Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,984 --> 00:00:27,110
¿Y Andy?
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,530
- No sé. Salió detrás de nosotros.
- ¿Qué tenemos?
3
00:00:30,822 --> 00:00:33,158
Un mozo lo encontró aquí tirado
cuando salió a fumar.
4
00:00:35,618 --> 00:00:37,954
- Una en la sien.
- ¿Tiene alguna identificación?
5
00:00:38,663 --> 00:00:41,583
No. Tampoco dinero. Pero lo reconozco.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,793
Se llama Lenny Wiley.
Es corredor de apuestas.
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Suele estar en el bar de la esquina.
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,047
Conozco a algunos más.
9
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
- Llevamos el mismo ritmo.
- Vale, comencemos por ahí.
10
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
Muchas gracias.
11
00:00:55,346 --> 00:00:56,514
¿Lo cubrimos?
12
00:01:05,065 --> 00:01:06,775
- Voy a echar un vistazo aquí.
- Vale.
13
00:01:08,777 --> 00:01:10,695
- ¿Conoce a Lenny Wiley?
- Sí. Viene por aquí.
14
00:01:10,904 --> 00:01:13,031
- ¿Lo ha visto hoy?
- Sí, vino a tomar un café.
15
00:01:13,239 --> 00:01:14,240
¿Estaba con alguien?
16
00:01:14,324 --> 00:01:17,118
No. ¿Por qué pregunta por Lenny Wiley?
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
Alguien lo mató
y lo tiró en el callejón de enfrente.
18
00:01:19,871 --> 00:01:21,081
Por eso.
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,460
- Hola, Andy. ¿Dónde estabas?
- Los del turno de noche
20
00:01:25,543 --> 00:01:27,837
dejaron el coche
con una rueda pinchada y sin repuesto.
21
00:01:28,421 --> 00:01:32,092
- Comenzaré el registro.
- Me trajo un policía.
22
00:01:32,634 --> 00:01:34,094
No me creo que matasen a Lenny Wiley.
23
00:01:34,302 --> 00:01:35,303
¿Lenny Wiley está muerto?
24
00:01:35,386 --> 00:01:37,222
Sí, alguien lo mató.
Lo dejaron en el callejón.
25
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
- ¿Conoces a Lenny Wiley?
- Sí, claro.
26
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
- Era corredor de apuestas, ¿no?
- No sé nada de eso.
27
00:01:41,976 --> 00:01:44,687
Lenny Wiley,
corredor de apuestas, fue asesinado
28
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
y encontrado en aquel callejón.
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,774
- ¿Puedes ayudarnos?
- No, yo...
30
00:01:47,941 --> 00:01:49,776
Pues cállate y bebe.
31
00:01:49,859 --> 00:01:52,862
- Pero solía tomar apuestas aquí, ¿no?
- Yo solo sirvo copas.
32
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
Sirve copas y probablemente
se lleva una comisión
33
00:01:55,073 --> 00:01:57,117
por dejarlo trabajar aquí,
pero eso no me interesa.
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,201
Déjese de rollos.
35
00:01:58,284 --> 00:02:01,454
Quiero saber si alguien
le debía bastante a este tipo.
36
00:02:01,746 --> 00:02:04,082
- ¿Alguien con quien tuviese problemas?
- No, que yo sepa.
37
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
¿Alguien que ganase contra él
38
00:02:05,875 --> 00:02:09,003
o tuviese problemas para cobrar
de este corredor?
39
00:02:09,879 --> 00:02:11,756
- No.
- ¿Y Jerry?
40
00:02:12,132 --> 00:02:14,467
- ¿Quién es Jerry?
- Herbie, usa la cabeza.
41
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
- No se meta.
- ¿Cómo te llamas? ¿Herpie?
42
00:02:16,177 --> 00:02:18,638
Soy ciudadano estadounidense
y de este barrio,
43
00:02:18,763 --> 00:02:21,099
y me han hecho una pregunta clara.
44
00:02:21,182 --> 00:02:22,517
¿Quién es Jerry?
45
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Jerry Marsh apostó por los Knicks
el miércoles pasado.
46
00:02:24,894 --> 00:02:27,897
- ¿Me equivoco?
- Jerry Marsh se gana la vida.
47
00:02:28,148 --> 00:02:32,569
Jerry Marsh paga sus deudas.
Jerry Marsh no haría daño a nadie.
48
00:02:32,694 --> 00:02:34,529
- Dejad a Jerry fuera de esto.
- Cállate.
49
00:02:34,696 --> 00:02:36,739
¿Me hizo algún favor Jerry Marsh?
50
00:02:36,823 --> 00:02:40,201
El siguiente favor que me haga
Jerry Marsh será el primero.
51
00:02:40,285 --> 00:02:42,453
Ven aquí. ¿Cómo te llamas?
52
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
- Jimmy Sullivan
- Chops Sullivan.
53
00:02:44,038 --> 00:02:45,206
Chops no mataría una mosca.
54
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
- Cállate, Herbie.
- ¡Cállate tú!
55
00:02:47,250 --> 00:02:49,085
¿Dónde podemos encontrar a Jerry Marsh?
56
00:02:49,210 --> 00:02:51,713
- Cierra el pico, ¿vale?
- No tiene nada que ver con esto.
57
00:02:51,963 --> 00:02:56,092
Quizá no, Chops, pero quizá Jerry
me diga cuándo pagó al corredor
58
00:02:56,217 --> 00:02:58,386
y tenga algo que pueda seguir. ¿Entendido?
59
00:02:58,469 --> 00:03:01,222
¿Es explicación suficiente?
60
00:03:02,348 --> 00:03:03,433
Sí. Está bien.
61
00:03:03,600 --> 00:03:06,853
Bien, Chops.
Únete a la patrulla ciudadana.
62
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
No me puedo creer que Lenny esté muerto.
63
00:03:09,230 --> 00:03:13,109
Le debía 35 dólares.
Supongo que ahora estoy en verde.
64
00:03:13,610 --> 00:03:14,861
Pues invita a la siguiente.
65
00:04:28,726 --> 00:04:29,978
COMISARÍA 15 321
66
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
{\an8}Buenos días.
67
00:04:35,525 --> 00:04:37,110
{\an8}- Buenos días, inspector.
- Buenas.
68
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
Vista preliminar del caso Glover, ¿no?
69
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Seguro que te dará mucha pena,
70
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}pero han aceptado un acuerdo.
71
00:04:43,741 --> 00:04:45,535
- ¿En serio?
- Primer grado.
72
00:04:46,244 --> 00:04:48,162
{\an8}Quizá quieras llamar a tu amiga
la señorita Novaks
73
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
{\an8}y decirle que no irá
de carabina con ella al juicio.
74
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
{\an8}Usaré mi propia moneda.
75
00:04:53,501 --> 00:04:56,170
Gente, esta es
la inspectora Diane Russell.
76
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
- Cambia Crimen Organizado por nosotros.
- Hola.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,924
- Trabajará en vuestro turno.
- Hola.
78
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
{\an8}- Este es tuyo.
- Gracias, teniente.
79
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
{\an8}¿Qué sabéis del tío del callejón?
80
00:05:06,055 --> 00:05:10,560
{\an8}Leonard Wiley, 55,
varios cargos por apostar.
81
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
Dejó uno de sus locales
a pie sobre las 8:00.
82
00:05:13,688 --> 00:05:17,567
Un mozo lo encontró con un tiro en
el callejón de enfrente una hora después.
83
00:05:17,692 --> 00:05:20,445
{\an8}- ¿Pero tiraron el cadáver?
- Sí, tiene abrasiones en la piel
84
00:05:20,570 --> 00:05:22,030
{\an8}y rasguños en la ropa.
85
00:05:22,196 --> 00:05:25,074
{\an8}El forense dice que debieron empujarlo
de un coche en marcha.
86
00:05:25,491 --> 00:05:27,493
{\an8}Esperaba un buen pago
de uno de sus clientes.
87
00:05:27,785 --> 00:05:28,995
Vamos a traer al cliente.
88
00:05:29,162 --> 00:05:31,247
{\an8}Y sabemos por algunos de sus locales
89
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
{\an8}que a veces usaba chófer,
así que también le llamaremos.
90
00:05:34,375 --> 00:05:36,502
¿Y sabe quién le hacía
de guardaespaldas a veces?
91
00:05:36,919 --> 00:05:39,255
- ¿Quién?
- Mike Roberts.
92
00:05:39,630 --> 00:05:42,008
- ¿Vais a traer a Roberts?
- Lo estamos buscando.
93
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
{\an8}Mantenedlo lejos de mí.
94
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
- Andy.
- ¿Sí?
95
00:05:47,388 --> 00:05:50,350
¿Recuerdas que el padre Kankarides
cambió la cita a la una?
96
00:05:51,434 --> 00:05:52,810
{\an8}Sí. Está bien.
97
00:05:53,436 --> 00:05:55,563
{\an8}A no ser que... te vaya mal.
98
00:05:56,272 --> 00:05:58,983
- No.
- No. La una me vale.
99
00:06:01,361 --> 00:06:04,197
Inspector Sipowicz,
Mike Roberts en la línea dos.
100
00:06:04,405 --> 00:06:05,573
Sí.
101
00:06:07,033 --> 00:06:08,117
Sí, Mike.
102
00:06:09,535 --> 00:06:10,953
{\an8}¿Cómo te va?
103
00:06:11,079 --> 00:06:13,790
{\an8}- Bien. Me alegro de estar aquí.
- Sí, y yo.
104
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
Oye, ¿estarás cómoda con la situación?
105
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
Es el destino.
106
00:06:17,710 --> 00:06:19,796
Puedes decirle algo a Fancy.
107
00:06:19,962 --> 00:06:21,005
"¿Me acuesto con Simone.
108
00:06:21,089 --> 00:06:22,799
"Será mejor que me dé otro escritorio?".
109
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
Sí, quizá sea mala idea.
110
00:06:26,344 --> 00:06:29,305
- Mike nos hará un hueco.
- Le hemos fastidiado el bingo.
111
00:06:31,182 --> 00:06:32,683
¿Llegaste a conocer a Diane Russell?
112
00:06:32,767 --> 00:06:34,143
Trabajó en el incendio y homicidio.
113
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
- No. ¿Qué tal?
- Hola, Andy.
114
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
- Te puso en ese escritorio, ¿eh?
- Sí, algo apretados.
115
00:06:39,649 --> 00:06:42,610
{\an8}Sí, usaron un viejo plano de un submarino.
116
00:06:44,612 --> 00:06:48,449
{\an8}Debo llamar a una testigo pirada
y decirle que no habrá juicio.
117
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
{\an8}- ¿En qué puedo ayudarla?
- Soy Donna Abandando.
118
00:06:56,207 --> 00:06:57,291
Señorita Abandando.
119
00:06:58,292 --> 00:07:00,211
Me han hablado mucho de usted.
Soy John Irvin.
120
00:07:00,503 --> 00:07:03,047
Encantada. ¿El teniente Fancy no está?
121
00:07:03,131 --> 00:07:04,132
Hola.
122
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
Volverá en un momento.
Ha subido a Anticrimen.
123
00:07:08,094 --> 00:07:09,178
{\an8}¿Quiere sentarse?
124
00:07:11,472 --> 00:07:12,765
Como si no se hubiese ido.
125
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Vale. ¿Por qué debería...?
126
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
Soy el inspector Simone, Joyce.
¿Cómo estás?
127
00:07:28,322 --> 00:07:30,950
{\an8}Solo quería decirte que Arnold Glover
ha aceptado un acuerdo...
128
00:07:32,326 --> 00:07:33,661
así que no habrá juicio.
129
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
Sí, eso es.
130
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Solo quería que lo supieses
131
00:07:40,918 --> 00:07:45,047
y decirte que agradecemos
tu ayuda en el caso.
132
00:07:47,467 --> 00:07:49,969
No, no sé muchos detalles.
133
00:07:52,096 --> 00:07:53,139
Claro.
134
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
No tengo ni idea.
135
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
Vale, ¿qué tal
en el local frente a tu casa?
136
00:08:00,646 --> 00:08:03,608
- Sí.
- Espera, era... el Nina's, ¿no?
137
00:08:05,026 --> 00:08:06,736
- ¿En media hora?
- ¿Tienes algo, Annie?
138
00:08:07,278 --> 00:08:09,405
Genial. Sí. Adiós.
139
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
Sí, Terminación e Informe, sección 696.
140
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
Soñaba con evitar otra reunión.
141
00:08:21,000 --> 00:08:24,629
- Hola, Greg.
- Hola, Donna. Estás muy guapa.
142
00:08:25,213 --> 00:08:28,883
- Relajada y revitalizada.
- ¿Sí? Estupendo.
143
00:08:29,884 --> 00:08:32,553
¿Y ahora qué, más vacaciones?
144
00:08:33,387 --> 00:08:34,847
No, estoy lista para volver.
145
00:08:35,223 --> 00:08:37,433
¿En serio? Interesante.
146
00:08:38,851 --> 00:08:41,145
- Hola, Donna.
- Hola, teniente. ¿Cómo está?
147
00:08:41,229 --> 00:08:42,730
- Estoy bien.
- Bien.
148
00:08:42,855 --> 00:08:45,691
Espero verte de nuevo, Donna.
149
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
De vuelta en el trabajo.
150
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
Cuídate, inspector.
151
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
¿Me echaron de menos?
152
00:08:58,120 --> 00:09:00,456
Desde luego. ¿Lista para volver?
153
00:09:00,623 --> 00:09:01,791
¿Puedo volver mañana?
154
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
Mañana está bien. Avisaré al temporal.
155
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
- Gracias, teniente.
- Vale. Nos vemos mañana.
156
00:09:06,087 --> 00:09:07,755
- Nos vemos mañana.
- Me alegro de verte.
157
00:09:12,218 --> 00:09:13,344
Es una señorita encantadora.
158
00:09:14,303 --> 00:09:15,805
Sí, lo es.
159
00:09:15,930 --> 00:09:17,723
¿Entiendo que mi trabajo ha terminado?
160
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
Sí. Ella volverá mañana, John.
161
00:09:20,351 --> 00:09:23,437
- Avisaré a la empresa de trabajo temporal.
- Vale.
162
00:09:36,909 --> 00:09:39,954
Jerry Marsh, para ver
a los inspectores Sipowicz o Simone.
163
00:09:40,871 --> 00:09:42,164
Inspectores, llegó Jerry Marsh.
164
00:09:42,248 --> 00:09:44,875
Sr. Marsh, soy el inspector Sipowicz.
El inspector Simone.
165
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
¿Es por Lenny Wiley?
166
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
Sí. Venga por aquí y hablaremos.
167
00:09:50,089 --> 00:09:52,383
- ¿Podrían darme un café?
- Tenemos cafeteras a reventar.
168
00:09:54,885 --> 00:09:58,347
- Sírvase.
- Le agradecemos que viniese.
169
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
¿Qué creen que le pasó?
170
00:10:03,060 --> 00:10:04,395
Lo estamos averiguando.
171
00:10:05,062 --> 00:10:07,773
¿Dónde estaba esta mañana
entre las 8:00 y las 9:00?
172
00:10:09,233 --> 00:10:11,652
- Estuve con él en el Mark.
- ¿En el St. Mark's Bar?
173
00:10:11,819 --> 00:10:14,780
Sí. Le pagué el dinero que le debía,
174
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
me fui a la oficina
y me puse hielo en la cabeza.
175
00:10:18,492 --> 00:10:19,910
¿Cuánto dinero le debía?
176
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
- Once mil cuatrocientos.
- ¿Cheque?
177
00:10:24,332 --> 00:10:27,001
- No, en efectivo.
- ¿Fue mucha pérdida para usted?
178
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
¿Le parezco Donald Trump?
179
00:10:29,670 --> 00:10:32,590
Sí, 11 400 es una gran pérdida.
180
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
No maté a Lenny Wiley.
181
00:10:37,720 --> 00:10:41,474
Soy el tipo de enfermo
que gana dinero y paga sus deudas.
182
00:10:42,767 --> 00:10:44,477
Los corredores adoran degenerados así.
183
00:10:45,144 --> 00:10:47,313
- ¿Había alguien con él cuando le pagó?
- No.
184
00:10:48,230 --> 00:10:52,485
Quedamos en un bar, salimos afuera,
le di el dinero y entré en mi coche.
185
00:10:53,069 --> 00:10:54,362
¿Él tenía coche?
186
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
No vi ningún coche.
187
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
¿Conoce al tipo que conducía a veces
para él, Earl Padzik?
188
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
Solo de vista.
189
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
No sabía cómo se llamaba.
190
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
¿Sabe de alguien
que supiese que iba a pagarle?
191
00:11:07,792 --> 00:11:09,335
Un par de tipos en el bar.
192
00:11:10,419 --> 00:11:13,464
- Apenas se tenían en pie.
- ¿Quién cree que pudo matarlo?
193
00:11:15,216 --> 00:11:16,509
No lo sé. Yo...
194
00:11:18,094 --> 00:11:19,679
Lo conocí de camino al fondo.
195
00:11:21,138 --> 00:11:23,265
- Aposté con él 12 años.
- ¿Solo con él?
196
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
¿Solo lleva una tarjeta de crédito?
197
00:11:26,602 --> 00:11:30,064
Era un corredor de apuestas.
No diré que era el papa...
198
00:11:31,774 --> 00:11:33,275
pero tampoco era de los malos.
199
00:11:34,443 --> 00:11:38,698
Con algunos, vas tres semanas atrasado
y te echan encima a usureros,
200
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
pagando dos puntos por semana de interés.
201
00:11:43,119 --> 00:11:44,245
Él no estaba mal.
202
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Está bien, señor Marsh. Muchas gracias.
203
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
Si se le ocurre algo que pueda ayudar,
llámenos.
204
00:11:56,632 --> 00:11:59,093
- No estaba casado.
- Por lo que sabemos.
205
00:11:59,218 --> 00:12:01,595
Si aparezco muerto,
investiguen a mi esposa.
206
00:12:05,182 --> 00:12:08,602
Bobby, ¿qué tal estuvo Russell
cuando trabajasteis juntos?
207
00:12:08,728 --> 00:12:10,896
Bastante bien. Me gusta.
208
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
Debo ir a librarme de esta mujer.
209
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Ponte una de esas gorras con hélice.
210
00:12:18,362 --> 00:12:19,905
Quizá así pierda interés.
211
00:12:22,742 --> 00:12:24,702
- Perdona.
- Lo siento.
212
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
CAFETERÍA
213
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
Hola.
214
00:12:50,811 --> 00:12:53,022
Hola. ¿Qué tal estás, Bobby?
215
00:12:53,981 --> 00:12:56,942
- Bien, Joyce. ¿Y tú?
- Mucho mejor ahora.
216
00:12:59,236 --> 00:13:01,405
Buenas noticias lo del acuerdo, ¿no?
217
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
Ni vista preliminar ni testimonio.
218
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Sí, buenas noticias.
219
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
Joyce, ¿te importa si no pido nada?
220
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Tengo que volver pronto.
221
00:13:13,501 --> 00:13:16,462
- No muy pronto.
- Estoy investigando un homicidio.
222
00:13:18,297 --> 00:13:22,760
Recuerdo una vez,
comiendo un perrito, cuando un inspector
223
00:13:23,511 --> 00:13:26,138
dijo que no podía hablar
de ciertos sentimientos que tenía
224
00:13:26,263 --> 00:13:29,058
- hasta que se cerrase el caso.
- Sí, lo recuerdo.
225
00:13:30,267 --> 00:13:32,603
Pensé que quizá fuese el momento.
226
00:13:35,147 --> 00:13:36,148
Bueno, Joyce...
227
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
creo que eres una...
228
00:13:40,402 --> 00:13:41,904
mujer interesante, Joyce.
229
00:13:42,696 --> 00:13:44,740
Atractiva, y está claro que inteligente...
230
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
No. Eso es una descripción.
231
00:13:47,910 --> 00:13:50,496
- Dime qué sientes.
- Lo hago.
232
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Creo que eres una...
233
00:13:56,001 --> 00:13:57,253
persona interesante,
234
00:13:57,336 --> 00:13:58,879
y te agradezco que nos ayudases.
235
00:13:59,296 --> 00:14:01,757
- ¿Y?
- Y...
236
00:14:07,429 --> 00:14:11,016
Bueno, no me sorprendería leer
sobre ti en alguna revista, ¿sabes?
237
00:14:12,893 --> 00:14:16,564
Sí, algún artículo interesante sobre...
238
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
ya sabes, tu negocio de plantas y eso.
239
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
- No me vale.
- ¿Perdona?
240
00:14:24,572 --> 00:14:27,366
Me hiciste una promesa, Bobby.
Dijiste que, una vez cerrado el caso,
241
00:14:27,449 --> 00:14:29,326
- expresarías tus sentimientos.
- Acabo de hacerlo.
242
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
Si rompes tu promesa...
243
00:14:33,414 --> 00:14:34,999
pagarás las consecuencias.
244
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
Joyce...
245
00:14:39,253 --> 00:14:41,005
creo que has oído lo que querías oír.
246
00:14:41,422 --> 00:14:43,549
No he roto ninguna promesa, ¿vale?
247
00:14:43,632 --> 00:14:45,426
No, no vale.
248
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Pues tendrá que valer,
porque no hablaré más del tema.
249
00:14:48,012 --> 00:14:49,597
Si esos son todos tus sentimientos,
250
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
me has engañado,
me diste falsas esperanzas.
251
00:14:52,600 --> 00:14:53,893
Te diré algo.
252
00:14:54,518 --> 00:14:58,731
Si te habías montado la idea
de que sería tu premio
253
00:14:58,981 --> 00:15:02,109
por contar la verdad en este caso,
eso es problema tuyo.
254
00:15:02,359 --> 00:15:04,945
- ¿Los policías siempre mienten?
- Cuídate, Joyce.
255
00:15:05,029 --> 00:15:06,614
No. No te vayas.
256
00:15:07,281 --> 00:15:09,867
- Cometerías un error.
- Suéltame.
257
00:15:11,493 --> 00:15:12,786
Retiraré mi testimonio.
258
00:15:13,579 --> 00:15:17,041
Hazlo y estarás diciendo
que mentiste ante el jurado.
259
00:15:17,291 --> 00:15:18,500
Entonces irás a la cárcel.
260
00:15:20,586 --> 00:15:22,171
Suéltame el brazo.
261
00:15:23,797 --> 00:15:25,925
No tienes ni idea de con quién tratas.
262
00:15:50,324 --> 00:15:52,743
Mike Roberts,
para ver al inspector Sipowicz.
263
00:15:53,452 --> 00:15:57,331
- Otro cliente muerto, ¿eh, Roberts?
- Sí. Hola, Andy.
264
00:15:58,165 --> 00:16:00,668
¿Cuánto lleva Dorothy aquí?
265
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
Unas semanas.
266
00:16:03,295 --> 00:16:05,089
¿Y la tipa de los melones?
267
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
Donna. He oído que viene de vuelta.
268
00:16:09,051 --> 00:16:11,345
Ese tipo sí que junta
las zapatillas de rubí.
269
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Te diré una cosa: hace bien su trabajo.
270
00:16:14,932 --> 00:16:18,227
- ¿Qué sabes de mi tipo?
- Es un corredor muerto.
271
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
Cuando murió, yo no lo estaba protegiendo.
272
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
¿Y eso? Por lo que sabemos,
hoy recibía un buen pago.
273
00:16:25,150 --> 00:16:26,819
Trabajaba mucho para él.
274
00:16:28,070 --> 00:16:29,863
Si llamaba, lo protegía. Hoy no llamó.
275
00:16:29,947 --> 00:16:31,532
¿Tenía problemas con alguien?
276
00:16:31,907 --> 00:16:34,118
¿Algún choque con otros corredores?
277
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
- Que yo sepa, no.
- ¿Qué sabes de su chófer?
278
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
¿Earl Padzik?
279
00:16:39,540 --> 00:16:41,458
Dale una calle despejada
y se estampa con un bus.
280
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
Solo llevaba un par de meses con Lenny.
281
00:16:43,669 --> 00:16:44,878
Su padre apostaba con él, creo.
282
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
- ¿Te caía bien?
- ¿Quién, Lenny?
283
00:16:48,007 --> 00:16:49,133
Sí, no estaba mal.
284
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
No era un abusón, ¿sabes?
285
00:16:51,719 --> 00:16:55,180
Él mismo solía apostar. Iba al
frontón de cesta punta de Bridgeport.
286
00:16:55,723 --> 00:16:59,184
Solía decir que si supiese
lo que esos españoles con las cestas
287
00:16:59,309 --> 00:17:01,562
se decían, sería rico, ¿sabes?
288
00:17:02,521 --> 00:17:05,107
- ¿Algo más?
- No.
289
00:17:06,108 --> 00:17:07,943
Vale, Roberts. Gracias.
290
00:17:09,028 --> 00:17:11,655
Oye, ¿habéis sacado algo del móvil?
291
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
- No sabíamos que tenía uno.
- Sí, pegado a la oreja.
292
00:17:14,491 --> 00:17:16,910
- Podríais encontrar algo.
- Bien. Eso ayudará.
293
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Oye, Andy, si tienes ocasión,
294
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
haz saber que yo no lo estaba protegiendo.
295
00:17:23,042 --> 00:17:24,752
Quizá sea buena forma de venderte.
296
00:17:25,252 --> 00:17:28,630
"¿Quieres a un enemigo muerto?
Contrátale Seguridad Roberts".
297
00:17:29,715 --> 00:17:32,551
Es Excelsior, y no tiene gracia.
298
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
Sabiondo.
299
00:17:35,721 --> 00:17:37,014
Bobby, ¿no?
300
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
- Sí. ¿Cómo estás?
- Bien.
301
00:17:39,683 --> 00:17:40,934
Todo va genial.
302
00:17:41,101 --> 00:17:42,853
- Sí, vale, espero. Sí.
- Está bien.
303
00:17:44,480 --> 00:17:46,774
- Hola.
- El corredor de apuestas tenía un móvil.
304
00:17:47,149 --> 00:17:49,818
- ¿Está Sylvia?
- Acabando un interrogatorio,
305
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
y luego iremos
a que nos aconseje un cura griego.
306
00:17:53,614 --> 00:17:57,284
Sí, inspector Sipowicz, brigada 15.
¿Me pone con Seguridad?
307
00:17:58,660 --> 00:18:00,662
Quiero rastrear uno de sus móviles.
308
00:18:01,455 --> 00:18:02,623
¿Para qué necesitas a Sylvia?
309
00:18:02,915 --> 00:18:04,458
Tengo que hablar del caso Glover.
310
00:18:04,625 --> 00:18:07,086
Creo que mi testigo
quiere arruinar el acuerdo.
311
00:18:07,252 --> 00:18:08,587
Vale. Gracias, señora.
312
00:18:11,548 --> 00:18:13,008
¿Tienes un momento?
313
00:18:14,468 --> 00:18:15,594
Vale.
314
00:18:18,013 --> 00:18:20,224
Tenemos más problemas con Joyce Novak.
315
00:18:22,142 --> 00:18:26,230
Como sabes, inspector, debo entregar
cualquier información exculpatoria
316
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
- a la defensa.
- Lo entiendo.
317
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Lo entiendo. Debemos discutir este
318
00:18:30,526 --> 00:18:31,902
problema hipotético.
319
00:18:33,904 --> 00:18:37,157
Digamos que una testigo es inestable.
320
00:18:37,991 --> 00:18:41,453
Y por aprovecharse,
estar cabreada o cualquier motivo,
321
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
quiere retirar su testimonio,
que era totalmente válido,
322
00:18:45,082 --> 00:18:47,334
pero básicamente
la testigo quiere fastidiar.
323
00:18:47,793 --> 00:18:50,379
¿Qué posibilidad hay de adelantar
324
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
la vista previa y presentar el acuerdo
325
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
para que la testigo no pueda retirarse?
326
00:18:53,882 --> 00:18:56,510
No se puede adelantar.
327
00:18:56,593 --> 00:18:58,595
¿No? Yo...
328
00:18:58,971 --> 00:19:01,181
En tu situación hipotética,
¿la testigo sabe
329
00:19:01,306 --> 00:19:02,808
cuándo será la vista previa?
330
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
Sí. Un idiota se lo dijo.
331
00:19:05,811 --> 00:19:07,646
¿Y seguro que la testigo se presentará?
332
00:19:08,647 --> 00:19:10,107
Seguro que la testigo está loca.
333
00:19:12,109 --> 00:19:15,904
No sé si ese es el plan con certeza,
pero es bastante probable.
334
00:19:17,281 --> 00:19:20,367
Como no hay forma de cambiar
el lugar y la hora de la vista...
335
00:19:20,576 --> 00:19:23,162
Debo evitar que la testigo vaya.
336
00:19:23,328 --> 00:19:27,249
Hipotéticamente,
será mejor que la disuadas.
337
00:19:27,583 --> 00:19:28,709
Sylvia, yo...
338
00:19:28,792 --> 00:19:31,295
¿Llamamos al padre Kankarides
y lo posponemos?
339
00:19:32,296 --> 00:19:35,174
No. Vamos ahora mismo.
Tengo que volver al juzgado a las tres.
340
00:19:39,052 --> 00:19:41,138
Imprimiré la información
del móvil del tipo este.
341
00:19:41,263 --> 00:19:42,472
Sí.
342
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Me llamo Earl Padzik.
343
00:19:45,642 --> 00:19:49,563
Me dejaron un mensaje para hablar
con los inspectores Simone o Sipo... algo.
344
00:19:49,688 --> 00:19:52,357
Soy el inspector Simone. Yo me ocupo.
345
00:19:54,151 --> 00:19:55,319
Nos vemos en el juzgado.
346
00:19:56,528 --> 00:19:57,654
Es Sipowicz.
347
00:19:58,530 --> 00:20:00,782
- Gracias por venir.
- ¿De qué se trata?
348
00:20:02,576 --> 00:20:05,162
Venga. Hablaremos en esta sala.
¿Quiere un café?
349
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Sí. Está bien.
350
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Solía trabajar para Leonard Wiley, ¿no?
351
00:20:09,958 --> 00:20:11,001
Sí.
352
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
A veces conduzco para él.
353
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
¿Cuándo lo vio por última vez?
354
00:20:18,217 --> 00:20:21,220
Anoche a las 10:00.
Lo dejé en su casa en Queens.
355
00:20:22,763 --> 00:20:25,098
¿Parecía preocupado, dijo algo inusual?
356
00:20:25,682 --> 00:20:28,352
A mí, no. Ya sabe: "Pare aquí".
357
00:20:28,727 --> 00:20:31,396
"Sí, señor Wiley". No hablamos mucho más.
358
00:20:32,231 --> 00:20:36,193
Él es un gran director financiero.
Yo soy poco más que un taxista.
359
00:20:36,276 --> 00:20:37,945
¿Un director financiero, Earl?
360
00:20:39,404 --> 00:20:40,989
Y el conejo de Pascua es real.
361
00:20:41,782 --> 00:20:42,908
¿Quieres algo con el café?
362
00:20:44,034 --> 00:20:45,118
No.
363
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
Siéntate.
364
00:20:53,335 --> 00:20:56,713
- Sabes que Wiley está muerto.
- Sí, lo he oído.
365
00:20:57,172 --> 00:21:00,926
- ¿Dónde estabas esta mañana?
- En casa. Vivo con mi madre.
366
00:21:01,301 --> 00:21:03,679
- ¿Por qué no llevabas a Wiley?
- Me dijo que no.
367
00:21:03,762 --> 00:21:06,223
Pero esperaba un pago.
¿Por qué no te llamaría?
368
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
No sé.
Y supongo que no podemos preguntarle.
369
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
No, no podemos, Earl,
370
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
- porque está muerto.
- Sí.
371
00:21:13,063 --> 00:21:14,439
¿He dicho algo para enfadarte?
372
00:21:15,023 --> 00:21:16,066
No.
373
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
Porque me parece una respuesta arrogante.
374
00:21:18,193 --> 00:21:21,530
- Me pregunto si intentas cabrearme.
- No, la verdad.
375
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
- ¿No intentas cabrearme?
- No.
376
00:21:24,449 --> 00:21:26,243
¿Te suele pasar? ¿Que cabrees a la gente
377
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
sin saber por qué?
378
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Mira, no sé de qué va esta conversación.
379
00:21:31,248 --> 00:21:32,541
¿Cómo conociste a Wiley, Earl?
380
00:21:32,791 --> 00:21:34,751
Mi padre apostaba con él antes de morir.
381
00:21:35,294 --> 00:21:38,255
No tenía trabajo.
Mi madre me hizo llamarle.
382
00:21:38,630 --> 00:21:40,340
Vamos a hablar con tu madre.
383
00:21:41,049 --> 00:21:43,093
Nos dirá que estabas en casa
esta mañana, ¿no?
384
00:21:43,260 --> 00:21:44,970
- Eso es.
- Y cuando preguntemos alrededor
385
00:21:45,053 --> 00:21:46,680
de la casa de Wiley en Queens,
386
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
nadie dirá que vieron
tu coche recogiéndolo.
387
00:21:49,433 --> 00:21:50,892
Nadie lo dirá.
388
00:21:53,770 --> 00:21:55,439
Comprobé tu historial, Earl.
389
00:21:55,939 --> 00:21:58,150
Dos cargos: robo de coches
y venta de artículos robados.
390
00:21:59,651 --> 00:22:02,779
- ¿Qué son?
- Nada. No era más que un crío.
391
00:22:02,946 --> 00:22:05,240
Y lo que le pasó a este corredor,
¿no sería un robo
392
00:22:05,324 --> 00:22:07,075
- que te salió mal?
- No.
393
00:22:07,951 --> 00:22:10,871
Ya te dije que no lo vi esta mañana.
394
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Vale, Earl. Puedes irte.
395
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Puedes irte.
396
00:22:24,217 --> 00:22:25,844
Trabaja tu don de gentes.
397
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
Sí, tú también.
398
00:22:34,519 --> 00:22:35,771
Me vendría bien tu ayuda.
399
00:22:36,063 --> 00:22:38,065
- ¿Con qué?
- Algo en el juzgado.
400
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
Adelante.
401
00:22:48,950 --> 00:22:50,035
Sentaos.
402
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Conozco a Sylvia desde que era una niña.
403
00:22:56,041 --> 00:22:58,627
No me sorprende
que cubriese el cuestionario
404
00:22:58,710 --> 00:23:01,755
de forma tan esmerada e inteligente.
405
00:23:01,880 --> 00:23:02,964
¿Lo hizo bien?
406
00:23:03,256 --> 00:23:04,758
Tú dejaste respuestas en blanco.
407
00:23:06,009 --> 00:23:07,260
Las que me parecían personales.
408
00:23:08,095 --> 00:23:09,805
De hecho, Sylvia, ¿hay alguna pregunta
409
00:23:09,888 --> 00:23:12,474
que Andrew y tú
queráis preguntar como pareja?
410
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
No.
411
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
En ese caso, como el tiempo corre,
412
00:23:20,732 --> 00:23:23,819
quizá sea más útil
hablar con Andrew en privado.
413
00:23:24,236 --> 00:23:26,863
- Claro, padre.
- Solo será un momento.
414
00:23:34,996 --> 00:23:35,997
Por favor.
415
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
El...
416
00:23:44,172 --> 00:23:47,300
cuestionario de asesoría
es para crear un ambiente
417
00:23:47,384 --> 00:23:49,594
de franqueza y honestidad.
418
00:23:50,053 --> 00:23:52,514
Por eso esperamos que lo completes.
419
00:23:53,348 --> 00:23:54,766
Quizá si le conociese mejor.
420
00:23:55,559 --> 00:23:57,227
Quizá podamos solucionarlo ahora.
421
00:23:58,311 --> 00:24:00,188
Creo que llevaría bastante tiempo.
422
00:24:02,649 --> 00:24:05,485
¿Has leído el texto para parejas
sobre el sacramento del matrimonio
423
00:24:05,569 --> 00:24:06,611
y la coronación?
424
00:24:07,904 --> 00:24:10,115
- Sí.
- ¿Qué te parecen?
425
00:24:10,657 --> 00:24:11,825
Están bien.
426
00:24:18,623 --> 00:24:20,208
¿Crees en Dios, Andrew?
427
00:24:22,335 --> 00:24:23,962
Prefiero no entrar en eso.
428
00:24:24,838 --> 00:24:28,049
Seguro que en tu trabajo ves cosas
429
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
con las que es difícil lidiar.
430
00:24:31,928 --> 00:24:32,971
¿Has perdido la fe?
431
00:24:36,349 --> 00:24:37,350
Sí.
432
00:24:44,858 --> 00:24:47,819
Sylvia es de mis favoritas
desde que la conocí.
433
00:24:49,738 --> 00:24:52,574
Creo que tiene el gran don...
434
00:24:53,867 --> 00:24:57,245
- de ver lo mejor de la gente.
- Opino lo mismo.
435
00:24:58,371 --> 00:25:00,916
Y quieres hacerla feliz. La amas.
436
00:25:02,375 --> 00:25:03,543
Sí, así es.
437
00:25:04,669 --> 00:25:05,712
Bien.
438
00:25:06,505 --> 00:25:07,506
Bien.
439
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
Muy bien, Andrew.
Me alegro de haberte conocido.
440
00:25:15,013 --> 00:25:17,641
- No abandones a Dios.
- Sí, encantado de conocerle.
441
00:25:18,725 --> 00:25:20,310
Él no te ha abandonado.
442
00:25:25,899 --> 00:25:27,108
Andrew y yo hemos terminado.
443
00:25:28,527 --> 00:25:31,238
Si me disculpáis,
tengo que escuchar confesiones.
444
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
Está bien, padre.
445
00:25:35,408 --> 00:25:37,118
- Gracias.
- De nada.
446
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Espero que fuese bien.
447
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
Sí. Ha ido bien.
448
00:25:43,833 --> 00:25:45,418
Nos veremos pronto, Andrew.
449
00:25:46,294 --> 00:25:47,546
Hasta entonces, padre.
450
00:25:49,130 --> 00:25:52,300
- ¿Estuvo bien?
- Sí. Nos llevamos bien.
451
00:26:02,769 --> 00:26:03,853
JUZGADO DE LO PENAL
452
00:26:05,480 --> 00:26:07,607
- El juicio será el 15 de junio.
- Gracias.
453
00:26:07,732 --> 00:26:11,111
Son 14 meses.
Quiero a ambas partes preparadas.
454
00:26:11,736 --> 00:26:13,822
La fianza continúa
con las mismas condiciones.
455
00:26:14,072 --> 00:26:16,032
Imputación 5522,
456
00:26:16,866 --> 00:26:20,453
el Estado de Nueva York
contra Arnold Glover. En pie.
457
00:26:20,579 --> 00:26:22,205
El fiscal se encargará del acuerdo.
458
00:26:22,289 --> 00:26:24,291
- Dile que apure.
- ¿La has visto?
459
00:26:24,416 --> 00:26:25,709
Todavía no.
460
00:26:30,589 --> 00:26:32,382
Buen trabajo. Deberías estar aquí.
461
00:26:35,552 --> 00:26:37,596
- Señoría, ¿podemos acercarnos?
- Acérquense.
462
00:26:46,187 --> 00:26:48,773
Si es aceptable, señoría,
hemos llegado a un acuerdo,
463
00:26:48,940 --> 00:26:53,028
homicidio en primer grado
con acuerdo de sentencia de 7-21.
464
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
Rechazará su derecho a reclamar.
465
00:26:55,322 --> 00:26:57,198
Me parece bien. Regresen.
466
00:27:03,496 --> 00:27:06,499
Señoría, el señor Glover desea retirar
467
00:27:06,666 --> 00:27:09,669
su anterior declaración de inocencia...
468
00:27:09,753 --> 00:27:12,464
- ¿Qué ocurre?
- Estás a punto de descubrirlo.
469
00:27:13,798 --> 00:27:15,675
Venga, Joyce, creía que querías verme.
470
00:27:15,925 --> 00:27:17,010
Ya no.
471
00:27:17,844 --> 00:27:19,429
No juegues. Venga. Sentémonos.
472
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Ponga al acusado bajo juramento.
473
00:27:25,143 --> 00:27:26,478
Alce la mano derecha.
474
00:27:26,936 --> 00:27:28,980
¿Jura decir la verdad...?
475
00:27:29,064 --> 00:27:30,607
Creía que nos querías juntos.
476
00:27:31,816 --> 00:27:33,526
- Lo quería.
- Lo juro.
477
00:27:33,610 --> 00:27:35,695
- Diga su nombre.
- Arnold Glover.
478
00:27:36,112 --> 00:27:37,697
He pensado en lo que dijiste.
479
00:27:37,781 --> 00:27:39,366
Señor Glover,
diga en sus propias palabras
480
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
qué ocurrió en...
481
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
¿Y?
482
00:27:42,869 --> 00:27:44,412
Creo que deberíamos hacer algo.
483
00:27:44,537 --> 00:27:46,581
Inspector, le necesitan en la parte 63.
484
00:27:46,665 --> 00:27:48,875
- Estoy ocupado.
- No, le necesitan ahora mismo.
485
00:27:49,000 --> 00:27:50,627
Estoy ocupado.
486
00:27:51,169 --> 00:27:53,129
- Inspector Simone...
- ¿No me ha oído?
487
00:27:53,463 --> 00:27:55,215
Les diré eso, pero le necesitan.
488
00:27:55,298 --> 00:27:58,593
Tenía una pistola
y les disparé a ambos en la cama.
489
00:27:59,219 --> 00:28:00,929
- Venga, Joyce.
- Señor Glover, ¿declara
490
00:28:01,012 --> 00:28:04,766
- voluntariamente, sin coacción?
- Venga, Joyce.
491
00:28:05,016 --> 00:28:06,601
- ¿Sin recibir...
- Dime qué quieres.
492
00:28:06,685 --> 00:28:08,687
...promesas para aceptar
la sentencia acordada?
493
00:28:08,770 --> 00:28:09,938
Sí.
494
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
- ¿Entiende que...?
- Quiero que me hagas el amor.
495
00:28:14,901 --> 00:28:17,445
- ¿No querrás decir aquí?
- Sí, señoría.
496
00:28:18,405 --> 00:28:19,447
¿Dónde quieres hacerlo?
497
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
- ¿Alguna pregunta?
- No, señoría...
498
00:28:21,741 --> 00:28:23,451
Llévame a casa ahora mismo.
499
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
- El tribunal acepta la declaración.
- Bien.
500
00:28:26,496 --> 00:28:28,415
La sentencia será en junio...
501
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
el doce.
502
00:28:34,295 --> 00:28:35,880
- Está bien.
- ¿Está bien?
503
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
Sí.
504
00:28:38,049 --> 00:28:39,217
Tiene que ir a la 63.
505
00:28:39,384 --> 00:28:41,052
No puede ir. Ya se lo dijo.
506
00:28:41,219 --> 00:28:43,388
- Van en serio.
- ¿Cómo que en serio?
507
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
- Le van a acusar de desacato.
- ¿Qué? ¿Me van a arrestar?
508
00:28:46,433 --> 00:28:48,810
Sí. Vamos. Tiene que ir.
509
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Me van a arrestar.
510
00:28:54,232 --> 00:28:55,734
- ¿Está bien? Vale.
- Sí.
511
00:28:56,067 --> 00:28:57,068
Mira,
512
00:28:57,902 --> 00:28:59,446
tenemos que dejarlo para otro día.
513
00:29:00,071 --> 00:29:01,614
Gracias por su ayuda, señorita Novak.
514
00:29:01,698 --> 00:29:03,158
No lo habríamos logrado sin usted.
515
00:29:03,283 --> 00:29:05,827
- ¿Otro día, cuándo?
- ¿Cuándo cumples 50?
516
00:29:07,662 --> 00:29:10,749
- Hijo de puta.
- Vete a paseo, Joyce. Y háztelo ver.
517
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Te diré una cosa: eres muy buena.
518
00:29:30,143 --> 00:29:31,144
¿Sí?
519
00:29:31,436 --> 00:29:34,272
En serio, sabía
que estábamos engañando a esa mujer,
520
00:29:34,355 --> 00:29:36,441
pero casi me convences de ir a la 63.
521
00:29:36,983 --> 00:29:39,235
¿Sabes? Tengo que recoger algo.
522
00:29:39,944 --> 00:29:42,363
- ¿Y te acabas de acordar?
- Sí, me acabo de acordar.
523
00:29:43,114 --> 00:29:45,158
¿Quiere que recupere
el tiempo perdido, jefe?
524
00:29:46,701 --> 00:29:48,620
- Nos vemos arriba.
- Vale.
525
00:29:57,128 --> 00:29:58,463
¿Qué tal, inspector?
526
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
- ¿Has interrogado a Earl Padzik?
- ¿El chófer del corredor? Sí.
527
00:30:04,511 --> 00:30:05,845
¿Qué te pareció?
528
00:30:05,970 --> 00:30:08,097
Un mierdecilla. Un par de cargos menores.
529
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Tengo la información del móvil de Wiley.
Sigue en uso.
530
00:30:11,893 --> 00:30:14,896
Un par de llamadas a la madre de Padzik.
531
00:30:15,104 --> 00:30:16,397
Quizá debamos hablar con ella.
532
00:30:16,731 --> 00:30:18,399
Ya he informado a Fancy.
533
00:30:19,651 --> 00:30:22,111
Vamos a registrar
las llamadas salientes de la madre.
534
00:30:22,570 --> 00:30:25,240
Inspectores, ¿puedo detenerlos un momento?
535
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
¿Qué ocurre, John?
536
00:30:26,616 --> 00:30:29,452
No sé si se habrán enterado,
pero es mi último día.
537
00:30:30,286 --> 00:30:32,205
Quería darles una tarjeta.
538
00:30:35,500 --> 00:30:37,418
- Gracias, John.
- Gracias a ustedes.
539
00:30:37,877 --> 00:30:39,254
Me encantó trabajar aquí.
540
00:30:42,549 --> 00:30:44,467
Váyanse, que me emociono.
541
00:30:47,095 --> 00:30:48,805
- Ya nos veremos.
- Sí.
542
00:30:54,769 --> 00:30:57,063
Abriré la mía cuando acabe el turno.
543
00:31:08,199 --> 00:31:11,411
- Dijeron que era el 3-D, ¿no?
- Sí, por aquí.
544
00:31:11,494 --> 00:31:13,538
- Está bien.
- Es feo.
545
00:31:20,003 --> 00:31:22,589
- ¿Quién es?
- Inspectores de Nueva York.
546
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
Queremos hablar sobre su hijo,
señora Padzik.
547
00:31:25,425 --> 00:31:28,553
- Sé de qué quieren hablar.
- ¿Podemos hablar dentro?
548
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Que sea rápido.
549
00:31:40,064 --> 00:31:43,526
- Espero que estén contentos.
- ¿Algún motivo en particular?
550
00:31:44,152 --> 00:31:46,070
Han espantado a mi hijo.
551
00:31:46,821 --> 00:31:48,907
Ahora estoy sola en esta ciudad.
552
00:31:49,741 --> 00:31:51,701
- ¿Adónde ha ido Earl?
- No se lo diré.
553
00:31:51,826 --> 00:31:53,411
Se va por su culpa.
554
00:31:53,578 --> 00:31:56,164
Llamándolo a comisaría.
Amenazándolo con sus botas.
555
00:31:56,247 --> 00:31:58,291
Es encantadora, ¿lo sabía, señora Padzik?
556
00:31:58,750 --> 00:32:00,293
Lo mismo digo, retaco.
557
00:32:01,294 --> 00:32:02,879
Mire, nadie amenazó a Earl,
558
00:32:02,962 --> 00:32:04,088
- señora Padzik.
- Sí, claro.
559
00:32:04,255 --> 00:32:06,215
Estamos investigando un homicidio.
560
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Su hijo trabajaba para el fallecido.
561
00:32:08,885 --> 00:32:12,305
Si intentan cargarle el muerto,
denunciaré a toda la ciudad.
562
00:32:13,848 --> 00:32:14,849
¿Conocía a Lenny Wiley?
563
00:32:15,058 --> 00:32:19,312
Mi marido lo conocía lo bastante para
perder la mitad de su paga cada semana.
564
00:32:19,604 --> 00:32:20,980
Su marido lleva un tiempo muerto.
565
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
Varios años.
566
00:32:22,357 --> 00:32:25,151
¿Es posible
que vivieran separados entonces?
567
00:32:25,360 --> 00:32:26,861
Es usted un bocazas, ¿lo sabía?
568
00:32:27,570 --> 00:32:29,280
¿Cuánto tiempo condujo su hijo para Wiley?
569
00:32:29,405 --> 00:32:32,867
Un par de meses. Eso entendía
esa sabandija por hacer un favor.
570
00:32:33,076 --> 00:32:35,370
Restregarle a la gente
su mala suerte en la cara.
571
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
¿Wiley era una sabandija
por darle trabajo a su hijo?
572
00:32:38,164 --> 00:32:41,209
¿Podría apartarse? O. J. volverá pronto.
573
00:32:41,584 --> 00:32:42,794
De hecho, ¿podrían irse?
574
00:32:43,211 --> 00:32:47,006
Si Earl se larga, espero que le dé
parte del botín, señora Padzik.
575
00:32:47,215 --> 00:32:49,926
- Earl no robó nada.
- Estamos bastante seguros de que sí.
576
00:32:50,510 --> 00:32:52,095
Está llamando con el móvil del corredor.
577
00:32:52,261 --> 00:32:53,596
¿Cuarenta y siete de los grandes?
578
00:32:53,680 --> 00:32:56,182
Esperaría que le diese un poco
a su querida madre.
579
00:32:56,933 --> 00:32:59,435
Lárguense. Fuera. Largo.
580
00:32:59,644 --> 00:33:03,272
- Hijos de perra.
- Buen detalle los 47 grandes.
581
00:33:04,107 --> 00:33:06,234
Se larga de la ciudad.
Quería calentar las cosas.
582
00:33:06,442 --> 00:33:09,237
Sí. Hay que estimular
esa actividad telefónica familiar.
583
00:33:23,251 --> 00:33:26,004
El sujeto de vuestro registro de llamadas
584
00:33:26,087 --> 00:33:29,382
llamó a un número repetidamente
los últimos 15 minutos.
585
00:33:29,507 --> 00:33:31,009
Ahí tienes. La has puesto en marcha.
586
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
Las llamadas pararon hace cinco minutos.
587
00:33:33,094 --> 00:33:35,346
¿Tienes el número?
Lo buscaremos en el directorio.
588
00:33:35,430 --> 00:33:36,514
Sí, aquí mismo.
589
00:33:37,640 --> 00:33:41,310
Bobby, ¿dejaste algo pendiente
con Joyce Novak?
590
00:33:41,394 --> 00:33:42,729
No. Todo terminado, teniente.
591
00:33:42,854 --> 00:33:44,772
¿Sabes por qué viene a verme, entonces?
592
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
No.
593
00:33:47,900 --> 00:33:50,403
Quiero hablar en privado, teniente.
594
00:33:52,071 --> 00:33:53,239
Vale.
595
00:33:54,574 --> 00:33:55,783
Adelante.
596
00:34:04,167 --> 00:34:06,335
Quiero presentar cargos
por conducta sexual inapropiada
597
00:34:06,419 --> 00:34:07,587
contra el inspector Simone.
598
00:34:08,379 --> 00:34:09,922
No sé cómo hacerlo. Necesito su ayuda.
599
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Señorita Novak,
600
00:34:13,926 --> 00:34:16,429
voy a grabar esta conversación.
601
00:34:18,639 --> 00:34:21,476
- Por el bien de ambos.
- Adelante.
602
00:34:23,603 --> 00:34:24,645
Bien...
603
00:34:25,688 --> 00:34:29,358
¿a qué clase de conducta sexual
del inspector Simone se refiere?
604
00:34:29,567 --> 00:34:32,612
Como sabe, era testigo en la investigación
de asesinato de Arnold Glover.
605
00:34:32,945 --> 00:34:35,573
El inspector Simone
llevaba la investigación.
606
00:34:36,199 --> 00:34:38,785
Cuando estaba asustada
y era extremadamente vulnerable,
607
00:34:39,077 --> 00:34:40,953
el inspector Simone
se insinuó sexualmente...
608
00:34:42,538 --> 00:34:46,125
e inició una relación íntima
que acaba de terminar.
609
00:34:46,793 --> 00:34:48,127
Está bien, señorita Novak.
610
00:34:48,961 --> 00:34:50,254
Es importante que no se tome
611
00:34:50,338 --> 00:34:52,090
lo que voy a decir como intimidación.
612
00:34:52,173 --> 00:34:54,258
Ya estoy cansada de intimidaciones.
613
00:34:54,884 --> 00:34:56,761
Nos tomamos
estas acusaciones muy en serio.
614
00:34:56,844 --> 00:34:57,970
Eso espero.
615
00:34:58,346 --> 00:35:01,015
Si el inspector Simone
fue inapropiado sexualmente con usted,
616
00:35:01,140 --> 00:35:02,308
quiero que se sepa.
617
00:35:02,642 --> 00:35:04,769
Y que reciba las sanciones oportunas.
618
00:35:04,977 --> 00:35:06,521
¿Y que serían? ¿Menos vacaciones?
619
00:35:07,063 --> 00:35:09,899
Si su acusación es cierta,
la sanción sería suspensión
620
00:35:09,982 --> 00:35:13,027
- del cuerpo y pena de cárcel.
- Lo que se merece.
621
00:35:13,861 --> 00:35:17,865
Pero antes de seguir con cualquier cargo
que quiera presentar, señorita Novak,
622
00:35:18,282 --> 00:35:20,618
quiero que sepa
que al principio de su investigación,
623
00:35:20,743 --> 00:35:24,413
el inspector Simone me avisó de que
la consideraba mentalmente inestable.
624
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
El fiscal, él y yo
tuvimos varias conversaciones
625
00:35:28,084 --> 00:35:30,378
sobre cómo usted cambió
su relato de lo que vio,
626
00:35:30,628 --> 00:35:32,505
y su proposición de modificarlo más
627
00:35:32,672 --> 00:35:35,466
a cambio de que el inspector Simone
mostrase interés por usted.
628
00:35:36,050 --> 00:35:38,928
El inspector Simone informó
de dichos incidentes cuando ocurrieron,
629
00:35:39,011 --> 00:35:41,013
y yo tomé nota en mis registros diarios.
630
00:35:41,764 --> 00:35:45,184
Todo está registrado, señorita Novak,
desde hace meses,
631
00:35:45,393 --> 00:35:46,853
y ofrecerán un historial
632
00:35:46,936 --> 00:35:49,814
y el contexto en el que usted
presenta sus cargos.
633
00:35:50,565 --> 00:35:53,317
- Me sedujo.
- No la creo, señorita Novak...
634
00:35:54,694 --> 00:35:58,114
pero aceptaremos su denuncia
y la investigaremos.
635
00:35:58,906 --> 00:36:00,616
Un inspector le tomará declaración.
636
00:36:00,825 --> 00:36:02,869
¿Cuál, la que se está tirando ahora?
637
00:36:03,119 --> 00:36:05,538
Señorita Novak,
¿recibe atención psiquiátrica?
638
00:36:15,715 --> 00:36:18,092
¿Disfrutasteis del numerito
que me montasteis?
639
00:36:18,176 --> 00:36:19,969
Señorita Novak,
si quiere presentar una queja,
640
00:36:20,136 --> 00:36:22,263
la pondré con un inspector.
Si no, debería irse.
641
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
- Debes ser un buen polvo.
- Ya basta.
642
00:36:24,265 --> 00:36:25,766
- James.
- ¿Tienes una técnica especial?
643
00:36:25,892 --> 00:36:27,351
¿Así les robas los novios a otras?
644
00:36:27,518 --> 00:36:29,228
- ¿Viene conmigo?
- No me toques.
645
00:36:29,312 --> 00:36:31,981
Señorita, o viene conmigo
o va al pabellón psiquiátrico.
646
00:36:34,442 --> 00:36:35,943
Eres malvada.
647
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
¿Qué técnica usaste con él?
648
00:36:44,952 --> 00:36:46,162
Una receta familiar.
649
00:36:47,371 --> 00:36:49,373
Andy, ¿has conseguido la dirección?
650
00:36:49,999 --> 00:36:54,462
¿Donde Donna Reed llamaba por Earl?
Sí, 824 este de la décima.
651
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
¿Por qué no vais por allí?
652
00:37:05,681 --> 00:37:06,724
¡Eres una golfa!
653
00:37:07,892 --> 00:37:09,560
¿Golfa? ¡Tú eres un capullo!
654
00:37:10,353 --> 00:37:12,647
¡Venga, mamá! ¡Te mintieron!
655
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
¡Cuarenta y siete mil dólares!
656
00:37:15,316 --> 00:37:17,860
Normalmente
no querría disparar a una anciana.
657
00:37:17,985 --> 00:37:21,322
Brigada 15 a central. Disparos
en la décima con la avenida C.
658
00:37:21,489 --> 00:37:24,408
"¡Mamá, necesito dinero para viajar!
Me tienen seco".
659
00:37:24,533 --> 00:37:27,411
- ¡Vale, Wanda, suéltala!
- ¡Wanda, suelta la pistola! ¡Policía!
660
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
¡Genial! ¡Estupendo, mamá!
¡Me vas a mandar a prisión!
661
00:37:31,958 --> 00:37:33,209
¡Wanda, tira la pistola!
662
00:37:33,709 --> 00:37:36,420
Estás listo para dejar la ciudad, ¿no?
663
00:37:36,712 --> 00:37:39,382
- Con una zorra, como tu padre.
- ¡No quieres morir, Wanda!
664
00:37:39,465 --> 00:37:42,301
- ¡Suelta la pistola!
- ¿Irte? No vas a ninguna parte.
665
00:37:42,718 --> 00:37:43,928
¡Wanda, suelta la pistola
666
00:37:44,095 --> 00:37:46,806
- o abriremos fuego!
- ¡Nos van a matar a todos!
667
00:37:47,640 --> 00:37:50,643
¡Cállate! ¡Cierra el pico!
668
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
- Corre.
- Cállate.
669
00:37:53,479 --> 00:37:54,855
La tengo.
670
00:37:57,441 --> 00:37:59,443
¡Las manos sobre el salpicadero!
671
00:37:59,777 --> 00:38:01,696
¡Las manos sobre el salpicadero!
672
00:38:02,154 --> 00:38:03,990
Fuera. ¡Fuera!
673
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
¿Contenta, mamá? ¿Eh?
674
00:38:05,700 --> 00:38:07,618
- Cachéalo.
- ¡Las manos sobre el salpicadero!
675
00:38:07,702 --> 00:38:10,663
Quiero saber cuánto dinero
tiene en el bolsillo.
676
00:38:11,289 --> 00:38:12,331
Está bien.
677
00:38:12,915 --> 00:38:15,084
¿Qué nos dirá Balística de esto, eh?
678
00:38:15,209 --> 00:38:17,920
- ¿De la bala en la cabeza de Wiley?
- ¿Es la pistola que usaste?
679
00:38:18,004 --> 00:38:20,047
Llama a una agente. ¡Yo no cacheo a esta!
680
00:38:20,131 --> 00:38:21,424
¡Que te den, mamá!
681
00:38:21,674 --> 00:38:23,759
¿Sí? Y ni te libraste de ella, ¿Eh?
682
00:38:24,010 --> 00:38:25,720
Por ahorrarte 100 dólares en otra pistola.
683
00:38:25,886 --> 00:38:27,221
- ¡Cállate!
- Sí, imbécil.
684
00:38:27,346 --> 00:38:30,141
- Está bien. Lleváoslos.
- Gilipollas. Capullo.
685
00:38:30,558 --> 00:38:31,559
Pégate un tiro.
686
00:38:31,684 --> 00:38:34,353
Y dicen que la familia
se va al carajo, ¿eh?
687
00:38:35,646 --> 00:38:37,857
¡Pegadle un tiro y sacadla de su miseria!
688
00:38:47,366 --> 00:38:49,118
- ¿Nos vemos en el Casey?
- Vale.
689
00:38:58,878 --> 00:38:59,920
¿Padzik ha confesado?
690
00:39:00,004 --> 00:39:02,882
- No veremos a Earl por un tiempo.
- ¿Y la madre?
691
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
Dándole consejos
de personalidad a las agentes.
692
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
- ¿Padzik ya está?
- Sí. Ha firmado una declaración.
693
00:39:08,929 --> 00:39:11,182
- Bien. Buenas noches.
- Buenas noches, teniente.
694
00:39:11,640 --> 00:39:14,477
Teniente, tengo una tarjeta para usted.
695
00:39:15,519 --> 00:39:16,604
Gracias, John.
696
00:39:18,105 --> 00:39:22,693
He apreciado y disfrutado de la gente
697
00:39:22,777 --> 00:39:25,488
de su brigada y del entorno laboral.
698
00:39:26,030 --> 00:39:27,573
{\an8}No creo que nada de eso sea casualidad.
699
00:39:27,656 --> 00:39:28,657
{\an8}GRACIAS
700
00:39:28,908 --> 00:39:31,660
Si te interesa, arriba en Anticrimen
hay un puesto de asistente libre.
701
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
No bromee.
702
00:39:33,454 --> 00:39:35,206
No. Si lo quieres,
hablaré con el sargento.
703
00:39:36,749 --> 00:39:39,960
Me encantaría.
Sería estupendo quedarme por aquí.
704
00:39:40,252 --> 00:39:42,797
Vale. Háblalo con ellos antes de irte.
Creo que empieza ya.
705
00:39:42,922 --> 00:39:44,632
- Lo haré. Gracias.
- Buenas noches.
706
00:39:44,965 --> 00:39:46,842
Buenas noches, teniente.
707
00:39:51,555 --> 00:39:52,640
Un momento.
708
00:39:57,395 --> 00:39:58,938
Se ha apoderado del vestuario.
709
00:40:07,947 --> 00:40:10,241
- Lo siento. Perdona.
- No pasa nada.
710
00:40:12,993 --> 00:40:15,079
- Buenas noches.
- Sí. Buenas noches.
711
00:40:20,084 --> 00:40:21,502
- Nos vemos.
- Nos vemos.
712
00:40:25,798 --> 00:40:27,675
- ¿Vienes, Bob?
- Sí. Buenas noches.
713
00:40:28,300 --> 00:40:29,385
Buenas noches.
714
00:40:31,262 --> 00:40:32,596
Ponlo en la bandeja del jefe.
715
00:40:32,805 --> 00:40:34,306
- Buenas noches.
- Buenas noches.
716
00:40:46,735 --> 00:40:48,112
¿Vas a verlo ahora?
717
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
- ¿Vas a follártelo?
- ¿Por qué no vas a casa y descansas?
718
00:40:55,953 --> 00:40:59,915
Puedes controlar su vida, pero no la mía.
719
00:41:00,666 --> 00:41:02,960
Tira eso o te harás daño.
720
00:41:05,463 --> 00:41:06,922
Pensaba que era para mí...
721
00:41:08,841 --> 00:41:10,176
¡pero es para ti!
722
00:41:10,634 --> 00:41:13,137
- ¡Suéltalo o te rompo el brazo!
- ¡No!
723
00:41:13,387 --> 00:41:14,430
Suelta el cuchillo.
724
00:41:15,055 --> 00:41:16,515
- Dámelo. Eso es.
- Tengo el cuchillo.
725
00:41:16,682 --> 00:41:18,767
- ¡No! ¡Te destruirá!
- Gracias, James.
726
00:41:20,352 --> 00:41:21,979
Llevémosla dentro. Pide una ambulancia.
727
00:41:22,062 --> 00:41:24,106
¡No! No iré... ¡Bastardos!
728
00:41:24,190 --> 00:41:25,858
- Joyce, mírame. Mírame.
- ¡No!
729
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
- Mírame, Joyce.
- ¡No!
730
00:41:27,610 --> 00:41:29,612
Iré contigo, ¿vale? Todo irá bien.
731
00:41:29,695 --> 00:41:32,698
No. No irá bien mientras esa esté contigo.
732
00:41:32,781 --> 00:41:34,241
Joyce, no vendrá con nosotros.
733
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Solo estaremos tú y yo, ¿vale?
734
00:41:36,869 --> 00:41:39,747
Joyce, solos tú y yo, ¿vale?
735
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
- Sí.
- Vale.
736
00:41:42,166 --> 00:41:44,502
Venga. Me quedaré contigo.
737
00:41:45,044 --> 00:41:46,754
Vamos adentro, ¿vale?
738
00:41:48,506 --> 00:41:49,507
Sí.
739
00:42:21,622 --> 00:42:23,666
Me alegro
de que te gustase el padre Kankarides.
740
00:42:24,542 --> 00:42:25,543
Sí.
741
00:42:26,377 --> 00:42:28,837
Nos ayudó mucho cuando mamá murió.
742
00:42:29,838 --> 00:42:32,466
A mí, pero a mi padre en particular.
743
00:42:33,342 --> 00:42:35,094
Sí. Parece un tipo majo.
744
00:42:41,809 --> 00:42:43,727
¿Quieres contarme de qué hablasteis?
745
00:42:45,396 --> 00:42:48,524
Sobre no completar el cuestionario,
mi fe y todo eso.
746
00:42:57,324 --> 00:42:58,826
Una vez tuve un caso...
747
00:42:59,451 --> 00:43:02,121
El hijo de una pareja desapareció,
tenía 14 meses.
748
00:43:02,204 --> 00:43:03,747
Desapareció en el parque,
749
00:43:04,456 --> 00:43:07,835
buscamos por todas partes,
repartimos panfletos,
750
00:43:08,043 --> 00:43:10,588
los entrevistaron en la radio...
751
00:43:12,089 --> 00:43:14,174
El padre es entrenador de perros,
vino del Medio Oeste
752
00:43:14,300 --> 00:43:19,388
para hacer un curso especial
con un pastor alemán que tiene.
753
00:43:20,389 --> 00:43:23,559
La mujer es medio alcohólica,
se le nota que le va la bebida.
754
00:43:24,852 --> 00:43:27,229
Y ambos me dan malas vibraciones,
755
00:43:28,272 --> 00:43:30,149
así que la presiono un poco.
756
00:43:30,232 --> 00:43:32,151
Estamos en el piso
que alquilaron temporalmente,
757
00:43:32,234 --> 00:43:35,946
y por fin dice
que, pasase lo que pasase, no fue ella.
758
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
Así que me fijo en el marido. Es...
759
00:43:40,701 --> 00:43:44,038
Es un tío duro. Un marine de pega.
760
00:43:44,913 --> 00:43:47,458
Habla de cómo hay
que disciplinar a las mascotas.
761
00:43:47,583 --> 00:43:50,461
Y hablando de disciplina,
comienza a preocuparme
762
00:43:50,544 --> 00:43:52,630
qué le habrá pasado a este capullo.
763
00:43:54,131 --> 00:43:56,342
Y ella comienza a gritar que no fue ella.
764
00:43:57,051 --> 00:43:58,302
Estaba durmiendo.
765
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
El bebé se meó
mientras el padre lo cambiaba
766
00:44:02,514 --> 00:44:03,515
y...
767
00:44:05,142 --> 00:44:07,144
le meó en la cara.
768
00:44:07,978 --> 00:44:11,273
Tiró al bebé al suelo,
le fracturó el cráneo
769
00:44:11,398 --> 00:44:13,400
y lo dejó morir allí.
770
00:44:13,984 --> 00:44:16,236
Quiero saber qué hicieron con el bebé.
771
00:44:16,779 --> 00:44:20,324
Ella sigue gritando, entonces veo al perro
772
00:44:20,407 --> 00:44:23,035
y el capullo
intenta alejar al perro de mí.
773
00:44:23,327 --> 00:44:25,663
Tengo que abrir el estómago del perro.
774
00:44:25,954 --> 00:44:29,291
Lo llevo al veterinario.
Le abrimos el estómago.
775
00:44:29,375 --> 00:44:30,709
Tenemos que matar al pobre perro,
776
00:44:30,793 --> 00:44:33,545
hay pedazos del niño dentro...
777
00:44:35,130 --> 00:44:36,131
del perro.
778
00:44:40,928 --> 00:44:43,180
Quería saber si perdí la fe.
779
00:44:54,650 --> 00:44:56,151
Tengo fe en ti.
780
00:45:45,117 --> 00:45:47,119
Subtítulos: Alex R. Fortes
60004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.