Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,221 --> 00:00:14,556
CENTRO MÉDICO
AMBULANCIAS, URGENCIAS
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
- ¿Se ha hecho el examen de violación?
- El agente lo tiene.
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,939
- ¿Cómo va?
- ¿Dónde estabas?
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,941
Estaba liada.
5
00:00:25,608 --> 00:00:27,402
Están comprobando el examen y la ropa.
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
¿Qué tenéis de la escena?
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,655
El tipo que trabaja en el quiosco
cerca del cajero
8
00:00:30,739 --> 00:00:33,283
vio el coche de la víctima
y el que la seguía.
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
Era un Ford verde.
Tengo una matrícula parcial.
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,245
- ¿Te encargas de interrogar?
- Claro.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,122
Por aquí.
12
00:00:41,750 --> 00:00:42,876
- ¿David está bien?
- Sí.
13
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Su vecina dice que su hijo puede quedarse.
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
No, debo ir a casa.
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,883
Somos inspectores
de Nueva York, Sra. Hughes.
16
00:00:50,175 --> 00:00:51,760
¿Qué aspecto tenía el hombre que lo hizo?
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,138
Era blanco, de su altura,
18
00:00:55,889 --> 00:00:58,683
pelo corto y oscuro, rondaría los 40.
19
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
¿Tenía alguna marca característica
20
00:01:00,727 --> 00:01:03,521
- de algún tipo en la cara o las manos?
- ¿Ha estado bebiendo?
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
No.
22
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
¿Cuántos años ha dicho que tenía?
23
00:01:07,567 --> 00:01:11,154
No se me dan bien las edades, yo...
Lo reconocería si viera una foto.
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,157
Tenía un arma. Noté un arma. Un revólver.
25
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
Aquí.
26
00:01:16,534 --> 00:01:19,037
Me llevó a mi coche
y me ordenó que condujera.
27
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Otro coche nos siguió.
28
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
Me dijo que parara el coche
en una calle oscura.
29
00:01:27,420 --> 00:01:29,464
Estaba muy orgulloso de sí mismo.
30
00:01:30,924 --> 00:01:33,218
Eyaculó muchas veces.
31
00:01:33,510 --> 00:01:37,222
- Se cambió los condones.
- Para que no pudiéramos rastrear el ADN.
32
00:01:38,306 --> 00:01:40,517
¿Puede contarnos algo más
sobre el segundo coche?
33
00:01:40,725 --> 00:01:43,144
No sé. Era verde.
34
00:01:44,979 --> 00:01:47,023
Cuando acabó, se subió al coche y se fue.
35
00:01:49,651 --> 00:01:53,113
Lo siento. Estoy alterada.
Me ha parecido oler licor en su aliento.
36
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
No se preocupe.
37
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
La contactaremos mañana, Sra. Hughes.
38
00:01:57,867 --> 00:01:59,119
Ahora intente descansar.
39
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
Tranquila.
40
00:02:05,375 --> 00:02:07,752
Ya van cinco con este patrón, ¿verdad?
41
00:02:08,294 --> 00:02:10,630
- Violaciones tras un robo en el cajero.
- Sí. Van cinco.
42
00:02:11,631 --> 00:02:12,632
Parecía estar histérica.
43
00:02:12,715 --> 00:02:14,843
No sé, a mí me ha parecido
que mantenía el control.
44
00:03:13,568 --> 00:03:17,030
{\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK
45
00:03:29,542 --> 00:03:30,960
{\an8}- ¿Qué pasa?
- Hola.
46
00:03:31,669 --> 00:03:33,421
{\an8}¿Acabaste con la detención de anoche?
47
00:03:33,504 --> 00:03:35,381
Sí. El gran jurado es el miércoles.
48
00:03:35,965 --> 00:03:37,550
{\an8}¿Sacaste algo de la víctima de violación?
49
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
{\an8}Es la misma escoria.
50
00:03:39,969 --> 00:03:42,555
El mismo modus operandi.
La cogió en el cajero.
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,601
{\an8}¿Qué tal Russell en el interrogatorio?
52
00:03:47,393 --> 00:03:48,603
{\an8}Pues bastante bien.
53
00:03:50,355 --> 00:03:51,940
- Hola, chicos.
- Buenos días, teniente.
54
00:03:52,607 --> 00:03:55,026
La patrulla ha traído
a un par de tíos con esa matrícula.
55
00:03:55,235 --> 00:03:57,528
Uno encaja con la descripción
del violador de la víctima.
56
00:03:57,820 --> 00:03:59,322
- Están en la uno y la tres.
- Gracias.
57
00:03:59,447 --> 00:04:00,698
{\an8}Vale.
58
00:04:06,746 --> 00:04:09,415
{\an8}- ¿Tienes información sobre esas dos ratas?
- Sí. Aquí está.
59
00:04:15,630 --> 00:04:16,714
Andy...
60
00:04:18,007 --> 00:04:20,385
necesito un momento.
¿Nos ocupamos por separado?
61
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
- No. Pasa conmigo.
- Ahora voy.
62
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
¿Cómo te has hecho ese morado?
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
{\an8}Llevo unos meses viéndome con alguien.
64
00:04:35,441 --> 00:04:37,193
{\an8}Un policía uniformado de otra comisaría.
65
00:04:37,318 --> 00:04:40,947
- ¿Te ha pegado?
- No. Últimamente soy muy feliz.
66
00:04:42,782 --> 00:04:44,450
{\an8}Paul y yo salíamos de una discoteca anoche
67
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
{\an8}y dos chicos negros nos atacaron.
68
00:04:46,411 --> 00:04:48,204
{\an8}El que me hizo esto salió corriendo.
69
00:04:48,329 --> 00:04:49,998
{\an8}Creía que Paul iba a matar al otro.
70
00:04:51,082 --> 00:04:53,459
{\an8}El chico dijo que dos blancos
les hicieron hacerlo,
71
00:04:53,710 --> 00:04:55,086
cada uno le dio diez dólares.
72
00:04:56,462 --> 00:04:58,464
{\an8}Son polis de la comisaría de Paul.
73
00:05:04,387 --> 00:05:05,638
{\an8}¿Y qué habéis hecho al respecto?
74
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
{\an8}Me siento un hipócrita, o sea...
75
00:05:09,475 --> 00:05:11,019
Paul no me deja denunciar el incidente.
76
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
{\an8}Si dice que no, lo entenderé totalmente,
77
00:05:16,107 --> 00:05:18,818
pero esperaba que quizá
pudiera hablar con él.
78
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
{\an8}John, esa es una conversación personal
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,406
{\an8}que tener con alguien que no conoces.
80
00:05:23,489 --> 00:05:25,158
- Lo sé.
- ¿Por qué no habla con alguien
81
00:05:25,241 --> 00:05:26,784
de una de esas organizaciones?
82
00:05:27,035 --> 00:05:29,787
- No se quiere ni acercar.
- ¿No ha salido del armario?
83
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
{\an8}Pensaba
84
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
{\an8}que quizá podría ayudarlo a aclararse
respecto a cómo podría lidiar con esto.
85
00:05:38,671 --> 00:05:40,757
Es como si estuviera
listo para explotar, inspector.
86
00:05:41,758 --> 00:05:43,051
Me da miedo lo que podría hacer.
87
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
¿Cuál es el apellido de Paul?
88
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
Caputo.
89
00:05:57,523 --> 00:05:58,608
Paul Caputo.
90
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
Está en la 27.
91
00:06:02,320 --> 00:06:04,364
- Vale.
- Muchas gracias.
92
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
Está bien, John.
93
00:06:11,454 --> 00:06:13,748
No tengo ni idea de lo que hablas.
Anoche estaba en casa.
94
00:06:14,123 --> 00:06:16,125
{\an8}Sí. Estabas viendo
Por un puñado de dólares.
95
00:06:16,250 --> 00:06:18,044
{\an8}- ¿Quieres preguntarme de qué trata?
- No.
96
00:06:18,544 --> 00:06:20,129
{\an8}Quiero saber si había alguien contigo.
97
00:06:20,296 --> 00:06:22,882
{\an8}Vivo solo. Mi mujer me dejó.
98
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
Qué sorpresa.
99
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
¿Debería tener un abogado?
¿Es algo que necesito?
100
00:06:27,595 --> 00:06:29,514
¿Quieres intensificar los procesos?
Adelante.
101
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
Un abogado llevará su tiempo, Doug.
102
00:06:32,183 --> 00:06:34,102
{\an8}Pareces algo ansioso. ¿Estás enfermo?
103
00:06:34,811 --> 00:06:37,355
- ¿Tienes algún deseo que saciar?
- Han identificado tu coche.
104
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Quizá quien lo ha identificado
no tiene ni idea.
105
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
Tratamos de resolver varias violaciones.
106
00:06:42,151 --> 00:06:46,072
En cada una, las mujeres juraron que
el conductor no tuvo que ver con el sexo.
107
00:06:46,781 --> 00:06:49,158
Eso significa que al conductor
le caerá mucho menos tiempo.
108
00:06:51,411 --> 00:06:54,455
Mirad, ya sé lo que pasó.
109
00:06:54,539 --> 00:06:56,124
Conocéis el barrio en el que vivo,
110
00:06:56,207 --> 00:06:59,585
seguro que algunos gamberros
tomaron prestado mi coche
111
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
- mientras yo veía la película.
- Tomar prestado. ¿O sea, robaron?
112
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
Cuando veía Por un puñado de dólares
y luego lo devolvieron.
113
00:07:04,799 --> 00:07:06,300
¿Quieres hacerme un favor?
114
00:07:06,384 --> 00:07:09,303
Pase lo que pase, no vuelvas
a mencionar Por un puñado de dólares.
115
00:07:10,555 --> 00:07:12,682
Bueno, eso debió ser lo que pasó.
116
00:07:15,518 --> 00:07:16,978
Quédate ahí sentado, Doug.
117
00:07:18,396 --> 00:07:20,898
- ¿Durante cuánto?
- Hasta que te duelan los huesos.
118
00:07:25,736 --> 00:07:29,240
- Este encaja con la descripción del autor.
- ¿Y qué hizo mal Russell, Andy?
119
00:07:29,949 --> 00:07:32,660
- ¿Quieres hablar de eso ahora?
- Sí.
120
00:07:35,079 --> 00:07:37,165
- Bebe.
- ¿Estaba borracha?
121
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
Iba medio bebida.
La víctima olió el alcohol en su aliento.
122
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
¿Estás seguro? ¿No sería que quizá se tomó
123
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
una copa de vino cenando?
124
00:07:44,338 --> 00:07:45,965
Sí, supongo que pudo ser eso.
125
00:07:46,966 --> 00:07:47,967
¿Quieres que hagamos esto?
126
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Sí.
127
00:07:57,018 --> 00:07:58,060
¿Qué pasa?
128
00:08:00,354 --> 00:08:02,273
¿Para qué necesitas a un conductor?
129
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
No necesito a un conductor.
No sé de qué hablas.
130
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Te gusta la compañía, ¿no?
131
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
¿Te gusta tener una audiencia
mientras lo haces?
132
00:08:11,532 --> 00:08:13,910
- ¿De qué habla?
- Habla sobre violaciones, Russ,
133
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
múltiples violaciones con robo.
134
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
No necesito violar a nadie para desfogar.
135
00:08:21,792 --> 00:08:25,463
Escúchame, vas a contármelo
antes de irte de aquí.
136
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
Aquí nos tomamos
las violaciones muy en serio.
137
00:08:27,465 --> 00:08:29,634
Ahórrate algo de miseria
porque lo confesarás.
138
00:08:29,717 --> 00:08:32,011
Traed a esas mujeres. Dejad que me vean.
139
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
¿Podemos hablar un segundo?
140
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
¿Qué pasa?
141
00:08:46,984 --> 00:08:49,070
Han sacado imágenes
de la cámara del cajero.
142
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
- Es el tío cogiendo a la víctima.
- No es ninguno de estos.
143
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
Estos tíos no son trigo limpio.
144
00:08:53,950 --> 00:08:55,743
Quizá ambos estaban
en el coche que lo seguía.
145
00:08:56,452 --> 00:08:58,454
O situáis a alguno ahí
o hay que soltarlos.
146
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
Vale.
147
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
- Hola, Donna. Buenos días.
- Inspectora.
148
00:09:06,546 --> 00:09:08,881
- Hola.
- Hay ocho mensajes para ti.
149
00:09:11,342 --> 00:09:12,843
- Volvamos a probar con Doug.
- Sí.
150
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
- ¿Se apellida "Low-Volt"?
- Low-tech.
151
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
¿Y bien?
152
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
Suéltame.
153
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
¿Quién es esta escoria
y dónde podemos encontrarlo?
154
00:09:46,627 --> 00:09:47,920
No lo sé.
155
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
Solo eres el conductor.
Este es el tipo al que queremos.
156
00:09:51,132 --> 00:09:54,051
- No, yo no era el conductor. Lo juro.
- ¿Quién es?
157
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
No lo sé... ¡Es Johnny!
158
00:09:56,387 --> 00:09:58,306
- ¿Johnny qué?
- ¡Johnny algo!
159
00:09:58,389 --> 00:10:00,099
¡No lo sé! ¡Lo juro por Dios!
160
00:10:00,808 --> 00:10:02,310
¿Cómo sabes que este es "Johnny algo"?
161
00:10:02,602 --> 00:10:03,978
¿No podéis conseguirme algo?
162
00:10:04,604 --> 00:10:07,523
Sí. Has sido de gran ayuda.
Saldremos corriendo por ti.
163
00:10:07,648 --> 00:10:09,859
- No conducía el coche.
- Eres el dueño.
164
00:10:10,151 --> 00:10:13,195
- No era el conductor, lo juro.
- Eres el dueño. Cuéntame.
165
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
- Cuéntame.
- Solo conduje para él una vez.
166
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
Solo una vez, ¿vale?
167
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
Conoció a un amigo mío en la trena.
168
00:10:23,289 --> 00:10:26,834
Y yo siempre necesito pasta
y Johnny no tiene coche,
169
00:10:26,917 --> 00:10:32,214
y creía que todo lo que debería hacer
era llevarlo a los cajeros
170
00:10:32,298 --> 00:10:36,010
y esperar a que robara a alguna tía
y luego pirarnos.
171
00:10:36,636 --> 00:10:38,137
Así que esa vez,
172
00:10:38,971 --> 00:10:43,476
la señora salió del coche y fue al cajero,
173
00:10:43,684 --> 00:10:48,397
y él la señaló y dijo:
"Voy a meterme con ella"
174
00:10:48,481 --> 00:10:49,607
y yo lo seguí.
175
00:10:50,149 --> 00:10:52,568
O sea, creía que solo sería
176
00:10:52,652 --> 00:10:54,695
pillar el dinero,
177
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
pero ese tío es un pervertido.
178
00:10:58,949 --> 00:11:00,576
Así que los seguí,
179
00:11:01,327 --> 00:11:04,705
entonces el coche se paró y yo paré
y entonces oí los gritos,
180
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
y debería haberme ido sin más, ¿sabéis?
181
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
Debería haberlo dejado ahí sin más, ¿no?
182
00:11:10,753 --> 00:11:15,383
Pero luego le dije, en plan:
"No puedo hacer esto.
183
00:11:15,549 --> 00:11:18,094
"Necesito la pasta,
pero no puedo hacer esto de nuevo".
184
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
Y le alquilaste el coche.
185
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
No, a él no. Al tío que le lleva.
186
00:11:22,139 --> 00:11:23,182
Que es Russ.
187
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
- Sí.
- ¿Es Russ?
188
00:11:25,351 --> 00:11:28,187
¡Sí, es Russ! ¡Voy a vomitar!
189
00:11:40,199 --> 00:11:42,827
Vaya trabajo,
alquilar coches a violadores.
190
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
Sí.
191
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
Dame un minuto.
192
00:11:49,917 --> 00:11:51,043
Sí.
193
00:11:53,170 --> 00:11:54,547
- Hola.
- Hola.
194
00:11:57,550 --> 00:11:58,884
He recibido una carta de John.
195
00:11:59,218 --> 00:12:00,636
- ¿John Kelly?
- Sí.
196
00:12:01,178 --> 00:12:02,763
Ese al que vigila pasará tres semanas más
197
00:12:03,013 --> 00:12:04,056
con esos aceitunados.
198
00:12:04,140 --> 00:12:07,017
Andy, te he pedido
que no uses ese lenguaje.
199
00:12:07,143 --> 00:12:08,686
Está en la India. No puede volver.
200
00:12:09,854 --> 00:12:11,897
Quiero pedirle a este chico
que sea mi padrino.
201
00:12:12,606 --> 00:12:14,024
Creo que es una gran idea.
202
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
No solo me salvó la vida,
203
00:12:15,693 --> 00:12:18,028
sino que nos hemos hecho amigos,
creo que es buena persona.
204
00:12:18,112 --> 00:12:20,531
- Sí. Bien.
- ¿Cómo estás?
205
00:12:22,366 --> 00:12:25,703
- Estoy en un estado de histeria ambulante.
- Ya. ¿Hay una medicina para eso?
206
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
Sí, no celebrar una gran boda griega.
207
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
Siento no ser de más ayuda.
208
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
¿Para qué enloquecer los dos?
209
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
Lo volveré a comprobar. Muchas gracias.
210
00:12:55,524 --> 00:12:56,776
Hola.
211
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
Andy dice que pudiste
haber estado bebiendo
212
00:13:05,201 --> 00:13:06,911
anoche cuando te presentaste
en el hospital.
213
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
Tomé vino con la cena.
214
00:13:12,750 --> 00:13:14,210
Le preocupa que tengas un problema.
215
00:13:14,794 --> 00:13:17,046
- ¿Te ha pedido que me lo digas?
- No.
216
00:13:19,215 --> 00:13:21,133
Escuchas algo así y te preocupas.
217
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
¿Andy no solía beber?
218
00:13:23,385 --> 00:13:25,262
Sí. Ahora está en un programa.
219
00:13:27,681 --> 00:13:29,391
En A. A. creen que todo el mundo bebe.
220
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
- ¿Cómo va?
- Bien.
221
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
He vuelto al hospital.
222
00:13:37,817 --> 00:13:39,527
La Sra. Hughes tendrá el alta esta tarde.
223
00:13:39,777 --> 00:13:42,154
¿Te ha dicho Bobby que tenemos
al conductor de esos asaltos?
224
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
- ¿Sí?
- Sí. Vamos a volver
225
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
- con el tío.
- Bien.
226
00:13:46,116 --> 00:13:47,368
¿Quieres trabajar en ello?
227
00:13:48,911 --> 00:13:49,995
No quiero abarrotar la sala.
228
00:13:56,836 --> 00:13:58,462
Así que solo eres el chófer, ¿eh?
229
00:13:59,296 --> 00:14:00,714
- ¿Qué?
- Esperas en el coche,
230
00:14:00,798 --> 00:14:02,299
pelándotela.
231
00:14:02,383 --> 00:14:04,552
- No sé de qué hablas.
- Hablamos de Johnny.
232
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
Doug te ha delatado.
Dice que te alquila el coche
233
00:14:07,763 --> 00:14:09,431
para que puedas llevar a ese pirado.
234
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
¿Creéis a ese yonqui? Es su coche.
235
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
Siéntate.
236
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Voy a compartir algo contigo.
237
00:14:20,734 --> 00:14:22,444
Estoy aprendiendo a compartir.
238
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Conozco a alguien
239
00:14:26,740 --> 00:14:29,910
que, hace unos años,
fue violada por algún cabronazo.
240
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
Nunca pillaron al tipo.
241
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
Esa mujer aún tiene pesadillas.
242
00:14:36,584 --> 00:14:37,710
Te miro
243
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
y veo al tío que le hizo eso,
244
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
y quiero darte una buena paliza.
245
00:14:43,007 --> 00:14:44,675
- Quiero darte en toda la...
- Oye, cálmate.
246
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
- Venga, Andy. ¡Andy!
- Oye, relájate, tío.
247
00:14:47,011 --> 00:14:48,262
Cálmate, tío, cálmate.
248
00:14:51,765 --> 00:14:53,934
- Sé justo.
- No deberías haber dicho eso, Russ.
249
00:14:54,476 --> 00:14:55,477
¿Que sea justo?
250
00:14:55,811 --> 00:14:58,480
Que sea justo...
¿Qué diablos es justo, eh?
251
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
¡Una de las violadas
en esos cajeros estaba embarazada!
252
00:15:02,067 --> 00:15:05,070
¡Perdió a su bebé!
¡Ya no puede tener hijos!
253
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
- Eso no es justo, ¿verdad?
- No deberías haber dicho eso.
254
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
La vida no ha sido justa contigo,
¿verdad, Russ?
255
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Y ahora tampoco lo será.
256
00:15:14,413 --> 00:15:17,458
Voy a pagar contigo
lo que le pasó a la mujer que conozco.
257
00:15:19,919 --> 00:15:22,171
- Aléjate de mí, tío.
- Intenta detenerme, ¿eh?
258
00:15:23,172 --> 00:15:25,883
- Johnny Duffy. Johnny Duffy.
- ¿Dónde vive?
259
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
- En Brooklyn, en Delkab Avenue.
- ¡Dime más!
260
00:15:29,428 --> 00:15:32,139
Su familia lleva una empresa de techos.
Tienen que salir en la guía.
261
00:15:48,155 --> 00:15:49,990
¿Hablabas sobre una mujer real?
262
00:15:50,574 --> 00:15:51,951
No. Me lo he inventado.
263
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
Oye, Andy, mira, tengo que decirte
264
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
que creo que te equivocaste con Russell.
265
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
Me he equivocado otras veces.
266
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
Dice que solo tomó
una copa de vino en la cena.
267
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
Cuando tengas un minuto,
268
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
hay otra cosa que te quiero preguntar.
269
00:16:21,188 --> 00:16:22,189
Sí.
270
00:16:28,237 --> 00:16:29,279
Policía de Nueva York.
271
00:16:29,446 --> 00:16:30,948
Inspectores Simone y Sipowicz.
272
00:16:31,782 --> 00:16:33,450
- ¿Y?
- ¿Podemos pasar?
273
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Creo que no.
274
00:16:36,203 --> 00:16:38,914
- Quédese ahí.
- Sí, voy a disparar...
275
00:16:39,498 --> 00:16:42,084
- Solo queremos hablar un momento.
- ¿Qué quieres que le diga?
276
00:16:42,501 --> 00:16:44,712
Dile que se ha equivocado de fecha.
Estaré ahí mañana.
277
00:16:44,962 --> 00:16:46,547
¿Seguro que no se ha equivocado de fecha?
278
00:16:46,630 --> 00:16:48,590
- Queremos hablar con John Duffy.
- ¿Por qué?
279
00:16:49,133 --> 00:16:50,134
¿Es usted?
280
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
No.
281
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
- ¡Cógelo!
- Voy a disparar un...
282
00:16:55,723 --> 00:16:56,974
No sé dónde está mi hermano.
283
00:16:57,433 --> 00:16:58,767
Él y la zorra de su mujer
284
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
- desaparecen mucho.
- No, está ocupado.
285
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
- Les diré que les buscan.
- ¿Le deja un mensaje?
286
00:17:03,272 --> 00:17:05,816
- Dile que sus registros son un desastre.
- ¿Cómo se llama?
287
00:17:06,066 --> 00:17:08,027
- Ron.
- ¿Dónde han desaparecido, Ron?
288
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
- ¿Quién cojones sabe?
- ¿Cuántas habitaciones hay aquí?
289
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
- Dos.
- ¿Hay alguien en ellas?
290
00:17:12,614 --> 00:17:13,866
No.
291
00:17:16,201 --> 00:17:18,412
- Los niños me están volviendo loco.
- Voy a matarte.
292
00:17:18,954 --> 00:17:20,289
¡Callaos!
293
00:17:20,956 --> 00:17:22,374
Eh, venid aquí, venga.
294
00:17:24,084 --> 00:17:26,587
Cálmese. Quiero preguntarle algo.
295
00:17:28,630 --> 00:17:30,049
- ¿Tiene antecedentes, Ron?
- ¿Qué?
296
00:17:30,215 --> 00:17:31,925
¿Tiene antecedentes?
¿Ha estado en la trena?
297
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
- ¿Son sus hijos?
- No, de mi tía.
298
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
- ¿Está bien?
- Sí. ¿Por qué?
299
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
¿Qué hace aquí?
300
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
Vivo aquí. Soy su sobrina.
301
00:17:40,976 --> 00:17:42,144
No querrá meterse en problemas
302
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
con su honesta empresa de techos, ¿no?
303
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
No.
304
00:17:45,856 --> 00:17:47,399
¿Sabe dónde está su tío John?
305
00:17:48,734 --> 00:17:50,736
- No.
- No lo he visto, ni a su mujer.
306
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
Soy el inspector Sipowicz,
de la brigada de la 15.
307
00:17:56,325 --> 00:17:59,369
Se lo he dicho, tío, no sé dónde están.
308
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
Si su hermano lo contacta,
será mejor que nos llame.
309
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
Sí, claro.
310
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
- Esa chica tiene información.
- ¿Sí?
311
00:18:13,300 --> 00:18:15,302
Tengo que ir a ver al amigo de John Irvin.
312
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
¿El John de arriba?
313
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
Sí, el auxiliar.
Su amigo está en problemas.
314
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
A sabe por qué.
315
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
CAFETERÍA COSMOS
316
00:18:27,898 --> 00:18:32,236
No sabía que los aparatos costaran tanto.
En mi familia no hay dientes torcidos.
317
00:18:33,153 --> 00:18:35,614
¿No hay forma de alargar estos pagos
durante más tiempo?
318
00:18:36,156 --> 00:18:38,659
A 36 meses es lo mejor
que podíamos conseguir, Greg.
319
00:18:38,784 --> 00:18:39,952
Vale.
320
00:18:43,122 --> 00:18:45,332
¿Me notas algo diferente, Greg?
321
00:18:46,875 --> 00:18:48,460
Ese peinado te sienta muy bien.
322
00:18:49,378 --> 00:18:51,547
Me refiero a en el sentido espiritual.
323
00:18:51,713 --> 00:18:54,925
Estoy aprendiendo a cuidar de mí,
a ser mi propia amiga.
324
00:18:55,259 --> 00:18:58,178
Sí. Bueno, me alegra que seas más feliz.
325
00:18:58,720 --> 00:18:59,888
No he dicho que lo fuera.
326
00:19:01,014 --> 00:19:02,516
Es un proceso.
327
00:19:03,142 --> 00:19:05,519
Bueno, me alegra que estés pasando por él.
328
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
- ¿Irás a ver a las niñas el domingo?
- Sí.
329
00:19:12,109 --> 00:19:13,652
Los profesores dicen que se portan mal.
330
00:19:15,237 --> 00:19:18,073
- ¿Qué hacen?
- Ahora mismo, se meten en problemas como
331
00:19:18,157 --> 00:19:20,367
que Katie
robó una pulsera barata a su amiga.
332
00:19:20,450 --> 00:19:23,287
- No puedo creerlo.
- Y Jamie le escupió a su profesor de arte.
333
00:19:23,829 --> 00:19:26,748
- ¿Por qué?
- Están muy enfadadas
334
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
con nosotros
porque ya no somos una familia.
335
00:19:30,377 --> 00:19:32,462
Sí, lo siento. Yo...
336
00:19:33,589 --> 00:19:35,591
hago lo que puedo, yéndolas a ver y eso.
337
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Y no sé cómo podrían ser más felices
si nosotros juntos fuéramos desgraciados.
338
00:19:40,596 --> 00:19:42,181
¿Tendría que ser así?
339
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
Ay, Marie.
340
00:19:43,807 --> 00:19:46,977
Creo que he aprendido mucho, Greg.
Y aprendo más cada día.
341
00:19:47,060 --> 00:19:50,189
- Con tu proceso.
- Eso es.
342
00:19:50,689 --> 00:19:53,150
Y no me enorgullece decir
que necesitaba hacerlo.
343
00:19:53,567 --> 00:19:55,110
Notarás que no he mencionado a la puta.
344
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
- Déjalo, Marie.
- Vale. Bien.
345
00:19:59,948 --> 00:20:03,452
Greg, quizá deberíamos volverlo a intentar
por el bien de todos.
346
00:20:05,495 --> 00:20:06,580
Yo no lo creo, Marie.
347
00:20:06,955 --> 00:20:10,042
Thelma y Bob han vuelto a alquilar
la cabaña del norte este verano.
348
00:20:10,709 --> 00:20:13,795
- ¿Recuerdas lo mucho que te gustaba?
- Me daba alergia.
349
00:20:14,421 --> 00:20:16,215
Te tomabas las pastillas. Lo pasabas bien.
350
00:20:19,301 --> 00:20:22,930
Las niñas te echan de menos
y te necesitan.
351
00:20:24,723 --> 00:20:25,807
Yo también te necesito.
352
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Piénsatelo.
353
00:20:32,648 --> 00:20:33,774
Sí, vale.
354
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
- ¿Eres Paul?
- Sí.
355
00:20:46,453 --> 00:20:47,663
Bobby Simone.
356
00:20:48,914 --> 00:20:50,040
John es un bocazas.
357
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
John está preocupado por ti, Paul.
358
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Cree que quizá te ayudaría
hablar con otro poli.
359
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
- Se equivoca.
- Mira, sé que tienes...
360
00:20:58,131 --> 00:21:00,342
Esto no es asunto tuyo.
361
00:21:01,551 --> 00:21:02,636
¿Quieres que me vaya?
362
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
John quiere que vaya a Asuntos Internos.
¿Es eso?
363
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
- ¿Quieres ir a Asuntos Internos?
- Claro,
364
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
"Alguien se mete conmigo.
No me gusta. Háganlo parar".
365
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Esto trata sobre más que insultos.
366
00:21:12,437 --> 00:21:14,982
Conlleve lo que conlleve, sabes muy bien
367
00:21:15,065 --> 00:21:17,276
que, si tuvieras un problema,
te ocuparías tú mismo.
368
00:21:18,235 --> 00:21:20,529
- Ahí tienes. Genial, hombre.
- ¿Cómo fue?
369
00:21:20,737 --> 00:21:23,907
¿Una forma para ti de solucionar esto
no sería que salieras del armario?
370
00:21:24,157 --> 00:21:26,910
Así, en lugar de a dos gilipollas,
me enfrento con todo el departamento.
371
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
¿Entonces a qué te refieres
con ocuparte por ti mismo?
372
00:21:31,415 --> 00:21:34,084
Mira, sé que John te tiene mucho respeto
373
00:21:34,293 --> 00:21:36,336
- y seguro que tenías buena intención...
- Contéstame.
374
00:21:36,545 --> 00:21:38,005
No quiero.
375
00:21:38,255 --> 00:21:40,090
Porque a John le preocupa
lo que podrías hacer.
376
00:21:40,299 --> 00:21:41,466
Lo que debo hacer.
377
00:21:42,801 --> 00:21:43,969
Ahí tiene.
378
00:21:50,183 --> 00:21:52,144
Mira, tengo varios amigos en tu comisaría.
379
00:21:52,269 --> 00:21:54,813
Espero que quien se meta contigo
no sea nadie que conozco.
380
00:21:55,355 --> 00:21:56,732
¿Uno de ellos no será Donny D.?
381
00:21:57,149 --> 00:21:59,401
Donny no sabría ni si su mujer
es una travesti.
382
00:22:00,027 --> 00:22:01,778
Sigue siendo igual de avispado, ¿eh?
383
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
Hasta luego.
384
00:22:05,657 --> 00:22:06,658
Paul...
385
00:22:08,327 --> 00:22:09,953
no hagas ninguna tontería por esto, ¿vale?
386
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
COMISARÍA15
387
00:22:32,934 --> 00:22:35,604
No, si van a mandarte a una misión,
no puedes hacer nada al respecto.
388
00:22:37,397 --> 00:22:40,942
Bueno, Andy, no te comas la cabeza.
Solo házmelo saber.
389
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
- Vale, hijo.
- ¿Puedo ayudarla?
390
00:22:45,155 --> 00:22:46,448
Quiero ver a ese hombre.
391
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
Inspector.
392
00:22:51,995 --> 00:22:53,038
Hola.
393
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
¿Qué tal?
394
00:22:56,083 --> 00:22:58,835
- Me gustaría hablar con usted.
- Sí, pase.
395
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
Vamos a esa sala.
396
00:23:06,385 --> 00:23:08,136
- ¿Quiere un refresco o algo?
- No.
397
00:23:11,390 --> 00:23:12,432
Tome asiento.
398
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
Me alegra que haya venido.
399
00:23:29,449 --> 00:23:31,660
Seguro que sé por qué buscan a mi tío.
400
00:23:32,702 --> 00:23:34,121
Tiene que ver con una violación.
401
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
¿Es joven?
402
00:23:36,706 --> 00:23:37,791
Veintitantos.
403
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
Le gustan más jóvenes.
404
00:23:45,674 --> 00:23:48,009
Mi madre y mi padre
murieron en un accidente de coche.
405
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
¡Pum! Te quedas sin padres.
406
00:23:52,848 --> 00:23:56,351
Mi tía Bea y mi tío John me acogieron,
donde ha estado hoy.
407
00:23:56,852 --> 00:23:59,813
El tío John y ese borracho son hermanos.
408
00:24:01,189 --> 00:24:04,317
Cuando no había nadie, mi tío Johnny
solía venir a por mí.
409
00:24:05,068 --> 00:24:06,153
Tenía 12 años.
410
00:24:07,821 --> 00:24:11,324
Yo solía llorar mientras me lo hacía.
Eso le gustaba.
411
00:24:12,951 --> 00:24:15,954
Una noche, mi tía Bea nos encontró.
412
00:24:16,705 --> 00:24:18,540
Mi maravillosa tía Bea me dijo
413
00:24:18,832 --> 00:24:21,877
que si alguna vez decía algo
sobre lo que me había hecho el tío Johnny,
414
00:24:23,086 --> 00:24:25,797
sería una huérfana vagabunda.
415
00:24:30,260 --> 00:24:33,013
Espero que se resista a la detención.
Así tendrán que matarlo, ¿no?
416
00:24:33,972 --> 00:24:35,140
¿Dónde podemos encontrarlo?
417
00:24:36,850 --> 00:24:38,393
No sé dónde viven ahora.
418
00:24:40,187 --> 00:24:43,023
Tienen muchos nombres, muchas direcciones.
419
00:24:43,607 --> 00:24:44,858
Timan para recibir pensiones.
420
00:24:45,775 --> 00:24:50,530
Tienen un bebé
en el Hospital Pediátrico Bellevue.
421
00:24:50,906 --> 00:24:52,616
Está enfermo. Es posible que muera.
422
00:24:53,366 --> 00:24:57,120
Pregunten por el bebé Sean Snyder.
Es casi famoso.
423
00:24:57,245 --> 00:25:00,499
Su foto salió en los periódicos.
Hablaron de él en las noticias.
424
00:25:05,212 --> 00:25:06,254
¿Adónde irá ahora?
425
00:25:07,547 --> 00:25:08,715
No puedo volver allí.
426
00:25:09,633 --> 00:25:11,259
No, no lo haga.
427
00:25:13,762 --> 00:25:15,680
Tengo 137 dólares.
428
00:25:16,139 --> 00:25:18,225
Compraré un billete de bus
y empezaré una nueva vida.
429
00:25:30,695 --> 00:25:31,905
Tenga, Holly.
430
00:25:34,991 --> 00:25:36,409
¿Qué tengo que hacer a cambio?
431
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
Es dinero para comer,
por habernos ayudado.
432
00:25:41,414 --> 00:25:42,666
Gracias.
433
00:25:51,424 --> 00:25:53,885
Pulaski y Carp no trataban
ni de mantenerlo en secreto, ¿eh?
434
00:25:56,137 --> 00:25:57,973
Haré que vengan aquí
cuando acaben su ronda.
435
00:25:58,223 --> 00:25:59,724
Vale, Danny, gracias.
436
00:26:01,810 --> 00:26:03,770
Oiga, cuando llegue a su destino,
437
00:26:03,895 --> 00:26:06,231
quizá debería hablar con alguien
sobre lo que le ocurrió.
438
00:26:08,817 --> 00:26:11,361
Mientras que nadie me toque, estoy bien.
439
00:26:20,537 --> 00:26:22,080
Tengo una forma de llegar a ese cabrón.
440
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
Ahí hay una oficina.
441
00:26:39,889 --> 00:26:41,308
- Hola, amigo.
- Hola.
442
00:26:45,729 --> 00:26:46,730
Hola.
443
00:26:48,315 --> 00:26:50,442
- ¿Sí?
- Inspector Simone, brigada de la 15.
444
00:26:51,568 --> 00:26:53,236
Querríamos hacerle unas preguntas.
445
00:26:53,862 --> 00:26:54,946
Adelante.
446
00:26:55,071 --> 00:26:56,865
¿Tienen a un bebé cuyo apellido es Snyder?
447
00:26:57,407 --> 00:26:58,742
¿Quieren hacer un donativo?
448
00:26:58,992 --> 00:27:00,410
Queremos contactar con los padres.
449
00:27:00,869 --> 00:27:01,953
Pues buena suerte.
450
00:27:02,579 --> 00:27:05,415
Tienen a un niño de nueve meses
muriéndose de un problema cardíaco
451
00:27:05,540 --> 00:27:06,625
y no se han presentado
452
00:27:06,708 --> 00:27:09,127
desde que averiguaron
que las donaciones pagan la factura.
453
00:27:11,671 --> 00:27:13,798
- Necesitamos su dirección.
- Es falsa.
454
00:27:14,257 --> 00:27:15,967
Les envié formularios y nos los devuelven.
455
00:27:16,092 --> 00:27:17,969
- ¿Y un número de teléfono?
- Tienen un busca.
456
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
Cuando contestan y les digo
que necesitamos verlos, nunca vienen.
457
00:27:22,140 --> 00:27:24,184
Quizá su bebé esté mejor sin ellos.
458
00:27:24,309 --> 00:27:26,186
Cuando ella lo visita, nunca lo toca.
459
00:27:26,269 --> 00:27:28,438
Necesitamos contactar al padre de verdad.
460
00:27:31,524 --> 00:27:33,652
¿Podría hacerme el favor de llamarlos?
461
00:27:34,444 --> 00:27:35,445
Si la llaman,
462
00:27:35,862 --> 00:27:38,031
diga que el bebé necesita una medicina
y una farmacéutica
463
00:27:38,114 --> 00:27:41,076
está dispuesta a pagar para que les dejen
usar una medicina experimental.
464
00:27:41,159 --> 00:27:44,079
Dígales que necesita la firma de ambos.
465
00:27:44,913 --> 00:27:47,374
- ¿Qué ha hecho el padre?
- Creemos que es un violador.
466
00:27:48,708 --> 00:27:50,669
- ¿Quieren que llame ahora?
- Ahora sería genial.
467
00:27:51,044 --> 00:27:54,172
Camillero Carter, a la sala de enfermeras
de la quinta planta.
468
00:28:03,098 --> 00:28:04,891
- Inspector.
- Gracias, Donna.
469
00:28:05,350 --> 00:28:06,726
¿Cómo ha ido en el hospital?
470
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Puede que lo consigamos.
471
00:28:08,770 --> 00:28:10,814
Una enfermera nos ayuda a ponerle un cebo.
472
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
Ha llamado a su busca
y hemos esperado una hora.
473
00:28:13,024 --> 00:28:14,401
Finalmente ha contestado.
474
00:28:14,734 --> 00:28:16,695
Su mujer y él
irán al hospital por la mañana.
475
00:28:16,778 --> 00:28:18,905
Creen que recibirán unos pagos
476
00:28:19,406 --> 00:28:21,282
por dejarles usar una medicina en su hijo.
477
00:28:21,366 --> 00:28:23,243
- O sea que van por el dinero.
- Sí.
478
00:28:23,493 --> 00:28:25,537
La enfermera dice que, a veces,
no van en semanas.
479
00:28:25,620 --> 00:28:26,996
El bebé está ahí, muriéndose.
480
00:28:27,288 --> 00:28:30,125
- Los padres del año.
- Sí. Bueno, buenas noches.
481
00:28:30,750 --> 00:28:31,960
- Buenas noches.
- Adiós.
482
00:28:32,961 --> 00:28:34,254
- Buenas noches, Donna.
- Adiós.
483
00:28:36,840 --> 00:28:38,925
Dejaré el fichero
de Doug y de Russ en Detenciones.
484
00:28:39,718 --> 00:28:40,719
Vale.
485
00:28:42,971 --> 00:28:45,098
- ¿Hay un inspector Simone por aquí?
- Inspector.
486
00:28:46,433 --> 00:28:48,893
- Sí, yo soy Simone.
- Hola. Jimmy Carp.
487
00:28:48,977 --> 00:28:51,479
- ¿Qué tal? Encantado de conocerte.
- Ray Pulaski.
488
00:28:52,605 --> 00:28:54,190
- Nos vemos mañana.
- Vale. Buenas noches.
489
00:28:54,441 --> 00:28:56,192
- Gracias por venir, chicos.
- Claro.
490
00:28:56,276 --> 00:28:57,736
- Vamos a hablar allí.
- Sí.
491
00:28:58,862 --> 00:29:00,697
- Danny Ferguson te manda un saludo.
- ¿Cómo está?
492
00:29:01,698 --> 00:29:02,949
Ha tenido otro hijo.
493
00:29:03,032 --> 00:29:05,660
- Ya será como el cuarto, ¿no?
- Más bien quinto.
494
00:29:07,579 --> 00:29:08,788
El bueno de Dan.
495
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
¿Conocéis a Paul Caputo?
496
00:29:16,713 --> 00:29:18,673
- Está en nuestra comisaría.
- ¿Qué tal es?
497
00:29:19,090 --> 00:29:21,134
- No está mal.
- Sí, no está mal.
498
00:29:21,760 --> 00:29:23,094
Si te va ese rollo.
499
00:29:23,845 --> 00:29:25,555
He oído que se metió en problemas.
500
00:29:26,097 --> 00:29:27,140
No me sorprendería.
501
00:29:27,766 --> 00:29:29,893
Dos fulanos les atacaron
a su amigo y a él.
502
00:29:30,685 --> 00:29:32,812
- Quizá lo iban buscando.
- No es eso lo que he oído.
503
00:29:34,230 --> 00:29:37,609
- ¿Dónde lo has oído, en la cama?
- ¿Qué dices?
504
00:29:38,276 --> 00:29:39,611
¿Dónde lo has oído?
505
00:29:39,903 --> 00:29:41,780
Más vale que me digáis
que hizo algo horroroso
506
00:29:41,863 --> 00:29:43,114
para recibir esos golpes.
507
00:29:43,948 --> 00:29:45,116
¿Sodomizó a tu hermanito?
508
00:29:45,366 --> 00:29:47,911
¿Te apuntó con un arma
y te forzó a cascársela?
509
00:29:48,369 --> 00:29:50,622
Hubo una época
en la que solíamos encerrar a los maricas.
510
00:29:51,331 --> 00:29:52,832
Ahora nos hacen trabajar con ellos.
511
00:29:52,916 --> 00:29:54,250
Vosotros podéis acabar encerrados
512
00:29:54,751 --> 00:29:57,045
por contratar a esos tipejos
para pegar a esos chicos.
513
00:29:57,295 --> 00:29:59,088
Estáis a esto de que os espose
514
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
y tener que gastar vuestra pasta
en un abogado de mierda
515
00:30:01,549 --> 00:30:02,926
que intente salvar vuestros culos,
516
00:30:03,009 --> 00:30:05,804
y que vuestras familias lean sobre
en qué mierda os habéis convertido.
517
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
¿Vas a detenernos?
518
00:30:07,722 --> 00:30:09,599
¿Por qué? ¿Qué testigos tienes?
519
00:30:09,974 --> 00:30:12,352
- ¿Quién va a firmar la queja?
- Escuchadme bien.
520
00:30:12,435 --> 00:30:13,853
Sé que fuisteis vosotros.
521
00:30:14,270 --> 00:30:16,856
Si le pasa algo más a ese poli,
Caputo o a su amigo,
522
00:30:17,065 --> 00:30:18,191
iré a por vosotros.
523
00:30:19,234 --> 00:30:20,276
Vale.
524
00:30:20,652 --> 00:30:25,573
Lo entendemos. Sea cual sea el motivo,
eres el ángel de la guarda de Caputo.
525
00:30:28,827 --> 00:30:29,911
Vamos, Ray.
526
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
Nos estás dando una oportunidad, ¿no?
527
00:30:32,372 --> 00:30:35,041
- ¿Ahora mismo está entre nosotros?
- Ahora mismo, sí, Ray.
528
00:30:35,542 --> 00:30:37,710
- Lo agradecemos.
- No seas lameculos.
529
00:30:37,877 --> 00:30:39,379
No harás que pierda mi trabajo.
530
00:30:44,634 --> 00:30:46,386
Es mono, ¿verdad?
531
00:30:47,011 --> 00:30:48,012
¿Caputo?
532
00:30:48,137 --> 00:30:50,014
Tienes una oportunidad
para irte. Aprovéchala.
533
00:31:14,038 --> 00:31:15,540
- Hola.
- Hola.
534
00:31:17,667 --> 00:31:19,669
Dos cafeteras más.
535
00:31:20,169 --> 00:31:21,170
¡Yupi!
536
00:31:25,758 --> 00:31:26,926
¿Has hablado con Bobby?
537
00:31:28,386 --> 00:31:29,971
No ha surgido el momento adecuado.
538
00:31:31,806 --> 00:31:35,810
- Pero he hablado con Andy Junior.
- ¿Cuándo vendrá?
539
00:31:36,144 --> 00:31:38,771
Debería desertar para poder venir.
540
00:31:39,188 --> 00:31:40,398
Van a enviar a su unidad.
541
00:31:41,524 --> 00:31:42,525
Andy.
542
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
No quiero que se meta en problemas.
543
00:31:49,657 --> 00:31:50,742
Gracias.
544
00:31:52,869 --> 00:31:54,329
- La cena casi está lista.
- Vale.
545
00:31:58,875 --> 00:32:02,837
Esa iglesia podría inclinarse.
Todo el mundo estará en el mismo lado.
546
00:32:24,275 --> 00:32:25,735
Estás muy apagado.
547
00:32:26,778 --> 00:32:27,820
Sí, supongo.
548
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
Lo siento.
549
00:32:32,283 --> 00:32:33,409
¿Qué pasa?
550
00:32:36,120 --> 00:32:37,830
Tengo un problema con lo de la bebida.
551
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
- ¡Ay, mi madre!
- Debo decírtelo, Diane.
552
00:32:40,833 --> 00:32:42,085
Yo también lo he notado.
553
00:32:42,669 --> 00:32:44,253
La primera vez que fuimos a esa pizzería
554
00:32:44,379 --> 00:32:45,755
te tomaste un par de cócteles.
555
00:32:45,880 --> 00:32:47,590
Me preguntaste si lo contaría.
556
00:32:50,802 --> 00:32:52,095
Se llama una conversación.
557
00:32:53,930 --> 00:32:55,431
Sí, bueno, eso pensé en ese momento.
558
00:32:57,934 --> 00:32:59,227
¿Adónde vas con esto, Bobby?
559
00:32:59,936 --> 00:33:02,146
¿Quieres registrar mi bolso y mi taquilla?
560
00:33:02,230 --> 00:33:04,065
Oye, no, no quiero hacer eso.
561
00:33:08,444 --> 00:33:09,445
Ven aquí.
562
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
Ven aquí.
563
00:33:23,918 --> 00:33:25,753
Mira, perdí a alguien por una enfermedad.
564
00:33:29,215 --> 00:33:30,508
No quiero perderte a ti.
565
00:33:32,135 --> 00:33:33,428
Eso es lo que te quiero decir.
566
00:33:37,598 --> 00:33:38,725
No estoy enferma...
567
00:33:41,019 --> 00:33:42,061
¿vale?
568
00:33:45,565 --> 00:33:46,858
No estoy enferma.
569
00:33:57,827 --> 00:33:58,828
Ven aquí.
570
00:34:10,840 --> 00:34:15,178
Residente de radiología,
llame a la extensión 4348. Residente...
571
00:34:15,303 --> 00:34:16,304
- ¿Ha picado?
- Sí.
572
00:34:16,554 --> 00:34:17,764
Llegar una hora tarde
573
00:34:17,847 --> 00:34:20,683
es lo más cerca de llegar a tiempo
que ha estado nunca.
574
00:34:20,892 --> 00:34:22,018
¿Sabe dónde está su marido?
575
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
Solo ha dicho: "Llegaré en cinco minutos".
576
00:34:24,270 --> 00:34:26,606
Mire, Sra. Miller,
tenemos pinchado este teléfono.
577
00:34:26,856 --> 00:34:28,399
Para encontrar al marido,
578
00:34:28,691 --> 00:34:30,276
ella debe hacer que llame a esa línea.
579
00:34:31,527 --> 00:34:32,570
Ahí viene.
580
00:34:35,656 --> 00:34:37,158
Buenos días, Sra. Snyder.
581
00:34:38,117 --> 00:34:39,660
¿Son los de la farmacéutica?
582
00:34:40,119 --> 00:34:41,204
Su marido no está.
583
00:34:41,913 --> 00:34:44,207
No podía venir.
Ha dicho que yo podía firmar por él.
584
00:34:44,373 --> 00:34:45,917
Que inscriba a Sean en la prueba.
585
00:34:46,125 --> 00:34:47,585
Lo siento. Eso no servirá.
586
00:34:47,668 --> 00:34:50,463
Necesitamos la firma de su marido
para liberar los fondos.
587
00:34:50,797 --> 00:34:54,217
Mi marido me ha dicho que puedo firmar
lo que sea que tengan que hacerle a Sean.
588
00:34:55,551 --> 00:34:57,428
No me sirve. No puedo autorizar el pago.
589
00:34:58,137 --> 00:35:00,056
¿De qué cantidad de dinero hablamos?
590
00:35:00,348 --> 00:35:02,850
¿Todo el tratamiento? Es bastante dinero.
591
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Pero necesito que su marido venga.
592
00:35:06,854 --> 00:35:09,398
- Puedo llamar a su busca.
- Bueno, creo que debe.
593
00:35:10,399 --> 00:35:11,818
¿Y así podrán darme los detalles?
594
00:35:11,901 --> 00:35:14,362
Así podremos autorizar
la cantidad completa. Sin dejarnos nada.
595
00:35:14,487 --> 00:35:16,447
Si es una llamada local,
puede usar esta línea.
596
00:35:16,572 --> 00:35:18,032
Es local. Es su busca.
597
00:35:19,534 --> 00:35:21,119
Marque el nueve y luego el número.
598
00:35:21,828 --> 00:35:23,746
- Hablaré con la empresa.
- Sí.
599
00:35:25,790 --> 00:35:29,210
Silla de ruedas a Admisiones.
Silla de ruedas a Admisiones.
600
00:35:32,547 --> 00:35:34,841
- Llamará en un minuto.
- Bien.
601
00:35:37,218 --> 00:35:38,886
- ¿Sabe dónde está?
- No.
602
00:35:43,141 --> 00:35:46,269
- ¿Qué medicamento es? ¿Es para el corazón?
- Se lo he explicado.
603
00:35:46,435 --> 00:35:49,522
- El problema de Sean está en la válvula.
- ¿Es un medicamento para la válvula?
604
00:35:49,772 --> 00:35:51,023
Sí.
605
00:35:53,776 --> 00:35:55,069
- ¿Sí?
- ¿Por qué me has llamado?
606
00:35:56,028 --> 00:35:57,905
- Quieren que vengas.
- ¿Cuánto dan?
607
00:35:58,030 --> 00:36:00,199
Dicen que mucho,
pero no me dan los detalles sin ti.
608
00:36:01,200 --> 00:36:03,369
Quiero que averigües exactamente qué dan.
609
00:36:03,619 --> 00:36:05,705
¿Vale? Quiero que te den
alguna identificación...
610
00:36:08,624 --> 00:36:09,959
Quiere saber una cantidad concreta
611
00:36:10,793 --> 00:36:13,713
y que me enseñen
alguna identificación del medicamento,
612
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
- saber para quién trabajan.
- Deme el teléfono. Hola.
613
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
- Sí.
- Sí, señor Snyder.
614
00:36:19,677 --> 00:36:20,928
¿Dónde está, señor?
615
00:36:21,429 --> 00:36:23,973
Porque si está indispuesto,
podemos ir a verle.
616
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
Somos la policía, señora.
617
00:36:26,517 --> 00:36:28,144
- Se viene con nosotros.
- ¿Adónde?
618
00:36:28,227 --> 00:36:30,062
Viene a sentarse en nuestro coche policial
619
00:36:30,188 --> 00:36:32,231
mientras recogemos
a su marido de ese club de alterne
620
00:36:32,440 --> 00:36:35,234
desde el que llama mientras su hijo
está enfermo en el hospital.
621
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
¡Soy la madre del pequeño Sean!
622
00:36:36,861 --> 00:36:39,780
Venga, "madre del pequeño Sean".
Va a dar una vuelta con nosotros
623
00:36:39,864 --> 00:36:41,282
para que no llame a su marido.
624
00:36:47,997 --> 00:36:49,165
CHICAS EN VIVO
625
00:36:57,173 --> 00:36:58,382
- Me ocupo de esta parte.
- Vale.
626
00:37:09,936 --> 00:37:11,729
- Nada.
- ¿Qué hay en la derecha?
627
00:37:12,396 --> 00:37:13,522
Eso me gusta.
628
00:37:13,606 --> 00:37:14,774
- Es él.
- Sí.
629
00:37:18,653 --> 00:37:20,196
¡Policía! ¡No se mueva, idiota!
630
00:37:20,404 --> 00:37:21,781
¡No dispare! ¡No dispare!
631
00:37:21,948 --> 00:37:23,241
Pásate de la raya y estás muerto.
632
00:37:23,407 --> 00:37:25,034
¡Seguid todos con lo vuestro! ¡Venga!
633
00:37:26,035 --> 00:37:28,246
¿Qué es esto?
Tienes una pistolita plateada, ¿eh?
634
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
- ¿Y eso?
- Se acabó el espectáculo.
635
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Se acabó el espectáculo.
636
00:37:31,165 --> 00:37:32,500
- Venga, no, dímelo.
- ¿Lo tienes?
637
00:37:32,583 --> 00:37:34,210
¿Por qué me vais a detener, eh?
638
00:37:34,335 --> 00:37:36,128
Por violar y robar
a seis mujeres, por ejemplo.
639
00:37:36,379 --> 00:37:39,048
Yo no violo. Toda mujer
con la que he estado lo ha disfrutado.
640
00:37:39,173 --> 00:37:42,009
¿Ah, sí? ¡Cuéntale eso a Ann Hughes!
¡Díselo a tu sobrina!
641
00:37:42,093 --> 00:37:44,303
¡Díselo a tu mujer!
¡Te espera en el coche!
642
00:37:44,512 --> 00:37:45,513
- ¿Andy?
- ¿Sí?
643
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
Vera. ¿Me recuerdas?
644
00:37:47,181 --> 00:37:49,225
- Vera.
- Me quité el tatuaje.
645
00:37:49,350 --> 00:37:50,518
¿Ah, sí? ¿Qué tal?
646
00:38:03,197 --> 00:38:04,490
- Hola.
- Hola, Greg.
647
00:38:05,741 --> 00:38:07,952
Ayer vi a Marie.
648
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
¿Cómo fue la comida?
649
00:38:10,830 --> 00:38:13,708
Firmamos los papeles de la financiación.
650
00:38:14,000 --> 00:38:16,627
Seguro que Jamie os lo agradecerá
cuando tenga los dientes rectos.
651
00:38:18,462 --> 00:38:20,381
Marie quiere que nos reconciliemos.
652
00:38:21,299 --> 00:38:24,427
Dice que tiene un nuevo enfoque
sobre mí, ¿sabes?
653
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
Y que deberíamos...
654
00:38:26,637 --> 00:38:28,306
Seguramente deberíamos
pensar en las niñas.
655
00:38:28,848 --> 00:38:30,766
- ¿Tú qué opinas?
- ¿Sinceramente?
656
00:38:32,977 --> 00:38:37,064
Creo que me gustaría saber
si tú y yo aún tenemos una oportunidad.
657
00:38:42,111 --> 00:38:43,863
No creo que puedas contar con eso, Greg.
658
00:38:44,280 --> 00:38:46,991
¿No debería ni pensar
en que haya una posibilidad?
659
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
No.
660
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
Vale.
661
00:38:51,495 --> 00:38:54,040
Porque en ese caso...
662
00:38:55,750 --> 00:38:57,335
Bueno, probablemente debería...
663
00:38:59,378 --> 00:39:01,130
Probablemente debería pensar en las niñas.
664
00:39:04,592 --> 00:39:06,260
Vaya, ya se nota la primavera, ¿eh?
665
00:39:08,721 --> 00:39:10,639
- Está sonando mi teléfono, Greg.
- Sí.
666
00:39:11,515 --> 00:39:12,725
Sí, adelante.
667
00:39:19,774 --> 00:39:21,650
- ¿Está declarando?
- Sí.
668
00:39:22,109 --> 00:39:23,903
Andy, no quiero acusar a la mujer.
669
00:39:24,236 --> 00:39:27,323
¿Por qué no? La fiscal tardará seis meses
en encausarla por fraude.
670
00:39:27,490 --> 00:39:28,491
Sí. Bueno...
671
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
he pensado que podríamos dejarlo pasar.
672
00:39:31,160 --> 00:39:32,912
Le decimos que tiene que ver más al bebé.
673
00:39:33,120 --> 00:39:34,580
¿Crees que ayudaríamos al niño?
674
00:39:34,747 --> 00:39:36,832
- Solo se tiene una madre.
- ¡Inspector!
675
00:39:39,710 --> 00:39:41,379
- ¿Qué pasa?
- Quiero hablar contigo.
676
00:39:43,214 --> 00:39:44,382
Sí, claro, pasa.
677
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
Creía que te quedarías fuera de esto.
678
00:39:54,683 --> 00:39:56,977
Sí, bueno, pensé en hablar con esos tipos.
679
00:39:57,228 --> 00:39:58,813
Pulaski ha venido a verme hoy.
680
00:39:59,438 --> 00:40:02,191
Dice que lo que nos pasó
a John y a mí fue un error,
681
00:40:02,525 --> 00:40:04,151
que ahora todo irá bien.
682
00:40:04,610 --> 00:40:07,279
- ¿Eso te parece un problema?
- Te dije que lo haría a mi manera.
683
00:40:07,613 --> 00:40:10,825
Sí, y me preocupa que a tu manera
signifique desafiar a esos tíos
684
00:40:10,908 --> 00:40:12,618
- y que alguien pueda morir.
- Eso debí hacer.
685
00:40:13,035 --> 00:40:14,954
Paul, quizá debas averiguar
cómo vivir tu vida
686
00:40:15,079 --> 00:40:16,580
en lugar de dejar que esto te destroce.
687
00:40:16,664 --> 00:40:17,915
No sabes de qué diablos hablas.
688
00:40:18,249 --> 00:40:19,417
Si no quieres que se sepa,
689
00:40:19,583 --> 00:40:21,836
no vayas de la mano de tu novio
por la calle.
690
00:40:21,961 --> 00:40:23,629
Si sales del armario y te pasa esto,
691
00:40:23,712 --> 00:40:24,839
entonces puedes denunciar.
692
00:40:25,798 --> 00:40:29,176
Sea como sea, renuncio a una parte
de mi vida. ¿Así es como van las cosas?
693
00:40:29,301 --> 00:40:30,761
¿A qué parte renuncias así, Paul?
694
00:40:32,096 --> 00:40:34,682
Se suponía que debía
darles nietos a mis padres.
695
00:40:37,059 --> 00:40:38,310
Bueno, así son las cosas.
696
00:40:39,395 --> 00:40:41,939
Si no lo aceptas, la gentuza irá a por ti.
697
00:40:45,067 --> 00:40:46,444
John estará ahí para ti.
698
00:40:47,403 --> 00:40:48,904
No lo subestimes.
699
00:40:51,449 --> 00:40:52,533
Mejor me voy.
700
00:40:55,536 --> 00:40:56,537
Oye.
701
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
Cuídate.
702
00:41:00,499 --> 00:41:01,500
Sí.
703
00:41:02,293 --> 00:41:03,419
Gracias.
704
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
Hola, Greg.
705
00:41:14,513 --> 00:41:15,556
Buenas noches, James.
706
00:41:17,016 --> 00:41:20,561
No quiero darle mucha importancia,
pero quería que supieras
707
00:41:20,686 --> 00:41:22,855
que Adrienne quiere
que la lleve a la boda de Andy.
708
00:41:23,063 --> 00:41:24,273
¿Ah, sí? Genial.
709
00:41:24,482 --> 00:41:26,775
Sí, o sea, no es exactamente una cita.
710
00:41:27,234 --> 00:41:29,487
Pero no sé cómo llamarlo si no, ¿sabes?
711
00:41:29,904 --> 00:41:30,905
Sí.
712
00:41:31,739 --> 00:41:33,407
Oye, ¿qué pasa, Greg?
713
00:41:36,035 --> 00:41:38,579
Quizá llame a Marie
714
00:41:38,662 --> 00:41:41,499
y le diga que vuelvo con ella y las niñas.
715
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
- Bueno, quizá sea lo mejor.
- Hazme un favor, James.
716
00:41:46,128 --> 00:41:47,463
No digas que es lo mejor.
717
00:41:48,172 --> 00:41:50,257
Jamás estaré con alguien
como Donna de nuevo.
718
00:41:51,050 --> 00:41:52,927
Lo decía por las niñas.
719
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
Sí, bueno, desde ese punto de vista, sí,
720
00:41:56,388 --> 00:41:57,473
supongo que sí.
721
00:41:58,682 --> 00:41:59,892
Bueno, es...
722
00:42:00,392 --> 00:42:02,978
Son grandes noticias para ti y Adrienne.
723
00:42:03,062 --> 00:42:05,940
Sí, no sé si son grandes,
pero bueno, son bastante buenas.
724
00:42:08,651 --> 00:42:09,944
Bueno, me voy a ir ya.
725
00:42:10,819 --> 00:42:12,363
- Buenas noches, Greg.
- Vale.
726
00:42:26,126 --> 00:42:28,546
Hola. Soy yo.
727
00:42:30,881 --> 00:42:33,676
He estado pensando en lo que hablamos...
728
00:42:34,593 --> 00:42:37,805
Ese cabrón no solo es un violador,
me ha manchado la camisa de tinta.
729
00:42:38,514 --> 00:42:39,807
Ese es un cargo aparte.
730
00:42:42,810 --> 00:42:44,812
- ¿Has visto a Russell?
- No.
731
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Quería preguntarte algo.
732
00:42:51,318 --> 00:42:52,361
Claro.
733
00:42:54,697 --> 00:42:57,658
Esperaba que quizá
pudieras participar en la boda,
734
00:42:58,492 --> 00:43:01,829
que fueras mi padrino,
si te sientes cómodo con eso.
735
00:43:03,330 --> 00:43:04,331
Me encantaría, Andy.
736
00:43:04,832 --> 00:43:07,251
¿No te importaría ser el único
en esa parte de la iglesia?
737
00:43:07,668 --> 00:43:08,669
No.
738
00:43:09,545 --> 00:43:11,130
Bueno, te lo agradecería.
739
00:43:12,673 --> 00:43:14,383
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
740
00:43:14,758 --> 00:43:15,801
Bien.
741
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
Otra cosa,
voy a entrometerme una vez para decir
742
00:43:32,276 --> 00:43:33,861
que, si tiene o no un problema,
743
00:43:34,111 --> 00:43:36,864
- deberá ser ella quien lo decida.
- Sí, lo tendré en cuenta.
744
00:43:37,698 --> 00:43:40,159
Tienes que saber
que no puedes formar parte de eso.
745
00:43:43,746 --> 00:43:45,914
Es muy difícil
cuando sientes algo por alguien.
746
00:43:47,166 --> 00:43:49,752
Ya he acabado con Russ,
la declaración del conductor.
747
00:43:52,212 --> 00:43:53,213
Vamos.
748
00:43:54,632 --> 00:43:57,134
Tenemos 114 sobres de los que encargarnos.
749
00:44:01,430 --> 00:44:02,431
Buenas noches.
750
00:44:02,765 --> 00:44:03,807
Sí.
751
00:44:04,850 --> 00:44:05,893
Gracias, Bobby.
752
00:44:11,273 --> 00:44:13,984
- Hola, John.
- Le ha dado más tiempo, inspector.
753
00:44:14,109 --> 00:44:15,944
Al hablar con esos polis y con él.
754
00:44:16,153 --> 00:44:17,446
Me alegra que haya ido bien.
755
00:44:18,280 --> 00:44:19,615
Espero que ahora vaya a terapia.
756
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
- ¿Ah, sí?
- ¿No cree que es buena idea?
757
00:44:24,620 --> 00:44:26,246
No me atrevería a decir, John.
758
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
No querría meterme.
759
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Lo entiendo.
760
00:44:32,753 --> 00:44:34,880
Una persona ajena
no puede meterse en todo.
761
00:44:35,381 --> 00:44:36,382
Sí.
762
00:44:40,761 --> 00:44:43,180
Bueno, buenas noches, inspectores.
763
00:44:44,223 --> 00:44:45,641
Gracias por lo que ha hecho.
764
00:44:46,767 --> 00:44:47,810
Buenas noches, John.
765
00:44:49,728 --> 00:44:50,813
Buenas noches.
766
00:44:54,191 --> 00:44:56,777
Los Servicios Sociales han autorizado
la custodia de la Sra. Duffy.
767
00:44:58,696 --> 00:45:00,114
¿Ahí es donde estabas?
768
00:45:01,407 --> 00:45:02,700
Sí, ahí estaba.
769
00:46:10,726 --> 00:46:12,728
Subtítulos: Anabel Martínez
58923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.