All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E21.The.Bank.Dick.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,221 --> 00:00:14,556 CENTRO MÉDICO AMBULANCIAS, URGENCIAS 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 - ¿Se ha hecho el examen de violación? - El agente lo tiene. 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,939 - ¿Cómo va? - ¿Dónde estabas? 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,941 Estaba liada. 5 00:00:25,608 --> 00:00:27,402 Están comprobando el examen y la ropa. 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 ¿Qué tenéis de la escena? 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,655 El tipo que trabaja en el quiosco cerca del cajero 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,283 vio el coche de la víctima y el que la seguía. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,410 Era un Ford verde. Tengo una matrícula parcial. 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 - ¿Te encargas de interrogar? - Claro. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,122 Por aquí. 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 - ¿David está bien? - Sí. 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 Su vecina dice que su hijo puede quedarse. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,963 No, debo ir a casa. 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,883 Somos inspectores de Nueva York, Sra. Hughes. 16 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 ¿Qué aspecto tenía el hombre que lo hizo? 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,138 Era blanco, de su altura, 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,683 pelo corto y oscuro, rondaría los 40. 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,643 ¿Tenía alguna marca característica 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,521 - de algún tipo en la cara o las manos? - ¿Ha estado bebiendo? 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 No. 22 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 ¿Cuántos años ha dicho que tenía? 23 00:01:07,567 --> 00:01:11,154 No se me dan bien las edades, yo... Lo reconocería si viera una foto. 24 00:01:11,654 --> 00:01:14,157 Tenía un arma. Noté un arma. Un revólver. 25 00:01:14,991 --> 00:01:15,992 Aquí. 26 00:01:16,534 --> 00:01:19,037 Me llevó a mi coche y me ordenó que condujera. 27 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Otro coche nos siguió. 28 00:01:24,250 --> 00:01:26,544 Me dijo que parara el coche en una calle oscura. 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,464 Estaba muy orgulloso de sí mismo. 30 00:01:30,924 --> 00:01:33,218 Eyaculó muchas veces. 31 00:01:33,510 --> 00:01:37,222 - Se cambió los condones. - Para que no pudiéramos rastrear el ADN. 32 00:01:38,306 --> 00:01:40,517 ¿Puede contarnos algo más sobre el segundo coche? 33 00:01:40,725 --> 00:01:43,144 No sé. Era verde. 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,023 Cuando acabó, se subió al coche y se fue. 35 00:01:49,651 --> 00:01:53,113 Lo siento. Estoy alterada. Me ha parecido oler licor en su aliento. 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 No se preocupe. 37 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 La contactaremos mañana, Sra. Hughes. 38 00:01:57,867 --> 00:01:59,119 Ahora intente descansar. 39 00:02:03,039 --> 00:02:04,040 Tranquila. 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,752 Ya van cinco con este patrón, ¿verdad? 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,630 - Violaciones tras un robo en el cajero. - Sí. Van cinco. 42 00:02:11,631 --> 00:02:12,632 Parecía estar histérica. 43 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 No sé, a mí me ha parecido que mantenía el control. 44 00:03:13,568 --> 00:03:17,030 {\an8}POLICÍAS DE NUEVA YORK 45 00:03:29,542 --> 00:03:30,960 {\an8}- ¿Qué pasa? - Hola. 46 00:03:31,669 --> 00:03:33,421 {\an8}¿Acabaste con la detención de anoche? 47 00:03:33,504 --> 00:03:35,381 Sí. El gran jurado es el miércoles. 48 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 {\an8}¿Sacaste algo de la víctima de violación? 49 00:03:37,842 --> 00:03:39,052 {\an8}Es la misma escoria. 50 00:03:39,969 --> 00:03:42,555 El mismo modus operandi. La cogió en el cajero. 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,601 {\an8}¿Qué tal Russell en el interrogatorio? 52 00:03:47,393 --> 00:03:48,603 {\an8}Pues bastante bien. 53 00:03:50,355 --> 00:03:51,940 - Hola, chicos. - Buenos días, teniente. 54 00:03:52,607 --> 00:03:55,026 La patrulla ha traído a un par de tíos con esa matrícula. 55 00:03:55,235 --> 00:03:57,528 Uno encaja con la descripción del violador de la víctima. 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,322 - Están en la uno y la tres. - Gracias. 57 00:03:59,447 --> 00:04:00,698 {\an8}Vale. 58 00:04:06,746 --> 00:04:09,415 {\an8}- ¿Tienes información sobre esas dos ratas? - Sí. Aquí está. 59 00:04:15,630 --> 00:04:16,714 Andy... 60 00:04:18,007 --> 00:04:20,385 necesito un momento. ¿Nos ocupamos por separado? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 - No. Pasa conmigo. - Ahora voy. 62 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 ¿Cómo te has hecho ese morado? 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 {\an8}Llevo unos meses viéndome con alguien. 64 00:04:35,441 --> 00:04:37,193 {\an8}Un policía uniformado de otra comisaría. 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,947 - ¿Te ha pegado? - No. Últimamente soy muy feliz. 66 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 {\an8}Paul y yo salíamos de una discoteca anoche 67 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 {\an8}y dos chicos negros nos atacaron. 68 00:04:46,411 --> 00:04:48,204 {\an8}El que me hizo esto salió corriendo. 69 00:04:48,329 --> 00:04:49,998 {\an8}Creía que Paul iba a matar al otro. 70 00:04:51,082 --> 00:04:53,459 {\an8}El chico dijo que dos blancos les hicieron hacerlo, 71 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 cada uno le dio diez dólares. 72 00:04:56,462 --> 00:04:58,464 {\an8}Son polis de la comisaría de Paul. 73 00:05:04,387 --> 00:05:05,638 {\an8}¿Y qué habéis hecho al respecto? 74 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 {\an8}Me siento un hipócrita, o sea... 75 00:05:09,475 --> 00:05:11,019 Paul no me deja denunciar el incidente. 76 00:05:13,813 --> 00:05:16,024 {\an8}Si dice que no, lo entenderé totalmente, 77 00:05:16,107 --> 00:05:18,818 pero esperaba que quizá pudiera hablar con él. 78 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 {\an8}John, esa es una conversación personal 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,406 {\an8}que tener con alguien que no conoces. 80 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 - Lo sé. - ¿Por qué no habla con alguien 81 00:05:25,241 --> 00:05:26,784 de una de esas organizaciones? 82 00:05:27,035 --> 00:05:29,787 - No se quiere ni acercar. - ¿No ha salido del armario? 83 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 {\an8}Pensaba 84 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 {\an8}que quizá podría ayudarlo a aclararse respecto a cómo podría lidiar con esto. 85 00:05:38,671 --> 00:05:40,757 Es como si estuviera listo para explotar, inspector. 86 00:05:41,758 --> 00:05:43,051 Me da miedo lo que podría hacer. 87 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 ¿Cuál es el apellido de Paul? 88 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Caputo. 89 00:05:57,523 --> 00:05:58,608 Paul Caputo. 90 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 Está en la 27. 91 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 - Vale. - Muchas gracias. 92 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 Está bien, John. 93 00:06:11,454 --> 00:06:13,748 No tengo ni idea de lo que hablas. Anoche estaba en casa. 94 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 {\an8}Sí. Estabas viendo Por un puñado de dólares. 95 00:06:16,250 --> 00:06:18,044 {\an8}- ¿Quieres preguntarme de qué trata? - No. 96 00:06:18,544 --> 00:06:20,129 {\an8}Quiero saber si había alguien contigo. 97 00:06:20,296 --> 00:06:22,882 {\an8}Vivo solo. Mi mujer me dejó. 98 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 Qué sorpresa. 99 00:06:24,759 --> 00:06:27,512 ¿Debería tener un abogado? ¿Es algo que necesito? 100 00:06:27,595 --> 00:06:29,514 ¿Quieres intensificar los procesos? Adelante. 101 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Un abogado llevará su tiempo, Doug. 102 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 {\an8}Pareces algo ansioso. ¿Estás enfermo? 103 00:06:34,811 --> 00:06:37,355 - ¿Tienes algún deseo que saciar? - Han identificado tu coche. 104 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Quizá quien lo ha identificado no tiene ni idea. 105 00:06:39,899 --> 00:06:42,068 Tratamos de resolver varias violaciones. 106 00:06:42,151 --> 00:06:46,072 En cada una, las mujeres juraron que el conductor no tuvo que ver con el sexo. 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,158 Eso significa que al conductor le caerá mucho menos tiempo. 108 00:06:51,411 --> 00:06:54,455 Mirad, ya sé lo que pasó. 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 Conocéis el barrio en el que vivo, 110 00:06:56,207 --> 00:06:59,585 seguro que algunos gamberros tomaron prestado mi coche 111 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 - mientras yo veía la película. - Tomar prestado. ¿O sea, robaron? 112 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 Cuando veía Por un puñado de dólares y luego lo devolvieron. 113 00:07:04,799 --> 00:07:06,300 ¿Quieres hacerme un favor? 114 00:07:06,384 --> 00:07:09,303 Pase lo que pase, no vuelvas a mencionar Por un puñado de dólares. 115 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Bueno, eso debió ser lo que pasó. 116 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 Quédate ahí sentado, Doug. 117 00:07:18,396 --> 00:07:20,898 - ¿Durante cuánto? - Hasta que te duelan los huesos. 118 00:07:25,736 --> 00:07:29,240 - Este encaja con la descripción del autor. - ¿Y qué hizo mal Russell, Andy? 119 00:07:29,949 --> 00:07:32,660 - ¿Quieres hablar de eso ahora? - Sí. 120 00:07:35,079 --> 00:07:37,165 - Bebe. - ¿Estaba borracha? 121 00:07:37,248 --> 00:07:39,917 Iba medio bebida. La víctima olió el alcohol en su aliento. 122 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 ¿Estás seguro? ¿No sería que quizá se tomó 123 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 una copa de vino cenando? 124 00:07:44,338 --> 00:07:45,965 Sí, supongo que pudo ser eso. 125 00:07:46,966 --> 00:07:47,967 ¿Quieres que hagamos esto? 126 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Sí. 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,060 ¿Qué pasa? 128 00:08:00,354 --> 00:08:02,273 ¿Para qué necesitas a un conductor? 129 00:08:04,734 --> 00:08:06,652 No necesito a un conductor. No sé de qué hablas. 130 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Te gusta la compañía, ¿no? 131 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 ¿Te gusta tener una audiencia mientras lo haces? 132 00:08:11,532 --> 00:08:13,910 - ¿De qué habla? - Habla sobre violaciones, Russ, 133 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 múltiples violaciones con robo. 134 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 No necesito violar a nadie para desfogar. 135 00:08:21,792 --> 00:08:25,463 Escúchame, vas a contármelo antes de irte de aquí. 136 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 Aquí nos tomamos las violaciones muy en serio. 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,634 Ahórrate algo de miseria porque lo confesarás. 138 00:08:29,717 --> 00:08:32,011 Traed a esas mujeres. Dejad que me vean. 139 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 ¿Podemos hablar un segundo? 140 00:08:45,858 --> 00:08:46,859 ¿Qué pasa? 141 00:08:46,984 --> 00:08:49,070 Han sacado imágenes de la cámara del cajero. 142 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 - Es el tío cogiendo a la víctima. - No es ninguno de estos. 143 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Estos tíos no son trigo limpio. 144 00:08:53,950 --> 00:08:55,743 Quizá ambos estaban en el coche que lo seguía. 145 00:08:56,452 --> 00:08:58,454 O situáis a alguno ahí o hay que soltarlos. 146 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Vale. 147 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 - Hola, Donna. Buenos días. - Inspectora. 148 00:09:06,546 --> 00:09:08,881 - Hola. - Hay ocho mensajes para ti. 149 00:09:11,342 --> 00:09:12,843 - Volvamos a probar con Doug. - Sí. 150 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 - ¿Se apellida "Low-Volt"? - Low-tech. 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 ¿Y bien? 152 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Suéltame. 153 00:09:44,500 --> 00:09:46,502 ¿Quién es esta escoria y dónde podemos encontrarlo? 154 00:09:46,627 --> 00:09:47,920 No lo sé. 155 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Solo eres el conductor. Este es el tipo al que queremos. 156 00:09:51,132 --> 00:09:54,051 - No, yo no era el conductor. Lo juro. - ¿Quién es? 157 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 No lo sé... ¡Es Johnny! 158 00:09:56,387 --> 00:09:58,306 - ¿Johnny qué? - ¡Johnny algo! 159 00:09:58,389 --> 00:10:00,099 ¡No lo sé! ¡Lo juro por Dios! 160 00:10:00,808 --> 00:10:02,310 ¿Cómo sabes que este es "Johnny algo"? 161 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 ¿No podéis conseguirme algo? 162 00:10:04,604 --> 00:10:07,523 Sí. Has sido de gran ayuda. Saldremos corriendo por ti. 163 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 - No conducía el coche. - Eres el dueño. 164 00:10:10,151 --> 00:10:13,195 - No era el conductor, lo juro. - Eres el dueño. Cuéntame. 165 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 - Cuéntame. - Solo conduje para él una vez. 166 00:10:16,532 --> 00:10:18,117 Solo una vez, ¿vale? 167 00:10:19,744 --> 00:10:23,039 Conoció a un amigo mío en la trena. 168 00:10:23,289 --> 00:10:26,834 Y yo siempre necesito pasta y Johnny no tiene coche, 169 00:10:26,917 --> 00:10:32,214 y creía que todo lo que debería hacer era llevarlo a los cajeros 170 00:10:32,298 --> 00:10:36,010 y esperar a que robara a alguna tía y luego pirarnos. 171 00:10:36,636 --> 00:10:38,137 Así que esa vez, 172 00:10:38,971 --> 00:10:43,476 la señora salió del coche y fue al cajero, 173 00:10:43,684 --> 00:10:48,397 y él la señaló y dijo: "Voy a meterme con ella" 174 00:10:48,481 --> 00:10:49,607 y yo lo seguí. 175 00:10:50,149 --> 00:10:52,568 O sea, creía que solo sería 176 00:10:52,652 --> 00:10:54,695 pillar el dinero, 177 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 pero ese tío es un pervertido. 178 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Así que los seguí, 179 00:11:01,327 --> 00:11:04,705 entonces el coche se paró y yo paré y entonces oí los gritos, 180 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 y debería haberme ido sin más, ¿sabéis? 181 00:11:08,209 --> 00:11:10,252 Debería haberlo dejado ahí sin más, ¿no? 182 00:11:10,753 --> 00:11:15,383 Pero luego le dije, en plan: "No puedo hacer esto. 183 00:11:15,549 --> 00:11:18,094 "Necesito la pasta, pero no puedo hacer esto de nuevo". 184 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 Y le alquilaste el coche. 185 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 No, a él no. Al tío que le lleva. 186 00:11:22,139 --> 00:11:23,182 Que es Russ. 187 00:11:23,849 --> 00:11:25,142 - Sí. - ¿Es Russ? 188 00:11:25,351 --> 00:11:28,187 ¡Sí, es Russ! ¡Voy a vomitar! 189 00:11:40,199 --> 00:11:42,827 Vaya trabajo, alquilar coches a violadores. 190 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 Sí. 191 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 Dame un minuto. 192 00:11:49,917 --> 00:11:51,043 Sí. 193 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 - Hola. - Hola. 194 00:11:57,550 --> 00:11:58,884 He recibido una carta de John. 195 00:11:59,218 --> 00:12:00,636 - ¿John Kelly? - Sí. 196 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 Ese al que vigila pasará tres semanas más 197 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 con esos aceitunados. 198 00:12:04,140 --> 00:12:07,017 Andy, te he pedido que no uses ese lenguaje. 199 00:12:07,143 --> 00:12:08,686 Está en la India. No puede volver. 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,897 Quiero pedirle a este chico que sea mi padrino. 201 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 Creo que es una gran idea. 202 00:12:14,233 --> 00:12:15,609 No solo me salvó la vida, 203 00:12:15,693 --> 00:12:18,028 sino que nos hemos hecho amigos, creo que es buena persona. 204 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 - Sí. Bien. - ¿Cómo estás? 205 00:12:22,366 --> 00:12:25,703 - Estoy en un estado de histeria ambulante. - Ya. ¿Hay una medicina para eso? 206 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 Sí, no celebrar una gran boda griega. 207 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 Siento no ser de más ayuda. 208 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 ¿Para qué enloquecer los dos? 209 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 Lo volveré a comprobar. Muchas gracias. 210 00:12:55,524 --> 00:12:56,776 Hola. 211 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 Andy dice que pudiste haber estado bebiendo 212 00:13:05,201 --> 00:13:06,911 anoche cuando te presentaste en el hospital. 213 00:13:07,703 --> 00:13:09,163 Tomé vino con la cena. 214 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Le preocupa que tengas un problema. 215 00:13:14,794 --> 00:13:17,046 - ¿Te ha pedido que me lo digas? - No. 216 00:13:19,215 --> 00:13:21,133 Escuchas algo así y te preocupas. 217 00:13:21,926 --> 00:13:22,927 ¿Andy no solía beber? 218 00:13:23,385 --> 00:13:25,262 Sí. Ahora está en un programa. 219 00:13:27,681 --> 00:13:29,391 En A. A. creen que todo el mundo bebe. 220 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 - ¿Cómo va? - Bien. 221 00:13:36,190 --> 00:13:37,566 He vuelto al hospital. 222 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 La Sra. Hughes tendrá el alta esta tarde. 223 00:13:39,777 --> 00:13:42,154 ¿Te ha dicho Bobby que tenemos al conductor de esos asaltos? 224 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 - ¿Sí? - Sí. Vamos a volver 225 00:13:43,572 --> 00:13:45,199 - con el tío. - Bien. 226 00:13:46,116 --> 00:13:47,368 ¿Quieres trabajar en ello? 227 00:13:48,911 --> 00:13:49,995 No quiero abarrotar la sala. 228 00:13:56,836 --> 00:13:58,462 Así que solo eres el chófer, ¿eh? 229 00:13:59,296 --> 00:14:00,714 - ¿Qué? - Esperas en el coche, 230 00:14:00,798 --> 00:14:02,299 pelándotela. 231 00:14:02,383 --> 00:14:04,552 - No sé de qué hablas. - Hablamos de Johnny. 232 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 Doug te ha delatado. Dice que te alquila el coche 233 00:14:07,763 --> 00:14:09,431 para que puedas llevar a ese pirado. 234 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 ¿Creéis a ese yonqui? Es su coche. 235 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 Siéntate. 236 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Voy a compartir algo contigo. 237 00:14:20,734 --> 00:14:22,444 Estoy aprendiendo a compartir. 238 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Conozco a alguien 239 00:14:26,740 --> 00:14:29,910 que, hace unos años, fue violada por algún cabronazo. 240 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 Nunca pillaron al tipo. 241 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 Esa mujer aún tiene pesadillas. 242 00:14:36,584 --> 00:14:37,710 Te miro 243 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 y veo al tío que le hizo eso, 244 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 y quiero darte una buena paliza. 245 00:14:43,007 --> 00:14:44,675 - Quiero darte en toda la... - Oye, cálmate. 246 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 - Venga, Andy. ¡Andy! - Oye, relájate, tío. 247 00:14:47,011 --> 00:14:48,262 Cálmate, tío, cálmate. 248 00:14:51,765 --> 00:14:53,934 - Sé justo. - No deberías haber dicho eso, Russ. 249 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 ¿Que sea justo? 250 00:14:55,811 --> 00:14:58,480 Que sea justo... ¿Qué diablos es justo, eh? 251 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 ¡Una de las violadas en esos cajeros estaba embarazada! 252 00:15:02,067 --> 00:15:05,070 ¡Perdió a su bebé! ¡Ya no puede tener hijos! 253 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 - Eso no es justo, ¿verdad? - No deberías haber dicho eso. 254 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 La vida no ha sido justa contigo, ¿verdad, Russ? 255 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Y ahora tampoco lo será. 256 00:15:14,413 --> 00:15:17,458 Voy a pagar contigo lo que le pasó a la mujer que conozco. 257 00:15:19,919 --> 00:15:22,171 - Aléjate de mí, tío. - Intenta detenerme, ¿eh? 258 00:15:23,172 --> 00:15:25,883 - Johnny Duffy. Johnny Duffy. - ¿Dónde vive? 259 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 - En Brooklyn, en Delkab Avenue. - ¡Dime más! 260 00:15:29,428 --> 00:15:32,139 Su familia lleva una empresa de techos. Tienen que salir en la guía. 261 00:15:48,155 --> 00:15:49,990 ¿Hablabas sobre una mujer real? 262 00:15:50,574 --> 00:15:51,951 No. Me lo he inventado. 263 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 Oye, Andy, mira, tengo que decirte 264 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 que creo que te equivocaste con Russell. 265 00:16:11,762 --> 00:16:12,972 Me he equivocado otras veces. 266 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 Dice que solo tomó una copa de vino en la cena. 267 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Cuando tengas un minuto, 268 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 hay otra cosa que te quiero preguntar. 269 00:16:21,188 --> 00:16:22,189 Sí. 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,279 Policía de Nueva York. 271 00:16:29,446 --> 00:16:30,948 Inspectores Simone y Sipowicz. 272 00:16:31,782 --> 00:16:33,450 - ¿Y? - ¿Podemos pasar? 273 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Creo que no. 274 00:16:36,203 --> 00:16:38,914 - Quédese ahí. - Sí, voy a disparar... 275 00:16:39,498 --> 00:16:42,084 - Solo queremos hablar un momento. - ¿Qué quieres que le diga? 276 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 Dile que se ha equivocado de fecha. Estaré ahí mañana. 277 00:16:44,962 --> 00:16:46,547 ¿Seguro que no se ha equivocado de fecha? 278 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 - Queremos hablar con John Duffy. - ¿Por qué? 279 00:16:49,133 --> 00:16:50,134 ¿Es usted? 280 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 No. 281 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 - ¡Cógelo! - Voy a disparar un... 282 00:16:55,723 --> 00:16:56,974 No sé dónde está mi hermano. 283 00:16:57,433 --> 00:16:58,767 Él y la zorra de su mujer 284 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 - desaparecen mucho. - No, está ocupado. 285 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 - Les diré que les buscan. - ¿Le deja un mensaje? 286 00:17:03,272 --> 00:17:05,816 - Dile que sus registros son un desastre. - ¿Cómo se llama? 287 00:17:06,066 --> 00:17:08,027 - Ron. - ¿Dónde han desaparecido, Ron? 288 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 - ¿Quién cojones sabe? - ¿Cuántas habitaciones hay aquí? 289 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 - Dos. - ¿Hay alguien en ellas? 290 00:17:12,614 --> 00:17:13,866 No. 291 00:17:16,201 --> 00:17:18,412 - Los niños me están volviendo loco. - Voy a matarte. 292 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 ¡Callaos! 293 00:17:20,956 --> 00:17:22,374 Eh, venid aquí, venga. 294 00:17:24,084 --> 00:17:26,587 Cálmese. Quiero preguntarle algo. 295 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 - ¿Tiene antecedentes, Ron? - ¿Qué? 296 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 ¿Tiene antecedentes? ¿Ha estado en la trena? 297 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 - ¿Son sus hijos? - No, de mi tía. 298 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 - ¿Está bien? - Sí. ¿Por qué? 299 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 ¿Qué hace aquí? 300 00:17:38,265 --> 00:17:40,768 Vivo aquí. Soy su sobrina. 301 00:17:40,976 --> 00:17:42,144 No querrá meterse en problemas 302 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 con su honesta empresa de techos, ¿no? 303 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 No. 304 00:17:45,856 --> 00:17:47,399 ¿Sabe dónde está su tío John? 305 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 - No. - No lo he visto, ni a su mujer. 306 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 Soy el inspector Sipowicz, de la brigada de la 15. 307 00:17:56,325 --> 00:17:59,369 Se lo he dicho, tío, no sé dónde están. 308 00:18:00,287 --> 00:18:02,581 Si su hermano lo contacta, será mejor que nos llame. 309 00:18:02,831 --> 00:18:04,208 Sí, claro. 310 00:18:10,672 --> 00:18:12,508 - Esa chica tiene información. - ¿Sí? 311 00:18:13,300 --> 00:18:15,302 Tengo que ir a ver al amigo de John Irvin. 312 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 ¿El John de arriba? 313 00:18:17,554 --> 00:18:19,431 Sí, el auxiliar. Su amigo está en problemas. 314 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 A sabe por qué. 315 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 CAFETERÍA COSMOS 316 00:18:27,898 --> 00:18:32,236 No sabía que los aparatos costaran tanto. En mi familia no hay dientes torcidos. 317 00:18:33,153 --> 00:18:35,614 ¿No hay forma de alargar estos pagos durante más tiempo? 318 00:18:36,156 --> 00:18:38,659 A 36 meses es lo mejor que podíamos conseguir, Greg. 319 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 Vale. 320 00:18:43,122 --> 00:18:45,332 ¿Me notas algo diferente, Greg? 321 00:18:46,875 --> 00:18:48,460 Ese peinado te sienta muy bien. 322 00:18:49,378 --> 00:18:51,547 Me refiero a en el sentido espiritual. 323 00:18:51,713 --> 00:18:54,925 Estoy aprendiendo a cuidar de mí, a ser mi propia amiga. 324 00:18:55,259 --> 00:18:58,178 Sí. Bueno, me alegra que seas más feliz. 325 00:18:58,720 --> 00:18:59,888 No he dicho que lo fuera. 326 00:19:01,014 --> 00:19:02,516 Es un proceso. 327 00:19:03,142 --> 00:19:05,519 Bueno, me alegra que estés pasando por él. 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,108 - ¿Irás a ver a las niñas el domingo? - Sí. 329 00:19:12,109 --> 00:19:13,652 Los profesores dicen que se portan mal. 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,073 - ¿Qué hacen? - Ahora mismo, se meten en problemas como 331 00:19:18,157 --> 00:19:20,367 que Katie robó una pulsera barata a su amiga. 332 00:19:20,450 --> 00:19:23,287 - No puedo creerlo. - Y Jamie le escupió a su profesor de arte. 333 00:19:23,829 --> 00:19:26,748 - ¿Por qué? - Están muy enfadadas 334 00:19:27,666 --> 00:19:29,918 con nosotros porque ya no somos una familia. 335 00:19:30,377 --> 00:19:32,462 Sí, lo siento. Yo... 336 00:19:33,589 --> 00:19:35,591 hago lo que puedo, yéndolas a ver y eso. 337 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Y no sé cómo podrían ser más felices si nosotros juntos fuéramos desgraciados. 338 00:19:40,596 --> 00:19:42,181 ¿Tendría que ser así? 339 00:19:42,723 --> 00:19:43,724 Ay, Marie. 340 00:19:43,807 --> 00:19:46,977 Creo que he aprendido mucho, Greg. Y aprendo más cada día. 341 00:19:47,060 --> 00:19:50,189 - Con tu proceso. - Eso es. 342 00:19:50,689 --> 00:19:53,150 Y no me enorgullece decir que necesitaba hacerlo. 343 00:19:53,567 --> 00:19:55,110 Notarás que no he mencionado a la puta. 344 00:19:55,444 --> 00:19:57,237 - Déjalo, Marie. - Vale. Bien. 345 00:19:59,948 --> 00:20:03,452 Greg, quizá deberíamos volverlo a intentar por el bien de todos. 346 00:20:05,495 --> 00:20:06,580 Yo no lo creo, Marie. 347 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 Thelma y Bob han vuelto a alquilar la cabaña del norte este verano. 348 00:20:10,709 --> 00:20:13,795 - ¿Recuerdas lo mucho que te gustaba? - Me daba alergia. 349 00:20:14,421 --> 00:20:16,215 Te tomabas las pastillas. Lo pasabas bien. 350 00:20:19,301 --> 00:20:22,930 Las niñas te echan de menos y te necesitan. 351 00:20:24,723 --> 00:20:25,807 Yo también te necesito. 352 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Piénsatelo. 353 00:20:32,648 --> 00:20:33,774 Sí, vale. 354 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 - ¿Eres Paul? - Sí. 355 00:20:46,453 --> 00:20:47,663 Bobby Simone. 356 00:20:48,914 --> 00:20:50,040 John es un bocazas. 357 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 John está preocupado por ti, Paul. 358 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Cree que quizá te ayudaría hablar con otro poli. 359 00:20:55,462 --> 00:20:58,006 - Se equivoca. - Mira, sé que tienes... 360 00:20:58,131 --> 00:21:00,342 Esto no es asunto tuyo. 361 00:21:01,551 --> 00:21:02,636 ¿Quieres que me vaya? 362 00:21:03,845 --> 00:21:05,681 John quiere que vaya a Asuntos Internos. ¿Es eso? 363 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 - ¿Quieres ir a Asuntos Internos? - Claro, 364 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 "Alguien se mete conmigo. No me gusta. Háganlo parar". 365 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Esto trata sobre más que insultos. 366 00:21:12,437 --> 00:21:14,982 Conlleve lo que conlleve, sabes muy bien 367 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 que, si tuvieras un problema, te ocuparías tú mismo. 368 00:21:18,235 --> 00:21:20,529 - Ahí tienes. Genial, hombre. - ¿Cómo fue? 369 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 ¿Una forma para ti de solucionar esto no sería que salieras del armario? 370 00:21:24,157 --> 00:21:26,910 Así, en lugar de a dos gilipollas, me enfrento con todo el departamento. 371 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 ¿Entonces a qué te refieres con ocuparte por ti mismo? 372 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 Mira, sé que John te tiene mucho respeto 373 00:21:34,293 --> 00:21:36,336 - y seguro que tenías buena intención... - Contéstame. 374 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 No quiero. 375 00:21:38,255 --> 00:21:40,090 Porque a John le preocupa lo que podrías hacer. 376 00:21:40,299 --> 00:21:41,466 Lo que debo hacer. 377 00:21:42,801 --> 00:21:43,969 Ahí tiene. 378 00:21:50,183 --> 00:21:52,144 Mira, tengo varios amigos en tu comisaría. 379 00:21:52,269 --> 00:21:54,813 Espero que quien se meta contigo no sea nadie que conozco. 380 00:21:55,355 --> 00:21:56,732 ¿Uno de ellos no será Donny D.? 381 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 Donny no sabría ni si su mujer es una travesti. 382 00:22:00,027 --> 00:22:01,778 Sigue siendo igual de avispado, ¿eh? 383 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 Hasta luego. 384 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Paul... 385 00:22:08,327 --> 00:22:09,953 no hagas ninguna tontería por esto, ¿vale? 386 00:22:27,637 --> 00:22:29,181 COMISARÍA15 387 00:22:32,934 --> 00:22:35,604 No, si van a mandarte a una misión, no puedes hacer nada al respecto. 388 00:22:37,397 --> 00:22:40,942 Bueno, Andy, no te comas la cabeza. Solo házmelo saber. 389 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 - Vale, hijo. - ¿Puedo ayudarla? 390 00:22:45,155 --> 00:22:46,448 Quiero ver a ese hombre. 391 00:22:46,990 --> 00:22:47,991 Inspector. 392 00:22:51,995 --> 00:22:53,038 Hola. 393 00:22:54,498 --> 00:22:55,582 ¿Qué tal? 394 00:22:56,083 --> 00:22:58,835 - Me gustaría hablar con usted. - Sí, pase. 395 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 Vamos a esa sala. 396 00:23:06,385 --> 00:23:08,136 - ¿Quiere un refresco o algo? - No. 397 00:23:11,390 --> 00:23:12,432 Tome asiento. 398 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 Me alegra que haya venido. 399 00:23:29,449 --> 00:23:31,660 Seguro que sé por qué buscan a mi tío. 400 00:23:32,702 --> 00:23:34,121 Tiene que ver con una violación. 401 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 ¿Es joven? 402 00:23:36,706 --> 00:23:37,791 Veintitantos. 403 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 Le gustan más jóvenes. 404 00:23:45,674 --> 00:23:48,009 Mi madre y mi padre murieron en un accidente de coche. 405 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 ¡Pum! Te quedas sin padres. 406 00:23:52,848 --> 00:23:56,351 Mi tía Bea y mi tío John me acogieron, donde ha estado hoy. 407 00:23:56,852 --> 00:23:59,813 El tío John y ese borracho son hermanos. 408 00:24:01,189 --> 00:24:04,317 Cuando no había nadie, mi tío Johnny solía venir a por mí. 409 00:24:05,068 --> 00:24:06,153 Tenía 12 años. 410 00:24:07,821 --> 00:24:11,324 Yo solía llorar mientras me lo hacía. Eso le gustaba. 411 00:24:12,951 --> 00:24:15,954 Una noche, mi tía Bea nos encontró. 412 00:24:16,705 --> 00:24:18,540 Mi maravillosa tía Bea me dijo 413 00:24:18,832 --> 00:24:21,877 que si alguna vez decía algo sobre lo que me había hecho el tío Johnny, 414 00:24:23,086 --> 00:24:25,797 sería una huérfana vagabunda. 415 00:24:30,260 --> 00:24:33,013 Espero que se resista a la detención. Así tendrán que matarlo, ¿no? 416 00:24:33,972 --> 00:24:35,140 ¿Dónde podemos encontrarlo? 417 00:24:36,850 --> 00:24:38,393 No sé dónde viven ahora. 418 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 Tienen muchos nombres, muchas direcciones. 419 00:24:43,607 --> 00:24:44,858 Timan para recibir pensiones. 420 00:24:45,775 --> 00:24:50,530 Tienen un bebé en el Hospital Pediátrico Bellevue. 421 00:24:50,906 --> 00:24:52,616 Está enfermo. Es posible que muera. 422 00:24:53,366 --> 00:24:57,120 Pregunten por el bebé Sean Snyder. Es casi famoso. 423 00:24:57,245 --> 00:25:00,499 Su foto salió en los periódicos. Hablaron de él en las noticias. 424 00:25:05,212 --> 00:25:06,254 ¿Adónde irá ahora? 425 00:25:07,547 --> 00:25:08,715 No puedo volver allí. 426 00:25:09,633 --> 00:25:11,259 No, no lo haga. 427 00:25:13,762 --> 00:25:15,680 Tengo 137 dólares. 428 00:25:16,139 --> 00:25:18,225 Compraré un billete de bus y empezaré una nueva vida. 429 00:25:30,695 --> 00:25:31,905 Tenga, Holly. 430 00:25:34,991 --> 00:25:36,409 ¿Qué tengo que hacer a cambio? 431 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 Es dinero para comer, por habernos ayudado. 432 00:25:41,414 --> 00:25:42,666 Gracias. 433 00:25:51,424 --> 00:25:53,885 Pulaski y Carp no trataban ni de mantenerlo en secreto, ¿eh? 434 00:25:56,137 --> 00:25:57,973 Haré que vengan aquí cuando acaben su ronda. 435 00:25:58,223 --> 00:25:59,724 Vale, Danny, gracias. 436 00:26:01,810 --> 00:26:03,770 Oiga, cuando llegue a su destino, 437 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 quizá debería hablar con alguien sobre lo que le ocurrió. 438 00:26:08,817 --> 00:26:11,361 Mientras que nadie me toque, estoy bien. 439 00:26:20,537 --> 00:26:22,080 Tengo una forma de llegar a ese cabrón. 440 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 Ahí hay una oficina. 441 00:26:39,889 --> 00:26:41,308 - Hola, amigo. - Hola. 442 00:26:45,729 --> 00:26:46,730 Hola. 443 00:26:48,315 --> 00:26:50,442 - ¿Sí? - Inspector Simone, brigada de la 15. 444 00:26:51,568 --> 00:26:53,236 Querríamos hacerle unas preguntas. 445 00:26:53,862 --> 00:26:54,946 Adelante. 446 00:26:55,071 --> 00:26:56,865 ¿Tienen a un bebé cuyo apellido es Snyder? 447 00:26:57,407 --> 00:26:58,742 ¿Quieren hacer un donativo? 448 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 Queremos contactar con los padres. 449 00:27:00,869 --> 00:27:01,953 Pues buena suerte. 450 00:27:02,579 --> 00:27:05,415 Tienen a un niño de nueve meses muriéndose de un problema cardíaco 451 00:27:05,540 --> 00:27:06,625 y no se han presentado 452 00:27:06,708 --> 00:27:09,127 desde que averiguaron que las donaciones pagan la factura. 453 00:27:11,671 --> 00:27:13,798 - Necesitamos su dirección. - Es falsa. 454 00:27:14,257 --> 00:27:15,967 Les envié formularios y nos los devuelven. 455 00:27:16,092 --> 00:27:17,969 - ¿Y un número de teléfono? - Tienen un busca. 456 00:27:18,553 --> 00:27:21,514 Cuando contestan y les digo que necesitamos verlos, nunca vienen. 457 00:27:22,140 --> 00:27:24,184 Quizá su bebé esté mejor sin ellos. 458 00:27:24,309 --> 00:27:26,186 Cuando ella lo visita, nunca lo toca. 459 00:27:26,269 --> 00:27:28,438 Necesitamos contactar al padre de verdad. 460 00:27:31,524 --> 00:27:33,652 ¿Podría hacerme el favor de llamarlos? 461 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 Si la llaman, 462 00:27:35,862 --> 00:27:38,031 diga que el bebé necesita una medicina y una farmacéutica 463 00:27:38,114 --> 00:27:41,076 está dispuesta a pagar para que les dejen usar una medicina experimental. 464 00:27:41,159 --> 00:27:44,079 Dígales que necesita la firma de ambos. 465 00:27:44,913 --> 00:27:47,374 - ¿Qué ha hecho el padre? - Creemos que es un violador. 466 00:27:48,708 --> 00:27:50,669 - ¿Quieren que llame ahora? - Ahora sería genial. 467 00:27:51,044 --> 00:27:54,172 Camillero Carter, a la sala de enfermeras de la quinta planta. 468 00:28:03,098 --> 00:28:04,891 - Inspector. - Gracias, Donna. 469 00:28:05,350 --> 00:28:06,726 ¿Cómo ha ido en el hospital? 470 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Puede que lo consigamos. 471 00:28:08,770 --> 00:28:10,814 Una enfermera nos ayuda a ponerle un cebo. 472 00:28:10,980 --> 00:28:12,899 Ha llamado a su busca y hemos esperado una hora. 473 00:28:13,024 --> 00:28:14,401 Finalmente ha contestado. 474 00:28:14,734 --> 00:28:16,695 Su mujer y él irán al hospital por la mañana. 475 00:28:16,778 --> 00:28:18,905 Creen que recibirán unos pagos 476 00:28:19,406 --> 00:28:21,282 por dejarles usar una medicina en su hijo. 477 00:28:21,366 --> 00:28:23,243 - O sea que van por el dinero. - Sí. 478 00:28:23,493 --> 00:28:25,537 La enfermera dice que, a veces, no van en semanas. 479 00:28:25,620 --> 00:28:26,996 El bebé está ahí, muriéndose. 480 00:28:27,288 --> 00:28:30,125 - Los padres del año. - Sí. Bueno, buenas noches. 481 00:28:30,750 --> 00:28:31,960 - Buenas noches. - Adiós. 482 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 - Buenas noches, Donna. - Adiós. 483 00:28:36,840 --> 00:28:38,925 Dejaré el fichero de Doug y de Russ en Detenciones. 484 00:28:39,718 --> 00:28:40,719 Vale. 485 00:28:42,971 --> 00:28:45,098 - ¿Hay un inspector Simone por aquí? - Inspector. 486 00:28:46,433 --> 00:28:48,893 - Sí, yo soy Simone. - Hola. Jimmy Carp. 487 00:28:48,977 --> 00:28:51,479 - ¿Qué tal? Encantado de conocerte. - Ray Pulaski. 488 00:28:52,605 --> 00:28:54,190 - Nos vemos mañana. - Vale. Buenas noches. 489 00:28:54,441 --> 00:28:56,192 - Gracias por venir, chicos. - Claro. 490 00:28:56,276 --> 00:28:57,736 - Vamos a hablar allí. - Sí. 491 00:28:58,862 --> 00:29:00,697 - Danny Ferguson te manda un saludo. - ¿Cómo está? 492 00:29:01,698 --> 00:29:02,949 Ha tenido otro hijo. 493 00:29:03,032 --> 00:29:05,660 - Ya será como el cuarto, ¿no? - Más bien quinto. 494 00:29:07,579 --> 00:29:08,788 El bueno de Dan. 495 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 ¿Conocéis a Paul Caputo? 496 00:29:16,713 --> 00:29:18,673 - Está en nuestra comisaría. - ¿Qué tal es? 497 00:29:19,090 --> 00:29:21,134 - No está mal. - Sí, no está mal. 498 00:29:21,760 --> 00:29:23,094 Si te va ese rollo. 499 00:29:23,845 --> 00:29:25,555 He oído que se metió en problemas. 500 00:29:26,097 --> 00:29:27,140 No me sorprendería. 501 00:29:27,766 --> 00:29:29,893 Dos fulanos les atacaron a su amigo y a él. 502 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 - Quizá lo iban buscando. - No es eso lo que he oído. 503 00:29:34,230 --> 00:29:37,609 - ¿Dónde lo has oído, en la cama? - ¿Qué dices? 504 00:29:38,276 --> 00:29:39,611 ¿Dónde lo has oído? 505 00:29:39,903 --> 00:29:41,780 Más vale que me digáis que hizo algo horroroso 506 00:29:41,863 --> 00:29:43,114 para recibir esos golpes. 507 00:29:43,948 --> 00:29:45,116 ¿Sodomizó a tu hermanito? 508 00:29:45,366 --> 00:29:47,911 ¿Te apuntó con un arma y te forzó a cascársela? 509 00:29:48,369 --> 00:29:50,622 Hubo una época en la que solíamos encerrar a los maricas. 510 00:29:51,331 --> 00:29:52,832 Ahora nos hacen trabajar con ellos. 511 00:29:52,916 --> 00:29:54,250 Vosotros podéis acabar encerrados 512 00:29:54,751 --> 00:29:57,045 por contratar a esos tipejos para pegar a esos chicos. 513 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 Estáis a esto de que os espose 514 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 y tener que gastar vuestra pasta en un abogado de mierda 515 00:30:01,549 --> 00:30:02,926 que intente salvar vuestros culos, 516 00:30:03,009 --> 00:30:05,804 y que vuestras familias lean sobre en qué mierda os habéis convertido. 517 00:30:06,221 --> 00:30:07,347 ¿Vas a detenernos? 518 00:30:07,722 --> 00:30:09,599 ¿Por qué? ¿Qué testigos tienes? 519 00:30:09,974 --> 00:30:12,352 - ¿Quién va a firmar la queja? - Escuchadme bien. 520 00:30:12,435 --> 00:30:13,853 Sé que fuisteis vosotros. 521 00:30:14,270 --> 00:30:16,856 Si le pasa algo más a ese poli, Caputo o a su amigo, 522 00:30:17,065 --> 00:30:18,191 iré a por vosotros. 523 00:30:19,234 --> 00:30:20,276 Vale. 524 00:30:20,652 --> 00:30:25,573 Lo entendemos. Sea cual sea el motivo, eres el ángel de la guarda de Caputo. 525 00:30:28,827 --> 00:30:29,911 Vamos, Ray. 526 00:30:30,078 --> 00:30:31,579 Nos estás dando una oportunidad, ¿no? 527 00:30:32,372 --> 00:30:35,041 - ¿Ahora mismo está entre nosotros? - Ahora mismo, sí, Ray. 528 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 - Lo agradecemos. - No seas lameculos. 529 00:30:37,877 --> 00:30:39,379 No harás que pierda mi trabajo. 530 00:30:44,634 --> 00:30:46,386 Es mono, ¿verdad? 531 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 ¿Caputo? 532 00:30:48,137 --> 00:30:50,014 Tienes una oportunidad para irte. Aprovéchala. 533 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 - Hola. - Hola. 534 00:31:17,667 --> 00:31:19,669 Dos cafeteras más. 535 00:31:20,169 --> 00:31:21,170 ¡Yupi! 536 00:31:25,758 --> 00:31:26,926 ¿Has hablado con Bobby? 537 00:31:28,386 --> 00:31:29,971 No ha surgido el momento adecuado. 538 00:31:31,806 --> 00:31:35,810 - Pero he hablado con Andy Junior. - ¿Cuándo vendrá? 539 00:31:36,144 --> 00:31:38,771 Debería desertar para poder venir. 540 00:31:39,188 --> 00:31:40,398 Van a enviar a su unidad. 541 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Andy. 542 00:31:43,985 --> 00:31:45,486 No quiero que se meta en problemas. 543 00:31:49,657 --> 00:31:50,742 Gracias. 544 00:31:52,869 --> 00:31:54,329 - La cena casi está lista. - Vale. 545 00:31:58,875 --> 00:32:02,837 Esa iglesia podría inclinarse. Todo el mundo estará en el mismo lado. 546 00:32:24,275 --> 00:32:25,735 Estás muy apagado. 547 00:32:26,778 --> 00:32:27,820 Sí, supongo. 548 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Lo siento. 549 00:32:32,283 --> 00:32:33,409 ¿Qué pasa? 550 00:32:36,120 --> 00:32:37,830 Tengo un problema con lo de la bebida. 551 00:32:39,123 --> 00:32:40,708 - ¡Ay, mi madre! - Debo decírtelo, Diane. 552 00:32:40,833 --> 00:32:42,085 Yo también lo he notado. 553 00:32:42,669 --> 00:32:44,253 La primera vez que fuimos a esa pizzería 554 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 te tomaste un par de cócteles. 555 00:32:45,880 --> 00:32:47,590 Me preguntaste si lo contaría. 556 00:32:50,802 --> 00:32:52,095 Se llama una conversación. 557 00:32:53,930 --> 00:32:55,431 Sí, bueno, eso pensé en ese momento. 558 00:32:57,934 --> 00:32:59,227 ¿Adónde vas con esto, Bobby? 559 00:32:59,936 --> 00:33:02,146 ¿Quieres registrar mi bolso y mi taquilla? 560 00:33:02,230 --> 00:33:04,065 Oye, no, no quiero hacer eso. 561 00:33:08,444 --> 00:33:09,445 Ven aquí. 562 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 Ven aquí. 563 00:33:23,918 --> 00:33:25,753 Mira, perdí a alguien por una enfermedad. 564 00:33:29,215 --> 00:33:30,508 No quiero perderte a ti. 565 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 Eso es lo que te quiero decir. 566 00:33:37,598 --> 00:33:38,725 No estoy enferma... 567 00:33:41,019 --> 00:33:42,061 ¿vale? 568 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 No estoy enferma. 569 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 Ven aquí. 570 00:34:10,840 --> 00:34:15,178 Residente de radiología, llame a la extensión 4348. Residente... 571 00:34:15,303 --> 00:34:16,304 - ¿Ha picado? - Sí. 572 00:34:16,554 --> 00:34:17,764 Llegar una hora tarde 573 00:34:17,847 --> 00:34:20,683 es lo más cerca de llegar a tiempo que ha estado nunca. 574 00:34:20,892 --> 00:34:22,018 ¿Sabe dónde está su marido? 575 00:34:22,268 --> 00:34:23,936 Solo ha dicho: "Llegaré en cinco minutos". 576 00:34:24,270 --> 00:34:26,606 Mire, Sra. Miller, tenemos pinchado este teléfono. 577 00:34:26,856 --> 00:34:28,399 Para encontrar al marido, 578 00:34:28,691 --> 00:34:30,276 ella debe hacer que llame a esa línea. 579 00:34:31,527 --> 00:34:32,570 Ahí viene. 580 00:34:35,656 --> 00:34:37,158 Buenos días, Sra. Snyder. 581 00:34:38,117 --> 00:34:39,660 ¿Son los de la farmacéutica? 582 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Su marido no está. 583 00:34:41,913 --> 00:34:44,207 No podía venir. Ha dicho que yo podía firmar por él. 584 00:34:44,373 --> 00:34:45,917 Que inscriba a Sean en la prueba. 585 00:34:46,125 --> 00:34:47,585 Lo siento. Eso no servirá. 586 00:34:47,668 --> 00:34:50,463 Necesitamos la firma de su marido para liberar los fondos. 587 00:34:50,797 --> 00:34:54,217 Mi marido me ha dicho que puedo firmar lo que sea que tengan que hacerle a Sean. 588 00:34:55,551 --> 00:34:57,428 No me sirve. No puedo autorizar el pago. 589 00:34:58,137 --> 00:35:00,056 ¿De qué cantidad de dinero hablamos? 590 00:35:00,348 --> 00:35:02,850 ¿Todo el tratamiento? Es bastante dinero. 591 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Pero necesito que su marido venga. 592 00:35:06,854 --> 00:35:09,398 - Puedo llamar a su busca. - Bueno, creo que debe. 593 00:35:10,399 --> 00:35:11,818 ¿Y así podrán darme los detalles? 594 00:35:11,901 --> 00:35:14,362 Así podremos autorizar la cantidad completa. Sin dejarnos nada. 595 00:35:14,487 --> 00:35:16,447 Si es una llamada local, puede usar esta línea. 596 00:35:16,572 --> 00:35:18,032 Es local. Es su busca. 597 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 Marque el nueve y luego el número. 598 00:35:21,828 --> 00:35:23,746 - Hablaré con la empresa. - Sí. 599 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 Silla de ruedas a Admisiones. Silla de ruedas a Admisiones. 600 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 - Llamará en un minuto. - Bien. 601 00:35:37,218 --> 00:35:38,886 - ¿Sabe dónde está? - No. 602 00:35:43,141 --> 00:35:46,269 - ¿Qué medicamento es? ¿Es para el corazón? - Se lo he explicado. 603 00:35:46,435 --> 00:35:49,522 - El problema de Sean está en la válvula. - ¿Es un medicamento para la válvula? 604 00:35:49,772 --> 00:35:51,023 Sí. 605 00:35:53,776 --> 00:35:55,069 - ¿Sí? - ¿Por qué me has llamado? 606 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 - Quieren que vengas. - ¿Cuánto dan? 607 00:35:58,030 --> 00:36:00,199 Dicen que mucho, pero no me dan los detalles sin ti. 608 00:36:01,200 --> 00:36:03,369 Quiero que averigües exactamente qué dan. 609 00:36:03,619 --> 00:36:05,705 ¿Vale? Quiero que te den alguna identificación... 610 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 Quiere saber una cantidad concreta 611 00:36:10,793 --> 00:36:13,713 y que me enseñen alguna identificación del medicamento, 612 00:36:13,796 --> 00:36:16,674 - saber para quién trabajan. - Deme el teléfono. Hola. 613 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 - Sí. - Sí, señor Snyder. 614 00:36:19,677 --> 00:36:20,928 ¿Dónde está, señor? 615 00:36:21,429 --> 00:36:23,973 Porque si está indispuesto, podemos ir a verle. 616 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Somos la policía, señora. 617 00:36:26,517 --> 00:36:28,144 - Se viene con nosotros. - ¿Adónde? 618 00:36:28,227 --> 00:36:30,062 Viene a sentarse en nuestro coche policial 619 00:36:30,188 --> 00:36:32,231 mientras recogemos a su marido de ese club de alterne 620 00:36:32,440 --> 00:36:35,234 desde el que llama mientras su hijo está enfermo en el hospital. 621 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 ¡Soy la madre del pequeño Sean! 622 00:36:36,861 --> 00:36:39,780 Venga, "madre del pequeño Sean". Va a dar una vuelta con nosotros 623 00:36:39,864 --> 00:36:41,282 para que no llame a su marido. 624 00:36:47,997 --> 00:36:49,165 CHICAS EN VIVO 625 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 - Me ocupo de esta parte. - Vale. 626 00:37:09,936 --> 00:37:11,729 - Nada. - ¿Qué hay en la derecha? 627 00:37:12,396 --> 00:37:13,522 Eso me gusta. 628 00:37:13,606 --> 00:37:14,774 - Es él. - Sí. 629 00:37:18,653 --> 00:37:20,196 ¡Policía! ¡No se mueva, idiota! 630 00:37:20,404 --> 00:37:21,781 ¡No dispare! ¡No dispare! 631 00:37:21,948 --> 00:37:23,241 Pásate de la raya y estás muerto. 632 00:37:23,407 --> 00:37:25,034 ¡Seguid todos con lo vuestro! ¡Venga! 633 00:37:26,035 --> 00:37:28,246 ¿Qué es esto? Tienes una pistolita plateada, ¿eh? 634 00:37:28,454 --> 00:37:29,747 - ¿Y eso? - Se acabó el espectáculo. 635 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Se acabó el espectáculo. 636 00:37:31,165 --> 00:37:32,500 - Venga, no, dímelo. - ¿Lo tienes? 637 00:37:32,583 --> 00:37:34,210 ¿Por qué me vais a detener, eh? 638 00:37:34,335 --> 00:37:36,128 Por violar y robar a seis mujeres, por ejemplo. 639 00:37:36,379 --> 00:37:39,048 Yo no violo. Toda mujer con la que he estado lo ha disfrutado. 640 00:37:39,173 --> 00:37:42,009 ¿Ah, sí? ¡Cuéntale eso a Ann Hughes! ¡Díselo a tu sobrina! 641 00:37:42,093 --> 00:37:44,303 ¡Díselo a tu mujer! ¡Te espera en el coche! 642 00:37:44,512 --> 00:37:45,513 - ¿Andy? - ¿Sí? 643 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 Vera. ¿Me recuerdas? 644 00:37:47,181 --> 00:37:49,225 - Vera. - Me quité el tatuaje. 645 00:37:49,350 --> 00:37:50,518 ¿Ah, sí? ¿Qué tal? 646 00:38:03,197 --> 00:38:04,490 - Hola. - Hola, Greg. 647 00:38:05,741 --> 00:38:07,952 Ayer vi a Marie. 648 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 ¿Cómo fue la comida? 649 00:38:10,830 --> 00:38:13,708 Firmamos los papeles de la financiación. 650 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 Seguro que Jamie os lo agradecerá cuando tenga los dientes rectos. 651 00:38:18,462 --> 00:38:20,381 Marie quiere que nos reconciliemos. 652 00:38:21,299 --> 00:38:24,427 Dice que tiene un nuevo enfoque sobre mí, ¿sabes? 653 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 Y que deberíamos... 654 00:38:26,637 --> 00:38:28,306 Seguramente deberíamos pensar en las niñas. 655 00:38:28,848 --> 00:38:30,766 - ¿Tú qué opinas? - ¿Sinceramente? 656 00:38:32,977 --> 00:38:37,064 Creo que me gustaría saber si tú y yo aún tenemos una oportunidad. 657 00:38:42,111 --> 00:38:43,863 No creo que puedas contar con eso, Greg. 658 00:38:44,280 --> 00:38:46,991 ¿No debería ni pensar en que haya una posibilidad? 659 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 No. 660 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Vale. 661 00:38:51,495 --> 00:38:54,040 Porque en ese caso... 662 00:38:55,750 --> 00:38:57,335 Bueno, probablemente debería... 663 00:38:59,378 --> 00:39:01,130 Probablemente debería pensar en las niñas. 664 00:39:04,592 --> 00:39:06,260 Vaya, ya se nota la primavera, ¿eh? 665 00:39:08,721 --> 00:39:10,639 - Está sonando mi teléfono, Greg. - Sí. 666 00:39:11,515 --> 00:39:12,725 Sí, adelante. 667 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 - ¿Está declarando? - Sí. 668 00:39:22,109 --> 00:39:23,903 Andy, no quiero acusar a la mujer. 669 00:39:24,236 --> 00:39:27,323 ¿Por qué no? La fiscal tardará seis meses en encausarla por fraude. 670 00:39:27,490 --> 00:39:28,491 Sí. Bueno... 671 00:39:29,075 --> 00:39:30,785 he pensado que podríamos dejarlo pasar. 672 00:39:31,160 --> 00:39:32,912 Le decimos que tiene que ver más al bebé. 673 00:39:33,120 --> 00:39:34,580 ¿Crees que ayudaríamos al niño? 674 00:39:34,747 --> 00:39:36,832 - Solo se tiene una madre. - ¡Inspector! 675 00:39:39,710 --> 00:39:41,379 - ¿Qué pasa? - Quiero hablar contigo. 676 00:39:43,214 --> 00:39:44,382 Sí, claro, pasa. 677 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 Creía que te quedarías fuera de esto. 678 00:39:54,683 --> 00:39:56,977 Sí, bueno, pensé en hablar con esos tipos. 679 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 Pulaski ha venido a verme hoy. 680 00:39:59,438 --> 00:40:02,191 Dice que lo que nos pasó a John y a mí fue un error, 681 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 que ahora todo irá bien. 682 00:40:04,610 --> 00:40:07,279 - ¿Eso te parece un problema? - Te dije que lo haría a mi manera. 683 00:40:07,613 --> 00:40:10,825 Sí, y me preocupa que a tu manera signifique desafiar a esos tíos 684 00:40:10,908 --> 00:40:12,618 - y que alguien pueda morir. - Eso debí hacer. 685 00:40:13,035 --> 00:40:14,954 Paul, quizá debas averiguar cómo vivir tu vida 686 00:40:15,079 --> 00:40:16,580 en lugar de dejar que esto te destroce. 687 00:40:16,664 --> 00:40:17,915 No sabes de qué diablos hablas. 688 00:40:18,249 --> 00:40:19,417 Si no quieres que se sepa, 689 00:40:19,583 --> 00:40:21,836 no vayas de la mano de tu novio por la calle. 690 00:40:21,961 --> 00:40:23,629 Si sales del armario y te pasa esto, 691 00:40:23,712 --> 00:40:24,839 entonces puedes denunciar. 692 00:40:25,798 --> 00:40:29,176 Sea como sea, renuncio a una parte de mi vida. ¿Así es como van las cosas? 693 00:40:29,301 --> 00:40:30,761 ¿A qué parte renuncias así, Paul? 694 00:40:32,096 --> 00:40:34,682 Se suponía que debía darles nietos a mis padres. 695 00:40:37,059 --> 00:40:38,310 Bueno, así son las cosas. 696 00:40:39,395 --> 00:40:41,939 Si no lo aceptas, la gentuza irá a por ti. 697 00:40:45,067 --> 00:40:46,444 John estará ahí para ti. 698 00:40:47,403 --> 00:40:48,904 No lo subestimes. 699 00:40:51,449 --> 00:40:52,533 Mejor me voy. 700 00:40:55,536 --> 00:40:56,537 Oye. 701 00:40:58,122 --> 00:40:59,290 Cuídate. 702 00:41:00,499 --> 00:41:01,500 Sí. 703 00:41:02,293 --> 00:41:03,419 Gracias. 704 00:41:12,803 --> 00:41:13,804 Hola, Greg. 705 00:41:14,513 --> 00:41:15,556 Buenas noches, James. 706 00:41:17,016 --> 00:41:20,561 No quiero darle mucha importancia, pero quería que supieras 707 00:41:20,686 --> 00:41:22,855 que Adrienne quiere que la lleve a la boda de Andy. 708 00:41:23,063 --> 00:41:24,273 ¿Ah, sí? Genial. 709 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 Sí, o sea, no es exactamente una cita. 710 00:41:27,234 --> 00:41:29,487 Pero no sé cómo llamarlo si no, ¿sabes? 711 00:41:29,904 --> 00:41:30,905 Sí. 712 00:41:31,739 --> 00:41:33,407 Oye, ¿qué pasa, Greg? 713 00:41:36,035 --> 00:41:38,579 Quizá llame a Marie 714 00:41:38,662 --> 00:41:41,499 y le diga que vuelvo con ella y las niñas. 715 00:41:43,000 --> 00:41:45,503 - Bueno, quizá sea lo mejor. - Hazme un favor, James. 716 00:41:46,128 --> 00:41:47,463 No digas que es lo mejor. 717 00:41:48,172 --> 00:41:50,257 Jamás estaré con alguien como Donna de nuevo. 718 00:41:51,050 --> 00:41:52,927 Lo decía por las niñas. 719 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 Sí, bueno, desde ese punto de vista, sí, 720 00:41:56,388 --> 00:41:57,473 supongo que sí. 721 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Bueno, es... 722 00:42:00,392 --> 00:42:02,978 Son grandes noticias para ti y Adrienne. 723 00:42:03,062 --> 00:42:05,940 Sí, no sé si son grandes, pero bueno, son bastante buenas. 724 00:42:08,651 --> 00:42:09,944 Bueno, me voy a ir ya. 725 00:42:10,819 --> 00:42:12,363 - Buenas noches, Greg. - Vale. 726 00:42:26,126 --> 00:42:28,546 Hola. Soy yo. 727 00:42:30,881 --> 00:42:33,676 He estado pensando en lo que hablamos... 728 00:42:34,593 --> 00:42:37,805 Ese cabrón no solo es un violador, me ha manchado la camisa de tinta. 729 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 Ese es un cargo aparte. 730 00:42:42,810 --> 00:42:44,812 - ¿Has visto a Russell? - No. 731 00:42:49,483 --> 00:42:50,609 Quería preguntarte algo. 732 00:42:51,318 --> 00:42:52,361 Claro. 733 00:42:54,697 --> 00:42:57,658 Esperaba que quizá pudieras participar en la boda, 734 00:42:58,492 --> 00:43:01,829 que fueras mi padrino, si te sientes cómodo con eso. 735 00:43:03,330 --> 00:43:04,331 Me encantaría, Andy. 736 00:43:04,832 --> 00:43:07,251 ¿No te importaría ser el único en esa parte de la iglesia? 737 00:43:07,668 --> 00:43:08,669 No. 738 00:43:09,545 --> 00:43:11,130 Bueno, te lo agradecería. 739 00:43:12,673 --> 00:43:14,383 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 740 00:43:14,758 --> 00:43:15,801 Bien. 741 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 Otra cosa, voy a entrometerme una vez para decir 742 00:43:32,276 --> 00:43:33,861 que, si tiene o no un problema, 743 00:43:34,111 --> 00:43:36,864 - deberá ser ella quien lo decida. - Sí, lo tendré en cuenta. 744 00:43:37,698 --> 00:43:40,159 Tienes que saber que no puedes formar parte de eso. 745 00:43:43,746 --> 00:43:45,914 Es muy difícil cuando sientes algo por alguien. 746 00:43:47,166 --> 00:43:49,752 Ya he acabado con Russ, la declaración del conductor. 747 00:43:52,212 --> 00:43:53,213 Vamos. 748 00:43:54,632 --> 00:43:57,134 Tenemos 114 sobres de los que encargarnos. 749 00:44:01,430 --> 00:44:02,431 Buenas noches. 750 00:44:02,765 --> 00:44:03,807 Sí. 751 00:44:04,850 --> 00:44:05,893 Gracias, Bobby. 752 00:44:11,273 --> 00:44:13,984 - Hola, John. - Le ha dado más tiempo, inspector. 753 00:44:14,109 --> 00:44:15,944 Al hablar con esos polis y con él. 754 00:44:16,153 --> 00:44:17,446 Me alegra que haya ido bien. 755 00:44:18,280 --> 00:44:19,615 Espero que ahora vaya a terapia. 756 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 - ¿Ah, sí? - ¿No cree que es buena idea? 757 00:44:24,620 --> 00:44:26,246 No me atrevería a decir, John. 758 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 No querría meterme. 759 00:44:30,042 --> 00:44:31,043 Lo entiendo. 760 00:44:32,753 --> 00:44:34,880 Una persona ajena no puede meterse en todo. 761 00:44:35,381 --> 00:44:36,382 Sí. 762 00:44:40,761 --> 00:44:43,180 Bueno, buenas noches, inspectores. 763 00:44:44,223 --> 00:44:45,641 Gracias por lo que ha hecho. 764 00:44:46,767 --> 00:44:47,810 Buenas noches, John. 765 00:44:49,728 --> 00:44:50,813 Buenas noches. 766 00:44:54,191 --> 00:44:56,777 Los Servicios Sociales han autorizado la custodia de la Sra. Duffy. 767 00:44:58,696 --> 00:45:00,114 ¿Ahí es donde estabas? 768 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 Sí, ahí estaba. 769 00:46:10,726 --> 00:46:12,728 Subtítulos: Anabel Martínez 58923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.