All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E22.A.D.A.Sipowicz.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,807 --> 00:00:16,683 {\an8}COMISARÍA 15 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,520 Es mucho pedir que sepan las normas de conducción, 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,063 ya sabes, arrancar, parar, arrancar. 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 Conozco a uno que quita las abolladuras por poco. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,651 La mujer estaba perpleja, decía que cómo le había podido dar. 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Si no, te pasarás tres horas en el taller de la policía. 7 00:00:29,487 --> 00:00:30,655 Sí. 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,909 Genial. ¿Cuándo me he hecho esto? ¿Cuándo he comido fideos? 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 - Hola, teniente. - Hola, ¿qué tal, chicos? 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Hemos vuelto a interrogar sobre el homicidio de Chinatown. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,708 Esa gente ha hecho que "mirar hacia otro lado" 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,627 - sea un arte. - ¿Cómo lo vais a abordar? 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,464 Quizá si tuviéramos tanques patrullando por Canal Street 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 pensarían que están en su país. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,468 Creen que vamos en bici otra vez 16 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 y llevamos esos estúpidos gorros. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,180 Andy, 24 horas más, ¿eh? 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 - ¿Para qué? - Tu boda. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,976 Sí, mañana. ¿Qué le ha hecho pensar en eso? 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,478 Nada. Solo... 21 00:01:02,103 --> 00:01:05,565 he visto a Sylvia llegar. Mantenedme informado sobre ese asesinato. 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,233 - Buenos días, Sylvia. - Buenos días. 23 00:01:08,234 --> 00:01:11,071 - Revisaré esas declaraciones juradas. - Vale. ¿Qué tal va? 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,655 Andy, hemos tenido suerte. 25 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 ¿Recuerdas el hotel de St. Adolphe del que te hablé? 26 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 ¿Ese lugar en el bosque? 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,411 La reserva natural de Laurentian. 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 {\an8}Ha llamado el agente de viajes. Alguien ha cancelado. 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 - Pueden conseguirnos tres noches. - ¿Y nuestro hotel de Montreal? 30 00:01:24,751 --> 00:01:26,669 - Lo he cancelado. - ¿Has cancelado Montreal? 31 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 Qué ganas, Andy. 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Que el sol nos despierte, 33 00:01:30,298 --> 00:01:33,968 respirar aire puro, escuchar a los pájaros, sin teléfonos, 34 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 - sin televisión. - ¿Está cerca de algo? 35 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Está a orillas de un arroyo de truchas. 36 00:01:38,640 --> 00:01:41,726 - Te cocinan tu pesca para ti. - Yo crío peces. 37 00:01:42,227 --> 00:01:44,104 Bueno, pues haremos caminatas. 38 00:01:44,187 --> 00:01:47,107 Veremos ciervos, alces, quizá incluso un oso. 39 00:01:48,191 --> 00:01:50,693 Andy, estaremos totalmente solos. 40 00:01:50,860 --> 00:01:53,696 También podríamos estar solos en una zona civilizada, ¿sabes? 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Pero, sí, esto suena genial. 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 Esto... es genial. 43 00:02:00,703 --> 00:02:01,704 Sí. 44 00:03:00,346 --> 00:03:03,683 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 45 00:03:23,745 --> 00:03:24,746 ¡Art! 46 00:03:25,955 --> 00:03:27,665 - Hola, Reggie. - ¿Tienes un minuto? 47 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 ¿Qué es esto? ¿No trabajabas de 8:00 a 16:00? 48 00:03:31,085 --> 00:03:34,714 {\an8}Me han suspendido. Asuntos Internos ha restringido mis funciones. 49 00:03:36,841 --> 00:03:37,842 {\an8}Ven aquí. 50 00:03:38,968 --> 00:03:40,011 {\an8}¿Qué ha pasado? 51 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 {\an8}McNamara me tenía en la calle... 52 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 {\an8}parando a los taxis ilegales en las paradas de bus. 53 00:03:47,227 --> 00:03:48,269 Estaba ahí, 54 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 poniendo multas, aguantando el abuso de esa gente. 55 00:03:50,855 --> 00:03:53,733 {\an8}De repente, un conductor haitiano viene a la comisaría 56 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 {\an8}y dice que les pido sobornos. 57 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 {\an8}McNamara debe saber que era una mentira. 58 00:03:57,904 --> 00:04:00,782 {\an8}- Él es quien te mandó allí. - Me dijo que estaba atado de manos y pies. 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 {\an8}- Tenía que comunicar la queja. - Qué mierda. 60 00:04:03,076 --> 00:04:05,954 {\an8}Si sabía que el tío no era creíble, debería haberlo echado. 61 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Quiere que me echen, tío. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}¿Conocías a alguien en Asuntos Internos? 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 Ya ha sido registrado, Reggie. 64 00:04:15,838 --> 00:04:17,715 {\an8}Si voy a hablar con ellos, empeorará las cosas. 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,094 Mira, iré a ver a McNamara. 66 00:04:21,552 --> 00:04:23,888 Asuntos Internos lo entrevistará, así que si te defiende, 67 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 lo pararán ahí. 68 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 Si fuera a defenderme, jamás lo hubiera procesado. 69 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 Quizá le baste con la tortura que te hace pasar. 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 - ¿Me quedo de manos cruzadas? - No. 71 00:04:31,771 --> 00:04:34,816 No. Tienes que superar este lío y luego salir de ahí. 72 00:04:36,901 --> 00:04:38,653 {\an8}- Gracias por intentar ayudarme, tío. - Sí. 73 00:04:40,029 --> 00:04:41,072 {\an8}No te preocupes. 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 {\an8}Voy a salir un par de horas. 75 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 - Llamadme al busca si surge algo. - Sí. 76 00:04:56,170 --> 00:04:57,171 Buenos días, teniente. 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Lo siento, he pillado un atasco. - Buenos días. 78 00:05:01,843 --> 00:05:03,094 - Buenos días. - ¿Qué tal? 79 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 Bien. 80 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 ¿Con quién puedo hablar sobre ello? 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 Inspectores, esta persona dice que tiene información 82 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 sobre ese asesinato de Chinatown. 83 00:05:13,146 --> 00:05:15,648 Soy el inspector Sipowicz. Él es el inspector Simone. 84 00:05:16,232 --> 00:05:18,109 Puedo ayudarles con ese chino muerto. 85 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Venga. Hablemos ahí dentro. 86 00:05:29,537 --> 00:05:31,831 - ¿Cómo se llama? - Francine, 87 00:05:31,956 --> 00:05:34,292 y el tipo al que buscan es Richie Morales. 88 00:05:34,584 --> 00:05:37,545 - ¿Quién es ese, Francine? - ¿Ven este ojo? Bonito, ¿eh? 89 00:05:37,795 --> 00:05:39,088 Vive en mi casa, 90 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 {\an8}se gasta mi dinero, se come mi comida. 91 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 {\an8}- Y me entero de que se tira a Teniqua. - ¿Teniqua? 92 00:05:44,761 --> 00:05:46,971 Una zorra negra. La vimos por ahí, ¿saben? 93 00:05:47,055 --> 00:05:49,140 Y supe que Richie se la estaba tirando. Lo supe. 94 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 Las mujeres presienten esas cosas, lo sabemos. 95 00:05:51,351 --> 00:05:53,227 ¿Qué tiene que ver con el homicidio? 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 {\an8}Pues le pregunté si se veía con ella. 97 00:05:55,521 --> 00:05:58,399 {\an8}Y el tío me dio una bofetada. Ese fue el fin. 98 00:05:58,649 --> 00:06:00,777 Lo eché a la calle. No lo necesito. 99 00:06:00,943 --> 00:06:03,154 Y te confesó que había matado a un chino. 100 00:06:03,363 --> 00:06:06,616 El tío es un yonqui de mierda. No es que tenga un trabajo normal. 101 00:06:06,866 --> 00:06:08,868 Así que estafa a esos chinos. 102 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 Volvió y me contó cómo les dio una paliza 103 00:06:11,162 --> 00:06:12,872 con ese palo de golf que tiene y eso, 104 00:06:13,456 --> 00:06:16,876 y luego, oí en las noticias que habían matado a ese tal Fong 105 00:06:17,585 --> 00:06:20,463 y encontré esto mientras tiraba las cosas de Richie por la ventana. 106 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 Tarjetas de crédito. Las debió esconder porque las buscan. 107 00:06:24,592 --> 00:06:25,968 {\an8}Están a nombre de Fong. 108 00:06:27,595 --> 00:06:29,514 {\an8}Francine, ¿sabe dónde vive Teniqua? 109 00:06:29,806 --> 00:06:32,141 - Qué va. - ¿Dónde podremos encontrar a Richie? 110 00:06:32,266 --> 00:06:35,311 Donde pilla. Entre la 4 y la C, delante de la pizzería. 111 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 Él y sus colegas estarán ahí en algún momento. 112 00:06:40,066 --> 00:06:41,609 {\an8}Tengan. Este es él. 113 00:06:42,985 --> 00:06:44,570 {\an8}Ha recortado a alguien de esta foto. 114 00:06:44,862 --> 00:06:46,656 ¿Esa es su mano haciendo las rayas? 115 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 ¿Saben qué? No tenía por qué venir. 116 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Quiere que se haga justicia. 117 00:06:53,287 --> 00:06:55,248 Bueno, agradecemos su ayuda, Francine. 118 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 {\an8}¿Saben qué? Cuando lo encuentren, 119 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 {\an8}¿por qué no le pegan o algo? 120 00:07:02,505 --> 00:07:05,425 - ¿Quieres peinar la esquina de Richie? - Se habrá hecho un alijo con el robo 121 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 y se estará tirando a una tía nueva. 122 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 Pueden pasar un par de días hasta que vuelva a por más. 123 00:07:09,512 --> 00:07:11,639 Llamaré a Fancy para decirle que vamos a ver por allí. 124 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Si no, puede que me distraiga cuando esté en plena naturaleza, 125 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 preocupado por ese tío que anda suelto. 126 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 COMISARÍA 8 127 00:07:37,331 --> 00:07:40,334 - Perdón. Era una llamada importante. - Sin problema, Mac. 128 00:07:40,460 --> 00:07:41,669 - ¿Qué tal? - Bien. 129 00:07:42,003 --> 00:07:44,172 - Me preocupa mi hermano. - Que problemón, ¿eh? 130 00:07:44,630 --> 00:07:45,965 Que ese haitiano lo denunciara. 131 00:07:46,299 --> 00:07:47,675 Sí. ¿Podemos hablar en otro sitio? 132 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 ¡Shapp! 133 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 - Sustitúyeme. - Claro. 134 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 Reggie dice que ya está en Asuntos Internos. 135 00:08:01,272 --> 00:08:03,816 Sí. Intenté que cambiara de opinión, pero estaba muy alterado. 136 00:08:04,066 --> 00:08:06,569 Conocía el procedimiento, insistió en dejarlo por escrito. 137 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ¿No tendrás el 49 de esto, verdad, Mac? 138 00:08:09,071 --> 00:08:10,656 - Claro. - ¿Te importa que le eche un ojo? 139 00:08:10,907 --> 00:08:12,533 Sin problemas. Lo tengo justo aquí. 140 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Hubo una época en que se hubiera llevado una patada 141 00:08:15,828 --> 00:08:17,246 en el culo para que se fuera 142 00:08:17,330 --> 00:08:18,372 y la queja se tiraría. 143 00:08:18,664 --> 00:08:19,957 El departamento ha cambiado. 144 00:08:21,584 --> 00:08:25,046 Reggie dice que estaba multando a esos ilegales según tus órdenes. 145 00:08:25,129 --> 00:08:27,757 Sí, tuvimos un problema en la calle. Recogían en las paradas. 146 00:08:27,840 --> 00:08:30,092 Sería normal que un taxista intentara escurrir el bulto 147 00:08:30,301 --> 00:08:31,302 presentando una queja así. 148 00:08:31,385 --> 00:08:33,554 Esperemos que Asuntos Internos lo tenga en cuenta. 149 00:08:34,138 --> 00:08:35,431 Puedes asegurarte de que así sea. 150 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 Ir no fue idea de Reggie. Tú se lo ordenaste. 151 00:08:37,850 --> 00:08:40,102 Sí, la queja dice que amenazó al tipo. 152 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 Nadie le ordenó que hiciera eso. 153 00:08:42,104 --> 00:08:44,524 No creo que lo hiciera, Mac. ¿Y tú? 154 00:08:45,483 --> 00:08:46,692 Supongo que no, 155 00:08:47,318 --> 00:08:48,861 pero no lo conozco tan bien como tú. 156 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 ¿Ayudaste a ese taxista a rellenar este informe? 157 00:08:53,574 --> 00:08:55,910 - ¿A qué te refieres? - El lenguaje es de libro. 158 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 Tienes que ponerte al día, Arthur. 159 00:08:59,080 --> 00:09:01,749 Hay muchas políticas nuevas sobre que hay que ayudar a los civiles, 160 00:09:01,916 --> 00:09:03,084 a las minorías y tal. 161 00:09:03,417 --> 00:09:04,919 Aunque se quejen de los nuestros. 162 00:09:05,211 --> 00:09:07,463 Sí, y Reggie es uno de los tuyos. 163 00:09:08,214 --> 00:09:09,715 No me gusta tu tono. 164 00:09:09,840 --> 00:09:11,676 Ni a mí lo que haces con mi hermano. 165 00:09:11,759 --> 00:09:14,762 Es uno de sus hermanos haciéndole el trabajo al listo de Reggie. 166 00:09:16,138 --> 00:09:18,432 Será mejor que lo defiendas en esa entrevista, Mac. 167 00:09:19,225 --> 00:09:21,686 - ¿O qué? - O volveré aquí. 168 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 Debo ponerme a trabajar. 169 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Necesitaré ese impreso. 170 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 VÍDEOS XXX PARA ADULTOS 171 00:09:55,761 --> 00:09:57,722 Tenía ganas de ir a Montreal, ¿sabes? 172 00:09:57,805 --> 00:10:00,641 Ahora tengo la luna de miel de un comerciante de piel de castor. 173 00:10:00,725 --> 00:10:03,352 - Quizá te guste aquello. - ¿Quizá me guste? 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Quizá preferiría pasar el tiempo en la isla Rikers. 175 00:10:05,688 --> 00:10:08,899 Quizá preferiría pasarla en uno de esos colchones meados 176 00:10:08,983 --> 00:10:11,611 - de un vagabundo yonqui. Quizá me guste. - Oye, Andy. 177 00:10:11,736 --> 00:10:13,696 Solo intento darte conversación. 178 00:10:13,821 --> 00:10:15,990 - Quizá me guste, ¿eh? - Dios. 179 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Brigada 15 para 15 b y 15 c, ¿estáis en posición? 180 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 - 15 b, en el 10-4. - 15 c, en el 10-4. 181 00:10:22,872 --> 00:10:24,040 ¿A ti te gusta? 182 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 Venga, chicos. A por ellos. 183 00:10:26,917 --> 00:10:28,085 Yo debería estar conduciendo. 184 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 - Te he dicho que conduciría. - Ya, Andy. 185 00:10:34,508 --> 00:10:35,968 ¡La poli! 186 00:10:36,761 --> 00:10:38,137 - ¡Quieto! - ¡Contra la barandilla! 187 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 - ¡Contra la pared! - ¡Contra la barandilla! 188 00:10:40,389 --> 00:10:41,724 - ¡Andando! - ¡Contra la barandilla! 189 00:10:41,807 --> 00:10:43,559 ¡Ven! Tú también, tortuga, ¿eh? 190 00:10:43,768 --> 00:10:45,561 - Adónde vas, ¿eh? - ¡Oye, suéltalo! 191 00:10:45,686 --> 00:10:46,812 ¡Manos arriba! 192 00:10:46,937 --> 00:10:48,898 - No he hecho nada. - ¡Diane! 193 00:10:49,065 --> 00:10:50,274 - Ve a por la mujer. - Sí. 194 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 - Andy, ¿tienes la foto de Morales? - Sí, la tengo. 195 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 Venga, tío. Solo pasaba por aquí. 196 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Sí, bueno, ahora vamos a darte una vuelta. 197 00:11:02,370 --> 00:11:04,872 - No está. - ¡Oye! ¿Qué he hecho? 198 00:11:05,665 --> 00:11:08,501 - Llevar ese estúpido pendiente, idiota. - Vale. 199 00:11:08,584 --> 00:11:10,044 - Llevémoslos a la comisaría. - ¡Vamos! 200 00:11:10,628 --> 00:11:11,629 Oye, ¿qué pasa? 201 00:11:15,299 --> 00:11:16,717 - Diane. Sí. - ¿La meto aquí? 202 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 Cuidado con la cabeza. 203 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 ¡Oye! 204 00:11:34,318 --> 00:11:35,861 - Perdón. - Ya. 205 00:11:48,916 --> 00:11:50,251 ¿Creo que estás feliz por eso? 206 00:11:50,334 --> 00:11:52,002 No creo que estés en un mar de lágrimas. 207 00:11:52,628 --> 00:11:55,172 Deja que te pregunte algo, ¿cuál es tu registro este mes 208 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 del tiempo más largo en que el ordenador ha funcionado? 209 00:11:57,925 --> 00:11:59,510 ¿Cuándo conseguiremos los antecedentes? 210 00:11:59,593 --> 00:12:01,470 Sí, he oído el término "respeto mutuo". 211 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 ¿Alguna vez has oído la expresión "bésame el culo"? 212 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Voy a por el de la uno. 213 00:12:06,016 --> 00:12:08,978 Yo iré con el de la dos cuando este acabe de explicar el concepto de respeto. 214 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Dame un segundo. 215 00:12:10,813 --> 00:12:13,941 ¡No! No me cuelgues... No me pongas a la espera. 216 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 No me pongas... 217 00:12:18,112 --> 00:12:19,488 ¿Cómo se me ha pasado el arma? 218 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 - No puede pasar. - ¿Crees que ha sido adrede? 219 00:12:22,032 --> 00:12:23,617 ¿Por qué no has venido conmigo hoy? 220 00:12:24,076 --> 00:12:25,369 Te he dicho que haría recados. 221 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 Haces muchos recados, ¿no? 222 00:12:26,996 --> 00:12:29,039 Si no me crees, no tenemos por qué hablar... 223 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 Podrías haber causado muertes. 224 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 - Díselo al jefe. - Oye, 225 00:12:31,709 --> 00:12:32,710 creo que es porque bebes. 226 00:12:35,880 --> 00:12:37,506 No me necesitas para los interrogatorios. 227 00:12:43,053 --> 00:12:45,556 - El PC del BCI aún no va. ¿Voy al dos? - Sí. 228 00:12:50,478 --> 00:12:52,062 - ¿Toby Ray? - Sí, señor. 229 00:12:52,605 --> 00:12:54,732 La buena noticia es que podría no estar muy interesado 230 00:12:54,857 --> 00:12:57,109 - en el crac que llevabas. - Mire, tengo un trabajo 231 00:12:57,234 --> 00:12:59,570 - en el videoclub de la 2.ª avenida. - Lo que me interesa 232 00:12:59,695 --> 00:13:01,947 es cómo llegar a este. Eso hace que tu crac sea catalogado 233 00:13:02,072 --> 00:13:04,533 como propiedad encontrada y vuelves a la calle. 234 00:13:04,658 --> 00:13:07,536 - ¿Cómo puedo darle lo que no tengo? - Y yo no tengo tiempo para tus mierdas. 235 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 Estás en esa esquina cada día y este tío también. 236 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 ¿Me estás diciendo que nunca lo ves? 237 00:13:11,499 --> 00:13:13,000 A menos que sea diferente de la foto. 238 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 Las drogas te hacen eso. 239 00:13:14,877 --> 00:13:16,879 - Richie Morales. ¿Te suena? - No, señor. 240 00:13:16,962 --> 00:13:18,422 Deja de llamarme señor, ¿vale? 241 00:13:18,589 --> 00:13:21,967 Estás listo para ir a la cárcel, ¿eh? ¿Perder tu trabajo en el videoclub? 242 00:13:22,092 --> 00:13:24,220 - No he hecho nada. - No, no has hecho bastante. 243 00:13:25,179 --> 00:13:27,097 Mire, ¿por qué no viene a la tienda, eh? 244 00:13:27,223 --> 00:13:29,517 Le daré Forrest Gump. Hay una lista de espera de 10 días. 245 00:13:29,642 --> 00:13:30,643 Piensa sobre la cárcel. 246 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 Oiga, ¿y El rey león? 247 00:13:33,979 --> 00:13:35,397 El mío no me ha ayudado nada. 248 00:13:35,606 --> 00:13:38,734 Créeme. Una de estas escorias nos entregará a Morales antes de las 19 h. 249 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 ¿Qué pasa a las 19? 250 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Sylvia y yo vamos a ver a un tío 251 00:13:42,404 --> 00:13:43,864 que está enfermo y no irá mañana. 252 00:13:44,240 --> 00:13:45,699 ¿Luego tienes la despedida de soltero? 253 00:13:45,783 --> 00:13:47,451 Sí, será muy divertido. 254 00:13:48,202 --> 00:13:51,413 - Voy a llamar al BCI otra vez. - No, Andy, déjame a mí. 255 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Sí, vale. 256 00:13:55,084 --> 00:13:56,794 - ¿No habéis conseguido nada de Morales? - No. 257 00:13:57,086 --> 00:13:58,420 Retenemos a esos tíos, ¿verdad? 258 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 Sí. No queremos que ese tío se entere de que lo buscamos. 259 00:14:02,716 --> 00:14:04,426 Medavoy, ¿has leído este libro sobre peces? 260 00:14:04,510 --> 00:14:07,304 - Sí. Leí lo que me dijiste. - ¿Leíste el tema sobre resolver problemas? 261 00:14:08,180 --> 00:14:11,350 Sí. Bueno, no creo que haya ningún problema, Andy. 262 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 Les doy de comer cada 48 horas. 263 00:14:13,435 --> 00:14:16,272 - Solo te vas cinco días. - ¿Solo cinco días, Medavoy? 264 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Bueno, ¿será más? 265 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 ¿Has leído la parte sobre la intoxicación por amoníaco y nitrato? 266 00:14:21,026 --> 00:14:24,363 - Se extiende en unas horas. - Por eso debo comprobar el pH. 267 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Vale, supón que el pez tiene una mancha blanca. 268 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 - ¿Qué es? - Es oobinium. 269 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 Oodinium, con una "d". 270 00:14:32,538 --> 00:14:35,082 Sí, bueno, sé que si veo eso, 271 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 es cuando tengo que poner el tratamiento en el agua. 272 00:14:37,585 --> 00:14:39,587 Andy, los peces estarán bien. 273 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 Si hay algún problema de verdad, te llamaré. 274 00:14:42,214 --> 00:14:44,967 No puedes llamarme porque Sylvia nos ha reservado un lugar 275 00:14:45,050 --> 00:14:48,012 cuyo único contacto con el mundo exterior es a través de señales de humo. 276 00:14:50,139 --> 00:14:51,390 ¿Qué dice el idiota de BCI? 277 00:14:51,515 --> 00:14:53,934 - Estoy a la espera. El ordenador ya va. - Me encargo. 278 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 - Andy, no cabrees al tipo, ¿eh? - Sí. 279 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 Oye, Bobby, ¿alguna ayuda con Morales tras la barrida? 280 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 Ha caído el BCI. Ahora nos enviarán los antecedentes. 281 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Vale. 282 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Sí. ¿Qué tienes sobre Toby Ray? 283 00:15:06,530 --> 00:15:08,240 ¡Teniente! ¿Qué pasa? 284 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Sí, gracias por tu cooperación. 285 00:15:12,494 --> 00:15:14,538 Mi hermano trabaja en la comisaría de la 8. 286 00:15:14,663 --> 00:15:16,332 - Lo acaban de suspender. - ¿Por qué? 287 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Su sargento le hace multar a taxis ilegales en las paradas de bus. 288 00:15:20,210 --> 00:15:22,171 Un conductor quiere meter en problemas a mi hermano, 289 00:15:22,254 --> 00:15:24,173 dice que pidió un soborno. 290 00:15:24,548 --> 00:15:26,091 ¿Por qué le ha dado voz el sargento? 291 00:15:26,300 --> 00:15:28,427 Porque es un racista y mi hermano tiene temperamento. 292 00:15:29,094 --> 00:15:31,388 Es una queja perfecta porque el conductor también es negro. 293 00:15:31,847 --> 00:15:33,432 Fui a la academia con ese sargento. 294 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 He intentado hablar con él, pero no creo que haya ayudado. 295 00:15:36,518 --> 00:15:37,770 ¿Ahora está en Asuntos Internos? 296 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Sí, si contacto con ellos, 297 00:15:39,021 --> 00:15:40,564 - solo le empeorará las cosas. - Sí. 298 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 - Está en la comisaría 8, ¿eh? - Bobby, 299 00:15:42,775 --> 00:15:44,985 ¿quieres venir a tener una conversación interesante? 300 00:15:45,235 --> 00:15:49,031 El BCI dice que el de mi interrogatorio estuvo detenido con Morales hace 4 años. 301 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 Encárgate, Andy. Iré a ver al resto de gentuza. 302 00:15:51,116 --> 00:15:52,576 - ¿Cuántos hay, tres? - Sí. 303 00:15:55,955 --> 00:15:58,540 ¡Teniente! ¿Cómo se llama el taxista, 304 00:15:58,624 --> 00:16:00,292 el de la queja falsa? 305 00:16:00,376 --> 00:16:02,878 Sí, Pierre LaFont. Mi hermano lo pilló en una parada de bus 306 00:16:02,962 --> 00:16:04,630 entre la calle 9 y la 23. 307 00:16:07,174 --> 00:16:10,010 ¿Sí? Oye, tengo otros nombres que quiero que compruebes. 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,181 ¿Qué te crees, Toby? 309 00:16:15,140 --> 00:16:18,352 ¿Que estamos en la Edad Media? ¿Que no guardamos los archivos? 310 00:16:18,519 --> 00:16:20,354 - ¿Qué, tío? - ¿Qué? 311 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 Has dicho que no conocías a Richie Morales. 312 00:16:22,564 --> 00:16:24,942 - No. - Morales y tú fuisteis arrestados juntos 313 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 en Nyack hace cuatro años. 314 00:16:26,986 --> 00:16:29,863 Me dieron la provisional por eso. Estoy limpio desde entonces. Compruébelo. 315 00:16:29,947 --> 00:16:31,865 Has estado limpio, pero se te ha ido la memoria. 316 00:16:31,991 --> 00:16:34,076 - Se te ha olvidado quién es Morales. - Mire, 317 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 Richie es un mal tío. No tengo nada que ver con él. 318 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 - No quería que se me vinculara. - Puedo empapelarte, Toby. 319 00:16:40,082 --> 00:16:42,126 Tu próximo videoclub estará en Attica. 320 00:16:42,251 --> 00:16:44,378 ¡Juro que no sé dónde está! 321 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Tenemos unos cargos por drogas y por obstrucción a la justicia. 322 00:16:46,964 --> 00:16:50,801 Oye, mire. Quizá esté con una tía llamada Teniqua. 323 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 - Es todo lo que sé. - ¿Y dónde está esa Teniqua? 324 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 Vivía en Essex cuando me la estaba tirando, en el 414. 325 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 Más te vale que lo encontremos. 326 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 - Tengo la dirección de la novia de Richie. - Te volveré a llamar, ¿vale? 327 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 Greg, James, Adrienne. 328 00:17:11,196 --> 00:17:12,740 - ¿Nos ayudáis a pillar a un tipo? - Sí. 329 00:17:14,658 --> 00:17:15,826 Diane, ¿hablamos un momento? 330 00:17:15,909 --> 00:17:17,244 - Sí. - Pon una excusa, ¿vale? 331 00:17:17,327 --> 00:17:18,620 No quiero que estés en esto. 332 00:17:18,912 --> 00:17:20,456 - ¿Qué dices? - Que no quiero que estés... 333 00:17:20,539 --> 00:17:22,499 - Bobby, ¿estás listo? - Sí. 334 00:17:25,294 --> 00:17:26,420 ¿Podréis hacerlo sin mí? 335 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 - Sí, estaremos bien. - Bien, 336 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 porque tengo que hacer un recado. 337 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 El camino de vuelta por el puente de la calle 59 338 00:17:42,144 --> 00:17:43,395 es más largo, sin duda. 339 00:17:43,562 --> 00:17:45,731 - Estaban de obras. - Hablaré con el conserje. 340 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 No, no hay obras, y es entre cuatro y seis minutos más largo 341 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 que cuando vivía con Marie antes. 342 00:17:50,194 --> 00:17:52,279 Chicos, cuando hayamos acabado, ¿me hacéis un favor? 343 00:17:52,362 --> 00:17:53,489 Sí, claro. ¿Qué pasa? 344 00:17:53,864 --> 00:17:55,824 - El hermano del teniente está en un lío. - ¿Es poli? 345 00:17:55,908 --> 00:17:59,119 Sí. Un taxista ilegal ha presentado una denuncia de soborno contra él. 346 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 El sargento del chaval quiere retirarlo. 347 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 El taxista tiene antecedentes, ¿vale? 348 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Voy a sacar su foto del BCI. 349 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Dicen que recoge clientes de los buses en la 9 y la 23. 350 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 - ¿Vamos a parar su taxi? - Eso es. 351 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 No le digáis nada a Andy. Busca motivos 352 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 para pasar de conocer al tío enfermo de Sylvia. 353 00:18:14,551 --> 00:18:17,221 El dueño dice que esa tal Teniqua vive arriba, en el 3G, 354 00:18:17,346 --> 00:18:20,474 y que por favor le recordemos que va con una semana de retraso en el alquiler. 355 00:18:40,119 --> 00:18:41,995 Lori, la mujer con la que estoy casado, 356 00:18:42,079 --> 00:18:44,373 es una mujer maravillosa. No escondo nada de Lori, 357 00:18:44,498 --> 00:18:45,666 - es solo que... - ¿No le dijiste 358 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 - que venías al programa? - Le dije 359 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 que venía, pero no por qué. 360 00:18:48,544 --> 00:18:50,379 ¡Policía! ¡No se mueva! ¡Manos arriba! 361 00:18:50,587 --> 00:18:52,214 - ¿Está Richie? - ¿Qué pasa? ¿Quiénes sois? 362 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 - ¡Policía! ¿Quién más hay aquí? - ¡Nadie! 363 00:18:54,591 --> 00:18:56,218 ¡Oye, ven aquí! 364 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 ¡Las manos en la mesa! 365 00:18:58,137 --> 00:18:59,930 - ¿Qué es esto? - Han tirado la puerta, Richie. 366 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 - ¡No he podido hacer nada! - No soy Richie. ¿Quién es ese? 367 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 - ¿Y quién te acaba del llamar así? - No lo soy. 368 00:19:05,269 --> 00:19:06,562 - ¡Hemos entrado! - ¡Vístete! 369 00:19:06,937 --> 00:19:08,814 - ¡Vístete rápido! - ¡Vale! 370 00:19:22,119 --> 00:19:23,954 Leo bastante bien a la gente, Richie. 371 00:19:26,790 --> 00:19:28,667 Presiento que no eres un tío tan malo. 372 00:19:31,044 --> 00:19:32,254 ¿Te ríes de mí? 373 00:19:33,088 --> 00:19:35,340 Has atracado porque lo necesitabas para tu adicción. 374 00:19:35,591 --> 00:19:38,844 Intenté ir a un programa el año pasado. Dijeron que estaba lleno. 375 00:19:40,220 --> 00:19:42,514 Para esos atracos, elegiste a los chinos específicamente 376 00:19:42,598 --> 00:19:44,683 porque sabes que no se suelen defender. 377 00:19:45,851 --> 00:19:48,562 Quieres reducir la posibilidad de que algo se vaya de las manos. 378 00:19:50,147 --> 00:19:52,482 - Sí, eso es lo que creo que piensas. - Sí. 379 00:19:53,400 --> 00:19:54,818 No quiero hacer daño a nadie. 380 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 Lo que hace que fuera mala suerte lo que pasó con ese tío 381 00:19:59,573 --> 00:20:01,158 cuyas tarjetas cogiste el otro día. 382 00:20:01,533 --> 00:20:03,535 Tú solo buscabas dinero para subsistir. 383 00:20:03,827 --> 00:20:05,287 Luego todo se fue de las manos. 384 00:20:06,121 --> 00:20:07,998 Ese tío tenía algún problema en el corazón. 385 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 O sea, si alguien estornudaba sin que se lo esperara, 386 00:20:10,459 --> 00:20:11,752 la palmaría de eso. 387 00:20:12,044 --> 00:20:15,047 Lo que quiero decir, Richie, es que si lo asumes ahora, 388 00:20:15,714 --> 00:20:17,299 puedes hacer que te vean mejor. 389 00:20:17,549 --> 00:20:19,843 Como a un chico con un pequeño problema de drogas 390 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 que hace varios trabajos de bajo riesgo para cubrir sus adicciones 391 00:20:22,679 --> 00:20:25,599 y, por mala suerte, uno sale al contrario de como esperaba. 392 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 Mira, así es como yo lo veo. 393 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 Pero si no colaboras conmigo en esto, Richie, 394 00:20:30,604 --> 00:20:31,855 cómo yo lo veo no importa. 395 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 Puedes probar suerte e ir a juicio, Richie. 396 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 Pero deja que te diga esto: 397 00:20:38,487 --> 00:20:40,530 entre las tarjetas que encontramos con tus cosas, 398 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 todos esos testigos que tenemos que te vieron allí 399 00:20:42,658 --> 00:20:44,368 y el testimonio de tu novia... 400 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Volvemos a tener pena de muerte. ¿Lo sabías? 401 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 ¿De qué tipo de trato hablas? 402 00:20:55,754 --> 00:20:58,298 Tu completa colaboración, si me cuentas todo lo que pasó, 403 00:20:58,924 --> 00:21:00,467 podría decir que fue involuntario. 404 00:21:05,764 --> 00:21:06,807 ¿Puedes hacer ese trato? 405 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Venga. Sabes cómo funciona este sistema, Richie. 406 00:21:09,059 --> 00:21:12,145 Se lo digo a la fiscal y la fiscal le cuenta al juez que colaboraste. 407 00:21:12,312 --> 00:21:14,356 No. No quiero hablar de condiciones. 408 00:21:14,481 --> 00:21:16,108 Tengo que hablar con alguien que sepa. 409 00:21:17,859 --> 00:21:19,027 Bobby, ¿podemos hablar? 410 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 A ver qué puedo hacer. 411 00:21:34,167 --> 00:21:36,086 - ¿Qué pasa? - Hemos recogido al taxista. 412 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 Baja la voz. No quiero que el teniente esté vinculado a esto. 413 00:21:40,340 --> 00:21:42,509 - ¿Cómo va con Morales? - Creo que nos irá bien. 414 00:21:42,968 --> 00:21:44,052 ¿Has hecho una detención? 415 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 Sí, estábamos cenando pronto 416 00:21:45,512 --> 00:21:46,847 tras dejar a Joe. 417 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Volvíamos de Chelsea y un taxi ilegal 418 00:21:49,224 --> 00:21:51,685 se salta una señal de stop, lo que no es gran cosa, ¿no? 419 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 Pero se ha saltado un semáforo y lo hemos parado. 420 00:21:54,187 --> 00:21:56,523 - ¿Has parado al taxista? - ¿Y cómo se llamaba? 421 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 Pierre LaFont. 422 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Resulta que el tío tenía 14 suspensiones de licencia 423 00:22:00,610 --> 00:22:02,362 y un arma guardada bajo el asiento. 424 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 - ¿Has detenido al tipo? - Sí, lo tenemos en la tres. 425 00:22:09,661 --> 00:22:11,330 - Gracias, James. - Andy. 426 00:22:12,205 --> 00:22:13,332 - Hola, Andy. - Hola. 427 00:22:13,415 --> 00:22:15,500 - ¿Qué haces aquí? - Hemos visto a su tío. 428 00:22:15,625 --> 00:22:17,836 - Ahora es la despedida. - Quedan 20 minutos. 429 00:22:17,919 --> 00:22:19,129 ¿Qué pasa con Morales? 430 00:22:19,629 --> 00:22:21,757 Está listo para hablar. Quiere un trato con el fiscal. 431 00:22:21,923 --> 00:22:23,425 - ¿Tiene algo a cambio? - No. 432 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 - ¿Con qué hará el trato el fiscal? - Quiere hablar con el fiscal. 433 00:22:26,386 --> 00:22:27,804 Yo hablaré con el de la tres. 434 00:22:27,929 --> 00:22:30,182 - El teniente tiene una situación personal. - Vale. 435 00:22:30,599 --> 00:22:32,309 Estamos cubiertos. Nos vemos en tu fiesta. 436 00:22:32,434 --> 00:22:33,560 - Nos vemos allí. - Sí. 437 00:22:41,151 --> 00:22:43,612 - Buenas noches. - Ya. ¡John! 438 00:22:44,279 --> 00:22:45,280 Oye... 439 00:22:46,365 --> 00:22:48,408 - ¿tienes un minuto? - Claro, inspector. 440 00:22:48,784 --> 00:22:50,035 Deja que te coja el maletín. 441 00:22:51,745 --> 00:22:53,997 - Vale. - Solo lo necesito un minuto. 442 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 Aquí no hay nada raro, ¿verdad? 443 00:23:04,132 --> 00:23:05,717 Llevo un Visine y mi carpeta. 444 00:23:10,222 --> 00:23:11,306 ¿Richie Morales? 445 00:23:12,516 --> 00:23:13,517 ¿Es el fiscal? 446 00:23:14,726 --> 00:23:15,811 Me llamo Sipowicz. 447 00:23:16,770 --> 00:23:18,355 He oído que quería hablar. 448 00:23:29,908 --> 00:23:30,909 Bueno. 449 00:23:31,785 --> 00:23:33,620 Quiero que entienda una cosa, Pierre. 450 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 Quiero que cuente la verdad sobre algunas cosas, 451 00:23:36,748 --> 00:23:40,043 - y eso es todo lo que quiero oír. - Necesito esa arma para defenderme. 452 00:23:40,168 --> 00:23:42,421 Sí, esa arma es ilegal. 453 00:23:42,587 --> 00:23:45,006 Tener un arma cargada sin registrar es un delito. 454 00:23:45,132 --> 00:23:46,508 - El arma... - ¿Ha ido a una comisaría 455 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 - antes, Pierre? - No. 456 00:23:48,510 --> 00:23:49,803 - ¿No? - ¿Ni una vez? 457 00:23:49,970 --> 00:23:51,763 Necesito esa arma para protegerme. 458 00:23:51,888 --> 00:23:53,890 ¿Alguna vez ha estado en la comisaría de la 8? 459 00:23:54,307 --> 00:23:55,434 ¿Por qué lo pregunta? 460 00:23:55,517 --> 00:23:59,020 Pierre, le he dicho lo que busco. Busco la verdad. 461 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 - Ya he hablado con esos investigadores. - ¿Qué investigadores? 462 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 ¿Por qué pregunta por esa comisaría? 463 00:24:04,693 --> 00:24:06,486 ¿Ha hablado con investigadores de la comisaría? 464 00:24:06,570 --> 00:24:09,239 Mire, no quiero problemas con lo que pasó. 465 00:24:11,533 --> 00:24:13,452 ¿Ha oído lo que he dicho sobre la verdad, Pierre? 466 00:24:14,244 --> 00:24:16,455 Eso es todo lo que busco. 467 00:24:17,038 --> 00:24:20,375 Y, si la consigo, quizá la parte del arma puede pasar desapercibida. 468 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Soy un taxista. 469 00:24:23,545 --> 00:24:25,714 Sé lo que es. Un taxista ilegal. 470 00:24:26,756 --> 00:24:27,757 Así que... 471 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 un poli estaba haciéndonos una citación a mí y a mis compañeros. 472 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 - ¿En la comisaría de la 8? - Sí. 473 00:24:33,388 --> 00:24:34,764 ¿Por qué estaban citándolos? 474 00:24:34,973 --> 00:24:37,309 Por recoger en las paradas de bus, se supone que no debíamos, 475 00:24:37,392 --> 00:24:39,019 pero solo intentamos ganar dinero. 476 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 Así que fui a la comisaría de la 8... 477 00:24:43,440 --> 00:24:46,401 quizá dije demasiado. Quizá exageré un poco. 478 00:24:46,485 --> 00:24:48,445 - ¿Exagerar cómo? - Como quizá... 479 00:24:50,155 --> 00:24:53,366 decir que el poli me pidió que le diera dinero, 480 00:24:53,909 --> 00:24:56,369 - un soborno. - ¿El poli te pidió dinero? 481 00:24:57,496 --> 00:24:59,122 Quizá exageré un poco. 482 00:24:59,247 --> 00:25:03,293 No sé qué significa eso, Pierre. ¿El poli te pidió dinero sí o no? 483 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 No, no lo pidió. 484 00:25:04,628 --> 00:25:06,254 O sea, mentiste al sargento del poli 485 00:25:06,379 --> 00:25:08,548 - sobre que te pidió un soborno. - Un poco, 486 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 que me estaba chantajeando. Solo quería quitármelo de encima. 487 00:25:11,593 --> 00:25:14,429 Y entonces el sargento dice que debo escribirlo, poner una queja. 488 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 Intenté irme, pero me dijo que no. 489 00:25:17,015 --> 00:25:18,767 No quería que llegar a eso. 490 00:25:19,142 --> 00:25:21,144 Pensé que simplemente se quedaría archivado. 491 00:25:21,269 --> 00:25:23,188 No creí que sería para tanto. 492 00:25:23,313 --> 00:25:26,233 - Pero ahora me dice que mintió. - Exageré. 493 00:25:26,399 --> 00:25:28,443 ¿Quiere retirar esa exageración? 494 00:25:28,652 --> 00:25:31,154 ¡Sí! No quiero tener problemas. 495 00:25:32,781 --> 00:25:34,699 ¿Con quién hablo para retirarlo? 496 00:25:38,078 --> 00:25:42,207 Cuanto más te veo 497 00:25:42,415 --> 00:25:46,044 Más te quiero 498 00:25:46,378 --> 00:25:50,131 De algún modo, este sentimiento 499 00:25:50,382 --> 00:25:53,802 Crece y crece 500 00:25:54,135 --> 00:25:56,096 - Andy, ¿lo estás pasando bien? - Los estás matando. 501 00:25:56,179 --> 00:25:58,098 Venga, ven aquí, amigo. Hola, colegas. 502 00:25:59,182 --> 00:26:02,352 Para todo lo que necesitéis, Andy Sipowicz es el tipo para vosotros. 503 00:26:02,435 --> 00:26:04,646 Saluda a Sabrina. ¿Qué te parece? ¡Hola! 504 00:26:08,608 --> 00:26:10,819 - Enhorabuena, Andy. - Sí, muchas gracias. 505 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 Te invito. Haz lo que quieras, lo pago. 506 00:26:12,654 --> 00:26:14,030 Sí, quizá luego, ¿eh? 507 00:26:19,536 --> 00:26:20,996 - ¿Cómo va, Chris? - Andy. 508 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 - ¿Te molesta? - No. 509 00:26:24,541 --> 00:26:25,917 Puedo hablar contigo entre bebidas. 510 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Está bien. 511 00:26:28,420 --> 00:26:32,257 - Hace 16 años que trabajamos juntos. - Lo he pensado al verte. 512 00:26:33,341 --> 00:26:36,261 - Ya no estamos tan unidos. - Pienso en ti. 513 00:26:37,053 --> 00:26:40,640 Un nuevo matrimonio, estás sobrio. Yo no tengo nada de eso, 514 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 pero no es una competición. 515 00:26:43,018 --> 00:26:45,020 - ¿Cómo va, grandullón? - Hola, Medavoy. 516 00:26:45,145 --> 00:26:47,731 - Greg Medavoy, este es Chris Dowdell... - ¿Qué tal? 517 00:26:47,856 --> 00:26:50,650 - ...y este es James Martínez. - ¿Qué tal, amigos? ¿Qué tal va? 518 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 ¿Qué tal? 519 00:26:51,860 --> 00:26:54,112 Estaba felicitando a Andy por su próxima celebración. 520 00:26:54,237 --> 00:26:55,488 - Sí. - Fuimos compañeros 521 00:26:55,614 --> 00:26:56,906 el siglo pasado. 522 00:26:56,990 --> 00:26:58,742 Me alegra que se case, Chris. 523 00:26:58,908 --> 00:27:01,119 Sí, es genial. Empieza una nueva vida. 524 00:27:01,620 --> 00:27:02,912 Quería salir con una chica 525 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 y la boda de Andy ha roto el hielo por mí. 526 00:27:05,707 --> 00:27:08,251 - Nos ha hecho hablar. - Sí, ¿cómo fue anoche? 527 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Creo que bien. Tomamos café. Era la primera vez que salíamos. 528 00:27:12,005 --> 00:27:14,257 Bueno, voy a por otra. 529 00:27:14,549 --> 00:27:15,550 Encantado de conoceros. 530 00:27:15,634 --> 00:27:16,885 - Que vaya bien. - Encantado. 531 00:27:17,260 --> 00:27:18,261 Oye. 532 00:27:19,012 --> 00:27:21,389 - Cuídate, compañero. - Y tú, Chris. 533 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 - Y... - Sí, bueno. 534 00:27:27,270 --> 00:27:29,648 ¿Así que Lesniak y tú tomasteis café? 535 00:27:29,981 --> 00:27:32,525 Sí. Lo único es que me pidió que le paseara al perro 536 00:27:32,609 --> 00:27:33,610 mientras lo hacía. 537 00:27:33,902 --> 00:27:36,071 Pero tiene un perro viejo. Es un caniche. 538 00:27:36,404 --> 00:27:38,406 Así que lo saqué y estábamos andando, 539 00:27:38,531 --> 00:27:40,158 y yo pensaba en qué buena noche hacía. 540 00:27:40,241 --> 00:27:43,411 Las hojas están cayendo y Adrienne está arriba haciéndome el café. 541 00:27:43,536 --> 00:27:45,997 De repente, oigo un golpe, miro hacia abajo, 542 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 el perro se dio de bruces con una farola. 543 00:27:48,708 --> 00:27:49,793 Se desmayó. 544 00:27:49,876 --> 00:27:51,461 Quiere a ese perro. 545 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 ¿El perro tiene algún problema de visión? 546 00:27:53,630 --> 00:27:55,090 Cataratas. Se le olvidó decírmelo. 547 00:27:55,632 --> 00:27:59,052 Alguien tenía el aspersor encendido, así que lo metí debajo, 548 00:27:59,177 --> 00:28:01,888 me puse chorreando, pero por fin se espabiló, 549 00:28:02,222 --> 00:28:03,682 pero mientras lo aguantaba, pensaba 550 00:28:03,848 --> 00:28:06,476 que había tardado tres meses en tomar café con ella 551 00:28:06,768 --> 00:28:08,019 y ahora había matado al perro. 552 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Pero el perro se recuperó. 553 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 Sí, por suerte, sí. 554 00:28:12,232 --> 00:28:13,441 - Hola, chicos. - Ahí está. 555 00:28:13,525 --> 00:28:14,901 - ¿Qué tal? - Perdonad la tardanza. 556 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 - ¿Cómo está el novio? - Contando los minutos. 557 00:28:18,613 --> 00:28:20,740 - ¿Alguien quiere algo? - Estamos servidos. 558 00:28:22,158 --> 00:28:23,201 - Hola, Bobby. - Hola. 559 00:28:23,326 --> 00:28:24,327 Hola. 560 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 - ¿Qué tal va? - Bien. ¿Morales ha hablado? 561 00:28:26,705 --> 00:28:27,997 Sí, ha declarado. 562 00:28:28,623 --> 00:28:32,293 Morales dice que un ayudante del fiscal ha dicho que sería homicidio involuntario. 563 00:28:32,419 --> 00:28:34,629 - ¿Ah, sí? - No sabía que tuviéramos a uno. 564 00:28:35,588 --> 00:28:38,466 Si eso ha pasado, seguro que el ayudante le ha dicho que una confesión 565 00:28:38,550 --> 00:28:40,093 le ganaría algo de consideración. 566 00:28:40,385 --> 00:28:42,095 Solo un juez podría hacer ese trato. 567 00:28:43,680 --> 00:28:46,141 Leon dice que quizá quieras una sesión privada. 568 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 ¡Venga, Andy! 569 00:28:51,521 --> 00:28:53,982 No necesito una sesión privada. 570 00:28:56,276 --> 00:28:58,069 Bueno, eres un hombre fácil de complacer. 571 00:28:58,653 --> 00:29:00,196 - Gracias. - Buena inversión, Andy. 572 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 ¿Te importa si no me quedo? 573 00:29:05,493 --> 00:29:07,120 ¿Me llevas en tu maletero? 574 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 Andy, yo... 575 00:29:10,457 --> 00:29:12,333 - Sabes que veo a una chica, ¿no? - Russell. 576 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 Sí. 577 00:29:14,544 --> 00:29:17,338 - Tenías razón sobre el problema. - Es su problema. 578 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 Nos vemos mañana. 579 00:29:22,218 --> 00:29:23,344 Chicos, nos vemos. 580 00:29:31,603 --> 00:29:34,731 ¿Cuál crees que es la mejor vía a estas horas de la noche? 581 00:29:34,856 --> 00:29:39,903 La calle 59 a Grand Central o por el centro hacia la interestatal? 582 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 Yo iría por el puente. 583 00:29:41,362 --> 00:29:44,866 He vuelto con Marie, ¿sabes? Vuelvo a tener que ir allí. 584 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 ¿Esto funciona? 585 00:29:46,618 --> 00:29:48,119 ¿Qué hace esta gente en mi habitación? 586 00:29:50,663 --> 00:29:52,665 Quiero dedicar una canción al novio 587 00:29:52,749 --> 00:29:55,251 que creo que ahora es muy adecuada. 588 00:29:55,460 --> 00:29:56,461 Dale, Leon. 589 00:29:58,129 --> 00:30:01,883 Y ahora, el fin está cerca 590 00:30:02,383 --> 00:30:05,011 Y me enfrento 591 00:30:05,220 --> 00:30:07,764 Al telón final 592 00:30:08,223 --> 00:30:11,726 Amigo, lo diré claramente... 593 00:30:11,851 --> 00:30:15,855 - Medavoy, prométeme algo. - Andy, cuidaré de tus peces. 594 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 No. Si dura más de dos estrofas, quiero que me vueles los sesos. 595 00:30:20,610 --> 00:30:23,279 ...una vida completa Yo... 596 00:30:37,502 --> 00:30:38,628 Hola, Reggie. 597 00:30:39,254 --> 00:30:41,047 Supongo que sabes que el taxista se retractó. 598 00:30:41,631 --> 00:30:43,800 Sí, me alegro. 599 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 Tienes buenos contactos, Arthur. 600 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 - No fui yo. - Sí, vale. 601 00:30:48,555 --> 00:30:51,057 No. Es la verdad. Unos de mi brigada se ocuparon. 602 00:30:51,349 --> 00:30:53,184 - ¿Ah, sí? - Sí, no estás solo 603 00:30:53,434 --> 00:30:54,435 en este trabajo, Reggie. 604 00:30:54,561 --> 00:30:56,521 Bueno, supongo que antes de pedir el traslado, 605 00:30:56,604 --> 00:30:59,607 le pediré a McNamara una invitación al próximo desfile de San Patricio. 606 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 No, mantente lejos de McNamara, 607 00:31:01,985 --> 00:31:04,988 pero ten en cuenta que, anoche, cuatro o cinco personas te ayudaron. 608 00:31:05,113 --> 00:31:06,447 Y ninguno era negro. 609 00:31:08,616 --> 00:31:10,368 Tengo que entregar mis estadísticas mensuales. 610 00:31:10,952 --> 00:31:13,746 - Oye, agradéceselo. - Claro. 611 00:31:21,546 --> 00:31:22,755 Buenos días, inspector. 612 00:31:25,091 --> 00:31:26,759 - Hola. - Esperaba verlo aquí. 613 00:31:27,135 --> 00:31:30,388 Pedí esto y se retrasó. Acaba de llegar por correo. 614 00:31:31,222 --> 00:31:34,267 - Enhorabuena a la Srta. Costas y a usted. - Muchas gracias. 615 00:31:34,684 --> 00:31:37,145 Es uno de esos regalos que te encantan o los odias. 616 00:31:40,440 --> 00:31:41,649 Es una colcha. 617 00:31:42,108 --> 00:31:43,902 Tiene peces. 618 00:31:44,819 --> 00:31:45,904 Colecciono peces. 619 00:31:46,321 --> 00:31:48,990 - Sí, lo sé. - Tropicales, de agua salada. 620 00:31:50,700 --> 00:31:51,701 Bueno... 621 00:31:52,660 --> 00:31:55,038 - muchas gracias, John. - De nada, inspector. 622 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Sí. 623 00:31:56,205 --> 00:31:57,707 - Buena suerte. - Gracias. 624 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 Inspector. 625 00:31:59,876 --> 00:32:01,586 Parece que ahora es mi nuevo compañero. 626 00:32:01,711 --> 00:32:05,298 - Sí, ¿se ha unido al cuerpo? - No, pero es usted ayudante del fiscal. 627 00:32:05,381 --> 00:32:07,759 ¿Es esto como una introducción a lo que me quiere decir? 628 00:32:08,092 --> 00:32:11,387 Se identificó como fiscal del distrito ante Richie Morales. 629 00:32:11,888 --> 00:32:14,432 Declaró creyendo que le dio una condena por homicidio involuntario. 630 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 Jamás dije eso, ni que fuera un fiscal. 631 00:32:17,185 --> 00:32:19,437 Pensó que lo era y no lo corregí. 632 00:32:19,646 --> 00:32:22,398 No le dije nada que no hubiera dicho como policía, 633 00:32:22,482 --> 00:32:25,985 que fue que el juez es quien decide, pero que se tendrá en cuenta su colaboración. 634 00:32:26,069 --> 00:32:27,695 Los tribunales dicen que una confesión 635 00:32:27,779 --> 00:32:29,489 se puede obtener con trampas o trucos, 636 00:32:29,614 --> 00:32:31,491 mientras que no se engañe a un hombre inocente. 637 00:32:31,741 --> 00:32:32,784 Bueno, es un alivio. 638 00:32:32,867 --> 00:32:35,620 Eso no me hace estar más cómodo con lo que ha hecho. 639 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 ¿Cómo se llamaba? 640 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 Arnold Rosenthal. 641 00:32:38,623 --> 00:32:40,959 Sí, bueno, Arnold, ¿por qué no me deja su tarjeta 642 00:32:41,084 --> 00:32:42,335 y lo contactaré en cuanto 643 00:32:42,460 --> 00:32:44,587 su comodidad sea importante para mí? 644 00:32:47,215 --> 00:32:48,841 No sé qué ve Sylvia en usted. 645 00:32:50,843 --> 00:32:51,886 Qué idiota. 646 00:32:52,553 --> 00:32:53,554 Buenos días, teniente. 647 00:32:55,264 --> 00:32:56,474 ¿Qué haces aquí, Andy? 648 00:32:56,849 --> 00:32:59,102 Trabajo de 8 a 16 h. Me caso a las 18 h. 649 00:32:59,310 --> 00:33:01,771 ¿Qué, tardaré nueve horas en vestirme? 650 00:33:02,313 --> 00:33:04,023 Lillian ha llamado desde Maryland para decir 651 00:33:04,148 --> 00:33:05,483 que te envía sus mejores deseos. 652 00:33:05,608 --> 00:33:06,776 - ¿Sí? - Sí, 653 00:33:06,859 --> 00:33:08,403 está cuidando de su hermana allí. 654 00:33:08,569 --> 00:33:10,446 Bueno, dígale que gracias por sus deseos. 655 00:33:11,030 --> 00:33:13,908 - Vale. Bobby, ¿tienes un minuto? - Claro. 656 00:33:21,666 --> 00:33:24,293 Mi hermano dice que ese taxista ha retirado la queja. 657 00:33:25,420 --> 00:33:26,713 - Pierre LaFont. - Sí. 658 00:33:27,213 --> 00:33:28,965 El de las infracciones de tráfico. 659 00:33:29,173 --> 00:33:32,051 Bueno, dijo que la denuncia que presentó en la 8 era falsa. 660 00:33:32,635 --> 00:33:35,972 Sí, bueno, pasara como pasara, estoy muy agradecido. 661 00:33:36,764 --> 00:33:37,807 Cuidaba de su hermano. 662 00:33:38,057 --> 00:33:39,225 Y tú cuidabas de mí. 663 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Claro. 664 00:33:41,936 --> 00:33:43,771 ¿Crees que todos viviremos hasta la boda? 665 00:33:44,856 --> 00:33:46,315 Creo que hasta podríamos apostar. 666 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 Está en el vestuario. 667 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 - Solo un minuto. - Sí, bueno, necesito pasar ya. 668 00:34:29,108 --> 00:34:30,234 ¿Qué pasa aquí, Diane? 669 00:34:31,778 --> 00:34:33,863 No contestas al busca. No sé dónde estás. 670 00:34:36,074 --> 00:34:37,658 Tenía que pensarme las cosas. 671 00:34:39,827 --> 00:34:40,828 ¿Sí? 672 00:34:42,747 --> 00:34:43,831 Y tienes razón. 673 00:34:45,875 --> 00:34:46,876 Tengo un problema. 674 00:34:52,673 --> 00:34:54,675 Dicen que admitirlo es algo bueno. 675 00:34:55,468 --> 00:34:57,970 Sí. ¿Tienes una estrella dorada para mí? 676 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 Pensaba que era por trabajar encubierta, pero... 677 00:35:05,686 --> 00:35:07,063 es peor desde que me trasladé. 678 00:35:09,232 --> 00:35:12,652 Y, pensándolo bien, llevo bebiendo desde los 15. 679 00:35:13,444 --> 00:35:15,238 Ese programa pareció ayudar mucho a Andy. 680 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 Sí, quizá contacte con alguien de allí. 681 00:35:23,538 --> 00:35:24,539 Yo... 682 00:35:25,998 --> 00:35:26,999 quiero ayudarte, Diane. 683 00:35:30,044 --> 00:35:31,045 Me preocupo por ti. 684 00:35:35,383 --> 00:35:36,843 No quiero estropear lo nuestro, Bobby. 685 00:35:39,470 --> 00:35:41,222 Creo que mejor me ocupo de esto primero. 686 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 Si así es como quieres lidiar con ello. 687 00:35:51,274 --> 00:35:52,775 ¿Así que no quieres que nos veamos? 688 00:35:52,900 --> 00:35:54,277 No irás a la boda conmigo. 689 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 No. 690 00:35:59,657 --> 00:36:00,700 Ya. 691 00:36:01,284 --> 00:36:02,285 Vale. 692 00:36:13,129 --> 00:36:14,797 - Lo siento. - No lo sientas. 693 00:36:15,756 --> 00:36:17,175 Intentas ayudarte a ti misma. 694 00:36:25,057 --> 00:36:26,058 Sí. 695 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 - ¿Maurice está bien hoy? - James, está bien. 696 00:37:17,193 --> 00:37:19,737 Sabes, yo... Me preocupa su cráneo. 697 00:37:19,862 --> 00:37:22,240 ¿Cómo crees que averigüé que tenía tan malas cataratas? 698 00:37:22,823 --> 00:37:24,617 No es la primera farola con que se choca. 699 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Ya. 700 00:37:26,452 --> 00:37:27,536 Otra pregunta. 701 00:37:28,287 --> 00:37:30,122 ¿Qué sientes al ser la más guapa del lugar? 702 00:37:31,082 --> 00:37:33,376 - ¿Qué tal? - Aquí está el teniente. 703 00:37:34,502 --> 00:37:35,711 - Hola, teniente. - Hola. 704 00:37:36,754 --> 00:37:38,673 No dejes que este coma demasiado pastel, Adrienne. 705 00:37:38,923 --> 00:37:40,758 Tendrá que pasar a otra categoría de peso. 706 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 Es mi jefe y mi entrenador de boxeo. 707 00:37:45,846 --> 00:37:47,348 ¿No es precioso, Greg? 708 00:37:48,015 --> 00:37:49,392 Mucho, sí. 709 00:37:51,185 --> 00:37:54,397 Nuestro cuarto día juntos y aquí estamos, en una bonita iglesia. 710 00:37:55,022 --> 00:37:56,565 Sí, es impresionante. 711 00:37:57,191 --> 00:38:00,069 Creo que hay un motivo por el que estamos aquí, Greg. 712 00:38:01,195 --> 00:38:03,406 Creo que la ceremonia también es para nosotros. 713 00:38:04,448 --> 00:38:05,449 Interesante. 714 00:38:06,492 --> 00:38:07,952 Voy a fingir que estamos ahí arriba. 715 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 ¿Ah, sí? 716 00:38:10,788 --> 00:38:12,999 Diré los votos cuando Sylvia los diga. 717 00:38:14,625 --> 00:38:16,836 Deberías hacer lo mismo cuando los diga Andy. 718 00:38:18,045 --> 00:38:19,380 En silencio, ¿no? 719 00:38:20,172 --> 00:38:22,091 Solo nos miraremos para saber que lo hacemos. 720 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Vale, Marie. 721 00:38:30,057 --> 00:38:31,100 ¿Está aquí? 722 00:38:31,559 --> 00:38:33,561 Marie, no empieces. 723 00:38:43,779 --> 00:38:46,073 - ¿Estoy pinchándote? - No sé. 724 00:38:48,242 --> 00:38:49,452 Venga, ya estás. 725 00:38:49,994 --> 00:38:50,995 Sí. 726 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Ahí está la meta. 727 00:38:58,377 --> 00:39:00,546 Si te digo la verdad, no sabía si lo conseguiría. 728 00:39:01,714 --> 00:39:03,799 - ¿En serio? - Me he sentido un poco... 729 00:39:04,633 --> 00:39:06,344 inquieto en los últimos días. 730 00:39:07,303 --> 00:39:10,389 Estaría en el peaje antes de que alguien se diera cuenta de que no estoy. 731 00:39:12,058 --> 00:39:13,184 Eso no lo sabes. 732 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 No. 733 00:39:16,562 --> 00:39:18,105 Es que no quiero cagarla. 734 00:39:25,321 --> 00:39:26,572 ¿Estás bien, papá? 735 00:39:27,365 --> 00:39:30,409 - Muy emocionado. - Lo sé. 736 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 Lo sé. 737 00:39:32,828 --> 00:39:34,080 Estoy feliz, sí. 738 00:39:36,332 --> 00:39:40,127 Ojalá que tu madre hubiera vivido para estar aquí. 739 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 Siento que está aquí. 740 00:39:46,717 --> 00:39:49,095 Y yo siento que está aquí, ante mí. 741 00:39:54,183 --> 00:39:56,477 ¿Estás bien, mi argyro? 742 00:39:59,647 --> 00:40:00,689 Sí. 743 00:40:06,237 --> 00:40:07,571 Es un buen hombre. 744 00:40:08,948 --> 00:40:10,658 Es un hombre en el que confío. 745 00:40:11,909 --> 00:40:13,994 Todo el mundo está a prueba, argyro... 746 00:40:15,704 --> 00:40:18,624 pero sé que quiere el bien para ti. 747 00:40:22,628 --> 00:40:24,004 Lo quiero, papá. 748 00:40:28,384 --> 00:40:30,678 Y eso lo es todo. 749 00:40:32,388 --> 00:40:34,598 Mi preciosa hija. 750 00:40:40,521 --> 00:40:41,522 Es mi hijo. 751 00:40:41,605 --> 00:40:43,399 - Pensé que no podría venir. - Eso dijo. 752 00:40:43,941 --> 00:40:45,734 - Hola, papá. - Hola, hijo. 753 00:40:46,652 --> 00:40:48,446 Llego tarde a la iglesia, cómo no. 754 00:40:48,821 --> 00:40:51,699 - ¿Va a venir la poli militar a por ti? - No, he conseguido una licencia. 755 00:40:53,826 --> 00:40:55,870 Este es Bobby Simone, mi padrino. 756 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 ¿Qué tal? Andy Sipowicz. 757 00:40:57,371 --> 00:40:58,497 ¿Qué tal, Andy? 758 00:40:59,832 --> 00:41:01,083 Cualquier sitio de la izquierda. 759 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 Nos vemos luego, ¿eh? 760 00:41:09,884 --> 00:41:11,177 Ha podido venir, ¿eh? 761 00:41:11,635 --> 00:41:12,845 Sí. 762 00:41:13,220 --> 00:41:14,847 Mira qué bien se le ve. 763 00:41:20,978 --> 00:41:22,146 Allá vamos, amigo. 764 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 Hagámoslo. 765 00:41:33,449 --> 00:41:36,076 - Es como dijo ese tío de Utah. - ¿El qué? 766 00:41:37,036 --> 00:41:38,120 "Hagámoslo". 767 00:41:38,996 --> 00:41:41,707 Se lo dijo al pelotón de fusilamiento antes de que lo molieran. 768 00:41:44,126 --> 00:41:45,127 ¿Qué tal? 769 00:41:47,963 --> 00:41:48,964 Andy... 770 00:41:50,132 --> 00:41:51,258 mira a esa preciosa chica. 771 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 - Hola. - Hola. 772 00:42:55,948 --> 00:42:56,991 ¿Puedo pasar? 773 00:42:58,075 --> 00:42:59,076 Claro. 774 00:43:06,083 --> 00:43:07,668 - ¿Qué tal la boda? - Ha sido bonita. 775 00:43:10,671 --> 00:43:12,131 Se han ido a Canadá. 776 00:43:15,593 --> 00:43:16,677 ¿Qué tal estás? 777 00:43:18,470 --> 00:43:19,513 No muy bien. 778 00:43:22,308 --> 00:43:23,309 Yo... 779 00:43:23,934 --> 00:43:26,186 O sea, no he bebido nada. Estoy... 780 00:43:30,774 --> 00:43:31,859 asustada, sin más. 781 00:43:35,112 --> 00:43:36,238 ¿Has llamado a alguien? 782 00:43:41,869 --> 00:43:42,953 ¿Puedo... 783 00:43:44,997 --> 00:43:46,206 ¿Puedo hacer algo de trampas? 784 00:43:47,958 --> 00:43:48,959 ¿A qué te refieres? 785 00:43:50,628 --> 00:43:53,839 ¿Puedes abrazarme un poco antes de que me ponga mejor? 786 00:44:00,179 --> 00:44:01,180 Sí. 787 00:45:06,578 --> 00:45:08,580 Subtítulos: Anabel Martínez 61622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.