All language subtitles for NYPD.BLUE.S02E17.Dirty.Socks.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,603 --> 00:00:22,981 Su cartera estaba en el suelo junto al pantalón y la chaqueta. 2 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 Sin dinero, con tarjetas de crédito. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,110 En el carné de conducir pone Jay Markowitz. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,528 Markowitz para Hombres. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,530 Lo he visto en televisión. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,658 "Tenemos gruesos, tenemos largos”. Hacía sus propios anuncios. 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,078 ¿Sí? Pues ya sabemos qué hizo de desayuno. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,248 Cayó antes. Ella recibió tres tiros en el pecho 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 y él dos en el costado mientras iba a cubrirse. 10 00:00:42,625 --> 00:00:45,253 ¡Señor! ¿Cómo se puede follar con este jaleo? 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,090 El conserje dijo que ella llevaba aquí dos meses. Se acababa de divorciar. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,177 Pidió cerradura de alta seguridad. Su ex estaba cabreado. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,762 No quería que derribara la puerta. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,513 Me temo que le quedó por hacer al conserje. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,140 No oigo un carajo aquí. 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,687 - Tenemos una escalera de incendios. - ¿Dónde está Medavoy? 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,106 Ha empezado a investigar. Está hablando con un vecino. 18 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 Tráeme nombres para volver a investigar. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,406 - Comprobaré el callejón. - ¡Vale! 20 00:01:18,536 --> 00:01:21,498 Mire, señorita Novak... la mayoría de inquilinos estaban fuera. 21 00:01:21,664 --> 00:01:23,917 Por eso es importante que hable con usted. 22 00:01:24,042 --> 00:01:25,418 Sí, pero dudo que pueda ayudarle. 23 00:01:25,835 --> 00:01:29,214 Caray, esta alergia a las plantas me está matando. 24 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 ¿No vio nada en el callejón con anterioridad? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,720 - No vi nada, no. - Este es el inspector Simone. 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,015 ¡Eh, Bobby! 27 00:01:40,433 --> 00:01:43,728 Me está dando una buena reacción alérgica. ¿Podrías terminar? 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,189 - Sí, sal. ¿Estás bien? - Se me está cerrando la garganta. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 Hola. Inspector Simone. 30 00:01:53,905 --> 00:01:54,948 Joyce Novak. 31 00:01:55,365 --> 00:01:56,825 ¿Conocía a la víctima? 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,119 - Vivía al otro lado del callejón. - ¿Alicia Glover? No. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,870 Le he dicho al inspector que no la conocía. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,667 ¿Jay Markowitz? ¿Ese nombre le suena? 35 00:02:06,000 --> 00:02:09,504 Visitaba a la señorita Glover. 36 00:02:09,629 --> 00:02:10,672 No. 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 En su casa había flores frescas. 38 00:02:13,758 --> 00:02:15,385 Parecidas a estas de aquí. 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Jacinto. 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,056 Tal vez los comprara aquí. 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 No la conocía por el nombre. 42 00:02:26,855 --> 00:02:28,982 ¿Puedo pedirle un favor, inspector? 43 00:02:30,733 --> 00:02:34,487 ¿Le importaría comprobar la seguridad de mi puerta trasera? Vivo sola. 44 00:02:35,071 --> 00:02:37,532 No creemos que un intruso cometiera estos crímenes. 45 00:02:37,615 --> 00:02:40,034 Parece que había un motivo personal, pero... 46 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 Disculpe, señora. Se lo miraré. 47 00:02:53,548 --> 00:02:54,716 Creo que está segura. 48 00:02:58,094 --> 00:03:01,639 Si le preocupa, tal vez un perro no sea mala idea. 49 00:03:01,890 --> 00:03:04,184 - Preferiblemente que ladre. - Sí. 50 00:03:04,642 --> 00:03:07,353 ¿El inspector Medavoy le ha preguntado si vio actividad inusual 51 00:03:07,478 --> 00:03:09,689 en el callejón, alguien pasando rápido? 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Sí. Sí, me ha preguntado. 53 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 ¿Pero no vio nada? 54 00:03:16,446 --> 00:03:17,447 No. 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,702 De acuerdo, señorita Novak. 56 00:03:24,037 --> 00:03:26,915 Si recuerda algo relacionado con los homicidios 57 00:03:26,998 --> 00:03:29,584 o se entera de algo que crea que sea útil... 58 00:03:29,667 --> 00:03:30,877 Sí, le llamaré. 59 00:03:33,254 --> 00:03:34,297 Sería estupendo. 60 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 ¿Puedo ofrecerle flores 61 00:03:37,800 --> 00:03:39,385 por su consejo de seguridad? 62 00:03:40,261 --> 00:03:42,972 No, se quedarían todo el día en el despacho de la brigada. 63 00:03:43,932 --> 00:03:45,016 Gracias. 64 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 Hombre y mujer la palman en mitad de un polvo. 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,473 La puerta estaba rota. 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,560 {\an8}Había un revolver .38 en una bolsa de papel en un contenedor del callejón. 67 00:05:10,768 --> 00:05:12,770 {\an8}Cinco cartuchos vacíos, sin huellas. 68 00:05:12,854 --> 00:05:16,065 {\an8}El varón era Jay Markowitz, vendía ropa de hombre en la televisión. 69 00:05:16,149 --> 00:05:17,400 "¿Tenemos gruesos, tenemos largos?". 70 00:05:17,525 --> 00:05:18,818 {\an8}Sí. Ese es. 71 00:05:19,861 --> 00:05:22,071 {\an8}La mujer era Alicia Glover. Tenga. 72 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 - Esa es su casa. - El conserje dijo 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,909 {\an8}que tuvo un divorcio complicado. Temía a su ex. 74 00:05:27,160 --> 00:05:28,244 ¿Sabemos algo de él? 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 Arnold Glover. Está de vacaciones, vuelve mañana. 76 00:05:30,413 --> 00:05:34,792 {\an8}Markowitz tenía dos Mastercard, una American Express y una Visa Oro. 77 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 Nos han llamado por ellas. 78 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 ¿Y en la escena? 79 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 Seis obreros fuera. Nadie vio nada. 80 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 {\an8}Interrogué a una mujer un poco misteriosa. 81 00:05:41,674 --> 00:05:44,177 {\an8}Tenía una buena vista desde el callejón tras el edificio. 82 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 - Quiero volver a interrogarla. - De acuerdo. 83 00:05:49,849 --> 00:05:51,225 - Oye, James. - ¿Sí? 84 00:05:51,768 --> 00:05:54,562 {\an8}¿Vas a representar a la comisaría en el campeonato de boxeo? 85 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 {\an8}Sí. Hice boxeo intramural en la facultad. Voy a intentarlo. 86 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 - Boxeé en un pequeño Guantes Dorados. - ¿De verdad? 87 00:06:00,026 --> 00:06:01,027 - ¿Sí? - ¿Participará? 88 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 No. No necesito problemas. 89 00:06:03,112 --> 00:06:05,698 Podríamos entrenar juntos. Pelear un poco. 90 00:06:08,701 --> 00:06:09,952 Avísame. 91 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Me acordaré. 92 00:06:18,753 --> 00:06:20,505 ¡Inspector! ¡Hola! 93 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 ¡John! ¿Cómo estás? 94 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 {\an8}- ¿Esta es la mesa de administrativo? - Esa de ahí. 95 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 {\an8}John Irvin, Andy Sipowicz. 96 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 {\an8}Encantado. 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 {\an8}Sí. ¿Cómo estás? 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,143 Conozco al inspector Simone 99 00:06:34,227 --> 00:06:35,937 - de One Police Plaza. - ¿De verdad? 100 00:06:36,187 --> 00:06:38,731 Estaré hasta que vuelva la señorita Abandando. 101 00:06:39,107 --> 00:06:41,567 John, parece que te ha dado el sol ahí. 102 00:06:42,985 --> 00:06:46,864 {\an8}Atravesó el filtro solar. La Liga de Acción de Agentes Gais 103 00:06:47,073 --> 00:06:48,991 {\an8}está abierta a auxiliares civiles. 104 00:06:49,117 --> 00:06:51,285 {\an8}Fuimos de viaje de placer a Puerto Rico. 105 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Brigada 15 de inspectores. 106 00:06:53,579 --> 00:06:56,290 {\an8}Un momento. Inspector, es para usted. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,000 {\an8}Muchas gracias. 108 00:06:59,585 --> 00:07:01,421 {\an8}John, nunca te agradecí la tarjeta 109 00:07:01,504 --> 00:07:03,297 {\an8}que mandaste por la muerte de mi mujer. 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,342 {\an8}Sé lo que es perder a alguien cercano. 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 - ¿Cómo está? - Estoy bien, gracias. 112 00:07:09,303 --> 00:07:13,724 {\an8}Siempre me pongo nervioso el primer día de un trabajo nuevo. 113 00:07:13,975 --> 00:07:16,018 {\an8}- Está bien ver una cara conocida. - Te irá bien. 114 00:07:16,144 --> 00:07:17,979 {\an8}¿Estás bien? Sí. 115 00:07:22,233 --> 00:07:23,484 ¿Qué pasa, Andy? 116 00:07:25,361 --> 00:07:27,238 Una tienda de golosinas en Brooklyn. 117 00:07:28,197 --> 00:07:29,740 Trabajé para ellos cuando era niño. 118 00:07:30,283 --> 00:07:31,909 Fui al colegio con sus hijos. 119 00:07:32,285 --> 00:07:33,661 Alguien los ha asaltado. 120 00:07:33,911 --> 00:07:36,706 Moe no estaba, pero a Sonia la han matado. 121 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 Una mujer de 76 años. La dispararon en el pecho. 122 00:07:40,293 --> 00:07:42,420 - ¿Dónde ha sido? - En Park Slope. 123 00:07:43,796 --> 00:07:46,966 La seis-cuatro. Conozco a la familia desde que era niño. 124 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 - ¿Quieres ir? - Sí, nos encargamos de esto. 125 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 Sí, me gustaría. La familia está muy alterada. 126 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Disculpe. 127 00:07:56,184 --> 00:07:59,103 Teniente, es la mujer que quería volver a interrogar sobre los homicidios. 128 00:08:02,398 --> 00:08:04,859 - De acuerdo. - ¿Inspector Simone? 129 00:08:05,109 --> 00:08:06,277 ¿Cómo está, señorita Novak? 130 00:08:06,569 --> 00:08:07,987 ¿Tiene un momento para hablar? 131 00:08:08,070 --> 00:08:09,906 Sí, adelante. Siéntese. 132 00:08:12,992 --> 00:08:15,203 Me avergüenzo de lo que tengo que decirle. 133 00:08:15,620 --> 00:08:16,746 ¿Qué es? 134 00:08:17,205 --> 00:08:18,915 No fui sincera en mi apartamento, 135 00:08:19,457 --> 00:08:21,250 vi algo que puede ayudar en su caso. 136 00:08:22,001 --> 00:08:23,377 Me gustaría saber qué es. 137 00:08:24,754 --> 00:08:28,090 Espero que lo entienda. Estaba asustada. 138 00:08:28,716 --> 00:08:31,302 Claro que sí. Y me alegro de que haya decidido venir. 139 00:08:33,679 --> 00:08:35,556 Estaba en el patio sobre las 9:15. 140 00:08:35,765 --> 00:08:37,600 Entiendo que fue después de los asesinatos. 141 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 - Cierto. - Oí a alguien corriendo por el callejón. 142 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 Me asomé y vi a un hombre. 143 00:08:42,146 --> 00:08:45,024 - ¿Pudo verlo bien? - Creo que bastante bien. 144 00:08:45,733 --> 00:08:49,820 Más o menos medía 1,80 m, cejas densas, 145 00:08:50,238 --> 00:08:53,449 bien afeitado. Nariz ancha, como si se la hubiera roto alguna vez. 146 00:08:53,866 --> 00:08:56,327 Excelente descripción. ¿Por casualidad 147 00:08:56,536 --> 00:08:58,037 vio qué llevaba puesto? 148 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 Sin chaqueta. 149 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Una camiseta blanca por fuera. 150 00:09:03,751 --> 00:09:07,838 Y llevaba algo en la mano, como una bolsa pequeña de papel, 151 00:09:08,005 --> 00:09:09,173 que tiró en un contenedor. 152 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 ¿Cree que puede ser útil? 153 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 Creo que será muy útil, señorita Novak. 154 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Y repito, me alegro mucho de que haya venido. 155 00:09:19,100 --> 00:09:20,142 Bien. 156 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 {\an8}CINTA POLICIAL. NO PASAR. 157 00:09:50,339 --> 00:09:51,799 Está muerta, Andy. 158 00:09:54,385 --> 00:09:55,553 Lo siento, Dave. 159 00:09:56,095 --> 00:09:57,597 TIENDA DE DULCES NEIBERG HELADOS - GOLOSINAS 160 00:09:57,722 --> 00:09:59,015 Aquí está mi padre. 161 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 Es Andy Sipowicz, papá. 162 00:10:02,351 --> 00:10:03,477 Andy. 163 00:10:04,395 --> 00:10:05,813 Siento tu pérdida, Moe. 164 00:10:06,105 --> 00:10:08,107 ¿Qué te decía cuando eras niño, Andy, 165 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 de si alguien entraba con una pistola? 166 00:10:09,775 --> 00:10:12,737 - Vacía la caja registradora. - Y si se llevan la caja 167 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 a la espalda, no pasa nada. 168 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 ¿No te lo decía cuando te dejaba solo en la tienda? 169 00:10:18,659 --> 00:10:20,202 Creo que Sonia no lo hizo. 170 00:10:20,453 --> 00:10:23,873 No les dio el dinero. Ha tenido que ser eso. 171 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Yo tenía que estar trabajando. 172 00:10:27,251 --> 00:10:28,586 {\an8}Tenía dificultades para respirar. 173 00:10:28,836 --> 00:10:30,212 Hasta aquí hemos llegado. 174 00:10:30,838 --> 00:10:33,132 Voy a hablar con el inspector un momento, Moe. 175 00:10:33,299 --> 00:10:36,344 En 41 años no nos habían atracado. Conocemos a los niños 176 00:10:36,427 --> 00:10:38,971 desde que empezaron a andar. Les poníamos una cucharada extra. 177 00:10:39,180 --> 00:10:41,724 Les dejábamos leer cómics. Después, cuidaron de nosotros. 178 00:10:41,849 --> 00:10:44,101 Han robado en todos los locales menos en el nuestro. 179 00:10:44,226 --> 00:10:46,520 - Sí. - Papá, deja a Andy con el inspector. 180 00:10:46,646 --> 00:10:48,272 Discúlpame un segundo, Moe. 181 00:10:52,735 --> 00:10:53,944 ¿Dónde está Ernie? 182 00:10:54,070 --> 00:10:55,613 Está dormido. Lo verás luego. 183 00:10:55,863 --> 00:10:57,156 De acuerdo. Avíseme. 184 00:10:59,575 --> 00:11:01,202 - ¿Cómo va, inspector? - ¿Qué tenéis? 185 00:11:01,577 --> 00:11:03,037 No hay testigos en la tienda. 186 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 Un peatón vio a un hombre salir con pasamontañas. 187 00:11:05,414 --> 00:11:06,457 ¿Entró en un coche? 188 00:11:06,540 --> 00:11:09,502 Sí. Salió por la esquina. Cree que medía poco más de 1,75 m. 189 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 En el mostrador hay huellas. 190 00:11:11,337 --> 00:11:13,422 - Encontraremos algo. - En una clínica de metadona 191 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 a una calle y media abajo puede haber candidatos. 192 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Sí, lo sé. Voy a comprobarlo. Hablé con el hijo, David. 193 00:11:19,136 --> 00:11:22,139 - Creo que al otro lo han sedado. - A Ernie, sí. 194 00:11:23,557 --> 00:11:25,518 Si te parece, me gustaría llamar al padre, 195 00:11:25,643 --> 00:11:27,520 cuanto más contexto, mejor. 196 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Quiero estar en el interrogatorio. - Sí, claro. Lo que quieras. 197 00:11:35,986 --> 00:11:37,238 ¿Trabajabas en esta tienda? 198 00:11:38,572 --> 00:11:39,990 Sí. Cuando era niño. 199 00:11:40,658 --> 00:11:42,284 Eso dijo el hijo. 200 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 Oye, voy a seguirlos hasta comisaría. 201 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 De acuerdo. 202 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Esta mujer podría ser la clave, teniente. 203 00:11:58,592 --> 00:12:00,511 En su despacho descubrimos que hace dos días, 204 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 el exmarido de la víctima salió de Atlantic City. Tal vez hoy 205 00:12:03,764 --> 00:12:07,017 volvió con una pistola limpia, disparó a la ex y al nuevo novio, 206 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 regresó la playa 207 00:12:08,769 --> 00:12:10,896 y llegó aquí a tiempo para trabajar por la mañana. 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 ¿La descripción de la mujer coincide con el exmarido? 209 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Tengo esta foto del DMV. La descripción es clavada. 210 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Viene la fiscal para tomar declaración, ya que es reciente. 211 00:12:18,654 --> 00:12:20,364 Demasiado guapa para un juicio. 212 00:12:29,582 --> 00:12:32,918 - El inspector Simone parece muy amable. - El inspector Simone es un caballero. 213 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 Trabajamos en el mismo edificio hace años 214 00:12:35,755 --> 00:12:37,339 y pasaba por una época difícil. 215 00:12:37,882 --> 00:12:40,593 Su mujer estaba muy enferma, pero siempre ha sido amable 216 00:12:40,676 --> 00:12:42,261 cuando nos hemos cruzado. 217 00:12:42,511 --> 00:12:45,598 - ¿Ya está mejor su mujer? - No. Murió hace un año. 218 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 Abogada Costas. Vengo a tomar declaración. 219 00:12:52,229 --> 00:12:53,647 - ¿Qué tal? - Bien. 220 00:12:53,898 --> 00:12:56,525 - La Srta. Joyce Novak. - Sylvia Costas, ¿cómo está? 221 00:12:56,859 --> 00:12:58,152 Me gustaría que le contase 222 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 - a la fiscal lo que vio. - Bien. 223 00:13:00,070 --> 00:13:02,698 Mis agentes prefieren interrogar a testigos importantes cuanto antes 224 00:13:02,823 --> 00:13:04,283 - mejor. - Entiendo. 225 00:13:04,492 --> 00:13:07,453 Así, su recuerdo es frecuente y mantenemos continuidad con la policía. 226 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Hay algo que no le conté, inspector. 227 00:13:14,084 --> 00:13:16,295 No se preocupe, lo pondremos todo por escrito. 228 00:13:17,713 --> 00:13:19,840 Según lo que declaró, señorita Novak, 229 00:13:19,924 --> 00:13:24,220 ¿el hombre medía 1,80 m, cejas gruesas, bien afeitado, nariz torcida? 230 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Camiseta blanca, sin chaqueta y una bolsa de papel en la mano derecha. 231 00:13:28,474 --> 00:13:31,101 Tiene una memoria muy particular. Eso está bien. 232 00:13:31,227 --> 00:13:33,562 ¿A qué distancia diría que estaba de él? 233 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 A unos 12 metros. 234 00:13:35,523 --> 00:13:37,399 - ¿Lleva gafas? - No, no llevo. 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Esa es la respuesta "A". 236 00:13:39,944 --> 00:13:41,111 Disculpe. 237 00:13:41,195 --> 00:13:42,905 ¿Cuál es la nueva información, Srta. Novak? 238 00:13:43,697 --> 00:13:45,199 Creo que el hombre me vio. 239 00:13:48,577 --> 00:13:51,413 - ¿Qué le hace pensar eso? - Debería decir que estoy segura. 240 00:13:51,497 --> 00:13:53,916 Me miró directamente a los ojos mientras pasaba corriendo. 241 00:13:54,208 --> 00:13:56,377 No lo admitiría porque me asusta. 242 00:13:56,460 --> 00:13:59,630 ¿Cómo reaccionó cuando se cruzaron las miradas? ¿Paró? ¿Dijo algo? 243 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 No, siguió corriendo. 244 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 ¿Hay algo más que pueda ser relevante 245 00:14:06,011 --> 00:14:08,347 - y no nos haya contado, Srta. Novak? - No. Es todo. 246 00:14:08,889 --> 00:14:10,850 Sé que debí decirlo antes. 247 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 ¿Cree que estoy en peligro? 248 00:14:15,396 --> 00:14:18,774 Hablaré con la fiscal Costas un minuto y vuelvo enseguida. 249 00:14:19,817 --> 00:14:22,111 Gracias por su colaboración, señorita Novak. 250 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 Conforme avance el caso, estoy segura de que nos veremos. 251 00:14:28,951 --> 00:14:30,160 Enseguida vuelvo. 252 00:14:32,580 --> 00:14:34,915 ¿Dijiste por teléfono que al principio no se presentó? 253 00:14:35,165 --> 00:14:37,293 Sí. Pensarías que al entrar diciendo 254 00:14:37,418 --> 00:14:39,670 que había sido vista, sería lo primero de lo que hablaría. 255 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 Sí. Bueno, eso no la desacredita, pero me preocupa un poco. 256 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 ¿Su descripción coincide con el hallazgo del arma? 257 00:14:45,926 --> 00:14:47,595 Sí. En una bolsa de papel en el contenedor. 258 00:14:48,512 --> 00:14:51,181 Mira, creo que puede ser fiable. 259 00:14:52,266 --> 00:14:55,561 Al decir que la vieron, tal vez quiera protección policial. 260 00:14:56,520 --> 00:14:57,855 ¿Crees que tiene una preferencia? 261 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 - Vale, mantenme informada. - Vale. 262 00:15:09,909 --> 00:15:11,160 Bien, señorita Novak... 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,954 ya está por hoy. Gracias por su tiempo. 264 00:15:14,288 --> 00:15:16,832 Pensaba que quería hablar conmigo de si estaba en peligro. 265 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 ¿Cuándo dije eso? 266 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Justo antes de que la mujer se fuera. 267 00:15:20,794 --> 00:15:22,838 ¿Se refiere a la fiscal? Sí, es cierto. 268 00:15:23,339 --> 00:15:25,257 Creo que está segura en su apartamento, 269 00:15:25,925 --> 00:15:29,720 pero si tiene un amigo o pariente con el que prefiera quedarse, está bien. 270 00:15:30,012 --> 00:15:32,973 Pensé que la policía me daría protección. 271 00:15:33,974 --> 00:15:35,017 ¿Es lo que quiere? 272 00:15:35,225 --> 00:15:38,395 Lo preferiría, sí. No tengo a nadie con quien quedarme. 273 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Bien. Le buscaremos un motel. 274 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 - Solo si lo ve necesario. - Tendrá una habitación. 275 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 Una inspectora se quedará con usted, ¿de acuerdo? 276 00:15:48,197 --> 00:15:49,698 ¿Y cree que es suficiente precaución? 277 00:15:50,199 --> 00:15:52,326 Sí, por supuesto. Lo hacen mucho. 278 00:16:02,628 --> 00:16:04,254 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 279 00:16:05,756 --> 00:16:08,592 Ganábamos más con boletos de lotería que con helado. 280 00:16:09,176 --> 00:16:10,469 A veces había unas colas 281 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 que parecíamos el Radio City. 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,516 El año pasado le tocó a un cliente, un boleto de 25 000 dólares. 283 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 Desde entonces, es el lugar de la suerte. 284 00:16:18,227 --> 00:16:20,771 Sr. Neiberg, ¿había cheques o giros postales en la caja? 285 00:16:20,896 --> 00:16:23,691 No lo sé, siempre hay algunos giros postales. 286 00:16:23,983 --> 00:16:25,442 No habría cheques hasta el viernes. 287 00:16:25,943 --> 00:16:27,569 ¿Están buscando donde rastrear? 288 00:16:27,695 --> 00:16:29,780 ¿Y un arma? ¿Guardaban un arma en la tienda? 289 00:16:30,030 --> 00:16:31,740 El bate detrás del mostrador. 290 00:16:32,408 --> 00:16:33,993 Debió intentar darle con él. 291 00:16:34,618 --> 00:16:36,412 Ese es el bate que hallaron a su lado. 292 00:16:36,578 --> 00:16:38,205 - Savino. - Yo tenía ese bate 293 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 desde que barrías el suelo. 294 00:16:40,624 --> 00:16:42,376 Disculpe un momento, Sr. Neiberg. 295 00:16:43,877 --> 00:16:45,421 Inspector, ¿podemos hablar? 296 00:16:50,509 --> 00:16:52,553 Tres de las cuatro huellas del mostrador 297 00:16:52,928 --> 00:16:55,556 pertenecen a detenidos por posesión de narcóticos. 298 00:16:55,639 --> 00:16:57,599 Las cotejaré con las de la clínica de metadona. 299 00:16:57,766 --> 00:17:00,728 Sí. Sé cómo es este chico, James Matlow. 300 00:17:01,311 --> 00:17:04,606 Lo llamábamos Jimmy Calcetines porque le apestaban los pies. 301 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 No coinciden mucho, ¿verdad? Malas muestras. 302 00:17:09,611 --> 00:17:10,779 Ernie. 303 00:17:10,904 --> 00:17:13,407 Hola, Andy. No caí en que estarías aquí. 304 00:17:13,615 --> 00:17:15,784 - Siento mucho lo de tu madre. - Lo sé. 305 00:17:16,035 --> 00:17:19,413 - Ernie Neiberg, inspector Savino. - Siento lo de su madre. 306 00:17:19,580 --> 00:17:21,206 - Gracias por venir. - Bien. 307 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 Está muerta, Ernie. 308 00:17:27,296 --> 00:17:30,424 - ¿Qué voy a hacer? ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé, papá. 309 00:17:30,758 --> 00:17:32,676 ¿Por qué no les dio el dinero? 310 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 - No lo sé. - ¿Habéis acabado con mi padre? 311 00:17:35,054 --> 00:17:37,556 Sí. Sr. Neiberg, hará el intento 312 00:17:37,890 --> 00:17:40,768 - de pensar por mí. - Ninguno estaba enfadado con nosotros. 313 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 ¿No se le ocurre nadie? 314 00:17:43,437 --> 00:17:46,982 ¿Cuándo visteis por última vez a Jimmy Matlow... Jimmy Calcetines? 315 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 Cuando se fue del barrio. 316 00:17:50,027 --> 00:17:51,820 ¿Recuerdas a Jimmy Matlow, Moe? 317 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 - No. - Jimmy Calcetines, papá. 318 00:17:54,615 --> 00:17:57,242 - No lo recuerdo. - El chico al que le apestaban los pies. 319 00:17:57,367 --> 00:17:59,870 Bueno, no se acuerda. ¿Qué tiene que ver? 320 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 Había huellas en el mostrador. 321 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 - ¿De Jimmy Matlow? ¿De Jimmy Calcetines? - Sí. 322 00:18:05,584 --> 00:18:07,544 Estuvo en la tienda hace tres noches. 323 00:18:07,836 --> 00:18:10,255 Sí. ¿No te acuerdas de que te vigilaba la tienda? 324 00:18:10,589 --> 00:18:11,799 Entró Jimmy Calcetines. 325 00:18:12,007 --> 00:18:14,384 Estaba en al barrio. Se pasó a saludar. 326 00:18:15,886 --> 00:18:17,054 Tengo que volver. 327 00:18:17,179 --> 00:18:20,390 El inspector Savino me mantendrá al tanto de esto. 328 00:18:20,474 --> 00:18:22,726 Lo mantendremos informado en todo momento. 329 00:18:23,018 --> 00:18:25,395 - Gracias por venir en un momento así. - Sí. Lo siento. 330 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 - Te llamaré. - Moe... 331 00:18:29,191 --> 00:18:32,820 Sé fuerte por Sonia, ¿de acuerdo? Es lo que habría querido. 332 00:18:33,320 --> 00:18:35,447 Hablaba de ti el otro día, Andy. 333 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 Dijo que vio tu nombre en el periódico. 334 00:18:44,832 --> 00:18:47,042 - Cuida de tu padre. ¿Vale? - Sí. Estará bien. 335 00:18:49,795 --> 00:18:51,088 Disculpadme un momento. 336 00:18:54,675 --> 00:18:56,760 A ver si encuentras a Jimmy Matlow 337 00:18:56,844 --> 00:18:58,762 antes de que salgan de comisaría. 338 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 ¿No te gustó la respuesta del hijo menor? 339 00:19:01,181 --> 00:19:04,351 Puede que valga, pero quiero hablar con Matlow 340 00:19:04,434 --> 00:19:07,020 antes de que él y Ernie reflexionen juntos. 341 00:19:07,104 --> 00:19:08,939 - Vale, te llamaré cuando lo encontremos. - Bien. 342 00:19:18,657 --> 00:19:21,243 - ¿Vamos al gimnasio, teniente? - No. Tengo que ir a casa. 343 00:19:21,493 --> 00:19:23,579 - Le devolveré los guantes. - Vale, de acuerdo. 344 00:19:23,704 --> 00:19:25,497 - Buenas noches, Bob. - ¡Buenas noches, James! 345 00:19:28,500 --> 00:19:30,127 ¿Lesniak hablará con tu testigo? 346 00:19:30,961 --> 00:19:33,463 Cogeremos a Arnold Glover mañana por la manaña, 347 00:19:33,630 --> 00:19:35,340 cuando vuelva de Atlantic City. 348 00:19:35,549 --> 00:19:37,092 ¿Qué piensas de que cambie su versión? 349 00:19:38,093 --> 00:19:40,888 Solo fue que el tipo la vio. Lo demás es consistente. 350 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 Añadir que el tipo la vio es muy importante. 351 00:19:43,473 --> 00:19:44,975 - Sí. - Yo no me desviaría 352 00:19:45,100 --> 00:19:48,353 con esta mujer para que nos diga que sabe dónde está Jimmy Hoffa. 353 00:19:48,562 --> 00:19:51,106 No sé, teniente, sería un buen caso que resolver. 354 00:19:51,815 --> 00:19:53,817 - Buenas noches. - Buenas noches, teniente. 355 00:19:55,903 --> 00:19:57,029 ¿Cómo ha ido el día? 356 00:19:57,487 --> 00:20:00,199 Bien, inspector. Estoy muy a gusto. 357 00:20:00,532 --> 00:20:01,992 - ¿Sí? Eso está bien. - Buenas noches. 358 00:20:02,075 --> 00:20:03,410 - Buenas noches. - Buenas noches, Bobby. 359 00:20:05,204 --> 00:20:07,456 Claro que no te conviene estar demasiado a gusto. 360 00:20:08,207 --> 00:20:10,959 No. Sé que la señorita Abandando volverá. 361 00:20:11,168 --> 00:20:15,547 Sí, igual es mejor que no uses su material de oficina y demás. 362 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 No. Son cosas muy personales de todos. 363 00:20:21,011 --> 00:20:23,889 Sí, porque sin duda va a volver. 364 00:20:54,044 --> 00:20:55,170 ¿Arnold Glover? 365 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 ¿Qué pasa? 366 00:20:59,216 --> 00:21:01,176 Ha habido un accidente relacionado con su exmujer. 367 00:21:01,301 --> 00:21:03,637 Vayamos a comisaría, le informaremos de lo que sabemos. 368 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 No me interesa lo que saben. 369 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 Y menos lo que le pase a mi exmujer. 370 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 De todas formas, acompáñenos. 371 00:21:09,810 --> 00:21:12,354 Estaba en Atlantic City. No tengo nada que decirles. 372 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 Mire, Arnold, haga lo que quiera, 373 00:21:14,982 --> 00:21:17,109 puede ir como un señor o como un vagabundo. 374 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 ¿Le esposo aquí y le meto de cabeza en el coche? 375 00:21:20,821 --> 00:21:23,198 Mi abogada es Doris Kaplan, de Kaplan, Moser y Garfein. 376 00:21:23,323 --> 00:21:26,118 Sí. Conocemos a Doris. Venga, vamos. 377 00:21:33,208 --> 00:21:34,876 Sí. El número de serie. 378 00:21:36,253 --> 00:21:37,796 ¿Cómo vamos con los drogadictos? 379 00:21:37,921 --> 00:21:40,716 Voy a hablar con el último. Los otros dos tenían coartada. 380 00:21:41,383 --> 00:21:43,010 Quien sabes está en la dos. 381 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 - Jimmy Matlow. - No podíamos cogerlo 382 00:21:45,804 --> 00:21:47,889 sin una orden hasta que salió de su casa esta mañana. 383 00:21:48,098 --> 00:21:49,808 Pero dudo que haya hablado con Ernie, 384 00:21:49,933 --> 00:21:51,977 porque lleva dos meses con el teléfono desconectado. 385 00:21:52,102 --> 00:21:53,228 ¿De qué crees que se trata? 386 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 Dijimos que vimos su matrícula en un accidente de coche. 387 00:22:01,111 --> 00:22:02,112 Andy. 388 00:22:02,988 --> 00:22:04,197 ¿Qué tal, Jimmy? 389 00:22:04,364 --> 00:22:06,116 No sé qué pasa, me han traído 390 00:22:06,241 --> 00:22:08,076 por un accidente de coche del que no sé nada. 391 00:22:08,660 --> 00:22:10,287 Estás en esta comisaría. 392 00:22:10,662 --> 00:22:13,874 ¿Por qué no hablas con James, inspector? Tal vez puede aclararlo. 393 00:22:14,207 --> 00:22:16,001 - Sí, vale. - Bien. 394 00:22:20,130 --> 00:22:21,631 ¿Qué tal, Andy? ¿Cómo vas? 395 00:22:22,215 --> 00:22:23,216 Bien, Calcetines. 396 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Calcetines. 397 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Eres el único que sigue llamándome Calcetines. 398 00:22:29,222 --> 00:22:30,474 Últimamente me ha ido bien. 399 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Recibí multas por velocidad hace cuatro o cinco años. 400 00:22:33,935 --> 00:22:35,979 Pero esto... no sé de qué se trata. 401 00:22:36,605 --> 00:22:38,315 ¿Desde cuándo no ves a los Neiberg? 402 00:22:38,940 --> 00:22:40,400 ¿Los de la tienda de golosinas? 403 00:22:42,027 --> 00:22:43,236 Desde hace bastante. 404 00:22:43,362 --> 00:22:44,613 ¿Cuánto? 405 00:22:45,906 --> 00:22:48,825 - ¿Qué pasa, Andy? ¿De qué va esto? - Responde a mi pregunta. 406 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 Déjame pensar... ¿Dos años? 407 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 Si no es por un accidente de tráfico, ¿qué narices hago aquí? 408 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Dispararon a Sonia Neibert en un atraco, Calcetines. 409 00:23:03,131 --> 00:23:05,467 - Me tomas el pelo. - Está muerta. 410 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 ¿Con quién has hablado? Moe y los chicos estarán destrozados. 411 00:23:11,390 --> 00:23:13,475 Tus huellas están en el mostrador de la tienda. 412 00:23:14,142 --> 00:23:17,479 Andy, puede que las tuyas estén también de cuando éramos niños. 413 00:23:17,771 --> 00:23:20,023 Esas huellas no son de cuando éramos niños. 414 00:23:20,607 --> 00:23:22,567 Sonia limpiaba cada noche el mostrador. 415 00:23:23,110 --> 00:23:25,946 Venga ya, Andy. Estás hablando de Sonia y Moe, 416 00:23:26,029 --> 00:23:28,490 de David y Ernie. Son personas que conozco, 417 00:23:28,573 --> 00:23:31,034 - que me importan. - No me gusta esto, Jimmy. 418 00:23:34,621 --> 00:23:38,500 Te diré toda la verdad y explicaré por qué no lo he hecho antes. 419 00:23:40,293 --> 00:23:42,587 Estuve allí hace tres noches. 420 00:23:43,213 --> 00:23:46,633 Escúchame. Te diré por qué he sido reacio a hablar. 421 00:23:46,758 --> 00:23:49,970 Tengo antecedentes, Andy. No puedo meterme en problemas. 422 00:23:52,973 --> 00:23:56,476 ¿Por qué te meterías en problemas diciendo que estabas en la tienda? 423 00:24:07,529 --> 00:24:10,949 Vale, vale. Esta es la verdad. 424 00:24:12,159 --> 00:24:15,370 Me pasé por allí hace tres noches a saludar a Ernie. 425 00:24:15,495 --> 00:24:17,247 Por eso mis huellas estarán en el mostrador. 426 00:24:17,372 --> 00:24:18,498 ¿Por qué paraste? 427 00:24:19,082 --> 00:24:22,335 - Vi su coche en la entrada. - ¿Cómo sabes qué coche tiene? 428 00:24:27,632 --> 00:24:28,717 Dios mío. 429 00:24:32,596 --> 00:24:34,139 Dios mío. 430 00:24:38,685 --> 00:24:42,105 ¿Fuiste a verlo hace tres noches y volviste ayer, Calcetines? 431 00:24:42,522 --> 00:24:45,233 Andy, te juro por mi madre que nunca haría algo así. 432 00:24:47,235 --> 00:24:49,237 ¿Recuerdas mi guante de béisbol, Calcetines? 433 00:24:49,321 --> 00:24:51,072 ¿Guante de béisbol? ¿De qué hablas? 434 00:24:51,156 --> 00:24:55,035 ¿Recuerdas mi guante nuevo de béisbol apareciendo en tu taquilla del colegio? 435 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 Andy, ¿a qué viene esto ahora? 436 00:24:57,370 --> 00:24:58,830 Nunca supe cómo acabó allí. 437 00:24:58,914 --> 00:25:01,291 Eso también lo juraste por tu madre. 438 00:25:01,625 --> 00:25:04,753 Algo pasó en esa tienda y estás implicado. 439 00:25:05,003 --> 00:25:06,963 Mírame a los ojos. 440 00:25:07,172 --> 00:25:10,258 Ahora, dime. Me lo vas a decir. 441 00:25:10,467 --> 00:25:12,469 Acabemos con esto. 442 00:25:18,725 --> 00:25:19,893 Vale, adiós. 443 00:25:20,769 --> 00:25:22,312 - Buenos días. - Buenos días. 444 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 - ¿El inspector Simone? - En el vestuario. 445 00:25:25,524 --> 00:25:26,858 El vestuario es unisex. 446 00:25:29,444 --> 00:25:30,487 - Hola. - Buenos días. 447 00:25:33,698 --> 00:25:36,868 - ¿Va a alguna fiesta después? - Es una chica rara. 448 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 - ¿Sí? - Parece bastante agradable, 449 00:25:39,621 --> 00:25:41,540 así se consigue un hotelazo. 450 00:25:42,249 --> 00:25:45,669 Hemos traído al sospechoso. James y Greg están con la rueda de identificación. 451 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 Veamos cómo va. Gracias por hablar con ella, Adrianne. 452 00:25:48,463 --> 00:25:50,757 - Sin problema. - ¿Cómo está, señorita Novak? 453 00:25:51,049 --> 00:25:52,509 ¿Con que tienen a un sospechoso? 454 00:25:52,676 --> 00:25:54,553 Haremos una rueda de identificación. 455 00:25:55,095 --> 00:25:58,265 Adelante y siéntese. Le explicaré cómo funciona. 456 00:25:59,474 --> 00:26:01,810 Se equivoca con las flores. Le alegrarían la mesa. 457 00:26:02,227 --> 00:26:03,520 Le traeré algunas. 458 00:26:04,980 --> 00:26:06,356 Bueno... 459 00:26:07,857 --> 00:26:09,734 habrá seis personas en una sala. 460 00:26:10,277 --> 00:26:11,695 Mirará por un espejo simulado. 461 00:26:11,778 --> 00:26:13,530 No la verán, podrá acercarse cuanto quiera 462 00:26:13,738 --> 00:26:15,615 - a la ventana. Estaré con usted. - Bien. 463 00:26:15,699 --> 00:26:18,785 Y también mi jefe, la abogada de distrito y el de defensa. 464 00:26:18,952 --> 00:26:21,121 No es que quiera prepararla, Srta. Novak, pero... 465 00:26:21,288 --> 00:26:23,456 Si no empieza a llamarme Joyce, salgo de aquí. 466 00:26:25,250 --> 00:26:27,877 Vale. No quiero prepararte, Joyce, 467 00:26:28,712 --> 00:26:30,547 pero tienes que saber que, legalmente, 468 00:26:30,630 --> 00:26:32,591 si un testigo dice algo como: 469 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Puede que esta sea la persona", o "Tal vez sea él", 470 00:26:35,302 --> 00:26:38,388 es lo mismo que decir: "No he reconocido a nadie". 471 00:26:38,471 --> 00:26:40,682 - ¿Nada de "si", "y" ni "pero"? - Eso es. 472 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 En breves deberíamos irnos. 473 00:26:44,644 --> 00:26:45,979 ¿Quieres algo de beber? 474 00:26:46,313 --> 00:26:50,150 ¿El café está tan bueno como el soluble de mi habitación de hotel? 475 00:26:50,275 --> 00:26:52,277 Desde luego no son como los Ritz, ¿no? 476 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 ¿Cómo te va? 477 00:26:54,654 --> 00:26:57,032 Iré contigo. Lo prepararé yo misma. 478 00:26:57,365 --> 00:26:59,075 ¿Dormiste bien anoche? 479 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 Demasiado tiempo sin trasnochar. 480 00:27:01,620 --> 00:27:02,871 ¿La inspectora Lesniak ronca? 481 00:27:03,913 --> 00:27:05,081 Pensaba que lo sabrías. 482 00:27:06,750 --> 00:27:10,837 No. Nunca hemos vigilado testigos juntos. 483 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 ¿Entonces soy la única que vio a vuestro sospechoso? 484 00:27:16,259 --> 00:27:17,552 No puedo responder eso. 485 00:27:18,928 --> 00:27:20,722 Sé que dispararon a unas personas. 486 00:27:21,640 --> 00:27:23,933 ¿Sería mejor si en lugar de verlo con una bolsa, 487 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 lo viera con un arma? 488 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 ¿Lo viste llevando un arma? 489 00:27:33,151 --> 00:27:36,154 Bueno, puedo haber visto un arma si eso te facilita las cosas. 490 00:27:36,321 --> 00:27:38,073 Joyce, lo único que facilitará mi trabajo 491 00:27:38,198 --> 00:27:41,326 es que digas toda la verdad. Mentir perjudicará el caso. 492 00:27:41,534 --> 00:27:43,036 - No te enfades conmigo. - No me enfado. 493 00:27:43,119 --> 00:27:44,537 - Solo intento ayudar. - No ayuda 494 00:27:44,704 --> 00:27:45,747 que inventes. 495 00:27:48,625 --> 00:27:50,877 A ver, me la juego mucho viniendo aquí. 496 00:27:51,503 --> 00:27:53,338 Lo sé. Y te lo agradezco. 497 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Puede traer muchos problemas y riesgos seguir colaborando. 498 00:28:00,845 --> 00:28:01,888 Sí. 499 00:28:04,891 --> 00:28:07,894 Por eso quiero que todo esté lo más claro posible, Joyce. 500 00:28:08,395 --> 00:28:10,730 ¿Vale? Sin adornar nada. 501 00:28:10,814 --> 00:28:11,940 Ten. 502 00:28:12,732 --> 00:28:14,734 Hola. Tenemos a los de relleno, Bobby. 503 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 - Cuando queráis. - No sé si estoy preparada. 504 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 Espera un momento, Greg. 505 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Claro. 506 00:28:21,783 --> 00:28:23,076 ¿Qué? ¿Quieres tomarte un minuto? 507 00:28:24,494 --> 00:28:26,079 No sé si quiero hacer esto. 508 00:28:26,204 --> 00:28:29,124 - Joyce, intenta tranquilizarte, ¿vale? - Estoy muy tranquila. 509 00:28:29,290 --> 00:28:31,710 Es que no estoy segura de pasar por esto. 510 00:28:38,842 --> 00:28:41,928 De acuerdo, escúchame. Atrasemos la rueda un poco. 511 00:28:42,929 --> 00:28:46,141 ¿Por qué no vamos a almorzar 512 00:28:47,183 --> 00:28:48,768 e intentamos aclararlo? 513 00:28:50,019 --> 00:28:52,355 Y si después te apetece, podemos realizar la rueda. 514 00:28:55,233 --> 00:28:56,359 De acuerdo. 515 00:28:58,445 --> 00:29:00,905 - Aclarémoslo. - Vale. 516 00:29:01,573 --> 00:29:03,867 Hablo con mi jefe y salimos de aquí. 517 00:29:09,539 --> 00:29:10,623 Vale, allá vamos. 518 00:29:11,750 --> 00:29:13,918 Teniente, ¿puedo hablar con usted un segundo? 519 00:29:15,545 --> 00:29:16,880 Estaré en la cafetería. 520 00:29:21,217 --> 00:29:22,677 Tenemos más problemas con la mujer. 521 00:29:22,969 --> 00:29:24,554 ¿Ha vuelto a cambiar la versión? 522 00:29:25,096 --> 00:29:26,222 Se ha ofrecido. 523 00:29:27,307 --> 00:29:30,101 Mire, sé que vio al hombre. Sé que puede señalarlo. 524 00:29:30,268 --> 00:29:31,644 Solo tengo que apoyarla. 525 00:29:32,812 --> 00:29:34,397 Así que quiero atrasar la rueda 526 00:29:34,481 --> 00:29:36,065 - y comer con ella. - Si es una psicópata, 527 00:29:36,316 --> 00:29:38,693 no quiero que pueda mentir sobre lo que has hecho o dicho. 528 00:29:39,611 --> 00:29:40,904 Tengo que llevarla yo. 529 00:29:41,863 --> 00:29:43,114 ¿Eso es lo que busca? 530 00:29:43,281 --> 00:29:44,949 Puedo manejarlo. No es tan mala. 531 00:29:46,701 --> 00:29:49,454 Teniente, es nuestra única testigo. 532 00:30:00,381 --> 00:30:02,509 ¿La Srta. Novak dice que la rueda ha sido pospuesta? 533 00:30:02,675 --> 00:30:04,677 Sí, tenemos algunos problemas con los de relleno, 534 00:30:04,969 --> 00:30:07,889 así que he pensado en llevar a Joyce a comer. ¿Lista? 535 00:30:15,605 --> 00:30:17,190 Bien, gracias. 536 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Ernie Neiberg está de camino. 537 00:30:23,947 --> 00:30:25,532 Oye, ¿seguro que quieres hacerlo? 538 00:30:26,074 --> 00:30:27,659 ¿Te parece que quiero hacerlo? 539 00:30:28,493 --> 00:30:30,703 Por si acaso, tal vez debería interrogar yo. 540 00:30:30,954 --> 00:30:32,288 No, tengo que hacerlo yo. 541 00:30:34,999 --> 00:30:37,210 Hola, Andy. Inspector. 542 00:30:37,544 --> 00:30:39,003 ¿Cómo está, Sr. Neiberg? 543 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 ¿De qué tenías que hablar conmigo? 544 00:30:43,132 --> 00:30:44,300 Entremos ahí. 545 00:30:50,723 --> 00:30:53,685 Mi padre está muy mal. Quiero volver lo antes posible. 546 00:30:54,769 --> 00:30:55,854 ¿Sí? 547 00:30:56,938 --> 00:30:59,107 ¿Te preocupa tu padre? ¿Te preocupa? 548 00:31:02,235 --> 00:31:04,904 Tenemos que pensar en qué hacer con tu padre, Ernie, 549 00:31:04,988 --> 00:31:06,364 porque Calcetines se ha entregado. 550 00:31:07,073 --> 00:31:08,157 ¿Qué dices? 551 00:31:08,408 --> 00:31:09,784 ¿Cómo que qué digo? 552 00:31:10,326 --> 00:31:12,996 Calcetines se ha entregado. Él realizó el atraco 553 00:31:13,162 --> 00:31:16,583 - y tú lo alentaste. - No sé de qué hablas. 554 00:31:18,126 --> 00:31:21,045 ¿Vas a ponerte ahí delante y me vas a mentir? 555 00:31:21,880 --> 00:31:25,049 Sé que no querías hacer daño a tu madre. 556 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Prepárate para decirme la verdad. 557 00:31:29,137 --> 00:31:31,347 Después pensaremos en cómo mantener a tu padre vivo 558 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 cuando se entere de esto. 559 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 Habría pagado por sentarme. 560 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Me gustan los perritos. 561 00:32:06,007 --> 00:32:07,592 El Umbrella Café. 562 00:32:09,928 --> 00:32:11,095 Sentémonos por ahí. 563 00:32:11,930 --> 00:32:13,681 - Gracias, Morrie. - De nada. 564 00:32:15,308 --> 00:32:16,517 Me alegro de que salgamos. 565 00:32:19,604 --> 00:32:22,231 Bueno, quería decirte algunas cosas que... 566 00:32:23,066 --> 00:32:25,026 no podría decir dentro de comisaría. 567 00:32:26,778 --> 00:32:28,655 Sobre los sentimientos que pueda tener. 568 00:32:31,574 --> 00:32:32,825 ¿Qué tipo de sentimientos? 569 00:32:36,120 --> 00:32:37,664 Joyce, cuando llevo un caso, 570 00:32:37,872 --> 00:32:41,042 no importa lo que empiece a sentir por alguien a nivel personal. 571 00:32:42,085 --> 00:32:43,836 Por mucho que me cueste, 572 00:32:44,128 --> 00:32:45,964 tengo que apartar los sentimientos. 573 00:32:46,214 --> 00:32:48,508 O sea, ¿no le permiten tener vida personal? 574 00:32:48,591 --> 00:32:50,218 Entiende que si la defensa 575 00:32:50,343 --> 00:32:53,137 demuestra que hay una relación entre un testigo y un inspector, 576 00:32:53,221 --> 00:32:55,264 se acabó tu credibilidad, así como la mía. 577 00:32:55,348 --> 00:32:57,308 Podrían insinuar confabulación. 578 00:32:58,059 --> 00:32:59,519 Confabulación. Exacto. 579 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 Mi jefe ya está molesto con los dos. 580 00:33:05,566 --> 00:33:08,569 Es decir, percibe algo. Está pensando 581 00:33:08,653 --> 00:33:10,321 - en sacarme del caso. - Espero que no. 582 00:33:11,614 --> 00:33:13,324 Yo también lo espero, Joyce. 583 00:33:13,700 --> 00:33:16,577 Por eso tenemos que mantenernos en un plano profesional. 584 00:33:17,537 --> 00:33:20,498 Total, todo esto acabará en menos de un año. 585 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 ¿Entonces sientes algo por mí? 586 00:33:25,086 --> 00:33:29,298 No hablaré de mis sentimientos de momento, ¿vale? 587 00:33:30,049 --> 00:33:31,426 No quiero asumir los tuyos. 588 00:33:31,676 --> 00:33:34,262 - Mientras el caso esté abierto. - Mientras esté abierto, eso es. 589 00:33:34,595 --> 00:33:36,848 - ¿Y después? - Eso ya es otra historia. 590 00:33:37,515 --> 00:33:39,267 Podré decir qué siento realmente por ti. 591 00:33:42,478 --> 00:33:45,064 De acuerdo. Entiendo. 592 00:33:45,982 --> 00:33:47,567 - ¿Sí? - Sí. 593 00:33:50,319 --> 00:33:51,988 ¿Y la rueda de identificación? 594 00:33:53,281 --> 00:33:56,325 - ¿Te sientes preparada para volver? - ¿Estarás conmigo? 595 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Estaré ahí a tu lado. 596 00:34:13,885 --> 00:34:15,386 ¿Qué voy a hacer, Andy? 597 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 ¿Qué voy a hacer? 598 00:34:19,265 --> 00:34:21,476 Deberías dispararme en la cabeza. 599 00:34:22,185 --> 00:34:24,520 Ernie, hablemos de esto. Siéntate. 600 00:34:31,944 --> 00:34:34,405 Mira, mi padre tenía que estar ahí, ¿vale? 601 00:34:35,156 --> 00:34:39,368 Mi padre tenía que estar ahí. Siempre dijo que se rendiría. 602 00:34:39,619 --> 00:34:41,412 - No sé si te acuerdas. - Sí. 603 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 "Si se llevan la caja registradora a cuestas, 604 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 "déjalos que se la lleven", dice. 605 00:34:47,043 --> 00:34:48,086 Pero... 606 00:34:50,838 --> 00:34:54,926 tenía dolores en el pecho y mi madre lo mandó a casa. 607 00:34:55,635 --> 00:35:00,098 Y ahí se quedó ella tras el mostrador. No tenía que estar ahí. 608 00:35:01,808 --> 00:35:04,435 No sé por qué Calcetines tenía un arma cargada. 609 00:35:04,727 --> 00:35:07,814 Dijo que era para alejar a la gente y se le escurrió cuando ella blandió el bate. 610 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 A ver, eso no basta, ¿vale? 611 00:35:10,024 --> 00:35:13,277 No es excusa. No debía haber violencia. 612 00:35:14,403 --> 00:35:16,447 Iban a quedarse con la tienda, Andy. 613 00:35:18,324 --> 00:35:19,784 Debía dinero. 614 00:35:21,202 --> 00:35:24,038 - No podía volver con mis padres. - Pero podías robarles. 615 00:35:24,163 --> 00:35:26,249 Les habría dejado cuatro o cinco mil. 616 00:35:26,874 --> 00:35:29,043 Tienes que apuntarlo, Ernie. 617 00:35:34,132 --> 00:35:35,258 ¿Entonces... 618 00:35:37,176 --> 00:35:40,555 esto es como un homicidio involuntario, 619 00:35:40,680 --> 00:35:42,807 algo involuntario de alguna manera? 620 00:35:42,974 --> 00:35:46,644 Redacta una declaración, Ernie. Decidirán un cargo. 621 00:35:47,854 --> 00:35:49,647 Ahora, en cuanto a tu padre... 622 00:35:51,482 --> 00:35:53,943 ¿quieres hablar con él si me dejan llevarte? 623 00:35:54,235 --> 00:35:57,864 No puedo enfrentarme a él. No puedo verlo. 624 00:35:58,072 --> 00:35:59,365 Cuéntale tú qué pasó. 625 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 Vale. Vale, de acuerdo. 626 00:36:06,998 --> 00:36:08,916 Pero el cargo... 627 00:36:10,001 --> 00:36:11,961 ¿pueden decir que fue algo involuntario? 628 00:36:28,436 --> 00:36:30,229 ¿Reconoce a alguien, señorita Novak? 629 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Sí, al número cuatro. 630 00:36:31,939 --> 00:36:33,816 ¿Dónde ha visto al número cuatro? 631 00:36:34,108 --> 00:36:36,402 Lo vi ayer sobre las 9:15 de la mañana, 632 00:36:36,569 --> 00:36:38,738 corriendo por el callejón de mi apartamento. 633 00:36:39,030 --> 00:36:41,157 Llevaba una bolsa de papel marrón en la mano derecha 634 00:36:41,407 --> 00:36:43,284 y la tiró a un contenedor de basura. 635 00:36:44,410 --> 00:36:46,370 Todos menos el cuatro pueden irse. 636 00:36:46,537 --> 00:36:48,122 Todos menos el número cuatro. 637 00:36:49,498 --> 00:36:51,626 - Me gustaría ver a mi cliente. - Adelante. 638 00:36:54,587 --> 00:36:56,797 Vale, gracias a todos. Ya pueden irse. 639 00:36:59,842 --> 00:37:02,428 ¿El inspector Simone le ha informado sobre los próximos días? 640 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Haya trato o no, 641 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 tendrá que testificar ante el gran jurado en 72 horas. 642 00:37:06,432 --> 00:37:08,351 - ¿Cree que harán un trato? - Es posible. 643 00:37:08,517 --> 00:37:10,311 Por mí, cuanto más rápido lo resolvamos, 644 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 - mejor. - Entiendo su postura. 645 00:37:12,688 --> 00:37:14,732 - ¿Ya lo van a encarcelar? - Sí. 646 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 Entonces me gustaría volver a mi apartamento. 647 00:37:17,443 --> 00:37:18,861 Creo que es razonable. 648 00:37:19,070 --> 00:37:21,739 No tengo coche. ¿Puede llevarme el inspector Simone? 649 00:37:22,823 --> 00:37:23,824 Sí. 650 00:37:27,828 --> 00:37:28,996 Vamos. 651 00:38:03,030 --> 00:38:07,034 ¿Vienes a detenerme, Andy? ¿A mandarme a la funeraria? 652 00:38:07,159 --> 00:38:08,786 Moe, hemos averiguado cosas. 653 00:38:10,663 --> 00:38:11,747 ¿De quién la mató? 654 00:38:12,456 --> 00:38:15,876 Jimmy Matlow. Encontramos su huella en el mostrador. 655 00:38:16,377 --> 00:38:18,004 Jimmy Matlow. 656 00:38:18,504 --> 00:38:19,672 - ¿Lo hizo él? - Siéntate. 657 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Ernie ha hablado conmigo, Moe. 658 00:38:27,513 --> 00:38:29,223 Ha dicho que alentó a Jimmy. 659 00:38:29,682 --> 00:38:31,434 Tenemos que arrestar a Ernie. 660 00:38:40,818 --> 00:38:41,861 Fue el juego. 661 00:38:42,653 --> 00:38:44,071 Fueron las apuestas. 662 00:38:44,947 --> 00:38:46,282 Moe... 663 00:38:48,242 --> 00:38:51,996 quiero que sepas que... Ernie vino a mí. 664 00:38:52,788 --> 00:38:54,457 Vino por decisión propia. 665 00:38:55,791 --> 00:38:56,917 ¿Lo hizo? 666 00:38:57,960 --> 00:38:59,712 Nunca quiso que esto pasara. 667 00:39:01,297 --> 00:39:03,174 ¿Qué le harán a mi hijo Ernie? 668 00:39:04,842 --> 00:39:05,926 Está en la cárcel. 669 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 ¿Para siempre? ¿Nunca saldrá de prisión? 670 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Aún no está decidido, Moe. 671 00:39:11,599 --> 00:39:15,102 Toda su vida, le han hecho favores. Por eso ha pasado esto. 672 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Y no es su culpa, ¿no, papá? 673 00:39:17,646 --> 00:39:18,898 ¿Como todos le han hecho favores 674 00:39:19,148 --> 00:39:20,941 siempre, tampoco esto es culpa suya? 675 00:39:21,567 --> 00:39:22,818 ¡Ha matado a mamá! 676 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 Él no apretó el gatillo. 677 00:39:24,987 --> 00:39:26,155 Mamá está muerta. 678 00:39:26,238 --> 00:39:30,409 David, quieres ocuparte de tu padre ahora, ¿no? 679 00:39:31,118 --> 00:39:33,496 Ayúdalo a acostarse. 680 00:39:42,213 --> 00:39:43,589 Sí, papá. 681 00:39:43,964 --> 00:39:46,675 Vamos a casa. Venga. 682 00:39:49,470 --> 00:39:51,138 ¿Por qué no me das las llaves? 683 00:39:52,223 --> 00:39:53,516 Cerraré la tienda. 684 00:40:02,608 --> 00:40:04,485 Todavía no iré a la funeraria. 685 00:40:05,111 --> 00:40:08,280 Nadie te pide que vayas, papá. 686 00:40:09,657 --> 00:40:11,158 Todavía no veré a Ernie. 687 00:40:12,076 --> 00:40:14,703 Vale, vale. Como tú decidas. 688 00:40:15,621 --> 00:40:16,831 Pero si lo veo... 689 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 no me pidas que lo perdone aún. 690 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Sí, todo parece estar bien. 691 00:40:52,199 --> 00:40:53,492 Gracias por traerme. 692 00:40:53,659 --> 00:40:54,994 De nada. 693 00:40:56,745 --> 00:40:59,623 ¿Puedo ser tu chófer para el gran jurado también? 694 00:41:01,125 --> 00:41:02,126 Estás contratado. 695 00:41:03,252 --> 00:41:04,628 Estoy contratado, ¿eh? 696 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 ¿Sabes una de mis mejores cualidades? 697 00:41:07,256 --> 00:41:10,759 - ¿Cuál es? - Sé mantener un secreto. 698 00:41:16,015 --> 00:41:19,310 Estamos solos. No diré nada si tú tampoco. 699 00:41:20,311 --> 00:41:23,022 - No podemos, Joyce. - ¿Por qué? ¿No confías en mí? 700 00:41:23,230 --> 00:41:25,941 - No es eso. - ¿Qué? ¿Crees que te meteré en problemas? 701 00:41:26,442 --> 00:41:28,611 ¿Te acusaré de algo si no haces lo que yo quiera? 702 00:41:29,570 --> 00:41:30,654 ¿Arruinaría tu caso? 703 00:41:30,821 --> 00:41:33,449 Mira, no vamos a hacer nada aquí. 704 00:41:34,366 --> 00:41:37,411 ¿Vale? No va a pasar nada. 705 00:41:40,498 --> 00:41:44,084 Y tienes que entenderlo. Necesito que colabores conmigo en esto. 706 00:41:44,210 --> 00:41:46,879 - Es que... Mira, tengo que trabajar. - Espera... 707 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 Colaboraré contigo. 708 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Haremos que salga bien. 709 00:41:56,388 --> 00:41:58,349 Bien. Está bien. 710 00:41:58,849 --> 00:42:00,434 - No te vayas aún. - No, tengo que... 711 00:42:00,518 --> 00:42:01,810 No, solo un segundo. 712 00:42:11,570 --> 00:42:14,281 - ¿Puedo ponerlo en mi mesa? - Para eso es. 713 00:42:15,991 --> 00:42:17,493 Muy bien. 714 00:42:20,996 --> 00:42:22,039 Muy bien. 715 00:42:22,998 --> 00:42:24,250 Pues... 716 00:42:25,042 --> 00:42:27,795 - hablamos luego, ¿vale? - Bien. 717 00:42:28,963 --> 00:42:30,506 Te avisaré del gran jurado. 718 00:42:51,193 --> 00:42:52,236 ¿Qué pasa? 719 00:42:52,444 --> 00:42:54,655 ¿Cómo va tu situación de Brooklyn? 720 00:42:55,698 --> 00:42:57,908 Ya está. ¿Y la situación de Manhattan? 721 00:42:58,367 --> 00:43:01,161 La testigo de Simone identificó al culpable del doble homicidio. 722 00:43:01,787 --> 00:43:03,330 Creo que está en el vestuario. 723 00:43:13,007 --> 00:43:14,550 Eh, ¿qué tal? 724 00:43:15,259 --> 00:43:17,845 Trabajo de 4:00 a 1:00, para compensar. 725 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 El caso ha ido mal. 726 00:43:22,600 --> 00:43:23,934 El de la mujer muerta. 727 00:43:27,062 --> 00:43:29,898 - ¿Son tus amigos de Brooklyn? - Uno de los chicos lo organizó. 728 00:43:31,025 --> 00:43:32,526 Uno de sus hijos. 729 00:43:33,277 --> 00:43:35,404 Organizó un atraco y fue mal. 730 00:43:36,155 --> 00:43:37,406 Lo siento, tío. 731 00:43:37,865 --> 00:43:40,117 El gay ha dicho que has detenido a alguien. 732 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 Menuda demente es mi testigo. 733 00:43:43,829 --> 00:43:45,623 - ¿Ah, sí? - Sí. 734 00:43:46,123 --> 00:43:47,291 Caliente, mezquina... 735 00:43:48,959 --> 00:43:50,044 bastante loca. 736 00:43:50,377 --> 00:43:52,671 Te aseguro que, de fachada, pensarías que es preciosa. 737 00:43:52,755 --> 00:43:57,134 Sí. Tenemos un buen trabajo. Conoces a la gente de verdad. 738 00:43:59,261 --> 00:44:01,430 Si la familia tenía que ver a un policía, Andy, 739 00:44:01,597 --> 00:44:03,223 se alegrará de que fuera a ti. 740 00:44:05,934 --> 00:44:08,812 Hay muchas cosas que te gustaría que fueran como antes. 741 00:44:09,855 --> 00:44:12,149 Esa tienda de golosinas es una de ellas. 742 00:44:14,443 --> 00:44:15,527 Buenas noches. 743 00:44:18,530 --> 00:44:19,865 Buenas noches. 744 00:44:32,127 --> 00:44:35,798 - ¿Se ha ido el inspector Simone? - Sí, acaba de salir. 745 00:44:36,215 --> 00:44:38,550 Se ha ido. ¿Puedo asignarle a otro inspector? 746 00:44:40,177 --> 00:44:42,513 No. No puedo dar esa información. 747 00:44:43,722 --> 00:44:46,392 Pruebe a venir mañana. Estará aquí hasta las cuatro. 748 00:44:47,810 --> 00:44:48,811 De acuerdo. 749 00:44:52,815 --> 00:44:53,899 Llamada personal. 750 00:45:42,072 --> 00:45:44,074 Subtítulos: Cristina Ocete 58607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.