Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,351 --> 00:00:19,561
- Ey, teniente.
- Vamos.
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,615
Sí, allá vamos.
3
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
- ¿Está bien, teniente?
- Sí, lo estoy. Vamos.
4
00:00:46,129 --> 00:00:47,797
- ¿Seguro?
- He dicho que sí. Vamos.
5
00:01:01,102 --> 00:01:02,937
Venga. ¿Otra vez?
6
00:01:13,573 --> 00:01:14,616
¿Estás bien?
7
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Sí. Me estoy acostumbrando.
8
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Vamos.
9
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
{\an8}- Hola, Bobby.
- ¿Cómo va, James?
10
00:02:39,075 --> 00:02:42,036
{\an8}- El incendio de la semana pasada.
- Sí, murió un bombero.
11
00:02:42,162 --> 00:02:45,248
Ayer el jefe de bomberos
confirmó que fue intencionado.
12
00:02:45,331 --> 00:02:46,791
El forense declaró su muerte
13
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
- un homicidio.
- ¿El caso es nuestro?
14
00:02:48,751 --> 00:02:51,171
El jefe que lo investigaba
tiene un informante
15
00:02:51,504 --> 00:02:53,381
que dice poder localizar
al que inició el fuego
16
00:02:53,506 --> 00:02:55,592
a través de un camarero que pasa droga.
17
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
{\an8}El jefe de bomberos
contactó al inspector encargado
18
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
{\an8}para que un infiltrado
le compre al camarero.
19
00:03:00,096 --> 00:03:02,223
Enviarán a alguien de Crimen Organizado.
20
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
¿Vinnie Greco es el informante?
21
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
{\an8}- ¿Quién lo dice?
- Enemigos a las tres, teniente.
22
00:03:09,063 --> 00:03:10,356
¿A quién infiltraremos?
23
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
No sé. El inspector encargado decide.
24
00:03:12,650 --> 00:03:14,027
- ¡Caballeros!
- Hola.
25
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
{\an8}Jerry Hauser,
oficina del jefe de bomberos.
26
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
{\an8}Arthur Fancy, Bobby Simone,
27
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
- James Martinez.
- ¿Qué tal?
28
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
Dice que se conocen.
29
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
- Así es.
- ¿Cómo te va, Vinnie?
30
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
El teniente Fancy y yo
somos como amigos de la infancia.
31
00:03:25,747 --> 00:03:27,707
¿Dice que puede encontrar al incendiario?
32
00:03:27,832 --> 00:03:31,377
{\an8}No. Al camarero que le consiguió
la medicina para quemaduras.
33
00:03:31,544 --> 00:03:33,671
{\an8}Si quieres al incendiario,
tendrás que apañártelas.
34
00:03:34,005 --> 00:03:37,467
{\an8}El camarero se llama Curtis Cangelosi,
un vagabundo, un camello de poca monta.
35
00:03:37,884 --> 00:03:39,052
Estás más grande.
36
00:03:39,761 --> 00:03:41,221
El día tras el incendio,
37
00:03:41,346 --> 00:03:43,014
estoy en el bar, Rosanno,
38
00:03:43,181 --> 00:03:44,807
{\an8}mientras Cangelosi sirve bebidas.
39
00:03:45,350 --> 00:03:47,685
{\an8}Estoy haciendo un depósito
en el baño cuando abren la puerta.
40
00:03:47,810 --> 00:03:49,938
{\an8}Por costumbre,
subo los pies en el cubículo,
41
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
{\an8}para que quien venga no sepa
que estoy allí cagando.
42
00:03:53,149 --> 00:03:55,568
{\an8}Entra Cangelosi con un tipo llamado Tony.
43
00:03:55,735 --> 00:03:58,905
{\an8}Tony le agradece a Curtis la medicina
para quemaduras que le consiguió.
44
00:03:59,781 --> 00:04:02,533
Charlando de esto y lo otro más tarde,
45
00:04:02,659 --> 00:04:05,703
{\an8}no consigo sacarle nada
al camarero sobre Tony,
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
{\an8}pero oigo de otros conocidos
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,500
{\an8}que este tío prende fuegos,
48
00:04:10,917 --> 00:04:13,795
lo que parece explicar
por qué se quemó los dedos
49
00:04:13,920 --> 00:04:15,421
y cómo me acabé cruzando aquí
50
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
- con el jefe...
- Hauser.
51
00:04:17,674 --> 00:04:19,968
¿Quiere que pillemos al camarero
y lo arrestemos?
52
00:04:20,134 --> 00:04:23,429
{\an8}Píllenlo vendiendo cocaína para negociar
que identifique al incendiario.
53
00:04:23,554 --> 00:04:25,431
Está bien. Ahora es nuestro homicidio.
54
00:04:25,765 --> 00:04:28,059
{\an8}Apoyaremos a su infiltrado
y haremos el interrogatorio.
55
00:04:28,685 --> 00:04:32,480
{\an8}- ¿Quién será el infiltrado?
- Ya debería estar aquí.
56
00:04:32,563 --> 00:04:33,982
{\an8}En cuanto llegue, pueden comenzar.
57
00:04:34,107 --> 00:04:35,400
- Un placer, Arthur.
- Gracias.
58
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
{\an8}- James.
- ¿Sí?
59
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
{\an8}- Así que...
- Colegas,
60
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
- ¿queréis tomar algo?
- Oye.
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué?
62
00:04:43,074 --> 00:04:45,994
{\an8}No tomamos nada.
Qué amable por ofrecer, Vinnie.
63
00:04:46,244 --> 00:04:50,790
{\an8}Siempre miro. Si hay una hucha,
contribuyo encantado.
64
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
¿Le pillaste la matrícula al camión?
65
00:04:55,044 --> 00:04:58,506
- Acabamos de hablar con el conductor.
- No. ¿El teniente te dejó el ojo así?
66
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
En serio, Bobby. Íbamos a entrenar
el juego de pies y los tiempos.
67
00:05:01,384 --> 00:05:02,593
- Sí.
- En cuanto pisamos el ring,
68
00:05:02,677 --> 00:05:05,054
es la Tercera Guerra Mundial.
Boxeo contra el Dr. Jekyll
69
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
- y el señor Hyde.
- ¿Hablarás con él?
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
{\an8}Si me quejo, igual me da otra.
71
00:05:14,939 --> 00:05:15,898
Buenos días, sargento.
72
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
Señor y señora Delgado.
73
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
{\an8}Es un poco temprano, pero podemos ir ya.
74
00:05:23,656 --> 00:05:26,117
{\an8}Mi mujer quiere hablar del juicio.
75
00:05:26,200 --> 00:05:28,494
Recuerden, ya lo expliqué.
Hoy no es el juicio.
76
00:05:28,619 --> 00:05:32,290
{\an8}Es una vista previa para validar
su identificación del sospechoso.
77
00:05:32,415 --> 00:05:35,835
- Mi mujer tiene miedo.
- ¿De qué, señora Delgado?
78
00:05:36,586 --> 00:05:40,214
Si los ladrones mataron a nuestro perro
solo para asustarnos,
79
00:05:40,381 --> 00:05:43,259
¿qué me harán si digo en el juzgado
que fueron ellos?
80
00:05:43,384 --> 00:05:47,388
No pudimos probar que Burke
y Gallagher mataron al perro.
81
00:05:47,597 --> 00:05:51,392
Fueron ellos, un mensaje
para que no diga que nos robaron.
82
00:05:51,601 --> 00:05:52,935
La creo, señora Delgado.
83
00:05:53,061 --> 00:05:54,562
Solo digo que no pudimos probarlo.
84
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Pero hablé con esos tipos, ¿verdad?
85
00:05:56,939 --> 00:05:58,358
Y nos mudamos.
86
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
Por lo que sé, no se han vuelto
a poner en contacto.
87
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
Temo que ahora nos harán daño.
88
00:06:04,030 --> 00:06:07,116
Le recordé lo que nos dijo
sobre cumplir nuestro deber ciudadano.
89
00:06:07,283 --> 00:06:10,203
Pero está preocupada. No quiere
que estos tipos nos encuentren.
90
00:06:10,912 --> 00:06:12,747
Tras la vista de esta mañana,
91
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
tras confirmar cómo los identificó,
92
00:06:14,832 --> 00:06:16,709
en una semana, el caso irá a juicio.
93
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
Si se siente más segura,
puedo meterla en un hotel mientras.
94
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
- No, nada de hoteles.
- Señora Delgado,
95
00:06:23,383 --> 00:06:25,968
esta vista es necesaria
para meter a esos hombres entre rejas.
96
00:06:26,135 --> 00:06:28,054
Después, si quiere que los lleve a casa...
97
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
No, tenemos coche.
98
00:06:29,764 --> 00:06:31,140
Está haciendo lo correcto.
99
00:06:31,849 --> 00:06:33,518
Debería sentirse orgullosa.
100
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
Debería estar orgulloso de su mujer.
101
00:06:37,647 --> 00:06:38,773
¿Lista para ir?
102
00:06:42,944 --> 00:06:44,195
¿Estás bien? Vámonos.
103
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
- ¿Cómo te llamas?
- John.
104
00:07:07,343 --> 00:07:09,512
John, ¿te has echado zumo?
105
00:07:09,637 --> 00:07:13,224
Uso un jabón perfumado de Karl Lagerfeld,
no sé si lo conoces.
106
00:07:13,433 --> 00:07:17,061
No lo conozco, pero ahora sé a qué huele.
107
00:07:17,186 --> 00:07:19,564
- ¿Puedo ayudarla?
- Inspectora Russell, de Crimen Organizado.
108
00:07:19,689 --> 00:07:21,607
Debo ver al jefe de bomberos Hauser
109
00:07:21,774 --> 00:07:23,443
- o al teniente Fancy.
- La reunión terminó,
110
00:07:23,693 --> 00:07:25,319
pero les diré que ha llegado.
Bobby Simone.
111
00:07:25,445 --> 00:07:26,487
Seré su apoyo.
112
00:07:26,612 --> 00:07:28,281
- Diane Russell.
- Un placer, Diane.
113
00:07:28,406 --> 00:07:30,575
- ¿Dónde me puedo cambiar?
- El vestuario está allí.
114
00:07:31,159 --> 00:07:32,410
Gracias.
115
00:07:39,041 --> 00:07:40,835
- Tengo que ir al baño.
- Aguanta.
116
00:07:55,933 --> 00:07:58,352
Cuando me gire,
dale a las luces si me oyes.
117
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
¡Taxi!
118
00:08:00,730 --> 00:08:03,357
Soñaré con el sitio
donde ocultas el micro en ese...
119
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
Cierra el pico. No necesito oírte
120
00:08:04,984 --> 00:08:07,945
- hasta que estemos dentro.
- Recibido, 10-4. Sin problemas.
121
00:08:09,405 --> 00:08:11,991
¡Ey! ¿La cabina uno está libre?
122
00:08:12,116 --> 00:08:13,201
Hola, Vinnie.
123
00:08:14,202 --> 00:08:17,205
Curtis, mi amiga Diane. Viene de Stamford.
124
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
- Encantado.
- Igualmente.
125
00:08:21,709 --> 00:08:24,170
Tomaré un Bloody Maria.
Hazlo con tequila oro.
126
00:08:24,754 --> 00:08:27,006
Curtis, no. ¿Tienes Herradura?
127
00:08:27,131 --> 00:08:28,883
- Hazlo con ese.
- Ya estamos.
128
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
¿Qué te parece mi amiga?
129
00:08:31,385 --> 00:08:33,012
Soy importante en Connecticut.
130
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
Diría que tu amiga se merece
algo mejor que este antro.
131
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
Lo sé. Pero quería que probase
algo típico del barrio.
132
00:08:40,478 --> 00:08:43,147
Tengo una función familiar
luego en Houston Street.
133
00:08:45,566 --> 00:08:46,609
Oye, Diane.
134
00:08:47,902 --> 00:08:50,571
Quizá Curtis pueda ayudarte con tu dilema.
135
00:08:50,738 --> 00:08:51,739
Si tienes un dilema,
136
00:08:51,989 --> 00:08:54,408
yo soy tu hombre, Diane.
Ayudo a mucha gente.
137
00:08:54,492 --> 00:08:56,869
Sí. Los camareros hacen juramento,
como los socorristas.
138
00:08:57,620 --> 00:08:59,747
Vinnie, ni siquiera conozco a Curtis.
139
00:09:01,123 --> 00:09:02,291
Bueno, es un tío honesto.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,918
¿Verdad que eres un tío honesto?
141
00:09:04,085 --> 00:09:05,461
Sí. Desde luego.
142
00:09:06,837 --> 00:09:08,506
- Pregúntale tú.
- ¿Yo?
143
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
Diane busca algo de coca,
144
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
- ya sabes, quizá quince gramos.
- No es todo para mí.
145
00:09:15,930 --> 00:09:17,932
Les dije a mis amigas que conseguiría
porque Vinnie...
146
00:09:18,224 --> 00:09:20,059
Venga ya. Ayer,
147
00:09:20,309 --> 00:09:22,019
mi contacto la cagó
148
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
- y nos dejó secos.
- No sé.
149
00:09:26,524 --> 00:09:27,733
Si no puedes, no pasa nada.
150
00:09:28,776 --> 00:09:30,861
No quiero meterte en líos.
151
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Preparas un Bloody Maria decente, Curtis.
152
00:09:36,951 --> 00:09:38,077
Me tomaré otro.
153
00:09:39,245 --> 00:09:42,039
Quizá pueda hacer un par de llamadas.
154
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Eso es, Curtis.
155
00:09:43,666 --> 00:09:45,459
- ¿Sí?
- Sí.
156
00:09:45,710 --> 00:09:46,669
Genial.
157
00:09:47,962 --> 00:09:49,046
¿Ves?
158
00:09:51,924 --> 00:09:54,552
- Número dos.
- Estupendo. Gracias.
159
00:10:15,990 --> 00:10:17,241
Hola.
160
00:10:18,492 --> 00:10:21,037
- ¿La has probado?
- No. Yo no me meto.
161
00:10:21,203 --> 00:10:22,830
Aquí tienes el cambio.
162
00:10:22,997 --> 00:10:25,750
- Solo fueron 400 dólares.
- Así no te harás rico, Curtis.
163
00:10:25,833 --> 00:10:27,376
Bueno, es un favor.
164
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Salgo a las 20:00.
¿Cuánto crees que durará
165
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
- tu reunión familiar?
- No estoy segura.
166
00:10:32,173 --> 00:10:34,050
- ¿Ahora soy un sujetavelas?
- Pensaba que quizá
167
00:10:34,175 --> 00:10:35,676
- podría invitarte a una copa.
- Mira,
168
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
si acabo allí, me pasaré por aquí.
169
00:10:37,803 --> 00:10:39,555
Creo que
le has causado impresión a Curtis.
170
00:10:39,639 --> 00:10:41,932
Aquí tienes mi número del bar
171
00:10:42,099 --> 00:10:43,184
- y de casa.
- Vale, gracias.
172
00:10:43,267 --> 00:10:46,103
Y si no puede ser esta noche,
quizá pueda ir
173
00:10:46,187 --> 00:10:48,939
a Stamford algún día.
Sé de un sitio con un buen Bloody Maria.
174
00:10:49,065 --> 00:10:51,817
- Vale. Gracias, Curtis.
- ¡Está enamorado!
175
00:10:52,026 --> 00:10:54,403
- Curtis, pórtate.
- Sí, nos vemos, Vinnie.
176
00:10:54,570 --> 00:10:56,405
- Vamos allá.
- A por él.
177
00:11:03,287 --> 00:11:05,456
Curtis.
Policía, quedas arrestado. No te muevas.
178
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
- ¿Por qué?
- Pon las manos aquí.
179
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
- Lo hablaremos en comisaría.
- ¿Qué hice?
180
00:11:11,921 --> 00:11:13,714
- La mano. Dame la mano.
- ¿Qué hice?
181
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Venga. Vamos.
182
00:11:27,728 --> 00:11:31,607
El fiscal acepta no presentar cargos
por la venta si Cangelosi colabora.
183
00:11:31,816 --> 00:11:34,026
- Aceptará.
- Seguro. No es un tipo duro.
184
00:11:34,652 --> 00:11:36,445
¿Cómo sabemos que Cangelosi es mal tipo?
185
00:11:36,654 --> 00:11:38,656
Es lo que me dijo el informante.
186
00:11:38,823 --> 00:11:40,574
No tiene historial criminal,
lo he comprobado.
187
00:11:40,700 --> 00:11:41,951
Quizá se nos escapó.
188
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
Nunca fue arrestado.
No tiene ni una multa.
189
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
Con historial o sin él,
190
00:11:45,621 --> 00:11:46,956
tenemos un homicidio que resolver.
191
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
Si Cangelosi es tan inocente,
seguro que colabora.
192
00:11:50,793 --> 00:11:54,630
¿Y si no colabora?
Le cargamos el muerto a un inocente.
193
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
- No nos adelantemos.
- No me adelanto, pero no me gusta
194
00:11:57,758 --> 00:12:00,136
- convertir inocentes en criminales.
- ¿Cuántos ciudadanos modelo
195
00:12:00,344 --> 00:12:03,097
consiguen 15 gramos
de cocaína en 20 minutos?
196
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Si Cangelosi colabora, bien,
pero si no nos entrega al otro tipo,
197
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
no testificaré contra él en un juicio.
198
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
Ahora que conocemos sus planes futuros,
199
00:12:10,771 --> 00:12:13,524
inspectora Russell, ¿qué tal si
usted y el inspector Simone
200
00:12:13,691 --> 00:12:15,651
convencen al tipo para no acabar así?
201
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
Es por aquí.
202
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
Creo que no te dejaré hablar mucho
en el interrogatorio.
203
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
- Buena idea.
- Sí, porque...
204
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
quizá saques la pistola
para doblegar a este tipo.
205
00:12:35,629 --> 00:12:36,630
¿Estás bien?
206
00:12:44,472 --> 00:12:46,223
Curtis, como te dije,
puedes tener un abogado
207
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
presente si quieres,
pero antes de decidir,
208
00:12:48,476 --> 00:12:51,520
quiero que sepas qué tenemos
y cómo hacer lo mejor para ti.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,398
Te lo dije, nunca antes vendí droga.
210
00:12:54,690 --> 00:12:57,109
- Ni siquiera la tomo.
- Bueno, hoy vendiste.
211
00:12:57,443 --> 00:13:01,238
Por hacerte un favor. No me lo creo.
¿Me arrestáis por hacer un favor?
212
00:13:01,322 --> 00:13:02,531
Tú lo llamas "un favor",
213
00:13:02,615 --> 00:13:04,658
nosotros, uno a tres años en prisión.
214
00:13:04,742 --> 00:13:06,118
No me lo creo.
215
00:13:07,536 --> 00:13:09,121
¿Por qué me haces esto?
216
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
¿Quieres saber qué pasó? Te lo diré.
217
00:13:13,709 --> 00:13:15,377
Entró en el bar, esa...
218
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
Ella y Vinnie.
219
00:13:17,296 --> 00:13:19,381
- ¿Era parte de la trampa?
- Vinnie está arrestado.
220
00:13:20,132 --> 00:13:22,510
En fin, me cuenta una historia triste.
221
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Necesita coca para sus amigas.
222
00:13:24,553 --> 00:13:26,263
Supongo que Vinnie
quería hacerle un favor,
223
00:13:26,347 --> 00:13:29,183
así que intento hacerle un favor. Llamo.
224
00:13:29,350 --> 00:13:32,144
Luego quiere que vaya con ella
porque le da miedo.
225
00:13:32,269 --> 00:13:34,897
Luego me da el dinero
para que yo pague al tipo.
226
00:13:35,773 --> 00:13:38,150
Hago todo lo que me pide,
no me quedo un centavo.
227
00:13:38,317 --> 00:13:41,821
Le doy 100 dólares de vuelta,
vaya camello soy. Y me largo.
228
00:13:42,071 --> 00:13:44,490
Sí. Eso pasó. Y eso es un crimen.
229
00:13:44,740 --> 00:13:48,911
Está bien. Ayúdanos y quizá...
230
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Quizá podamos ayudarte.
231
00:13:51,956 --> 00:13:53,833
Quizá suspendan la sentencia.
232
00:13:54,166 --> 00:13:55,334
Venga, siéntate.
233
00:13:59,839 --> 00:14:01,340
- ¿Cómo os ayudo?
- Buscamos a un tipo
234
00:14:01,465 --> 00:14:03,217
que cometió un crimen con una muerte.
235
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
- Puedes ayudarnos con el caso.
- ¿Qué tipo?
236
00:14:06,387 --> 00:14:08,764
Tu amigo Tony,
que se quemó la semana pasada.
237
00:14:08,889 --> 00:14:10,307
¿Tony Medici?
238
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
- Vende minipersianas.
- Curtis,
239
00:14:12,685 --> 00:14:14,395
cuando vino con las manos quemadas,
240
00:14:14,603 --> 00:14:16,647
cuando te pidió medicinas para quemaduras,
241
00:14:16,772 --> 00:14:19,024
Tony se quemó incendiando un edificio.
242
00:14:19,233 --> 00:14:21,527
- Un bombero murió en el incendio.
- Es un homicidio, Curtis.
243
00:14:21,735 --> 00:14:23,112
Eso hizo tu amigo Tony.
244
00:14:23,279 --> 00:14:24,780
Dijo que fue con una caldera.
245
00:14:25,030 --> 00:14:28,158
Queremos que grabes a Tony
hablando de los incendios que provocó.
246
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
Así te librarás de esto.
247
00:14:31,912 --> 00:14:33,956
No engañaré a un amigo.
248
00:14:34,957 --> 00:14:36,750
Eso haces tú, yo no.
249
00:14:36,959 --> 00:14:38,127
Pues tienes un problema.
250
00:14:38,586 --> 00:14:40,838
Colaborar es tu vía de escape.
251
00:14:40,963 --> 00:14:43,507
Si Tony no lo hizo
252
00:14:43,632 --> 00:14:45,342
y tú colaboraste para que lo sepamos,
253
00:14:45,551 --> 00:14:47,636
creo que te librarías igualmente.
254
00:14:48,971 --> 00:14:50,681
Te daré algo de tiempo para pensarlo.
255
00:14:50,931 --> 00:14:52,516
¿Quieres comer algo?
256
00:14:53,309 --> 00:14:54,727
Te traeremos algo.
257
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
Voy al Ray. ¿Quieres algo?
258
00:15:09,575 --> 00:15:12,661
Quiero todo el menú,
pero la respuesta es no.
259
00:15:12,995 --> 00:15:15,664
Tengo que perder unos kilos para la boda.
260
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
Inspector, línea dos.
261
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Sipowicz.
262
00:15:26,216 --> 00:15:29,094
Está bien. Calma, señor Delgado.
263
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Enseguida voy.
264
00:15:32,222 --> 00:15:34,808
James. Esos hijos de perra la pillaron.
265
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
¡Es mi mujer!
266
00:16:59,893 --> 00:17:00,936
Toma.
267
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
- Venga.
- ¿Te chivarás de que
268
00:17:07,317 --> 00:17:09,278
- he cogido otra?
- No he visto nada.
269
00:17:10,154 --> 00:17:12,740
- No quiero meterte en líos.
- En absoluto.
270
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
¿Cuánto llevas haciendo esto?
271
00:17:19,955 --> 00:17:21,165
Tres años.
272
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
Solía trabajar infiltrado.
Un par de casos.
273
00:17:25,961 --> 00:17:28,047
Solo un par de días cada vez.
274
00:17:29,590 --> 00:17:31,967
Sé que es diferente
en una asignación permanente.
275
00:17:32,760 --> 00:17:35,220
- Estar infiltrada todo el rato hace mella.
- Sí.
276
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
No me importaba arrestar a los malos.
277
00:17:39,433 --> 00:17:41,769
Incluso a los que me gustaban,
también los arrestaba.
278
00:17:42,978 --> 00:17:46,815
Pero, tras un tiempo,
comienzas a preguntarte...
279
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
"¿Cuánto de lo que han hecho
es culpa mía?".
280
00:17:50,861 --> 00:17:51,987
Es decir, ¿estarían allí
281
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
- si yo no los pusiese allí y...?
- Ya.
282
00:17:55,199 --> 00:17:56,575
No lo sé.
283
00:17:57,993 --> 00:18:01,330
Y luego algo así. Un tipo inocente...
284
00:18:01,538 --> 00:18:04,041
No creo que este tipo vaya a caer.
285
00:18:05,542 --> 00:18:06,919
En serio, creo que nos ayudará.
286
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
Bueno, si lo hace,
287
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
me ayudará a mí, porque...
288
00:18:11,632 --> 00:18:14,760
Que me suspendan,
pero no testificaré contra este tipo.
289
00:18:15,677 --> 00:18:16,887
Ya es suficiente.
290
00:18:20,349 --> 00:18:21,600
Deberíamos volver.
291
00:18:23,727 --> 00:18:24,937
Sí.
292
00:18:48,877 --> 00:18:51,880
Siéntate. Come un trozo.
293
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
No puedo comer.
294
00:18:55,717 --> 00:18:57,803
¿Tony y tú os conocéis de hace tiempo?
295
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
Éramos chavales en el mismo barrio.
296
00:19:01,473 --> 00:19:03,392
Cuando hablaste antes de él,
297
00:19:03,517 --> 00:19:06,270
me recordó a un amigo mío del barrio.
298
00:19:06,520 --> 00:19:08,021
De niños, éramos inseparables.
299
00:19:08,230 --> 00:19:10,899
Hace unos meses se metió en problemas.
300
00:19:11,233 --> 00:19:14,945
Le eché una mano.
Una semana más tarde, otro jaleo.
301
00:19:16,446 --> 00:19:20,075
Curtis, me di cuenta
de que ya no era el chaval
302
00:19:20,200 --> 00:19:21,243
que conocía.
303
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
No llevaré un micro.
304
00:19:23,287 --> 00:19:24,538
Lo entendemos.
305
00:19:24,621 --> 00:19:26,790
Intentas hacer lo correcto.
Todos lo intentamos.
306
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
¿Lo que me hicisteis fue lo correcto?
307
00:19:29,168 --> 00:19:31,962
Mira, Curtis,
podemos discutir lo que te pasó,
308
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
pero te voy a decir algo:
309
00:19:33,755 --> 00:19:35,674
no tienes por qué acabar en prisión.
310
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
Hacemos cuanto podemos para evitarlo.
311
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
Pero quiero que pienses en algo.
312
00:19:41,513 --> 00:19:43,849
Ha muerto un inocente en ese incendio.
313
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Murió por hacer su trabajo.
314
00:19:47,269 --> 00:19:48,478
Ese amigo tuyo, Tony,
315
00:19:48,604 --> 00:19:51,565
¿te dijo que se quemó con una caldera?
316
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
- ¿Le crees?
- Sí.
317
00:19:55,277 --> 00:19:59,406
Si hablases con él y cambiaras de idea
318
00:19:59,698 --> 00:20:01,074
sobre cómo se quemó las manos,
319
00:20:01,283 --> 00:20:03,368
supongo que cambiarías de idea
sobre ayudarnos.
320
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
No digo que te pongas un micro.
Ni que lo traiciones.
321
00:20:06,288 --> 00:20:08,040
Digo que quizá cambies de idea
322
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
y nos des una dirección.
323
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Por otra parte,
si cuando salgas por esa puerta
324
00:20:12,711 --> 00:20:14,588
te encuentras a tu amigo Tony,
325
00:20:14,838 --> 00:20:17,841
y resulta que te convence
de que no tiene nada que ver,
326
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
entonces no espero volver a verte.
327
00:20:19,801 --> 00:20:21,929
¿Cómo que "cuando salga por esa puerta"?
328
00:20:22,429 --> 00:20:23,472
¿Me dejas irme?
329
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
Todavía no hemos presentado cargos
contra ti, Curtis.
330
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
No digo que no lo haremos.
O que no decidirán
331
00:20:28,727 --> 00:20:30,395
presentarlos más tarde. Pero, por ahora,
332
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
eres libre de irte.
333
00:20:33,649 --> 00:20:36,568
No sé exactamente qué quieres.
334
00:20:39,279 --> 00:20:41,657
Quiero que hagas
lo que tu conciencia te diga.
335
00:20:46,495 --> 00:20:48,705
Si no quieres pizza, eres libre de irte.
336
00:20:58,465 --> 00:21:01,218
- Qué valor.
- Me he arriesgado, ¿no?
337
00:21:01,969 --> 00:21:03,262
¿Cómo lo deja irse?
338
00:21:03,387 --> 00:21:05,973
¿Quiere a este tipo entre rejas
o a su amigo?
339
00:21:06,056 --> 00:21:08,100
- Teníamos ventaja.
- No teníamos nada.
340
00:21:08,308 --> 00:21:10,644
Es un tipo inocente. Si lo arrincona,
341
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
se lo garantizo, irá a prisión
antes de traicionar a su amigo.
342
00:21:13,355 --> 00:21:15,732
Jefe, mire,
sé que perdió a uno de los suyos.
343
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
Intento que esto funcione.
Creo que deberíamos hacerlo así.
344
00:21:18,318 --> 00:21:20,988
Si este tipo no vuelve
y usted quiere presentar cargos,
345
00:21:21,071 --> 00:21:22,739
todavía podemos hacerlo.
346
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
- Avíseme de cómo sale.
- Desde luego.
347
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
¿Nos tomamos una cerveza?
348
00:21:36,211 --> 00:21:38,505
Y así decido cómo me sienta
que hayas salvado mi carrera.
349
00:21:39,381 --> 00:21:41,800
Bobby, ¿me echas una mano con algo?
350
00:21:42,092 --> 00:21:43,385
Sí. Perdona. ¿Qué ocurre?
351
00:21:44,011 --> 00:21:47,848
Martinez y yo encontramos el cadáver
de la señora Delgado carbonizado.
352
00:21:48,307 --> 00:21:49,725
Le arrancaron los dientes
353
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
- y le cortaron los dedos.
- Señor...
354
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
Fueron Burke y Gallagher, esos bastardos.
355
00:21:53,854 --> 00:21:55,522
Iba a testificar contra ellos,
la pillaron.
356
00:21:55,689 --> 00:21:58,400
- ¿Quieres vigilar sus casas? Sí.
- Sí.
357
00:21:59,776 --> 00:22:01,486
- Otro día, ¿vale?
- Sin problema.
358
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
- Encantada de trabajar contigo.
- Sí.
359
00:22:06,700 --> 00:22:09,036
- Dame un segundo. Tengo que mear.
- Vale.
360
00:22:12,039 --> 00:22:16,001
Hice que su marido la forzase a hablar.
Dije que era su deber ciudadano.
361
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
- Gracias por ir.
- No es nada.
362
00:22:55,957 --> 00:22:57,626
¿Necesitas ayuda con los interrogatorios?
363
00:22:57,709 --> 00:23:00,629
No. Los conozco del caso original.
364
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
Está bien.
365
00:23:09,763 --> 00:23:11,223
- Buenos días, jefe.
- Escuche.
366
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
Como no llegaremos al incendiario
por el camarero,
367
00:23:13,892 --> 00:23:15,268
presentemos un caso circunstancial
368
00:23:15,394 --> 00:23:17,354
de incendio por beneficios
contra el dueño.
369
00:23:17,562 --> 00:23:20,857
No se rinda con el incendiario
ni con el camarero.
370
00:23:20,941 --> 00:23:23,819
No espero nada del camarero
y encontré otra vía al incendiario.
371
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
- ¿Sí?
- El dueño del edificio
372
00:23:25,195 --> 00:23:26,279
es un tal Martin Lasky.
373
00:23:26,405 --> 00:23:28,407
Cuando el caso estaba en mi oficina,
hice un chequeo
374
00:23:28,615 --> 00:23:30,992
documentando las pérdidas
que Lasky reclamó
375
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
en otros incendios los últimos diez años.
376
00:23:33,412 --> 00:23:34,913
La revisé anoche.
377
00:23:35,163 --> 00:23:39,084
Comparte la posesión de uno
de esos edificios con Leo Medici.
378
00:23:39,209 --> 00:23:40,627
Tony es su sobrino.
379
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
Mis chicos intentan atraparlo
en un par de sitios.
380
00:23:43,255 --> 00:23:46,800
Comprobé el historial criminal
de Tony anoche y está limpio.
381
00:23:47,467 --> 00:23:49,219
¿No cree que sea el incendiario?
382
00:23:49,386 --> 00:23:51,596
Solo le doy información.
383
00:23:51,847 --> 00:23:54,057
- Venga, tomemos un café.
- No, no hace falta.
384
00:23:55,475 --> 00:23:56,685
Sé dónde está.
385
00:24:01,606 --> 00:24:03,650
- Buenos días, John.
- Hola.
386
00:24:04,234 --> 00:24:05,652
¿Tienes...
387
00:24:06,862 --> 00:24:08,196
el número de Crimen Organizado?
388
00:24:08,864 --> 00:24:10,115
Claro. Un momento.
389
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Hola.
390
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
- ¿Qué tal? ¿Sí?
- Bien.
391
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
Creí que tu jefe
te tendría en otra cosa ya.
392
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Mi jefe cree que podrías ayudarme
con otra compra.
393
00:24:20,750 --> 00:24:21,710
- ¿En serio?
- Sí.
394
00:24:22,586 --> 00:24:23,670
Eso le dije.
395
00:24:26,339 --> 00:24:27,215
Siéntate.
396
00:24:30,677 --> 00:24:33,096
Parece que tenemos otra forma
de llegar al incendiario.
397
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
¿Y si Curtis no vuelve?
398
00:24:35,974 --> 00:24:38,518
- ¿Todavía quiere el número de C. O.?
- No, John. Gracias.
399
00:24:41,021 --> 00:24:42,439
¿Conoces a alguien más en C. O.?
400
00:24:43,940 --> 00:24:45,525
No. Solo a ti.
401
00:24:49,488 --> 00:24:51,781
La infiltrada tiene agallas, ¿eh?
402
00:24:51,907 --> 00:24:52,991
Sí.
403
00:24:53,909 --> 00:24:57,621
Me encantaría traerla
si la liberan del servicio.
404
00:24:58,246 --> 00:24:59,623
Lo comprobé con su comandante.
405
00:25:00,123 --> 00:25:01,917
Tiene una 57 abierta desde hace dos meses
406
00:25:02,000 --> 00:25:03,460
para dejar la infiltración.
407
00:25:04,085 --> 00:25:05,462
Lo hablaré con el inspector.
408
00:25:05,962 --> 00:25:07,422
A ver si debe ser un intercambio.
409
00:25:12,552 --> 00:25:14,554
- Yo me ocupo si quieres cambiarte.
- Sí, está bien.
410
00:25:14,721 --> 00:25:16,556
- Gracias, Greg.
- No es nada.
411
00:25:22,395 --> 00:25:23,647
Levántate.
412
00:25:28,818 --> 00:25:30,862
¿Y ese barro en tu ropa?
413
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
- ¿Esto? No lo sé.
- Quítate la ropa.
414
00:25:36,701 --> 00:25:39,037
Quítate la ropa y ponla en la silla.
415
00:25:42,290 --> 00:25:43,416
Los pantalones también.
416
00:25:49,130 --> 00:25:51,758
El laboratorio de la policía
analizará el barro.
417
00:25:52,676 --> 00:25:55,136
Sabrán exactamente de donde ha salido.
418
00:25:56,304 --> 00:25:58,515
Si es del sitio donde
esa mujer fue quemada...
419
00:25:58,765 --> 00:25:59,766
No.
420
00:26:00,725 --> 00:26:04,646
¿Mató Gallagher al perro de la señora?
Es un asunto separado.
421
00:26:04,771 --> 00:26:06,856
No hay cargos. Solo dime la verdad.
422
00:26:07,566 --> 00:26:10,026
- No lo hizo...
- ¿Mató Gallagher al perro
423
00:26:10,277 --> 00:26:12,696
para asustar a los Delgado,
para que la señora
424
00:26:12,862 --> 00:26:15,699
no testificase que os vio robando?
425
00:26:16,032 --> 00:26:18,368
- No.
- Te estoy dando la oportunidad
426
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
de ayudarte a ti mismo.
427
00:26:20,996 --> 00:26:23,832
¿Mató Gallagher a la mujer
como hizo con su perro
428
00:26:23,957 --> 00:26:26,543
para evitar que testificase en el juicio?
429
00:26:26,793 --> 00:26:28,336
No. No lo hizo.
430
00:26:28,670 --> 00:26:29,879
No fue él,
431
00:26:30,005 --> 00:26:33,008
- y no temíamos el juicio.
- ¿Quién te dijo que no lo temieses?
432
00:26:34,092 --> 00:26:36,052
- No fue Gallagher.
- ¡Fue Gallagher!
433
00:26:36,219 --> 00:26:38,138
Y te crees todo lo que te dice,
434
00:26:38,305 --> 00:26:40,640
y harías todo lo que te dice.
435
00:26:40,807 --> 00:26:42,684
No siempre hago lo que dice.
436
00:26:42,809 --> 00:26:44,936
¿Cuándo fue la última vez que te negaste?
437
00:26:47,188 --> 00:26:48,607
Da igual.
438
00:26:56,740 --> 00:27:00,744
Te diré una cosa, Burke:
ambos sabemos que Gallagher es listo.
439
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
Ambos sabemos que antes
de que le pase algo a Gallagher,
440
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
te pasará a ti.
441
00:27:04,873 --> 00:27:07,500
Te dejará ser el cabeza de turco en esto.
442
00:27:07,667 --> 00:27:09,002
Antes de que eso pase,
443
00:27:09,169 --> 00:27:11,379
será mejor que espabiles.
444
00:27:42,661 --> 00:27:44,454
Sabes de qué va esto, Gallagher, ¿no?
445
00:27:44,996 --> 00:27:47,415
No diré nada porque no he hecho nada.
446
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
No es sobre lo que has hecho.
Es sobre lo que tu amigo Burke hizo.
447
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
No sé nada de eso.
448
00:27:53,213 --> 00:27:54,839
Te estoy abriendo una puerta, Gallagher.
449
00:27:55,173 --> 00:27:57,884
Tu amigo tiene medio cerebro. Tú pareces
450
00:27:58,051 --> 00:28:00,595
lo bastante listo para cruzar
la puerta que te abro.
451
00:28:01,805 --> 00:28:03,223
¿Qué puerta es esa?
452
00:28:03,348 --> 00:28:04,724
Burke tenía barro
453
00:28:04,933 --> 00:28:07,811
en su ropa del lugar
donde la mujer fue quemada.
454
00:28:08,436 --> 00:28:11,314
Sabemos lo que le hizo a la mujer
y que estabas con él.
455
00:28:12,315 --> 00:28:13,817
- No he visto a Burke.
- Tengo pruebas
456
00:28:13,900 --> 00:28:17,696
que te ubican en la escena
cuando la Sra. Delgado fue asesinada.
457
00:28:18,113 --> 00:28:19,614
Un testigo os vio a Burke
458
00:28:19,823 --> 00:28:21,825
- y a ti meterla en un coche.
- A mí no.
459
00:28:22,200 --> 00:28:24,077
No estuve allí. No he visto a Burke.
460
00:28:24,285 --> 00:28:25,370
Escucha.
461
00:28:26,246 --> 00:28:28,415
Te veo a ti y a Burke.
462
00:28:29,040 --> 00:28:31,668
Burke tiene barro en la ropa y las manos.
463
00:28:31,835 --> 00:28:33,253
Tú no tienes nada.
464
00:28:33,837 --> 00:28:35,755
¿Quién crees que me parece el culpable?
465
00:28:36,005 --> 00:28:37,882
Si sabes quién lo hizo,
¿para qué me necesitas?
466
00:28:38,049 --> 00:28:39,259
Necesito un testigo.
467
00:28:40,677 --> 00:28:42,095
¿Y ese sería yo?
468
00:28:42,804 --> 00:28:44,889
Quieres que sea testigo
de lo que hizo Burke.
469
00:28:45,098 --> 00:28:46,683
¿Le viste matarla, Gallagher?
470
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Intento salvarte la vida en esto.
471
00:28:49,644 --> 00:28:51,020
¿Te parezco un imbécil como él?
472
00:28:51,104 --> 00:28:53,106
¿Crees que me pondré en la escena?
473
00:28:53,523 --> 00:28:57,444
Como testigo. Te pido un testimonio,
no una confesión.
474
00:28:59,237 --> 00:29:01,740
Un testimonio, seguro.
475
00:29:03,324 --> 00:29:05,535
Como si no supiera
lo que ser cómplice significa.
476
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
Como si no supiera que estar allí
me pondría entre rejas.
477
00:29:09,622 --> 00:29:12,250
Estoy tratando
con una mente de primera, ¿eh?
478
00:29:13,251 --> 00:29:15,462
Lo bastante para ti.
479
00:29:17,255 --> 00:29:18,590
- Oye, James.
- ¿Sí?
480
00:29:18,757 --> 00:29:20,550
- ¿Podemos hablar?
- Claro, teniente.
481
00:29:20,759 --> 00:29:23,136
Esta noche voy a pasar del boxeo.
482
00:29:23,303 --> 00:29:24,387
¿En serio?
483
00:29:24,554 --> 00:29:26,848
Sí. De hecho, mi agenda está abarrotada.
484
00:29:27,056 --> 00:29:29,267
Creo que será mejor
dejar de entrenar juntos.
485
00:29:29,476 --> 00:29:31,770
- Está bien, si es lo que quiere.
- Sí.
486
00:29:31,978 --> 00:29:33,104
Gracias por entrenar conmigo.
487
00:29:33,271 --> 00:29:36,065
Siento que las cosas
se pusieran feas algunas veces.
488
00:29:36,149 --> 00:29:37,400
Somos de diferentes pesos.
489
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
No se dará cuenta de su fuerza.
490
00:29:39,194 --> 00:29:40,862
- Sí.
- La verdad, teniente,
491
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
a veces creo que se dejaba llevar.
492
00:29:43,865 --> 00:29:46,826
Sin duda. No creo que debamos continuar.
493
00:29:47,202 --> 00:29:48,661
Vale. No pasa nada.
494
00:29:49,871 --> 00:29:51,122
- Oye, James.
- ¿Sí?
495
00:29:51,206 --> 00:29:52,540
¿Necesitas un mánager?
496
00:29:54,793 --> 00:29:57,462
Inspector, Curtis Cangelosi está abajo.
497
00:29:57,587 --> 00:29:59,130
- Quiere hablar con usted.
- Bien, gracias.
498
00:29:59,380 --> 00:30:01,216
Brigada 15. ¿En qué puedo ayudar?
499
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
¿Dónde estabas? Cangelosi.
500
00:30:13,186 --> 00:30:14,729
- ¿Cómo va, Curtis?
- Sí.
501
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
Estoy de vuelta. Hablé con mi amigo.
502
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
Sube y lo hablamos.
503
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
¿Estoy arrestado?
504
00:30:21,778 --> 00:30:24,447
No. Solo queremos oírlo, eso es todo.
505
00:30:24,739 --> 00:30:26,157
¿Sabéis lo equivocados que estáis?
506
00:30:26,282 --> 00:30:28,326
¿Sabéis lo que
me habéis hecho pasar por nada?
507
00:30:28,493 --> 00:30:29,536
¿Qué te dijo Tony?
508
00:30:29,619 --> 00:30:31,704
Estuvo en el incendio. ¿Sabéis por qué?
509
00:30:32,038 --> 00:30:33,289
Estuvo abriendo puertas,
510
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
sacando a la gente del piso de al lado.
511
00:30:35,291 --> 00:30:37,210
¿Por qué dijo que se quemó con la caldera?
512
00:30:40,797 --> 00:30:43,800
No me dijo cómo.
Solo que fue un accidente.
513
00:30:45,009 --> 00:30:46,719
Yo me inventé lo de la caldera.
514
00:30:46,928 --> 00:30:48,930
¿Por qué no dijo la verdad
sobre las quemaduras?
515
00:30:49,597 --> 00:30:51,766
Quizá no quería mencionar
la escena del crimen
516
00:30:51,850 --> 00:30:54,561
porque no estaba allí por casualidad.
517
00:30:54,853 --> 00:30:57,689
Quizá estaba allí con gasolina,
como le pidió su tío.
518
00:30:58,439 --> 00:30:59,440
No es lo que pasó.
519
00:31:00,942 --> 00:31:03,862
Es mi amigo y me explicó qué hacía allí.
520
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
Curtis, ¿qué te dijo cuando le dijiste
521
00:31:08,199 --> 00:31:10,451
- que hablamos contigo?
- Entonces fue cuando se explicó.
522
00:31:11,035 --> 00:31:12,203
Y os lo digo,
523
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
después de lo que me habéis hecho,
entiendo que no quiera saber de vosotros.
524
00:31:15,790 --> 00:31:18,501
¿Vais a presentar cargos contra mí?
525
00:31:20,253 --> 00:31:22,755
No. Nadie lo ha hecho aún, Curtis.
526
00:31:24,007 --> 00:31:25,216
Gracias por colaborar.
527
00:31:29,762 --> 00:31:30,930
Me largo.
528
00:31:36,519 --> 00:31:38,062
Estás de vuelta, ¿eh?
529
00:31:38,146 --> 00:31:41,232
Sí. Se lo dije, Tony.
Por qué estabas allí.
530
00:31:49,991 --> 00:31:51,534
Gracias, chicos.
531
00:31:51,910 --> 00:31:53,202
Soy el inspector Simone, Tony.
532
00:31:53,286 --> 00:31:55,496
El jefe de bomberos Hauser
y la inspectora Russell.
533
00:31:55,955 --> 00:31:59,208
Tu nombre ha surgido en la investigación
de un incendio la semana pasada
534
00:31:59,375 --> 00:32:01,169
- en la calle séptima.
- ¿Por qué?
535
00:32:01,336 --> 00:32:03,421
¿Tu tío Leo es el dueño del edificio?
536
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
- No.
- Es socio de Martin Lasky
537
00:32:05,840 --> 00:32:08,009
- en otros edificios que le pertenecen.
- ¿Y qué?
538
00:32:08,134 --> 00:32:09,719
Sabemos que estabas allí, Tony,
539
00:32:10,219 --> 00:32:12,597
saliendo cuando los incendios comenzaron.
540
00:32:12,889 --> 00:32:15,516
¿Habéis traído de vuelta
a Curtis Cangelosi?
541
00:32:16,351 --> 00:32:18,227
¿Eres la chica a la que ayudó con la coca?
542
00:32:18,519 --> 00:32:20,438
- Escucha, Tony.
- ¿Que intentáis
543
00:32:20,563 --> 00:32:21,564
con ese pobre chucho?
544
00:32:21,773 --> 00:32:24,025
Yo no lo llamaría chucho.
Plantó cara por ti.
545
00:32:24,275 --> 00:32:26,945
- ¿Explicó lo que estaba haciendo allí?
- Oh, sí. Estabas de paseo
546
00:32:27,028 --> 00:32:30,531
por el edificio que pertenece en parte
a tu tío cuando prendió fuego casualmente.
547
00:32:30,615 --> 00:32:33,868
Te quemaste las manos
derribando puertas para salvar gente.
548
00:32:33,993 --> 00:32:36,621
- ¿Y eso me hace el malo?
- Claro que no te hace el malo,
549
00:32:36,704 --> 00:32:38,331
Tony, te hace un incendiario penoso.
550
00:32:38,539 --> 00:32:40,208
Te pilló por sorpresa
cómo creció el fuego.
551
00:32:43,294 --> 00:32:44,796
Está bien. Esto es lo que pasó.
552
00:32:45,463 --> 00:32:46,547
Una vez.
553
00:32:46,965 --> 00:32:48,466
Estoy frente a mi casa,
554
00:32:48,633 --> 00:32:51,094
a favor del viento esa noche. Huelo humo.
555
00:32:51,302 --> 00:32:52,303
Veo las llamas,
556
00:32:52,387 --> 00:32:55,264
así que voy tan pronto como puedo
para sacar gente de allí.
557
00:32:55,431 --> 00:32:59,268
Estando allí, y con tu conducta heroica,
podrías haber ayudado en la investigación.
558
00:32:59,352 --> 00:33:01,062
Lo siento, no vi nada.
559
00:33:01,145 --> 00:33:02,981
Cuando llegué,
el lugar estaba medio quemado.
560
00:33:03,147 --> 00:33:06,025
¿Cómo te quemaste
las manos exactamente, Tony?
561
00:33:07,110 --> 00:33:09,362
Me caí tras derribar una puerta.
No sé qué toqué.
562
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
¿No sería tirando una cerilla
en un charco de gasolina?
563
00:33:12,532 --> 00:33:16,953
Mira, vine con estos tipos.
Pensé que podría ayudar.
564
00:33:17,245 --> 00:33:19,247
Pero veo que no es el caso.
565
00:33:19,664 --> 00:33:22,750
- Espera, ¿adónde vas?
- ¿Estoy arrestado?
566
00:33:24,002 --> 00:33:25,420
No. Lárgate.
567
00:33:43,604 --> 00:33:45,148
¿Quieres comer algo ahora, Burke?
568
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Porque cuando te bajen,
569
00:33:47,358 --> 00:33:49,485
igual tardas en volver a ver comida.
570
00:33:50,486 --> 00:33:52,530
- ¿"Bajen" adónde?
- Venga, Burke.
571
00:33:53,281 --> 00:33:55,408
Gallagher hizo lo que sabíamos que haría.
572
00:33:56,075 --> 00:33:57,660
Te dejó tirado en nuestras manos.
573
00:33:58,578 --> 00:34:01,956
La verdad,
tiene buen ojo para los detalles.
574
00:34:02,874 --> 00:34:05,543
Cómo cortaste la cabeza del perro
y la dejaste en el porche,
575
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
mientras él te pidió que parases.
576
00:34:07,295 --> 00:34:10,798
Cortando los dedos de la mujer
mientras aún estaba viva,
577
00:34:11,215 --> 00:34:13,217
- arrancándole los dientes...
- No.
578
00:34:13,342 --> 00:34:14,844
...mientras suplicaba clemencia.
579
00:34:14,927 --> 00:34:15,970
- Eso es material...
- No, yo...
580
00:34:16,137 --> 00:34:17,388
- ...de titulares, Burke.
- No.
581
00:34:17,472 --> 00:34:19,223
- Te mereces una inyección...
- No.
582
00:34:19,348 --> 00:34:21,267
- ...cortesía del gobernador Pataki.
- No, espera.
583
00:34:21,350 --> 00:34:24,145
- Espera... está mintiendo.
- ¿Sabías que ahora es una inyección,
584
00:34:24,312 --> 00:34:26,522
- como en el veterinario?
- ¡Está mintiendo! Espera.
585
00:34:26,647 --> 00:34:27,648
Espera.
586
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
Si yo le arranqué los dientes,
¡pregúntale a Gallagher
587
00:34:32,153 --> 00:34:34,739
por qué tiene los dientes de oro
de la señora en su piso!
588
00:34:39,744 --> 00:34:41,037
¿En qué lugar de su piso?
589
00:34:42,413 --> 00:34:45,166
Le arrancó los dientes
y los tiene en una lata de café.
590
00:34:55,093 --> 00:34:56,344
Teniente.
591
00:34:57,053 --> 00:34:59,680
El descerebrado de Burke
dice que los dientes de la Sra. Delgado
592
00:34:59,847 --> 00:35:01,516
están en el piso de Gallagher.
593
00:35:01,766 --> 00:35:03,768
Nos daría confirmación suficiente
para arrestarlo.
594
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Pediré una orden de registro.
595
00:35:05,770 --> 00:35:08,648
Sí, lo entiendo.
Lo que pueda hacer para ayudarme.
596
00:35:09,440 --> 00:35:11,234
Vale. Le volveré a llamar.
597
00:35:12,193 --> 00:35:15,363
- ¿Qué ocurre, Curtis?
- Quiero contarte algo, ¿vale?
598
00:35:15,530 --> 00:35:17,907
- Claro. Siéntate.
- Te voy a contar algo.
599
00:35:18,741 --> 00:35:20,493
Quiero que le digas algo a Tony Medici.
600
00:35:20,743 --> 00:35:22,370
- Pregúntale algo.
- ¿Lo qué?
601
00:35:22,954 --> 00:35:25,123
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres que le pregunte?
602
00:35:25,331 --> 00:35:28,417
- Pregúntale esto. Pregunta...
- Venga.
603
00:35:30,878 --> 00:35:33,881
Pregúntale... Quizá yo sea un perdedor.
604
00:35:34,257 --> 00:35:36,384
Quizá nunca sea más que un camarero.
605
00:35:37,301 --> 00:35:40,763
¿Qué más da dónde sirva bebidas
un perdedor como yo?
606
00:35:41,139 --> 00:35:42,640
Pero pregúntale esto.
607
00:35:43,141 --> 00:35:45,309
Nunca amenacé a un amigo.
608
00:35:46,060 --> 00:35:47,353
O le llamé imbécil,
609
00:35:47,603 --> 00:35:50,398
- o le dije que su vida era una mierda.
- ¿Tony fue a verte, Curtis?
610
00:35:50,523 --> 00:35:53,776
Porque... no creo que mi vida
sea una mierda,
611
00:35:54,110 --> 00:35:55,361
es... de lo mejor.
612
00:35:56,529 --> 00:36:00,032
Es decir... está claro que
no siempre me entero de todo.
613
00:36:00,158 --> 00:36:02,910
No me di cuenta de que
tu preciosa amiga era policía, ¿verdad?
614
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
Intenté ayudarla y me la liaron por eso.
615
00:36:06,289 --> 00:36:10,293
Y ahora me... llaman perdedor
de cinco dólares la hora
616
00:36:10,376 --> 00:36:14,255
y me dicen que me largue de la ciudad
porque intenté hacerle un favor a alguien,
617
00:36:14,338 --> 00:36:16,132
y cree que se la intento liar.
618
00:36:16,632 --> 00:36:18,509
Que le den a él y a Nueva York.
619
00:36:18,593 --> 00:36:20,469
¿Qué ha pasado, Curtis? ¿Te amenazó?
620
00:36:20,678 --> 00:36:22,263
Te diré una cosa.
621
00:36:23,014 --> 00:36:26,350
He estado en varias ciudades que me gustan
tanto como Nueva York, con mejor clima.
622
00:36:28,102 --> 00:36:29,395
Y dile...
623
00:36:29,604 --> 00:36:32,273
Dile que, si soy un perdedor,
624
00:36:32,565 --> 00:36:35,401
¿cómo es que serviré en un bar
en el que no me encontrará,
625
00:36:36,277 --> 00:36:39,155
pero él está donde está
por lo que él y su tío hicieron?
626
00:36:39,363 --> 00:36:41,240
Curtis. ¿Qué te dijo?
627
00:36:43,159 --> 00:36:44,327
Digamos que...
628
00:36:46,037 --> 00:36:48,206
no me creo
que estuviese allí por accidente.
629
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
Su tío no estaba fuera de la ciudad.
630
00:36:52,084 --> 00:36:54,962
Dijo que esta vez su tío
casi la palma en el incendio.
631
00:36:55,421 --> 00:36:57,381
- Le salvó la vida a su tío.
- Eso nos ayudará.
632
00:36:57,548 --> 00:36:58,841
No quiero ayudar a nadie.
633
00:37:00,843 --> 00:37:02,220
Así me metí en este jaleo.
634
00:37:11,437 --> 00:37:12,480
¿Qué fue eso?
635
00:37:12,647 --> 00:37:14,815
¿El tío del incendiario
que estaba de viaje?
636
00:37:15,066 --> 00:37:17,526
Es solo de oídas,
pero el camarero lo sitúa en la ciudad
637
00:37:17,777 --> 00:37:19,278
y en el fuego con las manos quemadas.
638
00:37:19,487 --> 00:37:20,738
¿Tienes la dirección del tío?
639
00:37:20,988 --> 00:37:22,907
- Sí.
- Vamos a por él.
640
00:37:23,241 --> 00:37:24,283
Vamos.
641
00:37:43,010 --> 00:37:45,012
Leí sobre gente como tú en libros.
642
00:37:45,888 --> 00:37:47,932
Genios malvados.
643
00:37:48,724 --> 00:37:50,518
Te diré la verdad, Gallagher.
644
00:37:50,601 --> 00:37:53,729
Cuando me fui antes, fui al baño y lloré.
645
00:37:53,854 --> 00:37:57,525
Así de confundido me dejaste.
Intentaba presionarte,
646
00:37:57,692 --> 00:38:00,027
daba la vuelta a la esquina
y allí estabas,
647
00:38:00,486 --> 00:38:03,155
- siete pasos por delante.
- ¿Cuándo me puedo ir?
648
00:38:03,281 --> 00:38:06,701
No. No te irás, Gallagher.
649
00:38:08,202 --> 00:38:09,578
Pues quiero un abogado.
650
00:38:09,662 --> 00:38:12,957
Desde luego.
Te traeré a uno de nuestros mejores
651
00:38:13,124 --> 00:38:15,835
asistentes jurídicos
con manchas de salsa en la camisa.
652
00:38:15,960 --> 00:38:17,670
Y no quiero que digas ni una palabra
653
00:38:17,795 --> 00:38:21,382
o que pongas en peligro
tus derechos constitucionales,
654
00:38:21,716 --> 00:38:23,843
porque un tipo como tú,
655
00:38:24,552 --> 00:38:26,762
que asesina y quema a una mujer,
656
00:38:27,680 --> 00:38:30,891
que le corta la cabeza a su perro,
le arranca los dientes
657
00:38:30,975 --> 00:38:32,310
y le corta los dedos
658
00:38:32,476 --> 00:38:35,021
para que no diga cómo entraste en su casa,
659
00:38:35,187 --> 00:38:38,691
en la que ella y su marido
trataban de llevar una vida decente,
660
00:38:39,025 --> 00:38:41,360
un gran tipo como tú, Gallagher,
661
00:38:41,485 --> 00:38:45,239
un gran genio, que solo la cagó porque,
662
00:38:45,698 --> 00:38:47,908
además de ser un psicópata asqueroso,
663
00:38:48,117 --> 00:38:49,660
¡es un agarrado de mierda
664
00:38:49,744 --> 00:38:52,621
que guardó los dientes de oro
de esa pobre mujer
665
00:38:52,788 --> 00:38:54,498
en una lata de café!
666
00:38:54,665 --> 00:38:58,210
¡Quiero que aproveches al máximo
nuestros recursos legales!
667
00:38:58,627 --> 00:39:01,505
No digas ni mu
hasta que llegue tu abogado.
668
00:39:01,797 --> 00:39:05,176
Solo quiero que mires este diente
669
00:39:05,343 --> 00:39:07,219
que arrancaste de la boca de esa mujer.
670
00:39:07,678 --> 00:39:09,472
¿Lo ves bien, Gallagher?
671
00:39:10,473 --> 00:39:12,224
¿Gallagher, lo estás viendo?
672
00:39:12,600 --> 00:39:15,269
No digas ni una palabra. Solo asiente.
673
00:39:16,645 --> 00:39:18,397
¿Lo estás viendo, Gallagher?
674
00:39:25,654 --> 00:39:28,532
Esta noche tendré migraña
por no haberte partido la cara.
675
00:39:46,300 --> 00:39:47,510
Hola, Bobby.
676
00:39:48,469 --> 00:39:50,179
¿Necesitas ayuda con el informe en línea?
677
00:39:50,304 --> 00:39:52,056
No, gracias. Casi he terminado.
678
00:39:53,057 --> 00:39:55,643
- ¿Te vas?
- Sí, eso creo.
679
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
Me iré en cuanto termine aquí.
680
00:39:59,355 --> 00:40:01,816
Si esperas diez minutos,
podemos cenar juntos.
681
00:40:02,483 --> 00:40:04,110
Claro. Tengo diez minutos.
682
00:40:04,568 --> 00:40:06,320
Estupendo. Muy bien.
683
00:40:07,988 --> 00:40:11,575
¿Por qué estoy aquí sentado?
Con lo bien que conozco al teniente.
684
00:40:11,742 --> 00:40:13,702
¿Sabes desde cuando lo conozco?
685
00:40:13,828 --> 00:40:15,162
Dijo que esperases.
686
00:40:15,746 --> 00:40:18,833
Desde antes de que te pellizcasen
el trasero, hace tanto.
687
00:40:19,041 --> 00:40:20,709
¿Tengo que arrestarte?
688
00:40:20,793 --> 00:40:23,462
- Lo siento. Me...
- Vinnie, al pasillo.
689
00:40:23,629 --> 00:40:26,048
Teniente, por favor, sé considerado.
690
00:40:27,591 --> 00:40:30,719
Me he enterado de que habéis avanzado
en el caso del incendio.
691
00:40:30,970 --> 00:40:32,638
¿Estáis interrogando a Tony y su tío?
692
00:40:32,805 --> 00:40:35,599
Sí. Tiene buena pinta.
Probablemente tardaremos unos días.
693
00:40:35,724 --> 00:40:38,436
Buenas noticias. Quizá puedas hablar
con las partes pertinentes
694
00:40:38,561 --> 00:40:40,479
- y dejarme quedar bien.
- Vinnie, ya tienes lo tuyo.
695
00:40:40,563 --> 00:40:42,356
Sí, por mi ayuda inicial,
696
00:40:42,481 --> 00:40:45,484
pero no por mi contribución específica
dado el final feliz.
697
00:40:45,609 --> 00:40:47,111
Mira, te conseguiré alguna otra tarea.
698
00:40:47,194 --> 00:40:49,655
- A ver si puede ser para hoy, ¿eh?
- Cuando acabemos, Vinnie.
699
00:40:49,738 --> 00:40:52,450
Gracias, teniente. Bien. Te lo agradezco.
700
00:41:00,541 --> 00:41:01,959
Vale. Bien, James. Otra vez.
701
00:41:05,087 --> 00:41:06,505
Vale, otra vez, cruzado.
702
00:41:07,590 --> 00:41:10,342
¡Vale, ahora un derechazo
tras el segundo jab! ¡Venga!
703
00:41:10,551 --> 00:41:11,927
¡Eso intento!
704
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
- ¡Eso es!
- ¡Es lo mismo que hice antes!
705
00:41:15,055 --> 00:41:16,932
Pero esta vez estabas enfadado.
706
00:41:17,683 --> 00:41:19,185
- Lo siento.
- No. James.
707
00:41:19,310 --> 00:41:21,520
Debes estar enfadado.
Aquí es donde puedes estarlo.
708
00:41:21,687 --> 00:41:23,772
- Lo sé.
- Lo sabes, pero no lo haces.
709
00:41:23,856 --> 00:41:25,316
Teniente, no se lo va a creer,
710
00:41:25,399 --> 00:41:27,485
pero me apunté al torneo por diversión.
711
00:41:27,693 --> 00:41:30,696
Si tengo que cabrearme en el ring,
mejor salgo a andar en bici.
712
00:41:30,821 --> 00:41:32,323
El tío partiéndote la cara
713
00:41:32,406 --> 00:41:34,450
no estará pensando en montar en bicicleta.
714
00:41:34,617 --> 00:41:36,202
Estará pensando en poner ese trofeo
715
00:41:36,368 --> 00:41:38,412
en la pared de su brigada
mientras estás en el suelo.
716
00:41:38,579 --> 00:41:40,831
- ¿Quieres hacer esto o no, James?
- Quiero hacerlo.
717
00:41:41,040 --> 00:41:43,167
- Si no, súbete a tu bici.
- ¡He dicho que quiero!
718
00:41:43,334 --> 00:41:46,587
Bien, demuéstralo. Doble arriba y cruzado.
719
00:41:47,463 --> 00:41:49,298
- ¡Bien!
- Sí, eso es.
720
00:41:49,924 --> 00:41:51,008
Bien, mejor.
721
00:41:51,550 --> 00:41:53,594
¡Vamos! ¡Sí!
722
00:41:54,053 --> 00:41:55,095
Eso está mejor.
723
00:42:06,899 --> 00:42:08,567
Se habría largado de todas formas.
724
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
El camarero. ¿Cangelosi?
725
00:42:14,281 --> 00:42:17,493
Sí, probablemente.
726
00:42:24,333 --> 00:42:25,543
Es tarde.
727
00:42:30,005 --> 00:42:33,509
¿Te importa? Porque a mí no.
728
00:42:35,719 --> 00:42:40,224
Y si a mí tampoco... ¿qué?
729
00:42:45,062 --> 00:42:46,438
No vivo lejos.
730
00:42:54,029 --> 00:42:56,991
¿No es una de esas cosas
que juramos evitar?
731
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
Sí.
732
00:43:01,161 --> 00:43:02,663
Hagámoslo de todas formas.
733
00:43:06,083 --> 00:43:07,293
Pidamos la factura.
734
00:43:40,826 --> 00:43:42,202
No estarás casado, ¿no?
735
00:43:47,333 --> 00:43:48,917
¿Crees que haría eso?
736
00:43:52,212 --> 00:43:53,297
No.
737
00:43:57,885 --> 00:43:59,053
No.
738
00:43:59,887 --> 00:44:00,929
Vale.
739
00:44:02,765 --> 00:44:05,100
Ahora que sabes que estoy libre...
740
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
¿significa que estamos...?
741
00:44:10,731 --> 00:44:12,358
Bueno, ¿que nos veremos de nuevo?
742
00:44:13,400 --> 00:44:15,319
Quizá no estés casado, pero...
743
00:44:17,655 --> 00:44:21,283
algo me dice que no estás libre.
744
00:44:23,869 --> 00:44:27,331
No digo que tengas novia necesariamente...
745
00:44:30,167 --> 00:44:35,089
No sé qué quiero decir.
Y no es lo que me preguntaste,
746
00:44:35,172 --> 00:44:36,548
- ¿no?
- No.
747
00:44:49,603 --> 00:44:51,146
Sí, me gustaría verte de nuevo.
748
00:44:54,900 --> 00:44:56,318
Me gusta verte ahora.
749
00:44:57,903 --> 00:44:58,987
Bien.
750
00:45:11,542 --> 00:45:13,419
La primera vez siempre es la peor, ¿sabes?
751
00:45:59,423 --> 00:46:01,425
Subtítulos: Alex R. Fortes
58343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.