Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
- Aquí tiene los documentos que pidió.
- Gracias.
2
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
Tengo un chorro más fuerte.
3
00:00:30,530 --> 00:00:31,656
¿Qué?
4
00:00:32,032 --> 00:00:35,035
Que el chorro es más fuerte.
Quizá no tenga que ver al tipo ese.
5
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Disculpen.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
Andy, llevas una semana con problemas.
Ve al doctor.
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,417
- Averigua qué ocurre.
- A mi edad, te duele algo
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,335
por cada mal pensamiento que has tenido.
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,463
No puedo ir constantemente al médico.
10
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
¿La última vez fue cuando te dispararon?
11
00:00:48,548 --> 00:00:51,134
Y no me han metido un dedo por el culo
desde mucho antes.
12
00:00:51,301 --> 00:00:54,054
Exactamente eso haría
el tipo ese para examinar la "póstrata".
13
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
- Aquí tiene.
- Perdona.
14
00:00:55,388 --> 00:00:57,599
- ¿Estás escribiendo un libro?
- ¿Disculpe?
15
00:00:57,682 --> 00:01:00,351
Porque pareces muy interesado
en nuestra conversación.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,270
Inspector, no he oído ni una palabra.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
Andy, Bobby y tú tenéis un tiroteo.
Tercera con 12.ª.
18
00:01:06,232 --> 00:01:07,400
Vamos.
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,320
- Toma, John.
- Gracias.
20
00:01:18,787 --> 00:01:22,499
Diez trece. Agente herido.
21
00:01:22,665 --> 00:01:24,626
Policías heridos
cerca del tiroteo de la tercera.
22
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
- ¡Salga de en medio!
- Soy el concejal Paul Manos.
23
00:01:46,481 --> 00:01:48,233
¡Hay una mujer desangrándose ahí!
24
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
Creía que la escena del crimen
era más adelante.
25
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
Llamé a la policía.
No paran de pasar coches.
26
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- Está bien.
- Han disparado a esta mujer.
27
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
- ¡Vale!
- ¿Por qué no ayudan?
28
00:01:55,990 --> 00:01:56,991
Yo me ocupo.
29
00:01:57,158 --> 00:01:58,785
- Estaré a la vuelta de la esquina.
- Sí.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
- Vamos.
- Soy el concejal Paul Manos.
31
00:02:00,620 --> 00:02:01,871
- Sí, le oí.
- Un tipo entró,
32
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
disparó y se fue. Tengo permiso de armas,
33
00:02:04,332 --> 00:02:06,334
pero no quería poner a nadie en peligro.
34
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Guárdela.
35
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
¡Ayuda! ¿No pueden ver
36
00:02:15,009 --> 00:02:16,678
- que me han disparado?
- Señora.
37
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
- ¡Señora!
- ¡Que alguien me ayude!
38
00:02:18,721 --> 00:02:20,557
Señora, venga. Está bien. Venga conmigo.
39
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
Siéntese junto al coche
y espere a la ambulancia.
40
00:02:22,600 --> 00:02:26,354
- Me duele. Dios, ¿me voy a morir?
- No dejaré que eso pase.
41
00:02:26,479 --> 00:02:27,772
Mire. Ahí llega la ambulancia.
42
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
Todo irá bien.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,608
- ¿Me pondré bien?
- Todo irá bien.
44
00:02:30,692 --> 00:02:33,194
- ¿Puede decirme qué ha pasado?
- No lo sé.
45
00:02:33,278 --> 00:02:34,737
Vale. Ya vienen los de la ambulancia.
46
00:02:34,863 --> 00:02:36,030
- ¿Os ocupáis de ella?
- Sí.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
Por aquí, señora.
48
00:02:39,909 --> 00:02:41,202
¡Dios mío!
49
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
- ¡Agáchense!
- ¡Saque a esos civiles de aquí!
50
00:02:44,747 --> 00:02:46,749
¿Algún herido?
51
00:02:47,667 --> 00:02:50,545
- ¿Qué tenemos?
- Los refuerzos lo siguieron al garaje.
52
00:02:50,795 --> 00:02:53,256
Les disparó,
acertó a un par de los nuestros.
53
00:02:53,464 --> 00:02:54,924
Disparamos, lo teníamos arrinconado.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
¿Y dónde está ahora?
55
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
- ¡Agentes en camino!
- No lo sabemos.
56
00:02:57,760 --> 00:02:59,095
Venga. Sacadlos de aquí.
57
00:04:16,005 --> 00:04:17,090
{\an8}¿Algún muerto?
58
00:04:20,426 --> 00:04:23,721
Ese chaval de la cazadora azul
es un novato, el agente Piccone.
59
00:04:24,138 --> 00:04:26,015
Estaba en una tienda a un par de calles.
60
00:04:26,224 --> 00:04:29,769
{\an8}Oye un tiro, mira fuera,
ve a un tipo tambaleándose en la acera.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,689
Piccone sale corriendo,
ve al tipo caer, ¿vale?
62
00:04:32,814 --> 00:04:35,066
{\an8}Ve al tirador caminando
al otro lado de la calle,
63
00:04:35,191 --> 00:04:36,359
{\an8}arma en mano todavía.
64
00:04:36,526 --> 00:04:39,696
Piccone nos avisa
y sigue al tipo hasta la tercera avenida.
65
00:04:39,862 --> 00:04:41,990
El tirador se gira, lo ve, dispara.
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
{\an8}Gracias. Piccone dispara de vuelta.
67
00:04:44,993 --> 00:04:46,786
Corren disparando por una calle.
68
00:04:46,869 --> 00:04:48,246
¡Señor! Continúa.
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
Un coche patrulla responde.
70
00:04:50,081 --> 00:04:52,041
El sospechoso abre fuego,
acierta a ambos agentes,
71
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
pero estos devuelven el fuego.
72
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
Hiere a dos civiles y, a decir verdad,
73
00:04:56,379 --> 00:04:58,589
{\an8}- suerte que no fueran más.
- ¿Y el garaje?
74
00:04:59,007 --> 00:05:01,634
{\an8}El tirador entra corriendo,
llegan unos cuantos policías más.
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,137
Les dispara.
Hiere a dos más de los nuestros.
76
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
Devuelven el fuego, lo tienen acorralado.
77
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
No hay salida.
78
00:05:07,473 --> 00:05:09,892
- ¿Qué pasó con el tipo?
- Desapareció.
79
00:05:11,769 --> 00:05:14,063
- Mira todas esas cámaras.
- ¿Y el chaval?
80
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
{\an8}Piccone es un novato, teniente.
Ni siquiera estaba de patrulla.
81
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
Trabaja en la oficina.
Lo mandan a buscar bocatas.
82
00:05:20,945 --> 00:05:23,072
{\an8}- Todo el mundo en esto, teniente.
- Sí.
83
00:05:23,948 --> 00:05:25,616
Venga, teniente. Le enseñaré esto.
84
00:05:29,996 --> 00:05:31,622
Agente Piccone, soy el capitán Bass.
85
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
- Hola.
- ¿Qué tenemos?
86
00:05:40,965 --> 00:05:43,426
{\an8}Ana Peña, camarera, 35 años.
87
00:05:43,634 --> 00:05:46,554
{\an8}Sobre las 11:15, un hombre blanco entra,
le pone una pistola en el pecho,
88
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
dispara un tiro, se va. Ni una palabra.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,600
¿Alguien lo identificó?
90
00:05:50,767 --> 00:05:54,020
{\an8}Nadie lo conocía.
Un compañero dice que ella tenía marido.
91
00:05:54,437 --> 00:05:56,731
Encontré su dirección
en una factura en su bolso.
92
00:05:56,814 --> 00:05:58,316
Envié a un policía a recogerlo.
93
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
¿Algún casquillo?
94
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
Nueve milímetros. Acero, no latón.
95
00:06:02,487 --> 00:06:04,447
{\an8}- Poco habitual.
- Debe ser el mismo tipo.
96
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
{\an8}Estamos recogiendo casquillos así
por toda la acera.
97
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
{\an8}- Habrá comenzado aquí.
- La tercera es un campo de batalla.
98
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Cuatro policías y tres civiles.
99
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
- ¿El sospechoso escapó?
- Sí.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,707
El dueño del local es colombiano.
101
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
Quizá sea un asunto de drogas.
102
00:06:16,626 --> 00:06:18,294
Menuda forma de tratar los negocios.
103
00:06:18,378 --> 00:06:20,546
{\an8}- Sí.
- Dos manzanas de caos ahí fuera.
104
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
{\an8}Vale, traed a comisaría a cualquiera
105
00:06:22,507 --> 00:06:23,549
- que haya visto algo.
- Sí.
106
00:06:30,390 --> 00:06:33,976
La vida de esta mujer
podría haberse salvado.
107
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
Pienso averiguar por qué,
108
00:06:35,686 --> 00:06:39,774
{\an8}desde que llamé a la policía,
tardaron 25 minutos en ayudarnos.
109
00:06:39,941 --> 00:06:41,150
{\an8}Quiero saber por qué...
110
00:06:42,026 --> 00:06:44,320
{\an8}Le dije a ese payaso
que fuese directo a comisaría.
111
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
{\an8}Es un político. No puede evitarlo.
112
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
- Pienso averiguarlo.
- Disculpe.
113
00:06:48,866 --> 00:06:50,076
{\an8}Oiga, disculpe.
114
00:07:00,002 --> 00:07:02,296
No tenía ni idea de cómo usar un arma,
115
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
{\an8}- te lo digo yo.
- Mandó a dos polis al hospital.
116
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
{\an8}Algo sabría de lo que estaba haciendo.
117
00:07:06,843 --> 00:07:08,719
No, tío. Si disparas a un objetivo,
118
00:07:08,886 --> 00:07:10,930
lo haces con las dos manos. Así no.
119
00:07:11,055 --> 00:07:13,433
Ey, no hablen entre ustedes
de lo que vieron.
120
00:07:13,641 --> 00:07:15,601
Esperen a ver a un inspector, ¿vale?
121
00:07:16,894 --> 00:07:18,688
- Disculpe.
- ¿Sí?
122
00:07:19,105 --> 00:07:21,482
Soy el concejal Paul Manos.
Vengo a prestar declaración.
123
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Espere aquí, señor.
Alguien hablará con usted.
124
00:07:24,735 --> 00:07:25,987
{\an8}¿Julie Rojas?
125
00:07:26,487 --> 00:07:27,697
{\an8}Venga conmigo.
126
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
Ahí tiene.
127
00:07:37,331 --> 00:07:38,583
- Muchas gracias.
- Sí.
128
00:07:39,917 --> 00:07:42,044
Le dieron mi arma a balística, ¿no?
129
00:07:42,712 --> 00:07:46,757
Sí. Las de todo policía que disparó,
así sabremos quién hizo qué.
130
00:07:46,924 --> 00:07:49,218
Debería haber derribado a ese tipo.
131
00:07:49,343 --> 00:07:51,262
{\an8}No es tan fácil mientras te disparan.
132
00:07:52,305 --> 00:07:53,639
{\an8}No le acerté ni una vez.
133
00:07:54,140 --> 00:07:56,767
Mire, agente Piccone,
ahora debemos centrarnos
134
00:07:56,851 --> 00:07:58,603
en encontrar a ese tipo.
135
00:07:58,853 --> 00:08:01,898
La mayoría en la tercera avenida,
en cuanto escucharon disparos,
136
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
se escondieron o se agacharon.
137
00:08:03,941 --> 00:08:06,402
Si su descripción es mejor que eso...
138
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Hombre blanco.
139
00:08:12,658 --> 00:08:13,951
¿Qué edad estima?
140
00:08:16,329 --> 00:08:18,664
No le vi bien la cara.
141
00:08:18,748 --> 00:08:20,583
Siempre fui detrás de él.
142
00:08:22,376 --> 00:08:24,086
¿Qué color de pelo?
143
00:08:25,129 --> 00:08:26,589
Algo rubio, como ya dije.
144
00:08:28,424 --> 00:08:31,552
¿Altura? ¿Constitución? Dijo regular.
145
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
Inspector...
146
00:08:34,514 --> 00:08:38,809
el tipo camina
con la pistola en alto y dispara.
147
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
- Lo entiendo.
- Lo único claro en mi mente
148
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
es esa pistola.
149
00:08:48,194 --> 00:08:49,237
Gracias.
150
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
Disculpe.
151
00:08:54,200 --> 00:08:56,661
- Hola, Arthur.
- Hola, Dick. ¿Qué tal?
152
00:08:56,911 --> 00:08:57,954
Adelante.
153
00:08:58,120 --> 00:09:01,290
- Esto es una casa de locos, ¿eh?
- Sí, algo así.
154
00:09:01,499 --> 00:09:02,625
¿Qué te cuentas?
155
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
Querrás que el chaval se las apañe solo,
156
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
pero que lo sepas, tu hermano la ha liado
157
00:09:08,130 --> 00:09:09,173
con su sargento.
158
00:09:10,007 --> 00:09:11,050
¿Cómo?
159
00:09:11,425 --> 00:09:13,261
Discutieron ayer en su brigada.
160
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
No sé los detalles, pero McNamara
quizá quiera devolvérsela.
161
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
Por lo que sé,
quizá Reggie se lo haya buscado.
162
00:09:18,933 --> 00:09:20,184
Pero no sabes los detalles.
163
00:09:20,268 --> 00:09:22,979
Mira, tampoco quiero ver
a McNamara metido en esto.
164
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
Os conocéis, ¿no?
165
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Sí, fuimos a la academia juntos.
166
00:09:26,816 --> 00:09:29,277
Eso es bueno. Quizá podáis hablarlo.
167
00:09:29,360 --> 00:09:30,570
Sí, quizá.
168
00:09:31,070 --> 00:09:33,739
Arthur, siento distraerte
con la que tienes aquí montada,
169
00:09:33,823 --> 00:09:35,408
pero si la cosa va a mayores,
170
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
quizá afecte a toda la comisaría.
171
00:09:37,159 --> 00:09:38,327
No sería bueno para nadie.
172
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Está bien, Dick. Le echaré un ojo.
Gracias por venir.
173
00:09:42,123 --> 00:09:45,626
No es nada, estaba en el barrio
de todas formas. Nos vemos.
174
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
¿No vio al tirador?
175
00:09:54,635 --> 00:09:56,345
- No.
- Siéntese.
176
00:09:58,014 --> 00:10:00,808
¿Y sabe por qué alguien
querría herir a la Srta. Peña?
177
00:10:02,476 --> 00:10:04,437
Ni idea. Es una persona encantadora.
178
00:10:04,770 --> 00:10:06,439
- ¿Cuánto trabajó para usted?
- Cuatro meses.
179
00:10:06,939 --> 00:10:09,525
La verdad, no la necesitaba.
La contraté por su marido.
180
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
- Soy fan suyo.
- "¿Su marido?".
181
00:10:11,819 --> 00:10:14,572
¿Habla de Javier Peña?
182
00:10:15,281 --> 00:10:18,576
Toca la trompeta. Jazz. Es muy bueno.
183
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
Mientras se daba a conocer en Nueva York,
184
00:10:20,870 --> 00:10:22,663
empleé a su mujer, tres días por semana.
185
00:10:24,415 --> 00:10:27,293
Dígame, ¿se ha planteado la posibilidad
186
00:10:27,668 --> 00:10:30,796
de que quizá usted fuese
el objetivo, señor Belisario?
187
00:10:31,505 --> 00:10:32,590
Disculpe, ¿qué?
188
00:10:33,007 --> 00:10:35,134
Quizá alguien iba a por usted.
189
00:10:35,760 --> 00:10:37,094
A causarle problemas.
190
00:10:38,137 --> 00:10:41,223
¿Matando a una camarera?
¿Cómo llega a esa idea?
191
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
Ya sabe, Belisario,
el mundo de los restaurantes.
192
00:10:44,101 --> 00:10:45,895
Quizá tenga algunos enemigos.
193
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
Entiendo.
194
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
¿Cuánto tiempo lleva en el negocio?
195
00:10:53,903 --> 00:10:55,029
Un hombre extraño.
196
00:10:55,363 --> 00:10:56,364
Blanco.
197
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
Entra en mi local, dispara a Ana Peña.
198
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
Sale, dispara a más gente.
199
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
Dispara a policías.
200
00:11:02,745 --> 00:11:04,455
¿Cómo es cosa
de cuánto llevo en el negocio?
201
00:11:04,538 --> 00:11:07,416
Señor Belisario,
si quiero investigar su negocio,
202
00:11:07,500 --> 00:11:10,002
si quiero hablar con todo cliente
al que le sirvió un plato,
203
00:11:10,169 --> 00:11:11,337
lo haré.
204
00:11:11,462 --> 00:11:13,214
Porque todo lo ocurrido hoy
205
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
comenzó en su local, usted es el punto A.
206
00:11:16,676 --> 00:11:19,053
Y soy colombiano,
así que debe ser asunto de drogas.
207
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
A eso va, ¿no, inspector?
208
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Si le soy sincero, señor Belisario,
209
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
no recuerdo la última vez que traté
con colombianos por asuntos policiales
210
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
y no había drogas de por medio.
211
00:11:29,980 --> 00:11:31,273
Que tenga un buen día.
212
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
¿A qué hora tienes el médico?
213
00:11:52,962 --> 00:11:55,047
Con todas estas entrevistas, no puedo ir.
214
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
Pregunté a Narcóticos
por el dueño del restaurante.
215
00:11:59,593 --> 00:12:00,886
¿Algo interesante?
216
00:12:01,220 --> 00:12:03,180
Su hermano fue arrestado por posesión.
217
00:12:05,599 --> 00:12:07,560
Tengo que hablar
con el bocazas del concejal.
218
00:12:11,522 --> 00:12:12,773
Tengo que ir al doctor.
219
00:12:16,861 --> 00:12:18,904
Pierdes una hora cada turno en el baño.
220
00:12:22,658 --> 00:12:24,493
- Aquí tienes.
- Gracias.
221
00:12:26,954 --> 00:12:28,873
- Bien.
- Si trabajáis
222
00:12:29,123 --> 00:12:32,460
a esta velocidad, no me extraña
que esa camarera se desangrase.
223
00:12:32,668 --> 00:12:35,755
Disculpe la espera, concejal.
Atendemos por turno.
224
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
Es lo que le oí decir antes, ¿no?
225
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Que no quería tratos preferenciales.
226
00:12:43,012 --> 00:12:45,055
Quiero que su informe adicional indique
227
00:12:45,389 --> 00:12:48,309
- que yo llamé a la policía.
- Sí, me aseguraré de ello.
228
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
Con el tirador aún suelto,
229
00:12:52,146 --> 00:12:55,816
la prioridad es conseguir una descripción.
Cualquier cosa que le viese hacer
230
00:12:55,983 --> 00:12:58,235
- o escuchase decir.
- Era blanco.
231
00:12:59,069 --> 00:13:01,697
Altura media, casi metro ochenta.
Eso dice todo el mundo.
232
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
¿Le vio la cara?
233
00:13:04,450 --> 00:13:06,994
- No, la verdad.
- Por lo que puede recordar,
234
00:13:07,119 --> 00:13:10,331
¿dijo algo? ¿Alguna cosa en particular?
235
00:13:11,582 --> 00:13:15,127
Solo sé que llevaba
pantalones vaqueros desgastados,
236
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
los bajos deshilachados,
237
00:13:16,378 --> 00:13:19,173
con zapatillas Converse blancas sucias.
238
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
Lo vio bien de los tobillos para abajo.
239
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
Los detalles que se te quedan
son sorprendentes.
240
00:13:28,140 --> 00:13:29,600
Debo volver a mi oficina.
241
00:13:30,851 --> 00:13:33,354
¿Podría haber estado
bajo la mesa, concejal?
242
00:13:35,064 --> 00:13:37,024
¿Por eso se fijó en los pies del tirador?
243
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
¿Qué clase de pregunta arrogante es esa?
244
00:13:40,903 --> 00:13:44,114
Solo intentamos situar a todos
en el restaurante, señor.
245
00:13:47,451 --> 00:13:49,620
Mencionaré que estaba
en el suelo en mi informe.
246
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
¿Teniente?
247
00:14:08,514 --> 00:14:09,598
Hola, Reggie.
248
00:14:12,810 --> 00:14:14,019
¿Cómo estás?
249
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
Tirando. ¿Y tú?
250
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Bien.
251
00:14:20,860 --> 00:14:23,445
Tienes que venir de visita
a ver a tu nuevo sobrino.
252
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
Sí, tenía intención.
253
00:14:29,451 --> 00:14:31,620
¿Tenemos algo de qué hablar?
254
00:14:32,580 --> 00:14:34,248
Tú me llamaste, ¿recuerdas?
255
00:14:35,207 --> 00:14:38,085
Está bien. Me enteré
de que tienes problemas con tu sargento.
256
00:14:39,503 --> 00:14:42,131
Nada que no pueda arreglar.
¿Tienes alguien en el centro
257
00:14:42,214 --> 00:14:43,716
- vigilándome?
- ¿Qué pasó?
258
00:14:44,258 --> 00:14:46,510
- No es asunto tuyo, Arthur.
- Lo es. Eres mi hermano.
259
00:14:48,762 --> 00:14:51,640
Me pidió que cambiase una rueda.
260
00:14:52,474 --> 00:14:55,644
Cuatro polis blancos alrededor
y mi trasero negro.
261
00:14:56,020 --> 00:14:58,480
Y McNamara me lo pide
como si fuera un jornalero.
262
00:14:58,564 --> 00:15:00,900
¿Y lo llamas asno hijo de puta?
263
00:15:01,775 --> 00:15:04,028
- Intentaba cabrearme.
- Y lo logró.
264
00:15:04,570 --> 00:15:07,489
Mira, McNamara tiene problemas
con policías negros y punto.
265
00:15:07,698 --> 00:15:09,867
Me da igual lo que hicieses
para llegar donde estás.
266
00:15:09,950 --> 00:15:13,203
Tengo demasiada integridad
como para dejar que me hablen así.
267
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
McNamara y yo nos conocemos
de hace tiempo. Si tienes suerte,
268
00:15:16,081 --> 00:15:18,167
- lo olvidará por mí.
- Venga ya, tío.
269
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
No necesito que te arrastres por mí.
270
00:15:20,169 --> 00:15:21,670
¡Reggie, deja de hacer el imbécil!
271
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
Lo que hago es mi trabajo.
272
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Si dices que pueden tratarme
como a un esclavo
273
00:15:25,633 --> 00:15:27,468
por el privilegio de hacerlo,
274
00:15:27,676 --> 00:15:29,595
¡ni loco, tío! ¡Por ahí no paso!
275
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
¿Significa que dejarías
el cuerpo por esto?
276
00:15:31,972 --> 00:15:34,433
Significa que no lameré culos
para quedarme.
277
00:15:34,558 --> 00:15:36,018
¿Quieres que me quede al margen?
278
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
No lo sé. ¿Eres capaz?
279
00:15:39,271 --> 00:15:42,691
Aléjate de McNamara
hasta que tenga ocasión de hablar con él.
280
00:15:50,449 --> 00:15:53,619
- ¿Puedo retirarme?
- Sí, Reggie, puedes retirarte.
281
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
- ¿Ahora?
- Ahora.
282
00:16:09,593 --> 00:16:10,844
Menudas cicatrices.
283
00:16:11,303 --> 00:16:13,889
- Accidente laboral.
- Agáchese.
284
00:16:15,224 --> 00:16:16,392
Puñetas.
285
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Intente no apartarse.
Me llevará más tiempo.
286
00:16:19,353 --> 00:16:21,146
¿Intenta levantar una tienda ahí?
287
00:16:21,230 --> 00:16:22,481
Solo un momento.
288
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
Vale, puede levantarse.
289
00:16:25,818 --> 00:16:27,277
¿Qué le hace pensar eso?
290
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
Dada su edad, haré una prueba
de antígeno prostático.
291
00:16:30,322 --> 00:16:32,491
No he notado nódulos ni puntos duros.
292
00:16:32,825 --> 00:16:33,993
Ningún indicio de tumor.
293
00:16:34,702 --> 00:16:36,370
Lo que tiene es prostatitis.
294
00:16:36,745 --> 00:16:39,540
- ¿Qué puedo hacer?
- Me dará otra muestra de orina.
295
00:16:39,665 --> 00:16:42,626
Luego tomará durante un mes
un medicamento llamado ciprofloxacina
296
00:16:43,168 --> 00:16:44,545
y después se pondrá bien.
297
00:16:45,212 --> 00:16:48,590
He... estado evitando el sexo.
298
00:16:48,882 --> 00:16:50,676
Sin motivo. De hecho,
299
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
el sexo moderado
suele aliviar su problema.
300
00:16:53,929 --> 00:16:56,598
Cuando termine el medicamento,
pida otra cita.
301
00:16:57,474 --> 00:17:00,894
La marcaré en el calendario
con una cara sonriente.
302
00:17:07,026 --> 00:17:09,319
¿Pudo ver bien al tirador?
303
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
Estaba allí cuando disparó a un español.
304
00:17:12,364 --> 00:17:15,492
El español dijo algo, no pude oír qué.
305
00:17:15,701 --> 00:17:16,952
Y entonces pum.
306
00:17:17,244 --> 00:17:20,873
Por su cara, no significó nada para él.
307
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
- Simplemente siguió su camino.
- ¿Puede describirlo?
308
00:17:23,792 --> 00:17:27,755
Sí, medía casi metro ochenta.
Constitución media.
309
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
Unos ochenta kilos.
Pelo de color rubio arena,
310
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
descuidado, bastante largo.
311
00:17:34,803 --> 00:17:37,723
De cara angular y pálida.
312
00:17:38,891 --> 00:17:40,350
Tenía un aspecto afligido.
313
00:17:40,434 --> 00:17:43,228
Yo diría que 30 años o poco más.
314
00:17:44,438 --> 00:17:47,191
¿Qué más? Labios delgados, nariz pequeña.
315
00:17:48,317 --> 00:17:50,152
- ¿Está seguro de todo eso?
- Ey.
316
00:17:50,319 --> 00:17:54,114
Me pasó justo por delante.
Y tengo por costumbre estudiar a la gente.
317
00:17:54,198 --> 00:17:56,784
Es algo que me gusta hacer.
Cientos de personas al día.
318
00:17:56,909 --> 00:18:00,037
- No olvidaré a este pronto.
- Eso es bueno.
319
00:18:00,704 --> 00:18:02,539
- ¿He ayudado?
- Sí.
320
00:18:03,916 --> 00:18:07,002
- Quiero llevarlo al retratista.
- Está bien.
321
00:18:07,294 --> 00:18:10,380
¿Y después me ayuda?
¿Yo le ayudo, usted me ayuda?
322
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Claro. ¿Qué quiere?
¿Algunos dólares o así?
323
00:18:12,508 --> 00:18:16,303
No. Quiero que me ayude
a alertar a la gente.
324
00:18:17,429 --> 00:18:18,430
¿Sobre qué?
325
00:18:19,223 --> 00:18:25,187
Debo alertar a la humanidad
de la identidad del hijo de la perdición.
326
00:18:25,270 --> 00:18:26,522
La bestia.
327
00:18:26,730 --> 00:18:28,148
Sé quién es.
328
00:18:28,482 --> 00:18:29,608
- Ay, madre...
- Ey.
329
00:18:29,775 --> 00:18:32,945
Abra su mente, ¿vale?
Abra su mente a mi conocimiento.
330
00:18:33,028 --> 00:18:36,949
Mi conocimiento se remonta
236 billones de años.
331
00:18:37,074 --> 00:18:39,034
Le mostraré de qué hablo.
332
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
- Quiero mostrarle...
- Venga aquí.
333
00:18:41,662 --> 00:18:43,163
Escuche.
334
00:18:43,914 --> 00:18:46,041
No quiero saber de los billones de años
335
00:18:46,375 --> 00:18:48,252
ni del hijo de la perdición.
336
00:18:48,585 --> 00:18:50,045
Quiero saber si vio al tipo.
337
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
Sí, lo vi.
338
00:18:53,632 --> 00:18:56,969
¿Puedo usar esa descripción?
Quizá haya vidas en juego.
339
00:18:58,095 --> 00:18:59,179
Puede usarla.
340
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Era justo como le dije.
341
00:19:04,017 --> 00:19:05,561
- ¿Sí?
- Sí.
342
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
Vale.
343
00:19:10,983 --> 00:19:13,527
El tirador entró en Belisario a las 8:45.
344
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
Disparó una bala
contra Ana Peña, matándola.
345
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Salió del restaurante
y fue hacia el norte,
346
00:19:18,657 --> 00:19:21,618
por la tercera avenida.
A 100 metros del restaurante,
347
00:19:21,702 --> 00:19:24,454
disparó a un peatón llamado
David Castañeda en el pecho.
348
00:19:24,746 --> 00:19:26,498
Castañeda falleció en el hospital.
349
00:19:27,082 --> 00:19:30,169
El tiro que mató a Castañeda
lo escuchó el agente Piccone,
350
00:19:30,335 --> 00:19:32,254
que avisó a la policía
e inició la persecución.
351
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
¿Piccone no pudo derribar
al tipo en ese momento,
352
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
antes de que volviese a disparar?
353
00:19:36,049 --> 00:19:39,761
El agente dijo que le preocupaba disparar
en una calle con bastante gente.
354
00:19:39,845 --> 00:19:42,598
¿Le pareció que al sospechoso
le preocupaba lo mismo?
355
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
En este punto de la calle,
el tirador dispara a Piccone.
356
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
Entonces, el agente Piccone dispara.
357
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
Pero no acierta.
358
00:19:48,478 --> 00:19:51,481
Los patrulleros Evans y Byrne
llegan en ese momento
359
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
y se unen al tiroteo.
360
00:19:53,525 --> 00:19:55,611
Ambos patrulleros resultan heridos,
361
00:19:55,694 --> 00:19:58,197
junto a una turista británica,
Amelia Rose.
362
00:19:58,363 --> 00:20:00,574
Está estable en el hospital,
pero no vio al sospechoso.
363
00:20:01,491 --> 00:20:04,745
En este tiroteo,
una mujer de 60 años en una tienda
364
00:20:04,828 --> 00:20:06,371
recibió una bala perdida en la cabeza.
365
00:20:06,914 --> 00:20:08,123
Llegó muerta al hospital.
366
00:20:08,415 --> 00:20:10,500
Según balística,
la bala perdida era de la policía.
367
00:20:10,834 --> 00:20:12,127
Aún no sabemos de qué agente.
368
00:20:12,211 --> 00:20:13,754
Probablemente del novato.
369
00:20:13,879 --> 00:20:17,424
¿No sabemos quién es el sospechoso?
¿Cuál era su problema? ¿Racial? ¿Cuál?
370
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
- ¿Algo?
- Todavía no.
371
00:20:18,759 --> 00:20:19,760
¿Sí?
372
00:20:22,221 --> 00:20:25,098
El inspector Medavoy obtuvo
una descripción de un vagabundo.
373
00:20:25,390 --> 00:20:26,683
Coincide con otras parciales,
374
00:20:26,850 --> 00:20:28,852
pero es más completa y detallada.
375
00:20:29,978 --> 00:20:31,146
Hemos hecho un retrato robot.
376
00:20:31,355 --> 00:20:33,273
- Como pueden ver...
- ¿Lo mandarán a televisión?
377
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
A todas partes,
incluso a centros psiquiátricos,
378
00:20:35,275 --> 00:20:36,610
por si estaba bajo atención.
379
00:20:36,693 --> 00:20:37,653
SE BUSCA PARA INTERROGAR
380
00:20:37,778 --> 00:20:40,781
Como saben, podría haber
problemas de confidencialidad.
381
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
Sí, es más importante
que unos ciudadanos muertos.
382
00:20:43,951 --> 00:20:46,703
¿Qué sabemos del escándalo
sobre el tiempo de respuesta?
383
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Es cosa del concejal Manos, capitán.
384
00:20:48,497 --> 00:20:50,540
Creo que lo dejará pasar.
385
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
Los medios ya se enteraron.
¿Dejamos de lado a una camarera moribunda
386
00:20:54,419 --> 00:20:57,756
- para atender a policías heridos?
- Estamos revisando la llamada.
387
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
También investigamos
cómo escapó del garaje.
388
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
Parece que escapó por el tejado.
389
00:21:02,344 --> 00:21:04,137
¿Qué es peor, dejarlo escapar
390
00:21:04,304 --> 00:21:06,348
o no atraparlo antes
de que entrase en el garaje?
391
00:21:06,807 --> 00:21:08,767
Vale, quiero
que deje libres a dos inspectores
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
y los mandé allí de nuevo.
393
00:21:10,602 --> 00:21:13,188
Inspector jefe, mi primera prioridad
es identificar a ese tipo.
394
00:21:13,272 --> 00:21:15,190
Mandaré a otros hombres en el garaje.
395
00:21:15,315 --> 00:21:17,234
Bien, hagámoslo. Manos a la obra.
396
00:21:20,153 --> 00:21:21,154
Capitán.
397
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Sé que es mal momento,
398
00:21:25,033 --> 00:21:27,577
pero tengo un problema familiar
que debo resolver.
399
00:21:27,744 --> 00:21:29,871
Tiene una situación grave aquí.
400
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Mi hermano es policía.
Tiene problemas con su sargento.
401
00:21:33,250 --> 00:21:34,793
Están a punto de procesarlo.
402
00:21:34,960 --> 00:21:37,546
Estaría de vuelta en... dos horas.
403
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
- Está bien, yo me encargo de esto.
- Se lo agradezco.
404
00:21:41,341 --> 00:21:43,051
Llevo mi busca, por si me necesitan.
405
00:21:52,686 --> 00:21:54,354
- Hola.
- ¿Qué tal?
406
00:21:55,022 --> 00:21:56,148
¿Qué ocurre?
407
00:21:57,607 --> 00:21:59,276
Hemos acabado la primera revisión.
408
00:22:00,235 --> 00:22:02,529
Greg le saco una buena descripción
a un sintecho.
409
00:22:02,779 --> 00:22:04,031
La estamos distribuyendo.
410
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
Oye, Bobby.
411
00:22:05,824 --> 00:22:07,743
- ¿Sí?
- Volveré en un rato.
412
00:22:08,201 --> 00:22:09,619
Informa a Bass de todo.
413
00:22:09,786 --> 00:22:10,829
Entendido, teniente.
414
00:22:12,622 --> 00:22:14,082
Quiero hablar con un inspector.
415
00:22:14,791 --> 00:22:15,959
Es el del restaurante.
416
00:22:16,126 --> 00:22:17,127
Inspector Sipowicz.
417
00:22:17,252 --> 00:22:18,920
¿Qué ocurre, señor Belisario?
418
00:22:21,131 --> 00:22:22,174
Adelante.
419
00:22:23,884 --> 00:22:24,885
Aquí.
420
00:22:25,635 --> 00:22:27,012
Me llamo Belisario.
421
00:22:27,179 --> 00:22:29,348
¿Han conseguido hablar con Javier Peña?
422
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
Nadie respondió en su casa,
pero lo intentaremos luego.
423
00:22:36,188 --> 00:22:37,522
Creo que deberían ir.
424
00:22:37,689 --> 00:22:39,191
Temo que le haya pasado algo también.
425
00:22:39,274 --> 00:22:40,275
¿Por qué lo cree?
426
00:22:41,568 --> 00:22:43,695
Tenía una audición en un club esta mañana,
pero no fue.
427
00:22:44,196 --> 00:22:45,322
Una audición para tocar.
428
00:22:45,489 --> 00:22:47,407
Era importante para él. Yo se la conseguí.
429
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
No habría faltado sin avisarme.
430
00:22:49,034 --> 00:22:51,244
Está bien, iremos nosotros,
señor Belisario. Gracias.
431
00:22:51,411 --> 00:22:53,663
Iría con ustedes,
pero debo volver a mi local.
432
00:22:53,955 --> 00:22:56,833
- Espero 100 kilos de cocaína.
- Compórtese.
433
00:23:03,590 --> 00:23:06,385
- ¿Puedes venir conmigo?
- Claro.
434
00:23:09,846 --> 00:23:13,141
- ¿Qué dijo el doctor?
- Inflamación de “póstrata”.
435
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
¿Puede solucionarlo?
436
00:23:15,268 --> 00:23:17,938
Me hizo olvidarlo un momento
con ese examen.
437
00:23:19,648 --> 00:23:22,567
Me cuesta creer
que algunos lo hagan por placer.
438
00:23:43,130 --> 00:23:44,756
¡Ey! Capullo.
439
00:23:51,388 --> 00:23:52,639
Aquí, Peña, primer piso.
440
00:23:56,226 --> 00:23:57,894
A ver si nos sale algo a derechas.
441
00:23:58,228 --> 00:24:00,939
No quiero ir a dormir sin saber
con quién tratamos.
442
00:24:01,022 --> 00:24:02,649
- ¿Los policías vinieron dos veces?
- Sí.
443
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
Tiene que haber alguien.
444
00:24:12,701 --> 00:24:16,288
Andy. Veo pies. En el suelo.
445
00:24:19,124 --> 00:24:20,333
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
446
00:24:20,500 --> 00:24:22,335
Policía de Nueva York. Déjenos entrar.
447
00:24:22,461 --> 00:24:24,880
- ¿Por qué timbran?
- ¡Emergencia policial! ¡Abra!
448
00:24:25,005 --> 00:24:26,173
¿Para qué? ¿Qué ocurre?
449
00:24:26,256 --> 00:24:28,550
- ¡Abra la puerta! ¡Vamos!
- ¡Déjenos entrar ya!
450
00:24:30,552 --> 00:24:31,761
Más le vale estar bajando.
451
00:24:40,187 --> 00:24:41,271
¡Policía!
452
00:24:44,232 --> 00:24:45,484
¿Qué diablos es esto?
453
00:24:48,737 --> 00:24:50,655
- ¿Todo bien?
- Despejado.
454
00:24:54,701 --> 00:24:57,746
¿A ti qué te pasa? ¿Qué diablos te pasa?
455
00:24:57,954 --> 00:24:59,664
- ¿Qué diablos te pasa?
- No he hecho nada.
456
00:24:59,748 --> 00:25:00,874
- ¿Qué es esto?
- No hice nada.
457
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
- ¿Tienes algo que ver con esto? ¡Habla!
- No.
458
00:25:03,210 --> 00:25:04,753
- ¿Qué ha pasado aquí?
- No lo sé.
459
00:25:04,878 --> 00:25:06,129
- ¡Contesta!
- Andy.
460
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
Casquillos de acero.
461
00:25:07,964 --> 00:25:09,633
- Es... el mismo tipo.
- Está bien.
462
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
- Oh no.
- ¡Socorro! ¡Ayuda!
463
00:25:11,927 --> 00:25:13,553
¿Quién es este? ¿Lo has visto?
464
00:25:13,720 --> 00:25:14,679
- No lo sé.
- ¿Quién es?
465
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
- Me mudé la semana pasada.
- ¡Andy, al lado!
466
00:25:16,765 --> 00:25:18,058
- ¡Alguien pide ayuda!
- ¿Qué?
467
00:25:18,225 --> 00:25:20,435
La oigo por la pared, una voz de mujer.
468
00:25:20,602 --> 00:25:23,563
Bien, coge tu cámara, vuelve a tu piso
469
00:25:23,647 --> 00:25:25,315
y siéntate hasta que vayamos por ti.
470
00:25:26,024 --> 00:25:27,359
Vale. Ve.
471
00:25:30,111 --> 00:25:31,154
¡Socorro!
472
00:25:32,572 --> 00:25:33,907
¡Ayuda!
473
00:25:35,158 --> 00:25:36,993
¡Que alguien abra la puerta!
474
00:25:37,536 --> 00:25:38,578
¡Vale!
475
00:25:39,287 --> 00:25:42,207
Gracias a Dios.
476
00:25:42,415 --> 00:25:43,750
- ¿Está bien, señora?
- Oh, sí.
477
00:25:43,917 --> 00:25:46,586
- Sí. Gracias a Dios.
- Parece despejado.
478
00:25:46,795 --> 00:25:49,589
Vamos. Sentémonos.
479
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
COMISARÍA 8
480
00:25:57,847 --> 00:25:59,140
¿Puedo ayudarle, señor?
481
00:26:00,100 --> 00:26:01,142
Vale.
482
00:26:02,269 --> 00:26:03,311
Hola, Mac.
483
00:26:04,604 --> 00:26:06,231
- ¿Qué tal?
- Me las apaño.
484
00:26:07,983 --> 00:26:10,193
En un día así,
con tanto homicidio en tu comisaría,
485
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
no esperaba que vinieras de visita.
486
00:26:12,529 --> 00:26:14,656
Quería ver si puedo arreglar las cosas
487
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
entre mi hermano y tú.
488
00:26:15,865 --> 00:26:18,827
¿Reggie está acojonado?
¿Fue a pedirte ayuda?
489
00:26:19,160 --> 00:26:20,662
- No lo hizo, Mac.
- ¿En serio?
490
00:26:20,787 --> 00:26:22,914
¿Y por qué te metes entonces?
¿Algún otro hermano?
491
00:26:23,790 --> 00:26:25,375
La mano dura no funciona conmigo.
492
00:26:25,584 --> 00:26:27,043
Me conoces bien, Mac.
493
00:26:27,252 --> 00:26:29,129
Quiero arreglarlo, si puedo.
494
00:26:30,046 --> 00:26:31,214
Ven.
495
00:26:36,761 --> 00:26:39,055
Le pedí a Reggie que hiciese algo por mí.
496
00:26:39,139 --> 00:26:41,182
Me responde de malas en plena comisaría.
497
00:26:41,308 --> 00:26:43,643
- Sabe que reaccionó mal.
- Tengo un pelotón que dirigir.
498
00:26:43,768 --> 00:26:46,646
- Nadie me falta al respeto.
- Lo entiendo.
499
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Sabes a qué me refiero, Fancy.
500
00:26:48,315 --> 00:26:50,317
También tienes un cargo con autoridad.
501
00:26:50,483 --> 00:26:53,945
Mac, si me haces el favor,
te lo agradeceré.
502
00:26:54,154 --> 00:26:55,864
Y lo mantendré en vereda, lo prometo.
503
00:26:55,947 --> 00:26:59,117
Además va por ahí diciendo
que es un problema racial.
504
00:26:59,409 --> 00:27:02,203
- Siempre nos hemos llevado bien, ¿no?
- Cierto.
505
00:27:02,537 --> 00:27:05,123
En comisaría me llevo bien con todos:
negros, mujeres...
506
00:27:05,582 --> 00:27:07,709
Mac, te estoy pidiendo un favor.
507
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Si Reggie tiene problemas
con jefes blancos,
508
00:27:10,253 --> 00:27:12,005
es él quien se equivoca de trabajo.
509
00:27:12,255 --> 00:27:14,716
Lo dudo, Mac.
Quiero que mantenga el trabajo.
510
00:27:16,801 --> 00:27:19,679
Mira, en lo que a mí respecta,
511
00:27:20,055 --> 00:27:22,223
si vigila lo que dice,
no tendremos problemas.
512
00:27:22,432 --> 00:27:23,975
- Eso está bien.
- Y lo que pasó,
513
00:27:24,100 --> 00:27:25,477
estoy dispuesto a dejarlo pasar.
514
00:27:25,769 --> 00:27:28,313
- No lo olvidaré.
- Pero te aviso:
515
00:27:28,438 --> 00:27:30,523
si vuelve a pasarse de la raya,
516
00:27:30,732 --> 00:27:32,859
olvídate del papeleo, será entre él y yo.
517
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
- Sin placas de por medio.
- Vale.
518
00:27:35,445 --> 00:27:39,699
Si necesito que Reggie Fancy arregle
una rueda, mejor que se agache y lo haga.
519
00:27:40,158 --> 00:27:43,161
Sí, pero no pasarías de los demás
para pedírselo a él, ¿no?
520
00:27:43,286 --> 00:27:45,580
Es decir, si le toca a otro,
no llamarías a Reggie.
521
00:27:46,748 --> 00:27:48,625
No. ¿Por qué haría eso?
522
00:27:49,834 --> 00:27:50,919
Solo quería dejarlo claro.
523
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Por supuesto.
524
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
Un placer verte, Fancy.
525
00:27:56,132 --> 00:27:58,510
Sí. Cuídate, Mac.
526
00:28:07,143 --> 00:28:09,896
- Mire a este hombre.
- Sí. Es él, sin duda.
527
00:28:10,105 --> 00:28:11,147
Steven Capers.
528
00:28:11,231 --> 00:28:13,149
Supongo que debía reconocerlo.
529
00:28:13,358 --> 00:28:15,235
Tras vivir cinco años junto a él.
530
00:28:15,527 --> 00:28:18,488
Sí, hasta hace unos meses. Me caía bien.
531
00:28:18,613 --> 00:28:20,115
Pero tenía muchos problemas.
532
00:28:20,240 --> 00:28:22,283
- ¿Cómo lo sabe?
- No dejaba de murmurar.
533
00:28:22,492 --> 00:28:24,244
Y con el tiempo lo hacía más.
534
00:28:24,744 --> 00:28:27,372
Hablaba más conmigo que con nadie.
535
00:28:27,497 --> 00:28:29,124
Pero solo cosas de vecinos.
536
00:28:29,207 --> 00:28:31,000
Cuando nos cruzábamos por el pasillo.
537
00:28:31,251 --> 00:28:33,920
"Hola, señora Eubanks".
"Hola, Steven. ¿Qué tal?".
538
00:28:34,045 --> 00:28:35,171
Entonces hablábamos un poco.
539
00:28:35,255 --> 00:28:38,091
- ¿Nunca tuvo problemas con él?
- No, pero últimamente,
540
00:28:38,299 --> 00:28:40,802
desde que lo desahuciaron, lo vi fuera.
541
00:28:41,094 --> 00:28:43,471
Parado alrededor,
con una expresión extraña.
542
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Incluso cuando pasaba yo.
543
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Se lo mencioné
un par de veces al señor Bernstein.
544
00:28:47,392 --> 00:28:49,102
Es el casero. Intentamos contactar con él.
545
00:28:49,269 --> 00:28:52,147
- Sí, creo que está de viaje.
- ¿Steven Capers
546
00:28:52,355 --> 00:28:55,108
habló alguna vez con los nuevos
inquilinos de su antiguo piso?
547
00:28:55,233 --> 00:28:57,318
No lo creo. No que yo sepa.
548
00:28:57,777 --> 00:29:00,405
Pero sé que tenía
algún tipo de minusvalía.
549
00:29:01,156 --> 00:29:03,241
Y recientemente perdió sus ayudas.
550
00:29:03,783 --> 00:29:04,826
Estaba enfadado.
551
00:29:04,993 --> 00:29:06,411
Pero lo vio esta mañana, ¿no?
552
00:29:06,619 --> 00:29:09,372
Sí, parado al otro lado de la calle,
nada fuera de lo normal.
553
00:29:09,831 --> 00:29:12,834
Pero a las nueve en punto
escuché un estruendo al lado,
554
00:29:12,917 --> 00:29:14,210
como un tiro.
555
00:29:14,335 --> 00:29:16,629
Me asomé a la puerta y vi a Steven.
556
00:29:16,880 --> 00:29:19,883
Sujetaba una pistola.
Me empujó dentro de mi piso.
557
00:29:20,091 --> 00:29:22,135
Me quedé de piedra, no supe qué decir.
558
00:29:22,719 --> 00:29:24,846
Entonces dijo:
"Entre en el armario, señora Eubanks".
559
00:29:25,096 --> 00:29:26,347
Podría haberme matado.
560
00:29:26,556 --> 00:29:27,557
Debía de caerle bien.
561
00:29:28,433 --> 00:29:29,809
Ser buena vecina compensa, supongo.
562
00:29:32,562 --> 00:29:34,230
- Soy el inspector Allen...
- Ey.
563
00:29:38,526 --> 00:29:41,446
El sargento dice que hay otro cadáver
y una identificación del sospechoso.
564
00:29:42,197 --> 00:29:45,450
El fallecido es el marido de la camarera
muerta en el restaurante.
565
00:29:45,825 --> 00:29:47,744
Simone y Sipowicz
lo encontraron en su piso
566
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
cuando fueron a notificarle.
567
00:29:49,621 --> 00:29:52,791
El sospechoso encerró
a la vecina en su armario.
568
00:29:52,957 --> 00:29:54,292
Simone y Sipowicz la oyeron.
569
00:29:55,084 --> 00:29:57,545
- La tienen en la sala uno.
- ¿Qué dijo del sospechoso?
570
00:29:57,670 --> 00:30:00,548
Solía vivir en el piso
en donde hallaron al nuevo fallecido.
571
00:30:01,049 --> 00:30:02,383
Están preguntando por los detalles.
572
00:30:02,592 --> 00:30:04,427
Así que mientras me fui, se complicó todo.
573
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Todos tenemos familia.
574
00:30:06,888 --> 00:30:08,932
¿He oído que tenemos
un testigo e identificación?
575
00:30:09,724 --> 00:30:12,143
Sí. El teniente Fancy
me estaba poniendo al día.
576
00:30:12,268 --> 00:30:13,937
- Bien.
- Sí.
577
00:30:21,110 --> 00:30:23,112
- ¿Tiene un minuto, inspector?
- Claro.
578
00:30:23,571 --> 00:30:24,739
¿Qué tal?
579
00:30:24,906 --> 00:30:27,784
He escrito una declaración.
Cuando hablé antes con el inspector Simone
580
00:30:27,909 --> 00:30:29,911
- no tenía las ideas claras.
- Su declaración
581
00:30:29,994 --> 00:30:32,288
con el inspector Simone fue oral, ¿no?
582
00:30:32,372 --> 00:30:34,165
- Sí.
- ¿Le dijo lo que sabía?
583
00:30:34,249 --> 00:30:35,959
- ¿Sobre buscar al tipo?
- Sí.
584
00:30:36,042 --> 00:30:38,753
Mejor no haga una declaración
por escrito a estas alturas.
585
00:30:38,878 --> 00:30:40,880
- No hasta hablar con su delegado.
- Vale.
586
00:30:41,005 --> 00:30:43,383
Por cómo descargó su arma y todo eso.
587
00:30:43,550 --> 00:30:45,009
Parece que no le di a nadie.
588
00:30:45,927 --> 00:30:48,847
Espero no haberle dado a nadie,
porque sé que no le di al sospechoso.
589
00:30:50,181 --> 00:30:51,391
Están probando todas las armas.
590
00:30:51,599 --> 00:30:54,143
Detestaría pensar que le di a un civil.
591
00:30:54,519 --> 00:30:57,397
- Ya es bastante malo no darle al tipo.
- Hizo cuanto pudo.
592
00:30:58,481 --> 00:31:01,317
En fin, de momento tiraría
esa declaración a la basura.
593
00:31:01,526 --> 00:31:02,861
- ¿Vale?
- Sí.
594
00:31:04,279 --> 00:31:07,824
- Bien. Gracias por el consejo, inspector.
- De nada.
595
00:31:20,169 --> 00:31:22,547
- Hola, Andy.
- Hola.
596
00:31:24,799 --> 00:31:27,677
Tengo comida tailandesa en la nevera.
Sopa de citronela.
597
00:31:28,595 --> 00:31:30,013
Sí. Suena bien.
598
00:31:31,890 --> 00:31:34,392
Dicen que encontrasteis a otra víctima
del tirador de la calle.
599
00:31:34,684 --> 00:31:37,186
Sí. E identificamos al homicida.
600
00:31:37,437 --> 00:31:40,565
Un chiflado del edificio
en el que vivían dos de las víctimas.
601
00:31:42,233 --> 00:31:43,276
¿Qué es eso?
602
00:31:45,945 --> 00:31:46,988
Yo...
603
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
- Hoy fui al médico.
- ¿Por?
604
00:31:51,576 --> 00:31:53,786
Resulta que tengo la "póstrata" inflamada.
605
00:31:54,162 --> 00:31:56,205
Nada preocupante, me dio este medicamento.
606
00:31:57,999 --> 00:31:59,083
Bien.
607
00:31:59,375 --> 00:32:02,795
Sí. Además me dio... el visto bueno
608
00:32:02,879 --> 00:32:07,050
en lo referente a las relaciones,
cosa que me tenía preocupado.
609
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
¿En serio?
610
00:32:09,636 --> 00:32:11,012
Como si no lo hubieses notado.
611
00:32:12,388 --> 00:32:14,098
No. Note que...
612
00:32:15,600 --> 00:32:16,851
no teníamos relaciones.
613
00:32:17,602 --> 00:32:19,604
Pero no pensé que fuera
por motivos médicos.
614
00:32:19,938 --> 00:32:20,980
¿No?
615
00:32:23,358 --> 00:32:24,442
¿Qué pensabas?
616
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
¿Por haber descubierto lo del incidente?
617
00:32:27,320 --> 00:32:28,821
¿Lo del tipo que te atacó?
618
00:32:29,948 --> 00:32:32,492
- Sí.
- No. Era por esto.
619
00:32:34,577 --> 00:32:35,870
Ojalá me lo hubieses dicho.
620
00:32:36,704 --> 00:32:40,750
¿Qué te iba a decir, Sylvia?
¿Que meaba en dos direcciones?
621
00:32:40,917 --> 00:32:42,710
¿Que todos mis sistemas están fallando?
622
00:32:47,507 --> 00:32:49,425
Andy, nos vamos a hacer viejos juntos,
623
00:32:49,592 --> 00:32:52,011
y lo que les tenga que pasar
a nuestros cuerpos pasará.
624
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
Pero hablemos siempre.
625
00:32:56,975 --> 00:32:58,726
Que no haya malentendidos.
626
00:33:00,019 --> 00:33:01,854
Vale. Trato hecho.
627
00:33:04,649 --> 00:33:06,776
Y esto de la "póstrata"...
628
00:33:07,652 --> 00:33:11,030
- dice que se puede arreglar.
- Bien.
629
00:33:11,990 --> 00:33:13,658
Dijo que el medicamento hará bien.
630
00:33:14,701 --> 00:33:17,829
También dijo que...
las relaciones hacen bien.
631
00:33:20,873 --> 00:33:22,333
Bueno, toma algo de sopa.
632
00:33:23,251 --> 00:33:24,627
Y probaré un tratamiento.
633
00:33:42,770 --> 00:33:43,896
Buenos días, inspector.
634
00:33:44,188 --> 00:33:45,690
¿Cómo va?
635
00:33:46,065 --> 00:33:47,775
Inspector, ¿podemos hablar un momento?
636
00:33:48,818 --> 00:33:50,653
- Sí.
- Solo quería asegurarle,
637
00:33:50,778 --> 00:33:52,655
en relación a su preocupación ayer,
638
00:33:52,822 --> 00:33:54,782
que jamás escucharía
una conversación ajena.
639
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Te lo diré yo,
ayer tenía un problema médico.
640
00:33:58,036 --> 00:33:59,162
Quizá exageré.
641
00:33:59,328 --> 00:34:02,832
Es importante confiar
cuando se trabaja tan cerca.
642
00:34:03,708 --> 00:34:07,211
Tenía problemas de "póstrata",
pero me estoy recuperando.
643
00:34:07,336 --> 00:34:08,212
Me alegro.
644
00:34:09,338 --> 00:34:10,840
¿He estado diciéndolo mal?
645
00:34:10,923 --> 00:34:13,176
Siempre creí que era próstata.
646
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
No, es "póstrata".
647
00:34:15,928 --> 00:34:18,181
Soy Harry Bernstein,
busco a los inspectores Simone
648
00:34:18,389 --> 00:34:20,183
- o Sipowicz.
- Soy el inspector Sipowicz.
649
00:34:21,017 --> 00:34:22,685
¿Es el casero del edificio en la segunda?
650
00:34:22,810 --> 00:34:24,145
- Sí.
- Venga.
651
00:34:24,312 --> 00:34:26,355
Escuché sus mensajes en mi contestador.
652
00:34:27,482 --> 00:34:28,816
Lo del tipo muerto, ¡guau!
653
00:34:29,692 --> 00:34:33,196
Ya ven la suerte que tengo.
654
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
- Estaba de viaje, ¿eh?
- Sí, en Atlantic City.
655
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
Inspector Simone, este es Harry Bernstein.
656
00:34:38,159 --> 00:34:40,453
- El dueño del edificio.
- ¿Qué tal, señor Bernstein?
657
00:34:40,703 --> 00:34:42,330
Con una historia de terror en mi edificio.
658
00:34:43,122 --> 00:34:45,291
Por lo que sé, buscan a Steven Capers.
659
00:34:45,416 --> 00:34:47,668
- Sí, eso es.
- Cuando vino a mi edificio,
660
00:34:47,877 --> 00:34:49,504
era un graduado de la universidad de NY.
661
00:34:49,670 --> 00:34:50,880
¿En serio?
662
00:34:51,130 --> 00:34:53,841
Se le habrá soltado
un tornillo de tanto pensar,
663
00:34:54,050 --> 00:34:57,053
porque cuando lo desahucié,
estaba como una cabra.
664
00:34:57,136 --> 00:34:59,013
Intentamos dar con ese tipo,
señor Bernstein.
665
00:34:59,597 --> 00:35:01,099
Comenzó en su edificio.
666
00:35:01,265 --> 00:35:02,892
Ahora dispara a gente en la calle.
667
00:35:03,893 --> 00:35:05,311
No sabría dónde buscarlo.
668
00:35:05,436 --> 00:35:06,938
Disculpe, ¿y esos cuadernos?
669
00:35:07,688 --> 00:35:10,233
Tenía cientos de estos en el edificio.
670
00:35:10,566 --> 00:35:12,068
No dejó una página en blanco.
671
00:35:12,151 --> 00:35:14,028
Los encontré en el trastero.
672
00:35:15,571 --> 00:35:16,864
Tenía curiosidad, ya saben.
673
00:35:17,115 --> 00:35:19,075
Echando un ojo a una mente desquiciada.
674
00:35:19,325 --> 00:35:20,952
- ¿Se los pidió de vuelta?
- No.
675
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
¿No han hablado
676
00:35:22,620 --> 00:35:24,789
- recientemente?
- No desde que lo eché.
677
00:35:25,456 --> 00:35:27,875
La señora Eubanks dice
que lo vio por la zona.
678
00:35:28,251 --> 00:35:31,462
Supongo que tenía
un vínculo fuerte con ese piso
679
00:35:31,546 --> 00:35:33,297
para volver y matar a esa gente.
680
00:35:33,840 --> 00:35:35,883
Supongo. ¿Algo?
681
00:35:36,008 --> 00:35:37,844
Nada con sentido, de momento.
682
00:35:38,636 --> 00:35:41,514
Mire, señor Bernstein,
quiero hablar con el jefe sobre esto.
683
00:35:41,639 --> 00:35:43,307
Después iremos a su edificio.
684
00:35:43,474 --> 00:35:45,893
- Me interesa ver todos estos.
- Sí, claro.
685
00:35:47,061 --> 00:35:48,271
Por cierto, una pregunta,
686
00:35:48,521 --> 00:35:51,732
van a pagar por la puerta
que derribaron, ¿no?
687
00:35:51,816 --> 00:35:54,152
Presente una reclamación
ante el consejo corporativo.
688
00:35:54,610 --> 00:35:57,613
- ¿Cuánto espera vivir?
- Perfecto.
689
00:36:00,116 --> 00:36:01,242
- Teniente.
- ¿Sí?
690
00:36:01,367 --> 00:36:02,743
Hemos hablado con el casero.
691
00:36:02,869 --> 00:36:05,329
- ¿Os ha dicho algo?
- El sospechoso tenía muchos cuadernos.
692
00:36:05,538 --> 00:36:07,290
El casero los guardó. Vamos a recogerlos.
693
00:36:07,456 --> 00:36:10,251
Vale. Yo debo hablar con ese chaval.
694
00:36:10,376 --> 00:36:12,336
Balística tiene los resultados de su arma.
695
00:36:12,670 --> 00:36:14,172
¿La bala perdida que mató a la mujer?
696
00:36:14,380 --> 00:36:15,882
- Sí.
- No es fácil.
697
00:36:16,132 --> 00:36:18,467
En fin, le informaré sobre los cuadernos.
698
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
- ¿Qué tal, agente?
- Bien.
699
00:36:23,514 --> 00:36:25,641
- ¿Quería verme, teniente?
- Sí. Adelante.
700
00:36:31,105 --> 00:36:32,231
¿Cómo está?
701
00:36:33,691 --> 00:36:34,817
Tuve una mala noche.
702
00:36:35,985 --> 00:36:38,112
No podía dormir de tanto pensar.
703
00:36:39,947 --> 00:36:42,450
Entiende por qué no disparé
al principio, ¿verdad?
704
00:36:42,617 --> 00:36:44,994
Agente Piccone,
escuche lo que tengo que decir.
705
00:36:45,119 --> 00:36:46,204
Es extraoficial.
706
00:36:46,787 --> 00:36:48,539
- ¿Extraoficial?
- No sé cuándo
707
00:36:48,623 --> 00:36:51,209
se lo notificarán oficialmente,
pero quería que lo supiera.
708
00:36:51,876 --> 00:36:53,461
La civil que murió durante el tiroteo,
709
00:36:53,920 --> 00:36:55,755
la bala que le sacaron en la autopsia
710
00:36:55,922 --> 00:36:57,465
coincide con su arma.
711
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
Ay, Señor.
712
00:36:59,842 --> 00:37:01,594
Seguro que no habrá problemas legales,
713
00:37:01,677 --> 00:37:04,013
pero habrá una investigación del tiroteo.
714
00:37:04,180 --> 00:37:06,766
- ¿Mi arma?
- Tendrá apoyo del sindicato.
715
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
¿A quién mate? Dijo "la". ¿Una mujer?
716
00:37:10,686 --> 00:37:12,647
- ¿La mujer de la tienda?
- Sí.
717
00:37:14,357 --> 00:37:15,483
Escuche.
718
00:37:15,733 --> 00:37:18,653
Esto llegará a la prensa
más pronto que tarde.
719
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
He visto policías crucificados
por hacer lo correcto.
720
00:37:22,406 --> 00:37:23,407
Lo mío es mucho peor.
721
00:37:23,616 --> 00:37:25,701
Solo por la magnitud de lo ocurrido...
722
00:37:26,494 --> 00:37:28,246
prepárese para el escrutinio de la prensa.
723
00:37:28,454 --> 00:37:30,998
Ay, Dios mío.
724
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Hijo...
725
00:37:36,337 --> 00:37:38,965
su vida cambió para siempre
cuando ese tipo disparó el primer tiro.
726
00:37:39,382 --> 00:37:41,008
Tendrá que lidiar con esos cambios.
727
00:37:41,634 --> 00:37:45,721
Y decidir si quiere
volver a verse en esa posición.
728
00:37:48,015 --> 00:37:49,392
¿Cree que debería dejarlo?
729
00:37:49,600 --> 00:37:50,768
No es mi decisión.
730
00:37:52,186 --> 00:37:55,481
Pero quizá deba preguntarse
si hace lo que debe hacer.
731
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
Toda mi vida quise ser policía.
Está claro, pero...
732
00:38:00,111 --> 00:38:02,154
esta vez no hice lo correcto.
733
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Este trabajo
puede afectarle emocionalmente.
734
00:38:06,325 --> 00:38:07,702
Y solo es un trabajo.
735
00:38:08,536 --> 00:38:09,662
Hay otros trabajos.
736
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
¿De verdad lo cree, teniente?
737
00:38:15,334 --> 00:38:17,169
Su sargento le dará la notificación.
738
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Vale.
739
00:38:28,180 --> 00:38:32,184
Una pregunta: ¿podré recuperar
los cuadernos en algún momento?
740
00:38:32,351 --> 00:38:34,353
- ¿Los quiere de vuelta?
- Pues claro.
741
00:38:34,437 --> 00:38:37,106
Espera, necesito usar el baño.
Ahora no puedo parar.
742
00:38:37,857 --> 00:38:39,066
Recuperas el tiempo perdido.
743
00:38:39,191 --> 00:38:41,777
El tipo es un asesino famoso.
Quizá estas cosas
744
00:38:41,944 --> 00:38:44,780
acaben valiendo algo.
Tengo derecho a ellas.
745
00:38:44,905 --> 00:38:46,615
El tipo me debe cuatro meses de alquiler.
746
00:38:48,993 --> 00:38:49,994
¡Andy!
747
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Es el maníaco.
748
00:39:15,061 --> 00:39:16,354
ESCENA DEL CRIMEN
749
00:39:42,088 --> 00:39:43,089
Gracias.
750
00:39:45,341 --> 00:39:46,467
¿Qué tal, Reggie?
751
00:39:47,635 --> 00:39:51,764
Ayer estuve de 4:00 a 12:00.
McNamara me trató bien.
752
00:39:52,681 --> 00:39:53,682
Me alegro.
753
00:39:58,312 --> 00:40:00,064
¿Te hizo lamerle las botas?
754
00:40:00,773 --> 00:40:01,899
Un poco.
755
00:40:02,191 --> 00:40:03,734
No te lo pedí.
756
00:40:03,818 --> 00:40:05,444
No tuviste el valor de hacerlo.
757
00:40:05,569 --> 00:40:07,279
Dijiste que no era capaz de evitarlo.
758
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Mira, nadie te lo pidió, pero...
759
00:40:10,741 --> 00:40:14,078
sé que hablaste con él y te lo agradezco.
760
00:40:14,245 --> 00:40:15,413
Todo un gesto por tu parte.
761
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
Te daré un consejo.
762
00:40:17,623 --> 00:40:21,043
Respétate lo bastante
para que cuando alguien te trata mal,
763
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
no pierdas la cabeza tratando
de demostrarle que se equivoca.
764
00:40:24,088 --> 00:40:26,257
Menuda idea tienes del respeto.
765
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Mi idea es
que cuando oigo a un asno rebuznar,
766
00:40:29,552 --> 00:40:32,263
no siento la necesidad
de rebuznar de vuelta.
767
00:40:33,264 --> 00:40:37,101
Desde tu punto de vista,
nunca hago nada bien por ti.
768
00:40:37,893 --> 00:40:39,520
No espero que eso cambie.
769
00:40:41,021 --> 00:40:44,817
Si tú y McNamara vais a chocar,
mejor que te transfieran.
770
00:40:45,693 --> 00:40:48,362
Quizá. Ya veré cómo va.
771
00:40:52,324 --> 00:40:53,826
¿Cuándo puedo ir a ver a Júnior?
772
00:40:55,828 --> 00:40:59,039
Cuando quieras. Lillian y las niñas
también quieren verte.
773
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
¿Qué tal este finde? ¿El sábado?
774
00:41:04,336 --> 00:41:05,337
Bien.
775
00:41:06,046 --> 00:41:07,131
Quizá el domingo.
776
00:41:08,382 --> 00:41:09,550
Da igual.
777
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
Sí.
778
00:41:23,814 --> 00:41:25,608
Alguien quiere liberar las llaves.
779
00:41:30,779 --> 00:41:32,615
- ¿Estás bien, Bobby?
- Sí.
780
00:41:33,324 --> 00:41:35,951
Bass ya firmó el informe
de tu descarga de arma.
781
00:41:36,202 --> 00:41:37,453
¿Le da el visto bueno?
782
00:41:37,661 --> 00:41:39,413
Sí, le da el visto bueno.
783
00:41:41,165 --> 00:41:45,044
Oí que encontrasteis un testigo
que lo vio escapar del garaje.
784
00:41:45,544 --> 00:41:47,254
Sí. Se largó por el tejado.
785
00:41:50,090 --> 00:41:54,345
Tenemos en cinta la llamada del concejal.
786
00:41:55,554 --> 00:41:56,597
...le han disparado.
787
00:41:56,805 --> 00:42:00,267
Dios. Manden una ambulancia.
Han disparado a un hombre.
788
00:42:00,351 --> 00:42:01,477
¿Han disparado a un hombre?
789
00:42:01,727 --> 00:42:03,729
¡Sí! ¡Ahora mismo! ¡Está pasando
790
00:42:03,854 --> 00:42:06,941
- delante de mí! ¡Ay, Dios!
- ¿Dónde está, señor?
791
00:42:07,149 --> 00:42:10,653
- Soy el concejal Paul Manos.
- No. ¿Dónde está, señor?
792
00:42:11,070 --> 00:42:13,113
Belisario, esquina
de la tercera con la décima.
793
00:42:13,197 --> 00:42:14,740
¡Manden ayuda! ¡Envíen a la policía!
794
00:42:14,865 --> 00:42:16,659
¿Tercera avenida con la décima?
795
00:42:16,825 --> 00:42:20,120
¡El tipo acaba de salir con una pistola!
¡Manden ayuda ya!
796
00:42:20,287 --> 00:42:21,830
Le envío ayuda, señor.
797
00:42:22,206 --> 00:42:25,626
¿Dijo Belisario en la esquina
de la tercera y la décima?
798
00:42:25,834 --> 00:42:28,420
- ¡Sí!
- ¿A quién han disparado?
799
00:42:28,629 --> 00:42:30,464
¡No lo sé! Han disparado a un hombre.
800
00:42:30,673 --> 00:42:33,259
- ¿Solo a una persona?
- Eso creo.
801
00:42:35,344 --> 00:42:37,846
- "¿A un hombre?".
- Desde debajo de una mesa.
802
00:42:38,097 --> 00:42:41,183
No vio a quién dispararon.
Los paramédicos llegan.
803
00:42:41,308 --> 00:42:43,936
Ven a un peatón desangrándose calle abajo.
804
00:42:44,061 --> 00:42:45,437
Creen que ese es el trabajo.
805
00:42:50,317 --> 00:42:51,735
Eso es lo que pasó.
806
00:42:52,861 --> 00:42:55,239
¿Necesitas tratamiento por tu tiroteo?
807
00:42:56,407 --> 00:42:57,700
No, estoy bien.
808
00:43:01,579 --> 00:43:02,871
Solo he de escribir mi informe.
809
00:43:17,511 --> 00:43:20,347
- ¿Dejaste esto en mi mesa?
- Sí, inspector.
810
00:43:20,598 --> 00:43:21,932
Estaba buscando otra cosa
811
00:43:22,016 --> 00:43:23,892
y me topé con la palabra
de la que hablamos.
812
00:43:24,101 --> 00:43:25,185
Vivir para aprender.
813
00:43:25,269 --> 00:43:27,271
Pensé que le podría interesar.
814
00:43:27,396 --> 00:43:28,397
Sin duda.
815
00:43:28,606 --> 00:43:31,066
Así, si alguna vez estoy
en un concurso de la tele
816
00:43:31,275 --> 00:43:32,693
y preguntan por la glándula
817
00:43:32,901 --> 00:43:35,738
tras las pelotas, algún idiota dirá:
"Póstrata".
818
00:43:36,155 --> 00:43:38,032
Y yo diré: "No, no, no".
819
00:43:38,115 --> 00:43:41,243
Se dice próstata.
820
00:43:42,077 --> 00:43:44,663
Mi viejo amigo Irvin,
ayudante administrativo, me lo dijo.
821
00:43:45,164 --> 00:43:46,707
La otra ayudante que tuvimos
822
00:43:46,832 --> 00:43:48,542
solo nos daba los mensajes.
823
00:43:48,834 --> 00:43:52,129
Pero este tipo nos da definiciones y todo.
824
00:43:52,421 --> 00:43:54,340
Lo siento. ¿Fue inapropiado?
825
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
Qué va.
826
00:43:58,510 --> 00:44:02,014
Solo estoy parlanchín. Casi me matan hoy.
827
00:44:07,102 --> 00:44:08,812
- Hola.
- Hola.
828
00:44:09,688 --> 00:44:12,274
Estaba pensando que...
829
00:44:13,025 --> 00:44:15,611
quizá pueda
lavarte el coche un año o algo así.
830
00:44:16,654 --> 00:44:17,905
Sí, estaría bien.
831
00:44:20,324 --> 00:44:23,243
El otro tipo,
los apuros en los que estuvimos...
832
00:44:24,411 --> 00:44:25,663
nunca llegó a algo así.
833
00:44:25,913 --> 00:44:28,165
Pero seguro que siempre
te cubría la espalda.
834
00:44:28,707 --> 00:44:30,209
Sí, sin duda.
835
00:44:31,919 --> 00:44:33,087
¿Bass firmó el tiroteo?
836
00:44:33,212 --> 00:44:34,546
Sí.
837
00:44:35,798 --> 00:44:39,593
Porque... estoy preparado para declararlo
838
00:44:39,885 --> 00:44:41,428
uno de mis favoritos.
839
00:44:46,850 --> 00:44:49,061
Vale, voy a comer. ¿Quieres algo?
840
00:44:49,228 --> 00:44:50,521
No, estoy bien.
841
00:44:53,273 --> 00:44:54,274
Gracias.
842
00:44:55,109 --> 00:44:56,443
De nada, compañero.
843
00:45:56,879 --> 00:45:58,881
Subtítulos: Alex R. Fortes
64744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.