All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E20.The.Bookie.And.Kooky.Cookie.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 ¿Y Andy? 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,530 - No sé. Salió detrás de nosotros. - ¿Qué tenemos? 3 00:00:30,822 --> 00:00:33,158 Un mozo lo encontró aquí tirado cuando salió a fumar. 4 00:00:35,618 --> 00:00:37,954 - Una en la sien. - ¿Tiene alguna identificación? 5 00:00:38,663 --> 00:00:41,583 No. Tampoco dinero. Pero lo reconozco. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,793 Se llama Lenny Wiley. Es corredor de apuestas. 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Suele estar en el bar de la esquina. 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,047 Conozco a algunos más. 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 - Llevamos el mismo ritmo. - Vale, comencemos por ahí. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 Muchas gracias. 11 00:00:55,346 --> 00:00:56,514 ¿Lo cubrimos? 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,775 - Voy a echar un vistazo aquí. - Vale. 13 00:01:08,777 --> 00:01:10,695 - ¿Conoce a Lenny Wiley? - Sí. Viene por aquí. 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,031 - ¿Lo ha visto hoy? - Sí, vino a tomar un café. 15 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 ¿Estaba con alguien? 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,118 No. ¿Por qué pregunta por Lenny Wiley? 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,788 Alguien lo mató y lo tiró en el callejón de enfrente. 18 00:01:19,871 --> 00:01:21,081 Por eso. 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,460 - Hola, Andy. ¿Dónde estabas? - Los del turno de noche 20 00:01:25,543 --> 00:01:27,837 dejaron el coche con una rueda pinchada y sin repuesto. 21 00:01:28,421 --> 00:01:32,092 - Comenzaré el registro. - Me trajo un policía. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,094 No me creo que matasen a Lenny Wiley. 23 00:01:34,302 --> 00:01:35,303 ¿Lenny Wiley está muerto? 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,222 Sí, alguien lo mató. Lo dejaron en el callejón. 25 00:01:37,305 --> 00:01:39,265 - ¿Conoces a Lenny Wiley? - Sí, claro. 26 00:01:39,349 --> 00:01:41,851 - Era corredor de apuestas, ¿no? - No sé nada de eso. 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,687 Lenny Wiley, corredor de apuestas, fue asesinado 28 00:01:44,771 --> 00:01:46,106 y encontrado en aquel callejón. 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,774 - ¿Puedes ayudarnos? - No, yo... 30 00:01:47,941 --> 00:01:49,776 Pues cállate y bebe. 31 00:01:49,859 --> 00:01:52,862 - Pero solía tomar apuestas aquí, ¿no? - Yo solo sirvo copas. 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,989 Sirve copas y probablemente se lleva una comisión 33 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 por dejarlo trabajar aquí, pero eso no me interesa. 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,201 Déjese de rollos. 35 00:01:58,284 --> 00:02:01,454 Quiero saber si alguien le debía bastante a este tipo. 36 00:02:01,746 --> 00:02:04,082 - ¿Alguien con quien tuviese problemas? - No, que yo sepa. 37 00:02:04,249 --> 00:02:05,708 ¿Alguien que ganase contra él 38 00:02:05,875 --> 00:02:09,003 o tuviese problemas para cobrar de este corredor? 39 00:02:09,879 --> 00:02:11,756 - No. - ¿Y Jerry? 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,467 - ¿Quién es Jerry? - Herbie, usa la cabeza. 41 00:02:14,592 --> 00:02:16,052 - No se meta. - ¿Cómo te llamas? ¿Herpie? 42 00:02:16,177 --> 00:02:18,638 Soy ciudadano estadounidense y de este barrio, 43 00:02:18,763 --> 00:02:21,099 y me han hecho una pregunta clara. 44 00:02:21,182 --> 00:02:22,517 ¿Quién es Jerry? 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Jerry Marsh apostó por los Knicks el miércoles pasado. 46 00:02:24,894 --> 00:02:27,897 - ¿Me equivoco? - Jerry Marsh se gana la vida. 47 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 Jerry Marsh paga sus deudas. Jerry Marsh no haría daño a nadie. 48 00:02:32,694 --> 00:02:34,529 - Dejad a Jerry fuera de esto. - Cállate. 49 00:02:34,696 --> 00:02:36,739 ¿Me hizo algún favor Jerry Marsh? 50 00:02:36,823 --> 00:02:40,201 El siguiente favor que me haga Jerry Marsh será el primero. 51 00:02:40,285 --> 00:02:42,453 Ven aquí. ¿Cómo te llamas? 52 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 - Jimmy Sullivan - Chops Sullivan. 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 Chops no mataría una mosca. 54 00:02:45,373 --> 00:02:47,125 - Cállate, Herbie. - ¡Cállate tú! 55 00:02:47,250 --> 00:02:49,085 ¿Dónde podemos encontrar a Jerry Marsh? 56 00:02:49,210 --> 00:02:51,713 - Cierra el pico, ¿vale? - No tiene nada que ver con esto. 57 00:02:51,963 --> 00:02:56,092 Quizá no, Chops, pero quizá Jerry me diga cuándo pagó al corredor 58 00:02:56,217 --> 00:02:58,386 y tenga algo que pueda seguir. ¿Entendido? 59 00:02:58,469 --> 00:03:01,222 ¿Es explicación suficiente? 60 00:03:02,348 --> 00:03:03,433 Sí. Está bien. 61 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 Bien, Chops. Únete a la patrulla ciudadana. 62 00:03:07,103 --> 00:03:08,730 No me puedo creer que Lenny esté muerto. 63 00:03:09,230 --> 00:03:13,109 Le debía 35 dólares. Supongo que ahora estoy en verde. 64 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Pues invita a la siguiente. 65 00:04:28,726 --> 00:04:29,978 COMISARÍA 15 321 66 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 {\an8}Buenos días. 67 00:04:35,525 --> 00:04:37,110 {\an8}- Buenos días, inspector. - Buenas. 68 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 Vista preliminar del caso Glover, ¿no? 69 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Seguro que te dará mucha pena, 70 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}pero han aceptado un acuerdo. 71 00:04:43,741 --> 00:04:45,535 - ¿En serio? - Primer grado. 72 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 {\an8}Quizá quieras llamar a tu amiga la señorita Novaks 73 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 {\an8}y decirle que no irá de carabina con ella al juicio. 74 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 {\an8}Usaré mi propia moneda. 75 00:04:53,501 --> 00:04:56,170 Gente, esta es la inspectora Diane Russell. 76 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 - Cambia Crimen Organizado por nosotros. - Hola. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,924 - Trabajará en vuestro turno. - Hola. 78 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 {\an8}- Este es tuyo. - Gracias, teniente. 79 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 {\an8}¿Qué sabéis del tío del callejón? 80 00:05:06,055 --> 00:05:10,560 {\an8}Leonard Wiley, 55, varios cargos por apostar. 81 00:05:10,727 --> 00:05:13,396 Dejó uno de sus locales a pie sobre las 8:00. 82 00:05:13,688 --> 00:05:17,567 Un mozo lo encontró con un tiro en el callejón de enfrente una hora después. 83 00:05:17,692 --> 00:05:20,445 {\an8}- ¿Pero tiraron el cadáver? - Sí, tiene abrasiones en la piel 84 00:05:20,570 --> 00:05:22,030 {\an8}y rasguños en la ropa. 85 00:05:22,196 --> 00:05:25,074 {\an8}El forense dice que debieron empujarlo de un coche en marcha. 86 00:05:25,491 --> 00:05:27,493 {\an8}Esperaba un buen pago de uno de sus clientes. 87 00:05:27,785 --> 00:05:28,995 Vamos a traer al cliente. 88 00:05:29,162 --> 00:05:31,247 {\an8}Y sabemos por algunos de sus locales 89 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 {\an8}que a veces usaba chófer, así que también le llamaremos. 90 00:05:34,375 --> 00:05:36,502 ¿Y sabe quién le hacía de guardaespaldas a veces? 91 00:05:36,919 --> 00:05:39,255 - ¿Quién? - Mike Roberts. 92 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 - ¿Vais a traer a Roberts? - Lo estamos buscando. 93 00:05:42,383 --> 00:05:43,843 {\an8}Mantenedlo lejos de mí. 94 00:05:45,803 --> 00:05:47,305 - Andy. - ¿Sí? 95 00:05:47,388 --> 00:05:50,350 ¿Recuerdas que el padre Kankarides cambió la cita a la una? 96 00:05:51,434 --> 00:05:52,810 {\an8}Sí. Está bien. 97 00:05:53,436 --> 00:05:55,563 {\an8}A no ser que... te vaya mal. 98 00:05:56,272 --> 00:05:58,983 - No. - No. La una me vale. 99 00:06:01,361 --> 00:06:04,197 Inspector Sipowicz, Mike Roberts en la línea dos. 100 00:06:04,405 --> 00:06:05,573 Sí. 101 00:06:07,033 --> 00:06:08,117 Sí, Mike. 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 {\an8}¿Cómo te va? 103 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 {\an8}- Bien. Me alegro de estar aquí. - Sí, y yo. 104 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 Oye, ¿estarás cómoda con la situación? 105 00:06:16,250 --> 00:06:17,251 Es el destino. 106 00:06:17,710 --> 00:06:19,796 Puedes decirle algo a Fancy. 107 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 "¿Me acuesto con Simone. 108 00:06:21,089 --> 00:06:22,799 "Será mejor que me dé otro escritorio?". 109 00:06:23,341 --> 00:06:24,967 Sí, quizá sea mala idea. 110 00:06:26,344 --> 00:06:29,305 - Mike nos hará un hueco. - Le hemos fastidiado el bingo. 111 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 ¿Llegaste a conocer a Diane Russell? 112 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Trabajó en el incendio y homicidio. 113 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - No. ¿Qué tal? - Hola, Andy. 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 - Te puso en ese escritorio, ¿eh? - Sí, algo apretados. 115 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 {\an8}Sí, usaron un viejo plano de un submarino. 116 00:06:44,612 --> 00:06:48,449 {\an8}Debo llamar a una testigo pirada y decirle que no habrá juicio. 117 00:06:53,204 --> 00:06:55,873 {\an8}- ¿En qué puedo ayudarla? - Soy Donna Abandando. 118 00:06:56,207 --> 00:06:57,291 Señorita Abandando. 119 00:06:58,292 --> 00:07:00,211 Me han hablado mucho de usted. Soy John Irvin. 120 00:07:00,503 --> 00:07:03,047 Encantada. ¿El teniente Fancy no está? 121 00:07:03,131 --> 00:07:04,132 Hola. 122 00:07:04,215 --> 00:07:06,968 Volverá en un momento. Ha subido a Anticrimen. 123 00:07:08,094 --> 00:07:09,178 {\an8}¿Quiere sentarse? 124 00:07:11,472 --> 00:07:12,765 Como si no se hubiese ido. 125 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Vale. ¿Por qué debería...? 126 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 Soy el inspector Simone, Joyce. ¿Cómo estás? 127 00:07:28,322 --> 00:07:30,950 {\an8}Solo quería decirte que Arnold Glover ha aceptado un acuerdo... 128 00:07:32,326 --> 00:07:33,661 así que no habrá juicio. 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,123 Sí, eso es. 130 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Solo quería que lo supieses 131 00:07:40,918 --> 00:07:45,047 y decirte que agradecemos tu ayuda en el caso. 132 00:07:47,467 --> 00:07:49,969 No, no sé muchos detalles. 133 00:07:52,096 --> 00:07:53,139 Claro. 134 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 No tengo ni idea. 135 00:07:58,436 --> 00:08:00,563 Vale, ¿qué tal en el local frente a tu casa? 136 00:08:00,646 --> 00:08:03,608 - Sí. - Espera, era... el Nina's, ¿no? 137 00:08:05,026 --> 00:08:06,736 - ¿En media hora? - ¿Tienes algo, Annie? 138 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Genial. Sí. Adiós. 139 00:08:09,655 --> 00:08:11,949 Sí, Terminación e Informe, sección 696. 140 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 Soñaba con evitar otra reunión. 141 00:08:21,000 --> 00:08:24,629 - Hola, Greg. - Hola, Donna. Estás muy guapa. 142 00:08:25,213 --> 00:08:28,883 - Relajada y revitalizada. - ¿Sí? Estupendo. 143 00:08:29,884 --> 00:08:32,553 ¿Y ahora qué, más vacaciones? 144 00:08:33,387 --> 00:08:34,847 No, estoy lista para volver. 145 00:08:35,223 --> 00:08:37,433 ¿En serio? Interesante. 146 00:08:38,851 --> 00:08:41,145 - Hola, Donna. - Hola, teniente. ¿Cómo está? 147 00:08:41,229 --> 00:08:42,730 - Estoy bien. - Bien. 148 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Espero verte de nuevo, Donna. 149 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 De vuelta en el trabajo. 150 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Cuídate, inspector. 151 00:08:56,661 --> 00:08:58,037 ¿Me echaron de menos? 152 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 Desde luego. ¿Lista para volver? 153 00:09:00,623 --> 00:09:01,791 ¿Puedo volver mañana? 154 00:09:02,083 --> 00:09:04,001 Mañana está bien. Avisaré al temporal. 155 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 - Gracias, teniente. - Vale. Nos vemos mañana. 156 00:09:06,087 --> 00:09:07,755 - Nos vemos mañana. - Me alegro de verte. 157 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Es una señorita encantadora. 158 00:09:14,303 --> 00:09:15,805 Sí, lo es. 159 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 ¿Entiendo que mi trabajo ha terminado? 160 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 Sí. Ella volverá mañana, John. 161 00:09:20,351 --> 00:09:23,437 - Avisaré a la empresa de trabajo temporal. - Vale. 162 00:09:36,909 --> 00:09:39,954 Jerry Marsh, para ver a los inspectores Sipowicz o Simone. 163 00:09:40,871 --> 00:09:42,164 Inspectores, llegó Jerry Marsh. 164 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Sr. Marsh, soy el inspector Sipowicz. El inspector Simone. 165 00:09:45,751 --> 00:09:46,919 ¿Es por Lenny Wiley? 166 00:09:47,003 --> 00:09:48,629 Sí. Venga por aquí y hablaremos. 167 00:09:50,089 --> 00:09:52,383 - ¿Podrían darme un café? - Tenemos cafeteras a reventar. 168 00:09:54,885 --> 00:09:58,347 - Sírvase. - Le agradecemos que viniese. 169 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 ¿Qué creen que le pasó? 170 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 Lo estamos averiguando. 171 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 ¿Dónde estaba esta mañana entre las 8:00 y las 9:00? 172 00:10:09,233 --> 00:10:11,652 - Estuve con él en el Mark. - ¿En el St. Mark's Bar? 173 00:10:11,819 --> 00:10:14,780 Sí. Le pagué el dinero que le debía, 174 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 me fui a la oficina y me puse hielo en la cabeza. 175 00:10:18,492 --> 00:10:19,910 ¿Cuánto dinero le debía? 176 00:10:21,370 --> 00:10:24,040 - Once mil cuatrocientos. - ¿Cheque? 177 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 - No, en efectivo. - ¿Fue mucha pérdida para usted? 178 00:10:27,668 --> 00:10:29,337 ¿Le parezco Donald Trump? 179 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 Sí, 11 400 es una gran pérdida. 180 00:10:34,800 --> 00:10:36,469 No maté a Lenny Wiley. 181 00:10:37,720 --> 00:10:41,474 Soy el tipo de enfermo que gana dinero y paga sus deudas. 182 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 Los corredores adoran degenerados así. 183 00:10:45,144 --> 00:10:47,313 - ¿Había alguien con él cuando le pagó? - No. 184 00:10:48,230 --> 00:10:52,485 Quedamos en un bar, salimos afuera, le di el dinero y entré en mi coche. 185 00:10:53,069 --> 00:10:54,362 ¿Él tenía coche? 186 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 No vi ningún coche. 187 00:10:56,947 --> 00:11:00,493 ¿Conoce al tipo que conducía a veces para él, Earl Padzik? 188 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 Solo de vista. 189 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 No sabía cómo se llamaba. 190 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 ¿Sabe de alguien que supiese que iba a pagarle? 191 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 Un par de tipos en el bar. 192 00:11:10,419 --> 00:11:13,464 - Apenas se tenían en pie. - ¿Quién cree que pudo matarlo? 193 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 No lo sé. Yo... 194 00:11:18,094 --> 00:11:19,679 Lo conocí de camino al fondo. 195 00:11:21,138 --> 00:11:23,265 - Aposté con él 12 años. - ¿Solo con él? 196 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ¿Solo lleva una tarjeta de crédito? 197 00:11:26,602 --> 00:11:30,064 Era un corredor de apuestas. No diré que era el papa... 198 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 pero tampoco era de los malos. 199 00:11:34,443 --> 00:11:38,698 Con algunos, vas tres semanas atrasado y te echan encima a usureros, 200 00:11:38,823 --> 00:11:40,908 pagando dos puntos por semana de interés. 201 00:11:43,119 --> 00:11:44,245 Él no estaba mal. 202 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 Está bien, señor Marsh. Muchas gracias. 203 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Si se le ocurre algo que pueda ayudar, llámenos. 204 00:11:56,632 --> 00:11:59,093 - No estaba casado. - Por lo que sabemos. 205 00:11:59,218 --> 00:12:01,595 Si aparezco muerto, investiguen a mi esposa. 206 00:12:05,182 --> 00:12:08,602 Bobby, ¿qué tal estuvo Russell cuando trabajasteis juntos? 207 00:12:08,728 --> 00:12:10,896 Bastante bien. Me gusta. 208 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Debo ir a librarme de esta mujer. 209 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Ponte una de esas gorras con hélice. 210 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Quizá así pierda interés. 211 00:12:22,742 --> 00:12:24,702 - Perdona. - Lo siento. 212 00:12:41,343 --> 00:12:42,511 CAFETERÍA 213 00:12:49,018 --> 00:12:50,144 Hola. 214 00:12:50,811 --> 00:12:53,022 Hola. ¿Qué tal estás, Bobby? 215 00:12:53,981 --> 00:12:56,942 - Bien, Joyce. ¿Y tú? - Mucho mejor ahora. 216 00:12:59,236 --> 00:13:01,405 Buenas noticias lo del acuerdo, ¿no? 217 00:13:02,114 --> 00:13:03,657 Ni vista preliminar ni testimonio. 218 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Sí, buenas noticias. 219 00:13:08,204 --> 00:13:10,372 Joyce, ¿te importa si no pido nada? 220 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 Tengo que volver pronto. 221 00:13:13,501 --> 00:13:16,462 - No muy pronto. - Estoy investigando un homicidio. 222 00:13:18,297 --> 00:13:22,760 Recuerdo una vez, comiendo un perrito, cuando un inspector 223 00:13:23,511 --> 00:13:26,138 dijo que no podía hablar de ciertos sentimientos que tenía 224 00:13:26,263 --> 00:13:29,058 - hasta que se cerrase el caso. - Sí, lo recuerdo. 225 00:13:30,267 --> 00:13:32,603 Pensé que quizá fuese el momento. 226 00:13:35,147 --> 00:13:36,148 Bueno, Joyce... 227 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 creo que eres una... 228 00:13:40,402 --> 00:13:41,904 mujer interesante, Joyce. 229 00:13:42,696 --> 00:13:44,740 Atractiva, y está claro que inteligente... 230 00:13:44,824 --> 00:13:45,991 No. Eso es una descripción. 231 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 - Dime qué sientes. - Lo hago. 232 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 Creo que eres una... 233 00:13:56,001 --> 00:13:57,253 persona interesante, 234 00:13:57,336 --> 00:13:58,879 y te agradezco que nos ayudases. 235 00:13:59,296 --> 00:14:01,757 - ¿Y? - Y... 236 00:14:07,429 --> 00:14:11,016 Bueno, no me sorprendería leer sobre ti en alguna revista, ¿sabes? 237 00:14:12,893 --> 00:14:16,564 Sí, algún artículo interesante sobre... 238 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 ya sabes, tu negocio de plantas y eso. 239 00:14:20,109 --> 00:14:22,444 - No me vale. - ¿Perdona? 240 00:14:24,572 --> 00:14:27,366 Me hiciste una promesa, Bobby. Dijiste que, una vez cerrado el caso, 241 00:14:27,449 --> 00:14:29,326 - expresarías tus sentimientos. - Acabo de hacerlo. 242 00:14:30,202 --> 00:14:31,829 Si rompes tu promesa... 243 00:14:33,414 --> 00:14:34,999 pagarás las consecuencias. 244 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 Joyce... 245 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 creo que has oído lo que querías oír. 246 00:14:41,422 --> 00:14:43,549 No he roto ninguna promesa, ¿vale? 247 00:14:43,632 --> 00:14:45,426 No, no vale. 248 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Pues tendrá que valer, porque no hablaré más del tema. 249 00:14:48,012 --> 00:14:49,597 Si esos son todos tus sentimientos, 250 00:14:49,680 --> 00:14:51,432 me has engañado, me diste falsas esperanzas. 251 00:14:52,600 --> 00:14:53,893 Te diré algo. 252 00:14:54,518 --> 00:14:58,731 Si te habías montado la idea de que sería tu premio 253 00:14:58,981 --> 00:15:02,109 por contar la verdad en este caso, eso es problema tuyo. 254 00:15:02,359 --> 00:15:04,945 - ¿Los policías siempre mienten? - Cuídate, Joyce. 255 00:15:05,029 --> 00:15:06,614 No. No te vayas. 256 00:15:07,281 --> 00:15:09,867 - Cometerías un error. - Suéltame. 257 00:15:11,493 --> 00:15:12,786 Retiraré mi testimonio. 258 00:15:13,579 --> 00:15:17,041 Hazlo y estarás diciendo que mentiste ante el jurado. 259 00:15:17,291 --> 00:15:18,500 Entonces irás a la cárcel. 260 00:15:20,586 --> 00:15:22,171 Suéltame el brazo. 261 00:15:23,797 --> 00:15:25,925 No tienes ni idea de con quién tratas. 262 00:15:50,324 --> 00:15:52,743 Mike Roberts, para ver al inspector Sipowicz. 263 00:15:53,452 --> 00:15:57,331 - Otro cliente muerto, ¿eh, Roberts? - Sí. Hola, Andy. 264 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 ¿Cuánto lleva Dorothy aquí? 265 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 Unas semanas. 266 00:16:03,295 --> 00:16:05,089 ¿Y la tipa de los melones? 267 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 Donna. He oído que viene de vuelta. 268 00:16:09,051 --> 00:16:11,345 Ese tipo sí que junta las zapatillas de rubí. 269 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Te diré una cosa: hace bien su trabajo. 270 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 - ¿Qué sabes de mi tipo? - Es un corredor muerto. 271 00:16:19,395 --> 00:16:22,064 Cuando murió, yo no lo estaba protegiendo. 272 00:16:22,356 --> 00:16:25,067 ¿Y eso? Por lo que sabemos, hoy recibía un buen pago. 273 00:16:25,150 --> 00:16:26,819 Trabajaba mucho para él. 274 00:16:28,070 --> 00:16:29,863 Si llamaba, lo protegía. Hoy no llamó. 275 00:16:29,947 --> 00:16:31,532 ¿Tenía problemas con alguien? 276 00:16:31,907 --> 00:16:34,118 ¿Algún choque con otros corredores? 277 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 - Que yo sepa, no. - ¿Qué sabes de su chófer? 278 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 ¿Earl Padzik? 279 00:16:39,540 --> 00:16:41,458 Dale una calle despejada y se estampa con un bus. 280 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 Solo llevaba un par de meses con Lenny. 281 00:16:43,669 --> 00:16:44,878 Su padre apostaba con él, creo. 282 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 - ¿Te caía bien? - ¿Quién, Lenny? 283 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 Sí, no estaba mal. 284 00:16:49,258 --> 00:16:51,593 No era un abusón, ¿sabes? 285 00:16:51,719 --> 00:16:55,180 Él mismo solía apostar. Iba al frontón de cesta punta de Bridgeport. 286 00:16:55,723 --> 00:16:59,184 Solía decir que si supiese lo que esos españoles con las cestas 287 00:16:59,309 --> 00:17:01,562 se decían, sería rico, ¿sabes? 288 00:17:02,521 --> 00:17:05,107 - ¿Algo más? - No. 289 00:17:06,108 --> 00:17:07,943 Vale, Roberts. Gracias. 290 00:17:09,028 --> 00:17:11,655 Oye, ¿habéis sacado algo del móvil? 291 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 - No sabíamos que tenía uno. - Sí, pegado a la oreja. 292 00:17:14,491 --> 00:17:16,910 - Podríais encontrar algo. - Bien. Eso ayudará. 293 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Oye, Andy, si tienes ocasión, 294 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 haz saber que yo no lo estaba protegiendo. 295 00:17:23,042 --> 00:17:24,752 Quizá sea buena forma de venderte. 296 00:17:25,252 --> 00:17:28,630 "¿Quieres a un enemigo muerto? Contrátale Seguridad Roberts". 297 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 Es Excelsior, y no tiene gracia. 298 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 Sabiondo. 299 00:17:35,721 --> 00:17:37,014 Bobby, ¿no? 300 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 - Sí. ¿Cómo estás? - Bien. 301 00:17:39,683 --> 00:17:40,934 Todo va genial. 302 00:17:41,101 --> 00:17:42,853 - Sí, vale, espero. Sí. - Está bien. 303 00:17:44,480 --> 00:17:46,774 - Hola. - El corredor de apuestas tenía un móvil. 304 00:17:47,149 --> 00:17:49,818 - ¿Está Sylvia? - Acabando un interrogatorio, 305 00:17:49,902 --> 00:17:52,488 y luego iremos a que nos aconseje un cura griego. 306 00:17:53,614 --> 00:17:57,284 Sí, inspector Sipowicz, brigada 15. ¿Me pone con Seguridad? 307 00:17:58,660 --> 00:18:00,662 Quiero rastrear uno de sus móviles. 308 00:18:01,455 --> 00:18:02,623 ¿Para qué necesitas a Sylvia? 309 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 Tengo que hablar del caso Glover. 310 00:18:04,625 --> 00:18:07,086 Creo que mi testigo quiere arruinar el acuerdo. 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,587 Vale. Gracias, señora. 312 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 ¿Tienes un momento? 313 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Vale. 314 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 Tenemos más problemas con Joyce Novak. 315 00:18:22,142 --> 00:18:26,230 Como sabes, inspector, debo entregar cualquier información exculpatoria 316 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 - a la defensa. - Lo entiendo. 317 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Lo entiendo. Debemos discutir este 318 00:18:30,526 --> 00:18:31,902 problema hipotético. 319 00:18:33,904 --> 00:18:37,157 Digamos que una testigo es inestable. 320 00:18:37,991 --> 00:18:41,453 Y por aprovecharse, estar cabreada o cualquier motivo, 321 00:18:42,037 --> 00:18:44,665 quiere retirar su testimonio, que era totalmente válido, 322 00:18:45,082 --> 00:18:47,334 pero básicamente la testigo quiere fastidiar. 323 00:18:47,793 --> 00:18:50,379 ¿Qué posibilidad hay de adelantar 324 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 la vista previa y presentar el acuerdo 325 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 para que la testigo no pueda retirarse? 326 00:18:53,882 --> 00:18:56,510 No se puede adelantar. 327 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 ¿No? Yo... 328 00:18:58,971 --> 00:19:01,181 En tu situación hipotética, ¿la testigo sabe 329 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 cuándo será la vista previa? 330 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 Sí. Un idiota se lo dijo. 331 00:19:05,811 --> 00:19:07,646 ¿Y seguro que la testigo se presentará? 332 00:19:08,647 --> 00:19:10,107 Seguro que la testigo está loca. 333 00:19:12,109 --> 00:19:15,904 No sé si ese es el plan con certeza, pero es bastante probable. 334 00:19:17,281 --> 00:19:20,367 Como no hay forma de cambiar el lugar y la hora de la vista... 335 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 Debo evitar que la testigo vaya. 336 00:19:23,328 --> 00:19:27,249 Hipotéticamente, será mejor que la disuadas. 337 00:19:27,583 --> 00:19:28,709 Sylvia, yo... 338 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 ¿Llamamos al padre Kankarides y lo posponemos? 339 00:19:32,296 --> 00:19:35,174 No. Vamos ahora mismo. Tengo que volver al juzgado a las tres. 340 00:19:39,052 --> 00:19:41,138 Imprimiré la información del móvil del tipo este. 341 00:19:41,263 --> 00:19:42,472 Sí. 342 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Me llamo Earl Padzik. 343 00:19:45,642 --> 00:19:49,563 Me dejaron un mensaje para hablar con los inspectores Simone o Sipo... algo. 344 00:19:49,688 --> 00:19:52,357 Soy el inspector Simone. Yo me ocupo. 345 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 Nos vemos en el juzgado. 346 00:19:56,528 --> 00:19:57,654 Es Sipowicz. 347 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 - Gracias por venir. - ¿De qué se trata? 348 00:20:02,576 --> 00:20:05,162 Venga. Hablaremos en esta sala. ¿Quiere un café? 349 00:20:05,746 --> 00:20:06,830 Sí. Está bien. 350 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 Solía trabajar para Leonard Wiley, ¿no? 351 00:20:09,958 --> 00:20:11,001 Sí. 352 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 A veces conduzco para él. 353 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 ¿Cuándo lo vio por última vez? 354 00:20:18,217 --> 00:20:21,220 Anoche a las 10:00. Lo dejé en su casa en Queens. 355 00:20:22,763 --> 00:20:25,098 ¿Parecía preocupado, dijo algo inusual? 356 00:20:25,682 --> 00:20:28,352 A mí, no. Ya sabe: "Pare aquí". 357 00:20:28,727 --> 00:20:31,396 "Sí, señor Wiley". No hablamos mucho más. 358 00:20:32,231 --> 00:20:36,193 Él es un gran director financiero. Yo soy poco más que un taxista. 359 00:20:36,276 --> 00:20:37,945 ¿Un director financiero, Earl? 360 00:20:39,404 --> 00:20:40,989 Y el conejo de Pascua es real. 361 00:20:41,782 --> 00:20:42,908 ¿Quieres algo con el café? 362 00:20:44,034 --> 00:20:45,118 No. 363 00:20:46,286 --> 00:20:47,454 Siéntate. 364 00:20:53,335 --> 00:20:56,713 - Sabes que Wiley está muerto. - Sí, lo he oído. 365 00:20:57,172 --> 00:21:00,926 - ¿Dónde estabas esta mañana? - En casa. Vivo con mi madre. 366 00:21:01,301 --> 00:21:03,679 - ¿Por qué no llevabas a Wiley? - Me dijo que no. 367 00:21:03,762 --> 00:21:06,223 Pero esperaba un pago. ¿Por qué no te llamaría? 368 00:21:06,306 --> 00:21:08,600 No sé. Y supongo que no podemos preguntarle. 369 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 No, no podemos, Earl, 370 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 - porque está muerto. - Sí. 371 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 ¿He dicho algo para enfadarte? 372 00:21:15,023 --> 00:21:16,066 No. 373 00:21:16,191 --> 00:21:18,068 Porque me parece una respuesta arrogante. 374 00:21:18,193 --> 00:21:21,530 - Me pregunto si intentas cabrearme. - No, la verdad. 375 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 - ¿No intentas cabrearme? - No. 376 00:21:24,449 --> 00:21:26,243 ¿Te suele pasar? ¿Que cabrees a la gente 377 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 sin saber por qué? 378 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Mira, no sé de qué va esta conversación. 379 00:21:31,248 --> 00:21:32,541 ¿Cómo conociste a Wiley, Earl? 380 00:21:32,791 --> 00:21:34,751 Mi padre apostaba con él antes de morir. 381 00:21:35,294 --> 00:21:38,255 No tenía trabajo. Mi madre me hizo llamarle. 382 00:21:38,630 --> 00:21:40,340 Vamos a hablar con tu madre. 383 00:21:41,049 --> 00:21:43,093 Nos dirá que estabas en casa esta mañana, ¿no? 384 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 - Eso es. - Y cuando preguntemos alrededor 385 00:21:45,053 --> 00:21:46,680 de la casa de Wiley en Queens, 386 00:21:46,805 --> 00:21:49,057 nadie dirá que vieron tu coche recogiéndolo. 387 00:21:49,433 --> 00:21:50,892 Nadie lo dirá. 388 00:21:53,770 --> 00:21:55,439 Comprobé tu historial, Earl. 389 00:21:55,939 --> 00:21:58,150 Dos cargos: robo de coches y venta de artículos robados. 390 00:21:59,651 --> 00:22:02,779 - ¿Qué son? - Nada. No era más que un crío. 391 00:22:02,946 --> 00:22:05,240 Y lo que le pasó a este corredor, ¿no sería un robo 392 00:22:05,324 --> 00:22:07,075 - que te salió mal? - No. 393 00:22:07,951 --> 00:22:10,871 Ya te dije que no lo vi esta mañana. 394 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Vale, Earl. Puedes irte. 395 00:22:19,838 --> 00:22:21,048 Puedes irte. 396 00:22:24,217 --> 00:22:25,844 Trabaja tu don de gentes. 397 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Sí, tú también. 398 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 Me vendría bien tu ayuda. 399 00:22:36,063 --> 00:22:38,065 - ¿Con qué? - Algo en el juzgado. 400 00:22:45,030 --> 00:22:46,198 Adelante. 401 00:22:48,950 --> 00:22:50,035 Sentaos. 402 00:22:53,455 --> 00:22:55,916 Conozco a Sylvia desde que era una niña. 403 00:22:56,041 --> 00:22:58,627 No me sorprende que cubriese el cuestionario 404 00:22:58,710 --> 00:23:01,755 de forma tan esmerada e inteligente. 405 00:23:01,880 --> 00:23:02,964 ¿Lo hizo bien? 406 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Tú dejaste respuestas en blanco. 407 00:23:06,009 --> 00:23:07,260 Las que me parecían personales. 408 00:23:08,095 --> 00:23:09,805 De hecho, Sylvia, ¿hay alguna pregunta 409 00:23:09,888 --> 00:23:12,474 que Andrew y tú queráis preguntar como pareja? 410 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 No. 411 00:23:18,021 --> 00:23:20,565 En ese caso, como el tiempo corre, 412 00:23:20,732 --> 00:23:23,819 quizá sea más útil hablar con Andrew en privado. 413 00:23:24,236 --> 00:23:26,863 - Claro, padre. - Solo será un momento. 414 00:23:34,996 --> 00:23:35,997 Por favor. 415 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 El... 416 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 cuestionario de asesoría es para crear un ambiente 417 00:23:47,384 --> 00:23:49,594 de franqueza y honestidad. 418 00:23:50,053 --> 00:23:52,514 Por eso esperamos que lo completes. 419 00:23:53,348 --> 00:23:54,766 Quizá si le conociese mejor. 420 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 Quizá podamos solucionarlo ahora. 421 00:23:58,311 --> 00:24:00,188 Creo que llevaría bastante tiempo. 422 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 ¿Has leído el texto para parejas sobre el sacramento del matrimonio 423 00:24:05,569 --> 00:24:06,611 y la coronación? 424 00:24:07,904 --> 00:24:10,115 - Sí. - ¿Qué te parecen? 425 00:24:10,657 --> 00:24:11,825 Están bien. 426 00:24:18,623 --> 00:24:20,208 ¿Crees en Dios, Andrew? 427 00:24:22,335 --> 00:24:23,962 Prefiero no entrar en eso. 428 00:24:24,838 --> 00:24:28,049 Seguro que en tu trabajo ves cosas 429 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 con las que es difícil lidiar. 430 00:24:31,928 --> 00:24:32,971 ¿Has perdido la fe? 431 00:24:36,349 --> 00:24:37,350 Sí. 432 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Sylvia es de mis favoritas desde que la conocí. 433 00:24:49,738 --> 00:24:52,574 Creo que tiene el gran don... 434 00:24:53,867 --> 00:24:57,245 - de ver lo mejor de la gente. - Opino lo mismo. 435 00:24:58,371 --> 00:25:00,916 Y quieres hacerla feliz. La amas. 436 00:25:02,375 --> 00:25:03,543 Sí, así es. 437 00:25:04,669 --> 00:25:05,712 Bien. 438 00:25:06,505 --> 00:25:07,506 Bien. 439 00:25:10,342 --> 00:25:13,553 Muy bien, Andrew. Me alegro de haberte conocido. 440 00:25:15,013 --> 00:25:17,641 - No abandones a Dios. - Sí, encantado de conocerle. 441 00:25:18,725 --> 00:25:20,310 Él no te ha abandonado. 442 00:25:25,899 --> 00:25:27,108 Andrew y yo hemos terminado. 443 00:25:28,527 --> 00:25:31,238 Si me disculpáis, tengo que escuchar confesiones. 444 00:25:32,948 --> 00:25:34,032 Está bien, padre. 445 00:25:35,408 --> 00:25:37,118 - Gracias. - De nada. 446 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Espero que fuese bien. 447 00:25:40,997 --> 00:25:42,499 Sí. Ha ido bien. 448 00:25:43,833 --> 00:25:45,418 Nos veremos pronto, Andrew. 449 00:25:46,294 --> 00:25:47,546 Hasta entonces, padre. 450 00:25:49,130 --> 00:25:52,300 - ¿Estuvo bien? - Sí. Nos llevamos bien. 451 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 JUZGADO DE LO PENAL 452 00:26:05,480 --> 00:26:07,607 - El juicio será el 15 de junio. - Gracias. 453 00:26:07,732 --> 00:26:11,111 Son 14 meses. Quiero a ambas partes preparadas. 454 00:26:11,736 --> 00:26:13,822 La fianza continúa con las mismas condiciones. 455 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 Imputación 5522, 456 00:26:16,866 --> 00:26:20,453 el Estado de Nueva York contra Arnold Glover. En pie. 457 00:26:20,579 --> 00:26:22,205 El fiscal se encargará del acuerdo. 458 00:26:22,289 --> 00:26:24,291 - Dile que apure. - ¿La has visto? 459 00:26:24,416 --> 00:26:25,709 Todavía no. 460 00:26:30,589 --> 00:26:32,382 Buen trabajo. Deberías estar aquí. 461 00:26:35,552 --> 00:26:37,596 - Señoría, ¿podemos acercarnos? - Acérquense. 462 00:26:46,187 --> 00:26:48,773 Si es aceptable, señoría, hemos llegado a un acuerdo, 463 00:26:48,940 --> 00:26:53,028 homicidio en primer grado con acuerdo de sentencia de 7-21. 464 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Rechazará su derecho a reclamar. 465 00:26:55,322 --> 00:26:57,198 Me parece bien. Regresen. 466 00:27:03,496 --> 00:27:06,499 Señoría, el señor Glover desea retirar 467 00:27:06,666 --> 00:27:09,669 su anterior declaración de inocencia... 468 00:27:09,753 --> 00:27:12,464 - ¿Qué ocurre? - Estás a punto de descubrirlo. 469 00:27:13,798 --> 00:27:15,675 Venga, Joyce, creía que querías verme. 470 00:27:15,925 --> 00:27:17,010 Ya no. 471 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 No juegues. Venga. Sentémonos. 472 00:27:22,349 --> 00:27:23,808 Ponga al acusado bajo juramento. 473 00:27:25,143 --> 00:27:26,478 Alce la mano derecha. 474 00:27:26,936 --> 00:27:28,980 ¿Jura decir la verdad...? 475 00:27:29,064 --> 00:27:30,607 Creía que nos querías juntos. 476 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 - Lo quería. - Lo juro. 477 00:27:33,610 --> 00:27:35,695 - Diga su nombre. - Arnold Glover. 478 00:27:36,112 --> 00:27:37,697 He pensado en lo que dijiste. 479 00:27:37,781 --> 00:27:39,366 Señor Glover, diga en sus propias palabras 480 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 qué ocurrió en... 481 00:27:41,117 --> 00:27:42,327 ¿Y? 482 00:27:42,869 --> 00:27:44,412 Creo que deberíamos hacer algo. 483 00:27:44,537 --> 00:27:46,581 Inspector, le necesitan en la parte 63. 484 00:27:46,665 --> 00:27:48,875 - Estoy ocupado. - No, le necesitan ahora mismo. 485 00:27:49,000 --> 00:27:50,627 Estoy ocupado. 486 00:27:51,169 --> 00:27:53,129 - Inspector Simone... - ¿No me ha oído? 487 00:27:53,463 --> 00:27:55,215 Les diré eso, pero le necesitan. 488 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Tenía una pistola y les disparé a ambos en la cama. 489 00:27:59,219 --> 00:28:00,929 - Venga, Joyce. - Señor Glover, ¿declara 490 00:28:01,012 --> 00:28:04,766 - voluntariamente, sin coacción? - Venga, Joyce. 491 00:28:05,016 --> 00:28:06,601 - ¿Sin recibir... - Dime qué quieres. 492 00:28:06,685 --> 00:28:08,687 ...promesas para aceptar la sentencia acordada? 493 00:28:08,770 --> 00:28:09,938 Sí. 494 00:28:10,313 --> 00:28:13,149 - ¿Entiende que...? - Quiero que me hagas el amor. 495 00:28:14,901 --> 00:28:17,445 - ¿No querrás decir aquí? - Sí, señoría. 496 00:28:18,405 --> 00:28:19,447 ¿Dónde quieres hacerlo? 497 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 - ¿Alguna pregunta? - No, señoría... 498 00:28:21,741 --> 00:28:23,451 Llévame a casa ahora mismo. 499 00:28:24,452 --> 00:28:26,079 - El tribunal acepta la declaración. - Bien. 500 00:28:26,496 --> 00:28:28,415 La sentencia será en junio... 501 00:28:31,418 --> 00:28:32,585 el doce. 502 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 - Está bien. - ¿Está bien? 503 00:28:36,047 --> 00:28:37,048 Sí. 504 00:28:38,049 --> 00:28:39,217 Tiene que ir a la 63. 505 00:28:39,384 --> 00:28:41,052 No puede ir. Ya se lo dijo. 506 00:28:41,219 --> 00:28:43,388 - Van en serio. - ¿Cómo que en serio? 507 00:28:43,513 --> 00:28:46,307 - Le van a acusar de desacato. - ¿Qué? ¿Me van a arrestar? 508 00:28:46,433 --> 00:28:48,810 Sí. Vamos. Tiene que ir. 509 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Me van a arrestar. 510 00:28:54,232 --> 00:28:55,734 - ¿Está bien? Vale. - Sí. 511 00:28:56,067 --> 00:28:57,068 Mira, 512 00:28:57,902 --> 00:28:59,446 tenemos que dejarlo para otro día. 513 00:29:00,071 --> 00:29:01,614 Gracias por su ayuda, señorita Novak. 514 00:29:01,698 --> 00:29:03,158 No lo habríamos logrado sin usted. 515 00:29:03,283 --> 00:29:05,827 - ¿Otro día, cuándo? - ¿Cuándo cumples 50? 516 00:29:07,662 --> 00:29:10,749 - Hijo de puta. - Vete a paseo, Joyce. Y háztelo ver. 517 00:29:28,141 --> 00:29:29,976 Te diré una cosa: eres muy buena. 518 00:29:30,143 --> 00:29:31,144 ¿Sí? 519 00:29:31,436 --> 00:29:34,272 En serio, sabía que estábamos engañando a esa mujer, 520 00:29:34,355 --> 00:29:36,441 pero casi me convences de ir a la 63. 521 00:29:36,983 --> 00:29:39,235 ¿Sabes? Tengo que recoger algo. 522 00:29:39,944 --> 00:29:42,363 - ¿Y te acabas de acordar? - Sí, me acabo de acordar. 523 00:29:43,114 --> 00:29:45,158 ¿Quiere que recupere el tiempo perdido, jefe? 524 00:29:46,701 --> 00:29:48,620 - Nos vemos arriba. - Vale. 525 00:29:57,128 --> 00:29:58,463 ¿Qué tal, inspector? 526 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 - ¿Has interrogado a Earl Padzik? - ¿El chófer del corredor? Sí. 527 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 ¿Qué te pareció? 528 00:30:05,970 --> 00:30:08,097 Un mierdecilla. Un par de cargos menores. 529 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Tengo la información del móvil de Wiley. Sigue en uso. 530 00:30:11,893 --> 00:30:14,896 Un par de llamadas a la madre de Padzik. 531 00:30:15,104 --> 00:30:16,397 Quizá debamos hablar con ella. 532 00:30:16,731 --> 00:30:18,399 Ya he informado a Fancy. 533 00:30:19,651 --> 00:30:22,111 Vamos a registrar las llamadas salientes de la madre. 534 00:30:22,570 --> 00:30:25,240 Inspectores, ¿puedo detenerlos un momento? 535 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 ¿Qué ocurre, John? 536 00:30:26,616 --> 00:30:29,452 No sé si se habrán enterado, pero es mi último día. 537 00:30:30,286 --> 00:30:32,205 Quería darles una tarjeta. 538 00:30:35,500 --> 00:30:37,418 - Gracias, John. - Gracias a ustedes. 539 00:30:37,877 --> 00:30:39,254 Me encantó trabajar aquí. 540 00:30:42,549 --> 00:30:44,467 Váyanse, que me emociono. 541 00:30:47,095 --> 00:30:48,805 - Ya nos veremos. - Sí. 542 00:30:54,769 --> 00:30:57,063 Abriré la mía cuando acabe el turno. 543 00:31:08,199 --> 00:31:11,411 - Dijeron que era el 3-D, ¿no? - Sí, por aquí. 544 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 - Está bien. - Es feo. 545 00:31:20,003 --> 00:31:22,589 - ¿Quién es? - Inspectores de Nueva York. 546 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 Queremos hablar sobre su hijo, señora Padzik. 547 00:31:25,425 --> 00:31:28,553 - Sé de qué quieren hablar. - ¿Podemos hablar dentro? 548 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Que sea rápido. 549 00:31:40,064 --> 00:31:43,526 - Espero que estén contentos. - ¿Algún motivo en particular? 550 00:31:44,152 --> 00:31:46,070 Han espantado a mi hijo. 551 00:31:46,821 --> 00:31:48,907 Ahora estoy sola en esta ciudad. 552 00:31:49,741 --> 00:31:51,701 - ¿Adónde ha ido Earl? - No se lo diré. 553 00:31:51,826 --> 00:31:53,411 Se va por su culpa. 554 00:31:53,578 --> 00:31:56,164 Llamándolo a comisaría. Amenazándolo con sus botas. 555 00:31:56,247 --> 00:31:58,291 Es encantadora, ¿lo sabía, señora Padzik? 556 00:31:58,750 --> 00:32:00,293 Lo mismo digo, retaco. 557 00:32:01,294 --> 00:32:02,879 Mire, nadie amenazó a Earl, 558 00:32:02,962 --> 00:32:04,088 - señora Padzik. - Sí, claro. 559 00:32:04,255 --> 00:32:06,215 Estamos investigando un homicidio. 560 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Su hijo trabajaba para el fallecido. 561 00:32:08,885 --> 00:32:12,305 Si intentan cargarle el muerto, denunciaré a toda la ciudad. 562 00:32:13,848 --> 00:32:14,849 ¿Conocía a Lenny Wiley? 563 00:32:15,058 --> 00:32:19,312 Mi marido lo conocía lo bastante para perder la mitad de su paga cada semana. 564 00:32:19,604 --> 00:32:20,980 Su marido lleva un tiempo muerto. 565 00:32:21,105 --> 00:32:22,106 Varios años. 566 00:32:22,357 --> 00:32:25,151 ¿Es posible que vivieran separados entonces? 567 00:32:25,360 --> 00:32:26,861 Es usted un bocazas, ¿lo sabía? 568 00:32:27,570 --> 00:32:29,280 ¿Cuánto tiempo condujo su hijo para Wiley? 569 00:32:29,405 --> 00:32:32,867 Un par de meses. Eso entendía esa sabandija por hacer un favor. 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,370 Restregarle a la gente su mala suerte en la cara. 571 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 ¿Wiley era una sabandija por darle trabajo a su hijo? 572 00:32:38,164 --> 00:32:41,209 ¿Podría apartarse? O. J. volverá pronto. 573 00:32:41,584 --> 00:32:42,794 De hecho, ¿podrían irse? 574 00:32:43,211 --> 00:32:47,006 Si Earl se larga, espero que le dé parte del botín, señora Padzik. 575 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 - Earl no robó nada. - Estamos bastante seguros de que sí. 576 00:32:50,510 --> 00:32:52,095 Está llamando con el móvil del corredor. 577 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 ¿Cuarenta y siete de los grandes? 578 00:32:53,680 --> 00:32:56,182 Esperaría que le diese un poco a su querida madre. 579 00:32:56,933 --> 00:32:59,435 Lárguense. Fuera. Largo. 580 00:32:59,644 --> 00:33:03,272 - Hijos de perra. - Buen detalle los 47 grandes. 581 00:33:04,107 --> 00:33:06,234 Se larga de la ciudad. Quería calentar las cosas. 582 00:33:06,442 --> 00:33:09,237 Sí. Hay que estimular esa actividad telefónica familiar. 583 00:33:23,251 --> 00:33:26,004 El sujeto de vuestro registro de llamadas 584 00:33:26,087 --> 00:33:29,382 llamó a un número repetidamente los últimos 15 minutos. 585 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Ahí tienes. La has puesto en marcha. 586 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 Las llamadas pararon hace cinco minutos. 587 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 ¿Tienes el número? Lo buscaremos en el directorio. 588 00:33:35,430 --> 00:33:36,514 Sí, aquí mismo. 589 00:33:37,640 --> 00:33:41,310 Bobby, ¿dejaste algo pendiente con Joyce Novak? 590 00:33:41,394 --> 00:33:42,729 No. Todo terminado, teniente. 591 00:33:42,854 --> 00:33:44,772 ¿Sabes por qué viene a verme, entonces? 592 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 No. 593 00:33:47,900 --> 00:33:50,403 Quiero hablar en privado, teniente. 594 00:33:52,071 --> 00:33:53,239 Vale. 595 00:33:54,574 --> 00:33:55,783 Adelante. 596 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 Quiero presentar cargos por conducta sexual inapropiada 597 00:34:06,419 --> 00:34:07,587 contra el inspector Simone. 598 00:34:08,379 --> 00:34:09,922 No sé cómo hacerlo. Necesito su ayuda. 599 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Señorita Novak, 600 00:34:13,926 --> 00:34:16,429 voy a grabar esta conversación. 601 00:34:18,639 --> 00:34:21,476 - Por el bien de ambos. - Adelante. 602 00:34:23,603 --> 00:34:24,645 Bien... 603 00:34:25,688 --> 00:34:29,358 ¿a qué clase de conducta sexual del inspector Simone se refiere? 604 00:34:29,567 --> 00:34:32,612 Como sabe, era testigo en la investigación de asesinato de Arnold Glover. 605 00:34:32,945 --> 00:34:35,573 El inspector Simone llevaba la investigación. 606 00:34:36,199 --> 00:34:38,785 Cuando estaba asustada y era extremadamente vulnerable, 607 00:34:39,077 --> 00:34:40,953 el inspector Simone se insinuó sexualmente... 608 00:34:42,538 --> 00:34:46,125 e inició una relación íntima que acaba de terminar. 609 00:34:46,793 --> 00:34:48,127 Está bien, señorita Novak. 610 00:34:48,961 --> 00:34:50,254 Es importante que no se tome 611 00:34:50,338 --> 00:34:52,090 lo que voy a decir como intimidación. 612 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Ya estoy cansada de intimidaciones. 613 00:34:54,884 --> 00:34:56,761 Nos tomamos estas acusaciones muy en serio. 614 00:34:56,844 --> 00:34:57,970 Eso espero. 615 00:34:58,346 --> 00:35:01,015 Si el inspector Simone fue inapropiado sexualmente con usted, 616 00:35:01,140 --> 00:35:02,308 quiero que se sepa. 617 00:35:02,642 --> 00:35:04,769 Y que reciba las sanciones oportunas. 618 00:35:04,977 --> 00:35:06,521 ¿Y que serían? ¿Menos vacaciones? 619 00:35:07,063 --> 00:35:09,899 Si su acusación es cierta, la sanción sería suspensión 620 00:35:09,982 --> 00:35:13,027 - del cuerpo y pena de cárcel. - Lo que se merece. 621 00:35:13,861 --> 00:35:17,865 Pero antes de seguir con cualquier cargo que quiera presentar, señorita Novak, 622 00:35:18,282 --> 00:35:20,618 quiero que sepa que al principio de su investigación, 623 00:35:20,743 --> 00:35:24,413 el inspector Simone me avisó de que la consideraba mentalmente inestable. 624 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 El fiscal, él y yo tuvimos varias conversaciones 625 00:35:28,084 --> 00:35:30,378 sobre cómo usted cambió su relato de lo que vio, 626 00:35:30,628 --> 00:35:32,505 y su proposición de modificarlo más 627 00:35:32,672 --> 00:35:35,466 a cambio de que el inspector Simone mostrase interés por usted. 628 00:35:36,050 --> 00:35:38,928 El inspector Simone informó de dichos incidentes cuando ocurrieron, 629 00:35:39,011 --> 00:35:41,013 y yo tomé nota en mis registros diarios. 630 00:35:41,764 --> 00:35:45,184 Todo está registrado, señorita Novak, desde hace meses, 631 00:35:45,393 --> 00:35:46,853 y ofrecerán un historial 632 00:35:46,936 --> 00:35:49,814 y el contexto en el que usted presenta sus cargos. 633 00:35:50,565 --> 00:35:53,317 - Me sedujo. - No la creo, señorita Novak... 634 00:35:54,694 --> 00:35:58,114 pero aceptaremos su denuncia y la investigaremos. 635 00:35:58,906 --> 00:36:00,616 Un inspector le tomará declaración. 636 00:36:00,825 --> 00:36:02,869 ¿Cuál, la que se está tirando ahora? 637 00:36:03,119 --> 00:36:05,538 Señorita Novak, ¿recibe atención psiquiátrica? 638 00:36:15,715 --> 00:36:18,092 ¿Disfrutasteis del numerito que me montasteis? 639 00:36:18,176 --> 00:36:19,969 Señorita Novak, si quiere presentar una queja, 640 00:36:20,136 --> 00:36:22,263 la pondré con un inspector. Si no, debería irse. 641 00:36:22,346 --> 00:36:24,098 - Debes ser un buen polvo. - Ya basta. 642 00:36:24,265 --> 00:36:25,766 - James. - ¿Tienes una técnica especial? 643 00:36:25,892 --> 00:36:27,351 ¿Así les robas los novios a otras? 644 00:36:27,518 --> 00:36:29,228 - ¿Viene conmigo? - No me toques. 645 00:36:29,312 --> 00:36:31,981 Señorita, o viene conmigo o va al pabellón psiquiátrico. 646 00:36:34,442 --> 00:36:35,943 Eres malvada. 647 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 ¿Qué técnica usaste con él? 648 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 Una receta familiar. 649 00:36:47,371 --> 00:36:49,373 Andy, ¿has conseguido la dirección? 650 00:36:49,999 --> 00:36:54,462 ¿Donde Donna Reed llamaba por Earl? Sí, 824 este de la décima. 651 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ¿Por qué no vais por allí? 652 00:37:05,681 --> 00:37:06,724 ¡Eres una golfa! 653 00:37:07,892 --> 00:37:09,560 ¿Golfa? ¡Tú eres un capullo! 654 00:37:10,353 --> 00:37:12,647 ¡Venga, mamá! ¡Te mintieron! 655 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 ¡Cuarenta y siete mil dólares! 656 00:37:15,316 --> 00:37:17,860 Normalmente no querría disparar a una anciana. 657 00:37:17,985 --> 00:37:21,322 Brigada 15 a central. Disparos en la décima con la avenida C. 658 00:37:21,489 --> 00:37:24,408 "¡Mamá, necesito dinero para viajar! Me tienen seco". 659 00:37:24,533 --> 00:37:27,411 - ¡Vale, Wanda, suéltala! - ¡Wanda, suelta la pistola! ¡Policía! 660 00:37:27,828 --> 00:37:31,749 ¡Genial! ¡Estupendo, mamá! ¡Me vas a mandar a prisión! 661 00:37:31,958 --> 00:37:33,209 ¡Wanda, tira la pistola! 662 00:37:33,709 --> 00:37:36,420 Estás listo para dejar la ciudad, ¿no? 663 00:37:36,712 --> 00:37:39,382 - Con una zorra, como tu padre. - ¡No quieres morir, Wanda! 664 00:37:39,465 --> 00:37:42,301 - ¡Suelta la pistola! - ¿Irte? No vas a ninguna parte. 665 00:37:42,718 --> 00:37:43,928 ¡Wanda, suelta la pistola 666 00:37:44,095 --> 00:37:46,806 - o abriremos fuego! - ¡Nos van a matar a todos! 667 00:37:47,640 --> 00:37:50,643 ¡Cállate! ¡Cierra el pico! 668 00:37:50,810 --> 00:37:52,687 - Corre. - Cállate. 669 00:37:53,479 --> 00:37:54,855 La tengo. 670 00:37:57,441 --> 00:37:59,443 ¡Las manos sobre el salpicadero! 671 00:37:59,777 --> 00:38:01,696 ¡Las manos sobre el salpicadero! 672 00:38:02,154 --> 00:38:03,990 Fuera. ¡Fuera! 673 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 ¿Contenta, mamá? ¿Eh? 674 00:38:05,700 --> 00:38:07,618 - Cachéalo. - ¡Las manos sobre el salpicadero! 675 00:38:07,702 --> 00:38:10,663 Quiero saber cuánto dinero tiene en el bolsillo. 676 00:38:11,289 --> 00:38:12,331 Está bien. 677 00:38:12,915 --> 00:38:15,084 ¿Qué nos dirá Balística de esto, eh? 678 00:38:15,209 --> 00:38:17,920 - ¿De la bala en la cabeza de Wiley? - ¿Es la pistola que usaste? 679 00:38:18,004 --> 00:38:20,047 Llama a una agente. ¡Yo no cacheo a esta! 680 00:38:20,131 --> 00:38:21,424 ¡Que te den, mamá! 681 00:38:21,674 --> 00:38:23,759 ¿Sí? Y ni te libraste de ella, ¿Eh? 682 00:38:24,010 --> 00:38:25,720 Por ahorrarte 100 dólares en otra pistola. 683 00:38:25,886 --> 00:38:27,221 - ¡Cállate! - Sí, imbécil. 684 00:38:27,346 --> 00:38:30,141 - Está bien. Lleváoslos. - Gilipollas. Capullo. 685 00:38:30,558 --> 00:38:31,559 Pégate un tiro. 686 00:38:31,684 --> 00:38:34,353 Y dicen que la familia se va al carajo, ¿eh? 687 00:38:35,646 --> 00:38:37,857 ¡Pegadle un tiro y sacadla de su miseria! 688 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 - ¿Nos vemos en el Casey? - Vale. 689 00:38:58,878 --> 00:38:59,920 ¿Padzik ha confesado? 690 00:39:00,004 --> 00:39:02,882 - No veremos a Earl por un tiempo. - ¿Y la madre? 691 00:39:03,090 --> 00:39:05,718 Dándole consejos de personalidad a las agentes. 692 00:39:05,843 --> 00:39:08,763 - ¿Padzik ya está? - Sí. Ha firmado una declaración. 693 00:39:08,929 --> 00:39:11,182 - Bien. Buenas noches. - Buenas noches, teniente. 694 00:39:11,640 --> 00:39:14,477 Teniente, tengo una tarjeta para usted. 695 00:39:15,519 --> 00:39:16,604 Gracias, John. 696 00:39:18,105 --> 00:39:22,693 He apreciado y disfrutado de la gente 697 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 de su brigada y del entorno laboral. 698 00:39:26,030 --> 00:39:27,573 {\an8}No creo que nada de eso sea casualidad. 699 00:39:27,656 --> 00:39:28,657 {\an8}GRACIAS 700 00:39:28,908 --> 00:39:31,660 Si te interesa, arriba en Anticrimen hay un puesto de asistente libre. 701 00:39:32,119 --> 00:39:33,245 No bromee. 702 00:39:33,454 --> 00:39:35,206 No. Si lo quieres, hablaré con el sargento. 703 00:39:36,749 --> 00:39:39,960 Me encantaría. Sería estupendo quedarme por aquí. 704 00:39:40,252 --> 00:39:42,797 Vale. Háblalo con ellos antes de irte. Creo que empieza ya. 705 00:39:42,922 --> 00:39:44,632 - Lo haré. Gracias. - Buenas noches. 706 00:39:44,965 --> 00:39:46,842 Buenas noches, teniente. 707 00:39:51,555 --> 00:39:52,640 Un momento. 708 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 Se ha apoderado del vestuario. 709 00:40:07,947 --> 00:40:10,241 - Lo siento. Perdona. - No pasa nada. 710 00:40:12,993 --> 00:40:15,079 - Buenas noches. - Sí. Buenas noches. 711 00:40:20,084 --> 00:40:21,502 - Nos vemos. - Nos vemos. 712 00:40:25,798 --> 00:40:27,675 - ¿Vienes, Bob? - Sí. Buenas noches. 713 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 Buenas noches. 714 00:40:31,262 --> 00:40:32,596 Ponlo en la bandeja del jefe. 715 00:40:32,805 --> 00:40:34,306 - Buenas noches. - Buenas noches. 716 00:40:46,735 --> 00:40:48,112 ¿Vas a verlo ahora? 717 00:40:51,031 --> 00:40:53,993 - ¿Vas a follártelo? - ¿Por qué no vas a casa y descansas? 718 00:40:55,953 --> 00:40:59,915 Puedes controlar su vida, pero no la mía. 719 00:41:00,666 --> 00:41:02,960 Tira eso o te harás daño. 720 00:41:05,463 --> 00:41:06,922 Pensaba que era para mí... 721 00:41:08,841 --> 00:41:10,176 ¡pero es para ti! 722 00:41:10,634 --> 00:41:13,137 - ¡Suéltalo o te rompo el brazo! - ¡No! 723 00:41:13,387 --> 00:41:14,430 Suelta el cuchillo. 724 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 - Dámelo. Eso es. - Tengo el cuchillo. 725 00:41:16,682 --> 00:41:18,767 - ¡No! ¡Te destruirá! - Gracias, James. 726 00:41:20,352 --> 00:41:21,979 Llevémosla dentro. Pide una ambulancia. 727 00:41:22,062 --> 00:41:24,106 ¡No! No iré... ¡Bastardos! 728 00:41:24,190 --> 00:41:25,858 - Joyce, mírame. Mírame. - ¡No! 729 00:41:25,983 --> 00:41:27,485 - Mírame, Joyce. - ¡No! 730 00:41:27,610 --> 00:41:29,612 Iré contigo, ¿vale? Todo irá bien. 731 00:41:29,695 --> 00:41:32,698 No. No irá bien mientras esa esté contigo. 732 00:41:32,781 --> 00:41:34,241 Joyce, no vendrá con nosotros. 733 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Solo estaremos tú y yo, ¿vale? 734 00:41:36,869 --> 00:41:39,747 Joyce, solos tú y yo, ¿vale? 735 00:41:40,039 --> 00:41:41,457 - Sí. - Vale. 736 00:41:42,166 --> 00:41:44,502 Venga. Me quedaré contigo. 737 00:41:45,044 --> 00:41:46,754 Vamos adentro, ¿vale? 738 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Sí. 739 00:42:21,622 --> 00:42:23,666 Me alegro de que te gustase el padre Kankarides. 740 00:42:24,542 --> 00:42:25,543 Sí. 741 00:42:26,377 --> 00:42:28,837 Nos ayudó mucho cuando mamá murió. 742 00:42:29,838 --> 00:42:32,466 A mí, pero a mi padre en particular. 743 00:42:33,342 --> 00:42:35,094 Sí. Parece un tipo majo. 744 00:42:41,809 --> 00:42:43,727 ¿Quieres contarme de qué hablasteis? 745 00:42:45,396 --> 00:42:48,524 Sobre no completar el cuestionario, mi fe y todo eso. 746 00:42:57,324 --> 00:42:58,826 Una vez tuve un caso... 747 00:42:59,451 --> 00:43:02,121 El hijo de una pareja desapareció, tenía 14 meses. 748 00:43:02,204 --> 00:43:03,747 Desapareció en el parque, 749 00:43:04,456 --> 00:43:07,835 buscamos por todas partes, repartimos panfletos, 750 00:43:08,043 --> 00:43:10,588 los entrevistaron en la radio... 751 00:43:12,089 --> 00:43:14,174 El padre es entrenador de perros, vino del Medio Oeste 752 00:43:14,300 --> 00:43:19,388 para hacer un curso especial con un pastor alemán que tiene. 753 00:43:20,389 --> 00:43:23,559 La mujer es medio alcohólica, se le nota que le va la bebida. 754 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 Y ambos me dan malas vibraciones, 755 00:43:28,272 --> 00:43:30,149 así que la presiono un poco. 756 00:43:30,232 --> 00:43:32,151 Estamos en el piso que alquilaron temporalmente, 757 00:43:32,234 --> 00:43:35,946 y por fin dice que, pasase lo que pasase, no fue ella. 758 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 Así que me fijo en el marido. Es... 759 00:43:40,701 --> 00:43:44,038 Es un tío duro. Un marine de pega. 760 00:43:44,913 --> 00:43:47,458 Habla de cómo hay que disciplinar a las mascotas. 761 00:43:47,583 --> 00:43:50,461 Y hablando de disciplina, comienza a preocuparme 762 00:43:50,544 --> 00:43:52,630 qué le habrá pasado a este capullo. 763 00:43:54,131 --> 00:43:56,342 Y ella comienza a gritar que no fue ella. 764 00:43:57,051 --> 00:43:58,302 Estaba durmiendo. 765 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 El bebé se meó mientras el padre lo cambiaba 766 00:44:02,514 --> 00:44:03,515 y... 767 00:44:05,142 --> 00:44:07,144 le meó en la cara. 768 00:44:07,978 --> 00:44:11,273 Tiró al bebé al suelo, le fracturó el cráneo 769 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 y lo dejó morir allí. 770 00:44:13,984 --> 00:44:16,236 Quiero saber qué hicieron con el bebé. 771 00:44:16,779 --> 00:44:20,324 Ella sigue gritando, entonces veo al perro 772 00:44:20,407 --> 00:44:23,035 y el capullo intenta alejar al perro de mí. 773 00:44:23,327 --> 00:44:25,663 Tengo que abrir el estómago del perro. 774 00:44:25,954 --> 00:44:29,291 Lo llevo al veterinario. Le abrimos el estómago. 775 00:44:29,375 --> 00:44:30,709 Tenemos que matar al pobre perro, 776 00:44:30,793 --> 00:44:33,545 hay pedazos del niño dentro... 777 00:44:35,130 --> 00:44:36,131 del perro. 778 00:44:40,928 --> 00:44:43,180 Quería saber si perdí la fe. 779 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 Tengo fe en ti. 780 00:45:45,117 --> 00:45:47,119 Subtítulos: Alex R. Fortes 60004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.