All language subtitles for Marie (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:12,141 "A few notes about the film HAIL MARY" 2 00:00:17,815 --> 00:00:19,373 Where were you? 3 00:00:21,619 --> 00:00:24,087 OK, here you can - You can go ahead. 4 00:00:24,155 --> 00:00:26,817 We have the image. "Where were you?" 5 00:00:30,094 --> 00:00:32,289 Where were you? 6 00:00:32,363 --> 00:00:34,456 So, Joseph... 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,074 Subtitles downloaded from 8 00:00:44,342 --> 00:00:45,673 As you wish. 9 00:00:50,748 --> 00:00:52,375 Ah, yes. As you wish. 10 00:00:54,285 --> 00:00:55,582 As you wish. 11 00:00:55,653 --> 00:00:58,816 OK, where were you? 12 00:00:58,889 --> 00:01:00,447 Where was I? 13 00:01:00,524 --> 00:01:04,824 So I'm typing the dialogue from my last film, 14 00:01:04,895 --> 00:01:07,386 and I'm thinking about the next one. 15 00:01:09,834 --> 00:01:11,324 I guess - 16 00:01:11,402 --> 00:01:16,601 There is an image, and people believe me when I say I make films, 17 00:01:16,674 --> 00:01:19,939 because, well, in the end - 18 00:01:20,011 --> 00:01:24,004 because we used a camera, and there is an image. 19 00:01:24,081 --> 00:01:26,311 If there were no camera - 20 00:01:28,753 --> 00:01:31,244 People think everything comes from the camera. 21 00:01:34,125 --> 00:01:36,650 But one needs other things to make a movie. 22 00:01:36,727 --> 00:01:39,161 And maybe it is - 23 00:01:39,230 --> 00:01:42,461 We're going to talk briefly about a few of those things. 24 00:01:45,236 --> 00:01:47,602 Mary has desires. 25 00:01:47,672 --> 00:01:50,140 Like any other woman. 26 00:01:51,309 --> 00:01:55,075 Through the angel, she knows she will become pregnant. 27 00:01:55,146 --> 00:01:57,910 But how? She doesn't know. 28 00:01:57,982 --> 00:01:59,779 The doctor's examination shows her 29 00:01:59,850 --> 00:02:03,047 that the flesh is the echo of the real Word. 30 00:02:03,120 --> 00:02:05,520 Just like any other woman, she has hopes. 31 00:02:05,589 --> 00:02:09,184 She wants to be pregnant with an exceptional being. 32 00:02:09,260 --> 00:02:12,354 Here. I think we must have some of that. 33 00:02:12,430 --> 00:02:19,029 Lower your head to the side, like Michelangelo's pietas, a little bit - 34 00:02:19,103 --> 00:02:22,470 Try to imitate that. 35 00:02:32,817 --> 00:02:34,614 Like this? 36 00:02:34,685 --> 00:02:35,879 What do we know, 37 00:02:35,953 --> 00:02:38,979 with our scientific and biological knowledge, 38 00:02:39,056 --> 00:02:41,752 about love and its mystery? 39 00:02:41,826 --> 00:02:43,794 What do we know about joy? 40 00:02:58,676 --> 00:03:00,007 Stop. 41 00:03:02,513 --> 00:03:04,003 Other side. 42 00:03:04,949 --> 00:03:07,474 - Try to be austere when you do that - - Yes, yes. 43 00:03:09,487 --> 00:03:11,785 Stop. 44 00:03:11,856 --> 00:03:14,620 Well, I think that maybe you should see 45 00:03:14,692 --> 00:03:19,425 the movie LA STRAD A with Giulietta Masina, who kind of looks like a clown. 46 00:03:19,497 --> 00:03:23,297 I think there is a clownish side to Mary. 47 00:03:23,367 --> 00:03:25,927 When you walk like a duck, sometimes, 48 00:03:26,003 --> 00:03:30,372 naturally there is something... similar. 49 00:03:45,423 --> 00:03:49,189 A little town, or maybe a village. 50 00:03:50,895 --> 00:03:52,988 Between the lake and the mountains, 51 00:03:53,063 --> 00:03:55,998 there is one large street with a traffic light. 52 00:03:56,066 --> 00:03:57,966 No restrictions. 53 00:03:58,035 --> 00:04:01,198 However, in everybody's heart, everything is forbidden. 54 00:04:04,074 --> 00:04:08,010 Mary works in a cafe, or a shop. 55 00:04:11,949 --> 00:04:16,977 One day, a client tells her something is going to happen to her. 56 00:04:17,054 --> 00:04:19,318 She is going to have a child, 57 00:04:19,390 --> 00:04:21,984 even though she isn't really in a relationship with a man. 58 00:04:25,262 --> 00:04:30,256 Most of the film is the analysis of what is happening to Mary, 59 00:04:30,334 --> 00:04:32,165 conducted by the doctor. 60 00:04:32,236 --> 00:04:36,673 His name could be Dr. Freud. 61 00:04:38,909 --> 00:04:41,343 The words that are used are everyday words. 62 00:04:41,412 --> 00:04:44,848 The main ones. There aren't that many - 63 00:04:44,915 --> 00:04:52,287 Joy, love, liberty, work, desire. 64 00:04:53,624 --> 00:04:55,751 I don't know. My belly hurts. 65 00:04:57,361 --> 00:04:58,988 My belly hurts. 66 00:05:06,971 --> 00:05:11,965 "Joseph trusts in life" 67 00:05:12,042 --> 00:05:15,273 - He doesn't understand. - But he accepts it. 68 00:05:15,346 --> 00:05:17,371 Yes, he does, because he faces a woman 69 00:05:17,448 --> 00:05:21,282 who stays with him no matter what, she doesn't leave. 70 00:05:21,352 --> 00:05:24,810 She is still there, by his side. She didn't run away. 71 00:05:24,889 --> 00:05:27,221 But she wouldn't have made it on her own. 72 00:05:27,291 --> 00:05:30,818 No. No, but she is there. She could have left. 73 00:05:30,895 --> 00:05:35,298 If I imagine that she got pregnant by somebody else, 74 00:05:35,366 --> 00:05:38,927 she could have left with that other man, but she stays. 75 00:05:39,003 --> 00:05:40,834 Ah, yes. 76 00:05:40,905 --> 00:05:48,869 So that is some kind of proof, I don't know... even though I dreamt that - 77 00:05:48,946 --> 00:05:50,675 that there was a middleman. 78 00:05:50,748 --> 00:05:52,943 Even a divine middleman. 79 00:05:55,686 --> 00:05:58,450 I don't think I would be able to understand, 80 00:05:58,522 --> 00:06:00,683 it would be too heavy for me. 81 00:06:00,758 --> 00:06:06,526 I would continue my life like that, because there is no other way. 82 00:06:08,966 --> 00:06:10,934 "Screenplay and Music" 83 00:06:11,001 --> 00:06:14,061 "We can only see things this way if we are somewhat insensitive. 84 00:06:14,138 --> 00:06:17,596 "One can only have this kind of acumen if it has no consequences. 85 00:06:17,675 --> 00:06:21,236 Otherwise, we'd die. Bach would have died if he'd known what he was doing." 86 00:06:21,312 --> 00:06:23,576 But I think that Mary... 87 00:06:23,647 --> 00:06:29,643 What Dolto says about Mary, is that - She is actually naive. 88 00:06:29,720 --> 00:06:30,687 Yes. 89 00:06:30,754 --> 00:06:34,622 - And if she knew what she was doing - - What is happening to her - 90 00:06:34,692 --> 00:06:38,059 In the sense of, "I want to know what I am doing" - 91 00:06:38,128 --> 00:06:41,620 She is trusting, and I think that Bach has a certain - 92 00:06:41,699 --> 00:06:45,829 He may not need to be in the film, but Bach has something - 93 00:06:45,903 --> 00:06:48,929 He is incredibly trusting. 94 00:06:49,006 --> 00:06:52,806 It's like that silly expression "to move forward." 95 00:06:52,876 --> 00:06:54,741 But she says something else - 96 00:06:54,812 --> 00:06:56,712 Yes, that's further ahead. 97 00:06:56,780 --> 00:07:00,307 "In a sense, the path that goes from a child's scales, 98 00:07:00,384 --> 00:07:02,545 "the scales of his childhood, or mars childhood, 99 00:07:02,620 --> 00:07:04,053 "or humankind's childhood, 100 00:07:04,121 --> 00:07:06,715 "to this language that we are unable to decipher, 101 00:07:06,790 --> 00:07:09,020 "the language of music - that path moves me very deeply. 102 00:07:09,093 --> 00:07:11,653 "In SUNNY D AY, I compare Bach with a proletarian. 103 00:07:11,729 --> 00:07:16,257 "I said, 'Here, there is a mountain of concrete, and there, a mountain of music.' 104 00:07:16,333 --> 00:07:18,824 "Nobody understood that. I will explain it now. 105 00:07:18,902 --> 00:07:20,631 "Between the mountain of concrete, 106 00:07:20,704 --> 00:07:23,138 "that the proletariat has carried and worked on, 107 00:07:23,207 --> 00:07:26,438 "and the mountain of music, I see an equivalent labor. 108 00:07:26,510 --> 00:07:31,209 "The same darkness surrounds these two mountains of concrete and music. 109 00:07:31,281 --> 00:07:33,875 I was almost going to say the same deafness." 110 00:07:37,354 --> 00:07:44,886 "Screenplay and Music" 111 00:09:40,144 --> 00:09:44,103 Do you see a difference between these two pieces of music? 112 00:09:44,181 --> 00:09:48,117 - Yes. I think the first one is heavier. - What? 113 00:09:48,185 --> 00:09:49,948 Heavier. 114 00:09:50,020 --> 00:09:51,715 Heavy... 115 00:09:55,125 --> 00:09:59,255 It has more weight, and it is softer at the same time. 116 00:10:04,501 --> 00:10:05,798 Actually, the first one - 117 00:10:05,869 --> 00:10:09,896 The first one makes me think of love, 118 00:10:09,973 --> 00:10:14,069 of these loving gestures that are soft and gentle. 119 00:10:19,783 --> 00:10:24,243 Let's talk about these two - 120 00:10:24,321 --> 00:10:26,118 We were talking about everyday things. 121 00:10:26,190 --> 00:10:31,287 I was saying that Bach was expressing - 122 00:10:31,361 --> 00:10:35,889 The color and the tempo of his music express everyday life. 123 00:10:35,966 --> 00:10:39,561 It is true of these two pieces of music. But maybe the first one - 124 00:10:39,636 --> 00:10:43,436 The first one is heavy, indeed, but it is the weight of everyday life. 125 00:10:43,507 --> 00:10:47,534 It's like "Give us this day our daily bread," 126 00:10:47,611 --> 00:10:49,408 and then, the second - 127 00:10:49,479 --> 00:10:51,777 You start your day, you're happy. 128 00:10:51,849 --> 00:10:53,942 But there is an aspect - 129 00:10:54,017 --> 00:10:57,509 I wouldn't say it is inevitable, but - 130 00:10:57,588 --> 00:11:00,216 Yeah, we move along. 131 00:11:00,290 --> 00:11:03,054 Every day is like every other day. 132 00:11:03,126 --> 00:11:09,463 And then - you're happy with your day if that's what you wanted, and at night - 133 00:11:09,533 --> 00:11:14,732 Every day ends the same way. Every day - 134 00:11:14,805 --> 00:11:18,400 There is an aspect - You don't think it sounds like everyday life? 135 00:11:18,475 --> 00:11:23,777 But then again, for Mary, everyday life is love - it is love - 136 00:11:26,750 --> 00:11:29,878 Ramuz writes a beautiful sentence in AD AM AND EVE. 137 00:11:29,953 --> 00:11:32,615 He says, "She rested her head on his shoulder, 138 00:11:32,689 --> 00:11:35,180 because love was too heavy to carry." 139 00:11:37,327 --> 00:11:41,388 However, it is a very simple gesture, something one does every day. It's both. 140 00:11:41,465 --> 00:11:46,198 What I wanted was to give people an idea - This could be a shot in the film. 141 00:11:46,270 --> 00:11:49,865 Mary is... that's her everyday life. 142 00:11:49,940 --> 00:11:52,568 That's what she does, every day. 143 00:11:52,643 --> 00:11:55,737 She irons Joseph's pants. 144 00:11:57,681 --> 00:12:02,277 She does it every day. 145 00:12:02,352 --> 00:12:07,915 Then, there will be - I want to show people the ordinary. 146 00:12:07,991 --> 00:12:10,619 I want to show that the ordinary is extraordinary. 147 00:12:10,694 --> 00:12:13,254 And this music expresses that. 148 00:12:13,330 --> 00:12:17,061 I also wanted to play it for the actors - 149 00:12:17,134 --> 00:12:25,234 I wanted to play it for you, the actress who is going to be Mary. 150 00:12:26,777 --> 00:12:29,610 And I wanted to say that... I don't know. 151 00:12:29,680 --> 00:12:32,615 It will be a cue to change the way you act. 152 00:12:32,683 --> 00:12:35,208 By the way, one says that a performer acts. 153 00:12:42,225 --> 00:12:46,821 It reminds us of this everyday life. We must see it - 154 00:12:46,897 --> 00:12:49,923 There. What you just did with your arm, that's an everyday move. 155 00:12:50,000 --> 00:12:53,299 All the moves must be the same. 156 00:12:53,370 --> 00:12:54,837 Every day. 157 00:12:54,905 --> 00:12:57,738 "The theme of the film" 158 00:12:57,808 --> 00:12:59,400 Isn't... 159 00:13:02,913 --> 00:13:05,438 every man... 160 00:13:08,185 --> 00:13:11,018 the shadow of God... 161 00:13:13,757 --> 00:13:20,162 Isn't every man the shadow of God... for a woman who loves her man? 162 00:13:20,230 --> 00:13:27,432 Isn't he... 163 00:13:31,375 --> 00:13:35,812 So tell me how you got the idea for HAIL MARY. 164 00:13:35,879 --> 00:13:39,337 Tell us about the story of the lmmaculate Conception 165 00:13:39,416 --> 00:13:49,758 and the idea of establishing a link between a topic in the Gospels and psychoanalysis. 166 00:13:49,826 --> 00:13:54,422 Well, there are two aspects. I had this idea of making a film on Freud, 167 00:13:54,498 --> 00:13:58,491 with Miriam as well, a film about Dora, one of Freud's first psychoanalyses, 168 00:13:58,568 --> 00:14:02,334 one of his first explanations of dreams, and then - 169 00:14:02,406 --> 00:14:04,101 It was a little too technical. 170 00:14:04,174 --> 00:14:09,202 I'm not an expert in psychoanalysis, so I always start with... I don't know... 171 00:14:09,279 --> 00:14:15,081 And then, there was this - I happened to read this book by Dolto, 172 00:14:15,152 --> 00:14:18,053 THE GOSPELS CONFRONTED TO PS YCHO ANALYSIS, 173 00:14:18,121 --> 00:14:24,890 where she says - where she shows, thanks to her therapy work, 174 00:14:24,961 --> 00:14:29,660 how the texts in the Bible relate to us very deeply 175 00:14:29,733 --> 00:14:33,760 and how the Church has damaged them. 176 00:14:33,837 --> 00:14:36,635 Those texts were written about everyday life. 177 00:14:36,706 --> 00:14:39,436 So I read some of those texts, and they're rather intense. 178 00:14:39,509 --> 00:14:41,773 At the same time, when I read her introduction, 179 00:14:41,845 --> 00:14:44,973 where she talks about the Holy Family, it gave me the idea. 180 00:14:45,048 --> 00:14:48,108 I thought Joseph and Mary was a good topic for a film. 181 00:14:48,185 --> 00:14:50,210 We don't know much about Joseph and Mary. 182 00:14:50,287 --> 00:14:54,246 We know there was Jesus, and yet, as Dolto explains, we don't really know. 183 00:14:54,324 --> 00:14:56,189 We know very little about Mary. 184 00:14:56,259 --> 00:15:01,219 How did that woman conceive, believe in the Word - 185 00:15:01,298 --> 00:15:06,031 How could she - I don't know - 186 00:15:07,170 --> 00:15:13,666 I want to make films that show what people are not used to seeing, and here - 187 00:15:13,743 --> 00:15:15,574 To see Joseph and Mary - 188 00:15:15,645 --> 00:15:18,580 Besides, I have always made films about couples, 189 00:15:18,648 --> 00:15:22,084 and filming Joseph and Mary was a change. 190 00:15:22,152 --> 00:15:24,586 Each of them is very - 191 00:15:24,654 --> 00:15:30,456 Mary receives the Word of God, and Joseph has to accept it, in a way. 192 00:15:30,527 --> 00:15:34,987 Dolto says that, in that sense, they are the ideal couple. 193 00:15:35,065 --> 00:15:37,329 So that's how it came about. 194 00:15:37,400 --> 00:15:38,628 There's also... 195 00:15:38,702 --> 00:15:44,163 "An ideal couple" 196 00:15:44,941 --> 00:15:46,238 Joseph. 197 00:15:50,814 --> 00:15:56,218 Joseph, don't force me to speak. 198 00:16:01,291 --> 00:16:02,918 You love me so much. 199 00:16:05,729 --> 00:16:09,597 I can only hurt you. Leave me alone. 200 00:16:13,603 --> 00:16:15,969 There cannot be justice between us. 201 00:16:17,174 --> 00:16:18,698 There is only faith. 202 00:16:23,146 --> 00:16:24,670 Only that. 203 00:16:28,618 --> 00:16:32,520 Only faith and charity. 204 00:16:46,169 --> 00:16:50,003 Run from me while you still have time. 205 00:16:51,141 --> 00:16:53,632 Run from me while you still have time. 206 00:16:53,710 --> 00:16:55,473 I don't understand, Mary. 207 00:17:01,451 --> 00:17:03,146 My beloved... 208 00:17:05,622 --> 00:17:08,455 don't force me to reveal my great secret. 209 00:17:08,525 --> 00:17:12,291 A great secret, Mary? 210 00:17:12,362 --> 00:17:16,890 So great that everything is consumed. 211 00:17:18,969 --> 00:17:21,733 So great that you will not ask to marry me anymore. 212 00:17:24,374 --> 00:17:26,001 I don't understand. 213 00:17:28,912 --> 00:17:32,211 Am I not beautiful enough, right now? 214 00:17:32,282 --> 00:17:34,910 What more do you ask? 215 00:17:36,453 --> 00:17:41,015 What do we ask of a flower, if it isn't to be beautiful and fragrant for a moment? 216 00:17:41,091 --> 00:17:42,388 Poor flower. 217 00:17:42,459 --> 00:17:47,260 "The last shot" 218 00:17:47,330 --> 00:17:52,734 The last shot will be the day of the Lord. The Sunday walk. 219 00:17:52,802 --> 00:17:56,101 Mary, Joseph, and baby Jesus when he is 4 or 5 years old. 220 00:17:56,172 --> 00:17:58,367 Jesus comes from "je suis" (I am). 221 00:17:58,441 --> 00:18:00,966 Or maybe "je suis" (I am) comes from Jesus. 222 00:18:01,044 --> 00:18:06,175 And in the sky, there would be a helicopter, hovering like this. 223 00:18:09,019 --> 00:18:13,183 That would be the clerk who sold them a television. 224 00:18:13,256 --> 00:18:17,852 He is filming a little commercial in his helicopter, 225 00:18:17,927 --> 00:18:22,660 he's hovering, and when he sees Mary, the movements of the helicopter 226 00:18:22,732 --> 00:18:26,259 would represent the great moves of the Passion according to Matthew. 227 00:18:26,336 --> 00:18:30,170 And the clerk would say, "Hail, Mary," as he flies above her. 228 00:18:43,286 --> 00:18:50,624 Well, this little film is over. It is not a presentation, just a few notes. 229 00:18:50,694 --> 00:18:54,630 A few scales, and then a film. 230 00:18:54,698 --> 00:18:56,962 Baby Jesus will have to perform a miracle. 231 00:18:57,033 --> 00:18:59,194 Performing miracles will be the most difficult thing. 232 00:18:59,269 --> 00:19:03,706 A film is like a small miracle, and we ask you to participate, 233 00:19:03,773 --> 00:19:05,297 to co-produce it with us. 234 00:19:05,375 --> 00:19:06,842 We need your help. 235 00:19:06,910 --> 00:19:11,677 We're asking no more and no less than what we need: 300,000 Swiss francs. 236 00:19:11,748 --> 00:19:15,479 60% of this film is produced in Switzerland. 237 00:19:15,552 --> 00:19:18,988 If I said "neutral" Switzerland, people might think I am making fun. 238 00:19:19,055 --> 00:19:21,489 But neutrality is the hot spot. 239 00:19:21,558 --> 00:19:26,757 One needs the negative, the positive, and the screen is neutral. 240 00:19:26,830 --> 00:19:28,627 Light comes afterwards. 241 00:19:32,402 --> 00:19:34,870 That's it. Fade out. 19437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.