Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,603 --> 00:00:22,981
Su cartera estaba en el suelo
junto al pantalón y la chaqueta.
2
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
Sin dinero, con tarjetas de crédito.
3
00:00:25,316 --> 00:00:27,110
En el carné de conducir
pone Jay Markowitz.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,528
Markowitz para Hombres.
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,530
Lo he visto en televisión.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,658
"Tenemos gruesos, tenemos largos”.
Hacía sus propios anuncios.
7
00:00:34,242 --> 00:00:37,078
¿Sí? Pues ya sabemos qué hizo de desayuno.
8
00:00:37,412 --> 00:00:40,248
Cayó antes.
Ella recibió tres tiros en el pecho
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
y él dos en el costado
mientras iba a cubrirse.
10
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
¡Señor!
¿Cómo se puede follar con este jaleo?
11
00:00:45,879 --> 00:00:49,090
El conserje dijo que ella llevaba aquí
dos meses. Se acababa de divorciar.
12
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Pidió cerradura de alta seguridad.
Su ex estaba cabreado.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,762
No quería que derribara la puerta.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,513
Me temo que le quedó por hacer
al conserje.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,140
No oigo un carajo aquí.
16
00:00:59,350 --> 00:01:02,687
- Tenemos una escalera de incendios.
- ¿Dónde está Medavoy?
17
00:01:02,979 --> 00:01:05,106
Ha empezado a investigar.
Está hablando con un vecino.
18
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
Tráeme nombres para volver a investigar.
19
00:01:11,321 --> 00:01:13,406
- Comprobaré el callejón.
- ¡Vale!
20
00:01:18,536 --> 00:01:21,498
Mire, señorita Novak...
la mayoría de inquilinos estaban fuera.
21
00:01:21,664 --> 00:01:23,917
Por eso es importante que hable con usted.
22
00:01:24,042 --> 00:01:25,418
Sí, pero dudo que pueda ayudarle.
23
00:01:25,835 --> 00:01:29,214
Caray, esta alergia a las plantas
me está matando.
24
00:01:29,631 --> 00:01:33,093
¿No vio nada en el callejón
con anterioridad?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,720
- No vi nada, no.
- Este es el inspector Simone.
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,015
¡Eh, Bobby!
27
00:01:40,433 --> 00:01:43,728
Me está dando una buena reacción alérgica.
¿Podrías terminar?
28
00:01:43,895 --> 00:01:46,189
- Sí, sal. ¿Estás bien?
- Se me está cerrando la garganta.
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,196
Hola. Inspector Simone.
30
00:01:53,905 --> 00:01:54,948
Joyce Novak.
31
00:01:55,365 --> 00:01:56,825
¿Conocía a la víctima?
32
00:01:57,033 --> 00:01:59,119
- Vivía al otro lado del callejón.
- ¿Alicia Glover? No.
33
00:01:59,244 --> 00:02:00,870
Le he dicho al inspector
que no la conocía.
34
00:02:03,581 --> 00:02:05,667
¿Jay Markowitz? ¿Ese nombre le suena?
35
00:02:06,000 --> 00:02:09,504
Visitaba a la señorita Glover.
36
00:02:09,629 --> 00:02:10,672
No.
37
00:02:12,006 --> 00:02:13,675
En su casa había flores frescas.
38
00:02:13,758 --> 00:02:15,385
Parecidas a estas de aquí.
39
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Jacinto.
40
00:02:18,638 --> 00:02:20,056
Tal vez los comprara aquí.
41
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
No la conocía por el nombre.
42
00:02:26,855 --> 00:02:28,982
¿Puedo pedirle un favor, inspector?
43
00:02:30,733 --> 00:02:34,487
¿Le importaría comprobar la seguridad
de mi puerta trasera? Vivo sola.
44
00:02:35,071 --> 00:02:37,532
No creemos que un intruso
cometiera estos crímenes.
45
00:02:37,615 --> 00:02:40,034
Parece que había
un motivo personal, pero...
46
00:02:40,493 --> 00:02:42,287
Disculpe, señora. Se lo miraré.
47
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
Creo que está segura.
48
00:02:58,094 --> 00:03:01,639
Si le preocupa,
tal vez un perro no sea mala idea.
49
00:03:01,890 --> 00:03:04,184
- Preferiblemente que ladre.
- Sí.
50
00:03:04,642 --> 00:03:07,353
¿El inspector Medavoy le ha preguntado
si vio actividad inusual
51
00:03:07,478 --> 00:03:09,689
en el callejón, alguien pasando rápido?
52
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
Sí. Sí, me ha preguntado.
53
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
¿Pero no vio nada?
54
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
No.
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,702
De acuerdo, señorita Novak.
56
00:03:24,037 --> 00:03:26,915
Si recuerda algo relacionado
con los homicidios
57
00:03:26,998 --> 00:03:29,584
o se entera de algo
que crea que sea útil...
58
00:03:29,667 --> 00:03:30,877
Sí, le llamaré.
59
00:03:33,254 --> 00:03:34,297
Sería estupendo.
60
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
¿Puedo ofrecerle flores
61
00:03:37,800 --> 00:03:39,385
por su consejo de seguridad?
62
00:03:40,261 --> 00:03:42,972
No, se quedarían todo el día
en el despacho de la brigada.
63
00:03:43,932 --> 00:03:45,016
Gracias.
64
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
Hombre y mujer la palman
en mitad de un polvo.
65
00:05:05,596 --> 00:05:07,473
La puerta estaba rota.
66
00:05:07,598 --> 00:05:10,560
{\an8}Había un revolver .38 en una bolsa
de papel en un contenedor del callejón.
67
00:05:10,768 --> 00:05:12,770
{\an8}Cinco cartuchos vacíos, sin huellas.
68
00:05:12,854 --> 00:05:16,065
{\an8}El varón era Jay Markowitz,
vendía ropa de hombre en la televisión.
69
00:05:16,149 --> 00:05:17,400
"¿Tenemos gruesos, tenemos largos?".
70
00:05:17,525 --> 00:05:18,818
{\an8}Sí. Ese es.
71
00:05:19,861 --> 00:05:22,071
{\an8}La mujer era Alicia Glover. Tenga.
72
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
- Esa es su casa.
- El conserje dijo
73
00:05:24,407 --> 00:05:26,909
{\an8}que tuvo un divorcio complicado.
Temía a su ex.
74
00:05:27,160 --> 00:05:28,244
¿Sabemos algo de él?
75
00:05:28,328 --> 00:05:30,246
Arnold Glover. Está de vacaciones,
vuelve mañana.
76
00:05:30,413 --> 00:05:34,792
{\an8}Markowitz tenía dos Mastercard,
una American Express y una Visa Oro.
77
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
Nos han llamado por ellas.
78
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
¿Y en la escena?
79
00:05:37,628 --> 00:05:39,464
Seis obreros fuera. Nadie vio nada.
80
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
{\an8}Interrogué a una mujer un poco misteriosa.
81
00:05:41,674 --> 00:05:44,177
{\an8}Tenía una buena vista desde el callejón
tras el edificio.
82
00:05:44,594 --> 00:05:47,055
- Quiero volver a interrogarla.
- De acuerdo.
83
00:05:49,849 --> 00:05:51,225
- Oye, James.
- ¿Sí?
84
00:05:51,768 --> 00:05:54,562
{\an8}¿Vas a representar a la comisaría
en el campeonato de boxeo?
85
00:05:54,812 --> 00:05:57,815
{\an8}Sí. Hice boxeo intramural en la facultad.
Voy a intentarlo.
86
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
- Boxeé en un pequeño Guantes Dorados.
- ¿De verdad?
87
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
- ¿Sí?
- ¿Participará?
88
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
No. No necesito problemas.
89
00:06:03,112 --> 00:06:05,698
Podríamos entrenar juntos. Pelear un poco.
90
00:06:08,701 --> 00:06:09,952
Avísame.
91
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
Me acordaré.
92
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
¡Inspector! ¡Hola!
93
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
¡John! ¿Cómo estás?
94
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
{\an8}- ¿Esta es la mesa de administrativo?
- Esa de ahí.
95
00:06:27,136 --> 00:06:28,805
{\an8}John Irvin, Andy Sipowicz.
96
00:06:29,055 --> 00:06:30,223
{\an8}Encantado.
97
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
{\an8}Sí. ¿Cómo estás?
98
00:06:32,809 --> 00:06:34,143
Conozco al inspector Simone
99
00:06:34,227 --> 00:06:35,937
- de One Police Plaza.
- ¿De verdad?
100
00:06:36,187 --> 00:06:38,731
Estaré hasta que vuelva
la señorita Abandando.
101
00:06:39,107 --> 00:06:41,567
John, parece que te ha dado el sol ahí.
102
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
{\an8}Atravesó el filtro solar.
La Liga de Acción de Agentes Gais
103
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
{\an8}está abierta a auxiliares civiles.
104
00:06:49,117 --> 00:06:51,285
{\an8}Fuimos de viaje de placer a Puerto Rico.
105
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Brigada 15 de inspectores.
106
00:06:53,579 --> 00:06:56,290
{\an8}Un momento. Inspector, es para usted.
107
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
{\an8}Muchas gracias.
108
00:06:59,585 --> 00:07:01,421
{\an8}John, nunca te agradecí la tarjeta
109
00:07:01,504 --> 00:07:03,297
{\an8}que mandaste por la muerte de mi mujer.
110
00:07:04,424 --> 00:07:06,342
{\an8}Sé lo que es perder a alguien cercano.
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
- ¿Cómo está?
- Estoy bien, gracias.
112
00:07:09,303 --> 00:07:13,724
{\an8}Siempre me pongo nervioso el primer día
de un trabajo nuevo.
113
00:07:13,975 --> 00:07:16,018
{\an8}- Está bien ver una cara conocida.
- Te irá bien.
114
00:07:16,144 --> 00:07:17,979
{\an8}¿Estás bien? Sí.
115
00:07:22,233 --> 00:07:23,484
¿Qué pasa, Andy?
116
00:07:25,361 --> 00:07:27,238
Una tienda de golosinas en Brooklyn.
117
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
Trabajé para ellos cuando era niño.
118
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
Fui al colegio con sus hijos.
119
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
Alguien los ha asaltado.
120
00:07:33,911 --> 00:07:36,706
Moe no estaba, pero a Sonia la han matado.
121
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
Una mujer de 76 años.
La dispararon en el pecho.
122
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
- ¿Dónde ha sido?
- En Park Slope.
123
00:07:43,796 --> 00:07:46,966
La seis-cuatro. Conozco a la familia
desde que era niño.
124
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
- ¿Quieres ir?
- Sí, nos encargamos de esto.
125
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
Sí, me gustaría.
La familia está muy alterada.
126
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Disculpe.
127
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
Teniente, es la mujer que quería
volver a interrogar sobre los homicidios.
128
00:08:02,398 --> 00:08:04,859
- De acuerdo.
- ¿Inspector Simone?
129
00:08:05,109 --> 00:08:06,277
¿Cómo está, señorita Novak?
130
00:08:06,569 --> 00:08:07,987
¿Tiene un momento para hablar?
131
00:08:08,070 --> 00:08:09,906
Sí, adelante. Siéntese.
132
00:08:12,992 --> 00:08:15,203
Me avergüenzo de lo que tengo que decirle.
133
00:08:15,620 --> 00:08:16,746
¿Qué es?
134
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
No fui sincera en mi apartamento,
135
00:08:19,457 --> 00:08:21,250
vi algo que puede ayudar en su caso.
136
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
Me gustaría saber qué es.
137
00:08:24,754 --> 00:08:28,090
Espero que lo entienda. Estaba asustada.
138
00:08:28,716 --> 00:08:31,302
Claro que sí.
Y me alegro de que haya decidido venir.
139
00:08:33,679 --> 00:08:35,556
Estaba en el patio sobre las 9:15.
140
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Entiendo que fue después
de los asesinatos.
141
00:08:37,767 --> 00:08:40,311
- Cierto.
- Oí a alguien corriendo por el callejón.
142
00:08:40,478 --> 00:08:41,812
Me asomé y vi a un hombre.
143
00:08:42,146 --> 00:08:45,024
- ¿Pudo verlo bien?
- Creo que bastante bien.
144
00:08:45,733 --> 00:08:49,820
Más o menos medía 1,80 m, cejas densas,
145
00:08:50,238 --> 00:08:53,449
bien afeitado. Nariz ancha,
como si se la hubiera roto alguna vez.
146
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
Excelente descripción. ¿Por casualidad
147
00:08:56,536 --> 00:08:58,037
vio qué llevaba puesto?
148
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
Sin chaqueta.
149
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Una camiseta blanca por fuera.
150
00:09:03,751 --> 00:09:07,838
Y llevaba algo en la mano,
como una bolsa pequeña de papel,
151
00:09:08,005 --> 00:09:09,173
que tiró en un contenedor.
152
00:09:11,968 --> 00:09:13,678
¿Cree que puede ser útil?
153
00:09:13,803 --> 00:09:15,763
Creo que será muy útil, señorita Novak.
154
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Y repito, me alegro mucho
de que haya venido.
155
00:09:19,100 --> 00:09:20,142
Bien.
156
00:09:45,042 --> 00:09:47,003
{\an8}CINTA POLICIAL. NO PASAR.
157
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
Está muerta, Andy.
158
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
Lo siento, Dave.
159
00:09:56,095 --> 00:09:57,597
TIENDA DE DULCES NEIBERG
HELADOS - GOLOSINAS
160
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
Aquí está mi padre.
161
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
Es Andy Sipowicz, papá.
162
00:10:02,351 --> 00:10:03,477
Andy.
163
00:10:04,395 --> 00:10:05,813
Siento tu pérdida, Moe.
164
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
¿Qué te decía cuando eras niño, Andy,
165
00:10:08,232 --> 00:10:09,692
de si alguien entraba con una pistola?
166
00:10:09,775 --> 00:10:12,737
- Vacía la caja registradora.
- Y si se llevan la caja
167
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
a la espalda, no pasa nada.
168
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
¿No te lo decía
cuando te dejaba solo en la tienda?
169
00:10:18,659 --> 00:10:20,202
Creo que Sonia no lo hizo.
170
00:10:20,453 --> 00:10:23,873
No les dio el dinero.
Ha tenido que ser eso.
171
00:10:25,666 --> 00:10:27,168
Yo tenía que estar trabajando.
172
00:10:27,251 --> 00:10:28,586
{\an8}Tenía dificultades para respirar.
173
00:10:28,836 --> 00:10:30,212
Hasta aquí hemos llegado.
174
00:10:30,838 --> 00:10:33,132
Voy a hablar con el inspector
un momento, Moe.
175
00:10:33,299 --> 00:10:36,344
En 41 años no nos habían atracado.
Conocemos a los niños
176
00:10:36,427 --> 00:10:38,971
desde que empezaron a andar.
Les poníamos una cucharada extra.
177
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
Les dejábamos leer cómics.
Después, cuidaron de nosotros.
178
00:10:41,849 --> 00:10:44,101
Han robado en todos los locales
menos en el nuestro.
179
00:10:44,226 --> 00:10:46,520
- Sí.
- Papá, deja a Andy con el inspector.
180
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
Discúlpame un segundo, Moe.
181
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
¿Dónde está Ernie?
182
00:10:54,070 --> 00:10:55,613
Está dormido. Lo verás luego.
183
00:10:55,863 --> 00:10:57,156
De acuerdo. Avíseme.
184
00:10:59,575 --> 00:11:01,202
- ¿Cómo va, inspector?
- ¿Qué tenéis?
185
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
No hay testigos en la tienda.
186
00:11:03,120 --> 00:11:05,247
Un peatón vio a un hombre salir
con pasamontañas.
187
00:11:05,414 --> 00:11:06,457
¿Entró en un coche?
188
00:11:06,540 --> 00:11:09,502
Sí. Salió por la esquina.
Cree que medía poco más de 1,75 m.
189
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
En el mostrador hay huellas.
190
00:11:11,337 --> 00:11:13,422
- Encontraremos algo.
- En una clínica de metadona
191
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
a una calle y media abajo
puede haber candidatos.
192
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
Sí, lo sé. Voy a comprobarlo.
Hablé con el hijo, David.
193
00:11:19,136 --> 00:11:22,139
- Creo que al otro lo han sedado.
- A Ernie, sí.
194
00:11:23,557 --> 00:11:25,518
Si te parece, me gustaría llamar al padre,
195
00:11:25,643 --> 00:11:27,520
cuanto más contexto, mejor.
196
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Quiero estar en el interrogatorio.
- Sí, claro. Lo que quieras.
197
00:11:35,986 --> 00:11:37,238
¿Trabajabas en esta tienda?
198
00:11:38,572 --> 00:11:39,990
Sí. Cuando era niño.
199
00:11:40,658 --> 00:11:42,284
Eso dijo el hijo.
200
00:11:43,494 --> 00:11:45,454
Oye, voy a seguirlos hasta comisaría.
201
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
De acuerdo.
202
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Esta mujer podría ser la clave, teniente.
203
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
En su despacho descubrimos
que hace dos días,
204
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
el exmarido de la víctima
salió de Atlantic City. Tal vez hoy
205
00:12:03,764 --> 00:12:07,017
volvió con una pistola limpia,
disparó a la ex y al nuevo novio,
206
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
regresó la playa
207
00:12:08,769 --> 00:12:10,896
y llegó aquí a tiempo
para trabajar por la mañana.
208
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
¿La descripción de la mujer
coincide con el exmarido?
209
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Tengo esta foto del DMV.
La descripción es clavada.
210
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Viene la fiscal para tomar declaración,
ya que es reciente.
211
00:12:18,654 --> 00:12:20,364
Demasiado guapa para un juicio.
212
00:12:29,582 --> 00:12:32,918
- El inspector Simone parece muy amable.
- El inspector Simone es un caballero.
213
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
Trabajamos en el mismo edificio hace años
214
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
y pasaba por una época difícil.
215
00:12:37,882 --> 00:12:40,593
Su mujer estaba muy enferma,
pero siempre ha sido amable
216
00:12:40,676 --> 00:12:42,261
cuando nos hemos cruzado.
217
00:12:42,511 --> 00:12:45,598
- ¿Ya está mejor su mujer?
- No. Murió hace un año.
218
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
Abogada Costas. Vengo a tomar declaración.
219
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
- ¿Qué tal?
- Bien.
220
00:12:53,898 --> 00:12:56,525
- La Srta. Joyce Novak.
- Sylvia Costas, ¿cómo está?
221
00:12:56,859 --> 00:12:58,152
Me gustaría que le contase
222
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
- a la fiscal lo que vio.
- Bien.
223
00:13:00,070 --> 00:13:02,698
Mis agentes prefieren interrogar
a testigos importantes cuanto antes
224
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
- mejor.
- Entiendo.
225
00:13:04,492 --> 00:13:07,453
Así, su recuerdo es frecuente
y mantenemos continuidad con la policía.
226
00:13:09,038 --> 00:13:10,873
Hay algo que no le conté, inspector.
227
00:13:14,084 --> 00:13:16,295
No se preocupe,
lo pondremos todo por escrito.
228
00:13:17,713 --> 00:13:19,840
Según lo que declaró, señorita Novak,
229
00:13:19,924 --> 00:13:24,220
¿el hombre medía 1,80 m, cejas gruesas,
bien afeitado, nariz torcida?
230
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Camiseta blanca, sin chaqueta y una bolsa
de papel en la mano derecha.
231
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
Tiene una memoria muy particular.
Eso está bien.
232
00:13:31,227 --> 00:13:33,562
¿A qué distancia diría que estaba de él?
233
00:13:33,687 --> 00:13:34,897
A unos 12 metros.
234
00:13:35,523 --> 00:13:37,399
- ¿Lleva gafas?
- No, no llevo.
235
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
Esa es la respuesta "A".
236
00:13:39,944 --> 00:13:41,111
Disculpe.
237
00:13:41,195 --> 00:13:42,905
¿Cuál es la nueva información,
Srta. Novak?
238
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
Creo que el hombre me vio.
239
00:13:48,577 --> 00:13:51,413
- ¿Qué le hace pensar eso?
- Debería decir que estoy segura.
240
00:13:51,497 --> 00:13:53,916
Me miró directamente a los ojos
mientras pasaba corriendo.
241
00:13:54,208 --> 00:13:56,377
No lo admitiría porque me asusta.
242
00:13:56,460 --> 00:13:59,630
¿Cómo reaccionó cuando se cruzaron
las miradas? ¿Paró? ¿Dijo algo?
243
00:13:59,880 --> 00:14:01,465
No, siguió corriendo.
244
00:14:02,883 --> 00:14:05,928
¿Hay algo más que pueda ser relevante
245
00:14:06,011 --> 00:14:08,347
- y no nos haya contado, Srta. Novak?
- No. Es todo.
246
00:14:08,889 --> 00:14:10,850
Sé que debí decirlo antes.
247
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
¿Cree que estoy en peligro?
248
00:14:15,396 --> 00:14:18,774
Hablaré con la fiscal Costas un minuto
y vuelvo enseguida.
249
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
Gracias por su colaboración,
señorita Novak.
250
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
Conforme avance el caso, estoy segura
de que nos veremos.
251
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
Enseguida vuelvo.
252
00:14:32,580 --> 00:14:34,915
¿Dijiste por teléfono que al principio
no se presentó?
253
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
Sí. Pensarías que al entrar diciendo
254
00:14:37,418 --> 00:14:39,670
que había sido vista,
sería lo primero de lo que hablaría.
255
00:14:39,753 --> 00:14:43,299
Sí. Bueno, eso no la desacredita,
pero me preocupa un poco.
256
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
¿Su descripción coincide
con el hallazgo del arma?
257
00:14:45,926 --> 00:14:47,595
Sí. En una bolsa de papel
en el contenedor.
258
00:14:48,512 --> 00:14:51,181
Mira, creo que puede ser fiable.
259
00:14:52,266 --> 00:14:55,561
Al decir que la vieron,
tal vez quiera protección policial.
260
00:14:56,520 --> 00:14:57,855
¿Crees que tiene una preferencia?
261
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
- Vale, mantenme informada.
- Vale.
262
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
Bien, señorita Novak...
263
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
ya está por hoy. Gracias por su tiempo.
264
00:15:14,288 --> 00:15:16,832
Pensaba que quería hablar conmigo
de si estaba en peligro.
265
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
¿Cuándo dije eso?
266
00:15:18,208 --> 00:15:19,835
Justo antes de que la mujer se fuera.
267
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
¿Se refiere a la fiscal? Sí, es cierto.
268
00:15:23,339 --> 00:15:25,257
Creo que está segura en su apartamento,
269
00:15:25,925 --> 00:15:29,720
pero si tiene un amigo o pariente
con el que prefiera quedarse, está bien.
270
00:15:30,012 --> 00:15:32,973
Pensé que la policía me daría protección.
271
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
¿Es lo que quiere?
272
00:15:35,225 --> 00:15:38,395
Lo preferiría, sí.
No tengo a nadie con quien quedarme.
273
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Bien. Le buscaremos un motel.
274
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
- Solo si lo ve necesario.
- Tendrá una habitación.
275
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
Una inspectora se quedará con usted,
¿de acuerdo?
276
00:15:48,197 --> 00:15:49,698
¿Y cree que es suficiente precaución?
277
00:15:50,199 --> 00:15:52,326
Sí, por supuesto. Lo hacen mucho.
278
00:16:02,628 --> 00:16:04,254
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
279
00:16:05,756 --> 00:16:08,592
Ganábamos más con boletos de lotería
que con helado.
280
00:16:09,176 --> 00:16:10,469
A veces había unas colas
281
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
que parecíamos el Radio City.
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,516
El año pasado le tocó a un cliente,
un boleto de 25 000 dólares.
283
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
Desde entonces, es el lugar de la suerte.
284
00:16:18,227 --> 00:16:20,771
Sr. Neiberg, ¿había cheques
o giros postales en la caja?
285
00:16:20,896 --> 00:16:23,691
No lo sé,
siempre hay algunos giros postales.
286
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
No habría cheques hasta el viernes.
287
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
¿Están buscando donde rastrear?
288
00:16:27,695 --> 00:16:29,780
¿Y un arma?
¿Guardaban un arma en la tienda?
289
00:16:30,030 --> 00:16:31,740
El bate detrás del mostrador.
290
00:16:32,408 --> 00:16:33,993
Debió intentar darle con él.
291
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
Ese es el bate que hallaron a su lado.
292
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
- Savino.
- Yo tenía ese bate
293
00:16:38,414 --> 00:16:40,207
desde que barrías el suelo.
294
00:16:40,624 --> 00:16:42,376
Disculpe un momento, Sr. Neiberg.
295
00:16:43,877 --> 00:16:45,421
Inspector, ¿podemos hablar?
296
00:16:50,509 --> 00:16:52,553
Tres de las cuatro huellas del mostrador
297
00:16:52,928 --> 00:16:55,556
pertenecen a detenidos
por posesión de narcóticos.
298
00:16:55,639 --> 00:16:57,599
Las cotejaré
con las de la clínica de metadona.
299
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
Sí. Sé cómo es este chico, James Matlow.
300
00:17:01,311 --> 00:17:04,606
Lo llamábamos Jimmy Calcetines
porque le apestaban los pies.
301
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
No coinciden mucho, ¿verdad?
Malas muestras.
302
00:17:09,611 --> 00:17:10,779
Ernie.
303
00:17:10,904 --> 00:17:13,407
Hola, Andy. No caí en que estarías aquí.
304
00:17:13,615 --> 00:17:15,784
- Siento mucho lo de tu madre.
- Lo sé.
305
00:17:16,035 --> 00:17:19,413
- Ernie Neiberg, inspector Savino.
- Siento lo de su madre.
306
00:17:19,580 --> 00:17:21,206
- Gracias por venir.
- Bien.
307
00:17:23,792 --> 00:17:25,127
Está muerta, Ernie.
308
00:17:27,296 --> 00:17:30,424
- ¿Qué voy a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé, papá.
309
00:17:30,758 --> 00:17:32,676
¿Por qué no les dio el dinero?
310
00:17:32,760 --> 00:17:34,845
- No lo sé.
- ¿Habéis acabado con mi padre?
311
00:17:35,054 --> 00:17:37,556
Sí. Sr. Neiberg, hará el intento
312
00:17:37,890 --> 00:17:40,768
- de pensar por mí.
- Ninguno estaba enfadado con nosotros.
313
00:17:41,018 --> 00:17:42,978
¿No se le ocurre nadie?
314
00:17:43,437 --> 00:17:46,982
¿Cuándo visteis por última vez
a Jimmy Matlow... Jimmy Calcetines?
315
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
Cuando se fue del barrio.
316
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
¿Recuerdas a Jimmy Matlow, Moe?
317
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
- No.
- Jimmy Calcetines, papá.
318
00:17:54,615 --> 00:17:57,242
- No lo recuerdo.
- El chico al que le apestaban los pies.
319
00:17:57,367 --> 00:17:59,870
Bueno, no se acuerda. ¿Qué tiene que ver?
320
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Había huellas en el mostrador.
321
00:18:02,539 --> 00:18:05,250
- ¿De Jimmy Matlow? ¿De Jimmy Calcetines?
- Sí.
322
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
Estuvo en la tienda hace tres noches.
323
00:18:07,836 --> 00:18:10,255
Sí. ¿No te acuerdas
de que te vigilaba la tienda?
324
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
Entró Jimmy Calcetines.
325
00:18:12,007 --> 00:18:14,384
Estaba en al barrio. Se pasó a saludar.
326
00:18:15,886 --> 00:18:17,054
Tengo que volver.
327
00:18:17,179 --> 00:18:20,390
El inspector Savino
me mantendrá al tanto de esto.
328
00:18:20,474 --> 00:18:22,726
Lo mantendremos informado en todo momento.
329
00:18:23,018 --> 00:18:25,395
- Gracias por venir en un momento así.
- Sí. Lo siento.
330
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
- Te llamaré.
- Moe...
331
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Sé fuerte por Sonia, ¿de acuerdo?
Es lo que habría querido.
332
00:18:33,320 --> 00:18:35,447
Hablaba de ti el otro día, Andy.
333
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
Dijo que vio tu nombre en el periódico.
334
00:18:44,832 --> 00:18:47,042
- Cuida de tu padre. ¿Vale?
- Sí. Estará bien.
335
00:18:49,795 --> 00:18:51,088
Disculpadme un momento.
336
00:18:54,675 --> 00:18:56,760
A ver si encuentras a Jimmy Matlow
337
00:18:56,844 --> 00:18:58,762
antes de que salgan de comisaría.
338
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
¿No te gustó la respuesta del hijo menor?
339
00:19:01,181 --> 00:19:04,351
Puede que valga,
pero quiero hablar con Matlow
340
00:19:04,434 --> 00:19:07,020
antes de que él
y Ernie reflexionen juntos.
341
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
- Vale, te llamaré cuando lo encontremos.
- Bien.
342
00:19:18,657 --> 00:19:21,243
- ¿Vamos al gimnasio, teniente?
- No. Tengo que ir a casa.
343
00:19:21,493 --> 00:19:23,579
- Le devolveré los guantes.
- Vale, de acuerdo.
344
00:19:23,704 --> 00:19:25,497
- Buenas noches, Bob.
- ¡Buenas noches, James!
345
00:19:28,500 --> 00:19:30,127
¿Lesniak hablará con tu testigo?
346
00:19:30,961 --> 00:19:33,463
Cogeremos a Arnold Glover
mañana por la manaña,
347
00:19:33,630 --> 00:19:35,340
cuando vuelva de Atlantic City.
348
00:19:35,549 --> 00:19:37,092
¿Qué piensas de que cambie su versión?
349
00:19:38,093 --> 00:19:40,888
Solo fue que el tipo la vio.
Lo demás es consistente.
350
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
Añadir que el tipo la vio
es muy importante.
351
00:19:43,473 --> 00:19:44,975
- Sí.
- Yo no me desviaría
352
00:19:45,100 --> 00:19:48,353
con esta mujer para que nos diga
que sabe dónde está Jimmy Hoffa.
353
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
No sé, teniente,
sería un buen caso que resolver.
354
00:19:51,815 --> 00:19:53,817
- Buenas noches.
- Buenas noches, teniente.
355
00:19:55,903 --> 00:19:57,029
¿Cómo ha ido el día?
356
00:19:57,487 --> 00:20:00,199
Bien, inspector. Estoy muy a gusto.
357
00:20:00,532 --> 00:20:01,992
- ¿Sí? Eso está bien.
- Buenas noches.
358
00:20:02,075 --> 00:20:03,410
- Buenas noches.
- Buenas noches, Bobby.
359
00:20:05,204 --> 00:20:07,456
Claro que no te conviene estar
demasiado a gusto.
360
00:20:08,207 --> 00:20:10,959
No. Sé que la señorita Abandando volverá.
361
00:20:11,168 --> 00:20:15,547
Sí, igual es mejor que no uses
su material de oficina y demás.
362
00:20:17,466 --> 00:20:20,719
No. Son cosas muy personales de todos.
363
00:20:21,011 --> 00:20:23,889
Sí, porque sin duda va a volver.
364
00:20:54,044 --> 00:20:55,170
¿Arnold Glover?
365
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
¿Qué pasa?
366
00:20:59,216 --> 00:21:01,176
Ha habido un accidente
relacionado con su exmujer.
367
00:21:01,301 --> 00:21:03,637
Vayamos a comisaría,
le informaremos de lo que sabemos.
368
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
No me interesa lo que saben.
369
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
Y menos lo que le pase a mi exmujer.
370
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
De todas formas, acompáñenos.
371
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
Estaba en Atlantic City.
No tengo nada que decirles.
372
00:21:12,646 --> 00:21:14,856
Mire, Arnold, haga lo que quiera,
373
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
puede ir como un señor
o como un vagabundo.
374
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
¿Le esposo aquí y le meto de cabeza
en el coche?
375
00:21:20,821 --> 00:21:23,198
Mi abogada es Doris Kaplan,
de Kaplan, Moser y Garfein.
376
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Sí. Conocemos a Doris. Venga, vamos.
377
00:21:33,208 --> 00:21:34,876
Sí. El número de serie.
378
00:21:36,253 --> 00:21:37,796
¿Cómo vamos con los drogadictos?
379
00:21:37,921 --> 00:21:40,716
Voy a hablar con el último.
Los otros dos tenían coartada.
380
00:21:41,383 --> 00:21:43,010
Quien sabes está en la dos.
381
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
- Jimmy Matlow.
- No podíamos cogerlo
382
00:21:45,804 --> 00:21:47,889
sin una orden
hasta que salió de su casa esta mañana.
383
00:21:48,098 --> 00:21:49,808
Pero dudo que haya hablado con Ernie,
384
00:21:49,933 --> 00:21:51,977
porque lleva dos meses
con el teléfono desconectado.
385
00:21:52,102 --> 00:21:53,228
¿De qué crees que se trata?
386
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
Dijimos que vimos su matrícula
en un accidente de coche.
387
00:22:01,111 --> 00:22:02,112
Andy.
388
00:22:02,988 --> 00:22:04,197
¿Qué tal, Jimmy?
389
00:22:04,364 --> 00:22:06,116
No sé qué pasa, me han traído
390
00:22:06,241 --> 00:22:08,076
por un accidente de coche
del que no sé nada.
391
00:22:08,660 --> 00:22:10,287
Estás en esta comisaría.
392
00:22:10,662 --> 00:22:13,874
¿Por qué no hablas con James, inspector?
Tal vez puede aclararlo.
393
00:22:14,207 --> 00:22:16,001
- Sí, vale.
- Bien.
394
00:22:20,130 --> 00:22:21,631
¿Qué tal, Andy? ¿Cómo vas?
395
00:22:22,215 --> 00:22:23,216
Bien, Calcetines.
396
00:22:23,925 --> 00:22:25,052
Calcetines.
397
00:22:25,552 --> 00:22:27,679
Eres el único
que sigue llamándome Calcetines.
398
00:22:29,222 --> 00:22:30,474
Últimamente me ha ido bien.
399
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Recibí multas por velocidad
hace cuatro o cinco años.
400
00:22:33,935 --> 00:22:35,979
Pero esto... no sé de qué se trata.
401
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
¿Desde cuándo no ves a los Neiberg?
402
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
¿Los de la tienda de golosinas?
403
00:22:42,027 --> 00:22:43,236
Desde hace bastante.
404
00:22:43,362 --> 00:22:44,613
¿Cuánto?
405
00:22:45,906 --> 00:22:48,825
- ¿Qué pasa, Andy? ¿De qué va esto?
- Responde a mi pregunta.
406
00:22:50,327 --> 00:22:53,330
Déjame pensar... ¿Dos años?
407
00:22:54,498 --> 00:22:57,459
Si no es por un accidente de tráfico,
¿qué narices hago aquí?
408
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Dispararon a Sonia Neibert
en un atraco, Calcetines.
409
00:23:03,131 --> 00:23:05,467
- Me tomas el pelo.
- Está muerta.
410
00:23:07,135 --> 00:23:10,305
¿Con quién has hablado?
Moe y los chicos estarán destrozados.
411
00:23:11,390 --> 00:23:13,475
Tus huellas están en el mostrador
de la tienda.
412
00:23:14,142 --> 00:23:17,479
Andy, puede que las tuyas estén también
de cuando éramos niños.
413
00:23:17,771 --> 00:23:20,023
Esas huellas no son
de cuando éramos niños.
414
00:23:20,607 --> 00:23:22,567
Sonia limpiaba cada noche el mostrador.
415
00:23:23,110 --> 00:23:25,946
Venga ya, Andy.
Estás hablando de Sonia y Moe,
416
00:23:26,029 --> 00:23:28,490
de David y Ernie.
Son personas que conozco,
417
00:23:28,573 --> 00:23:31,034
- que me importan.
- No me gusta esto, Jimmy.
418
00:23:34,621 --> 00:23:38,500
Te diré toda la verdad
y explicaré por qué no lo he hecho antes.
419
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
Estuve allí hace tres noches.
420
00:23:43,213 --> 00:23:46,633
Escúchame.
Te diré por qué he sido reacio a hablar.
421
00:23:46,758 --> 00:23:49,970
Tengo antecedentes, Andy.
No puedo meterme en problemas.
422
00:23:52,973 --> 00:23:56,476
¿Por qué te meterías en problemas
diciendo que estabas en la tienda?
423
00:24:07,529 --> 00:24:10,949
Vale, vale. Esta es la verdad.
424
00:24:12,159 --> 00:24:15,370
Me pasé por allí hace tres noches
a saludar a Ernie.
425
00:24:15,495 --> 00:24:17,247
Por eso
mis huellas estarán en el mostrador.
426
00:24:17,372 --> 00:24:18,498
¿Por qué paraste?
427
00:24:19,082 --> 00:24:22,335
- Vi su coche en la entrada.
- ¿Cómo sabes qué coche tiene?
428
00:24:27,632 --> 00:24:28,717
Dios mío.
429
00:24:32,596 --> 00:24:34,139
Dios mío.
430
00:24:38,685 --> 00:24:42,105
¿Fuiste a verlo hace tres noches
y volviste ayer, Calcetines?
431
00:24:42,522 --> 00:24:45,233
Andy, te juro por mi madre
que nunca haría algo así.
432
00:24:47,235 --> 00:24:49,237
¿Recuerdas mi guante de béisbol,
Calcetines?
433
00:24:49,321 --> 00:24:51,072
¿Guante de béisbol? ¿De qué hablas?
434
00:24:51,156 --> 00:24:55,035
¿Recuerdas mi guante nuevo de béisbol
apareciendo en tu taquilla del colegio?
435
00:24:55,619 --> 00:24:57,245
Andy, ¿a qué viene esto ahora?
436
00:24:57,370 --> 00:24:58,830
Nunca supe cómo acabó allí.
437
00:24:58,914 --> 00:25:01,291
Eso también lo juraste por tu madre.
438
00:25:01,625 --> 00:25:04,753
Algo pasó en esa tienda y estás implicado.
439
00:25:05,003 --> 00:25:06,963
Mírame a los ojos.
440
00:25:07,172 --> 00:25:10,258
Ahora, dime. Me lo vas a decir.
441
00:25:10,467 --> 00:25:12,469
Acabemos con esto.
442
00:25:18,725 --> 00:25:19,893
Vale, adiós.
443
00:25:20,769 --> 00:25:22,312
- Buenos días.
- Buenos días.
444
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
- ¿El inspector Simone?
- En el vestuario.
445
00:25:25,524 --> 00:25:26,858
El vestuario es unisex.
446
00:25:29,444 --> 00:25:30,487
- Hola.
- Buenos días.
447
00:25:33,698 --> 00:25:36,868
- ¿Va a alguna fiesta después?
- Es una chica rara.
448
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
- ¿Sí?
- Parece bastante agradable,
449
00:25:39,621 --> 00:25:41,540
así se consigue un hotelazo.
450
00:25:42,249 --> 00:25:45,669
Hemos traído al sospechoso. James y Greg
están con la rueda de identificación.
451
00:25:46,086 --> 00:25:48,380
Veamos cómo va.
Gracias por hablar con ella, Adrianne.
452
00:25:48,463 --> 00:25:50,757
- Sin problema.
- ¿Cómo está, señorita Novak?
453
00:25:51,049 --> 00:25:52,509
¿Con que tienen a un sospechoso?
454
00:25:52,676 --> 00:25:54,553
Haremos una rueda de identificación.
455
00:25:55,095 --> 00:25:58,265
Adelante y siéntese.
Le explicaré cómo funciona.
456
00:25:59,474 --> 00:26:01,810
Se equivoca con las flores.
Le alegrarían la mesa.
457
00:26:02,227 --> 00:26:03,520
Le traeré algunas.
458
00:26:04,980 --> 00:26:06,356
Bueno...
459
00:26:07,857 --> 00:26:09,734
habrá seis personas en una sala.
460
00:26:10,277 --> 00:26:11,695
Mirará por un espejo simulado.
461
00:26:11,778 --> 00:26:13,530
No la verán, podrá acercarse cuanto quiera
462
00:26:13,738 --> 00:26:15,615
- a la ventana. Estaré con usted.
- Bien.
463
00:26:15,699 --> 00:26:18,785
Y también mi jefe, la abogada de distrito
y el de defensa.
464
00:26:18,952 --> 00:26:21,121
No es que quiera prepararla,
Srta. Novak, pero...
465
00:26:21,288 --> 00:26:23,456
Si no empieza a llamarme Joyce,
salgo de aquí.
466
00:26:25,250 --> 00:26:27,877
Vale. No quiero prepararte, Joyce,
467
00:26:28,712 --> 00:26:30,547
pero tienes que saber que, legalmente,
468
00:26:30,630 --> 00:26:32,591
si un testigo dice algo como:
469
00:26:32,924 --> 00:26:35,093
Puede que esta sea la persona",
o "Tal vez sea él",
470
00:26:35,302 --> 00:26:38,388
es lo mismo que decir:
"No he reconocido a nadie".
471
00:26:38,471 --> 00:26:40,682
- ¿Nada de "si", "y" ni "pero"?
- Eso es.
472
00:26:41,933 --> 00:26:43,893
En breves deberíamos irnos.
473
00:26:44,644 --> 00:26:45,979
¿Quieres algo de beber?
474
00:26:46,313 --> 00:26:50,150
¿El café está tan bueno como el soluble
de mi habitación de hotel?
475
00:26:50,275 --> 00:26:52,277
Desde luego no son como los Ritz, ¿no?
476
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
¿Cómo te va?
477
00:26:54,654 --> 00:26:57,032
Iré contigo. Lo prepararé yo misma.
478
00:26:57,365 --> 00:26:59,075
¿Dormiste bien anoche?
479
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
Demasiado tiempo sin trasnochar.
480
00:27:01,620 --> 00:27:02,871
¿La inspectora Lesniak ronca?
481
00:27:03,913 --> 00:27:05,081
Pensaba que lo sabrías.
482
00:27:06,750 --> 00:27:10,837
No. Nunca hemos vigilado testigos juntos.
483
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
¿Entonces soy la única
que vio a vuestro sospechoso?
484
00:27:16,259 --> 00:27:17,552
No puedo responder eso.
485
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
Sé que dispararon a unas personas.
486
00:27:21,640 --> 00:27:23,933
¿Sería mejor
si en lugar de verlo con una bolsa,
487
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
lo viera con un arma?
488
00:27:30,940 --> 00:27:32,359
¿Lo viste llevando un arma?
489
00:27:33,151 --> 00:27:36,154
Bueno, puedo haber visto un arma
si eso te facilita las cosas.
490
00:27:36,321 --> 00:27:38,073
Joyce, lo único que facilitará mi trabajo
491
00:27:38,198 --> 00:27:41,326
es que digas toda la verdad.
Mentir perjudicará el caso.
492
00:27:41,534 --> 00:27:43,036
- No te enfades conmigo.
- No me enfado.
493
00:27:43,119 --> 00:27:44,537
- Solo intento ayudar.
- No ayuda
494
00:27:44,704 --> 00:27:45,747
que inventes.
495
00:27:48,625 --> 00:27:50,877
A ver, me la juego mucho viniendo aquí.
496
00:27:51,503 --> 00:27:53,338
Lo sé. Y te lo agradezco.
497
00:27:53,421 --> 00:27:56,716
Puede traer muchos problemas y riesgos
seguir colaborando.
498
00:28:00,845 --> 00:28:01,888
Sí.
499
00:28:04,891 --> 00:28:07,894
Por eso quiero que todo esté
lo más claro posible, Joyce.
500
00:28:08,395 --> 00:28:10,730
¿Vale? Sin adornar nada.
501
00:28:10,814 --> 00:28:11,940
Ten.
502
00:28:12,732 --> 00:28:14,734
Hola. Tenemos a los de relleno, Bobby.
503
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
- Cuando queráis.
- No sé si estoy preparada.
504
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
Espera un momento, Greg.
505
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Claro.
506
00:28:21,783 --> 00:28:23,076
¿Qué? ¿Quieres tomarte un minuto?
507
00:28:24,494 --> 00:28:26,079
No sé si quiero hacer esto.
508
00:28:26,204 --> 00:28:29,124
- Joyce, intenta tranquilizarte, ¿vale?
- Estoy muy tranquila.
509
00:28:29,290 --> 00:28:31,710
Es que no estoy segura de pasar por esto.
510
00:28:38,842 --> 00:28:41,928
De acuerdo, escúchame.
Atrasemos la rueda un poco.
511
00:28:42,929 --> 00:28:46,141
¿Por qué no vamos a almorzar
512
00:28:47,183 --> 00:28:48,768
e intentamos aclararlo?
513
00:28:50,019 --> 00:28:52,355
Y si después te apetece,
podemos realizar la rueda.
514
00:28:55,233 --> 00:28:56,359
De acuerdo.
515
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
- Aclarémoslo.
- Vale.
516
00:29:01,573 --> 00:29:03,867
Hablo con mi jefe y salimos de aquí.
517
00:29:09,539 --> 00:29:10,623
Vale, allá vamos.
518
00:29:11,750 --> 00:29:13,918
Teniente, ¿puedo hablar con usted
un segundo?
519
00:29:15,545 --> 00:29:16,880
Estaré en la cafetería.
520
00:29:21,217 --> 00:29:22,677
Tenemos más problemas con la mujer.
521
00:29:22,969 --> 00:29:24,554
¿Ha vuelto a cambiar la versión?
522
00:29:25,096 --> 00:29:26,222
Se ha ofrecido.
523
00:29:27,307 --> 00:29:30,101
Mire, sé que vio al hombre.
Sé que puede señalarlo.
524
00:29:30,268 --> 00:29:31,644
Solo tengo que apoyarla.
525
00:29:32,812 --> 00:29:34,397
Así que quiero atrasar la rueda
526
00:29:34,481 --> 00:29:36,065
- y comer con ella.
- Si es una psicópata,
527
00:29:36,316 --> 00:29:38,693
no quiero que pueda mentir
sobre lo que has hecho o dicho.
528
00:29:39,611 --> 00:29:40,904
Tengo que llevarla yo.
529
00:29:41,863 --> 00:29:43,114
¿Eso es lo que busca?
530
00:29:43,281 --> 00:29:44,949
Puedo manejarlo. No es tan mala.
531
00:29:46,701 --> 00:29:49,454
Teniente, es nuestra única testigo.
532
00:30:00,381 --> 00:30:02,509
¿La Srta. Novak dice
que la rueda ha sido pospuesta?
533
00:30:02,675 --> 00:30:04,677
Sí, tenemos algunos problemas
con los de relleno,
534
00:30:04,969 --> 00:30:07,889
así que he pensado en llevar a Joyce
a comer. ¿Lista?
535
00:30:15,605 --> 00:30:17,190
Bien, gracias.
536
00:30:19,526 --> 00:30:20,985
Ernie Neiberg está de camino.
537
00:30:23,947 --> 00:30:25,532
Oye, ¿seguro que quieres hacerlo?
538
00:30:26,074 --> 00:30:27,659
¿Te parece que quiero hacerlo?
539
00:30:28,493 --> 00:30:30,703
Por si acaso,
tal vez debería interrogar yo.
540
00:30:30,954 --> 00:30:32,288
No, tengo que hacerlo yo.
541
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
Hola, Andy. Inspector.
542
00:30:37,544 --> 00:30:39,003
¿Cómo está, Sr. Neiberg?
543
00:30:40,046 --> 00:30:41,756
¿De qué tenías que hablar conmigo?
544
00:30:43,132 --> 00:30:44,300
Entremos ahí.
545
00:30:50,723 --> 00:30:53,685
Mi padre está muy mal.
Quiero volver lo antes posible.
546
00:30:54,769 --> 00:30:55,854
¿Sí?
547
00:30:56,938 --> 00:30:59,107
¿Te preocupa tu padre? ¿Te preocupa?
548
00:31:02,235 --> 00:31:04,904
Tenemos que pensar
en qué hacer con tu padre, Ernie,
549
00:31:04,988 --> 00:31:06,364
porque Calcetines se ha entregado.
550
00:31:07,073 --> 00:31:08,157
¿Qué dices?
551
00:31:08,408 --> 00:31:09,784
¿Cómo que qué digo?
552
00:31:10,326 --> 00:31:12,996
Calcetines se ha entregado.
Él realizó el atraco
553
00:31:13,162 --> 00:31:16,583
- y tú lo alentaste.
- No sé de qué hablas.
554
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
¿Vas a ponerte ahí delante
y me vas a mentir?
555
00:31:21,880 --> 00:31:25,049
Sé que no querías hacer daño a tu madre.
556
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
Prepárate para decirme la verdad.
557
00:31:29,137 --> 00:31:31,347
Después pensaremos
en cómo mantener a tu padre vivo
558
00:31:31,472 --> 00:31:33,308
cuando se entere de esto.
559
00:32:00,627 --> 00:32:02,587
Habría pagado por sentarme.
560
00:32:03,546 --> 00:32:04,797
Me gustan los perritos.
561
00:32:06,007 --> 00:32:07,592
El Umbrella Café.
562
00:32:09,928 --> 00:32:11,095
Sentémonos por ahí.
563
00:32:11,930 --> 00:32:13,681
- Gracias, Morrie.
- De nada.
564
00:32:15,308 --> 00:32:16,517
Me alegro de que salgamos.
565
00:32:19,604 --> 00:32:22,231
Bueno, quería decirte algunas cosas que...
566
00:32:23,066 --> 00:32:25,026
no podría decir dentro de comisaría.
567
00:32:26,778 --> 00:32:28,655
Sobre los sentimientos que pueda tener.
568
00:32:31,574 --> 00:32:32,825
¿Qué tipo de sentimientos?
569
00:32:36,120 --> 00:32:37,664
Joyce, cuando llevo un caso,
570
00:32:37,872 --> 00:32:41,042
no importa lo que empiece a sentir
por alguien a nivel personal.
571
00:32:42,085 --> 00:32:43,836
Por mucho que me cueste,
572
00:32:44,128 --> 00:32:45,964
tengo que apartar los sentimientos.
573
00:32:46,214 --> 00:32:48,508
O sea, ¿no le permiten
tener vida personal?
574
00:32:48,591 --> 00:32:50,218
Entiende que si la defensa
575
00:32:50,343 --> 00:32:53,137
demuestra que hay una relación
entre un testigo y un inspector,
576
00:32:53,221 --> 00:32:55,264
se acabó tu credibilidad, así como la mía.
577
00:32:55,348 --> 00:32:57,308
Podrían insinuar confabulación.
578
00:32:58,059 --> 00:32:59,519
Confabulación. Exacto.
579
00:33:01,688 --> 00:33:04,399
Mi jefe ya está molesto con los dos.
580
00:33:05,566 --> 00:33:08,569
Es decir, percibe algo. Está pensando
581
00:33:08,653 --> 00:33:10,321
- en sacarme del caso.
- Espero que no.
582
00:33:11,614 --> 00:33:13,324
Yo también lo espero, Joyce.
583
00:33:13,700 --> 00:33:16,577
Por eso tenemos que mantenernos
en un plano profesional.
584
00:33:17,537 --> 00:33:20,498
Total, todo esto
acabará en menos de un año.
585
00:33:23,251 --> 00:33:24,877
¿Entonces sientes algo por mí?
586
00:33:25,086 --> 00:33:29,298
No hablaré de mis sentimientos
de momento, ¿vale?
587
00:33:30,049 --> 00:33:31,426
No quiero asumir los tuyos.
588
00:33:31,676 --> 00:33:34,262
- Mientras el caso esté abierto.
- Mientras esté abierto, eso es.
589
00:33:34,595 --> 00:33:36,848
- ¿Y después?
- Eso ya es otra historia.
590
00:33:37,515 --> 00:33:39,267
Podré decir qué siento realmente por ti.
591
00:33:42,478 --> 00:33:45,064
De acuerdo. Entiendo.
592
00:33:45,982 --> 00:33:47,567
- ¿Sí?
- Sí.
593
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
¿Y la rueda de identificación?
594
00:33:53,281 --> 00:33:56,325
- ¿Te sientes preparada para volver?
- ¿Estarás conmigo?
595
00:33:56,576 --> 00:33:58,411
Estaré ahí a tu lado.
596
00:34:13,885 --> 00:34:15,386
¿Qué voy a hacer, Andy?
597
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
¿Qué voy a hacer?
598
00:34:19,265 --> 00:34:21,476
Deberías dispararme en la cabeza.
599
00:34:22,185 --> 00:34:24,520
Ernie, hablemos de esto. Siéntate.
600
00:34:31,944 --> 00:34:34,405
Mira, mi padre tenía que estar ahí, ¿vale?
601
00:34:35,156 --> 00:34:39,368
Mi padre tenía que estar ahí.
Siempre dijo que se rendiría.
602
00:34:39,619 --> 00:34:41,412
- No sé si te acuerdas.
- Sí.
603
00:34:41,621 --> 00:34:43,915
"Si se llevan la caja registradora
a cuestas,
604
00:34:44,040 --> 00:34:45,625
"déjalos que se la lleven", dice.
605
00:34:47,043 --> 00:34:48,086
Pero...
606
00:34:50,838 --> 00:34:54,926
tenía dolores en el pecho
y mi madre lo mandó a casa.
607
00:34:55,635 --> 00:35:00,098
Y ahí se quedó ella tras el mostrador.
No tenía que estar ahí.
608
00:35:01,808 --> 00:35:04,435
No sé por qué
Calcetines tenía un arma cargada.
609
00:35:04,727 --> 00:35:07,814
Dijo que era para alejar a la gente y se
le escurrió cuando ella blandió el bate.
610
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
A ver, eso no basta, ¿vale?
611
00:35:10,024 --> 00:35:13,277
No es excusa. No debía haber violencia.
612
00:35:14,403 --> 00:35:16,447
Iban a quedarse con la tienda, Andy.
613
00:35:18,324 --> 00:35:19,784
Debía dinero.
614
00:35:21,202 --> 00:35:24,038
- No podía volver con mis padres.
- Pero podías robarles.
615
00:35:24,163 --> 00:35:26,249
Les habría dejado cuatro o cinco mil.
616
00:35:26,874 --> 00:35:29,043
Tienes que apuntarlo, Ernie.
617
00:35:34,132 --> 00:35:35,258
¿Entonces...
618
00:35:37,176 --> 00:35:40,555
esto es como un homicidio involuntario,
619
00:35:40,680 --> 00:35:42,807
algo involuntario de alguna manera?
620
00:35:42,974 --> 00:35:46,644
Redacta una declaración, Ernie.
Decidirán un cargo.
621
00:35:47,854 --> 00:35:49,647
Ahora, en cuanto a tu padre...
622
00:35:51,482 --> 00:35:53,943
¿quieres hablar con él
si me dejan llevarte?
623
00:35:54,235 --> 00:35:57,864
No puedo enfrentarme a él. No puedo verlo.
624
00:35:58,072 --> 00:35:59,365
Cuéntale tú qué pasó.
625
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
Vale. Vale, de acuerdo.
626
00:36:06,998 --> 00:36:08,916
Pero el cargo...
627
00:36:10,001 --> 00:36:11,961
¿pueden decir que fue algo involuntario?
628
00:36:28,436 --> 00:36:30,229
¿Reconoce a alguien, señorita Novak?
629
00:36:30,438 --> 00:36:31,814
Sí, al número cuatro.
630
00:36:31,939 --> 00:36:33,816
¿Dónde ha visto al número cuatro?
631
00:36:34,108 --> 00:36:36,402
Lo vi ayer sobre las 9:15 de la mañana,
632
00:36:36,569 --> 00:36:38,738
corriendo por el callejón
de mi apartamento.
633
00:36:39,030 --> 00:36:41,157
Llevaba una bolsa de papel marrón
en la mano derecha
634
00:36:41,407 --> 00:36:43,284
y la tiró a un contenedor de basura.
635
00:36:44,410 --> 00:36:46,370
Todos menos el cuatro pueden irse.
636
00:36:46,537 --> 00:36:48,122
Todos menos el número cuatro.
637
00:36:49,498 --> 00:36:51,626
- Me gustaría ver a mi cliente.
- Adelante.
638
00:36:54,587 --> 00:36:56,797
Vale, gracias a todos. Ya pueden irse.
639
00:36:59,842 --> 00:37:02,428
¿El inspector Simone le ha informado
sobre los próximos días?
640
00:37:02,637 --> 00:37:03,763
Haya trato o no,
641
00:37:03,930 --> 00:37:06,349
tendrá que testificar ante el gran jurado
en 72 horas.
642
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
- ¿Cree que harán un trato?
- Es posible.
643
00:37:08,517 --> 00:37:10,311
Por mí, cuanto más rápido lo resolvamos,
644
00:37:10,478 --> 00:37:12,271
- mejor.
- Entiendo su postura.
645
00:37:12,688 --> 00:37:14,732
- ¿Ya lo van a encarcelar?
- Sí.
646
00:37:15,066 --> 00:37:16,943
Entonces me gustaría volver
a mi apartamento.
647
00:37:17,443 --> 00:37:18,861
Creo que es razonable.
648
00:37:19,070 --> 00:37:21,739
No tengo coche. ¿Puede llevarme
el inspector Simone?
649
00:37:22,823 --> 00:37:23,824
Sí.
650
00:37:27,828 --> 00:37:28,996
Vamos.
651
00:38:03,030 --> 00:38:07,034
¿Vienes a detenerme, Andy?
¿A mandarme a la funeraria?
652
00:38:07,159 --> 00:38:08,786
Moe, hemos averiguado cosas.
653
00:38:10,663 --> 00:38:11,747
¿De quién la mató?
654
00:38:12,456 --> 00:38:15,876
Jimmy Matlow.
Encontramos su huella en el mostrador.
655
00:38:16,377 --> 00:38:18,004
Jimmy Matlow.
656
00:38:18,504 --> 00:38:19,672
- ¿Lo hizo él?
- Siéntate.
657
00:38:24,802 --> 00:38:26,345
Ernie ha hablado conmigo, Moe.
658
00:38:27,513 --> 00:38:29,223
Ha dicho que alentó a Jimmy.
659
00:38:29,682 --> 00:38:31,434
Tenemos que arrestar a Ernie.
660
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
Fue el juego.
661
00:38:42,653 --> 00:38:44,071
Fueron las apuestas.
662
00:38:44,947 --> 00:38:46,282
Moe...
663
00:38:48,242 --> 00:38:51,996
quiero que sepas que... Ernie vino a mí.
664
00:38:52,788 --> 00:38:54,457
Vino por decisión propia.
665
00:38:55,791 --> 00:38:56,917
¿Lo hizo?
666
00:38:57,960 --> 00:38:59,712
Nunca quiso que esto pasara.
667
00:39:01,297 --> 00:39:03,174
¿Qué le harán a mi hijo Ernie?
668
00:39:04,842 --> 00:39:05,926
Está en la cárcel.
669
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
¿Para siempre? ¿Nunca saldrá de prisión?
670
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
Aún no está decidido, Moe.
671
00:39:11,599 --> 00:39:15,102
Toda su vida, le han hecho favores.
Por eso ha pasado esto.
672
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
Y no es su culpa, ¿no, papá?
673
00:39:17,646 --> 00:39:18,898
¿Como todos le han hecho favores
674
00:39:19,148 --> 00:39:20,941
siempre, tampoco esto es culpa suya?
675
00:39:21,567 --> 00:39:22,818
¡Ha matado a mamá!
676
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
Él no apretó el gatillo.
677
00:39:24,987 --> 00:39:26,155
Mamá está muerta.
678
00:39:26,238 --> 00:39:30,409
David, quieres ocuparte
de tu padre ahora, ¿no?
679
00:39:31,118 --> 00:39:33,496
Ayúdalo a acostarse.
680
00:39:42,213 --> 00:39:43,589
Sí, papá.
681
00:39:43,964 --> 00:39:46,675
Vamos a casa. Venga.
682
00:39:49,470 --> 00:39:51,138
¿Por qué no me das las llaves?
683
00:39:52,223 --> 00:39:53,516
Cerraré la tienda.
684
00:40:02,608 --> 00:40:04,485
Todavía no iré a la funeraria.
685
00:40:05,111 --> 00:40:08,280
Nadie te pide que vayas, papá.
686
00:40:09,657 --> 00:40:11,158
Todavía no veré a Ernie.
687
00:40:12,076 --> 00:40:14,703
Vale, vale. Como tú decidas.
688
00:40:15,621 --> 00:40:16,831
Pero si lo veo...
689
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
no me pidas que lo perdone aún.
690
00:40:45,943 --> 00:40:48,112
Sí, todo parece estar bien.
691
00:40:52,199 --> 00:40:53,492
Gracias por traerme.
692
00:40:53,659 --> 00:40:54,994
De nada.
693
00:40:56,745 --> 00:40:59,623
¿Puedo ser tu chófer
para el gran jurado también?
694
00:41:01,125 --> 00:41:02,126
Estás contratado.
695
00:41:03,252 --> 00:41:04,628
Estoy contratado, ¿eh?
696
00:41:05,713 --> 00:41:07,173
¿Sabes una de mis mejores cualidades?
697
00:41:07,256 --> 00:41:10,759
- ¿Cuál es?
- Sé mantener un secreto.
698
00:41:16,015 --> 00:41:19,310
Estamos solos. No diré nada si tú tampoco.
699
00:41:20,311 --> 00:41:23,022
- No podemos, Joyce.
- ¿Por qué? ¿No confías en mí?
700
00:41:23,230 --> 00:41:25,941
- No es eso.
- ¿Qué? ¿Crees que te meteré en problemas?
701
00:41:26,442 --> 00:41:28,611
¿Te acusaré de algo
si no haces lo que yo quiera?
702
00:41:29,570 --> 00:41:30,654
¿Arruinaría tu caso?
703
00:41:30,821 --> 00:41:33,449
Mira, no vamos a hacer nada aquí.
704
00:41:34,366 --> 00:41:37,411
¿Vale? No va a pasar nada.
705
00:41:40,498 --> 00:41:44,084
Y tienes que entenderlo.
Necesito que colabores conmigo en esto.
706
00:41:44,210 --> 00:41:46,879
- Es que... Mira, tengo que trabajar.
- Espera...
707
00:41:50,758 --> 00:41:52,009
Colaboraré contigo.
708
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Haremos que salga bien.
709
00:41:56,388 --> 00:41:58,349
Bien. Está bien.
710
00:41:58,849 --> 00:42:00,434
- No te vayas aún.
- No, tengo que...
711
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
No, solo un segundo.
712
00:42:11,570 --> 00:42:14,281
- ¿Puedo ponerlo en mi mesa?
- Para eso es.
713
00:42:15,991 --> 00:42:17,493
Muy bien.
714
00:42:20,996 --> 00:42:22,039
Muy bien.
715
00:42:22,998 --> 00:42:24,250
Pues...
716
00:42:25,042 --> 00:42:27,795
- hablamos luego, ¿vale?
- Bien.
717
00:42:28,963 --> 00:42:30,506
Te avisaré del gran jurado.
718
00:42:51,193 --> 00:42:52,236
¿Qué pasa?
719
00:42:52,444 --> 00:42:54,655
¿Cómo va tu situación de Brooklyn?
720
00:42:55,698 --> 00:42:57,908
Ya está. ¿Y la situación de Manhattan?
721
00:42:58,367 --> 00:43:01,161
La testigo de Simone identificó
al culpable del doble homicidio.
722
00:43:01,787 --> 00:43:03,330
Creo que está en el vestuario.
723
00:43:13,007 --> 00:43:14,550
Eh, ¿qué tal?
724
00:43:15,259 --> 00:43:17,845
Trabajo de 4:00 a 1:00, para compensar.
725
00:43:19,888 --> 00:43:21,223
El caso ha ido mal.
726
00:43:22,600 --> 00:43:23,934
El de la mujer muerta.
727
00:43:27,062 --> 00:43:29,898
- ¿Son tus amigos de Brooklyn?
- Uno de los chicos lo organizó.
728
00:43:31,025 --> 00:43:32,526
Uno de sus hijos.
729
00:43:33,277 --> 00:43:35,404
Organizó un atraco y fue mal.
730
00:43:36,155 --> 00:43:37,406
Lo siento, tío.
731
00:43:37,865 --> 00:43:40,117
El gay ha dicho
que has detenido a alguien.
732
00:43:41,910 --> 00:43:43,662
Menuda demente es mi testigo.
733
00:43:43,829 --> 00:43:45,623
- ¿Ah, sí?
- Sí.
734
00:43:46,123 --> 00:43:47,291
Caliente, mezquina...
735
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
bastante loca.
736
00:43:50,377 --> 00:43:52,671
Te aseguro que, de fachada,
pensarías que es preciosa.
737
00:43:52,755 --> 00:43:57,134
Sí. Tenemos un buen trabajo.
Conoces a la gente de verdad.
738
00:43:59,261 --> 00:44:01,430
Si la familia tenía que ver
a un policía, Andy,
739
00:44:01,597 --> 00:44:03,223
se alegrará de que fuera a ti.
740
00:44:05,934 --> 00:44:08,812
Hay muchas cosas
que te gustaría que fueran como antes.
741
00:44:09,855 --> 00:44:12,149
Esa tienda de golosinas es una de ellas.
742
00:44:14,443 --> 00:44:15,527
Buenas noches.
743
00:44:18,530 --> 00:44:19,865
Buenas noches.
744
00:44:32,127 --> 00:44:35,798
- ¿Se ha ido el inspector Simone?
- Sí, acaba de salir.
745
00:44:36,215 --> 00:44:38,550
Se ha ido.
¿Puedo asignarle a otro inspector?
746
00:44:40,177 --> 00:44:42,513
No. No puedo dar esa información.
747
00:44:43,722 --> 00:44:46,392
Pruebe a venir mañana.
Estará aquí hasta las cuatro.
748
00:44:47,810 --> 00:44:48,811
De acuerdo.
749
00:44:52,815 --> 00:44:53,899
Llamada personal.
750
00:45:42,072 --> 00:45:44,074
Subtítulos: Cristina Ocete
58607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.