All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E18.Innuendo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,522 --> 00:00:24,774 - Aquí tiene los documentos que pidió. - Gracias. 2 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 Tengo un chorro más fuerte. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,656 ¿Qué? 4 00:00:32,032 --> 00:00:35,035 Que el chorro es más fuerte. Quizá no tenga que ver al tipo ese. 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Disculpen. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,998 Andy, llevas una semana con problemas. Ve al doctor. 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,417 - Averigua qué ocurre. - A mi edad, te duele algo 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,335 por cada mal pensamiento que has tenido. 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 No puedo ir constantemente al médico. 10 00:00:46,671 --> 00:00:48,423 ¿La última vez fue cuando te dispararon? 11 00:00:48,548 --> 00:00:51,134 Y no me han metido un dedo por el culo desde mucho antes. 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Exactamente eso haría el tipo ese para examinar la "póstrata". 13 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 - Aquí tiene. - Perdona. 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,599 - ¿Estás escribiendo un libro? - ¿Disculpe? 15 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 Porque pareces muy interesado en nuestra conversación. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,270 Inspector, no he oído ni una palabra. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 Andy, Bobby y tú tenéis un tiroteo. Tercera con 12.ª. 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,400 Vamos. 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,320 - Toma, John. - Gracias. 20 00:01:18,787 --> 00:01:22,499 Diez trece. Agente herido. 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 Policías heridos cerca del tiroteo de la tercera. 22 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 - ¡Salga de en medio! - Soy el concejal Paul Manos. 23 00:01:46,481 --> 00:01:48,233 ¡Hay una mujer desangrándose ahí! 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,276 Creía que la escena del crimen era más adelante. 25 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 Llamé a la policía. No paran de pasar coches. 26 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 - Está bien. - Han disparado a esta mujer. 27 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 - ¡Vale! - ¿Por qué no ayudan? 28 00:01:55,990 --> 00:01:56,991 Yo me ocupo. 29 00:01:57,158 --> 00:01:58,785 - Estaré a la vuelta de la esquina. - Sí. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 - Vamos. - Soy el concejal Paul Manos. 31 00:02:00,620 --> 00:02:01,871 - Sí, le oí. - Un tipo entró, 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 disparó y se fue. Tengo permiso de armas, 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,334 pero no quería poner a nadie en peligro. 34 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Guárdela. 35 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 ¡Ayuda! ¿No pueden ver 36 00:02:15,009 --> 00:02:16,678 - que me han disparado? - Señora. 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 - ¡Señora! - ¡Que alguien me ayude! 38 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 Señora, venga. Está bien. Venga conmigo. 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 Siéntese junto al coche y espere a la ambulancia. 40 00:02:22,600 --> 00:02:26,354 - Me duele. Dios, ¿me voy a morir? - No dejaré que eso pase. 41 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Mire. Ahí llega la ambulancia. 42 00:02:27,939 --> 00:02:29,065 Todo irá bien. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,608 - ¿Me pondré bien? - Todo irá bien. 44 00:02:30,692 --> 00:02:33,194 - ¿Puede decirme qué ha pasado? - No lo sé. 45 00:02:33,278 --> 00:02:34,737 Vale. Ya vienen los de la ambulancia. 46 00:02:34,863 --> 00:02:36,030 - ¿Os ocupáis de ella? - Sí. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 Por aquí, señora. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,202 ¡Dios mío! 49 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 - ¡Agáchense! - ¡Saque a esos civiles de aquí! 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 ¿Algún herido? 51 00:02:47,667 --> 00:02:50,545 - ¿Qué tenemos? - Los refuerzos lo siguieron al garaje. 52 00:02:50,795 --> 00:02:53,256 Les disparó, acertó a un par de los nuestros. 53 00:02:53,464 --> 00:02:54,924 Disparamos, lo teníamos arrinconado. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 ¿Y dónde está ahora? 55 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 - ¡Agentes en camino! - No lo sabemos. 56 00:02:57,760 --> 00:02:59,095 Venga. Sacadlos de aquí. 57 00:04:16,005 --> 00:04:17,090 {\an8}¿Algún muerto? 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,721 Ese chaval de la cazadora azul es un novato, el agente Piccone. 59 00:04:24,138 --> 00:04:26,015 Estaba en una tienda a un par de calles. 60 00:04:26,224 --> 00:04:29,769 {\an8}Oye un tiro, mira fuera, ve a un tipo tambaleándose en la acera. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,689 Piccone sale corriendo, ve al tipo caer, ¿vale? 62 00:04:32,814 --> 00:04:35,066 {\an8}Ve al tirador caminando al otro lado de la calle, 63 00:04:35,191 --> 00:04:36,359 {\an8}arma en mano todavía. 64 00:04:36,526 --> 00:04:39,696 Piccone nos avisa y sigue al tipo hasta la tercera avenida. 65 00:04:39,862 --> 00:04:41,990 El tirador se gira, lo ve, dispara. 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 {\an8}Gracias. Piccone dispara de vuelta. 67 00:04:44,993 --> 00:04:46,786 Corren disparando por una calle. 68 00:04:46,869 --> 00:04:48,246 ¡Señor! Continúa. 69 00:04:48,538 --> 00:04:49,956 Un coche patrulla responde. 70 00:04:50,081 --> 00:04:52,041 El sospechoso abre fuego, acierta a ambos agentes, 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 pero estos devuelven el fuego. 72 00:04:54,252 --> 00:04:56,170 Hiere a dos civiles y, a decir verdad, 73 00:04:56,379 --> 00:04:58,589 {\an8}- suerte que no fueran más. - ¿Y el garaje? 74 00:04:59,007 --> 00:05:01,634 {\an8}El tirador entra corriendo, llegan unos cuantos policías más. 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,137 Les dispara. Hiere a dos más de los nuestros. 76 00:05:04,220 --> 00:05:06,139 Devuelven el fuego, lo tienen acorralado. 77 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 No hay salida. 78 00:05:07,473 --> 00:05:09,892 - ¿Qué pasó con el tipo? - Desapareció. 79 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 - Mira todas esas cámaras. - ¿Y el chaval? 80 00:05:14,564 --> 00:05:17,150 {\an8}Piccone es un novato, teniente. Ni siquiera estaba de patrulla. 81 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 Trabaja en la oficina. Lo mandan a buscar bocatas. 82 00:05:20,945 --> 00:05:23,072 {\an8}- Todo el mundo en esto, teniente. - Sí. 83 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Venga, teniente. Le enseñaré esto. 84 00:05:29,996 --> 00:05:31,622 Agente Piccone, soy el capitán Bass. 85 00:05:38,046 --> 00:05:40,298 - Hola. - ¿Qué tenemos? 86 00:05:40,965 --> 00:05:43,426 {\an8}Ana Peña, camarera, 35 años. 87 00:05:43,634 --> 00:05:46,554 {\an8}Sobre las 11:15, un hombre blanco entra, le pone una pistola en el pecho, 88 00:05:46,804 --> 00:05:49,390 dispara un tiro, se va. Ni una palabra. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,600 ¿Alguien lo identificó? 90 00:05:50,767 --> 00:05:54,020 {\an8}Nadie lo conocía. Un compañero dice que ella tenía marido. 91 00:05:54,437 --> 00:05:56,731 Encontré su dirección en una factura en su bolso. 92 00:05:56,814 --> 00:05:58,316 Envié a un policía a recogerlo. 93 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ¿Algún casquillo? 94 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 Nueve milímetros. Acero, no latón. 95 00:06:02,487 --> 00:06:04,447 {\an8}- Poco habitual. - Debe ser el mismo tipo. 96 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 {\an8}Estamos recogiendo casquillos así por toda la acera. 97 00:06:06,741 --> 00:06:09,452 {\an8}- Habrá comenzado aquí. - La tercera es un campo de batalla. 98 00:06:09,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Cuatro policías y tres civiles. 99 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 - ¿El sospechoso escapó? - Sí. 100 00:06:12,997 --> 00:06:14,707 El dueño del local es colombiano. 101 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 Quizá sea un asunto de drogas. 102 00:06:16,626 --> 00:06:18,294 Menuda forma de tratar los negocios. 103 00:06:18,378 --> 00:06:20,546 {\an8}- Sí. - Dos manzanas de caos ahí fuera. 104 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 {\an8}Vale, traed a comisaría a cualquiera 105 00:06:22,507 --> 00:06:23,549 - que haya visto algo. - Sí. 106 00:06:30,390 --> 00:06:33,976 La vida de esta mujer podría haberse salvado. 107 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Pienso averiguar por qué, 108 00:06:35,686 --> 00:06:39,774 {\an8}desde que llamé a la policía, tardaron 25 minutos en ayudarnos. 109 00:06:39,941 --> 00:06:41,150 {\an8}Quiero saber por qué... 110 00:06:42,026 --> 00:06:44,320 {\an8}Le dije a ese payaso que fuese directo a comisaría. 111 00:06:44,570 --> 00:06:46,364 {\an8}Es un político. No puede evitarlo. 112 00:06:46,572 --> 00:06:48,032 - Pienso averiguarlo. - Disculpe. 113 00:06:48,866 --> 00:06:50,076 {\an8}Oiga, disculpe. 114 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 No tenía ni idea de cómo usar un arma, 115 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 {\an8}- te lo digo yo. - Mandó a dos polis al hospital. 116 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 {\an8}Algo sabría de lo que estaba haciendo. 117 00:07:06,843 --> 00:07:08,719 No, tío. Si disparas a un objetivo, 118 00:07:08,886 --> 00:07:10,930 lo haces con las dos manos. Así no. 119 00:07:11,055 --> 00:07:13,433 Ey, no hablen entre ustedes de lo que vieron. 120 00:07:13,641 --> 00:07:15,601 Esperen a ver a un inspector, ¿vale? 121 00:07:16,894 --> 00:07:18,688 - Disculpe. - ¿Sí? 122 00:07:19,105 --> 00:07:21,482 Soy el concejal Paul Manos. Vengo a prestar declaración. 123 00:07:21,691 --> 00:07:23,734 Espere aquí, señor. Alguien hablará con usted. 124 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 {\an8}¿Julie Rojas? 125 00:07:26,487 --> 00:07:27,697 {\an8}Venga conmigo. 126 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 Ahí tiene. 127 00:07:37,331 --> 00:07:38,583 - Muchas gracias. - Sí. 128 00:07:39,917 --> 00:07:42,044 Le dieron mi arma a balística, ¿no? 129 00:07:42,712 --> 00:07:46,757 Sí. Las de todo policía que disparó, así sabremos quién hizo qué. 130 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 Debería haber derribado a ese tipo. 131 00:07:49,343 --> 00:07:51,262 {\an8}No es tan fácil mientras te disparan. 132 00:07:52,305 --> 00:07:53,639 {\an8}No le acerté ni una vez. 133 00:07:54,140 --> 00:07:56,767 Mire, agente Piccone, ahora debemos centrarnos 134 00:07:56,851 --> 00:07:58,603 en encontrar a ese tipo. 135 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 La mayoría en la tercera avenida, en cuanto escucharon disparos, 136 00:08:01,981 --> 00:08:03,816 se escondieron o se agacharon. 137 00:08:03,941 --> 00:08:06,402 Si su descripción es mejor que eso... 138 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 Hombre blanco. 139 00:08:12,658 --> 00:08:13,951 ¿Qué edad estima? 140 00:08:16,329 --> 00:08:18,664 No le vi bien la cara. 141 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 Siempre fui detrás de él. 142 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 ¿Qué color de pelo? 143 00:08:25,129 --> 00:08:26,589 Algo rubio, como ya dije. 144 00:08:28,424 --> 00:08:31,552 ¿Altura? ¿Constitución? Dijo regular. 145 00:08:32,053 --> 00:08:33,304 Inspector... 146 00:08:34,514 --> 00:08:38,809 el tipo camina con la pistola en alto y dispara. 147 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 - Lo entiendo. - Lo único claro en mi mente 148 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 es esa pistola. 149 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 Gracias. 150 00:08:51,697 --> 00:08:52,698 Disculpe. 151 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 - Hola, Arthur. - Hola, Dick. ¿Qué tal? 152 00:08:56,911 --> 00:08:57,954 Adelante. 153 00:08:58,120 --> 00:09:01,290 - Esto es una casa de locos, ¿eh? - Sí, algo así. 154 00:09:01,499 --> 00:09:02,625 ¿Qué te cuentas? 155 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 Querrás que el chaval se las apañe solo, 156 00:09:05,836 --> 00:09:08,047 pero que lo sepas, tu hermano la ha liado 157 00:09:08,130 --> 00:09:09,173 con su sargento. 158 00:09:10,007 --> 00:09:11,050 ¿Cómo? 159 00:09:11,425 --> 00:09:13,261 Discutieron ayer en su brigada. 160 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 No sé los detalles, pero McNamara quizá quiera devolvérsela. 161 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 Por lo que sé, quizá Reggie se lo haya buscado. 162 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 Pero no sabes los detalles. 163 00:09:20,268 --> 00:09:22,979 Mira, tampoco quiero ver a McNamara metido en esto. 164 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 Os conocéis, ¿no? 165 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Sí, fuimos a la academia juntos. 166 00:09:26,816 --> 00:09:29,277 Eso es bueno. Quizá podáis hablarlo. 167 00:09:29,360 --> 00:09:30,570 Sí, quizá. 168 00:09:31,070 --> 00:09:33,739 Arthur, siento distraerte con la que tienes aquí montada, 169 00:09:33,823 --> 00:09:35,408 pero si la cosa va a mayores, 170 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 quizá afecte a toda la comisaría. 171 00:09:37,159 --> 00:09:38,327 No sería bueno para nadie. 172 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Está bien, Dick. Le echaré un ojo. Gracias por venir. 173 00:09:42,123 --> 00:09:45,626 No es nada, estaba en el barrio de todas formas. Nos vemos. 174 00:09:51,882 --> 00:09:53,259 ¿No vio al tirador? 175 00:09:54,635 --> 00:09:56,345 - No. - Siéntese. 176 00:09:58,014 --> 00:10:00,808 ¿Y sabe por qué alguien querría herir a la Srta. Peña? 177 00:10:02,476 --> 00:10:04,437 Ni idea. Es una persona encantadora. 178 00:10:04,770 --> 00:10:06,439 - ¿Cuánto trabajó para usted? - Cuatro meses. 179 00:10:06,939 --> 00:10:09,525 La verdad, no la necesitaba. La contraté por su marido. 180 00:10:09,609 --> 00:10:11,152 - Soy fan suyo. - "¿Su marido?". 181 00:10:11,819 --> 00:10:14,572 ¿Habla de Javier Peña? 182 00:10:15,281 --> 00:10:18,576 Toca la trompeta. Jazz. Es muy bueno. 183 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 Mientras se daba a conocer en Nueva York, 184 00:10:20,870 --> 00:10:22,663 empleé a su mujer, tres días por semana. 185 00:10:24,415 --> 00:10:27,293 Dígame, ¿se ha planteado la posibilidad 186 00:10:27,668 --> 00:10:30,796 de que quizá usted fuese el objetivo, señor Belisario? 187 00:10:31,505 --> 00:10:32,590 Disculpe, ¿qué? 188 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 Quizá alguien iba a por usted. 189 00:10:35,760 --> 00:10:37,094 A causarle problemas. 190 00:10:38,137 --> 00:10:41,223 ¿Matando a una camarera? ¿Cómo llega a esa idea? 191 00:10:41,599 --> 00:10:44,018 Ya sabe, Belisario, el mundo de los restaurantes. 192 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Quizá tenga algunos enemigos. 193 00:10:48,689 --> 00:10:49,690 Entiendo. 194 00:10:50,900 --> 00:10:52,485 ¿Cuánto tiempo lleva en el negocio? 195 00:10:53,903 --> 00:10:55,029 Un hombre extraño. 196 00:10:55,363 --> 00:10:56,364 Blanco. 197 00:10:57,073 --> 00:10:59,075 Entra en mi local, dispara a Ana Peña. 198 00:10:59,325 --> 00:11:00,993 Sale, dispara a más gente. 199 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 Dispara a policías. 200 00:11:02,745 --> 00:11:04,455 ¿Cómo es cosa de cuánto llevo en el negocio? 201 00:11:04,538 --> 00:11:07,416 Señor Belisario, si quiero investigar su negocio, 202 00:11:07,500 --> 00:11:10,002 si quiero hablar con todo cliente al que le sirvió un plato, 203 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 lo haré. 204 00:11:11,462 --> 00:11:13,214 Porque todo lo ocurrido hoy 205 00:11:13,339 --> 00:11:16,342 comenzó en su local, usted es el punto A. 206 00:11:16,676 --> 00:11:19,053 Y soy colombiano, así que debe ser asunto de drogas. 207 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 A eso va, ¿no, inspector? 208 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Si le soy sincero, señor Belisario, 209 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 no recuerdo la última vez que traté con colombianos por asuntos policiales 210 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 y no había drogas de por medio. 211 00:11:29,980 --> 00:11:31,273 Que tenga un buen día. 212 00:11:50,501 --> 00:11:52,461 ¿A qué hora tienes el médico? 213 00:11:52,962 --> 00:11:55,047 Con todas estas entrevistas, no puedo ir. 214 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 Pregunté a Narcóticos por el dueño del restaurante. 215 00:11:59,593 --> 00:12:00,886 ¿Algo interesante? 216 00:12:01,220 --> 00:12:03,180 Su hermano fue arrestado por posesión. 217 00:12:05,599 --> 00:12:07,560 Tengo que hablar con el bocazas del concejal. 218 00:12:11,522 --> 00:12:12,773 Tengo que ir al doctor. 219 00:12:16,861 --> 00:12:18,904 Pierdes una hora cada turno en el baño. 220 00:12:22,658 --> 00:12:24,493 - Aquí tienes. - Gracias. 221 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 - Bien. - Si trabajáis 222 00:12:29,123 --> 00:12:32,460 a esta velocidad, no me extraña que esa camarera se desangrase. 223 00:12:32,668 --> 00:12:35,755 Disculpe la espera, concejal. Atendemos por turno. 224 00:12:37,715 --> 00:12:39,592 Es lo que le oí decir antes, ¿no? 225 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Que no quería tratos preferenciales. 226 00:12:43,012 --> 00:12:45,055 Quiero que su informe adicional indique 227 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 - que yo llamé a la policía. - Sí, me aseguraré de ello. 228 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 Con el tirador aún suelto, 229 00:12:52,146 --> 00:12:55,816 la prioridad es conseguir una descripción. Cualquier cosa que le viese hacer 230 00:12:55,983 --> 00:12:58,235 - o escuchase decir. - Era blanco. 231 00:12:59,069 --> 00:13:01,697 Altura media, casi metro ochenta. Eso dice todo el mundo. 232 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 ¿Le vio la cara? 233 00:13:04,450 --> 00:13:06,994 - No, la verdad. - Por lo que puede recordar, 234 00:13:07,119 --> 00:13:10,331 ¿dijo algo? ¿Alguna cosa en particular? 235 00:13:11,582 --> 00:13:15,127 Solo sé que llevaba pantalones vaqueros desgastados, 236 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 los bajos deshilachados, 237 00:13:16,378 --> 00:13:19,173 con zapatillas Converse blancas sucias. 238 00:13:20,549 --> 00:13:22,426 Lo vio bien de los tobillos para abajo. 239 00:13:23,344 --> 00:13:25,179 Los detalles que se te quedan son sorprendentes. 240 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Debo volver a mi oficina. 241 00:13:30,851 --> 00:13:33,354 ¿Podría haber estado bajo la mesa, concejal? 242 00:13:35,064 --> 00:13:37,024 ¿Por eso se fijó en los pies del tirador? 243 00:13:39,026 --> 00:13:40,736 ¿Qué clase de pregunta arrogante es esa? 244 00:13:40,903 --> 00:13:44,114 Solo intentamos situar a todos en el restaurante, señor. 245 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 Mencionaré que estaba en el suelo en mi informe. 246 00:14:06,262 --> 00:14:07,263 ¿Teniente? 247 00:14:08,514 --> 00:14:09,598 Hola, Reggie. 248 00:14:12,810 --> 00:14:14,019 ¿Cómo estás? 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,106 Tirando. ¿Y tú? 250 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Bien. 251 00:14:20,860 --> 00:14:23,445 Tienes que venir de visita a ver a tu nuevo sobrino. 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 Sí, tenía intención. 253 00:14:29,451 --> 00:14:31,620 ¿Tenemos algo de qué hablar? 254 00:14:32,580 --> 00:14:34,248 Tú me llamaste, ¿recuerdas? 255 00:14:35,207 --> 00:14:38,085 Está bien. Me enteré de que tienes problemas con tu sargento. 256 00:14:39,503 --> 00:14:42,131 Nada que no pueda arreglar. ¿Tienes alguien en el centro 257 00:14:42,214 --> 00:14:43,716 - vigilándome? - ¿Qué pasó? 258 00:14:44,258 --> 00:14:46,510 - No es asunto tuyo, Arthur. - Lo es. Eres mi hermano. 259 00:14:48,762 --> 00:14:51,640 Me pidió que cambiase una rueda. 260 00:14:52,474 --> 00:14:55,644 Cuatro polis blancos alrededor y mi trasero negro. 261 00:14:56,020 --> 00:14:58,480 Y McNamara me lo pide como si fuera un jornalero. 262 00:14:58,564 --> 00:15:00,900 ¿Y lo llamas asno hijo de puta? 263 00:15:01,775 --> 00:15:04,028 - Intentaba cabrearme. - Y lo logró. 264 00:15:04,570 --> 00:15:07,489 Mira, McNamara tiene problemas con policías negros y punto. 265 00:15:07,698 --> 00:15:09,867 Me da igual lo que hicieses para llegar donde estás. 266 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 Tengo demasiada integridad como para dejar que me hablen así. 267 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 McNamara y yo nos conocemos de hace tiempo. Si tienes suerte, 268 00:15:16,081 --> 00:15:18,167 - lo olvidará por mí. - Venga ya, tío. 269 00:15:18,250 --> 00:15:20,002 No necesito que te arrastres por mí. 270 00:15:20,169 --> 00:15:21,670 ¡Reggie, deja de hacer el imbécil! 271 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 Lo que hago es mi trabajo. 272 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 Si dices que pueden tratarme como a un esclavo 273 00:15:25,633 --> 00:15:27,468 por el privilegio de hacerlo, 274 00:15:27,676 --> 00:15:29,595 ¡ni loco, tío! ¡Por ahí no paso! 275 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 ¿Significa que dejarías el cuerpo por esto? 276 00:15:31,972 --> 00:15:34,433 Significa que no lameré culos para quedarme. 277 00:15:34,558 --> 00:15:36,018 ¿Quieres que me quede al margen? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,645 No lo sé. ¿Eres capaz? 279 00:15:39,271 --> 00:15:42,691 Aléjate de McNamara hasta que tenga ocasión de hablar con él. 280 00:15:50,449 --> 00:15:53,619 - ¿Puedo retirarme? - Sí, Reggie, puedes retirarte. 281 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 - ¿Ahora? - Ahora. 282 00:16:09,593 --> 00:16:10,844 Menudas cicatrices. 283 00:16:11,303 --> 00:16:13,889 - Accidente laboral. - Agáchese. 284 00:16:15,224 --> 00:16:16,392 Puñetas. 285 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Intente no apartarse. Me llevará más tiempo. 286 00:16:19,353 --> 00:16:21,146 ¿Intenta levantar una tienda ahí? 287 00:16:21,230 --> 00:16:22,481 Solo un momento. 288 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Vale, puede levantarse. 289 00:16:25,818 --> 00:16:27,277 ¿Qué le hace pensar eso? 290 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 Dada su edad, haré una prueba de antígeno prostático. 291 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 No he notado nódulos ni puntos duros. 292 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 Ningún indicio de tumor. 293 00:16:34,702 --> 00:16:36,370 Lo que tiene es prostatitis. 294 00:16:36,745 --> 00:16:39,540 - ¿Qué puedo hacer? - Me dará otra muestra de orina. 295 00:16:39,665 --> 00:16:42,626 Luego tomará durante un mes un medicamento llamado ciprofloxacina 296 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 y después se pondrá bien. 297 00:16:45,212 --> 00:16:48,590 He... estado evitando el sexo. 298 00:16:48,882 --> 00:16:50,676 Sin motivo. De hecho, 299 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 el sexo moderado suele aliviar su problema. 300 00:16:53,929 --> 00:16:56,598 Cuando termine el medicamento, pida otra cita. 301 00:16:57,474 --> 00:17:00,894 La marcaré en el calendario con una cara sonriente. 302 00:17:07,026 --> 00:17:09,319 ¿Pudo ver bien al tirador? 303 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 Estaba allí cuando disparó a un español. 304 00:17:12,364 --> 00:17:15,492 El español dijo algo, no pude oír qué. 305 00:17:15,701 --> 00:17:16,952 Y entonces pum. 306 00:17:17,244 --> 00:17:20,873 Por su cara, no significó nada para él. 307 00:17:21,081 --> 00:17:23,667 - Simplemente siguió su camino. - ¿Puede describirlo? 308 00:17:23,792 --> 00:17:27,755 Sí, medía casi metro ochenta. Constitución media. 309 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Unos ochenta kilos. Pelo de color rubio arena, 310 00:17:32,176 --> 00:17:34,470 descuidado, bastante largo. 311 00:17:34,803 --> 00:17:37,723 De cara angular y pálida. 312 00:17:38,891 --> 00:17:40,350 Tenía un aspecto afligido. 313 00:17:40,434 --> 00:17:43,228 Yo diría que 30 años o poco más. 314 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 ¿Qué más? Labios delgados, nariz pequeña. 315 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 - ¿Está seguro de todo eso? - Ey. 316 00:17:50,319 --> 00:17:54,114 Me pasó justo por delante. Y tengo por costumbre estudiar a la gente. 317 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 Es algo que me gusta hacer. Cientos de personas al día. 318 00:17:56,909 --> 00:18:00,037 - No olvidaré a este pronto. - Eso es bueno. 319 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 - ¿He ayudado? - Sí. 320 00:18:03,916 --> 00:18:07,002 - Quiero llevarlo al retratista. - Está bien. 321 00:18:07,294 --> 00:18:10,380 ¿Y después me ayuda? ¿Yo le ayudo, usted me ayuda? 322 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Claro. ¿Qué quiere? ¿Algunos dólares o así? 323 00:18:12,508 --> 00:18:16,303 No. Quiero que me ayude a alertar a la gente. 324 00:18:17,429 --> 00:18:18,430 ¿Sobre qué? 325 00:18:19,223 --> 00:18:25,187 Debo alertar a la humanidad de la identidad del hijo de la perdición. 326 00:18:25,270 --> 00:18:26,522 La bestia. 327 00:18:26,730 --> 00:18:28,148 Sé quién es. 328 00:18:28,482 --> 00:18:29,608 - Ay, madre... - Ey. 329 00:18:29,775 --> 00:18:32,945 Abra su mente, ¿vale? Abra su mente a mi conocimiento. 330 00:18:33,028 --> 00:18:36,949 Mi conocimiento se remonta 236 billones de años. 331 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 Le mostraré de qué hablo. 332 00:18:39,201 --> 00:18:41,453 - Quiero mostrarle... - Venga aquí. 333 00:18:41,662 --> 00:18:43,163 Escuche. 334 00:18:43,914 --> 00:18:46,041 No quiero saber de los billones de años 335 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 ni del hijo de la perdición. 336 00:18:48,585 --> 00:18:50,045 Quiero saber si vio al tipo. 337 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 Sí, lo vi. 338 00:18:53,632 --> 00:18:56,969 ¿Puedo usar esa descripción? Quizá haya vidas en juego. 339 00:18:58,095 --> 00:18:59,179 Puede usarla. 340 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Era justo como le dije. 341 00:19:04,017 --> 00:19:05,561 - ¿Sí? - Sí. 342 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Vale. 343 00:19:10,983 --> 00:19:13,527 El tirador entró en Belisario a las 8:45. 344 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 Disparó una bala contra Ana Peña, matándola. 345 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Salió del restaurante y fue hacia el norte, 346 00:19:18,657 --> 00:19:21,618 por la tercera avenida. A 100 metros del restaurante, 347 00:19:21,702 --> 00:19:24,454 disparó a un peatón llamado David Castañeda en el pecho. 348 00:19:24,746 --> 00:19:26,498 Castañeda falleció en el hospital. 349 00:19:27,082 --> 00:19:30,169 El tiro que mató a Castañeda lo escuchó el agente Piccone, 350 00:19:30,335 --> 00:19:32,254 que avisó a la policía e inició la persecución. 351 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 ¿Piccone no pudo derribar al tipo en ese momento, 352 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 antes de que volviese a disparar? 353 00:19:36,049 --> 00:19:39,761 El agente dijo que le preocupaba disparar en una calle con bastante gente. 354 00:19:39,845 --> 00:19:42,598 ¿Le pareció que al sospechoso le preocupaba lo mismo? 355 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 En este punto de la calle, el tirador dispara a Piccone. 356 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Entonces, el agente Piccone dispara. 357 00:19:46,852 --> 00:19:47,853 Pero no acierta. 358 00:19:48,478 --> 00:19:51,481 Los patrulleros Evans y Byrne llegan en ese momento 359 00:19:51,565 --> 00:19:53,358 y se unen al tiroteo. 360 00:19:53,525 --> 00:19:55,611 Ambos patrulleros resultan heridos, 361 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 junto a una turista británica, Amelia Rose. 362 00:19:58,363 --> 00:20:00,574 Está estable en el hospital, pero no vio al sospechoso. 363 00:20:01,491 --> 00:20:04,745 En este tiroteo, una mujer de 60 años en una tienda 364 00:20:04,828 --> 00:20:06,371 recibió una bala perdida en la cabeza. 365 00:20:06,914 --> 00:20:08,123 Llegó muerta al hospital. 366 00:20:08,415 --> 00:20:10,500 Según balística, la bala perdida era de la policía. 367 00:20:10,834 --> 00:20:12,127 Aún no sabemos de qué agente. 368 00:20:12,211 --> 00:20:13,754 Probablemente del novato. 369 00:20:13,879 --> 00:20:17,424 ¿No sabemos quién es el sospechoso? ¿Cuál era su problema? ¿Racial? ¿Cuál? 370 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 - ¿Algo? - Todavía no. 371 00:20:18,759 --> 00:20:19,760 ¿Sí? 372 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 El inspector Medavoy obtuvo una descripción de un vagabundo. 373 00:20:25,390 --> 00:20:26,683 Coincide con otras parciales, 374 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 pero es más completa y detallada. 375 00:20:29,978 --> 00:20:31,146 Hemos hecho un retrato robot. 376 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 - Como pueden ver... - ¿Lo mandarán a televisión? 377 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 A todas partes, incluso a centros psiquiátricos, 378 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 por si estaba bajo atención. 379 00:20:36,693 --> 00:20:37,653 SE BUSCA PARA INTERROGAR 380 00:20:37,778 --> 00:20:40,781 Como saben, podría haber problemas de confidencialidad. 381 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 Sí, es más importante que unos ciudadanos muertos. 382 00:20:43,951 --> 00:20:46,703 ¿Qué sabemos del escándalo sobre el tiempo de respuesta? 383 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Es cosa del concejal Manos, capitán. 384 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Creo que lo dejará pasar. 385 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 Los medios ya se enteraron. ¿Dejamos de lado a una camarera moribunda 386 00:20:54,419 --> 00:20:57,756 - para atender a policías heridos? - Estamos revisando la llamada. 387 00:20:57,965 --> 00:21:00,175 También investigamos cómo escapó del garaje. 388 00:21:00,634 --> 00:21:02,219 Parece que escapó por el tejado. 389 00:21:02,344 --> 00:21:04,137 ¿Qué es peor, dejarlo escapar 390 00:21:04,304 --> 00:21:06,348 o no atraparlo antes de que entrase en el garaje? 391 00:21:06,807 --> 00:21:08,767 Vale, quiero que deje libres a dos inspectores 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,477 y los mandé allí de nuevo. 393 00:21:10,602 --> 00:21:13,188 Inspector jefe, mi primera prioridad es identificar a ese tipo. 394 00:21:13,272 --> 00:21:15,190 Mandaré a otros hombres en el garaje. 395 00:21:15,315 --> 00:21:17,234 Bien, hagámoslo. Manos a la obra. 396 00:21:20,153 --> 00:21:21,154 Capitán. 397 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 Sé que es mal momento, 398 00:21:25,033 --> 00:21:27,577 pero tengo un problema familiar que debo resolver. 399 00:21:27,744 --> 00:21:29,871 Tiene una situación grave aquí. 400 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Mi hermano es policía. Tiene problemas con su sargento. 401 00:21:33,250 --> 00:21:34,793 Están a punto de procesarlo. 402 00:21:34,960 --> 00:21:37,546 Estaría de vuelta en... dos horas. 403 00:21:37,963 --> 00:21:40,549 - Está bien, yo me encargo de esto. - Se lo agradezco. 404 00:21:41,341 --> 00:21:43,051 Llevo mi busca, por si me necesitan. 405 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 - Hola. - ¿Qué tal? 406 00:21:55,022 --> 00:21:56,148 ¿Qué ocurre? 407 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Hemos acabado la primera revisión. 408 00:22:00,235 --> 00:22:02,529 Greg le saco una buena descripción a un sintecho. 409 00:22:02,779 --> 00:22:04,031 La estamos distribuyendo. 410 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 Oye, Bobby. 411 00:22:05,824 --> 00:22:07,743 - ¿Sí? - Volveré en un rato. 412 00:22:08,201 --> 00:22:09,619 Informa a Bass de todo. 413 00:22:09,786 --> 00:22:10,829 Entendido, teniente. 414 00:22:12,622 --> 00:22:14,082 Quiero hablar con un inspector. 415 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 Es el del restaurante. 416 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 Inspector Sipowicz. 417 00:22:17,252 --> 00:22:18,920 ¿Qué ocurre, señor Belisario? 418 00:22:21,131 --> 00:22:22,174 Adelante. 419 00:22:23,884 --> 00:22:24,885 Aquí. 420 00:22:25,635 --> 00:22:27,012 Me llamo Belisario. 421 00:22:27,179 --> 00:22:29,348 ¿Han conseguido hablar con Javier Peña? 422 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 Nadie respondió en su casa, pero lo intentaremos luego. 423 00:22:36,188 --> 00:22:37,522 Creo que deberían ir. 424 00:22:37,689 --> 00:22:39,191 Temo que le haya pasado algo también. 425 00:22:39,274 --> 00:22:40,275 ¿Por qué lo cree? 426 00:22:41,568 --> 00:22:43,695 Tenía una audición en un club esta mañana, pero no fue. 427 00:22:44,196 --> 00:22:45,322 Una audición para tocar. 428 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 Era importante para él. Yo se la conseguí. 429 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 No habría faltado sin avisarme. 430 00:22:49,034 --> 00:22:51,244 Está bien, iremos nosotros, señor Belisario. Gracias. 431 00:22:51,411 --> 00:22:53,663 Iría con ustedes, pero debo volver a mi local. 432 00:22:53,955 --> 00:22:56,833 - Espero 100 kilos de cocaína. - Compórtese. 433 00:23:03,590 --> 00:23:06,385 - ¿Puedes venir conmigo? - Claro. 434 00:23:09,846 --> 00:23:13,141 - ¿Qué dijo el doctor? - Inflamación de “póstrata”. 435 00:23:13,642 --> 00:23:14,643 ¿Puede solucionarlo? 436 00:23:15,268 --> 00:23:17,938 Me hizo olvidarlo un momento con ese examen. 437 00:23:19,648 --> 00:23:22,567 Me cuesta creer que algunos lo hagan por placer. 438 00:23:43,130 --> 00:23:44,756 ¡Ey! Capullo. 439 00:23:51,388 --> 00:23:52,639 Aquí, Peña, primer piso. 440 00:23:56,226 --> 00:23:57,894 A ver si nos sale algo a derechas. 441 00:23:58,228 --> 00:24:00,939 No quiero ir a dormir sin saber con quién tratamos. 442 00:24:01,022 --> 00:24:02,649 - ¿Los policías vinieron dos veces? - Sí. 443 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Tiene que haber alguien. 444 00:24:12,701 --> 00:24:16,288 Andy. Veo pies. En el suelo. 445 00:24:19,124 --> 00:24:20,333 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 446 00:24:20,500 --> 00:24:22,335 Policía de Nueva York. Déjenos entrar. 447 00:24:22,461 --> 00:24:24,880 - ¿Por qué timbran? - ¡Emergencia policial! ¡Abra! 448 00:24:25,005 --> 00:24:26,173 ¿Para qué? ¿Qué ocurre? 449 00:24:26,256 --> 00:24:28,550 - ¡Abra la puerta! ¡Vamos! - ¡Déjenos entrar ya! 450 00:24:30,552 --> 00:24:31,761 Más le vale estar bajando. 451 00:24:40,187 --> 00:24:41,271 ¡Policía! 452 00:24:44,232 --> 00:24:45,484 ¿Qué diablos es esto? 453 00:24:48,737 --> 00:24:50,655 - ¿Todo bien? - Despejado. 454 00:24:54,701 --> 00:24:57,746 ¿A ti qué te pasa? ¿Qué diablos te pasa? 455 00:24:57,954 --> 00:24:59,664 - ¿Qué diablos te pasa? - No he hecho nada. 456 00:24:59,748 --> 00:25:00,874 - ¿Qué es esto? - No hice nada. 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 - ¿Tienes algo que ver con esto? ¡Habla! - No. 458 00:25:03,210 --> 00:25:04,753 - ¿Qué ha pasado aquí? - No lo sé. 459 00:25:04,878 --> 00:25:06,129 - ¡Contesta! - Andy. 460 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 Casquillos de acero. 461 00:25:07,964 --> 00:25:09,633 - Es... el mismo tipo. - Está bien. 462 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 - Oh no. - ¡Socorro! ¡Ayuda! 463 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 ¿Quién es este? ¿Lo has visto? 464 00:25:13,720 --> 00:25:14,679 - No lo sé. - ¿Quién es? 465 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 - Me mudé la semana pasada. - ¡Andy, al lado! 466 00:25:16,765 --> 00:25:18,058 - ¡Alguien pide ayuda! - ¿Qué? 467 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 La oigo por la pared, una voz de mujer. 468 00:25:20,602 --> 00:25:23,563 Bien, coge tu cámara, vuelve a tu piso 469 00:25:23,647 --> 00:25:25,315 y siéntate hasta que vayamos por ti. 470 00:25:26,024 --> 00:25:27,359 Vale. Ve. 471 00:25:30,111 --> 00:25:31,154 ¡Socorro! 472 00:25:32,572 --> 00:25:33,907 ¡Ayuda! 473 00:25:35,158 --> 00:25:36,993 ¡Que alguien abra la puerta! 474 00:25:37,536 --> 00:25:38,578 ¡Vale! 475 00:25:39,287 --> 00:25:42,207 Gracias a Dios. 476 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 - ¿Está bien, señora? - Oh, sí. 477 00:25:43,917 --> 00:25:46,586 - Sí. Gracias a Dios. - Parece despejado. 478 00:25:46,795 --> 00:25:49,589 Vamos. Sentémonos. 479 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 COMISARÍA 8 480 00:25:57,847 --> 00:25:59,140 ¿Puedo ayudarle, señor? 481 00:26:00,100 --> 00:26:01,142 Vale. 482 00:26:02,269 --> 00:26:03,311 Hola, Mac. 483 00:26:04,604 --> 00:26:06,231 - ¿Qué tal? - Me las apaño. 484 00:26:07,983 --> 00:26:10,193 En un día así, con tanto homicidio en tu comisaría, 485 00:26:10,443 --> 00:26:12,445 no esperaba que vinieras de visita. 486 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Quería ver si puedo arreglar las cosas 487 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 entre mi hermano y tú. 488 00:26:15,865 --> 00:26:18,827 ¿Reggie está acojonado? ¿Fue a pedirte ayuda? 489 00:26:19,160 --> 00:26:20,662 - No lo hizo, Mac. - ¿En serio? 490 00:26:20,787 --> 00:26:22,914 ¿Y por qué te metes entonces? ¿Algún otro hermano? 491 00:26:23,790 --> 00:26:25,375 La mano dura no funciona conmigo. 492 00:26:25,584 --> 00:26:27,043 Me conoces bien, Mac. 493 00:26:27,252 --> 00:26:29,129 Quiero arreglarlo, si puedo. 494 00:26:30,046 --> 00:26:31,214 Ven. 495 00:26:36,761 --> 00:26:39,055 Le pedí a Reggie que hiciese algo por mí. 496 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 Me responde de malas en plena comisaría. 497 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 - Sabe que reaccionó mal. - Tengo un pelotón que dirigir. 498 00:26:43,768 --> 00:26:46,646 - Nadie me falta al respeto. - Lo entiendo. 499 00:26:46,813 --> 00:26:48,148 Sabes a qué me refiero, Fancy. 500 00:26:48,315 --> 00:26:50,317 También tienes un cargo con autoridad. 501 00:26:50,483 --> 00:26:53,945 Mac, si me haces el favor, te lo agradeceré. 502 00:26:54,154 --> 00:26:55,864 Y lo mantendré en vereda, lo prometo. 503 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 Además va por ahí diciendo que es un problema racial. 504 00:26:59,409 --> 00:27:02,203 - Siempre nos hemos llevado bien, ¿no? - Cierto. 505 00:27:02,537 --> 00:27:05,123 En comisaría me llevo bien con todos: negros, mujeres... 506 00:27:05,582 --> 00:27:07,709 Mac, te estoy pidiendo un favor. 507 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Si Reggie tiene problemas con jefes blancos, 508 00:27:10,253 --> 00:27:12,005 es él quien se equivoca de trabajo. 509 00:27:12,255 --> 00:27:14,716 Lo dudo, Mac. Quiero que mantenga el trabajo. 510 00:27:16,801 --> 00:27:19,679 Mira, en lo que a mí respecta, 511 00:27:20,055 --> 00:27:22,223 si vigila lo que dice, no tendremos problemas. 512 00:27:22,432 --> 00:27:23,975 - Eso está bien. - Y lo que pasó, 513 00:27:24,100 --> 00:27:25,477 estoy dispuesto a dejarlo pasar. 514 00:27:25,769 --> 00:27:28,313 - No lo olvidaré. - Pero te aviso: 515 00:27:28,438 --> 00:27:30,523 si vuelve a pasarse de la raya, 516 00:27:30,732 --> 00:27:32,859 olvídate del papeleo, será entre él y yo. 517 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 - Sin placas de por medio. - Vale. 518 00:27:35,445 --> 00:27:39,699 Si necesito que Reggie Fancy arregle una rueda, mejor que se agache y lo haga. 519 00:27:40,158 --> 00:27:43,161 Sí, pero no pasarías de los demás para pedírselo a él, ¿no? 520 00:27:43,286 --> 00:27:45,580 Es decir, si le toca a otro, no llamarías a Reggie. 521 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 No. ¿Por qué haría eso? 522 00:27:49,834 --> 00:27:50,919 Solo quería dejarlo claro. 523 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Por supuesto. 524 00:27:53,922 --> 00:27:55,840 Un placer verte, Fancy. 525 00:27:56,132 --> 00:27:58,510 Sí. Cuídate, Mac. 526 00:28:07,143 --> 00:28:09,896 - Mire a este hombre. - Sí. Es él, sin duda. 527 00:28:10,105 --> 00:28:11,147 Steven Capers. 528 00:28:11,231 --> 00:28:13,149 Supongo que debía reconocerlo. 529 00:28:13,358 --> 00:28:15,235 Tras vivir cinco años junto a él. 530 00:28:15,527 --> 00:28:18,488 Sí, hasta hace unos meses. Me caía bien. 531 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 Pero tenía muchos problemas. 532 00:28:20,240 --> 00:28:22,283 - ¿Cómo lo sabe? - No dejaba de murmurar. 533 00:28:22,492 --> 00:28:24,244 Y con el tiempo lo hacía más. 534 00:28:24,744 --> 00:28:27,372 Hablaba más conmigo que con nadie. 535 00:28:27,497 --> 00:28:29,124 Pero solo cosas de vecinos. 536 00:28:29,207 --> 00:28:31,000 Cuando nos cruzábamos por el pasillo. 537 00:28:31,251 --> 00:28:33,920 "Hola, señora Eubanks". "Hola, Steven. ¿Qué tal?". 538 00:28:34,045 --> 00:28:35,171 Entonces hablábamos un poco. 539 00:28:35,255 --> 00:28:38,091 - ¿Nunca tuvo problemas con él? - No, pero últimamente, 540 00:28:38,299 --> 00:28:40,802 desde que lo desahuciaron, lo vi fuera. 541 00:28:41,094 --> 00:28:43,471 Parado alrededor, con una expresión extraña. 542 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Incluso cuando pasaba yo. 543 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Se lo mencioné un par de veces al señor Bernstein. 544 00:28:47,392 --> 00:28:49,102 Es el casero. Intentamos contactar con él. 545 00:28:49,269 --> 00:28:52,147 - Sí, creo que está de viaje. - ¿Steven Capers 546 00:28:52,355 --> 00:28:55,108 habló alguna vez con los nuevos inquilinos de su antiguo piso? 547 00:28:55,233 --> 00:28:57,318 No lo creo. No que yo sepa. 548 00:28:57,777 --> 00:29:00,405 Pero sé que tenía algún tipo de minusvalía. 549 00:29:01,156 --> 00:29:03,241 Y recientemente perdió sus ayudas. 550 00:29:03,783 --> 00:29:04,826 Estaba enfadado. 551 00:29:04,993 --> 00:29:06,411 Pero lo vio esta mañana, ¿no? 552 00:29:06,619 --> 00:29:09,372 Sí, parado al otro lado de la calle, nada fuera de lo normal. 553 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 Pero a las nueve en punto escuché un estruendo al lado, 554 00:29:12,917 --> 00:29:14,210 como un tiro. 555 00:29:14,335 --> 00:29:16,629 Me asomé a la puerta y vi a Steven. 556 00:29:16,880 --> 00:29:19,883 Sujetaba una pistola. Me empujó dentro de mi piso. 557 00:29:20,091 --> 00:29:22,135 Me quedé de piedra, no supe qué decir. 558 00:29:22,719 --> 00:29:24,846 Entonces dijo: "Entre en el armario, señora Eubanks". 559 00:29:25,096 --> 00:29:26,347 Podría haberme matado. 560 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Debía de caerle bien. 561 00:29:28,433 --> 00:29:29,809 Ser buena vecina compensa, supongo. 562 00:29:32,562 --> 00:29:34,230 - Soy el inspector Allen... - Ey. 563 00:29:38,526 --> 00:29:41,446 El sargento dice que hay otro cadáver y una identificación del sospechoso. 564 00:29:42,197 --> 00:29:45,450 El fallecido es el marido de la camarera muerta en el restaurante. 565 00:29:45,825 --> 00:29:47,744 Simone y Sipowicz lo encontraron en su piso 566 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 cuando fueron a notificarle. 567 00:29:49,621 --> 00:29:52,791 El sospechoso encerró a la vecina en su armario. 568 00:29:52,957 --> 00:29:54,292 Simone y Sipowicz la oyeron. 569 00:29:55,084 --> 00:29:57,545 - La tienen en la sala uno. - ¿Qué dijo del sospechoso? 570 00:29:57,670 --> 00:30:00,548 Solía vivir en el piso en donde hallaron al nuevo fallecido. 571 00:30:01,049 --> 00:30:02,383 Están preguntando por los detalles. 572 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 Así que mientras me fui, se complicó todo. 573 00:30:04,719 --> 00:30:05,845 Todos tenemos familia. 574 00:30:06,888 --> 00:30:08,932 ¿He oído que tenemos un testigo e identificación? 575 00:30:09,724 --> 00:30:12,143 Sí. El teniente Fancy me estaba poniendo al día. 576 00:30:12,268 --> 00:30:13,937 - Bien. - Sí. 577 00:30:21,110 --> 00:30:23,112 - ¿Tiene un minuto, inspector? - Claro. 578 00:30:23,571 --> 00:30:24,739 ¿Qué tal? 579 00:30:24,906 --> 00:30:27,784 He escrito una declaración. Cuando hablé antes con el inspector Simone 580 00:30:27,909 --> 00:30:29,911 - no tenía las ideas claras. - Su declaración 581 00:30:29,994 --> 00:30:32,288 con el inspector Simone fue oral, ¿no? 582 00:30:32,372 --> 00:30:34,165 - Sí. - ¿Le dijo lo que sabía? 583 00:30:34,249 --> 00:30:35,959 - ¿Sobre buscar al tipo? - Sí. 584 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Mejor no haga una declaración por escrito a estas alturas. 585 00:30:38,878 --> 00:30:40,880 - No hasta hablar con su delegado. - Vale. 586 00:30:41,005 --> 00:30:43,383 Por cómo descargó su arma y todo eso. 587 00:30:43,550 --> 00:30:45,009 Parece que no le di a nadie. 588 00:30:45,927 --> 00:30:48,847 Espero no haberle dado a nadie, porque sé que no le di al sospechoso. 589 00:30:50,181 --> 00:30:51,391 Están probando todas las armas. 590 00:30:51,599 --> 00:30:54,143 Detestaría pensar que le di a un civil. 591 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 - Ya es bastante malo no darle al tipo. - Hizo cuanto pudo. 592 00:30:58,481 --> 00:31:01,317 En fin, de momento tiraría esa declaración a la basura. 593 00:31:01,526 --> 00:31:02,861 - ¿Vale? - Sí. 594 00:31:04,279 --> 00:31:07,824 - Bien. Gracias por el consejo, inspector. - De nada. 595 00:31:20,169 --> 00:31:22,547 - Hola, Andy. - Hola. 596 00:31:24,799 --> 00:31:27,677 Tengo comida tailandesa en la nevera. Sopa de citronela. 597 00:31:28,595 --> 00:31:30,013 Sí. Suena bien. 598 00:31:31,890 --> 00:31:34,392 Dicen que encontrasteis a otra víctima del tirador de la calle. 599 00:31:34,684 --> 00:31:37,186 Sí. E identificamos al homicida. 600 00:31:37,437 --> 00:31:40,565 Un chiflado del edificio en el que vivían dos de las víctimas. 601 00:31:42,233 --> 00:31:43,276 ¿Qué es eso? 602 00:31:45,945 --> 00:31:46,988 Yo... 603 00:31:48,156 --> 00:31:50,658 - Hoy fui al médico. - ¿Por? 604 00:31:51,576 --> 00:31:53,786 Resulta que tengo la "póstrata" inflamada. 605 00:31:54,162 --> 00:31:56,205 Nada preocupante, me dio este medicamento. 606 00:31:57,999 --> 00:31:59,083 Bien. 607 00:31:59,375 --> 00:32:02,795 Sí. Además me dio... el visto bueno 608 00:32:02,879 --> 00:32:07,050 en lo referente a las relaciones, cosa que me tenía preocupado. 609 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 ¿En serio? 610 00:32:09,636 --> 00:32:11,012 Como si no lo hubieses notado. 611 00:32:12,388 --> 00:32:14,098 No. Note que... 612 00:32:15,600 --> 00:32:16,851 no teníamos relaciones. 613 00:32:17,602 --> 00:32:19,604 Pero no pensé que fuera por motivos médicos. 614 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 ¿No? 615 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 ¿Qué pensabas? 616 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 ¿Por haber descubierto lo del incidente? 617 00:32:27,320 --> 00:32:28,821 ¿Lo del tipo que te atacó? 618 00:32:29,948 --> 00:32:32,492 - Sí. - No. Era por esto. 619 00:32:34,577 --> 00:32:35,870 Ojalá me lo hubieses dicho. 620 00:32:36,704 --> 00:32:40,750 ¿Qué te iba a decir, Sylvia? ¿Que meaba en dos direcciones? 621 00:32:40,917 --> 00:32:42,710 ¿Que todos mis sistemas están fallando? 622 00:32:47,507 --> 00:32:49,425 Andy, nos vamos a hacer viejos juntos, 623 00:32:49,592 --> 00:32:52,011 y lo que les tenga que pasar a nuestros cuerpos pasará. 624 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 Pero hablemos siempre. 625 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 Que no haya malentendidos. 626 00:33:00,019 --> 00:33:01,854 Vale. Trato hecho. 627 00:33:04,649 --> 00:33:06,776 Y esto de la "póstrata"... 628 00:33:07,652 --> 00:33:11,030 - dice que se puede arreglar. - Bien. 629 00:33:11,990 --> 00:33:13,658 Dijo que el medicamento hará bien. 630 00:33:14,701 --> 00:33:17,829 También dijo que... las relaciones hacen bien. 631 00:33:20,873 --> 00:33:22,333 Bueno, toma algo de sopa. 632 00:33:23,251 --> 00:33:24,627 Y probaré un tratamiento. 633 00:33:42,770 --> 00:33:43,896 Buenos días, inspector. 634 00:33:44,188 --> 00:33:45,690 ¿Cómo va? 635 00:33:46,065 --> 00:33:47,775 Inspector, ¿podemos hablar un momento? 636 00:33:48,818 --> 00:33:50,653 - Sí. - Solo quería asegurarle, 637 00:33:50,778 --> 00:33:52,655 en relación a su preocupación ayer, 638 00:33:52,822 --> 00:33:54,782 que jamás escucharía una conversación ajena. 639 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Te lo diré yo, ayer tenía un problema médico. 640 00:33:58,036 --> 00:33:59,162 Quizá exageré. 641 00:33:59,328 --> 00:34:02,832 Es importante confiar cuando se trabaja tan cerca. 642 00:34:03,708 --> 00:34:07,211 Tenía problemas de "póstrata", pero me estoy recuperando. 643 00:34:07,336 --> 00:34:08,212 Me alegro. 644 00:34:09,338 --> 00:34:10,840 ¿He estado diciéndolo mal? 645 00:34:10,923 --> 00:34:13,176 Siempre creí que era próstata. 646 00:34:13,301 --> 00:34:15,053 No, es "póstrata". 647 00:34:15,928 --> 00:34:18,181 Soy Harry Bernstein, busco a los inspectores Simone 648 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 - o Sipowicz. - Soy el inspector Sipowicz. 649 00:34:21,017 --> 00:34:22,685 ¿Es el casero del edificio en la segunda? 650 00:34:22,810 --> 00:34:24,145 - Sí. - Venga. 651 00:34:24,312 --> 00:34:26,355 Escuché sus mensajes en mi contestador. 652 00:34:27,482 --> 00:34:28,816 Lo del tipo muerto, ¡guau! 653 00:34:29,692 --> 00:34:33,196 Ya ven la suerte que tengo. 654 00:34:33,905 --> 00:34:36,199 - Estaba de viaje, ¿eh? - Sí, en Atlantic City. 655 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Inspector Simone, este es Harry Bernstein. 656 00:34:38,159 --> 00:34:40,453 - El dueño del edificio. - ¿Qué tal, señor Bernstein? 657 00:34:40,703 --> 00:34:42,330 Con una historia de terror en mi edificio. 658 00:34:43,122 --> 00:34:45,291 Por lo que sé, buscan a Steven Capers. 659 00:34:45,416 --> 00:34:47,668 - Sí, eso es. - Cuando vino a mi edificio, 660 00:34:47,877 --> 00:34:49,504 era un graduado de la universidad de NY. 661 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 ¿En serio? 662 00:34:51,130 --> 00:34:53,841 Se le habrá soltado un tornillo de tanto pensar, 663 00:34:54,050 --> 00:34:57,053 porque cuando lo desahucié, estaba como una cabra. 664 00:34:57,136 --> 00:34:59,013 Intentamos dar con ese tipo, señor Bernstein. 665 00:34:59,597 --> 00:35:01,099 Comenzó en su edificio. 666 00:35:01,265 --> 00:35:02,892 Ahora dispara a gente en la calle. 667 00:35:03,893 --> 00:35:05,311 No sabría dónde buscarlo. 668 00:35:05,436 --> 00:35:06,938 Disculpe, ¿y esos cuadernos? 669 00:35:07,688 --> 00:35:10,233 Tenía cientos de estos en el edificio. 670 00:35:10,566 --> 00:35:12,068 No dejó una página en blanco. 671 00:35:12,151 --> 00:35:14,028 Los encontré en el trastero. 672 00:35:15,571 --> 00:35:16,864 Tenía curiosidad, ya saben. 673 00:35:17,115 --> 00:35:19,075 Echando un ojo a una mente desquiciada. 674 00:35:19,325 --> 00:35:20,952 - ¿Se los pidió de vuelta? - No. 675 00:35:21,077 --> 00:35:22,495 ¿No han hablado 676 00:35:22,620 --> 00:35:24,789 - recientemente? - No desde que lo eché. 677 00:35:25,456 --> 00:35:27,875 La señora Eubanks dice que lo vio por la zona. 678 00:35:28,251 --> 00:35:31,462 Supongo que tenía un vínculo fuerte con ese piso 679 00:35:31,546 --> 00:35:33,297 para volver y matar a esa gente. 680 00:35:33,840 --> 00:35:35,883 Supongo. ¿Algo? 681 00:35:36,008 --> 00:35:37,844 Nada con sentido, de momento. 682 00:35:38,636 --> 00:35:41,514 Mire, señor Bernstein, quiero hablar con el jefe sobre esto. 683 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 Después iremos a su edificio. 684 00:35:43,474 --> 00:35:45,893 - Me interesa ver todos estos. - Sí, claro. 685 00:35:47,061 --> 00:35:48,271 Por cierto, una pregunta, 686 00:35:48,521 --> 00:35:51,732 van a pagar por la puerta que derribaron, ¿no? 687 00:35:51,816 --> 00:35:54,152 Presente una reclamación ante el consejo corporativo. 688 00:35:54,610 --> 00:35:57,613 - ¿Cuánto espera vivir? - Perfecto. 689 00:36:00,116 --> 00:36:01,242 - Teniente. - ¿Sí? 690 00:36:01,367 --> 00:36:02,743 Hemos hablado con el casero. 691 00:36:02,869 --> 00:36:05,329 - ¿Os ha dicho algo? - El sospechoso tenía muchos cuadernos. 692 00:36:05,538 --> 00:36:07,290 El casero los guardó. Vamos a recogerlos. 693 00:36:07,456 --> 00:36:10,251 Vale. Yo debo hablar con ese chaval. 694 00:36:10,376 --> 00:36:12,336 Balística tiene los resultados de su arma. 695 00:36:12,670 --> 00:36:14,172 ¿La bala perdida que mató a la mujer? 696 00:36:14,380 --> 00:36:15,882 - Sí. - No es fácil. 697 00:36:16,132 --> 00:36:18,467 En fin, le informaré sobre los cuadernos. 698 00:36:19,510 --> 00:36:21,012 - ¿Qué tal, agente? - Bien. 699 00:36:23,514 --> 00:36:25,641 - ¿Quería verme, teniente? - Sí. Adelante. 700 00:36:31,105 --> 00:36:32,231 ¿Cómo está? 701 00:36:33,691 --> 00:36:34,817 Tuve una mala noche. 702 00:36:35,985 --> 00:36:38,112 No podía dormir de tanto pensar. 703 00:36:39,947 --> 00:36:42,450 Entiende por qué no disparé al principio, ¿verdad? 704 00:36:42,617 --> 00:36:44,994 Agente Piccone, escuche lo que tengo que decir. 705 00:36:45,119 --> 00:36:46,204 Es extraoficial. 706 00:36:46,787 --> 00:36:48,539 - ¿Extraoficial? - No sé cuándo 707 00:36:48,623 --> 00:36:51,209 se lo notificarán oficialmente, pero quería que lo supiera. 708 00:36:51,876 --> 00:36:53,461 La civil que murió durante el tiroteo, 709 00:36:53,920 --> 00:36:55,755 la bala que le sacaron en la autopsia 710 00:36:55,922 --> 00:36:57,465 coincide con su arma. 711 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Ay, Señor. 712 00:36:59,842 --> 00:37:01,594 Seguro que no habrá problemas legales, 713 00:37:01,677 --> 00:37:04,013 pero habrá una investigación del tiroteo. 714 00:37:04,180 --> 00:37:06,766 - ¿Mi arma? - Tendrá apoyo del sindicato. 715 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ¿A quién mate? Dijo "la". ¿Una mujer? 716 00:37:10,686 --> 00:37:12,647 - ¿La mujer de la tienda? - Sí. 717 00:37:14,357 --> 00:37:15,483 Escuche. 718 00:37:15,733 --> 00:37:18,653 Esto llegará a la prensa más pronto que tarde. 719 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 He visto policías crucificados por hacer lo correcto. 720 00:37:22,406 --> 00:37:23,407 Lo mío es mucho peor. 721 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 Solo por la magnitud de lo ocurrido... 722 00:37:26,494 --> 00:37:28,246 prepárese para el escrutinio de la prensa. 723 00:37:28,454 --> 00:37:30,998 Ay, Dios mío. 724 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Hijo... 725 00:37:36,337 --> 00:37:38,965 su vida cambió para siempre cuando ese tipo disparó el primer tiro. 726 00:37:39,382 --> 00:37:41,008 Tendrá que lidiar con esos cambios. 727 00:37:41,634 --> 00:37:45,721 Y decidir si quiere volver a verse en esa posición. 728 00:37:48,015 --> 00:37:49,392 ¿Cree que debería dejarlo? 729 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 No es mi decisión. 730 00:37:52,186 --> 00:37:55,481 Pero quizá deba preguntarse si hace lo que debe hacer. 731 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 Toda mi vida quise ser policía. Está claro, pero... 732 00:38:00,111 --> 00:38:02,154 esta vez no hice lo correcto. 733 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Este trabajo puede afectarle emocionalmente. 734 00:38:06,325 --> 00:38:07,702 Y solo es un trabajo. 735 00:38:08,536 --> 00:38:09,662 Hay otros trabajos. 736 00:38:12,164 --> 00:38:13,582 ¿De verdad lo cree, teniente? 737 00:38:15,334 --> 00:38:17,169 Su sargento le dará la notificación. 738 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Vale. 739 00:38:28,180 --> 00:38:32,184 Una pregunta: ¿podré recuperar los cuadernos en algún momento? 740 00:38:32,351 --> 00:38:34,353 - ¿Los quiere de vuelta? - Pues claro. 741 00:38:34,437 --> 00:38:37,106 Espera, necesito usar el baño. Ahora no puedo parar. 742 00:38:37,857 --> 00:38:39,066 Recuperas el tiempo perdido. 743 00:38:39,191 --> 00:38:41,777 El tipo es un asesino famoso. Quizá estas cosas 744 00:38:41,944 --> 00:38:44,780 acaben valiendo algo. Tengo derecho a ellas. 745 00:38:44,905 --> 00:38:46,615 El tipo me debe cuatro meses de alquiler. 746 00:38:48,993 --> 00:38:49,994 ¡Andy! 747 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Es el maníaco. 748 00:39:15,061 --> 00:39:16,354 ESCENA DEL CRIMEN 749 00:39:42,088 --> 00:39:43,089 Gracias. 750 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 ¿Qué tal, Reggie? 751 00:39:47,635 --> 00:39:51,764 Ayer estuve de 4:00 a 12:00. McNamara me trató bien. 752 00:39:52,681 --> 00:39:53,682 Me alegro. 753 00:39:58,312 --> 00:40:00,064 ¿Te hizo lamerle las botas? 754 00:40:00,773 --> 00:40:01,899 Un poco. 755 00:40:02,191 --> 00:40:03,734 No te lo pedí. 756 00:40:03,818 --> 00:40:05,444 No tuviste el valor de hacerlo. 757 00:40:05,569 --> 00:40:07,279 Dijiste que no era capaz de evitarlo. 758 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Mira, nadie te lo pidió, pero... 759 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 sé que hablaste con él y te lo agradezco. 760 00:40:14,245 --> 00:40:15,413 Todo un gesto por tu parte. 761 00:40:15,704 --> 00:40:17,331 Te daré un consejo. 762 00:40:17,623 --> 00:40:21,043 Respétate lo bastante para que cuando alguien te trata mal, 763 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 no pierdas la cabeza tratando de demostrarle que se equivoca. 764 00:40:24,088 --> 00:40:26,257 Menuda idea tienes del respeto. 765 00:40:26,465 --> 00:40:29,468 Mi idea es que cuando oigo a un asno rebuznar, 766 00:40:29,552 --> 00:40:32,263 no siento la necesidad de rebuznar de vuelta. 767 00:40:33,264 --> 00:40:37,101 Desde tu punto de vista, nunca hago nada bien por ti. 768 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 No espero que eso cambie. 769 00:40:41,021 --> 00:40:44,817 Si tú y McNamara vais a chocar, mejor que te transfieran. 770 00:40:45,693 --> 00:40:48,362 Quizá. Ya veré cómo va. 771 00:40:52,324 --> 00:40:53,826 ¿Cuándo puedo ir a ver a Júnior? 772 00:40:55,828 --> 00:40:59,039 Cuando quieras. Lillian y las niñas también quieren verte. 773 00:41:01,125 --> 00:41:02,918 ¿Qué tal este finde? ¿El sábado? 774 00:41:04,336 --> 00:41:05,337 Bien. 775 00:41:06,046 --> 00:41:07,131 Quizá el domingo. 776 00:41:08,382 --> 00:41:09,550 Da igual. 777 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Sí. 778 00:41:23,814 --> 00:41:25,608 Alguien quiere liberar las llaves. 779 00:41:30,779 --> 00:41:32,615 - ¿Estás bien, Bobby? - Sí. 780 00:41:33,324 --> 00:41:35,951 Bass ya firmó el informe de tu descarga de arma. 781 00:41:36,202 --> 00:41:37,453 ¿Le da el visto bueno? 782 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 Sí, le da el visto bueno. 783 00:41:41,165 --> 00:41:45,044 Oí que encontrasteis un testigo que lo vio escapar del garaje. 784 00:41:45,544 --> 00:41:47,254 Sí. Se largó por el tejado. 785 00:41:50,090 --> 00:41:54,345 Tenemos en cinta la llamada del concejal. 786 00:41:55,554 --> 00:41:56,597 ...le han disparado. 787 00:41:56,805 --> 00:42:00,267 Dios. Manden una ambulancia. Han disparado a un hombre. 788 00:42:00,351 --> 00:42:01,477 ¿Han disparado a un hombre? 789 00:42:01,727 --> 00:42:03,729 ¡Sí! ¡Ahora mismo! ¡Está pasando 790 00:42:03,854 --> 00:42:06,941 - delante de mí! ¡Ay, Dios! - ¿Dónde está, señor? 791 00:42:07,149 --> 00:42:10,653 - Soy el concejal Paul Manos. - No. ¿Dónde está, señor? 792 00:42:11,070 --> 00:42:13,113 Belisario, esquina de la tercera con la décima. 793 00:42:13,197 --> 00:42:14,740 ¡Manden ayuda! ¡Envíen a la policía! 794 00:42:14,865 --> 00:42:16,659 ¿Tercera avenida con la décima? 795 00:42:16,825 --> 00:42:20,120 ¡El tipo acaba de salir con una pistola! ¡Manden ayuda ya! 796 00:42:20,287 --> 00:42:21,830 Le envío ayuda, señor. 797 00:42:22,206 --> 00:42:25,626 ¿Dijo Belisario en la esquina de la tercera y la décima? 798 00:42:25,834 --> 00:42:28,420 - ¡Sí! - ¿A quién han disparado? 799 00:42:28,629 --> 00:42:30,464 ¡No lo sé! Han disparado a un hombre. 800 00:42:30,673 --> 00:42:33,259 - ¿Solo a una persona? - Eso creo. 801 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 - "¿A un hombre?". - Desde debajo de una mesa. 802 00:42:38,097 --> 00:42:41,183 No vio a quién dispararon. Los paramédicos llegan. 803 00:42:41,308 --> 00:42:43,936 Ven a un peatón desangrándose calle abajo. 804 00:42:44,061 --> 00:42:45,437 Creen que ese es el trabajo. 805 00:42:50,317 --> 00:42:51,735 Eso es lo que pasó. 806 00:42:52,861 --> 00:42:55,239 ¿Necesitas tratamiento por tu tiroteo? 807 00:42:56,407 --> 00:42:57,700 No, estoy bien. 808 00:43:01,579 --> 00:43:02,871 Solo he de escribir mi informe. 809 00:43:17,511 --> 00:43:20,347 - ¿Dejaste esto en mi mesa? - Sí, inspector. 810 00:43:20,598 --> 00:43:21,932 Estaba buscando otra cosa 811 00:43:22,016 --> 00:43:23,892 y me topé con la palabra de la que hablamos. 812 00:43:24,101 --> 00:43:25,185 Vivir para aprender. 813 00:43:25,269 --> 00:43:27,271 Pensé que le podría interesar. 814 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Sin duda. 815 00:43:28,606 --> 00:43:31,066 Así, si alguna vez estoy en un concurso de la tele 816 00:43:31,275 --> 00:43:32,693 y preguntan por la glándula 817 00:43:32,901 --> 00:43:35,738 tras las pelotas, algún idiota dirá: "Póstrata". 818 00:43:36,155 --> 00:43:38,032 Y yo diré: "No, no, no". 819 00:43:38,115 --> 00:43:41,243 Se dice próstata. 820 00:43:42,077 --> 00:43:44,663 Mi viejo amigo Irvin, ayudante administrativo, me lo dijo. 821 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 La otra ayudante que tuvimos 822 00:43:46,832 --> 00:43:48,542 solo nos daba los mensajes. 823 00:43:48,834 --> 00:43:52,129 Pero este tipo nos da definiciones y todo. 824 00:43:52,421 --> 00:43:54,340 Lo siento. ¿Fue inapropiado? 825 00:43:56,800 --> 00:43:57,801 Qué va. 826 00:43:58,510 --> 00:44:02,014 Solo estoy parlanchín. Casi me matan hoy. 827 00:44:07,102 --> 00:44:08,812 - Hola. - Hola. 828 00:44:09,688 --> 00:44:12,274 Estaba pensando que... 829 00:44:13,025 --> 00:44:15,611 quizá pueda lavarte el coche un año o algo así. 830 00:44:16,654 --> 00:44:17,905 Sí, estaría bien. 831 00:44:20,324 --> 00:44:23,243 El otro tipo, los apuros en los que estuvimos... 832 00:44:24,411 --> 00:44:25,663 nunca llegó a algo así. 833 00:44:25,913 --> 00:44:28,165 Pero seguro que siempre te cubría la espalda. 834 00:44:28,707 --> 00:44:30,209 Sí, sin duda. 835 00:44:31,919 --> 00:44:33,087 ¿Bass firmó el tiroteo? 836 00:44:33,212 --> 00:44:34,546 Sí. 837 00:44:35,798 --> 00:44:39,593 Porque... estoy preparado para declararlo 838 00:44:39,885 --> 00:44:41,428 uno de mis favoritos. 839 00:44:46,850 --> 00:44:49,061 Vale, voy a comer. ¿Quieres algo? 840 00:44:49,228 --> 00:44:50,521 No, estoy bien. 841 00:44:53,273 --> 00:44:54,274 Gracias. 842 00:44:55,109 --> 00:44:56,443 De nada, compañero. 843 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 Subtítulos: Alex R. Fortes 64744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.