All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E19.Boxer.Rebellion.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 - Ey, teniente. - Vamos. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,615 Sí, allá vamos. 3 00:00:44,210 --> 00:00:46,046 - ¿Está bien, teniente? - Sí, lo estoy. Vamos. 4 00:00:46,129 --> 00:00:47,797 - ¿Seguro? - He dicho que sí. Vamos. 5 00:01:01,102 --> 00:01:02,937 Venga. ¿Otra vez? 6 00:01:13,573 --> 00:01:14,616 ¿Estás bien? 7 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Sí. Me estoy acostumbrando. 8 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Vamos. 9 00:02:37,323 --> 00:02:38,908 {\an8}- Hola, Bobby. - ¿Cómo va, James? 10 00:02:39,075 --> 00:02:42,036 {\an8}- El incendio de la semana pasada. - Sí, murió un bombero. 11 00:02:42,162 --> 00:02:45,248 Ayer el jefe de bomberos confirmó que fue intencionado. 12 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 El forense declaró su muerte 13 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 - un homicidio. - ¿El caso es nuestro? 14 00:02:48,751 --> 00:02:51,171 El jefe que lo investigaba tiene un informante 15 00:02:51,504 --> 00:02:53,381 que dice poder localizar al que inició el fuego 16 00:02:53,506 --> 00:02:55,592 a través de un camarero que pasa droga. 17 00:02:55,842 --> 00:02:57,927 {\an8}El jefe de bomberos contactó al inspector encargado 18 00:02:58,052 --> 00:02:59,929 {\an8}para que un infiltrado le compre al camarero. 19 00:03:00,096 --> 00:03:02,223 Enviarán a alguien de Crimen Organizado. 20 00:03:02,390 --> 00:03:03,975 ¿Vinnie Greco es el informante? 21 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 {\an8}- ¿Quién lo dice? - Enemigos a las tres, teniente. 22 00:03:09,063 --> 00:03:10,356 ¿A quién infiltraremos? 23 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 No sé. El inspector encargado decide. 24 00:03:12,650 --> 00:03:14,027 - ¡Caballeros! - Hola. 25 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 {\an8}Jerry Hauser, oficina del jefe de bomberos. 26 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 {\an8}Arthur Fancy, Bobby Simone, 27 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 - James Martinez. - ¿Qué tal? 28 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 Dice que se conocen. 29 00:03:21,159 --> 00:03:23,161 - Así es. - ¿Cómo te va, Vinnie? 30 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 El teniente Fancy y yo somos como amigos de la infancia. 31 00:03:25,747 --> 00:03:27,707 ¿Dice que puede encontrar al incendiario? 32 00:03:27,832 --> 00:03:31,377 {\an8}No. Al camarero que le consiguió la medicina para quemaduras. 33 00:03:31,544 --> 00:03:33,671 {\an8}Si quieres al incendiario, tendrás que apañártelas. 34 00:03:34,005 --> 00:03:37,467 {\an8}El camarero se llama Curtis Cangelosi, un vagabundo, un camello de poca monta. 35 00:03:37,884 --> 00:03:39,052 Estás más grande. 36 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 El día tras el incendio, 37 00:03:41,346 --> 00:03:43,014 estoy en el bar, Rosanno, 38 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 {\an8}mientras Cangelosi sirve bebidas. 39 00:03:45,350 --> 00:03:47,685 {\an8}Estoy haciendo un depósito en el baño cuando abren la puerta. 40 00:03:47,810 --> 00:03:49,938 {\an8}Por costumbre, subo los pies en el cubículo, 41 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 {\an8}para que quien venga no sepa que estoy allí cagando. 42 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 {\an8}Entra Cangelosi con un tipo llamado Tony. 43 00:03:55,735 --> 00:03:58,905 {\an8}Tony le agradece a Curtis la medicina para quemaduras que le consiguió. 44 00:03:59,781 --> 00:04:02,533 Charlando de esto y lo otro más tarde, 45 00:04:02,659 --> 00:04:05,703 {\an8}no consigo sacarle nada al camarero sobre Tony, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 {\an8}pero oigo de otros conocidos 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,500 {\an8}que este tío prende fuegos, 48 00:04:10,917 --> 00:04:13,795 lo que parece explicar por qué se quemó los dedos 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,421 y cómo me acabé cruzando aquí 50 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 - con el jefe... - Hauser. 51 00:04:17,674 --> 00:04:19,968 ¿Quiere que pillemos al camarero y lo arrestemos? 52 00:04:20,134 --> 00:04:23,429 {\an8}Píllenlo vendiendo cocaína para negociar que identifique al incendiario. 53 00:04:23,554 --> 00:04:25,431 Está bien. Ahora es nuestro homicidio. 54 00:04:25,765 --> 00:04:28,059 {\an8}Apoyaremos a su infiltrado y haremos el interrogatorio. 55 00:04:28,685 --> 00:04:32,480 {\an8}- ¿Quién será el infiltrado? - Ya debería estar aquí. 56 00:04:32,563 --> 00:04:33,982 {\an8}En cuanto llegue, pueden comenzar. 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 - Un placer, Arthur. - Gracias. 58 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 {\an8}- James. - ¿Sí? 59 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 {\an8}- Así que... - Colegas, 60 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 - ¿queréis tomar algo? - Oye. 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 - ¿Adónde vas? - ¿Qué? 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,994 {\an8}No tomamos nada. Qué amable por ofrecer, Vinnie. 63 00:04:46,244 --> 00:04:50,790 {\an8}Siempre miro. Si hay una hucha, contribuyo encantado. 64 00:04:52,792 --> 00:04:54,711 ¿Le pillaste la matrícula al camión? 65 00:04:55,044 --> 00:04:58,506 - Acabamos de hablar con el conductor. - No. ¿El teniente te dejó el ojo así? 66 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 En serio, Bobby. Íbamos a entrenar el juego de pies y los tiempos. 67 00:05:01,384 --> 00:05:02,593 - Sí. - En cuanto pisamos el ring, 68 00:05:02,677 --> 00:05:05,054 es la Tercera Guerra Mundial. Boxeo contra el Dr. Jekyll 69 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 - y el señor Hyde. - ¿Hablarás con él? 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 {\an8}Si me quejo, igual me da otra. 71 00:05:14,939 --> 00:05:15,898 Buenos días, sargento. 72 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 Señor y señora Delgado. 73 00:05:21,029 --> 00:05:23,531 {\an8}Es un poco temprano, pero podemos ir ya. 74 00:05:23,656 --> 00:05:26,117 {\an8}Mi mujer quiere hablar del juicio. 75 00:05:26,200 --> 00:05:28,494 Recuerden, ya lo expliqué. Hoy no es el juicio. 76 00:05:28,619 --> 00:05:32,290 {\an8}Es una vista previa para validar su identificación del sospechoso. 77 00:05:32,415 --> 00:05:35,835 - Mi mujer tiene miedo. - ¿De qué, señora Delgado? 78 00:05:36,586 --> 00:05:40,214 Si los ladrones mataron a nuestro perro solo para asustarnos, 79 00:05:40,381 --> 00:05:43,259 ¿qué me harán si digo en el juzgado que fueron ellos? 80 00:05:43,384 --> 00:05:47,388 No pudimos probar que Burke y Gallagher mataron al perro. 81 00:05:47,597 --> 00:05:51,392 Fueron ellos, un mensaje para que no diga que nos robaron. 82 00:05:51,601 --> 00:05:52,935 La creo, señora Delgado. 83 00:05:53,061 --> 00:05:54,562 Solo digo que no pudimos probarlo. 84 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Pero hablé con esos tipos, ¿verdad? 85 00:05:56,939 --> 00:05:58,358 Y nos mudamos. 86 00:05:58,691 --> 00:06:01,152 Por lo que sé, no se han vuelto a poner en contacto. 87 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Temo que ahora nos harán daño. 88 00:06:04,030 --> 00:06:07,116 Le recordé lo que nos dijo sobre cumplir nuestro deber ciudadano. 89 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 Pero está preocupada. No quiere que estos tipos nos encuentren. 90 00:06:10,912 --> 00:06:12,747 Tras la vista de esta mañana, 91 00:06:12,872 --> 00:06:14,749 tras confirmar cómo los identificó, 92 00:06:14,832 --> 00:06:16,709 en una semana, el caso irá a juicio. 93 00:06:17,251 --> 00:06:20,129 Si se siente más segura, puedo meterla en un hotel mientras. 94 00:06:20,254 --> 00:06:23,216 - No, nada de hoteles. - Señora Delgado, 95 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 esta vista es necesaria para meter a esos hombres entre rejas. 96 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Después, si quiere que los lleve a casa... 97 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 No, tenemos coche. 98 00:06:29,764 --> 00:06:31,140 Está haciendo lo correcto. 99 00:06:31,849 --> 00:06:33,518 Debería sentirse orgullosa. 100 00:06:34,352 --> 00:06:36,396 Debería estar orgulloso de su mujer. 101 00:06:37,647 --> 00:06:38,773 ¿Lista para ir? 102 00:06:42,944 --> 00:06:44,195 ¿Estás bien? Vámonos. 103 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 - ¿Cómo te llamas? - John. 104 00:07:07,343 --> 00:07:09,512 John, ¿te has echado zumo? 105 00:07:09,637 --> 00:07:13,224 Uso un jabón perfumado de Karl Lagerfeld, no sé si lo conoces. 106 00:07:13,433 --> 00:07:17,061 No lo conozco, pero ahora sé a qué huele. 107 00:07:17,186 --> 00:07:19,564 - ¿Puedo ayudarla? - Inspectora Russell, de Crimen Organizado. 108 00:07:19,689 --> 00:07:21,607 Debo ver al jefe de bomberos Hauser 109 00:07:21,774 --> 00:07:23,443 - o al teniente Fancy. - La reunión terminó, 110 00:07:23,693 --> 00:07:25,319 pero les diré que ha llegado. Bobby Simone. 111 00:07:25,445 --> 00:07:26,487 Seré su apoyo. 112 00:07:26,612 --> 00:07:28,281 - Diane Russell. - Un placer, Diane. 113 00:07:28,406 --> 00:07:30,575 - ¿Dónde me puedo cambiar? - El vestuario está allí. 114 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Gracias. 115 00:07:39,041 --> 00:07:40,835 - Tengo que ir al baño. - Aguanta. 116 00:07:55,933 --> 00:07:58,352 Cuando me gire, dale a las luces si me oyes. 117 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 ¡Taxi! 118 00:08:00,730 --> 00:08:03,357 Soñaré con el sitio donde ocultas el micro en ese... 119 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 Cierra el pico. No necesito oírte 120 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 - hasta que estemos dentro. - Recibido, 10-4. Sin problemas. 121 00:08:09,405 --> 00:08:11,991 ¡Ey! ¿La cabina uno está libre? 122 00:08:12,116 --> 00:08:13,201 Hola, Vinnie. 123 00:08:14,202 --> 00:08:17,205 Curtis, mi amiga Diane. Viene de Stamford. 124 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 - Encantado. - Igualmente. 125 00:08:21,709 --> 00:08:24,170 Tomaré un Bloody Maria. Hazlo con tequila oro. 126 00:08:24,754 --> 00:08:27,006 Curtis, no. ¿Tienes Herradura? 127 00:08:27,131 --> 00:08:28,883 - Hazlo con ese. - Ya estamos. 128 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 ¿Qué te parece mi amiga? 129 00:08:31,385 --> 00:08:33,012 Soy importante en Connecticut. 130 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Diría que tu amiga se merece algo mejor que este antro. 131 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 Lo sé. Pero quería que probase algo típico del barrio. 132 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 Tengo una función familiar luego en Houston Street. 133 00:08:45,566 --> 00:08:46,609 Oye, Diane. 134 00:08:47,902 --> 00:08:50,571 Quizá Curtis pueda ayudarte con tu dilema. 135 00:08:50,738 --> 00:08:51,739 Si tienes un dilema, 136 00:08:51,989 --> 00:08:54,408 yo soy tu hombre, Diane. Ayudo a mucha gente. 137 00:08:54,492 --> 00:08:56,869 Sí. Los camareros hacen juramento, como los socorristas. 138 00:08:57,620 --> 00:08:59,747 Vinnie, ni siquiera conozco a Curtis. 139 00:09:01,123 --> 00:09:02,291 Bueno, es un tío honesto. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,918 ¿Verdad que eres un tío honesto? 141 00:09:04,085 --> 00:09:05,461 Sí. Desde luego. 142 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 - Pregúntale tú. - ¿Yo? 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,509 Diane busca algo de coca, 144 00:09:11,717 --> 00:09:15,054 - ya sabes, quizá quince gramos. - No es todo para mí. 145 00:09:15,930 --> 00:09:17,932 Les dije a mis amigas que conseguiría porque Vinnie... 146 00:09:18,224 --> 00:09:20,059 Venga ya. Ayer, 147 00:09:20,309 --> 00:09:22,019 mi contacto la cagó 148 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 - y nos dejó secos. - No sé. 149 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 Si no puedes, no pasa nada. 150 00:09:28,776 --> 00:09:30,861 No quiero meterte en líos. 151 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 Preparas un Bloody Maria decente, Curtis. 152 00:09:36,951 --> 00:09:38,077 Me tomaré otro. 153 00:09:39,245 --> 00:09:42,039 Quizá pueda hacer un par de llamadas. 154 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Eso es, Curtis. 155 00:09:43,666 --> 00:09:45,459 - ¿Sí? - Sí. 156 00:09:45,710 --> 00:09:46,669 Genial. 157 00:09:47,962 --> 00:09:49,046 ¿Ves? 158 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 - Número dos. - Estupendo. Gracias. 159 00:10:15,990 --> 00:10:17,241 Hola. 160 00:10:18,492 --> 00:10:21,037 - ¿La has probado? - No. Yo no me meto. 161 00:10:21,203 --> 00:10:22,830 Aquí tienes el cambio. 162 00:10:22,997 --> 00:10:25,750 - Solo fueron 400 dólares. - Así no te harás rico, Curtis. 163 00:10:25,833 --> 00:10:27,376 Bueno, es un favor. 164 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Salgo a las 20:00. ¿Cuánto crees que durará 165 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 - tu reunión familiar? - No estoy segura. 166 00:10:32,173 --> 00:10:34,050 - ¿Ahora soy un sujetavelas? - Pensaba que quizá 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,676 - podría invitarte a una copa. - Mira, 168 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 si acabo allí, me pasaré por aquí. 169 00:10:37,803 --> 00:10:39,555 Creo que le has causado impresión a Curtis. 170 00:10:39,639 --> 00:10:41,932 Aquí tienes mi número del bar 171 00:10:42,099 --> 00:10:43,184 - y de casa. - Vale, gracias. 172 00:10:43,267 --> 00:10:46,103 Y si no puede ser esta noche, quizá pueda ir 173 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 a Stamford algún día. Sé de un sitio con un buen Bloody Maria. 174 00:10:49,065 --> 00:10:51,817 - Vale. Gracias, Curtis. - ¡Está enamorado! 175 00:10:52,026 --> 00:10:54,403 - Curtis, pórtate. - Sí, nos vemos, Vinnie. 176 00:10:54,570 --> 00:10:56,405 - Vamos allá. - A por él. 177 00:11:03,287 --> 00:11:05,456 Curtis. Policía, quedas arrestado. No te muevas. 178 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 - ¿Por qué? - Pon las manos aquí. 179 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 - Lo hablaremos en comisaría. - ¿Qué hice? 180 00:11:11,921 --> 00:11:13,714 - La mano. Dame la mano. - ¿Qué hice? 181 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Venga. Vamos. 182 00:11:27,728 --> 00:11:31,607 El fiscal acepta no presentar cargos por la venta si Cangelosi colabora. 183 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 - Aceptará. - Seguro. No es un tipo duro. 184 00:11:34,652 --> 00:11:36,445 ¿Cómo sabemos que Cangelosi es mal tipo? 185 00:11:36,654 --> 00:11:38,656 Es lo que me dijo el informante. 186 00:11:38,823 --> 00:11:40,574 No tiene historial criminal, lo he comprobado. 187 00:11:40,700 --> 00:11:41,951 Quizá se nos escapó. 188 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 Nunca fue arrestado. No tiene ni una multa. 189 00:11:44,036 --> 00:11:45,454 Con historial o sin él, 190 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 tenemos un homicidio que resolver. 191 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 Si Cangelosi es tan inocente, seguro que colabora. 192 00:11:50,793 --> 00:11:54,630 ¿Y si no colabora? Le cargamos el muerto a un inocente. 193 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 - No nos adelantemos. - No me adelanto, pero no me gusta 194 00:11:57,758 --> 00:12:00,136 - convertir inocentes en criminales. - ¿Cuántos ciudadanos modelo 195 00:12:00,344 --> 00:12:03,097 consiguen 15 gramos de cocaína en 20 minutos? 196 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Si Cangelosi colabora, bien, pero si no nos entrega al otro tipo, 197 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 no testificaré contra él en un juicio. 198 00:12:08,310 --> 00:12:10,604 Ahora que conocemos sus planes futuros, 199 00:12:10,771 --> 00:12:13,524 inspectora Russell, ¿qué tal si usted y el inspector Simone 200 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 convencen al tipo para no acabar así? 201 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 Es por aquí. 202 00:12:23,743 --> 00:12:26,078 Creo que no te dejaré hablar mucho en el interrogatorio. 203 00:12:26,162 --> 00:12:28,956 - Buena idea. - Sí, porque... 204 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 quizá saques la pistola para doblegar a este tipo. 205 00:12:35,629 --> 00:12:36,630 ¿Estás bien? 206 00:12:44,472 --> 00:12:46,223 Curtis, como te dije, puedes tener un abogado 207 00:12:46,348 --> 00:12:48,350 presente si quieres, pero antes de decidir, 208 00:12:48,476 --> 00:12:51,520 quiero que sepas qué tenemos y cómo hacer lo mejor para ti. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,398 Te lo dije, nunca antes vendí droga. 210 00:12:54,690 --> 00:12:57,109 - Ni siquiera la tomo. - Bueno, hoy vendiste. 211 00:12:57,443 --> 00:13:01,238 Por hacerte un favor. No me lo creo. ¿Me arrestáis por hacer un favor? 212 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 Tú lo llamas "un favor", 213 00:13:02,615 --> 00:13:04,658 nosotros, uno a tres años en prisión. 214 00:13:04,742 --> 00:13:06,118 No me lo creo. 215 00:13:07,536 --> 00:13:09,121 ¿Por qué me haces esto? 216 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 ¿Quieres saber qué pasó? Te lo diré. 217 00:13:13,709 --> 00:13:15,377 Entró en el bar, esa... 218 00:13:15,961 --> 00:13:17,213 Ella y Vinnie. 219 00:13:17,296 --> 00:13:19,381 - ¿Era parte de la trampa? - Vinnie está arrestado. 220 00:13:20,132 --> 00:13:22,510 En fin, me cuenta una historia triste. 221 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Necesita coca para sus amigas. 222 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 Supongo que Vinnie quería hacerle un favor, 223 00:13:26,347 --> 00:13:29,183 así que intento hacerle un favor. Llamo. 224 00:13:29,350 --> 00:13:32,144 Luego quiere que vaya con ella porque le da miedo. 225 00:13:32,269 --> 00:13:34,897 Luego me da el dinero para que yo pague al tipo. 226 00:13:35,773 --> 00:13:38,150 Hago todo lo que me pide, no me quedo un centavo. 227 00:13:38,317 --> 00:13:41,821 Le doy 100 dólares de vuelta, vaya camello soy. Y me largo. 228 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 Sí. Eso pasó. Y eso es un crimen. 229 00:13:44,740 --> 00:13:48,911 Está bien. Ayúdanos y quizá... 230 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Quizá podamos ayudarte. 231 00:13:51,956 --> 00:13:53,833 Quizá suspendan la sentencia. 232 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Venga, siéntate. 233 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 - ¿Cómo os ayudo? - Buscamos a un tipo 234 00:14:01,465 --> 00:14:03,217 que cometió un crimen con una muerte. 235 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 - Puedes ayudarnos con el caso. - ¿Qué tipo? 236 00:14:06,387 --> 00:14:08,764 Tu amigo Tony, que se quemó la semana pasada. 237 00:14:08,889 --> 00:14:10,307 ¿Tony Medici? 238 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 - Vende minipersianas. - Curtis, 239 00:14:12,685 --> 00:14:14,395 cuando vino con las manos quemadas, 240 00:14:14,603 --> 00:14:16,647 cuando te pidió medicinas para quemaduras, 241 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 Tony se quemó incendiando un edificio. 242 00:14:19,233 --> 00:14:21,527 - Un bombero murió en el incendio. - Es un homicidio, Curtis. 243 00:14:21,735 --> 00:14:23,112 Eso hizo tu amigo Tony. 244 00:14:23,279 --> 00:14:24,780 Dijo que fue con una caldera. 245 00:14:25,030 --> 00:14:28,158 Queremos que grabes a Tony hablando de los incendios que provocó. 246 00:14:28,325 --> 00:14:29,785 Así te librarás de esto. 247 00:14:31,912 --> 00:14:33,956 No engañaré a un amigo. 248 00:14:34,957 --> 00:14:36,750 Eso haces tú, yo no. 249 00:14:36,959 --> 00:14:38,127 Pues tienes un problema. 250 00:14:38,586 --> 00:14:40,838 Colaborar es tu vía de escape. 251 00:14:40,963 --> 00:14:43,507 Si Tony no lo hizo 252 00:14:43,632 --> 00:14:45,342 y tú colaboraste para que lo sepamos, 253 00:14:45,551 --> 00:14:47,636 creo que te librarías igualmente. 254 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 Te daré algo de tiempo para pensarlo. 255 00:14:50,931 --> 00:14:52,516 ¿Quieres comer algo? 256 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 Te traeremos algo. 257 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Voy al Ray. ¿Quieres algo? 258 00:15:09,575 --> 00:15:12,661 Quiero todo el menú, pero la respuesta es no. 259 00:15:12,995 --> 00:15:15,664 Tengo que perder unos kilos para la boda. 260 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Inspector, línea dos. 261 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Sipowicz. 262 00:15:26,216 --> 00:15:29,094 Está bien. Calma, señor Delgado. 263 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Enseguida voy. 264 00:15:32,222 --> 00:15:34,808 James. Esos hijos de perra la pillaron. 265 00:16:36,662 --> 00:16:38,288 ¡Es mi mujer! 266 00:16:59,893 --> 00:17:00,936 Toma. 267 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 - Venga. - ¿Te chivarás de que 268 00:17:07,317 --> 00:17:09,278 - he cogido otra? - No he visto nada. 269 00:17:10,154 --> 00:17:12,740 - No quiero meterte en líos. - En absoluto. 270 00:17:16,326 --> 00:17:17,703 ¿Cuánto llevas haciendo esto? 271 00:17:19,955 --> 00:17:21,165 Tres años. 272 00:17:22,791 --> 00:17:25,502 Solía trabajar infiltrado. Un par de casos. 273 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 Solo un par de días cada vez. 274 00:17:29,590 --> 00:17:31,967 Sé que es diferente en una asignación permanente. 275 00:17:32,760 --> 00:17:35,220 - Estar infiltrada todo el rato hace mella. - Sí. 276 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 No me importaba arrestar a los malos. 277 00:17:39,433 --> 00:17:41,769 Incluso a los que me gustaban, también los arrestaba. 278 00:17:42,978 --> 00:17:46,815 Pero, tras un tiempo, comienzas a preguntarte... 279 00:17:47,733 --> 00:17:50,694 "¿Cuánto de lo que han hecho es culpa mía?". 280 00:17:50,861 --> 00:17:51,987 Es decir, ¿estarían allí 281 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 - si yo no los pusiese allí y...? - Ya. 282 00:17:55,199 --> 00:17:56,575 No lo sé. 283 00:17:57,993 --> 00:18:01,330 Y luego algo así. Un tipo inocente... 284 00:18:01,538 --> 00:18:04,041 No creo que este tipo vaya a caer. 285 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 En serio, creo que nos ayudará. 286 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 Bueno, si lo hace, 287 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 me ayudará a mí, porque... 288 00:18:11,632 --> 00:18:14,760 Que me suspendan, pero no testificaré contra este tipo. 289 00:18:15,677 --> 00:18:16,887 Ya es suficiente. 290 00:18:20,349 --> 00:18:21,600 Deberíamos volver. 291 00:18:23,727 --> 00:18:24,937 Sí. 292 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 Siéntate. Come un trozo. 293 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 No puedo comer. 294 00:18:55,717 --> 00:18:57,803 ¿Tony y tú os conocéis de hace tiempo? 295 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 Éramos chavales en el mismo barrio. 296 00:19:01,473 --> 00:19:03,392 Cuando hablaste antes de él, 297 00:19:03,517 --> 00:19:06,270 me recordó a un amigo mío del barrio. 298 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 De niños, éramos inseparables. 299 00:19:08,230 --> 00:19:10,899 Hace unos meses se metió en problemas. 300 00:19:11,233 --> 00:19:14,945 Le eché una mano. Una semana más tarde, otro jaleo. 301 00:19:16,446 --> 00:19:20,075 Curtis, me di cuenta de que ya no era el chaval 302 00:19:20,200 --> 00:19:21,243 que conocía. 303 00:19:21,326 --> 00:19:22,744 No llevaré un micro. 304 00:19:23,287 --> 00:19:24,538 Lo entendemos. 305 00:19:24,621 --> 00:19:26,790 Intentas hacer lo correcto. Todos lo intentamos. 306 00:19:26,957 --> 00:19:29,042 ¿Lo que me hicisteis fue lo correcto? 307 00:19:29,168 --> 00:19:31,962 Mira, Curtis, podemos discutir lo que te pasó, 308 00:19:32,129 --> 00:19:33,672 pero te voy a decir algo: 309 00:19:33,755 --> 00:19:35,674 no tienes por qué acabar en prisión. 310 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 Hacemos cuanto podemos para evitarlo. 311 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Pero quiero que pienses en algo. 312 00:19:41,513 --> 00:19:43,849 Ha muerto un inocente en ese incendio. 313 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Murió por hacer su trabajo. 314 00:19:47,269 --> 00:19:48,478 Ese amigo tuyo, Tony, 315 00:19:48,604 --> 00:19:51,565 ¿te dijo que se quemó con una caldera? 316 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 - ¿Le crees? - Sí. 317 00:19:55,277 --> 00:19:59,406 Si hablases con él y cambiaras de idea 318 00:19:59,698 --> 00:20:01,074 sobre cómo se quemó las manos, 319 00:20:01,283 --> 00:20:03,368 supongo que cambiarías de idea sobre ayudarnos. 320 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 No digo que te pongas un micro. Ni que lo traiciones. 321 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 Digo que quizá cambies de idea 322 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 y nos des una dirección. 323 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Por otra parte, si cuando salgas por esa puerta 324 00:20:12,711 --> 00:20:14,588 te encuentras a tu amigo Tony, 325 00:20:14,838 --> 00:20:17,841 y resulta que te convence de que no tiene nada que ver, 326 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 entonces no espero volver a verte. 327 00:20:19,801 --> 00:20:21,929 ¿Cómo que "cuando salga por esa puerta"? 328 00:20:22,429 --> 00:20:23,472 ¿Me dejas irme? 329 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Todavía no hemos presentado cargos contra ti, Curtis. 330 00:20:26,350 --> 00:20:28,518 No digo que no lo haremos. O que no decidirán 331 00:20:28,727 --> 00:20:30,395 presentarlos más tarde. Pero, por ahora, 332 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 eres libre de irte. 333 00:20:33,649 --> 00:20:36,568 No sé exactamente qué quieres. 334 00:20:39,279 --> 00:20:41,657 Quiero que hagas lo que tu conciencia te diga. 335 00:20:46,495 --> 00:20:48,705 Si no quieres pizza, eres libre de irte. 336 00:20:58,465 --> 00:21:01,218 - Qué valor. - Me he arriesgado, ¿no? 337 00:21:01,969 --> 00:21:03,262 ¿Cómo lo deja irse? 338 00:21:03,387 --> 00:21:05,973 ¿Quiere a este tipo entre rejas o a su amigo? 339 00:21:06,056 --> 00:21:08,100 - Teníamos ventaja. - No teníamos nada. 340 00:21:08,308 --> 00:21:10,644 Es un tipo inocente. Si lo arrincona, 341 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 se lo garantizo, irá a prisión antes de traicionar a su amigo. 342 00:21:13,355 --> 00:21:15,732 Jefe, mire, sé que perdió a uno de los suyos. 343 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Intento que esto funcione. Creo que deberíamos hacerlo así. 344 00:21:18,318 --> 00:21:20,988 Si este tipo no vuelve y usted quiere presentar cargos, 345 00:21:21,071 --> 00:21:22,739 todavía podemos hacerlo. 346 00:21:23,824 --> 00:21:25,993 - Avíseme de cómo sale. - Desde luego. 347 00:21:33,417 --> 00:21:34,626 ¿Nos tomamos una cerveza? 348 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 Y así decido cómo me sienta que hayas salvado mi carrera. 349 00:21:39,381 --> 00:21:41,800 Bobby, ¿me echas una mano con algo? 350 00:21:42,092 --> 00:21:43,385 Sí. Perdona. ¿Qué ocurre? 351 00:21:44,011 --> 00:21:47,848 Martinez y yo encontramos el cadáver de la señora Delgado carbonizado. 352 00:21:48,307 --> 00:21:49,725 Le arrancaron los dientes 353 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 - y le cortaron los dedos. - Señor... 354 00:21:51,435 --> 00:21:53,687 Fueron Burke y Gallagher, esos bastardos. 355 00:21:53,854 --> 00:21:55,522 Iba a testificar contra ellos, la pillaron. 356 00:21:55,689 --> 00:21:58,400 - ¿Quieres vigilar sus casas? Sí. - Sí. 357 00:21:59,776 --> 00:22:01,486 - Otro día, ¿vale? - Sin problema. 358 00:22:01,653 --> 00:22:03,280 - Encantada de trabajar contigo. - Sí. 359 00:22:06,700 --> 00:22:09,036 - Dame un segundo. Tengo que mear. - Vale. 360 00:22:12,039 --> 00:22:16,001 Hice que su marido la forzase a hablar. Dije que era su deber ciudadano. 361 00:22:53,455 --> 00:22:55,248 - Gracias por ir. - No es nada. 362 00:22:55,957 --> 00:22:57,626 ¿Necesitas ayuda con los interrogatorios? 363 00:22:57,709 --> 00:23:00,629 No. Los conozco del caso original. 364 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Está bien. 365 00:23:09,763 --> 00:23:11,223 - Buenos días, jefe. - Escuche. 366 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 Como no llegaremos al incendiario por el camarero, 367 00:23:13,892 --> 00:23:15,268 presentemos un caso circunstancial 368 00:23:15,394 --> 00:23:17,354 de incendio por beneficios contra el dueño. 369 00:23:17,562 --> 00:23:20,857 No se rinda con el incendiario ni con el camarero. 370 00:23:20,941 --> 00:23:23,819 No espero nada del camarero y encontré otra vía al incendiario. 371 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 - ¿Sí? - El dueño del edificio 372 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 es un tal Martin Lasky. 373 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 Cuando el caso estaba en mi oficina, hice un chequeo 374 00:23:28,615 --> 00:23:30,992 documentando las pérdidas que Lasky reclamó 375 00:23:31,201 --> 00:23:33,286 en otros incendios los últimos diez años. 376 00:23:33,412 --> 00:23:34,913 La revisé anoche. 377 00:23:35,163 --> 00:23:39,084 Comparte la posesión de uno de esos edificios con Leo Medici. 378 00:23:39,209 --> 00:23:40,627 Tony es su sobrino. 379 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 Mis chicos intentan atraparlo en un par de sitios. 380 00:23:43,255 --> 00:23:46,800 Comprobé el historial criminal de Tony anoche y está limpio. 381 00:23:47,467 --> 00:23:49,219 ¿No cree que sea el incendiario? 382 00:23:49,386 --> 00:23:51,596 Solo le doy información. 383 00:23:51,847 --> 00:23:54,057 - Venga, tomemos un café. - No, no hace falta. 384 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Sé dónde está. 385 00:24:01,606 --> 00:24:03,650 - Buenos días, John. - Hola. 386 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 ¿Tienes... 387 00:24:06,862 --> 00:24:08,196 el número de Crimen Organizado? 388 00:24:08,864 --> 00:24:10,115 Claro. Un momento. 389 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Hola. 390 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 - ¿Qué tal? ¿Sí? - Bien. 391 00:24:15,954 --> 00:24:18,123 Creí que tu jefe te tendría en otra cosa ya. 392 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Mi jefe cree que podrías ayudarme con otra compra. 393 00:24:20,750 --> 00:24:21,710 - ¿En serio? - Sí. 394 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 Eso le dije. 395 00:24:26,339 --> 00:24:27,215 Siéntate. 396 00:24:30,677 --> 00:24:33,096 Parece que tenemos otra forma de llegar al incendiario. 397 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 ¿Y si Curtis no vuelve? 398 00:24:35,974 --> 00:24:38,518 - ¿Todavía quiere el número de C. O.? - No, John. Gracias. 399 00:24:41,021 --> 00:24:42,439 ¿Conoces a alguien más en C. O.? 400 00:24:43,940 --> 00:24:45,525 No. Solo a ti. 401 00:24:49,488 --> 00:24:51,781 La infiltrada tiene agallas, ¿eh? 402 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Sí. 403 00:24:53,909 --> 00:24:57,621 Me encantaría traerla si la liberan del servicio. 404 00:24:58,246 --> 00:24:59,623 Lo comprobé con su comandante. 405 00:25:00,123 --> 00:25:01,917 Tiene una 57 abierta desde hace dos meses 406 00:25:02,000 --> 00:25:03,460 para dejar la infiltración. 407 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Lo hablaré con el inspector. 408 00:25:05,962 --> 00:25:07,422 A ver si debe ser un intercambio. 409 00:25:12,552 --> 00:25:14,554 - Yo me ocupo si quieres cambiarte. - Sí, está bien. 410 00:25:14,721 --> 00:25:16,556 - Gracias, Greg. - No es nada. 411 00:25:22,395 --> 00:25:23,647 Levántate. 412 00:25:28,818 --> 00:25:30,862 ¿Y ese barro en tu ropa? 413 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 - ¿Esto? No lo sé. - Quítate la ropa. 414 00:25:36,701 --> 00:25:39,037 Quítate la ropa y ponla en la silla. 415 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 Los pantalones también. 416 00:25:49,130 --> 00:25:51,758 El laboratorio de la policía analizará el barro. 417 00:25:52,676 --> 00:25:55,136 Sabrán exactamente de donde ha salido. 418 00:25:56,304 --> 00:25:58,515 Si es del sitio donde esa mujer fue quemada... 419 00:25:58,765 --> 00:25:59,766 No. 420 00:26:00,725 --> 00:26:04,646 ¿Mató Gallagher al perro de la señora? Es un asunto separado. 421 00:26:04,771 --> 00:26:06,856 No hay cargos. Solo dime la verdad. 422 00:26:07,566 --> 00:26:10,026 - No lo hizo... - ¿Mató Gallagher al perro 423 00:26:10,277 --> 00:26:12,696 para asustar a los Delgado, para que la señora 424 00:26:12,862 --> 00:26:15,699 no testificase que os vio robando? 425 00:26:16,032 --> 00:26:18,368 - No. - Te estoy dando la oportunidad 426 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 de ayudarte a ti mismo. 427 00:26:20,996 --> 00:26:23,832 ¿Mató Gallagher a la mujer como hizo con su perro 428 00:26:23,957 --> 00:26:26,543 para evitar que testificase en el juicio? 429 00:26:26,793 --> 00:26:28,336 No. No lo hizo. 430 00:26:28,670 --> 00:26:29,879 No fue él, 431 00:26:30,005 --> 00:26:33,008 - y no temíamos el juicio. - ¿Quién te dijo que no lo temieses? 432 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 - No fue Gallagher. - ¡Fue Gallagher! 433 00:26:36,219 --> 00:26:38,138 Y te crees todo lo que te dice, 434 00:26:38,305 --> 00:26:40,640 y harías todo lo que te dice. 435 00:26:40,807 --> 00:26:42,684 No siempre hago lo que dice. 436 00:26:42,809 --> 00:26:44,936 ¿Cuándo fue la última vez que te negaste? 437 00:26:47,188 --> 00:26:48,607 Da igual. 438 00:26:56,740 --> 00:27:00,744 Te diré una cosa, Burke: ambos sabemos que Gallagher es listo. 439 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 Ambos sabemos que antes de que le pase algo a Gallagher, 440 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 te pasará a ti. 441 00:27:04,873 --> 00:27:07,500 Te dejará ser el cabeza de turco en esto. 442 00:27:07,667 --> 00:27:09,002 Antes de que eso pase, 443 00:27:09,169 --> 00:27:11,379 será mejor que espabiles. 444 00:27:42,661 --> 00:27:44,454 Sabes de qué va esto, Gallagher, ¿no? 445 00:27:44,996 --> 00:27:47,415 No diré nada porque no he hecho nada. 446 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 No es sobre lo que has hecho. Es sobre lo que tu amigo Burke hizo. 447 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 No sé nada de eso. 448 00:27:53,213 --> 00:27:54,839 Te estoy abriendo una puerta, Gallagher. 449 00:27:55,173 --> 00:27:57,884 Tu amigo tiene medio cerebro. Tú pareces 450 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 lo bastante listo para cruzar la puerta que te abro. 451 00:28:01,805 --> 00:28:03,223 ¿Qué puerta es esa? 452 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 Burke tenía barro 453 00:28:04,933 --> 00:28:07,811 en su ropa del lugar donde la mujer fue quemada. 454 00:28:08,436 --> 00:28:11,314 Sabemos lo que le hizo a la mujer y que estabas con él. 455 00:28:12,315 --> 00:28:13,817 - No he visto a Burke. - Tengo pruebas 456 00:28:13,900 --> 00:28:17,696 que te ubican en la escena cuando la Sra. Delgado fue asesinada. 457 00:28:18,113 --> 00:28:19,614 Un testigo os vio a Burke 458 00:28:19,823 --> 00:28:21,825 - y a ti meterla en un coche. - A mí no. 459 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 No estuve allí. No he visto a Burke. 460 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 Escucha. 461 00:28:26,246 --> 00:28:28,415 Te veo a ti y a Burke. 462 00:28:29,040 --> 00:28:31,668 Burke tiene barro en la ropa y las manos. 463 00:28:31,835 --> 00:28:33,253 Tú no tienes nada. 464 00:28:33,837 --> 00:28:35,755 ¿Quién crees que me parece el culpable? 465 00:28:36,005 --> 00:28:37,882 Si sabes quién lo hizo, ¿para qué me necesitas? 466 00:28:38,049 --> 00:28:39,259 Necesito un testigo. 467 00:28:40,677 --> 00:28:42,095 ¿Y ese sería yo? 468 00:28:42,804 --> 00:28:44,889 Quieres que sea testigo de lo que hizo Burke. 469 00:28:45,098 --> 00:28:46,683 ¿Le viste matarla, Gallagher? 470 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 Intento salvarte la vida en esto. 471 00:28:49,644 --> 00:28:51,020 ¿Te parezco un imbécil como él? 472 00:28:51,104 --> 00:28:53,106 ¿Crees que me pondré en la escena? 473 00:28:53,523 --> 00:28:57,444 Como testigo. Te pido un testimonio, no una confesión. 474 00:28:59,237 --> 00:29:01,740 Un testimonio, seguro. 475 00:29:03,324 --> 00:29:05,535 Como si no supiera lo que ser cómplice significa. 476 00:29:05,869 --> 00:29:08,747 Como si no supiera que estar allí me pondría entre rejas. 477 00:29:09,622 --> 00:29:12,250 Estoy tratando con una mente de primera, ¿eh? 478 00:29:13,251 --> 00:29:15,462 Lo bastante para ti. 479 00:29:17,255 --> 00:29:18,590 - Oye, James. - ¿Sí? 480 00:29:18,757 --> 00:29:20,550 - ¿Podemos hablar? - Claro, teniente. 481 00:29:20,759 --> 00:29:23,136 Esta noche voy a pasar del boxeo. 482 00:29:23,303 --> 00:29:24,387 ¿En serio? 483 00:29:24,554 --> 00:29:26,848 Sí. De hecho, mi agenda está abarrotada. 484 00:29:27,056 --> 00:29:29,267 Creo que será mejor dejar de entrenar juntos. 485 00:29:29,476 --> 00:29:31,770 - Está bien, si es lo que quiere. - Sí. 486 00:29:31,978 --> 00:29:33,104 Gracias por entrenar conmigo. 487 00:29:33,271 --> 00:29:36,065 Siento que las cosas se pusieran feas algunas veces. 488 00:29:36,149 --> 00:29:37,400 Somos de diferentes pesos. 489 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 No se dará cuenta de su fuerza. 490 00:29:39,194 --> 00:29:40,862 - Sí. - La verdad, teniente, 491 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 a veces creo que se dejaba llevar. 492 00:29:43,865 --> 00:29:46,826 Sin duda. No creo que debamos continuar. 493 00:29:47,202 --> 00:29:48,661 Vale. No pasa nada. 494 00:29:49,871 --> 00:29:51,122 - Oye, James. - ¿Sí? 495 00:29:51,206 --> 00:29:52,540 ¿Necesitas un mánager? 496 00:29:54,793 --> 00:29:57,462 Inspector, Curtis Cangelosi está abajo. 497 00:29:57,587 --> 00:29:59,130 - Quiere hablar con usted. - Bien, gracias. 498 00:29:59,380 --> 00:30:01,216 Brigada 15. ¿En qué puedo ayudar? 499 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 ¿Dónde estabas? Cangelosi. 500 00:30:13,186 --> 00:30:14,729 - ¿Cómo va, Curtis? - Sí. 501 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 Estoy de vuelta. Hablé con mi amigo. 502 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Sube y lo hablamos. 503 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 ¿Estoy arrestado? 504 00:30:21,778 --> 00:30:24,447 No. Solo queremos oírlo, eso es todo. 505 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 ¿Sabéis lo equivocados que estáis? 506 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 ¿Sabéis lo que me habéis hecho pasar por nada? 507 00:30:28,493 --> 00:30:29,536 ¿Qué te dijo Tony? 508 00:30:29,619 --> 00:30:31,704 Estuvo en el incendio. ¿Sabéis por qué? 509 00:30:32,038 --> 00:30:33,289 Estuvo abriendo puertas, 510 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 sacando a la gente del piso de al lado. 511 00:30:35,291 --> 00:30:37,210 ¿Por qué dijo que se quemó con la caldera? 512 00:30:40,797 --> 00:30:43,800 No me dijo cómo. Solo que fue un accidente. 513 00:30:45,009 --> 00:30:46,719 Yo me inventé lo de la caldera. 514 00:30:46,928 --> 00:30:48,930 ¿Por qué no dijo la verdad sobre las quemaduras? 515 00:30:49,597 --> 00:30:51,766 Quizá no quería mencionar la escena del crimen 516 00:30:51,850 --> 00:30:54,561 porque no estaba allí por casualidad. 517 00:30:54,853 --> 00:30:57,689 Quizá estaba allí con gasolina, como le pidió su tío. 518 00:30:58,439 --> 00:30:59,440 No es lo que pasó. 519 00:31:00,942 --> 00:31:03,862 Es mi amigo y me explicó qué hacía allí. 520 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 Curtis, ¿qué te dijo cuando le dijiste 521 00:31:08,199 --> 00:31:10,451 - que hablamos contigo? - Entonces fue cuando se explicó. 522 00:31:11,035 --> 00:31:12,203 Y os lo digo, 523 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 después de lo que me habéis hecho, entiendo que no quiera saber de vosotros. 524 00:31:15,790 --> 00:31:18,501 ¿Vais a presentar cargos contra mí? 525 00:31:20,253 --> 00:31:22,755 No. Nadie lo ha hecho aún, Curtis. 526 00:31:24,007 --> 00:31:25,216 Gracias por colaborar. 527 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 Me largo. 528 00:31:36,519 --> 00:31:38,062 Estás de vuelta, ¿eh? 529 00:31:38,146 --> 00:31:41,232 Sí. Se lo dije, Tony. Por qué estabas allí. 530 00:31:49,991 --> 00:31:51,534 Gracias, chicos. 531 00:31:51,910 --> 00:31:53,202 Soy el inspector Simone, Tony. 532 00:31:53,286 --> 00:31:55,496 El jefe de bomberos Hauser y la inspectora Russell. 533 00:31:55,955 --> 00:31:59,208 Tu nombre ha surgido en la investigación de un incendio la semana pasada 534 00:31:59,375 --> 00:32:01,169 - en la calle séptima. - ¿Por qué? 535 00:32:01,336 --> 00:32:03,421 ¿Tu tío Leo es el dueño del edificio? 536 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 - No. - Es socio de Martin Lasky 537 00:32:05,840 --> 00:32:08,009 - en otros edificios que le pertenecen. - ¿Y qué? 538 00:32:08,134 --> 00:32:09,719 Sabemos que estabas allí, Tony, 539 00:32:10,219 --> 00:32:12,597 saliendo cuando los incendios comenzaron. 540 00:32:12,889 --> 00:32:15,516 ¿Habéis traído de vuelta a Curtis Cangelosi? 541 00:32:16,351 --> 00:32:18,227 ¿Eres la chica a la que ayudó con la coca? 542 00:32:18,519 --> 00:32:20,438 - Escucha, Tony. - ¿Que intentáis 543 00:32:20,563 --> 00:32:21,564 con ese pobre chucho? 544 00:32:21,773 --> 00:32:24,025 Yo no lo llamaría chucho. Plantó cara por ti. 545 00:32:24,275 --> 00:32:26,945 - ¿Explicó lo que estaba haciendo allí? - Oh, sí. Estabas de paseo 546 00:32:27,028 --> 00:32:30,531 por el edificio que pertenece en parte a tu tío cuando prendió fuego casualmente. 547 00:32:30,615 --> 00:32:33,868 Te quemaste las manos derribando puertas para salvar gente. 548 00:32:33,993 --> 00:32:36,621 - ¿Y eso me hace el malo? - Claro que no te hace el malo, 549 00:32:36,704 --> 00:32:38,331 Tony, te hace un incendiario penoso. 550 00:32:38,539 --> 00:32:40,208 Te pilló por sorpresa cómo creció el fuego. 551 00:32:43,294 --> 00:32:44,796 Está bien. Esto es lo que pasó. 552 00:32:45,463 --> 00:32:46,547 Una vez. 553 00:32:46,965 --> 00:32:48,466 Estoy frente a mi casa, 554 00:32:48,633 --> 00:32:51,094 a favor del viento esa noche. Huelo humo. 555 00:32:51,302 --> 00:32:52,303 Veo las llamas, 556 00:32:52,387 --> 00:32:55,264 así que voy tan pronto como puedo para sacar gente de allí. 557 00:32:55,431 --> 00:32:59,268 Estando allí, y con tu conducta heroica, podrías haber ayudado en la investigación. 558 00:32:59,352 --> 00:33:01,062 Lo siento, no vi nada. 559 00:33:01,145 --> 00:33:02,981 Cuando llegué, el lugar estaba medio quemado. 560 00:33:03,147 --> 00:33:06,025 ¿Cómo te quemaste las manos exactamente, Tony? 561 00:33:07,110 --> 00:33:09,362 Me caí tras derribar una puerta. No sé qué toqué. 562 00:33:09,487 --> 00:33:11,948 ¿No sería tirando una cerilla en un charco de gasolina? 563 00:33:12,532 --> 00:33:16,953 Mira, vine con estos tipos. Pensé que podría ayudar. 564 00:33:17,245 --> 00:33:19,247 Pero veo que no es el caso. 565 00:33:19,664 --> 00:33:22,750 - Espera, ¿adónde vas? - ¿Estoy arrestado? 566 00:33:24,002 --> 00:33:25,420 No. Lárgate. 567 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 ¿Quieres comer algo ahora, Burke? 568 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Porque cuando te bajen, 569 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 igual tardas en volver a ver comida. 570 00:33:50,486 --> 00:33:52,530 - ¿"Bajen" adónde? - Venga, Burke. 571 00:33:53,281 --> 00:33:55,408 Gallagher hizo lo que sabíamos que haría. 572 00:33:56,075 --> 00:33:57,660 Te dejó tirado en nuestras manos. 573 00:33:58,578 --> 00:34:01,956 La verdad, tiene buen ojo para los detalles. 574 00:34:02,874 --> 00:34:05,543 Cómo cortaste la cabeza del perro y la dejaste en el porche, 575 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 mientras él te pidió que parases. 576 00:34:07,295 --> 00:34:10,798 Cortando los dedos de la mujer mientras aún estaba viva, 577 00:34:11,215 --> 00:34:13,217 - arrancándole los dientes... - No. 578 00:34:13,342 --> 00:34:14,844 ...mientras suplicaba clemencia. 579 00:34:14,927 --> 00:34:15,970 - Eso es material... - No, yo... 580 00:34:16,137 --> 00:34:17,388 - ...de titulares, Burke. - No. 581 00:34:17,472 --> 00:34:19,223 - Te mereces una inyección... - No. 582 00:34:19,348 --> 00:34:21,267 - ...cortesía del gobernador Pataki. - No, espera. 583 00:34:21,350 --> 00:34:24,145 - Espera... está mintiendo. - ¿Sabías que ahora es una inyección, 584 00:34:24,312 --> 00:34:26,522 - como en el veterinario? - ¡Está mintiendo! Espera. 585 00:34:26,647 --> 00:34:27,648 Espera. 586 00:34:29,192 --> 00:34:32,070 Si yo le arranqué los dientes, ¡pregúntale a Gallagher 587 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 por qué tiene los dientes de oro de la señora en su piso! 588 00:34:39,744 --> 00:34:41,037 ¿En qué lugar de su piso? 589 00:34:42,413 --> 00:34:45,166 Le arrancó los dientes y los tiene en una lata de café. 590 00:34:55,093 --> 00:34:56,344 Teniente. 591 00:34:57,053 --> 00:34:59,680 El descerebrado de Burke dice que los dientes de la Sra. Delgado 592 00:34:59,847 --> 00:35:01,516 están en el piso de Gallagher. 593 00:35:01,766 --> 00:35:03,768 Nos daría confirmación suficiente para arrestarlo. 594 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Pediré una orden de registro. 595 00:35:05,770 --> 00:35:08,648 Sí, lo entiendo. Lo que pueda hacer para ayudarme. 596 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 Vale. Le volveré a llamar. 597 00:35:12,193 --> 00:35:15,363 - ¿Qué ocurre, Curtis? - Quiero contarte algo, ¿vale? 598 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 - Claro. Siéntate. - Te voy a contar algo. 599 00:35:18,741 --> 00:35:20,493 Quiero que le digas algo a Tony Medici. 600 00:35:20,743 --> 00:35:22,370 - Pregúntale algo. - ¿Lo qué? 601 00:35:22,954 --> 00:35:25,123 - ¿Qué? - ¿Qué quieres que le pregunte? 602 00:35:25,331 --> 00:35:28,417 - Pregúntale esto. Pregunta... - Venga. 603 00:35:30,878 --> 00:35:33,881 Pregúntale... Quizá yo sea un perdedor. 604 00:35:34,257 --> 00:35:36,384 Quizá nunca sea más que un camarero. 605 00:35:37,301 --> 00:35:40,763 ¿Qué más da dónde sirva bebidas un perdedor como yo? 606 00:35:41,139 --> 00:35:42,640 Pero pregúntale esto. 607 00:35:43,141 --> 00:35:45,309 Nunca amenacé a un amigo. 608 00:35:46,060 --> 00:35:47,353 O le llamé imbécil, 609 00:35:47,603 --> 00:35:50,398 - o le dije que su vida era una mierda. - ¿Tony fue a verte, Curtis? 610 00:35:50,523 --> 00:35:53,776 Porque... no creo que mi vida sea una mierda, 611 00:35:54,110 --> 00:35:55,361 es... de lo mejor. 612 00:35:56,529 --> 00:36:00,032 Es decir... está claro que no siempre me entero de todo. 613 00:36:00,158 --> 00:36:02,910 No me di cuenta de que tu preciosa amiga era policía, ¿verdad? 614 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 Intenté ayudarla y me la liaron por eso. 615 00:36:06,289 --> 00:36:10,293 Y ahora me... llaman perdedor de cinco dólares la hora 616 00:36:10,376 --> 00:36:14,255 y me dicen que me largue de la ciudad porque intenté hacerle un favor a alguien, 617 00:36:14,338 --> 00:36:16,132 y cree que se la intento liar. 618 00:36:16,632 --> 00:36:18,509 Que le den a él y a Nueva York. 619 00:36:18,593 --> 00:36:20,469 ¿Qué ha pasado, Curtis? ¿Te amenazó? 620 00:36:20,678 --> 00:36:22,263 Te diré una cosa. 621 00:36:23,014 --> 00:36:26,350 He estado en varias ciudades que me gustan tanto como Nueva York, con mejor clima. 622 00:36:28,102 --> 00:36:29,395 Y dile... 623 00:36:29,604 --> 00:36:32,273 Dile que, si soy un perdedor, 624 00:36:32,565 --> 00:36:35,401 ¿cómo es que serviré en un bar en el que no me encontrará, 625 00:36:36,277 --> 00:36:39,155 pero él está donde está por lo que él y su tío hicieron? 626 00:36:39,363 --> 00:36:41,240 Curtis. ¿Qué te dijo? 627 00:36:43,159 --> 00:36:44,327 Digamos que... 628 00:36:46,037 --> 00:36:48,206 no me creo que estuviese allí por accidente. 629 00:36:48,915 --> 00:36:50,499 Su tío no estaba fuera de la ciudad. 630 00:36:52,084 --> 00:36:54,962 Dijo que esta vez su tío casi la palma en el incendio. 631 00:36:55,421 --> 00:36:57,381 - Le salvó la vida a su tío. - Eso nos ayudará. 632 00:36:57,548 --> 00:36:58,841 No quiero ayudar a nadie. 633 00:37:00,843 --> 00:37:02,220 Así me metí en este jaleo. 634 00:37:11,437 --> 00:37:12,480 ¿Qué fue eso? 635 00:37:12,647 --> 00:37:14,815 ¿El tío del incendiario que estaba de viaje? 636 00:37:15,066 --> 00:37:17,526 Es solo de oídas, pero el camarero lo sitúa en la ciudad 637 00:37:17,777 --> 00:37:19,278 y en el fuego con las manos quemadas. 638 00:37:19,487 --> 00:37:20,738 ¿Tienes la dirección del tío? 639 00:37:20,988 --> 00:37:22,907 - Sí. - Vamos a por él. 640 00:37:23,241 --> 00:37:24,283 Vamos. 641 00:37:43,010 --> 00:37:45,012 Leí sobre gente como tú en libros. 642 00:37:45,888 --> 00:37:47,932 Genios malvados. 643 00:37:48,724 --> 00:37:50,518 Te diré la verdad, Gallagher. 644 00:37:50,601 --> 00:37:53,729 Cuando me fui antes, fui al baño y lloré. 645 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 Así de confundido me dejaste. Intentaba presionarte, 646 00:37:57,692 --> 00:38:00,027 daba la vuelta a la esquina y allí estabas, 647 00:38:00,486 --> 00:38:03,155 - siete pasos por delante. - ¿Cuándo me puedo ir? 648 00:38:03,281 --> 00:38:06,701 No. No te irás, Gallagher. 649 00:38:08,202 --> 00:38:09,578 Pues quiero un abogado. 650 00:38:09,662 --> 00:38:12,957 Desde luego. Te traeré a uno de nuestros mejores 651 00:38:13,124 --> 00:38:15,835 asistentes jurídicos con manchas de salsa en la camisa. 652 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 Y no quiero que digas ni una palabra 653 00:38:17,795 --> 00:38:21,382 o que pongas en peligro tus derechos constitucionales, 654 00:38:21,716 --> 00:38:23,843 porque un tipo como tú, 655 00:38:24,552 --> 00:38:26,762 que asesina y quema a una mujer, 656 00:38:27,680 --> 00:38:30,891 que le corta la cabeza a su perro, le arranca los dientes 657 00:38:30,975 --> 00:38:32,310 y le corta los dedos 658 00:38:32,476 --> 00:38:35,021 para que no diga cómo entraste en su casa, 659 00:38:35,187 --> 00:38:38,691 en la que ella y su marido trataban de llevar una vida decente, 660 00:38:39,025 --> 00:38:41,360 un gran tipo como tú, Gallagher, 661 00:38:41,485 --> 00:38:45,239 un gran genio, que solo la cagó porque, 662 00:38:45,698 --> 00:38:47,908 además de ser un psicópata asqueroso, 663 00:38:48,117 --> 00:38:49,660 ¡es un agarrado de mierda 664 00:38:49,744 --> 00:38:52,621 que guardó los dientes de oro de esa pobre mujer 665 00:38:52,788 --> 00:38:54,498 en una lata de café! 666 00:38:54,665 --> 00:38:58,210 ¡Quiero que aproveches al máximo nuestros recursos legales! 667 00:38:58,627 --> 00:39:01,505 No digas ni mu hasta que llegue tu abogado. 668 00:39:01,797 --> 00:39:05,176 Solo quiero que mires este diente 669 00:39:05,343 --> 00:39:07,219 que arrancaste de la boca de esa mujer. 670 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 ¿Lo ves bien, Gallagher? 671 00:39:10,473 --> 00:39:12,224 ¿Gallagher, lo estás viendo? 672 00:39:12,600 --> 00:39:15,269 No digas ni una palabra. Solo asiente. 673 00:39:16,645 --> 00:39:18,397 ¿Lo estás viendo, Gallagher? 674 00:39:25,654 --> 00:39:28,532 Esta noche tendré migraña por no haberte partido la cara. 675 00:39:46,300 --> 00:39:47,510 Hola, Bobby. 676 00:39:48,469 --> 00:39:50,179 ¿Necesitas ayuda con el informe en línea? 677 00:39:50,304 --> 00:39:52,056 No, gracias. Casi he terminado. 678 00:39:53,057 --> 00:39:55,643 - ¿Te vas? - Sí, eso creo. 679 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 Me iré en cuanto termine aquí. 680 00:39:59,355 --> 00:40:01,816 Si esperas diez minutos, podemos cenar juntos. 681 00:40:02,483 --> 00:40:04,110 Claro. Tengo diez minutos. 682 00:40:04,568 --> 00:40:06,320 Estupendo. Muy bien. 683 00:40:07,988 --> 00:40:11,575 ¿Por qué estoy aquí sentado? Con lo bien que conozco al teniente. 684 00:40:11,742 --> 00:40:13,702 ¿Sabes desde cuando lo conozco? 685 00:40:13,828 --> 00:40:15,162 Dijo que esperases. 686 00:40:15,746 --> 00:40:18,833 Desde antes de que te pellizcasen el trasero, hace tanto. 687 00:40:19,041 --> 00:40:20,709 ¿Tengo que arrestarte? 688 00:40:20,793 --> 00:40:23,462 - Lo siento. Me... - Vinnie, al pasillo. 689 00:40:23,629 --> 00:40:26,048 Teniente, por favor, sé considerado. 690 00:40:27,591 --> 00:40:30,719 Me he enterado de que habéis avanzado en el caso del incendio. 691 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 ¿Estáis interrogando a Tony y su tío? 692 00:40:32,805 --> 00:40:35,599 Sí. Tiene buena pinta. Probablemente tardaremos unos días. 693 00:40:35,724 --> 00:40:38,436 Buenas noticias. Quizá puedas hablar con las partes pertinentes 694 00:40:38,561 --> 00:40:40,479 - y dejarme quedar bien. - Vinnie, ya tienes lo tuyo. 695 00:40:40,563 --> 00:40:42,356 Sí, por mi ayuda inicial, 696 00:40:42,481 --> 00:40:45,484 pero no por mi contribución específica dado el final feliz. 697 00:40:45,609 --> 00:40:47,111 Mira, te conseguiré alguna otra tarea. 698 00:40:47,194 --> 00:40:49,655 - A ver si puede ser para hoy, ¿eh? - Cuando acabemos, Vinnie. 699 00:40:49,738 --> 00:40:52,450 Gracias, teniente. Bien. Te lo agradezco. 700 00:41:00,541 --> 00:41:01,959 Vale. Bien, James. Otra vez. 701 00:41:05,087 --> 00:41:06,505 Vale, otra vez, cruzado. 702 00:41:07,590 --> 00:41:10,342 ¡Vale, ahora un derechazo tras el segundo jab! ¡Venga! 703 00:41:10,551 --> 00:41:11,927 ¡Eso intento! 704 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 - ¡Eso es! - ¡Es lo mismo que hice antes! 705 00:41:15,055 --> 00:41:16,932 Pero esta vez estabas enfadado. 706 00:41:17,683 --> 00:41:19,185 - Lo siento. - No. James. 707 00:41:19,310 --> 00:41:21,520 Debes estar enfadado. Aquí es donde puedes estarlo. 708 00:41:21,687 --> 00:41:23,772 - Lo sé. - Lo sabes, pero no lo haces. 709 00:41:23,856 --> 00:41:25,316 Teniente, no se lo va a creer, 710 00:41:25,399 --> 00:41:27,485 pero me apunté al torneo por diversión. 711 00:41:27,693 --> 00:41:30,696 Si tengo que cabrearme en el ring, mejor salgo a andar en bici. 712 00:41:30,821 --> 00:41:32,323 El tío partiéndote la cara 713 00:41:32,406 --> 00:41:34,450 no estará pensando en montar en bicicleta. 714 00:41:34,617 --> 00:41:36,202 Estará pensando en poner ese trofeo 715 00:41:36,368 --> 00:41:38,412 en la pared de su brigada mientras estás en el suelo. 716 00:41:38,579 --> 00:41:40,831 - ¿Quieres hacer esto o no, James? - Quiero hacerlo. 717 00:41:41,040 --> 00:41:43,167 - Si no, súbete a tu bici. - ¡He dicho que quiero! 718 00:41:43,334 --> 00:41:46,587 Bien, demuéstralo. Doble arriba y cruzado. 719 00:41:47,463 --> 00:41:49,298 - ¡Bien! - Sí, eso es. 720 00:41:49,924 --> 00:41:51,008 Bien, mejor. 721 00:41:51,550 --> 00:41:53,594 ¡Vamos! ¡Sí! 722 00:41:54,053 --> 00:41:55,095 Eso está mejor. 723 00:42:06,899 --> 00:42:08,567 Se habría largado de todas formas. 724 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 El camarero. ¿Cangelosi? 725 00:42:14,281 --> 00:42:17,493 Sí, probablemente. 726 00:42:24,333 --> 00:42:25,543 Es tarde. 727 00:42:30,005 --> 00:42:33,509 ¿Te importa? Porque a mí no. 728 00:42:35,719 --> 00:42:40,224 Y si a mí tampoco... ¿qué? 729 00:42:45,062 --> 00:42:46,438 No vivo lejos. 730 00:42:54,029 --> 00:42:56,991 ¿No es una de esas cosas que juramos evitar? 731 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Sí. 732 00:43:01,161 --> 00:43:02,663 Hagámoslo de todas formas. 733 00:43:06,083 --> 00:43:07,293 Pidamos la factura. 734 00:43:40,826 --> 00:43:42,202 No estarás casado, ¿no? 735 00:43:47,333 --> 00:43:48,917 ¿Crees que haría eso? 736 00:43:52,212 --> 00:43:53,297 No. 737 00:43:57,885 --> 00:43:59,053 No. 738 00:43:59,887 --> 00:44:00,929 Vale. 739 00:44:02,765 --> 00:44:05,100 Ahora que sabes que estoy libre... 740 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 ¿significa que estamos...? 741 00:44:10,731 --> 00:44:12,358 Bueno, ¿que nos veremos de nuevo? 742 00:44:13,400 --> 00:44:15,319 Quizá no estés casado, pero... 743 00:44:17,655 --> 00:44:21,283 algo me dice que no estás libre. 744 00:44:23,869 --> 00:44:27,331 No digo que tengas novia necesariamente... 745 00:44:30,167 --> 00:44:35,089 No sé qué quiero decir. Y no es lo que me preguntaste, 746 00:44:35,172 --> 00:44:36,548 - ¿no? - No. 747 00:44:49,603 --> 00:44:51,146 Sí, me gustaría verte de nuevo. 748 00:44:54,900 --> 00:44:56,318 Me gusta verte ahora. 749 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Bien. 750 00:45:11,542 --> 00:45:13,419 La primera vez siempre es la peor, ¿sabes? 751 00:45:59,423 --> 00:46:01,425 Subtítulos: Alex R. Fortes 58343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.