Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,807 --> 00:00:16,683
{\an8}COMISARÍA 15
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,520
Es mucho pedir que sepan
las normas de conducción,
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,063
ya sabes, arrancar, parar, arrancar.
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
Conozco a uno que quita
las abolladuras por poco.
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,651
La mujer estaba perpleja,
decía que cómo le había podido dar.
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Si no, te pasarás tres horas
en el taller de la policía.
7
00:00:29,487 --> 00:00:30,655
Sí.
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,909
Genial. ¿Cuándo me he hecho esto?
¿Cuándo he comido fideos?
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
- Hola, teniente.
- Hola, ¿qué tal, chicos?
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Hemos vuelto a interrogar
sobre el homicidio de Chinatown.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,708
Esa gente ha hecho
que "mirar hacia otro lado"
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,627
- sea un arte.
- ¿Cómo lo vais a abordar?
13
00:00:44,794 --> 00:00:47,464
Quizá si tuviéramos tanques
patrullando por Canal Street
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,632
pensarían que están en su país.
15
00:00:49,841 --> 00:00:51,468
Creen que vamos en bici otra vez
16
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
y llevamos esos estúpidos gorros.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Andy, 24 horas más, ¿eh?
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
- ¿Para qué?
- Tu boda.
19
00:00:57,599 --> 00:00:59,976
Sí, mañana.
¿Qué le ha hecho pensar en eso?
20
00:01:00,143 --> 00:01:01,478
Nada. Solo...
21
00:01:02,103 --> 00:01:05,565
he visto a Sylvia llegar.
Mantenedme informado sobre ese asesinato.
22
00:01:05,648 --> 00:01:07,233
- Buenos días, Sylvia.
- Buenos días.
23
00:01:08,234 --> 00:01:11,071
- Revisaré esas declaraciones juradas.
- Vale. ¿Qué tal va?
24
00:01:11,446 --> 00:01:12,655
Andy, hemos tenido suerte.
25
00:01:13,198 --> 00:01:15,158
¿Recuerdas el hotel de St. Adolphe
del que te hablé?
26
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
¿Ese lugar en el bosque?
27
00:01:17,035 --> 00:01:18,411
La reserva natural de Laurentian.
28
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
{\an8}Ha llamado el agente de viajes.
Alguien ha cancelado.
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,250
- Pueden conseguirnos tres noches.
- ¿Y nuestro hotel de Montreal?
30
00:01:24,751 --> 00:01:26,669
- Lo he cancelado.
- ¿Has cancelado Montreal?
31
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
Qué ganas, Andy.
32
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Que el sol nos despierte,
33
00:01:30,298 --> 00:01:33,968
respirar aire puro,
escuchar a los pájaros, sin teléfonos,
34
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
- sin televisión.
- ¿Está cerca de algo?
35
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Está a orillas de un arroyo de truchas.
36
00:01:38,640 --> 00:01:41,726
- Te cocinan tu pesca para ti.
- Yo crío peces.
37
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
Bueno, pues haremos caminatas.
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
Veremos ciervos, alces,
quizá incluso un oso.
39
00:01:48,191 --> 00:01:50,693
Andy, estaremos totalmente solos.
40
00:01:50,860 --> 00:01:53,696
También podríamos estar solos
en una zona civilizada, ¿sabes?
41
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
Pero, sí, esto suena genial.
42
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Esto... es genial.
43
00:02:00,703 --> 00:02:01,704
Sí.
44
00:03:00,346 --> 00:03:03,683
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
45
00:03:23,745 --> 00:03:24,746
¡Art!
46
00:03:25,955 --> 00:03:27,665
- Hola, Reggie.
- ¿Tienes un minuto?
47
00:03:28,082 --> 00:03:30,919
¿Qué es esto?
¿No trabajabas de 8:00 a 16:00?
48
00:03:31,085 --> 00:03:34,714
{\an8}Me han suspendido. Asuntos Internos
ha restringido mis funciones.
49
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
{\an8}Ven aquí.
50
00:03:38,968 --> 00:03:40,011
{\an8}¿Qué ha pasado?
51
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
{\an8}McNamara me tenía en la calle...
52
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
{\an8}parando a los taxis ilegales
en las paradas de bus.
53
00:03:47,227 --> 00:03:48,269
Estaba ahí,
54
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
poniendo multas,
aguantando el abuso de esa gente.
55
00:03:50,855 --> 00:03:53,733
{\an8}De repente, un conductor haitiano
viene a la comisaría
56
00:03:54,108 --> 00:03:55,568
{\an8}y dice que les pido sobornos.
57
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
{\an8}McNamara debe saber que era una mentira.
58
00:03:57,904 --> 00:04:00,782
{\an8}- Él es quien te mandó allí.
- Me dijo que estaba atado de manos y pies.
59
00:04:00,865 --> 00:04:02,867
{\an8}- Tenía que comunicar la queja.
- Qué mierda.
60
00:04:03,076 --> 00:04:05,954
{\an8}Si sabía que el tío no era creíble,
debería haberlo echado.
61
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
Quiere que me echen, tío.
62
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}¿Conocías a alguien en Asuntos Internos?
63
00:04:14,087 --> 00:04:15,588
Ya ha sido registrado, Reggie.
64
00:04:15,838 --> 00:04:17,715
{\an8}Si voy a hablar con ellos,
empeorará las cosas.
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
Mira, iré a ver a McNamara.
66
00:04:21,552 --> 00:04:23,888
Asuntos Internos lo entrevistará,
así que si te defiende,
67
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
lo pararán ahí.
68
00:04:25,139 --> 00:04:27,225
Si fuera a defenderme,
jamás lo hubiera procesado.
69
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
Quizá le baste con la tortura
que te hace pasar.
70
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
- ¿Me quedo de manos cruzadas?
- No.
71
00:04:31,771 --> 00:04:34,816
No. Tienes que superar este lío
y luego salir de ahí.
72
00:04:36,901 --> 00:04:38,653
{\an8}- Gracias por intentar ayudarme, tío.
- Sí.
73
00:04:40,029 --> 00:04:41,072
{\an8}No te preocupes.
74
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
{\an8}Voy a salir un par de horas.
75
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
- Llamadme al busca si surge algo.
- Sí.
76
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Buenos días, teniente.
77
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Lo siento, he pillado un atasco.
- Buenos días.
78
00:05:01,843 --> 00:05:03,094
- Buenos días.
- ¿Qué tal?
79
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
Bien.
80
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
¿Con quién puedo hablar sobre ello?
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
Inspectores, esta persona dice
que tiene información
82
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
sobre ese asesinato de Chinatown.
83
00:05:13,146 --> 00:05:15,648
Soy el inspector Sipowicz.
Él es el inspector Simone.
84
00:05:16,232 --> 00:05:18,109
Puedo ayudarles con ese chino muerto.
85
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Venga. Hablemos ahí dentro.
86
00:05:29,537 --> 00:05:31,831
- ¿Cómo se llama?
- Francine,
87
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
y el tipo al que buscan es Richie Morales.
88
00:05:34,584 --> 00:05:37,545
- ¿Quién es ese, Francine?
- ¿Ven este ojo? Bonito, ¿eh?
89
00:05:37,795 --> 00:05:39,088
Vive en mi casa,
90
00:05:39,339 --> 00:05:41,507
{\an8}se gasta mi dinero, se come mi comida.
91
00:05:41,591 --> 00:05:44,677
{\an8}- Y me entero de que se tira a Teniqua.
- ¿Teniqua?
92
00:05:44,761 --> 00:05:46,971
Una zorra negra. La vimos por ahí, ¿saben?
93
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
Y supe que Richie se la estaba tirando.
Lo supe.
94
00:05:49,223 --> 00:05:51,267
Las mujeres
presienten esas cosas, lo sabemos.
95
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
¿Qué tiene que ver con el homicidio?
96
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
{\an8}Pues le pregunté si se veía con ella.
97
00:05:55,521 --> 00:05:58,399
{\an8}Y el tío me dio una bofetada.
Ese fue el fin.
98
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
Lo eché a la calle. No lo necesito.
99
00:06:00,943 --> 00:06:03,154
Y te confesó que había matado a un chino.
100
00:06:03,363 --> 00:06:06,616
El tío es un yonqui de mierda.
No es que tenga un trabajo normal.
101
00:06:06,866 --> 00:06:08,868
Así que estafa a esos chinos.
102
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
Volvió y me contó cómo les dio una paliza
103
00:06:11,162 --> 00:06:12,872
con ese palo de golf que tiene y eso,
104
00:06:13,456 --> 00:06:16,876
y luego, oí en las noticias
que habían matado a ese tal Fong
105
00:06:17,585 --> 00:06:20,463
y encontré esto mientras tiraba
las cosas de Richie por la ventana.
106
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
Tarjetas de crédito.
Las debió esconder porque las buscan.
107
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
{\an8}Están a nombre de Fong.
108
00:06:27,595 --> 00:06:29,514
{\an8}Francine, ¿sabe dónde vive Teniqua?
109
00:06:29,806 --> 00:06:32,141
- Qué va.
- ¿Dónde podremos encontrar a Richie?
110
00:06:32,266 --> 00:06:35,311
Donde pilla. Entre la 4 y la C,
delante de la pizzería.
111
00:06:35,520 --> 00:06:37,688
Él y sus colegas estarán ahí
en algún momento.
112
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
{\an8}Tengan. Este es él.
113
00:06:42,985 --> 00:06:44,570
{\an8}Ha recortado a alguien de esta foto.
114
00:06:44,862 --> 00:06:46,656
¿Esa es su mano haciendo las rayas?
115
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
¿Saben qué? No tenía por qué venir.
116
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Quiere que se haga justicia.
117
00:06:53,287 --> 00:06:55,248
Bueno, agradecemos su ayuda, Francine.
118
00:06:55,373 --> 00:06:56,707
{\an8}¿Saben qué? Cuando lo encuentren,
119
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
{\an8}¿por qué no le pegan o algo?
120
00:07:02,505 --> 00:07:05,425
- ¿Quieres peinar la esquina de Richie?
- Se habrá hecho un alijo con el robo
121
00:07:05,550 --> 00:07:07,051
y se estará tirando a una tía nueva.
122
00:07:07,135 --> 00:07:09,429
Pueden pasar un par de días
hasta que vuelva a por más.
123
00:07:09,512 --> 00:07:11,639
Llamaré a Fancy para decirle
que vamos a ver por allí.
124
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Si no, puede que me distraiga
cuando esté en plena naturaleza,
125
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
preocupado por ese tío que anda suelto.
126
00:07:19,605 --> 00:07:20,481
COMISARÍA 8
127
00:07:37,331 --> 00:07:40,334
- Perdón. Era una llamada importante.
- Sin problema, Mac.
128
00:07:40,460 --> 00:07:41,669
- ¿Qué tal?
- Bien.
129
00:07:42,003 --> 00:07:44,172
- Me preocupa mi hermano.
- Que problemón, ¿eh?
130
00:07:44,630 --> 00:07:45,965
Que ese haitiano lo denunciara.
131
00:07:46,299 --> 00:07:47,675
Sí. ¿Podemos hablar en otro sitio?
132
00:07:49,093 --> 00:07:50,094
¡Shapp!
133
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
- Sustitúyeme.
- Claro.
134
00:07:59,395 --> 00:08:01,189
Reggie dice
que ya está en Asuntos Internos.
135
00:08:01,272 --> 00:08:03,816
Sí. Intenté que cambiara de opinión,
pero estaba muy alterado.
136
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
Conocía el procedimiento,
insistió en dejarlo por escrito.
137
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
¿No tendrás el 49 de esto, verdad, Mac?
138
00:08:09,071 --> 00:08:10,656
- Claro.
- ¿Te importa que le eche un ojo?
139
00:08:10,907 --> 00:08:12,533
Sin problemas. Lo tengo justo aquí.
140
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
Hubo una época
en que se hubiera llevado una patada
141
00:08:15,828 --> 00:08:17,246
en el culo para que se fuera
142
00:08:17,330 --> 00:08:18,372
y la queja se tiraría.
143
00:08:18,664 --> 00:08:19,957
El departamento ha cambiado.
144
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
Reggie dice que estaba multando
a esos ilegales según tus órdenes.
145
00:08:25,129 --> 00:08:27,757
Sí, tuvimos un problema en la calle.
Recogían en las paradas.
146
00:08:27,840 --> 00:08:30,092
Sería normal que un taxista
intentara escurrir el bulto
147
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
presentando una queja así.
148
00:08:31,385 --> 00:08:33,554
Esperemos que Asuntos Internos
lo tenga en cuenta.
149
00:08:34,138 --> 00:08:35,431
Puedes asegurarte de que así sea.
150
00:08:35,681 --> 00:08:37,725
Ir no fue idea de Reggie.
Tú se lo ordenaste.
151
00:08:37,850 --> 00:08:40,102
Sí, la queja dice que amenazó al tipo.
152
00:08:40,186 --> 00:08:41,854
Nadie le ordenó que hiciera eso.
153
00:08:42,104 --> 00:08:44,524
No creo que lo hiciera, Mac. ¿Y tú?
154
00:08:45,483 --> 00:08:46,692
Supongo que no,
155
00:08:47,318 --> 00:08:48,861
pero no lo conozco tan bien como tú.
156
00:08:51,405 --> 00:08:53,449
¿Ayudaste a ese taxista
a rellenar este informe?
157
00:08:53,574 --> 00:08:55,910
- ¿A qué te refieres?
- El lenguaje es de libro.
158
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
Tienes que ponerte al día, Arthur.
159
00:08:59,080 --> 00:09:01,749
Hay muchas políticas nuevas
sobre que hay que ayudar a los civiles,
160
00:09:01,916 --> 00:09:03,084
a las minorías y tal.
161
00:09:03,417 --> 00:09:04,919
Aunque se quejen de los nuestros.
162
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
Sí, y Reggie es uno de los tuyos.
163
00:09:08,214 --> 00:09:09,715
No me gusta tu tono.
164
00:09:09,840 --> 00:09:11,676
Ni a mí lo que haces con mi hermano.
165
00:09:11,759 --> 00:09:14,762
Es uno de sus hermanos
haciéndole el trabajo al listo de Reggie.
166
00:09:16,138 --> 00:09:18,432
Será mejor que lo defiendas
en esa entrevista, Mac.
167
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
- ¿O qué?
- O volveré aquí.
168
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Debo ponerme a trabajar.
169
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Necesitaré ese impreso.
170
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
VÍDEOS XXX PARA ADULTOS
171
00:09:55,761 --> 00:09:57,722
Tenía ganas de ir a Montreal, ¿sabes?
172
00:09:57,805 --> 00:10:00,641
Ahora tengo la luna de miel
de un comerciante de piel de castor.
173
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
- Quizá te guste aquello.
- ¿Quizá me guste?
174
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Quizá preferiría pasar el tiempo
en la isla Rikers.
175
00:10:05,688 --> 00:10:08,899
Quizá preferiría pasarla
en uno de esos colchones meados
176
00:10:08,983 --> 00:10:11,611
- de un vagabundo yonqui. Quizá me guste.
- Oye, Andy.
177
00:10:11,736 --> 00:10:13,696
Solo intento darte conversación.
178
00:10:13,821 --> 00:10:15,990
- Quizá me guste, ¿eh?
- Dios.
179
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Brigada 15 para 15 b y 15 c,
¿estáis en posición?
180
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
- 15 b, en el 10-4.
- 15 c, en el 10-4.
181
00:10:22,872 --> 00:10:24,040
¿A ti te gusta?
182
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
Venga, chicos. A por ellos.
183
00:10:26,917 --> 00:10:28,085
Yo debería estar conduciendo.
184
00:10:28,169 --> 00:10:29,754
- Te he dicho que conduciría.
- Ya, Andy.
185
00:10:34,508 --> 00:10:35,968
¡La poli!
186
00:10:36,761 --> 00:10:38,137
- ¡Quieto!
- ¡Contra la barandilla!
187
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
- ¡Contra la pared!
- ¡Contra la barandilla!
188
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
- ¡Andando!
- ¡Contra la barandilla!
189
00:10:41,807 --> 00:10:43,559
¡Ven! Tú también, tortuga, ¿eh?
190
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
- Adónde vas, ¿eh?
- ¡Oye, suéltalo!
191
00:10:45,686 --> 00:10:46,812
¡Manos arriba!
192
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
- No he hecho nada.
- ¡Diane!
193
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
- Ve a por la mujer.
- Sí.
194
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
- Andy, ¿tienes la foto de Morales?
- Sí, la tengo.
195
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
Venga, tío. Solo pasaba por aquí.
196
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Sí, bueno, ahora vamos a darte una vuelta.
197
00:11:02,370 --> 00:11:04,872
- No está.
- ¡Oye! ¿Qué he hecho?
198
00:11:05,665 --> 00:11:08,501
- Llevar ese estúpido pendiente, idiota.
- Vale.
199
00:11:08,584 --> 00:11:10,044
- Llevémoslos a la comisaría.
- ¡Vamos!
200
00:11:10,628 --> 00:11:11,629
Oye, ¿qué pasa?
201
00:11:15,299 --> 00:11:16,717
- Diane. Sí.
- ¿La meto aquí?
202
00:11:18,886 --> 00:11:19,970
Cuidado con la cabeza.
203
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
¡Oye!
204
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
- Perdón.
- Ya.
205
00:11:48,916 --> 00:11:50,251
¿Creo que estás feliz por eso?
206
00:11:50,334 --> 00:11:52,002
No creo que estés en un mar de lágrimas.
207
00:11:52,628 --> 00:11:55,172
Deja que te pregunte algo,
¿cuál es tu registro este mes
208
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
del tiempo más largo
en que el ordenador ha funcionado?
209
00:11:57,925 --> 00:11:59,510
¿Cuándo conseguiremos los antecedentes?
210
00:11:59,593 --> 00:12:01,470
Sí, he oído el término "respeto mutuo".
211
00:12:01,554 --> 00:12:03,764
¿Alguna vez has oído la expresión
"bésame el culo"?
212
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Voy a por el de la uno.
213
00:12:06,016 --> 00:12:08,978
Yo iré con el de la dos cuando este
acabe de explicar el concepto de respeto.
214
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
Dame un segundo.
215
00:12:10,813 --> 00:12:13,941
¡No! No me cuelgues...
No me pongas a la espera.
216
00:12:14,608 --> 00:12:15,651
No me pongas...
217
00:12:18,112 --> 00:12:19,488
¿Cómo se me ha pasado el arma?
218
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
- No puede pasar.
- ¿Crees que ha sido adrede?
219
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
¿Por qué no has venido conmigo hoy?
220
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
Te he dicho que haría recados.
221
00:12:25,453 --> 00:12:26,871
Haces muchos recados, ¿no?
222
00:12:26,996 --> 00:12:29,039
Si no me crees,
no tenemos por qué hablar...
223
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
Podrías haber causado muertes.
224
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
- Díselo al jefe.
- Oye,
225
00:12:31,709 --> 00:12:32,710
creo que es porque bebes.
226
00:12:35,880 --> 00:12:37,506
No me necesitas para los interrogatorios.
227
00:12:43,053 --> 00:12:45,556
- El PC del BCI aún no va. ¿Voy al dos?
- Sí.
228
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
- ¿Toby Ray?
- Sí, señor.
229
00:12:52,605 --> 00:12:54,732
La buena noticia es que podría
no estar muy interesado
230
00:12:54,857 --> 00:12:57,109
- en el crac que llevabas.
- Mire, tengo un trabajo
231
00:12:57,234 --> 00:12:59,570
- en el videoclub de la 2.ª avenida.
- Lo que me interesa
232
00:12:59,695 --> 00:13:01,947
es cómo llegar a este.
Eso hace que tu crac sea catalogado
233
00:13:02,072 --> 00:13:04,533
como propiedad encontrada
y vuelves a la calle.
234
00:13:04,658 --> 00:13:07,536
- ¿Cómo puedo darle lo que no tengo?
- Y yo no tengo tiempo para tus mierdas.
235
00:13:07,620 --> 00:13:09,747
Estás en esa esquina cada día
y este tío también.
236
00:13:09,830 --> 00:13:11,373
¿Me estás diciendo que nunca lo ves?
237
00:13:11,499 --> 00:13:13,000
A menos que sea diferente de la foto.
238
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
Las drogas te hacen eso.
239
00:13:14,877 --> 00:13:16,879
- Richie Morales. ¿Te suena?
- No, señor.
240
00:13:16,962 --> 00:13:18,422
Deja de llamarme señor, ¿vale?
241
00:13:18,589 --> 00:13:21,967
Estás listo para ir a la cárcel, ¿eh?
¿Perder tu trabajo en el videoclub?
242
00:13:22,092 --> 00:13:24,220
- No he hecho nada.
- No, no has hecho bastante.
243
00:13:25,179 --> 00:13:27,097
Mire, ¿por qué no viene a la tienda, eh?
244
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
Le daré Forrest Gump.
Hay una lista de espera de 10 días.
245
00:13:29,642 --> 00:13:30,643
Piensa sobre la cárcel.
246
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
Oiga, ¿y El rey león?
247
00:13:33,979 --> 00:13:35,397
El mío no me ha ayudado nada.
248
00:13:35,606 --> 00:13:38,734
Créeme. Una de estas escorias
nos entregará a Morales antes de las 19 h.
249
00:13:38,859 --> 00:13:39,860
¿Qué pasa a las 19?
250
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Sylvia y yo vamos a ver a un tío
251
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
que está enfermo y no irá mañana.
252
00:13:44,240 --> 00:13:45,699
¿Luego tienes la despedida de soltero?
253
00:13:45,783 --> 00:13:47,451
Sí, será muy divertido.
254
00:13:48,202 --> 00:13:51,413
- Voy a llamar al BCI otra vez.
- No, Andy, déjame a mí.
255
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Sí, vale.
256
00:13:55,084 --> 00:13:56,794
- ¿No habéis conseguido nada de Morales?
- No.
257
00:13:57,086 --> 00:13:58,420
Retenemos a esos tíos, ¿verdad?
258
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
Sí. No queremos que ese tío se entere
de que lo buscamos.
259
00:14:02,716 --> 00:14:04,426
Medavoy, ¿has leído
este libro sobre peces?
260
00:14:04,510 --> 00:14:07,304
- Sí. Leí lo que me dijiste.
- ¿Leíste el tema sobre resolver problemas?
261
00:14:08,180 --> 00:14:11,350
Sí. Bueno, no creo
que haya ningún problema, Andy.
262
00:14:11,559 --> 00:14:13,102
Les doy de comer cada 48 horas.
263
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
- Solo te vas cinco días.
- ¿Solo cinco días, Medavoy?
264
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Bueno, ¿será más?
265
00:14:17,648 --> 00:14:20,901
¿Has leído la parte sobre la intoxicación
por amoníaco y nitrato?
266
00:14:21,026 --> 00:14:24,363
- Se extiende en unas horas.
- Por eso debo comprobar el pH.
267
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
Vale, supón que el pez
tiene una mancha blanca.
268
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
- ¿Qué es?
- Es oobinium.
269
00:14:29,952 --> 00:14:31,662
Oodinium, con una "d".
270
00:14:32,538 --> 00:14:35,082
Sí, bueno, sé que si veo eso,
271
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
es cuando tengo que poner
el tratamiento en el agua.
272
00:14:37,585 --> 00:14:39,587
Andy, los peces estarán bien.
273
00:14:39,920 --> 00:14:42,047
Si hay algún problema de verdad,
te llamaré.
274
00:14:42,214 --> 00:14:44,967
No puedes llamarme
porque Sylvia nos ha reservado un lugar
275
00:14:45,050 --> 00:14:48,012
cuyo único contacto con el mundo exterior
es a través de señales de humo.
276
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
¿Qué dice el idiota de BCI?
277
00:14:51,515 --> 00:14:53,934
- Estoy a la espera. El ordenador ya va.
- Me encargo.
278
00:14:54,101 --> 00:14:56,604
- Andy, no cabrees al tipo, ¿eh?
- Sí.
279
00:14:57,438 --> 00:15:00,232
Oye, Bobby, ¿alguna ayuda
con Morales tras la barrida?
280
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
Ha caído el BCI.
Ahora nos enviarán los antecedentes.
281
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
Vale.
282
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Sí. ¿Qué tienes sobre Toby Ray?
283
00:15:06,530 --> 00:15:08,240
¡Teniente! ¿Qué pasa?
284
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Sí, gracias por tu cooperación.
285
00:15:12,494 --> 00:15:14,538
Mi hermano trabaja
en la comisaría de la 8.
286
00:15:14,663 --> 00:15:16,332
- Lo acaban de suspender.
- ¿Por qué?
287
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Su sargento le hace multar
a taxis ilegales en las paradas de bus.
288
00:15:20,210 --> 00:15:22,171
Un conductor quiere
meter en problemas a mi hermano,
289
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
dice que pidió un soborno.
290
00:15:24,548 --> 00:15:26,091
¿Por qué le ha dado voz el sargento?
291
00:15:26,300 --> 00:15:28,427
Porque es un racista
y mi hermano tiene temperamento.
292
00:15:29,094 --> 00:15:31,388
Es una queja perfecta
porque el conductor también es negro.
293
00:15:31,847 --> 00:15:33,432
Fui a la academia con ese sargento.
294
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
He intentado hablar con él,
pero no creo que haya ayudado.
295
00:15:36,518 --> 00:15:37,770
¿Ahora está en Asuntos Internos?
296
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Sí, si contacto con ellos,
297
00:15:39,021 --> 00:15:40,564
- solo le empeorará las cosas.
- Sí.
298
00:15:40,689 --> 00:15:42,441
- Está en la comisaría 8, ¿eh?
- Bobby,
299
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
¿quieres venir a tener
una conversación interesante?
300
00:15:45,235 --> 00:15:49,031
El BCI dice que el de mi interrogatorio
estuvo detenido con Morales hace 4 años.
301
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
Encárgate, Andy.
Iré a ver al resto de gentuza.
302
00:15:51,116 --> 00:15:52,576
- ¿Cuántos hay, tres?
- Sí.
303
00:15:55,955 --> 00:15:58,540
¡Teniente! ¿Cómo se llama el taxista,
304
00:15:58,624 --> 00:16:00,292
el de la queja falsa?
305
00:16:00,376 --> 00:16:02,878
Sí, Pierre LaFont.
Mi hermano lo pilló en una parada de bus
306
00:16:02,962 --> 00:16:04,630
entre la calle 9 y la 23.
307
00:16:07,174 --> 00:16:10,010
¿Sí? Oye, tengo otros nombres
que quiero que compruebes.
308
00:16:12,930 --> 00:16:14,181
¿Qué te crees, Toby?
309
00:16:15,140 --> 00:16:18,352
¿Que estamos en la Edad Media?
¿Que no guardamos los archivos?
310
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
- ¿Qué, tío?
- ¿Qué?
311
00:16:20,688 --> 00:16:22,314
Has dicho
que no conocías a Richie Morales.
312
00:16:22,564 --> 00:16:24,942
- No.
- Morales y tú fuisteis arrestados juntos
313
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
en Nyack hace cuatro años.
314
00:16:26,986 --> 00:16:29,863
Me dieron la provisional por eso.
Estoy limpio desde entonces. Compruébelo.
315
00:16:29,947 --> 00:16:31,865
Has estado limpio,
pero se te ha ido la memoria.
316
00:16:31,991 --> 00:16:34,076
- Se te ha olvidado quién es Morales.
- Mire,
317
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
Richie es un mal tío.
No tengo nada que ver con él.
318
00:16:37,413 --> 00:16:39,915
- No quería que se me vinculara.
- Puedo empapelarte, Toby.
319
00:16:40,082 --> 00:16:42,126
Tu próximo videoclub estará en Attica.
320
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
¡Juro que no sé dónde está!
321
00:16:44,461 --> 00:16:46,839
Tenemos unos cargos por drogas
y por obstrucción a la justicia.
322
00:16:46,964 --> 00:16:50,801
Oye, mire. Quizá esté
con una tía llamada Teniqua.
323
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
- Es todo lo que sé.
- ¿Y dónde está esa Teniqua?
324
00:16:54,430 --> 00:16:57,391
Vivía en Essex
cuando me la estaba tirando, en el 414.
325
00:16:57,891 --> 00:16:59,184
Más te vale que lo encontremos.
326
00:17:04,356 --> 00:17:07,609
- Tengo la dirección de la novia de Richie.
- Te volveré a llamar, ¿vale?
327
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
Greg, James, Adrienne.
328
00:17:11,196 --> 00:17:12,740
- ¿Nos ayudáis a pillar a un tipo?
- Sí.
329
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
Diane, ¿hablamos un momento?
330
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
- Sí.
- Pon una excusa, ¿vale?
331
00:17:17,327 --> 00:17:18,620
No quiero que estés en esto.
332
00:17:18,912 --> 00:17:20,456
- ¿Qué dices?
- Que no quiero que estés...
333
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
- Bobby, ¿estás listo?
- Sí.
334
00:17:25,294 --> 00:17:26,420
¿Podréis hacerlo sin mí?
335
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
- Sí, estaremos bien.
- Bien,
336
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
porque tengo que hacer un recado.
337
00:17:39,600 --> 00:17:42,019
El camino de vuelta
por el puente de la calle 59
338
00:17:42,144 --> 00:17:43,395
es más largo, sin duda.
339
00:17:43,562 --> 00:17:45,731
- Estaban de obras.
- Hablaré con el conserje.
340
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
No, no hay obras, y es entre cuatro
y seis minutos más largo
341
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
que cuando vivía con Marie antes.
342
00:17:50,194 --> 00:17:52,279
Chicos, cuando hayamos acabado,
¿me hacéis un favor?
343
00:17:52,362 --> 00:17:53,489
Sí, claro. ¿Qué pasa?
344
00:17:53,864 --> 00:17:55,824
- El hermano del teniente está en un lío.
- ¿Es poli?
345
00:17:55,908 --> 00:17:59,119
Sí. Un taxista ilegal ha presentado
una denuncia de soborno contra él.
346
00:17:59,244 --> 00:18:00,829
El sargento del chaval quiere retirarlo.
347
00:18:00,913 --> 00:18:02,915
El taxista tiene antecedentes, ¿vale?
348
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Voy a sacar su foto del BCI.
349
00:18:05,626 --> 00:18:08,378
Dicen que recoge clientes de los buses
en la 9 y la 23.
350
00:18:08,837 --> 00:18:10,255
- ¿Vamos a parar su taxi?
- Eso es.
351
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
No le digáis nada a Andy. Busca motivos
352
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
para pasar de conocer
al tío enfermo de Sylvia.
353
00:18:14,551 --> 00:18:17,221
El dueño dice que esa tal Teniqua
vive arriba, en el 3G,
354
00:18:17,346 --> 00:18:20,474
y que por favor le recordemos que va
con una semana de retraso en el alquiler.
355
00:18:40,119 --> 00:18:41,995
Lori, la mujer con la que estoy casado,
356
00:18:42,079 --> 00:18:44,373
es una mujer maravillosa.
No escondo nada de Lori,
357
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
- es solo que...
- ¿No le dijiste
358
00:18:45,749 --> 00:18:47,000
- que venías al programa?
- Le dije
359
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
que venía, pero no por qué.
360
00:18:48,544 --> 00:18:50,379
¡Policía! ¡No se mueva! ¡Manos arriba!
361
00:18:50,587 --> 00:18:52,214
- ¿Está Richie?
- ¿Qué pasa? ¿Quiénes sois?
362
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
- ¡Policía! ¿Quién más hay aquí?
- ¡Nadie!
363
00:18:54,591 --> 00:18:56,218
¡Oye, ven aquí!
364
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
¡Las manos en la mesa!
365
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
- ¿Qué es esto?
- Han tirado la puerta, Richie.
366
00:19:00,013 --> 00:19:02,724
- ¡No he podido hacer nada!
- No soy Richie. ¿Quién es ese?
367
00:19:02,850 --> 00:19:04,768
- ¿Y quién te acaba del llamar así?
- No lo soy.
368
00:19:05,269 --> 00:19:06,562
- ¡Hemos entrado!
- ¡Vístete!
369
00:19:06,937 --> 00:19:08,814
- ¡Vístete rápido!
- ¡Vale!
370
00:19:22,119 --> 00:19:23,954
Leo bastante bien a la gente, Richie.
371
00:19:26,790 --> 00:19:28,667
Presiento que no eres un tío tan malo.
372
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
¿Te ríes de mí?
373
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
Has atracado porque lo necesitabas
para tu adicción.
374
00:19:35,591 --> 00:19:38,844
Intenté ir a un programa el año pasado.
Dijeron que estaba lleno.
375
00:19:40,220 --> 00:19:42,514
Para esos atracos,
elegiste a los chinos específicamente
376
00:19:42,598 --> 00:19:44,683
porque sabes que no se suelen defender.
377
00:19:45,851 --> 00:19:48,562
Quieres reducir la posibilidad
de que algo se vaya de las manos.
378
00:19:50,147 --> 00:19:52,482
- Sí, eso es lo que creo que piensas.
- Sí.
379
00:19:53,400 --> 00:19:54,818
No quiero hacer daño a nadie.
380
00:19:56,987 --> 00:19:59,489
Lo que hace que fuera mala suerte
lo que pasó con ese tío
381
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
cuyas tarjetas cogiste el otro día.
382
00:20:01,533 --> 00:20:03,535
Tú solo buscabas dinero para subsistir.
383
00:20:03,827 --> 00:20:05,287
Luego todo se fue de las manos.
384
00:20:06,121 --> 00:20:07,998
Ese tío tenía algún problema
en el corazón.
385
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
O sea, si alguien estornudaba
sin que se lo esperara,
386
00:20:10,459 --> 00:20:11,752
la palmaría de eso.
387
00:20:12,044 --> 00:20:15,047
Lo que quiero decir, Richie,
es que si lo asumes ahora,
388
00:20:15,714 --> 00:20:17,299
puedes hacer que te vean mejor.
389
00:20:17,549 --> 00:20:19,843
Como a un chico
con un pequeño problema de drogas
390
00:20:19,968 --> 00:20:22,554
que hace varios trabajos de bajo riesgo
para cubrir sus adicciones
391
00:20:22,679 --> 00:20:25,599
y, por mala suerte, uno sale
al contrario de como esperaba.
392
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
Mira, así es como yo lo veo.
393
00:20:28,769 --> 00:20:30,520
Pero si no colaboras conmigo
en esto, Richie,
394
00:20:30,604 --> 00:20:31,855
cómo yo lo veo no importa.
395
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
Puedes probar suerte
e ir a juicio, Richie.
396
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
Pero deja que te diga esto:
397
00:20:38,487 --> 00:20:40,530
entre las tarjetas que encontramos
con tus cosas,
398
00:20:40,614 --> 00:20:42,574
todos esos testigos que tenemos
que te vieron allí
399
00:20:42,658 --> 00:20:44,368
y el testimonio de tu novia...
400
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Volvemos a tener pena de muerte.
¿Lo sabías?
401
00:20:53,585 --> 00:20:54,962
¿De qué tipo de trato hablas?
402
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
Tu completa colaboración,
si me cuentas todo lo que pasó,
403
00:20:58,924 --> 00:21:00,467
podría decir que fue involuntario.
404
00:21:05,764 --> 00:21:06,807
¿Puedes hacer ese trato?
405
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Venga. Sabes cómo funciona
este sistema, Richie.
406
00:21:09,059 --> 00:21:12,145
Se lo digo a la fiscal y la fiscal
le cuenta al juez que colaboraste.
407
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
No. No quiero hablar de condiciones.
408
00:21:14,481 --> 00:21:16,108
Tengo que hablar con alguien que sepa.
409
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
Bobby, ¿podemos hablar?
410
00:21:23,448 --> 00:21:24,783
A ver qué puedo hacer.
411
00:21:34,167 --> 00:21:36,086
- ¿Qué pasa?
- Hemos recogido al taxista.
412
00:21:37,796 --> 00:21:40,215
Baja la voz. No quiero
que el teniente esté vinculado a esto.
413
00:21:40,340 --> 00:21:42,509
- ¿Cómo va con Morales?
- Creo que nos irá bien.
414
00:21:42,968 --> 00:21:44,052
¿Has hecho una detención?
415
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
Sí, estábamos cenando pronto
416
00:21:45,512 --> 00:21:46,847
tras dejar a Joe.
417
00:21:47,055 --> 00:21:49,141
Volvíamos de Chelsea y un taxi ilegal
418
00:21:49,224 --> 00:21:51,685
se salta una señal de stop,
lo que no es gran cosa, ¿no?
419
00:21:51,977 --> 00:21:54,062
Pero se ha saltado un semáforo
y lo hemos parado.
420
00:21:54,187 --> 00:21:56,523
- ¿Has parado al taxista?
- ¿Y cómo se llamaba?
421
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
Pierre LaFont.
422
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
Resulta que el tío
tenía 14 suspensiones de licencia
423
00:22:00,610 --> 00:22:02,362
y un arma guardada bajo el asiento.
424
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
- ¿Has detenido al tipo?
- Sí, lo tenemos en la tres.
425
00:22:09,661 --> 00:22:11,330
- Gracias, James.
- Andy.
426
00:22:12,205 --> 00:22:13,332
- Hola, Andy.
- Hola.
427
00:22:13,415 --> 00:22:15,500
- ¿Qué haces aquí?
- Hemos visto a su tío.
428
00:22:15,625 --> 00:22:17,836
- Ahora es la despedida.
- Quedan 20 minutos.
429
00:22:17,919 --> 00:22:19,129
¿Qué pasa con Morales?
430
00:22:19,629 --> 00:22:21,757
Está listo para hablar.
Quiere un trato con el fiscal.
431
00:22:21,923 --> 00:22:23,425
- ¿Tiene algo a cambio?
- No.
432
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
- ¿Con qué hará el trato el fiscal?
- Quiere hablar con el fiscal.
433
00:22:26,386 --> 00:22:27,804
Yo hablaré con el de la tres.
434
00:22:27,929 --> 00:22:30,182
- El teniente tiene una situación personal.
- Vale.
435
00:22:30,599 --> 00:22:32,309
Estamos cubiertos. Nos vemos en tu fiesta.
436
00:22:32,434 --> 00:22:33,560
- Nos vemos allí.
- Sí.
437
00:22:41,151 --> 00:22:43,612
- Buenas noches.
- Ya. ¡John!
438
00:22:44,279 --> 00:22:45,280
Oye...
439
00:22:46,365 --> 00:22:48,408
- ¿tienes un minuto?
- Claro, inspector.
440
00:22:48,784 --> 00:22:50,035
Deja que te coja el maletín.
441
00:22:51,745 --> 00:22:53,997
- Vale.
- Solo lo necesito un minuto.
442
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
Aquí no hay nada raro, ¿verdad?
443
00:23:04,132 --> 00:23:05,717
Llevo un Visine y mi carpeta.
444
00:23:10,222 --> 00:23:11,306
¿Richie Morales?
445
00:23:12,516 --> 00:23:13,517
¿Es el fiscal?
446
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
Me llamo Sipowicz.
447
00:23:16,770 --> 00:23:18,355
He oído que quería hablar.
448
00:23:29,908 --> 00:23:30,909
Bueno.
449
00:23:31,785 --> 00:23:33,620
Quiero que entienda una cosa, Pierre.
450
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
Quiero que cuente la verdad
sobre algunas cosas,
451
00:23:36,748 --> 00:23:40,043
- y eso es todo lo que quiero oír.
- Necesito esa arma para defenderme.
452
00:23:40,168 --> 00:23:42,421
Sí, esa arma es ilegal.
453
00:23:42,587 --> 00:23:45,006
Tener un arma cargada sin registrar
es un delito.
454
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
- El arma...
- ¿Ha ido a una comisaría
455
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
- antes, Pierre?
- No.
456
00:23:48,510 --> 00:23:49,803
- ¿No?
- ¿Ni una vez?
457
00:23:49,970 --> 00:23:51,763
Necesito esa arma para protegerme.
458
00:23:51,888 --> 00:23:53,890
¿Alguna vez ha estado
en la comisaría de la 8?
459
00:23:54,307 --> 00:23:55,434
¿Por qué lo pregunta?
460
00:23:55,517 --> 00:23:59,020
Pierre, le he dicho lo que busco.
Busco la verdad.
461
00:23:59,146 --> 00:24:02,649
- Ya he hablado con esos investigadores.
- ¿Qué investigadores?
462
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
¿Por qué pregunta por esa comisaría?
463
00:24:04,693 --> 00:24:06,486
¿Ha hablado con investigadores
de la comisaría?
464
00:24:06,570 --> 00:24:09,239
Mire, no quiero problemas con lo que pasó.
465
00:24:11,533 --> 00:24:13,452
¿Ha oído lo que he dicho
sobre la verdad, Pierre?
466
00:24:14,244 --> 00:24:16,455
Eso es todo lo que busco.
467
00:24:17,038 --> 00:24:20,375
Y, si la consigo, quizá la parte del arma
puede pasar desapercibida.
468
00:24:22,002 --> 00:24:23,170
Soy un taxista.
469
00:24:23,545 --> 00:24:25,714
Sé lo que es. Un taxista ilegal.
470
00:24:26,756 --> 00:24:27,757
Así que...
471
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
un poli estaba haciéndonos una citación
a mí y a mis compañeros.
472
00:24:31,928 --> 00:24:33,263
- ¿En la comisaría de la 8?
- Sí.
473
00:24:33,388 --> 00:24:34,764
¿Por qué estaban citándolos?
474
00:24:34,973 --> 00:24:37,309
Por recoger en las paradas de bus,
se supone que no debíamos,
475
00:24:37,392 --> 00:24:39,019
pero solo intentamos ganar dinero.
476
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
Así que fui a la comisaría de la 8...
477
00:24:43,440 --> 00:24:46,401
quizá dije demasiado.
Quizá exageré un poco.
478
00:24:46,485 --> 00:24:48,445
- ¿Exagerar cómo?
- Como quizá...
479
00:24:50,155 --> 00:24:53,366
decir que el poli me pidió
que le diera dinero,
480
00:24:53,909 --> 00:24:56,369
- un soborno.
- ¿El poli te pidió dinero?
481
00:24:57,496 --> 00:24:59,122
Quizá exageré un poco.
482
00:24:59,247 --> 00:25:03,293
No sé qué significa eso, Pierre.
¿El poli te pidió dinero sí o no?
483
00:25:03,418 --> 00:25:04,503
No, no lo pidió.
484
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
O sea, mentiste al sargento del poli
485
00:25:06,379 --> 00:25:08,548
- sobre que te pidió un soborno.
- Un poco,
486
00:25:08,632 --> 00:25:11,468
que me estaba chantajeando.
Solo quería quitármelo de encima.
487
00:25:11,593 --> 00:25:14,429
Y entonces el sargento dice que debo
escribirlo, poner una queja.
488
00:25:14,554 --> 00:25:16,598
Intenté irme, pero me dijo que no.
489
00:25:17,015 --> 00:25:18,767
No quería que llegar a eso.
490
00:25:19,142 --> 00:25:21,144
Pensé que simplemente
se quedaría archivado.
491
00:25:21,269 --> 00:25:23,188
No creí que sería para tanto.
492
00:25:23,313 --> 00:25:26,233
- Pero ahora me dice que mintió.
- Exageré.
493
00:25:26,399 --> 00:25:28,443
¿Quiere retirar esa exageración?
494
00:25:28,652 --> 00:25:31,154
¡Sí! No quiero tener problemas.
495
00:25:32,781 --> 00:25:34,699
¿Con quién hablo para retirarlo?
496
00:25:38,078 --> 00:25:42,207
Cuanto más te veo
497
00:25:42,415 --> 00:25:46,044
Más te quiero
498
00:25:46,378 --> 00:25:50,131
De algún modo, este sentimiento
499
00:25:50,382 --> 00:25:53,802
Crece y crece
500
00:25:54,135 --> 00:25:56,096
- Andy, ¿lo estás pasando bien?
- Los estás matando.
501
00:25:56,179 --> 00:25:58,098
Venga, ven aquí, amigo. Hola, colegas.
502
00:25:59,182 --> 00:26:02,352
Para todo lo que necesitéis, Andy Sipowicz
es el tipo para vosotros.
503
00:26:02,435 --> 00:26:04,646
Saluda a Sabrina. ¿Qué te parece? ¡Hola!
504
00:26:08,608 --> 00:26:10,819
- Enhorabuena, Andy.
- Sí, muchas gracias.
505
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
Te invito. Haz lo que quieras, lo pago.
506
00:26:12,654 --> 00:26:14,030
Sí, quizá luego, ¿eh?
507
00:26:19,536 --> 00:26:20,996
- ¿Cómo va, Chris?
- Andy.
508
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
- ¿Te molesta?
- No.
509
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
Puedo hablar contigo entre bebidas.
510
00:26:26,293 --> 00:26:27,294
Está bien.
511
00:26:28,420 --> 00:26:32,257
- Hace 16 años que trabajamos juntos.
- Lo he pensado al verte.
512
00:26:33,341 --> 00:26:36,261
- Ya no estamos tan unidos.
- Pienso en ti.
513
00:26:37,053 --> 00:26:40,640
Un nuevo matrimonio, estás sobrio.
Yo no tengo nada de eso,
514
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
pero no es una competición.
515
00:26:43,018 --> 00:26:45,020
- ¿Cómo va, grandullón?
- Hola, Medavoy.
516
00:26:45,145 --> 00:26:47,731
- Greg Medavoy, este es Chris Dowdell...
- ¿Qué tal?
517
00:26:47,856 --> 00:26:50,650
- ...y este es James Martínez.
- ¿Qué tal, amigos? ¿Qué tal va?
518
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
¿Qué tal?
519
00:26:51,860 --> 00:26:54,112
Estaba felicitando a Andy
por su próxima celebración.
520
00:26:54,237 --> 00:26:55,488
- Sí.
- Fuimos compañeros
521
00:26:55,614 --> 00:26:56,906
el siglo pasado.
522
00:26:56,990 --> 00:26:58,742
Me alegra que se case, Chris.
523
00:26:58,908 --> 00:27:01,119
Sí, es genial. Empieza una nueva vida.
524
00:27:01,620 --> 00:27:02,912
Quería salir con una chica
525
00:27:03,330 --> 00:27:05,540
y la boda de Andy ha roto el hielo por mí.
526
00:27:05,707 --> 00:27:08,251
- Nos ha hecho hablar.
- Sí, ¿cómo fue anoche?
527
00:27:08,376 --> 00:27:11,504
Creo que bien. Tomamos café.
Era la primera vez que salíamos.
528
00:27:12,005 --> 00:27:14,257
Bueno, voy a por otra.
529
00:27:14,549 --> 00:27:15,550
Encantado de conoceros.
530
00:27:15,634 --> 00:27:16,885
- Que vaya bien.
- Encantado.
531
00:27:17,260 --> 00:27:18,261
Oye.
532
00:27:19,012 --> 00:27:21,389
- Cuídate, compañero.
- Y tú, Chris.
533
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
- Y...
- Sí, bueno.
534
00:27:27,270 --> 00:27:29,648
¿Así que Lesniak y tú tomasteis café?
535
00:27:29,981 --> 00:27:32,525
Sí. Lo único es que me pidió
que le paseara al perro
536
00:27:32,609 --> 00:27:33,610
mientras lo hacía.
537
00:27:33,902 --> 00:27:36,071
Pero tiene un perro viejo. Es un caniche.
538
00:27:36,404 --> 00:27:38,406
Así que lo saqué y estábamos andando,
539
00:27:38,531 --> 00:27:40,158
y yo pensaba en qué buena noche hacía.
540
00:27:40,241 --> 00:27:43,411
Las hojas están cayendo y Adrienne
está arriba haciéndome el café.
541
00:27:43,536 --> 00:27:45,997
De repente, oigo un golpe,
miro hacia abajo,
542
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
el perro se dio de bruces con una farola.
543
00:27:48,708 --> 00:27:49,793
Se desmayó.
544
00:27:49,876 --> 00:27:51,461
Quiere a ese perro.
545
00:27:51,544 --> 00:27:53,546
¿El perro tiene algún problema de visión?
546
00:27:53,630 --> 00:27:55,090
Cataratas. Se le olvidó decírmelo.
547
00:27:55,632 --> 00:27:59,052
Alguien tenía el aspersor encendido,
así que lo metí debajo,
548
00:27:59,177 --> 00:28:01,888
me puse chorreando,
pero por fin se espabiló,
549
00:28:02,222 --> 00:28:03,682
pero mientras lo aguantaba, pensaba
550
00:28:03,848 --> 00:28:06,476
que había tardado tres meses
en tomar café con ella
551
00:28:06,768 --> 00:28:08,019
y ahora había matado al perro.
552
00:28:09,020 --> 00:28:10,146
Pero el perro se recuperó.
553
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
Sí, por suerte, sí.
554
00:28:12,232 --> 00:28:13,441
- Hola, chicos.
- Ahí está.
555
00:28:13,525 --> 00:28:14,901
- ¿Qué tal?
- Perdonad la tardanza.
556
00:28:15,860 --> 00:28:18,363
- ¿Cómo está el novio?
- Contando los minutos.
557
00:28:18,613 --> 00:28:20,740
- ¿Alguien quiere algo?
- Estamos servidos.
558
00:28:22,158 --> 00:28:23,201
- Hola, Bobby.
- Hola.
559
00:28:23,326 --> 00:28:24,327
Hola.
560
00:28:24,828 --> 00:28:26,621
- ¿Qué tal va?
- Bien. ¿Morales ha hablado?
561
00:28:26,705 --> 00:28:27,997
Sí, ha declarado.
562
00:28:28,623 --> 00:28:32,293
Morales dice que un ayudante del fiscal
ha dicho que sería homicidio involuntario.
563
00:28:32,419 --> 00:28:34,629
- ¿Ah, sí?
- No sabía que tuviéramos a uno.
564
00:28:35,588 --> 00:28:38,466
Si eso ha pasado, seguro que el ayudante
le ha dicho que una confesión
565
00:28:38,550 --> 00:28:40,093
le ganaría algo de consideración.
566
00:28:40,385 --> 00:28:42,095
Solo un juez podría hacer ese trato.
567
00:28:43,680 --> 00:28:46,141
Leon dice que quizá quieras
una sesión privada.
568
00:28:48,685 --> 00:28:49,769
¡Venga, Andy!
569
00:28:51,521 --> 00:28:53,982
No necesito una sesión privada.
570
00:28:56,276 --> 00:28:58,069
Bueno, eres un hombre fácil de complacer.
571
00:28:58,653 --> 00:29:00,196
- Gracias.
- Buena inversión, Andy.
572
00:29:04,075 --> 00:29:05,368
¿Te importa si no me quedo?
573
00:29:05,493 --> 00:29:07,120
¿Me llevas en tu maletero?
574
00:29:07,954 --> 00:29:08,955
Andy, yo...
575
00:29:10,457 --> 00:29:12,333
- Sabes que veo a una chica, ¿no?
- Russell.
576
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
Sí.
577
00:29:14,544 --> 00:29:17,338
- Tenías razón sobre el problema.
- Es su problema.
578
00:29:20,383 --> 00:29:21,384
Nos vemos mañana.
579
00:29:22,218 --> 00:29:23,344
Chicos, nos vemos.
580
00:29:31,603 --> 00:29:34,731
¿Cuál crees que es la mejor vía
a estas horas de la noche?
581
00:29:34,856 --> 00:29:39,903
La calle 59 a Grand Central
o por el centro hacia la interestatal?
582
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
Yo iría por el puente.
583
00:29:41,362 --> 00:29:44,866
He vuelto con Marie, ¿sabes?
Vuelvo a tener que ir allí.
584
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
¿Esto funciona?
585
00:29:46,618 --> 00:29:48,119
¿Qué hace esta gente en mi habitación?
586
00:29:50,663 --> 00:29:52,665
Quiero dedicar una canción al novio
587
00:29:52,749 --> 00:29:55,251
que creo que ahora es muy adecuada.
588
00:29:55,460 --> 00:29:56,461
Dale, Leon.
589
00:29:58,129 --> 00:30:01,883
Y ahora, el fin está cerca
590
00:30:02,383 --> 00:30:05,011
Y me enfrento
591
00:30:05,220 --> 00:30:07,764
Al telón final
592
00:30:08,223 --> 00:30:11,726
Amigo, lo diré claramente...
593
00:30:11,851 --> 00:30:15,855
- Medavoy, prométeme algo.
- Andy, cuidaré de tus peces.
594
00:30:15,939 --> 00:30:20,360
No. Si dura más de dos estrofas,
quiero que me vueles los sesos.
595
00:30:20,610 --> 00:30:23,279
...una vida completa Yo...
596
00:30:37,502 --> 00:30:38,628
Hola, Reggie.
597
00:30:39,254 --> 00:30:41,047
Supongo que sabes
que el taxista se retractó.
598
00:30:41,631 --> 00:30:43,800
Sí, me alegro.
599
00:30:44,259 --> 00:30:46,261
Tienes buenos contactos, Arthur.
600
00:30:46,386 --> 00:30:48,471
- No fui yo.
- Sí, vale.
601
00:30:48,555 --> 00:30:51,057
No. Es la verdad.
Unos de mi brigada se ocuparon.
602
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
- ¿Ah, sí?
- Sí, no estás solo
603
00:30:53,434 --> 00:30:54,435
en este trabajo, Reggie.
604
00:30:54,561 --> 00:30:56,521
Bueno, supongo que antes
de pedir el traslado,
605
00:30:56,604 --> 00:30:59,607
le pediré a McNamara una invitación
al próximo desfile de San Patricio.
606
00:30:59,691 --> 00:31:01,860
No, mantente lejos de McNamara,
607
00:31:01,985 --> 00:31:04,988
pero ten en cuenta que, anoche,
cuatro o cinco personas te ayudaron.
608
00:31:05,113 --> 00:31:06,447
Y ninguno era negro.
609
00:31:08,616 --> 00:31:10,368
Tengo que entregar
mis estadísticas mensuales.
610
00:31:10,952 --> 00:31:13,746
- Oye, agradéceselo.
- Claro.
611
00:31:21,546 --> 00:31:22,755
Buenos días, inspector.
612
00:31:25,091 --> 00:31:26,759
- Hola.
- Esperaba verlo aquí.
613
00:31:27,135 --> 00:31:30,388
Pedí esto y se retrasó.
Acaba de llegar por correo.
614
00:31:31,222 --> 00:31:34,267
- Enhorabuena a la Srta. Costas y a usted.
- Muchas gracias.
615
00:31:34,684 --> 00:31:37,145
Es uno de esos regalos
que te encantan o los odias.
616
00:31:40,440 --> 00:31:41,649
Es una colcha.
617
00:31:42,108 --> 00:31:43,902
Tiene peces.
618
00:31:44,819 --> 00:31:45,904
Colecciono peces.
619
00:31:46,321 --> 00:31:48,990
- Sí, lo sé.
- Tropicales, de agua salada.
620
00:31:50,700 --> 00:31:51,701
Bueno...
621
00:31:52,660 --> 00:31:55,038
- muchas gracias, John.
- De nada, inspector.
622
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Sí.
623
00:31:56,205 --> 00:31:57,707
- Buena suerte.
- Gracias.
624
00:31:57,999 --> 00:31:59,042
Inspector.
625
00:31:59,876 --> 00:32:01,586
Parece que ahora es mi nuevo compañero.
626
00:32:01,711 --> 00:32:05,298
- Sí, ¿se ha unido al cuerpo?
- No, pero es usted ayudante del fiscal.
627
00:32:05,381 --> 00:32:07,759
¿Es esto como una introducción
a lo que me quiere decir?
628
00:32:08,092 --> 00:32:11,387
Se identificó como fiscal del distrito
ante Richie Morales.
629
00:32:11,888 --> 00:32:14,432
Declaró creyendo que le dio
una condena por homicidio involuntario.
630
00:32:14,641 --> 00:32:16,768
Jamás dije eso, ni que fuera un fiscal.
631
00:32:17,185 --> 00:32:19,437
Pensó que lo era y no lo corregí.
632
00:32:19,646 --> 00:32:22,398
No le dije nada
que no hubiera dicho como policía,
633
00:32:22,482 --> 00:32:25,985
que fue que el juez es quien decide, pero
que se tendrá en cuenta su colaboración.
634
00:32:26,069 --> 00:32:27,695
Los tribunales dicen que una confesión
635
00:32:27,779 --> 00:32:29,489
se puede obtener con trampas o trucos,
636
00:32:29,614 --> 00:32:31,491
mientras que no se engañe
a un hombre inocente.
637
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
Bueno, es un alivio.
638
00:32:32,867 --> 00:32:35,620
Eso no me hace
estar más cómodo con lo que ha hecho.
639
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
¿Cómo se llamaba?
640
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
Arnold Rosenthal.
641
00:32:38,623 --> 00:32:40,959
Sí, bueno, Arnold,
¿por qué no me deja su tarjeta
642
00:32:41,084 --> 00:32:42,335
y lo contactaré en cuanto
643
00:32:42,460 --> 00:32:44,587
su comodidad sea importante para mí?
644
00:32:47,215 --> 00:32:48,841
No sé qué ve Sylvia en usted.
645
00:32:50,843 --> 00:32:51,886
Qué idiota.
646
00:32:52,553 --> 00:32:53,554
Buenos días, teniente.
647
00:32:55,264 --> 00:32:56,474
¿Qué haces aquí, Andy?
648
00:32:56,849 --> 00:32:59,102
Trabajo de 8 a 16 h. Me caso a las 18 h.
649
00:32:59,310 --> 00:33:01,771
¿Qué, tardaré nueve horas en vestirme?
650
00:33:02,313 --> 00:33:04,023
Lillian ha llamado
desde Maryland para decir
651
00:33:04,148 --> 00:33:05,483
que te envía sus mejores deseos.
652
00:33:05,608 --> 00:33:06,776
- ¿Sí?
- Sí,
653
00:33:06,859 --> 00:33:08,403
está cuidando de su hermana allí.
654
00:33:08,569 --> 00:33:10,446
Bueno, dígale que gracias por sus deseos.
655
00:33:11,030 --> 00:33:13,908
- Vale. Bobby, ¿tienes un minuto?
- Claro.
656
00:33:21,666 --> 00:33:24,293
Mi hermano dice que ese taxista
ha retirado la queja.
657
00:33:25,420 --> 00:33:26,713
- Pierre LaFont.
- Sí.
658
00:33:27,213 --> 00:33:28,965
El de las infracciones de tráfico.
659
00:33:29,173 --> 00:33:32,051
Bueno, dijo que la denuncia
que presentó en la 8 era falsa.
660
00:33:32,635 --> 00:33:35,972
Sí, bueno, pasara como pasara,
estoy muy agradecido.
661
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
Cuidaba de su hermano.
662
00:33:38,057 --> 00:33:39,225
Y tú cuidabas de mí.
663
00:33:40,268 --> 00:33:41,269
Claro.
664
00:33:41,936 --> 00:33:43,771
¿Crees que todos viviremos hasta la boda?
665
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
Creo que hasta podríamos apostar.
666
00:33:59,996 --> 00:34:01,247
Está en el vestuario.
667
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
- Solo un minuto.
- Sí, bueno, necesito pasar ya.
668
00:34:29,108 --> 00:34:30,234
¿Qué pasa aquí, Diane?
669
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
No contestas al busca. No sé dónde estás.
670
00:34:36,074 --> 00:34:37,658
Tenía que pensarme las cosas.
671
00:34:39,827 --> 00:34:40,828
¿Sí?
672
00:34:42,747 --> 00:34:43,831
Y tienes razón.
673
00:34:45,875 --> 00:34:46,876
Tengo un problema.
674
00:34:52,673 --> 00:34:54,675
Dicen que admitirlo es algo bueno.
675
00:34:55,468 --> 00:34:57,970
Sí. ¿Tienes una estrella dorada para mí?
676
00:35:01,307 --> 00:35:04,310
Pensaba que era
por trabajar encubierta, pero...
677
00:35:05,686 --> 00:35:07,063
es peor desde que me trasladé.
678
00:35:09,232 --> 00:35:12,652
Y, pensándolo bien,
llevo bebiendo desde los 15.
679
00:35:13,444 --> 00:35:15,238
Ese programa pareció ayudar mucho a Andy.
680
00:35:15,530 --> 00:35:17,198
Sí, quizá contacte con alguien de allí.
681
00:35:23,538 --> 00:35:24,539
Yo...
682
00:35:25,998 --> 00:35:26,999
quiero ayudarte, Diane.
683
00:35:30,044 --> 00:35:31,045
Me preocupo por ti.
684
00:35:35,383 --> 00:35:36,843
No quiero estropear lo nuestro, Bobby.
685
00:35:39,470 --> 00:35:41,222
Creo que mejor me ocupo de esto primero.
686
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Si así es como quieres lidiar con ello.
687
00:35:51,274 --> 00:35:52,775
¿Así que no quieres que nos veamos?
688
00:35:52,900 --> 00:35:54,277
No irás a la boda conmigo.
689
00:35:55,153 --> 00:35:56,154
No.
690
00:35:59,657 --> 00:36:00,700
Ya.
691
00:36:01,284 --> 00:36:02,285
Vale.
692
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
- Lo siento.
- No lo sientas.
693
00:36:15,756 --> 00:36:17,175
Intentas ayudarte a ti misma.
694
00:36:25,057 --> 00:36:26,058
Sí.
695
00:37:14,398 --> 00:37:16,651
- ¿Maurice está bien hoy?
- James, está bien.
696
00:37:17,193 --> 00:37:19,737
Sabes, yo... Me preocupa su cráneo.
697
00:37:19,862 --> 00:37:22,240
¿Cómo crees que averigüé
que tenía tan malas cataratas?
698
00:37:22,823 --> 00:37:24,617
No es la primera farola con que se choca.
699
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Ya.
700
00:37:26,452 --> 00:37:27,536
Otra pregunta.
701
00:37:28,287 --> 00:37:30,122
¿Qué sientes al ser
la más guapa del lugar?
702
00:37:31,082 --> 00:37:33,376
- ¿Qué tal?
- Aquí está el teniente.
703
00:37:34,502 --> 00:37:35,711
- Hola, teniente.
- Hola.
704
00:37:36,754 --> 00:37:38,673
No dejes que este
coma demasiado pastel, Adrienne.
705
00:37:38,923 --> 00:37:40,758
Tendrá que pasar a otra categoría de peso.
706
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
Es mi jefe y mi entrenador de boxeo.
707
00:37:45,846 --> 00:37:47,348
¿No es precioso, Greg?
708
00:37:48,015 --> 00:37:49,392
Mucho, sí.
709
00:37:51,185 --> 00:37:54,397
Nuestro cuarto día juntos
y aquí estamos, en una bonita iglesia.
710
00:37:55,022 --> 00:37:56,565
Sí, es impresionante.
711
00:37:57,191 --> 00:38:00,069
Creo que hay un motivo
por el que estamos aquí, Greg.
712
00:38:01,195 --> 00:38:03,406
Creo que la ceremonia
también es para nosotros.
713
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
Interesante.
714
00:38:06,492 --> 00:38:07,952
Voy a fingir que estamos ahí arriba.
715
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
¿Ah, sí?
716
00:38:10,788 --> 00:38:12,999
Diré los votos cuando Sylvia los diga.
717
00:38:14,625 --> 00:38:16,836
Deberías hacer lo mismo
cuando los diga Andy.
718
00:38:18,045 --> 00:38:19,380
En silencio, ¿no?
719
00:38:20,172 --> 00:38:22,091
Solo nos miraremos
para saber que lo hacemos.
720
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Vale, Marie.
721
00:38:30,057 --> 00:38:31,100
¿Está aquí?
722
00:38:31,559 --> 00:38:33,561
Marie, no empieces.
723
00:38:43,779 --> 00:38:46,073
- ¿Estoy pinchándote?
- No sé.
724
00:38:48,242 --> 00:38:49,452
Venga, ya estás.
725
00:38:49,994 --> 00:38:50,995
Sí.
726
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
Ahí está la meta.
727
00:38:58,377 --> 00:39:00,546
Si te digo la verdad,
no sabía si lo conseguiría.
728
00:39:01,714 --> 00:39:03,799
- ¿En serio?
- Me he sentido un poco...
729
00:39:04,633 --> 00:39:06,344
inquieto en los últimos días.
730
00:39:07,303 --> 00:39:10,389
Estaría en el peaje antes de que alguien
se diera cuenta de que no estoy.
731
00:39:12,058 --> 00:39:13,184
Eso no lo sabes.
732
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
No.
733
00:39:16,562 --> 00:39:18,105
Es que no quiero cagarla.
734
00:39:25,321 --> 00:39:26,572
¿Estás bien, papá?
735
00:39:27,365 --> 00:39:30,409
- Muy emocionado.
- Lo sé.
736
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Lo sé.
737
00:39:32,828 --> 00:39:34,080
Estoy feliz, sí.
738
00:39:36,332 --> 00:39:40,127
Ojalá que tu madre hubiera vivido
para estar aquí.
739
00:39:42,630 --> 00:39:44,215
Siento que está aquí.
740
00:39:46,717 --> 00:39:49,095
Y yo siento que está aquí, ante mí.
741
00:39:54,183 --> 00:39:56,477
¿Estás bien, mi argyro?
742
00:39:59,647 --> 00:40:00,689
Sí.
743
00:40:06,237 --> 00:40:07,571
Es un buen hombre.
744
00:40:08,948 --> 00:40:10,658
Es un hombre en el que confío.
745
00:40:11,909 --> 00:40:13,994
Todo el mundo está a prueba, argyro...
746
00:40:15,704 --> 00:40:18,624
pero sé que quiere el bien para ti.
747
00:40:22,628 --> 00:40:24,004
Lo quiero, papá.
748
00:40:28,384 --> 00:40:30,678
Y eso lo es todo.
749
00:40:32,388 --> 00:40:34,598
Mi preciosa hija.
750
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
Es mi hijo.
751
00:40:41,605 --> 00:40:43,399
- Pensé que no podría venir.
- Eso dijo.
752
00:40:43,941 --> 00:40:45,734
- Hola, papá.
- Hola, hijo.
753
00:40:46,652 --> 00:40:48,446
Llego tarde a la iglesia, cómo no.
754
00:40:48,821 --> 00:40:51,699
- ¿Va a venir la poli militar a por ti?
- No, he conseguido una licencia.
755
00:40:53,826 --> 00:40:55,870
Este es Bobby Simone, mi padrino.
756
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
¿Qué tal? Andy Sipowicz.
757
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
¿Qué tal, Andy?
758
00:40:59,832 --> 00:41:01,083
Cualquier sitio de la izquierda.
759
00:41:02,751 --> 00:41:03,961
Nos vemos luego, ¿eh?
760
00:41:09,884 --> 00:41:11,177
Ha podido venir, ¿eh?
761
00:41:11,635 --> 00:41:12,845
Sí.
762
00:41:13,220 --> 00:41:14,847
Mira qué bien se le ve.
763
00:41:20,978 --> 00:41:22,146
Allá vamos, amigo.
764
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
Hagámoslo.
765
00:41:33,449 --> 00:41:36,076
- Es como dijo ese tío de Utah.
- ¿El qué?
766
00:41:37,036 --> 00:41:38,120
"Hagámoslo".
767
00:41:38,996 --> 00:41:41,707
Se lo dijo al pelotón de fusilamiento
antes de que lo molieran.
768
00:41:44,126 --> 00:41:45,127
¿Qué tal?
769
00:41:47,963 --> 00:41:48,964
Andy...
770
00:41:50,132 --> 00:41:51,258
mira a esa preciosa chica.
771
00:42:53,195 --> 00:42:54,572
- Hola.
- Hola.
772
00:42:55,948 --> 00:42:56,991
¿Puedo pasar?
773
00:42:58,075 --> 00:42:59,076
Claro.
774
00:43:06,083 --> 00:43:07,668
- ¿Qué tal la boda?
- Ha sido bonita.
775
00:43:10,671 --> 00:43:12,131
Se han ido a Canadá.
776
00:43:15,593 --> 00:43:16,677
¿Qué tal estás?
777
00:43:18,470 --> 00:43:19,513
No muy bien.
778
00:43:22,308 --> 00:43:23,309
Yo...
779
00:43:23,934 --> 00:43:26,186
O sea, no he bebido nada. Estoy...
780
00:43:30,774 --> 00:43:31,859
asustada, sin más.
781
00:43:35,112 --> 00:43:36,238
¿Has llamado a alguien?
782
00:43:41,869 --> 00:43:42,953
¿Puedo...
783
00:43:44,997 --> 00:43:46,206
¿Puedo hacer algo de trampas?
784
00:43:47,958 --> 00:43:48,959
¿A qué te refieres?
785
00:43:50,628 --> 00:43:53,839
¿Puedes abrazarme un poco
antes de que me ponga mejor?
786
00:44:00,179 --> 00:44:01,180
Sí.
787
00:45:06,578 --> 00:45:08,580
Subtítulos: Anabel Martínez
61622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.