All language subtitles for Les.Jeunes.Amants.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT.french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,425 --> 00:00:45,842
Excusez-moi.
2
00:00:46,758 --> 00:00:47,717
Pardon.
3
00:00:48,342 --> 00:00:50,800
J'espère que je ne vous dérange pas
pour rien.
4
00:00:51,383 --> 00:00:53,258
Elle a du mal Ă respirer.
5
00:00:53,425 --> 00:00:54,383
C'est Mathilde ?
6
00:01:16,925 --> 00:01:19,258
J'ai augmenté la morphine
et mis de l'oxygène,
7
00:01:19,425 --> 00:01:20,592
elle ne souffre pas.
8
00:01:22,383 --> 00:01:23,842
Je ne voulais pas vous déranger.
9
00:01:24,467 --> 00:01:25,467
Vous ĂŞtes Shauna ?
10
00:01:25,967 --> 00:01:26,717
Oui.
11
00:01:26,883 --> 00:01:28,217
Mathilde m'a parlé de vous.
12
00:01:28,383 --> 00:01:29,925
C'est moi qui la suis.
13
00:01:30,092 --> 00:01:32,508
Je suis un ami de Georges, son fils.
On était internes ensemble.
14
00:01:33,050 --> 00:01:37,300
Georges avait besoin de repos,
alors j'ai pris le relais.
15
00:01:40,008 --> 00:01:40,967
Ça va aller.
16
00:01:42,925 --> 00:01:44,717
Shauna, regardez-moi dans les yeux.
17
00:01:45,633 --> 00:01:48,425
Mathilde, vous et moi,
nous respirons le mĂŞme air.
18
00:01:48,592 --> 00:01:49,842
C'est ça qui compte.
19
00:01:50,550 --> 00:01:51,467
D'accord ?
20
00:01:53,258 --> 00:01:56,217
Profitons de cet air
qu'on respire encore ensemble.
21
00:01:56,383 --> 00:01:57,050
Oui ?
22
00:02:00,633 --> 00:02:01,675
Court ou long ?
23
00:02:02,508 --> 00:02:04,008
Je vais prendre une soupe.
24
00:02:04,592 --> 00:02:06,300
Elle est dégueulasse.
25
00:02:06,758 --> 00:02:08,133
Je n'en doute pas.
26
00:02:08,967 --> 00:02:10,217
Je vous aurais prévenue.
27
00:02:13,383 --> 00:02:15,342
J'ai toujours aimé
28
00:02:15,508 --> 00:02:17,800
les soupes dégueulasses
des machines à café.
29
00:02:18,217 --> 00:02:22,300
Je suppose que vous n'en buvez
que quand vous en avez besoin.
30
00:02:22,467 --> 00:02:25,425
Votre cerveau associe la soupe
au réconfort qu'elle vous procure.
31
00:02:35,008 --> 00:02:37,425
Pardon, je remonte,
je ne peux pas la laisser.
32
00:02:37,800 --> 00:02:39,592
L'infirmière me bipera si besoin.
33
00:02:44,550 --> 00:02:47,008
Vous savez, Mathilde,
34
00:02:47,717 --> 00:02:51,050
c'est une femme très belle
et très drôle.
35
00:02:53,383 --> 00:02:54,383
Je sais.
36
00:02:57,592 --> 00:02:58,758
Attendez.
37
00:03:07,925 --> 00:03:11,342
C'est comme une sœur pour moi.
38
00:03:14,925 --> 00:03:16,175
C'est une autre chambre.
39
00:03:16,800 --> 00:03:17,883
Bien sûr.
40
00:03:19,342 --> 00:03:20,758
Je reviens.
41
00:03:30,342 --> 00:03:33,217
- Comment sont les constantes ?
- Il n'a pas de fièvre.
42
00:04:31,092 --> 00:04:32,092
Ça va ?
43
00:04:34,175 --> 00:04:36,050
Que fais-tu lĂ ?
Tu devrais ĂŞtre chez toi.
44
00:04:36,842 --> 00:04:38,133
Je suis de garde.
45
00:04:40,133 --> 00:04:42,092
Rentre chez toi,
c'est plus important.
46
00:04:43,925 --> 00:04:45,175
Fais-toi remplacer.
47
00:04:46,592 --> 00:04:47,675
Ça me fait du bien.
48
00:04:48,550 --> 00:04:49,633
J'en ai besoin.
49
00:05:14,383 --> 00:05:16,675
Merde !
50
00:05:17,758 --> 00:05:18,967
Ce n'est pas grave.
51
00:05:19,133 --> 00:05:20,342
Je vais le rater.
52
00:05:21,050 --> 00:05:22,508
Prends ta carte d'identité.
53
00:05:22,675 --> 00:05:23,758
Je l'ai perdue.
54
00:05:24,342 --> 00:05:25,592
Je ne sais pas oĂą et quand.
55
00:05:25,758 --> 00:05:27,800
- Je l'ai sortie exprès.
- Ce matin ?
56
00:05:27,967 --> 00:05:29,217
Non, hier soir.
57
00:05:29,383 --> 00:05:30,758
Avant ou après le dîner ?
58
00:05:30,925 --> 00:05:32,050
Après.
59
00:05:32,217 --> 00:05:35,217
Je l'ai pris dans la...
60
00:05:35,383 --> 00:05:37,717
J'ai retrouvé mon agenda.
61
00:05:39,508 --> 00:05:43,383
Oui, Georges, j'arrive.
Je cherche mon passeport.
62
00:05:43,883 --> 00:05:45,592
Je l'ai perdu aussi.
63
00:05:45,758 --> 00:05:47,633
- Tu ne m'aides pas.
- Je l'ai.
64
00:05:48,217 --> 00:05:49,550
OK. J'arrive.
65
00:05:49,717 --> 00:05:50,550
Il était où ?
66
00:05:50,717 --> 00:05:53,675
Là où tu l'avais posé pour y penser,
à côté de ta brosse à dents.
67
00:05:53,842 --> 00:05:56,342
Salut, chéri.
Habille-toi, tu vas ĂŞtre en retard.
68
00:05:56,883 --> 00:05:58,550
Tu as mauvaise mine.
69
00:05:58,717 --> 00:06:00,467
Coronavirus.
70
00:06:00,633 --> 00:06:02,633
Salut. Ciao.
71
00:06:10,467 --> 00:06:13,800
L'équipe de Dublin a des résultats
sur une trentaine de patientes.
72
00:06:13,967 --> 00:06:16,258
J'en ai recensé une douzaine
qu'on pourrait inclure Ă Paris.
73
00:06:16,425 --> 00:06:17,258
Et vous ?
74
00:06:17,425 --> 00:06:18,508
Sept en RhĂ´ne-Alpes.
75
00:06:18,758 --> 00:06:20,633
On commence avec quelques patientes.
76
00:06:20,800 --> 00:06:22,717
Si les résultats sont positifs,
77
00:06:22,883 --> 00:06:25,133
on demande un financement
Ă la ligue ou Ă la fondation.
78
00:06:25,300 --> 00:06:26,425
OK.
79
00:06:26,592 --> 00:06:28,175
Merde.
80
00:06:28,342 --> 00:06:29,675
C'est ça que tu cherches ?
81
00:06:32,758 --> 00:06:33,925
Il ne peut plus se passer de moi.
82
00:06:34,800 --> 00:06:37,508
Il y a toujours un moment
oĂą on ne peut plus se passer de moi.
83
00:06:39,425 --> 00:06:41,300
HĂ©, Jordan !
84
00:06:41,467 --> 00:06:42,092
How are you ?
85
00:06:42,258 --> 00:06:43,467
Yes, I'm fine.
86
00:06:43,633 --> 00:06:45,008
- Nice to see you.
- Yeah.
87
00:06:49,467 --> 00:06:50,383
Pierre,
88
00:06:51,133 --> 00:06:53,092
tu dois dîner avec l'équipe,
ce soir ?
89
00:06:53,258 --> 00:06:54,342
Non, je ne suis obligé de rien.
90
00:06:54,508 --> 00:06:55,800
Alors, viens avec moi.
91
00:06:56,758 --> 00:06:58,383
Je n'ai pas remis les pieds
dans cette maison depuis 15 ans.
92
00:06:58,550 --> 00:07:00,717
Si tu viens, ça ressemblera
à une virée, pas un pèlerinage.
93
00:07:00,883 --> 00:07:02,717
Mon hôtel est réservé.
94
00:07:02,883 --> 00:07:04,175
Je me charge de l'annuler.
95
00:07:04,342 --> 00:07:05,842
Une heure de route, le grand air,
96
00:07:06,008 --> 00:07:07,800
et demain matin,
on prend le premier vol.
97
00:07:08,383 --> 00:07:10,133
Tu es vraiment un pote. Merci.
98
00:07:12,300 --> 00:07:14,508
Il y a toujours un moment
oĂą on ne peut plus se passer de moi.
99
00:07:55,758 --> 00:07:56,633
Bonjour.
100
00:08:05,258 --> 00:08:06,342
Comment vas-tu ?
101
00:08:07,508 --> 00:08:08,925
En chantier, comme tu vois.
102
00:08:09,467 --> 00:08:10,675
On est tous lĂ .
103
00:08:11,633 --> 00:08:13,842
Ici, rien n'a changé, tu verras.
104
00:08:14,008 --> 00:08:16,467
Je ne peux pas te parler,
je te rappelle.
105
00:08:16,633 --> 00:08:17,758
D'accord. Merci.
106
00:08:17,925 --> 00:08:19,383
Je suis désolé. Bonjour.
107
00:08:19,550 --> 00:08:22,550
Tant qu'il vous reste une main libre
pour serrer la mienne.
108
00:08:23,883 --> 00:08:24,717
C'est vous ?
109
00:08:26,383 --> 00:08:27,967
Je n'ai pas fait le lien.
110
00:08:28,133 --> 00:08:30,175
- Avec ?
- Avec vous.
111
00:08:31,258 --> 00:08:34,508
On s'est rencontrés à l'hôpital.
112
00:08:35,633 --> 00:08:37,467
On a partagé une soupe.
113
00:08:38,300 --> 00:08:39,883
J'étais le médecin de Mathilde.
114
00:08:41,758 --> 00:08:43,383
Je me souviens du médecin, oui,
115
00:08:44,092 --> 00:08:45,967
mais il était beaucoup plus jeune.
116
00:08:46,508 --> 00:08:48,383
Oui, mais c'était il y a 15 ans.
117
00:08:49,550 --> 00:08:52,842
Il y a 15 ans, c'était quelqu'un
qui faisait beaucoup plus jeune.
118
00:08:53,925 --> 00:08:55,508
Venez. Rentrons.
119
00:09:00,925 --> 00:09:02,133
I like ya.
120
00:09:02,300 --> 00:09:04,342
How are ya ? Come here.
121
00:09:05,217 --> 00:09:07,133
Jesus.
122
00:09:07,967 --> 00:09:10,842
Méfie-toi de celle-là ,
elle a failli me tuer 1 000 fois.
123
00:09:11,008 --> 00:09:12,550
Mon grand-père
y pendait ses poissons.
124
00:09:13,133 --> 00:09:14,425
Et ses petits-enfants.
125
00:09:14,592 --> 00:09:17,425
Non, une fois seulement,
je voulais sauver un maquereau.
126
00:09:17,592 --> 00:09:18,717
Je l'ai relâché.
127
00:09:18,883 --> 00:09:22,425
Il était furieux,
mon grand-père, pas le maquereau.
128
00:09:22,592 --> 00:09:23,758
Il était bourré, non ?
129
00:09:23,925 --> 00:09:26,508
Ton grand-père, pas le maquereau.
130
00:09:26,675 --> 00:09:28,050
Vous voulez boire quelque chose ?
131
00:09:28,217 --> 00:09:29,425
Oui, merci.
132
00:09:30,467 --> 00:09:31,883
C'est maman, ça ?
133
00:09:32,050 --> 00:09:33,967
Oui, c'était au bureau, à l'agence.
134
00:09:34,133 --> 00:09:36,092
Elle collait
des gribouillages partout.
135
00:09:36,717 --> 00:09:38,008
Vous avez grandi ici ?
136
00:09:38,175 --> 00:09:40,592
Une grande architecte
dans une petite maison.
137
00:09:40,758 --> 00:09:42,633
Mon père était contremaître
138
00:09:42,800 --> 00:09:45,508
dans une usine de poissons
qui a fait faillite.
139
00:09:46,508 --> 00:09:49,092
On a émigré en France
quand j'avais quatre ans.
140
00:09:49,675 --> 00:09:51,508
Tu prends de la dopamine ?
141
00:09:51,675 --> 00:09:53,383
Tout va bien, c'est stabilisé.
142
00:09:54,342 --> 00:09:55,592
On habitait un taudis.
143
00:09:55,758 --> 00:09:58,550
Je me disais que plus tard,
quand je serai grande,
144
00:09:58,717 --> 00:10:01,592
je dessinerai des maisons
oĂą tout serait propre,
145
00:10:01,758 --> 00:10:04,925
oĂą chacun aurait sa chambre
146
00:10:05,717 --> 00:10:07,008
et sa baignoire.
147
00:10:24,300 --> 00:10:26,550
Ça me fait toujours bizarre
quand je la vois.
148
00:10:27,842 --> 00:10:31,258
J'imagine comment maman
aurait vieilli si elle avait son âge.
149
00:11:15,425 --> 00:11:18,508
Je ne réalise pas que ceux avec qui
je finirai ma vie ne sont pas ceux
150
00:11:18,675 --> 00:11:19,633
avec qui je l'ai commencée.
151
00:11:19,800 --> 00:11:22,050
Tu n'as qu'Ă remettre
la main sur les femmes
152
00:11:22,217 --> 00:11:23,050
avec qui tu l'as commencée.
153
00:11:23,217 --> 00:11:25,467
La fille de Mc Mullen est divorcée,
154
00:11:25,633 --> 00:11:26,425
libre comme l'air.
155
00:11:26,675 --> 00:11:28,300
Tu sais ce qu'elle m'a fait ?
156
00:11:28,467 --> 00:11:29,092
Non.
157
00:11:30,425 --> 00:11:32,800
L'été avant mes 18 ans,
j'étais encore puceau.
158
00:11:33,675 --> 00:11:35,592
Elle me dit qu'elle me trouve chou,
159
00:11:36,175 --> 00:11:37,925
qu'elle veut s'occuper de mon cas.
160
00:11:38,300 --> 00:11:41,592
Elle va jusqu'Ă me demander
de prendre des préservatifs.
161
00:11:41,758 --> 00:11:43,425
Je l'attends
162
00:11:43,592 --> 00:11:44,967
comme un chien sa pâtée
163
00:11:46,092 --> 00:11:47,717
derrière la conciergerie.
164
00:11:50,717 --> 00:11:51,633
Et alors ?
165
00:11:51,800 --> 00:11:53,133
Je l'attends encore.
166
00:11:53,925 --> 00:11:56,467
Elle était partie à Cork
avec l'autre sadique.
167
00:11:56,633 --> 00:11:57,258
L'autre sadique ?
168
00:11:57,842 --> 00:12:00,050
Oui, sa fille, Cécilia,
169
00:12:00,217 --> 00:12:01,883
qui me montrait ses seins.
170
00:12:02,050 --> 00:12:04,883
Pour elle, c'était le seul moyen
d'être sûre qu'on était amis.
171
00:12:05,258 --> 00:12:06,967
Oui.
172
00:12:07,467 --> 00:12:10,092
Je passe mes journées assis
derrière un microscope,
173
00:12:10,258 --> 00:12:12,217
Ă attendre trois semaines
pour qu'un truc microscopique
174
00:12:12,383 --> 00:12:15,467
mette au monde un autre truc
encore plus microscopique.
175
00:12:18,550 --> 00:12:20,633
Les cellules ont épuisé ma patience.
176
00:12:21,925 --> 00:12:24,050
Il ne me reste plus rien
pour les femmes.
177
00:12:25,842 --> 00:12:29,342
On va au pub. Viens, Pierre.
178
00:12:29,508 --> 00:12:30,800
Je te fais la visite.
179
00:12:30,967 --> 00:12:32,092
Il pleut des cordes.
180
00:12:32,258 --> 00:12:35,175
C'est l'Irlande, mon vieux.
Allez, viens.
181
00:12:35,633 --> 00:12:37,008
Je te présenterai Fiona,
182
00:12:37,550 --> 00:12:39,883
la serveuse
avec son dragon tatoué sur le cou.
183
00:12:40,508 --> 00:12:42,258
C'est ma chérie.
184
00:12:42,425 --> 00:12:44,550
Elle a des enfants
et un boulot Ă Cork.
185
00:12:45,050 --> 00:12:46,258
Sans déconner ?
186
00:12:47,008 --> 00:12:48,967
Tout change.
187
00:12:50,050 --> 00:12:52,508
C'est trop loin, Georges.
Il va attraper froid.
188
00:13:00,092 --> 00:13:01,633
Mathilde aussi avait de l'humour,
189
00:13:01,800 --> 00:13:04,008
une bonne descente
et l'alcool triste.
190
00:13:08,050 --> 00:13:09,383
Vous aviez disparu.
191
00:13:10,550 --> 00:13:12,300
Ă€ l'hĂ´pital,
vous vous étiez évaporée.
192
00:13:16,342 --> 00:13:18,800
Oui, le temps
d'un aller-retour Ă Paris,
193
00:13:20,008 --> 00:13:21,217
elle n'était plus là .
194
00:13:22,925 --> 00:13:23,925
J'ai déconné.
195
00:13:24,800 --> 00:13:27,342
Elle a peut-ĂŞtre attendu
votre départ pour mourir.
196
00:13:36,675 --> 00:13:37,467
Pierre,
197
00:13:39,758 --> 00:13:41,883
je crois que je me souviens de vous.
198
00:13:43,342 --> 00:13:44,050
Quand mĂŞme.
199
00:13:45,217 --> 00:13:46,342
Mon portefeuille.
200
00:14:06,133 --> 00:14:07,217
Auguste !
201
00:14:11,133 --> 00:14:12,258
Auguste !
202
00:14:26,258 --> 00:14:27,217
Auguste !
203
00:15:41,883 --> 00:15:43,133
Je peux vous aider ?
204
00:15:45,175 --> 00:15:46,175
Merde !
205
00:15:50,508 --> 00:15:52,133
Non, je vous ai entendue appeler.
206
00:15:53,008 --> 00:15:54,425
- Tout va bien ?
- Oui.
207
00:15:56,508 --> 00:15:59,550
- Il s'en va souvent comme ça ?
- C'est un fugueur.
208
00:16:01,050 --> 00:16:02,133
Je vous ai réveillé ?
209
00:16:02,467 --> 00:16:04,008
Pas du tout, je travaillais.
210
00:16:08,633 --> 00:16:10,008
Merde !
211
00:16:10,925 --> 00:16:13,508
- Vous avez perdu quelque chose ?
- Mes clés.
212
00:16:13,758 --> 00:16:14,758
Ce n'est pas vrai !
213
00:16:14,925 --> 00:16:16,383
On va les retrouver.
214
00:16:17,008 --> 00:16:18,217
Je perds tout.
215
00:16:23,050 --> 00:16:25,592
Mon fils m'a offert un truc attaché
à mon trousseau de clés
216
00:16:25,758 --> 00:16:27,842
qui est censé biper quand on siffle.
217
00:16:28,300 --> 00:16:29,342
C'est un gadget.
218
00:16:34,175 --> 00:16:35,383
Quel âge a votre fils ?
219
00:16:36,217 --> 00:16:37,258
Sept ans.
220
00:16:37,675 --> 00:16:39,633
J'ai aussi une fille de 18 ans.
221
00:16:39,800 --> 00:16:40,925
Onze ans d'écart.
222
00:16:43,133 --> 00:16:45,342
On a eu
un petit garçon entre les deux,
223
00:16:46,217 --> 00:16:48,342
mais il est mort
peu après sa naissance.
224
00:16:48,592 --> 00:16:50,217
Pardon, je suis désolée.
225
00:16:50,842 --> 00:16:52,550
Le 8 décembre 2006.
226
00:16:57,633 --> 00:17:00,008
C'est pour ça
que vous vous souvenez de moi.
227
00:17:01,592 --> 00:17:03,967
On s'est rencontrés
quatre jours plus tard,
228
00:17:04,133 --> 00:17:06,342
puisque Mathilde est morte le 12.
229
00:17:08,342 --> 00:17:11,050
C'est pour ça, Pierre,
que vous vous souvenez de moi.
230
00:17:16,133 --> 00:17:16,925
HĂ© !
231
00:17:21,842 --> 00:17:23,342
On n'a pas tout perdu.
232
00:17:24,925 --> 00:17:27,133
Je crois qu'on ferait mieux
de se dépêcher.
233
00:17:27,967 --> 00:17:28,592
Oui. Merde.
234
00:17:28,758 --> 00:17:31,050
C'est ça, l'Irlande. Venez.
235
00:18:10,092 --> 00:18:12,092
Je vais te trouver quelque chose.
236
00:18:17,842 --> 00:18:19,508
C'est un bâtiment
que tu as construit ?
237
00:18:19,675 --> 00:18:21,592
Oui, un de ceux
qui n'ont jamais vu le jour.
238
00:18:21,758 --> 00:18:24,675
Ma fille veut que je le jette,
mais j'ai du mal.
239
00:18:25,508 --> 00:18:27,175
De toute façon,
elle ne vient plus ici.
240
00:18:27,342 --> 00:18:28,342
Et toi, tu habites...
241
00:18:28,967 --> 00:18:31,592
Paris.
Je viens ici pour me ressourcer,
242
00:18:32,675 --> 00:18:34,758
de plus en plus souvent.
243
00:18:34,925 --> 00:18:37,217
- Et son père ?
- Mort.
244
00:18:39,092 --> 00:18:40,967
C'était un très bon architecte.
245
00:18:41,592 --> 00:18:42,925
On avait divorcé.
246
00:18:46,092 --> 00:18:47,175
Tiens.
247
00:18:48,217 --> 00:18:49,467
Merci.
248
00:18:59,092 --> 00:19:00,967
Tu travaillais sur quoi,
Ă 3h00 du matin ?
249
00:19:01,550 --> 00:19:04,092
Martha, une patiente
que j'aime beaucoup.
250
00:19:05,383 --> 00:19:07,425
Elle un cancer du sein, son deuxième.
251
00:19:07,592 --> 00:19:09,133
Elle a subi deux reconstructions
252
00:19:09,300 --> 00:19:10,842
à cause d'un implant défectueux,
puis d'un rejet,
253
00:19:11,425 --> 00:19:13,592
donc elle tient Ă garder
son deuxième sein.
254
00:19:13,758 --> 00:19:16,592
Je lui ai proposé de tenter
une nouvelle molécule
255
00:19:16,758 --> 00:19:17,675
expérimentale.
256
00:19:18,092 --> 00:19:21,050
Je dois convaincre mon équipe,
le labo, les autorités de santé.
257
00:19:21,217 --> 00:19:23,008
Parce que c'est risqué ?
258
00:19:24,217 --> 00:19:25,967
Ça peut lui faire perdre du temps.
259
00:19:26,508 --> 00:19:28,842
Elle est prĂŞte
Ă risquer sa vie pour un sein ?
260
00:19:29,925 --> 00:19:31,217
Elle a 38 ans.
261
00:19:32,092 --> 00:19:35,133
Pour une femme de 70 ans,
c'est moins important ?
262
00:19:36,008 --> 00:19:39,508
Non, ce n'est pas ce que j'ai dit,
mais disons que ça ne me pose pas
263
00:19:39,967 --> 00:19:41,342
le mĂŞme cas de conscience.
264
00:19:42,258 --> 00:19:43,258
Ah bon ?
265
00:19:46,467 --> 00:19:48,425
On se base
sur tout un tas de critères.
266
00:19:48,592 --> 00:19:50,842
Certains sont secondaires
pour le toubib,
267
00:19:51,008 --> 00:19:53,383
mais primordiaux pour le patient.
On s'adapte.
268
00:19:54,133 --> 00:19:55,508
Des critères esthétiques ?
269
00:19:56,675 --> 00:19:58,008
Parfois, oui,
270
00:19:58,175 --> 00:19:59,883
surtout s'il s'agit
des seins d'une femme.
271
00:20:00,050 --> 00:20:01,217
Pourquoi ça ?
272
00:20:04,217 --> 00:20:05,800
Parce que
273
00:20:07,092 --> 00:20:08,925
les seins, c'est beau.
274
00:20:16,925 --> 00:20:18,425
Je suis fatiguée, je crois.
275
00:20:19,217 --> 00:20:20,592
Je vais aller me coucher.
276
00:20:29,008 --> 00:20:32,050
Le jour de mon mariage,
je savais que je faisais une erreur,
277
00:20:32,717 --> 00:20:35,842
Il était blagueur,
joueur, romanesque,
278
00:20:36,008 --> 00:20:37,258
irrésistible.
279
00:20:38,133 --> 00:20:40,008
Il m'a trompée,
280
00:20:40,550 --> 00:20:42,925
mais je n'arrivais pas
Ă le mettre dehors.
281
00:20:44,050 --> 00:20:46,675
J'étais lâche
et je me suis détestée de l'être.
282
00:20:47,842 --> 00:20:49,467
J'ai su diriger
des hommes sur un chantier,
283
00:20:49,633 --> 00:20:52,133
mais en face de lui,
284
00:20:52,300 --> 00:20:53,967
j'étais une mauviette.
285
00:20:55,675 --> 00:20:57,383
C'était un connard
286
00:20:58,175 --> 00:21:00,217
qui trouvait que j'avais
de beaux seins.
287
00:21:01,425 --> 00:21:02,508
Bonne nuit, Pierre.
288
00:21:13,925 --> 00:21:15,008
Shauna ?
289
00:21:29,675 --> 00:21:32,675
Excuse-moi,
j'ai oublié ma brosse à dents.
290
00:21:32,842 --> 00:21:35,342
- Tu en aurais une Ă me prĂŞter ?
- Oui.
291
00:21:35,508 --> 00:21:36,467
Merci.
292
00:22:02,425 --> 00:22:05,258
Tu as besoin de dentifrice aussi ?
293
00:22:06,050 --> 00:22:09,050
Non, je prendrai celui de Georges.
Merci aussi pour les...
294
00:22:14,092 --> 00:22:14,925
Bonne nuit.
295
00:22:16,133 --> 00:22:17,133
Bonne nuit.
296
00:22:42,925 --> 00:22:44,175
Allez.
297
00:22:50,550 --> 00:22:52,883
Merci, Shauna.
298
00:22:53,592 --> 00:22:56,217
Au revoir.
299
00:22:59,050 --> 00:23:01,008
Tu me tiens au courant pour Martha ?
300
00:23:21,425 --> 00:23:22,842
Tu t'imaginais quoi ?
301
00:23:24,633 --> 00:23:27,508
Je reçois des textos du lycée
dès qu'elle rate un cours.
302
00:23:27,675 --> 00:23:29,008
Pourquoi je n'en reçois pas ?
303
00:23:29,175 --> 00:23:31,800
Parce qu'on considère
que ce sont les mères
304
00:23:31,967 --> 00:23:33,300
qui doivent gérer ça.
305
00:23:33,467 --> 00:23:34,383
Elle va se faire virer.
306
00:23:34,550 --> 00:23:35,758
Ils ne vireront pas tout le lycée.
307
00:23:35,925 --> 00:23:37,550
La moitié de ses potes sont
en décrochage.
308
00:23:37,717 --> 00:23:38,800
Ça ne me rassure pas.
309
00:23:38,967 --> 00:23:40,633
À notre époque,
on séchait tranquille.
310
00:23:40,800 --> 00:23:44,133
On n'était pas terrorisés
par l'avenir.
311
00:23:44,300 --> 00:23:45,508
Tu appelles la CPE ?
312
00:23:45,675 --> 00:23:47,258
Non, je suis déjà en retard.
313
00:23:47,425 --> 00:23:50,550
Passage de relais
dans trois secondes. Allez.
314
00:23:50,717 --> 00:23:53,092
Je ne speederai pas pour des cellules
qui ne m'attendraient pas.
315
00:23:53,258 --> 00:23:53,967
On déjeune ensemble ?
316
00:23:54,133 --> 00:23:55,133
Tu n'auras pas le temps.
317
00:23:55,300 --> 00:23:55,967
Viens.
318
00:23:56,133 --> 00:23:58,467
J'ai piqué des mignonettes de whisky
dans l'avion.
319
00:23:58,633 --> 00:24:00,383
On ramène ce qu'on peut.
320
00:24:00,550 --> 00:24:01,342
Tu es con.
321
00:24:01,508 --> 00:24:02,550
Elle dit que je suis con.
322
00:24:02,717 --> 00:24:03,883
Oui, tu es con.
323
00:24:04,050 --> 00:24:06,342
Je suis en contact
avec une chercheuse Ă Saint-Louis,
324
00:24:06,508 --> 00:24:09,550
Aïssa Sissoko, qui a déjà inclus
dans ses essais de phase un
325
00:24:09,717 --> 00:24:11,925
une quarantaine de patientes
dans le cas de Martha.
326
00:24:12,133 --> 00:24:13,175
Plus elles seront nombreuses,
327
00:24:13,342 --> 00:24:16,092
plus on pourra convaincre Vartilab
de poursuivre les essais de phase un
328
00:24:16,258 --> 00:24:17,467
en France plutĂ´t qu'aux US.
329
00:24:17,633 --> 00:24:20,300
Ces patientes sont des arguments
pour faire bouger l'ANSM.
330
00:24:20,467 --> 00:24:23,508
L'un n'empĂŞche pas l'autre, Antoine,
au contraire.
331
00:24:23,675 --> 00:24:26,550
Vous vous plaignez
des procédures trop longues
332
00:24:26,883 --> 00:24:29,133
et de la difficulté d'accès
à des thérapies ciblées,
333
00:24:29,300 --> 00:24:30,925
alors qu'elles ont été acceptées
par la FDA.
334
00:24:39,842 --> 00:24:42,467
Vous avez persuadé
toute votre équipe ?
335
00:24:42,633 --> 00:24:44,592
Oui, Martha, Ă 100 %,
336
00:24:44,925 --> 00:24:47,300
mais il nous reste encore
Ă convaincre le labo
337
00:24:47,467 --> 00:24:49,883
qui nous demandera
de faire pression sur l'ANSM
338
00:24:50,050 --> 00:24:51,842
pour faire accepter
le protocole de phase deux
339
00:24:52,008 --> 00:24:53,008
et le développement
de leurs molécules.
340
00:24:53,175 --> 00:24:55,883
Ça risque de nous faire perdre
un peu de temps.
341
00:24:57,050 --> 00:24:59,800
Et vous, vous en pensez quoi ?
342
00:24:59,967 --> 00:25:01,050
Moi, j'y crois,
343
00:25:02,300 --> 00:25:04,633
mais vous savez ce que ça induit.
344
00:25:04,800 --> 00:25:07,717
Au final, ça reste votre décision,
pas la mienne.
345
00:25:13,800 --> 00:25:15,300
Ça induit d'abord
346
00:25:15,467 --> 00:25:17,425
que je participe Ă la recherche
et ça,
347
00:25:17,717 --> 00:25:19,008
ça fait plus qu'induire.
348
00:25:19,175 --> 00:25:21,008
Ça donne du sens à tout ça.
349
00:25:21,175 --> 00:25:24,008
Ă€ partir de maintenant,
j'emmerde tout ce qui induit
350
00:25:24,175 --> 00:25:26,967
parce que l'induit,
c'est demain et que demain,
351
00:25:27,842 --> 00:25:29,258
je n'en sais rien.
352
00:25:29,842 --> 00:25:31,675
Personne n'en sait rien, pas vrai ?
353
00:25:31,842 --> 00:25:34,008
Comme tu voulais
des nouvelles de ma patiente,
354
00:25:34,175 --> 00:25:37,008
j'ai demandé ton numéro
de téléphone à Georges.
355
00:25:37,175 --> 00:25:38,300
Ça résonne ?
356
00:25:38,467 --> 00:25:40,300
- Tu es où, je te dérange ?
- Non.
357
00:25:41,967 --> 00:25:44,800
Je suis dans le hall d'un musée.
358
00:25:44,967 --> 00:25:47,592
- À Cork ?
- Non, Ă Paris.
359
00:25:47,758 --> 00:25:48,925
Tu es rentrée ?
360
00:25:49,925 --> 00:25:52,008
J'avais juste envie de te dire
361
00:25:52,175 --> 00:25:53,592
que j'avais réussi
à convaincre mon équipe
362
00:25:53,758 --> 00:25:55,883
et que Martha avait donné son accord.
363
00:25:57,175 --> 00:26:00,133
C'est génial.
Vous avez commencé le traitement ?
364
00:26:00,508 --> 00:26:02,925
Non, il reste
une réunion décisive à Paris
365
00:26:03,092 --> 00:26:05,425
avec le labo
dans une dizaine de jours.
366
00:26:06,300 --> 00:26:08,300
Ça va marcher, j'en suis sûre.
367
00:26:09,008 --> 00:26:12,217
À propos, j'ai retrouvé
la photo de Mathilde et toi.
368
00:26:12,675 --> 00:26:13,717
Quelle photo ?
369
00:26:13,883 --> 00:26:15,717
Celle que tu m'avais montrée
Ă l'hĂ´pital.
370
00:26:16,425 --> 00:26:18,508
Je l'avais embarqué par mégarde.
371
00:26:19,508 --> 00:26:22,550
C'était toi ?
Je croyais l'avoir perdue.
372
00:26:22,717 --> 00:26:23,383
Je suis navré.
373
00:26:23,550 --> 00:26:26,508
Je t'avais cherchée
pour te la rendre.
374
00:26:27,008 --> 00:26:29,550
Non, au contraire, c'est super.
375
00:26:29,717 --> 00:26:33,008
Oui, elle était sous une pile.
376
00:26:33,175 --> 00:26:35,758
C'est un miracle
que je l'ai retrouvée.
377
00:26:35,925 --> 00:26:36,633
Tu la veux ?
378
00:26:38,175 --> 00:26:38,842
Oui,
379
00:26:39,008 --> 00:26:41,300
puisque tu passes bientĂ´t Ă Paris.
380
00:26:43,758 --> 00:26:46,425
Je ne sais pas si j'aurai le temps.
381
00:26:47,467 --> 00:26:50,717
Excuse-moi, il faut
que je rentre en consultation.
382
00:26:50,883 --> 00:26:52,258
OK.
383
00:26:53,425 --> 00:26:56,467
Ă€ bientĂ´t, Shauna
Ça m'a fait plaisir.
384
00:26:57,050 --> 00:26:58,300
Oui, Ă bientĂ´t.
385
00:26:59,050 --> 00:26:59,967
Au revoir.
386
00:27:10,592 --> 00:27:12,925
- Bonjour, Mme Loszinsky.
- Bonjour.
387
00:27:45,050 --> 00:27:47,550
"Encore désolé
de l'avoir gardée si longtemps.
388
00:27:47,717 --> 00:27:49,675
"Amitiés, Pierre."
389
00:28:09,967 --> 00:28:11,467
Marcel, arrĂŞte avec ce skate.
390
00:28:11,633 --> 00:28:13,675
- ArrĂŞte avec ce skate.
- Il fait chier.
391
00:28:13,842 --> 00:28:15,175
Il fait chier.
392
00:28:20,508 --> 00:28:22,008
"Merci pour la photographie.
393
00:28:22,175 --> 00:28:24,050
"Ă€ bientĂ´t. Je t'embrasse."
394
00:28:24,217 --> 00:28:25,258
C'est qui ?
395
00:28:26,342 --> 00:28:26,967
C'est qui ?
396
00:28:27,883 --> 00:28:29,467
Rien, un patient.
397
00:28:30,258 --> 00:28:32,508
Le pauvre a du souci Ă se faire,
on dirait.
398
00:28:32,675 --> 00:28:35,550
Le pauvre a du souci Ă se faire,
on dirait.
399
00:28:50,467 --> 00:28:52,508
C'est une patiente suivie
depuis trois ans.
400
00:28:52,675 --> 00:28:55,633
Une première tumeur détectée
dans le sein droit Ă 35 ans,
401
00:28:55,800 --> 00:28:58,550
mastectomie, chimio,
reconstruction avec implant,
402
00:28:58,717 --> 00:29:00,800
un rejet,
reconstruction dans la foulée.
403
00:29:00,967 --> 00:29:03,550
Elle récidive sur son sein gauche.
Elle a 38 ans.
404
00:29:03,717 --> 00:29:06,342
Elle n'a pas envie de revivre ça
sur l'autre sein.
405
00:29:06,508 --> 00:29:09,925
Elle très informée et volontaire
pour un traitement expérimental.
406
00:29:10,092 --> 00:29:12,883
Toutes les patientes ont
entre 26 et 41 ans
407
00:29:13,050 --> 00:29:15,008
et ont déjà subi
plusieurs interventions.
408
00:29:15,175 --> 00:29:17,175
Elles veulent éviter la mastectomie.
409
00:29:17,342 --> 00:29:19,842
Elles sont conscientes des risques.
410
00:29:20,300 --> 00:29:21,300
Merci.
411
00:29:22,217 --> 00:29:24,008
Tout ça est plutôt convaincant.
412
00:29:24,508 --> 00:29:26,675
On a des choix Ă faire.
On ne peut pas disperser nos forces.
413
00:29:27,592 --> 00:29:29,967
On pourrait
vous contacter pour la phase trois.
414
00:29:30,467 --> 00:29:32,467
C'est maintenant qu'elles ont besoin
d'un traitement.
415
00:29:32,633 --> 00:29:34,800
Vous ne pouvez pas opposer encore
416
00:29:34,967 --> 00:29:37,092
la rentabilité à la recherche.
417
00:29:37,592 --> 00:29:39,883
Georges,
je crois qu'on peut leur dire.
418
00:29:40,050 --> 00:29:41,883
Vous avez consolidé vos résultats ?
419
00:29:42,050 --> 00:29:44,508
Les mises au point
du test fonctionnel sont terminées.
420
00:29:45,050 --> 00:29:46,925
Si on a des patientes
traitées en France,
421
00:29:47,092 --> 00:29:49,133
on pourra les corréler
Ă l'examen clinique.
422
00:29:49,508 --> 00:29:52,508
N'est-ce pas une super opportunité
de visibilité pour Vartilab ?
423
00:29:54,092 --> 00:29:56,133
Quand as-tu consolidé les résultats ?
424
00:29:56,300 --> 00:29:57,508
Ce matin, Ă 8h00.
425
00:29:57,675 --> 00:29:59,092
J'ai passé la nuit à boire du café
426
00:29:59,258 --> 00:30:02,092
avec une ribambelle
de molécules atypiques.
427
00:30:03,383 --> 00:30:04,925
Vous rentrez Ă Lyon ce soir ?
428
00:30:05,092 --> 00:30:07,342
Il faut voir.
Qu'est-ce que tu proposes ?
429
00:30:07,508 --> 00:30:09,008
Je ne sais pas, il faut fêter ça.
430
00:30:09,175 --> 00:30:11,508
Non, j'ai du boulot, on va rentrer.
431
00:30:11,675 --> 00:30:13,592
Toi, peut-ĂŞtre.
432
00:30:14,217 --> 00:30:17,217
- La prochaine fois.
- OK.
433
00:30:18,175 --> 00:30:19,925
9715...
434
00:30:31,925 --> 00:30:35,133
Hall 2, il n'est pas encore lĂ .
435
00:30:37,175 --> 00:30:38,300
Tu viens ?
436
00:30:38,467 --> 00:30:41,258
Je vais m'acheter un journal.
Il te faut quelque chose ?
437
00:30:41,425 --> 00:30:42,425
Non, merci.
438
00:31:21,425 --> 00:31:23,383
- AllĂ´ ?
- Shauna ?
439
00:31:25,008 --> 00:31:27,258
Bonjour, c'est Pierre
440
00:31:28,133 --> 00:31:29,008
Escande.
441
00:31:30,842 --> 00:31:32,217
Bonsoir, Pierre.
442
00:31:33,217 --> 00:31:34,050
Ça va ?
443
00:31:34,592 --> 00:31:37,592
Oui, ça va bien.
Je suis gare de Lyon.
444
00:31:38,133 --> 00:31:40,800
Je voulais en profiter
445
00:31:41,592 --> 00:31:42,675
pour dire bonjour.
446
00:31:42,842 --> 00:31:44,633
Enfin, bonsoir.
447
00:31:44,800 --> 00:31:45,842
Tu arrives Ă Paris ?
448
00:31:46,217 --> 00:31:47,425
Non, je m'en vais.
449
00:31:47,592 --> 00:31:49,467
J'étais juste de passage
450
00:31:49,633 --> 00:31:51,258
parce que j'avais
une réunion au labo.
451
00:31:54,758 --> 00:31:56,050
Comment ça s'est passé ?
452
00:31:56,217 --> 00:31:57,550
Ça s'est bien passé,
453
00:31:57,717 --> 00:32:00,925
même très bien.
Ils nous ont donné le feu vert
454
00:32:01,633 --> 00:32:02,717
pour Martha.
455
00:32:02,883 --> 00:32:05,133
- C'est super.
- Oui, c'est super.
456
00:32:06,258 --> 00:32:07,508
C'est super.
457
00:32:07,675 --> 00:32:10,092
Et toi, qu'est-ce que tu fais ?
458
00:32:10,967 --> 00:32:13,675
Je suis chez moi,
je m'apprêtais à sortir dîner.
459
00:32:14,592 --> 00:32:18,008
Je ne te dérange pas plus, alors.
460
00:32:18,175 --> 00:32:21,050
De toute façon,
c'était juste comme ça.
461
00:32:23,633 --> 00:32:26,800
Alors, bon retour.
462
00:32:26,967 --> 00:32:30,050
Oui, merci beaucoup et bonne soirée.
463
00:32:31,675 --> 00:32:33,217
Je t'embrasse, Shauna.
464
00:32:34,133 --> 00:32:35,425
Bonsoir, Pierre.
465
00:32:47,550 --> 00:32:52,300
Le TGV 6609 Ă destination...
466
00:32:52,467 --> 00:32:53,883
Qu'est-ce que tu fous ?
467
00:33:00,925 --> 00:33:01,758
"Train annulé.
468
00:33:02,592 --> 00:33:04,758
"Tu as un peu de temps
avant ton dîner ?
469
00:33:06,008 --> 00:33:08,508
- "Si ça ne te dérange pas ?"
- "Un peu, oui."
470
00:33:09,467 --> 00:33:10,342
Oh, non !
471
00:33:10,675 --> 00:33:12,092
"Bon, alors, bonne soirée."
472
00:33:13,425 --> 00:33:15,550
"Mais si, je répondais
au trébuche précédent."
473
00:33:16,175 --> 00:33:18,050
Putain de caractère.
474
00:33:18,592 --> 00:33:21,717
- "Super, mais oĂą ?"
- "Texto, pas trébuche."
475
00:33:22,258 --> 00:33:24,008
"Je passe te prendre, si tu veux."
476
00:33:25,092 --> 00:33:26,592
"J'ai rendez-vous Ă 21h00."
477
00:33:27,050 --> 00:33:28,425
"Ou bien
je te rejoins avant quelque part ?"
478
00:33:30,383 --> 00:33:31,342
"Oui."
479
00:33:32,092 --> 00:33:33,133
"Où ça ?"
480
00:33:34,175 --> 00:33:35,425
"Métro Je reste."
481
00:33:35,925 --> 00:33:37,175
Mais non !
482
00:33:37,342 --> 00:33:38,883
"Métro Jaurès."
483
00:33:40,133 --> 00:33:41,883
"OK, j'y serai dans 22 minutes."
484
00:33:42,050 --> 00:33:44,258
Non !
485
00:35:04,467 --> 00:35:05,467
"J'y suis."
486
00:35:06,883 --> 00:35:07,967
"Moi aussi."
487
00:35:08,467 --> 00:35:09,508
"Où ça ?"
488
00:35:10,133 --> 00:35:12,633
"Sur le boulevard, côté pair."
489
00:35:14,217 --> 00:35:15,342
Je te vois.
490
00:35:24,550 --> 00:35:25,800
Il nous reste sept minutes.
491
00:36:03,675 --> 00:36:05,633
Je vais avoir 71 ans.
492
00:36:07,467 --> 00:36:09,258
Tu m'inviteras Ă ton anniversaire ?
493
00:36:25,967 --> 00:36:29,425
Pierre,
je n'ai pas fait l'amour depuis...
494
00:36:31,133 --> 00:36:34,175
Tu crois
que tu pourras patienter encore ?
495
00:36:34,883 --> 00:36:37,217
Il nous reste quatre minutes.
496
00:36:37,383 --> 00:36:39,050
Je ne suis pas si sûr de moi.
497
00:36:51,550 --> 00:36:53,050
Tu as rendez-vous avec un homme ?
498
00:36:53,217 --> 00:36:56,300
Non, ma petite-fille fĂŞte
son emménagement avec un amoureux.
499
00:36:57,675 --> 00:36:58,300
Maman ?
500
00:37:03,550 --> 00:37:05,217
Ma fille, Cécilia. Pierre.
501
00:37:05,383 --> 00:37:06,717
- Bonsoir.
- Bonsoir.
502
00:37:07,383 --> 00:37:09,800
Pierre, on se connaît ?
503
00:37:11,425 --> 00:37:13,758
Laissez-moi réfléchir.
Vous ĂŞtes le fils de...
504
00:37:14,258 --> 00:37:15,592
Non, rien Ă voir.
505
00:37:15,758 --> 00:37:18,008
Excusez-moi,
je ne suis pas physionomiste.
506
00:37:18,175 --> 00:37:20,008
On ne se connaît pas du tout.
507
00:37:20,175 --> 00:37:22,258
Pierre est un collègue de Georges.
508
00:37:22,425 --> 00:37:24,217
C'est lui qui soignait Mathilde.
509
00:37:24,383 --> 00:37:27,508
Il est même allé avec nous à Kinsale.
510
00:37:27,675 --> 00:37:31,217
Oui, c'est vous.
J'aurais adoré être là .
511
00:37:31,383 --> 00:37:33,508
Georges, c'est toute mon enfance.
512
00:37:33,675 --> 00:37:35,758
Je ne l'ai pas vu depuis...
513
00:37:36,300 --> 00:37:39,508
J'avais oublié un dossier
chez votre mère, en Irlande.
514
00:37:39,675 --> 00:37:41,675
J'ai profité d'un passage
à Paris pour le récupérer.
515
00:37:41,842 --> 00:37:43,133
Oui, un dossier médical,
516
00:37:45,217 --> 00:37:48,133
une femme qui veut bénéficier
d'un protocole expérimental
517
00:37:48,300 --> 00:37:49,300
pour sauver son sein.
518
00:37:49,467 --> 00:37:50,175
VoilĂ .
519
00:37:50,758 --> 00:37:51,467
D'accord.
520
00:37:51,633 --> 00:37:53,175
Son sein gauche.
521
00:37:54,758 --> 00:37:57,925
- Ça va, maman ?
- Oui, ça va bien.
522
00:37:59,633 --> 00:38:01,175
Bon, je vais y aller.
523
00:38:01,633 --> 00:38:02,675
Au plaisir, Shauna.
524
00:38:02,842 --> 00:38:04,592
Vous ne voulez pas dîner avec nous ?
525
00:38:04,758 --> 00:38:05,967
Non.
526
00:38:06,133 --> 00:38:07,258
Pourquoi pas ?
527
00:38:08,175 --> 00:38:10,008
Je ne veux pas vous déranger.
528
00:38:10,425 --> 00:38:12,675
Ça ne me dérange pas. Ça te dérange ?
529
00:38:13,800 --> 00:38:14,800
Non.
530
00:38:16,675 --> 00:38:19,217
Allons-y. On est un peu en retard.
531
00:38:20,925 --> 00:38:22,967
Vous aimez la cuisine exotique ?
532
00:38:31,967 --> 00:38:32,925
Adèle, ma fille.
533
00:38:33,467 --> 00:38:35,925
- Et Kaushik.
- Enchanté.
534
00:38:36,092 --> 00:38:37,758
- Ensemble depuis ?
- La cinquième.
535
00:38:37,925 --> 00:38:39,550
Je n'avais même pas mes règles.
536
00:38:39,717 --> 00:38:41,758
Tu étais encore mignonne.
537
00:38:42,717 --> 00:38:43,842
On va passer Ă table.
538
00:38:44,342 --> 00:38:46,425
Tu prends la chaise ?
539
00:38:46,592 --> 00:38:48,925
On va faire un peu de place.
540
00:38:49,092 --> 00:38:52,633
Il y a une bouteille de vin...
541
00:38:58,758 --> 00:39:01,592
Je suis chargée de la communication
de crise au gouvernement.
542
00:39:03,050 --> 00:39:05,883
Officiellement trois jours
d'astreinte par semaine,
543
00:39:06,675 --> 00:39:08,425
mais entre la tempĂŞte Irma,
544
00:39:09,008 --> 00:39:11,967
la covid,
l'amicale des frères Kouachi,
545
00:39:12,133 --> 00:39:13,633
je ne manque pas de travail.
546
00:39:15,008 --> 00:39:18,008
Vous faites partie du club de ceux
qui dorment trois heures par nuit.
547
00:39:19,342 --> 00:39:23,175
C'est difficile de travailler
à un poste où on espère le drame.
548
00:39:23,967 --> 00:39:25,633
Mon métier aussi se nourrit du drame.
549
00:39:26,592 --> 00:39:28,425
Je ne suis qu'un signal d'alarme.
550
00:39:28,592 --> 00:39:30,883
Vous sauvez des vies.
C'est incomparable.
551
00:39:31,050 --> 00:39:33,508
Kaushik vous a dit que j'étais
originaire de Chandigarh ?
552
00:39:33,675 --> 00:39:34,300
Non.
553
00:39:34,467 --> 00:39:36,467
Mon grand-père a connu Le Corbusier.
554
00:39:36,633 --> 00:39:37,258
Vraiment ?
555
00:39:37,550 --> 00:39:39,633
Oui,
il lui aurait ciré les chaussures.
556
00:40:44,050 --> 00:40:46,758
Pourquoi elle a demandé
à son père pour la caution ?
557
00:40:50,758 --> 00:40:52,050
Ça m'aurait fait plaisir de l'aider.
558
00:40:53,008 --> 00:40:54,592
Tu l'as déjà beaucoup aidée.
559
00:40:55,050 --> 00:40:56,342
Et ce n'est pas fini.
560
00:41:04,675 --> 00:41:06,008
Il est super, Pierre.
561
00:41:09,008 --> 00:41:11,300
C'est un bon médecin, je crois.
562
00:41:16,425 --> 00:41:17,800
Le taxi est lĂ pour toi.
563
00:41:17,967 --> 00:41:19,217
OK. Merci.
564
00:41:19,383 --> 00:41:20,425
Au revoir.
565
00:41:21,342 --> 00:41:22,425
Au revoir.
566
00:41:24,008 --> 00:41:24,925
Vas-y.
567
00:41:25,800 --> 00:41:29,258
Bon retour, alors.
568
00:41:29,425 --> 00:41:31,133
Oui, Ă bientĂ´t, sans doute.
569
00:41:34,133 --> 00:41:37,258
Tu peux me déposer ?
570
00:41:38,092 --> 00:41:39,258
Bien sûr.
571
00:41:39,425 --> 00:41:40,633
Salut.
572
00:41:41,425 --> 00:41:43,092
Oui, mais non. Attendez.
573
00:41:45,550 --> 00:41:47,550
Si je peux vous aider
en quoi que ce soit,
574
00:41:47,717 --> 00:41:49,383
je connais du monde à la Santé.
575
00:41:49,550 --> 00:41:50,217
N'hésitez pas.
576
00:41:50,383 --> 00:41:52,467
Je n'hésiterai pas. Merci, Cécilia.
577
00:41:52,633 --> 00:41:54,467
- Bye, maman.
- Bye.
578
00:41:58,425 --> 00:41:59,800
Quelle adresse ?
579
00:42:03,383 --> 00:42:05,092
Je te dépose quelque part ?
580
00:42:06,425 --> 00:42:08,175
Tu veux me déposer quelque part ?
581
00:42:11,883 --> 00:42:13,717
19 rue Ramponeau, s'il vous plaît.
582
00:42:55,633 --> 00:42:56,425
Je fais pareil.
583
00:42:57,758 --> 00:42:58,967
Qu'est-ce que tu fais pareil ?
584
00:42:59,133 --> 00:43:00,217
Quand je range,
585
00:43:00,717 --> 00:43:02,175
je déplace des piles.
586
00:43:04,550 --> 00:43:06,008
Pardon
587
00:43:07,217 --> 00:43:09,133
pour ce désordre,
je n'avais pas prévu de...
588
00:43:10,008 --> 00:43:10,883
Tout va bien.
589
00:43:11,592 --> 00:43:13,217
La logique serait que je vive
590
00:43:13,383 --> 00:43:17,592
dans un appartement
complètement épuré.
591
00:43:18,050 --> 00:43:18,925
Tu veux un café ?
592
00:43:19,383 --> 00:43:20,925
Comme tu veux. Comme toi.
593
00:43:21,092 --> 00:43:23,717
Si je bois un café maintenant,
je suis fichue.
594
00:43:28,383 --> 00:43:29,675
Ta fille est touchante.
595
00:43:32,217 --> 00:43:33,508
C'est une inquiète.
596
00:43:34,175 --> 00:43:35,925
Elle a hérité ça de moi.
597
00:43:37,383 --> 00:43:41,258
Je n'ai pas été
une mère suffisamment rassurante.
598
00:43:41,883 --> 00:43:44,092
J'ai passé la moitié
de son enfance à l'étranger,
599
00:43:44,258 --> 00:43:46,342
et l'autre,
accaparée par mon travail.
600
00:43:47,717 --> 00:43:48,342
Assieds-toi.
601
00:43:49,508 --> 00:43:52,717
C'est peut-ĂŞtre l'amour de
son travail que tu lui as communiqué.
602
00:43:53,967 --> 00:43:57,175
En tout cas, ça ne l'a pas empêché
d'être une mère exemplaire.
603
00:43:57,342 --> 00:43:58,842
C'est une femme épatante.
604
00:43:59,925 --> 00:44:01,925
Je n'ai jamais compris
pourquoi elle était si seule.
605
00:44:05,133 --> 00:44:06,092
Joie de vivre ?
606
00:44:06,800 --> 00:44:08,258
Harmonie intérieure ?
607
00:44:09,092 --> 00:44:10,175
Un de chaque.
608
00:44:40,592 --> 00:44:41,675
Tu veux t'en aller ?
609
00:44:42,717 --> 00:44:45,050
Ça va ? Sens-toi à l'aise, vraiment.
610
00:44:45,508 --> 00:44:47,425
Je peux garder la tisane pour demain.
611
00:44:47,592 --> 00:44:50,092
Je la boirai glacée,
ça sera très bien.
612
00:45:06,592 --> 00:45:09,258
Ça porte malheur
de comparer les mains.
613
00:46:16,842 --> 00:46:18,258
On est un peu ivres, non ?
614
00:46:19,342 --> 00:46:20,342
Un peu.
615
00:46:21,092 --> 00:46:22,050
Fatiguée ?
616
00:46:23,175 --> 00:46:24,050
Un peu.
617
00:46:24,967 --> 00:46:25,925
On va dormir ?
618
00:46:27,008 --> 00:46:27,883
Oui.
619
00:46:28,508 --> 00:46:30,217
Si tu as une brosse Ă dents
Ă m'offrir.
620
00:47:11,842 --> 00:47:14,717
- Bonne nuit, Pierre.
- Bonne nuit, Shauna.
621
00:49:09,467 --> 00:49:10,425
Ça va ?
622
00:49:22,675 --> 00:49:24,175
- Salut.
- Salut.
623
00:49:24,342 --> 00:49:26,467
- Tu es lĂ , toi ?
- Oui, pourquoi ?
624
00:49:26,633 --> 00:49:29,342
Je pensais
que tu étais resté dîner à Paris.
625
00:49:30,925 --> 00:49:32,342
Non.
626
00:49:33,217 --> 00:49:34,758
J'avais des trucs Ă faire.
627
00:49:37,425 --> 00:49:38,967
Des trucs du genre féminin ?
628
00:49:41,092 --> 00:49:43,133
Non.
629
00:49:43,967 --> 00:49:45,092
Comment elle s'appelle ?
630
00:49:45,800 --> 00:49:48,133
- ArrĂŞte.
- OK.
631
00:50:27,383 --> 00:50:28,967
Je n'étais pas avec mes collègues,
Jeanne.
632
00:50:33,467 --> 00:50:34,550
Je ne veux rien savoir.
633
00:50:37,217 --> 00:50:38,800
Je suis incapable de te mentir.
634
00:50:38,967 --> 00:50:40,008
Si, tu peux.
635
00:50:41,508 --> 00:50:43,175
Moi, je t'ai déjà menti.
636
00:50:44,675 --> 00:50:46,050
Mieux que toi, d'ailleurs.
637
00:50:46,467 --> 00:50:50,050
Quoi ? Quand ça ? Avec qui ?
638
00:50:50,217 --> 00:50:51,383
Aucune importance.
639
00:50:54,550 --> 00:50:55,633
Avec Georges ?
640
00:50:56,842 --> 00:50:58,467
Pas avec Georges.
641
00:51:07,675 --> 00:51:09,383
Tu es l'homme de ma vie, Pierre.
642
00:51:10,342 --> 00:51:11,592
On va vieillir ensemble.
643
00:51:28,258 --> 00:51:29,008
Je te laisse le carton ?
644
00:51:29,175 --> 00:51:31,133
OK, vous le reprendrez plus tard.
645
00:51:35,300 --> 00:51:36,342
Merci.
646
00:51:36,508 --> 00:51:39,092
- Tu n'as rien oublié ?
- On repassera, au pire.
647
00:51:39,758 --> 00:51:40,883
- Tiens.
- Merci.
648
00:51:41,050 --> 00:51:42,258
Au pire.
649
00:51:44,008 --> 00:51:45,008
Maman.
650
00:51:51,133 --> 00:51:53,092
Allez, va !
651
00:51:55,800 --> 00:51:56,800
Ciao.
652
00:52:06,175 --> 00:52:07,592
Je les ai loupés ?
653
00:52:09,633 --> 00:52:11,092
D'un cheveu, oui.
654
00:52:12,133 --> 00:52:13,467
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
655
00:52:14,467 --> 00:52:16,967
Je sais que tu n'es pas effondrée,
mais...
656
00:52:17,883 --> 00:52:20,300
Je n'ai pas vu passer
ces 15 dernières années.
657
00:52:21,008 --> 00:52:23,217
Les enfants grandissent,
on ne voit pas le temps passer.
658
00:52:23,383 --> 00:52:26,300
Les histoires du soir
me faisaient chier.
659
00:52:27,467 --> 00:52:29,050
Aujourd'hui, je donnerais tout
660
00:52:29,217 --> 00:52:32,842
pour l'entendre brailler :
"Maman, une histoire."
661
00:52:34,092 --> 00:52:36,550
Et ses stratégies pour
que je revienne dans sa chambre :
662
00:52:38,425 --> 00:52:40,425
"J'ai faim, j'ai froid,
663
00:52:41,008 --> 00:52:42,967
"j'ai peur, j'ai mal,
664
00:52:44,092 --> 00:52:45,633
"j'ai perdu mon doudou",
665
00:52:46,550 --> 00:52:49,050
jusqu'à ce qu'on soit si épuisées
666
00:52:50,092 --> 00:52:51,925
que je finisse par m'endormir
667
00:52:53,342 --> 00:52:54,467
dans son lit.
668
00:52:55,050 --> 00:52:58,425
Et au matin
avec sa petite tĂŞte d'ange :
669
00:52:59,550 --> 00:53:01,758
"Pourquoi tu as dormi
dans mon lit, maman ?"
670
00:53:03,258 --> 00:53:05,217
"Très tôt, devant sa maison,
671
00:53:05,717 --> 00:53:07,675
"Hipollène dit bonjour
au petit matin.
672
00:53:08,175 --> 00:53:11,133
"Aujourd'hui est un grand jour.
673
00:53:11,800 --> 00:53:14,883
"Autour de la maison,
l'arbre sans fin dort encore.
674
00:53:15,050 --> 00:53:17,133
"Il n'a pas de début, pas de fin.
675
00:53:18,342 --> 00:53:19,925
"Au bout d'une branche,
676
00:53:20,092 --> 00:53:24,258
"il y a toujours une autre branche,
des feuilles, beaucoup de feuilles.
677
00:53:24,425 --> 00:53:25,925
"Plus loin que très loin,
678
00:53:26,092 --> 00:53:28,550
"le feuillage est bleu,
presque invisible.
679
00:53:28,717 --> 00:53:30,425
"Ça s'appelle le ciel.
680
00:53:30,592 --> 00:53:31,633
"Grand-mère l'a dit.
681
00:53:32,342 --> 00:53:34,467
"Grand-mère sait tout."
682
00:53:38,300 --> 00:53:40,633
J'ignore ce que je ferai seule
dans cet appartement.
683
00:53:42,175 --> 00:53:43,217
Tu veux déménager ?
684
00:53:43,717 --> 00:53:46,175
C'est tout près du ministère,
c'est pratique.
685
00:53:46,842 --> 00:53:47,883
Pratique ?
686
00:53:49,383 --> 00:53:50,800
Pour promener son chien,
687
00:53:51,800 --> 00:53:52,883
quand on a un chien.
688
00:53:53,050 --> 00:53:54,758
Tu vas rencontrer quelqu'un.
689
00:53:55,300 --> 00:53:57,342
Un type avec un dalmatien.
690
00:54:04,050 --> 00:54:06,008
- Maman ?
- Oui ?
691
00:54:10,675 --> 00:54:11,633
Tu as rencontré quelqu'un ?
692
00:54:16,133 --> 00:54:17,258
Sans déconner ?
693
00:54:22,092 --> 00:54:23,383
Mais rencontré au sens de...
694
00:54:25,633 --> 00:54:26,883
De rencontrer.
695
00:54:29,675 --> 00:54:31,008
C'est formidable.
696
00:54:31,800 --> 00:54:34,258
- Tu le penses vraiment ?
- Bien sûr.
697
00:54:35,925 --> 00:54:37,967
J'avais peur que tu le prennes mal.
698
00:54:38,133 --> 00:54:41,050
Pourquoi ? Non, au contraire.
699
00:54:41,217 --> 00:54:42,092
Mais...
700
00:54:44,883 --> 00:54:47,217
- Ça fait longtemps ?
- Non.
701
00:54:48,550 --> 00:54:49,592
C'est qui ?
702
00:54:50,550 --> 00:54:51,508
Je le connais ?
703
00:54:52,633 --> 00:54:55,133
- C'est M. Goldstein ?
- Non, Cécilia.
704
00:54:55,717 --> 00:54:57,967
- Tu l'as rencontré au cours de gym ?
- Non.
705
00:55:00,342 --> 00:55:02,633
Pardon, je suis curieuse quand mĂŞme.
706
00:55:03,258 --> 00:55:05,467
Un compagnon,
c'est une sacrée nouvelle.
707
00:55:06,467 --> 00:55:07,967
Il est gentil avec toi ?
708
00:55:09,467 --> 00:55:10,633
Tu me le présenteras ?
709
00:55:15,550 --> 00:55:18,883
Bien sûr.
Pardon, il n'y a pas d'urgence.
710
00:55:19,050 --> 00:55:19,925
Pas d'urgence.
711
00:55:21,342 --> 00:55:23,633
Ça alors.
712
00:55:25,508 --> 00:55:28,342
Ça alors, c'est...
713
00:56:26,758 --> 00:56:29,092
- Bonne journée, M. Escande.
- Bonne journée, M. Escande.
714
00:56:29,258 --> 00:56:31,175
- Bonne journée, mon cœur.
- Bonne journée, mon cœur.
715
00:56:31,717 --> 00:56:34,258
- Je t'aime.
- Moi aussi, je vous aime.
716
00:56:39,717 --> 00:56:40,592
Son cartable.
717
00:56:40,758 --> 00:56:41,508
Marcel !
718
00:56:44,883 --> 00:56:45,633
Tu t'es fait mal ?
719
00:56:45,800 --> 00:56:47,342
- Ça va ?
- Ça va.
720
00:56:47,508 --> 00:56:49,008
- Tu es sûr ?
- Ça va.
721
00:56:49,175 --> 00:56:51,550
Fais attention Ă toi,
sinon tu auras affaire Ă moi.
722
00:56:54,300 --> 00:56:55,300
Tiens.
723
00:57:19,592 --> 00:57:22,717
J'ai vu sa photo sur l'organigramme.
C'est une nouvelle femme.
724
00:57:24,550 --> 00:57:25,425
Qui ça ?
725
00:57:25,592 --> 00:57:27,133
Le docteur Sissoko.
726
00:57:27,508 --> 00:57:30,258
Elle fera partie
de votre délégation au ministère ?
727
00:57:31,050 --> 00:57:31,925
Oui.
728
00:57:32,508 --> 00:57:35,050
- Tu vas la revoir ?
- Oui.
729
00:57:42,383 --> 00:57:43,758
Ce n'est pas elle, Jeanne.
730
00:57:44,383 --> 00:57:45,258
Non ?
731
00:57:47,675 --> 00:57:48,883
C'était qui, alors ?
732
00:57:50,717 --> 00:57:53,217
- Tu ne voulais pas savoir.
- Maintenant, je veux savoir.
733
00:57:54,675 --> 00:57:56,217
C'est qui ? Je la connais ?
734
00:57:57,675 --> 00:57:58,758
Shauna.
735
00:58:00,717 --> 00:58:03,467
- Shauna ?
- Shauna Loszinski.
736
00:58:04,592 --> 00:58:05,633
L'amie de Georges ?
737
00:58:07,217 --> 00:58:08,967
C'est une vieille dame.
738
00:58:10,050 --> 00:58:11,258
70 ans.
739
00:58:13,842 --> 00:58:16,258
Ce n'est vraiment pas
le moment de plaisanter.
740
00:58:16,425 --> 00:58:17,717
Je ne plaisante pas.
741
00:58:20,633 --> 00:58:21,633
Putain !
742
00:58:22,300 --> 00:58:23,342
Ce n'est pas drĂ´le.
743
00:58:24,300 --> 00:58:25,550
Si, quand mĂŞme.
744
00:58:27,717 --> 00:58:28,592
Pardon.
745
00:58:29,133 --> 00:58:30,092
Ne t'excuse pas.
746
00:58:30,258 --> 00:58:33,092
C'est vrai. Pourquoi je m'excuse ?
747
00:58:57,467 --> 00:58:58,383
Ça va ?
748
00:59:01,425 --> 00:59:02,925
Viens, je te paye un café.
749
00:59:03,383 --> 00:59:04,008
Non, merci.
750
00:59:05,842 --> 00:59:06,883
Georges, écoute-moi.
751
00:59:08,467 --> 00:59:10,300
Je n'ai pas envie de t'écouter.
752
00:59:29,592 --> 00:59:31,592
On ne va pas passer la journée
comme ça.
753
00:59:34,925 --> 00:59:36,883
Dire que j'ai insisté
pour que tu m'accompagnes chez elle.
754
00:59:37,467 --> 00:59:38,633
Je suis un abruti.
755
00:59:38,800 --> 00:59:39,925
Tu n'y es pour rien.
756
00:59:40,592 --> 00:59:42,050
Ces choses arrivent, c'est tout.
757
00:59:42,383 --> 00:59:44,717
Je ne sais pas comment
ces choses-lĂ arrivent.
758
00:59:49,133 --> 00:59:50,550
Tu as couché avec elle ?
759
00:59:52,425 --> 00:59:53,717
Ce n'est pas possible.
760
00:59:54,342 --> 00:59:55,633
Ce n'est pas possible. Merde.
761
00:59:55,800 --> 00:59:57,050
Shauna, c'est comme ma mère.
762
00:59:57,217 --> 00:59:58,508
Pourquoi tu me fais ça ?
763
01:00:03,508 --> 01:00:06,175
Tu vas la revoir aujourd'hui ?
764
01:00:07,258 --> 01:00:09,467
- Tu as pensé aux enfants ?
- S'il te plaît.
765
01:00:09,633 --> 01:00:10,717
Et Ă ta femme ?
766
01:00:10,883 --> 01:00:12,425
Je ne sais pas
si tu en as conscience,
767
01:00:12,592 --> 01:00:14,383
mais Jeanne est encore fragile.
768
01:00:14,550 --> 01:00:15,717
Je passe mes journées avec elle.
769
01:00:15,883 --> 01:00:17,508
C'est mon couple,
770
01:00:17,675 --> 01:00:18,675
ça ne te regarde pas.
771
01:00:18,842 --> 01:00:20,550
C'est moi qui vous ai présentés.
772
01:00:20,717 --> 01:00:22,508
J'ai été votre témoin,
je suis le parrain de ta fille.
773
01:00:22,675 --> 01:00:25,133
Voilà , tu m'auras aussi présenté
ma maîtresse.
774
01:00:25,300 --> 01:00:27,342
Tu es un ami formidable.
Je ferais quoi sans toi ?
775
01:00:27,508 --> 01:00:29,133
Ça, je me le demande.
776
01:00:29,717 --> 01:00:31,300
Voilà , c'est ça, ton problème.
777
01:00:31,633 --> 01:00:33,175
Tu n'as jamais rien construit,
778
01:00:33,342 --> 01:00:35,008
alors tu surinvestis ma famille.
779
01:00:35,175 --> 01:00:37,508
Demande-toi ce que tu veux te prouver
à ne fréquenter que des filles
780
01:00:37,675 --> 01:00:38,550
qui ont la moitié de ton âge.
781
01:00:39,133 --> 01:00:40,592
Ça, c'est génial.
782
01:00:40,758 --> 01:00:41,717
C'est moi le problème, c'est ça ?
783
01:00:42,175 --> 01:00:43,342
Vas-y, Pierre.
784
01:00:43,508 --> 01:00:45,800
Fous votre vie en l'air,
je n'en ai rien Ă foutre.
785
01:00:46,758 --> 01:00:48,592
Excusez-moi, pardon.
786
01:01:03,342 --> 01:01:05,842
- Bonjour.
- Bonjour.
787
01:01:08,300 --> 01:01:09,050
Ça ne va pas ?
788
01:01:09,217 --> 01:01:11,758
La réunion au ministère
ne s'est pas très bien passée.
789
01:01:12,425 --> 01:01:13,883
Merde.
790
01:01:14,467 --> 01:01:15,758
Tu vas me raconter ?
791
01:01:19,633 --> 01:01:22,258
- Je te sers un café ?
- Oui, merci.
792
01:01:25,550 --> 01:01:26,467
Que s'est-il passé ?
793
01:01:26,633 --> 01:01:28,633
Ça n'a pas d'importance.
794
01:01:29,258 --> 01:01:30,342
Toi, ça va ?
795
01:01:34,592 --> 01:01:36,758
- Excuse-moi, c'est un collègue.
- Je t'en prie.
796
01:01:40,925 --> 01:01:42,050
Oui, Patrick ?
797
01:01:43,467 --> 01:01:46,133
Oui, il a des métastases osseuses.
798
01:01:46,842 --> 01:01:48,008
Il peut se déplacer ?
799
01:01:48,967 --> 01:01:51,217
Pas de troubles neurologiques
dans les membres inférieurs ?
800
01:01:52,342 --> 01:01:53,800
Tu as donné mon numéro direct ?
801
01:01:55,967 --> 01:01:56,800
Oui ?
802
01:01:57,342 --> 01:01:59,092
Trouve une chambre
803
01:01:59,800 --> 01:02:01,758
pour l'hospitaliser.
804
01:02:02,675 --> 01:02:05,258
Il faut faire au plus vite.
805
01:02:07,425 --> 01:02:08,508
Tu t'en occupes ?
806
01:02:08,675 --> 01:02:10,842
Je ne peux pas venir tout de suite.
807
01:02:12,633 --> 01:02:14,925
Ah oui ?
808
01:02:18,050 --> 01:02:18,925
Bon.
809
01:02:20,550 --> 01:02:22,675
Très bien. Je passe demain matin.
810
01:02:23,508 --> 01:02:26,842
Appelle-moi
s'il y a quoi que ce soit.
811
01:02:29,883 --> 01:02:31,133
Excuse-moi.
812
01:02:33,300 --> 01:02:34,758
Ne t'excuse pas.
813
01:02:35,383 --> 01:02:38,467
Le travail, c'est important.
J'ai bossé, moi aussi.
814
01:02:39,092 --> 01:02:40,633
J'étais débordée, angoissée.
815
01:02:40,800 --> 01:02:42,758
Je ne dormais pas avant les concours.
816
01:02:43,258 --> 01:02:44,550
Je connais tout ça.
817
01:02:52,133 --> 01:02:54,008
Tu sais ce que j'ai fait aujourd'hui,
818
01:02:54,175 --> 01:02:55,592
à part mes mots croisés ?
819
01:02:55,758 --> 01:02:57,592
J'ai rangé ma maison pour ta venue,
820
01:02:57,758 --> 01:02:59,175
je suis allée chez le coiffeur,
je me suis maquillée,
821
01:02:59,342 --> 01:03:01,800
j'ai acheté ce bouquet de tulipes.
822
01:03:02,675 --> 01:03:05,758
J'ai passé une demi-heure
à hésiter entre des frésias
823
01:03:06,508 --> 01:03:10,508
ou des roses,
je ne savais pas ce qui te plairait,
824
01:03:11,050 --> 01:03:12,133
parce que
825
01:03:13,258 --> 01:03:14,758
je me suis crue...
826
01:03:22,467 --> 01:03:25,508
Tu ne vas pas bouleverser ta vie
pour une femme qui n'a pas d'avenir.
827
01:03:26,008 --> 01:03:27,258
Ça ne rime à rien, Pierre.
828
01:03:27,675 --> 01:03:30,092
Et puis,
j'ai des tas de trucs Ă faire.
829
01:03:30,258 --> 01:03:31,758
C'est trop tard.
830
01:03:33,092 --> 01:03:34,300
Regarde-moi.
831
01:03:36,342 --> 01:03:38,175
Tu ne vois pas
comme je suis bouleversé ?
832
01:03:39,925 --> 01:03:41,300
Tu me bouleverses.
833
01:03:42,550 --> 01:03:45,842
Mais qu'est-ce que tu trouves
Ă une femme de 70 ans ?
834
01:04:06,217 --> 01:04:08,675
On peut tuer quelqu'un
avec des tulipes ?
835
01:04:14,883 --> 01:04:15,967
J'ai envie de toi.
836
01:05:11,592 --> 01:05:12,467
C'est toi ?
837
01:05:16,633 --> 01:05:17,342
Ta mère dort ?
838
01:05:17,800 --> 01:05:19,383
Non, elle n'est pas encore rentrée.
839
01:05:20,092 --> 01:05:21,008
Et Marcel ?
840
01:05:22,133 --> 01:05:23,592
Je lui ai donné à manger,
je l'ai couché.
841
01:05:26,717 --> 01:05:27,550
Merci.
842
01:05:28,800 --> 01:05:29,967
Il n'y a pas de quoi.
843
01:05:32,925 --> 01:05:35,133
Il m'a demandé
si vous étiez repartis au front,
844
01:05:35,300 --> 01:05:36,925
si on allait être reconfinés.
845
01:05:42,467 --> 01:05:43,675
Je suis désolé.
846
01:05:51,717 --> 01:05:52,592
Tu veux une bière ?
847
01:05:54,175 --> 01:05:55,133
Eh bien...
848
01:05:55,800 --> 01:05:56,883
Tu as cours Ă quelle heure ?
849
01:05:59,758 --> 01:06:00,800
Je veux bien une bière.
850
01:06:08,175 --> 01:06:08,925
Ça va ?
851
01:06:09,592 --> 01:06:10,467
Super.
852
01:06:10,633 --> 01:06:12,008
Oui, Ă ce point ?
853
01:06:15,717 --> 01:06:17,217
J'ai chopé un truc.
854
01:06:18,258 --> 01:06:19,092
Un truc ?
855
01:06:19,842 --> 01:06:22,175
Papillomavirus Ă risque.
856
01:06:25,550 --> 01:06:27,050
Tu ne te protèges pas ?
857
01:06:27,217 --> 01:06:30,383
Si, avec des masques,
des gants, des capotes.
858
01:06:31,383 --> 01:06:32,092
Mais t'inquiète,
859
01:06:32,258 --> 01:06:34,550
si je me tape un cancer,
mon père est oncologue.
860
01:06:38,508 --> 01:06:39,717
Ne dis pas de bĂŞtises.
861
01:06:40,592 --> 01:06:41,925
Ça s'opère très bien au laser.
862
01:06:42,175 --> 01:06:43,800
J'ai déjà pris rendez-vous.
863
01:06:47,425 --> 01:06:49,800
- Ta mère est au courant ?
- Pour quoi faire ?
864
01:07:00,050 --> 01:07:02,217
Tu as un petit copain ?
865
01:07:02,383 --> 01:07:04,800
Oui, j'en ai 200 et 0, en fait.
866
01:07:05,842 --> 01:07:07,717
200, c'est-Ă -dire ?
867
01:07:07,883 --> 01:07:10,633
Papa, je n'ai pas de petit copain,
tu aurais remarqué, non ?
868
01:07:12,425 --> 01:07:14,425
Je ne voulais pas ĂŞtre intrusif.
869
01:07:15,133 --> 01:07:17,175
Le problème, c'est qu'à force
de ne pas vouloir ĂŞtre intrusif...
870
01:07:18,092 --> 01:07:20,175
Ce n'est pas facile
de trouver le juste milieu.
871
01:07:20,342 --> 01:07:22,050
Il n'y a pas de juste milieu.
872
01:07:22,217 --> 01:07:23,633
Le monde part en couille
873
01:07:23,800 --> 01:07:26,217
et je ne tomberai jamais amoureuse,
j'en suis incapable.
874
01:07:30,717 --> 01:07:32,967
Si ça t'es arrivé une fois,
ça t'arrivera à nouveau.
875
01:07:33,467 --> 01:07:34,633
Ă€ 70 ans ?
876
01:07:38,258 --> 01:07:39,550
C'est Jeanne qui t'a parlé ?
877
01:07:51,592 --> 01:07:52,883
Tu es rentré.
878
01:07:53,592 --> 01:07:55,967
J'ai croisé un petit Pakistanais
frigorifié.
879
01:07:56,133 --> 01:07:58,925
J'ai voulu lui donner de l'argent,
mais je n'avais pas de monnaie.
880
01:07:59,550 --> 01:08:02,550
Il n'y avait pas un vase ici ?
881
01:08:08,675 --> 01:08:10,217
Il ne voulait pas de mon billet.
882
01:08:10,383 --> 01:08:13,717
Il a voulu que je prenne toutes
ses roses. Je n'en voulais pas.
883
01:08:14,383 --> 01:08:16,550
Après tout...
884
01:08:17,175 --> 01:08:20,800
Ça aurait été humiliant
de les refuser.
885
01:08:20,967 --> 01:08:22,467
Je ne fais pas la manche non plus.
886
01:08:23,050 --> 01:08:24,300
Laisse.
887
01:08:25,800 --> 01:08:27,883
Il y a une vraie mafia
derrière ce trafic
888
01:08:28,050 --> 01:08:30,175
car sur les 20 balles que je lui ai
filé, combien il va lui en rester ?
889
01:08:30,842 --> 01:08:32,967
Cinq euros pour une nuit de travail ?
890
01:08:33,133 --> 01:08:34,633
Société de merde.
891
01:08:35,300 --> 01:08:37,050
- Jeanne.
- Ne me touche pas.
892
01:08:37,675 --> 01:08:39,800
- Rosalie, tu peux nous laisser ?
- Oui.
893
01:08:39,967 --> 01:08:41,008
Non, tu restes.
894
01:08:43,175 --> 01:08:44,800
Je vais dormir ailleurs.
895
01:08:48,008 --> 01:08:49,175
ArrĂŞte.
896
01:08:49,342 --> 01:08:50,508
ArrĂŞte.
897
01:08:50,675 --> 01:08:51,925
Tu lui fais mal.
898
01:08:52,092 --> 01:08:54,050
- ArrĂŞte, Jeanne.
- Maman !
899
01:08:54,467 --> 01:08:56,258
- Lâche-moi.
- ArrĂŞtez.
900
01:08:56,425 --> 01:08:58,925
- Ne me touche pas.
- Calme-toi.
901
01:08:59,092 --> 01:09:01,800
- ArrĂŞte, Jeanne.
- Stop.
902
01:09:01,967 --> 01:09:03,217
- ArrĂŞte, maman.
- Calme-toi.
903
01:09:53,133 --> 01:09:54,508
Bonne journée, mon cœur.
904
01:11:16,217 --> 01:11:16,883
Laisse ça.
905
01:11:18,508 --> 01:11:20,008
Tu n'as jamais su faire
un sac correctement,
906
01:11:20,175 --> 01:11:22,008
tu vas encore te retrouver
sans chaussettes.
907
01:11:24,758 --> 01:11:25,842
Jeanne...
908
01:11:27,550 --> 01:11:29,217
Laisse-moi faire, s'il te plaît.
909
01:11:30,800 --> 01:11:32,008
Ça me fait du bien.
910
01:11:49,050 --> 01:11:51,300
- Tu n'oublies rien ?
- Mon portable.
911
01:11:51,467 --> 01:11:52,633
Attends, je t'appelle.
912
01:12:03,800 --> 01:12:05,300
Il est lĂ .
913
01:12:12,092 --> 01:12:12,925
AllĂ´ ?
914
01:12:37,717 --> 01:12:39,425
Tu as de la chance,
pour une fois que je suis tout seul.
915
01:12:40,467 --> 01:12:41,675
Je suis navré, Georges.
916
01:12:43,050 --> 01:12:43,842
Allez.
917
01:12:46,925 --> 01:12:48,800
Vas-y.
918
01:12:48,967 --> 01:12:50,758
Allez.
919
01:12:50,925 --> 01:12:54,508
Yes !
920
01:12:54,675 --> 01:12:56,508
C'est bon, ça.
921
01:12:57,300 --> 01:12:59,592
On l'avait senti
depuis le retour des vestiaires.
922
01:12:59,758 --> 01:13:02,425
Ils sont bien, lĂ . Ils sont dedans.
923
01:13:04,383 --> 01:13:05,717
Shauna kiffe le rugby ?
924
01:13:09,258 --> 01:13:11,217
Elle avait raison, Jeanne.
925
01:13:12,133 --> 01:13:13,758
C'est épatant de vivre une aventure
926
01:13:13,925 --> 01:13:16,300
avec une femme âgée
en se foutant du regard des autres.
927
01:13:17,592 --> 01:13:19,050
Je n'ai pas ce courage, moi.
928
01:13:20,008 --> 01:13:21,258
Elle t'a dit ça ?
929
01:13:27,592 --> 01:13:31,050
C'est facile de séduire des jeunettes
avec un diplôme de médecine.
930
01:13:33,383 --> 01:13:35,592
Et encore, je ne suis pas urgentiste.
931
01:14:05,967 --> 01:14:08,300
Un autre café, s'il vous plaît.
932
01:15:24,883 --> 01:15:27,050
"Pourvu que je n'arrĂŞte pas
de penser,
933
01:15:27,217 --> 01:15:28,800
"et ne me mette pas Ă subir,
934
01:15:28,967 --> 01:15:30,967
"par aveuglement, par appréhension.
935
01:15:31,133 --> 01:15:33,175
"Je veux goûter,
célébrer chaque jour,
936
01:15:33,342 --> 01:15:35,633
"et ne jamais avoir peur
d'une expérience douloureuse,
937
01:15:35,800 --> 01:15:38,592
"ne jamais m'enfermer
dans un noyau de torpeur insensible,
938
01:15:38,758 --> 01:15:40,675
"garder une attitude critique
face Ă la vie,
939
01:15:40,842 --> 01:15:41,925
"me poser des questions
940
01:15:42,092 --> 01:15:44,467
"et ne jamais choisir
la solution de facilité.
941
01:15:44,633 --> 01:15:45,925
"Apprendre Ă penser,
942
01:15:46,092 --> 01:15:48,467
"penser Ă vivre, vivre pour apprendre
943
01:15:48,633 --> 01:15:50,633
"avec une perspicacité,
une compréhension
944
01:15:50,800 --> 01:15:52,758
"et un amour toujours neufs."
945
01:15:59,092 --> 01:16:00,133
C'est beau.
946
01:16:00,675 --> 01:16:02,217
Elle s'est suicidée à 31 ans,
947
01:16:02,383 --> 01:16:03,925
après avoir préparé
948
01:16:04,092 --> 01:16:06,717
la table du petit-déjeuner
pour ses enfants.
949
01:16:13,508 --> 01:16:15,008
Mathilde m'avait parlé de toi.
950
01:16:15,383 --> 01:16:16,258
Ah oui ?
951
01:16:16,925 --> 01:16:18,175
Elle m'avait dit
952
01:16:18,342 --> 01:16:20,842
que tu étais
une de ces personnes flamboyantes
953
01:16:21,342 --> 01:16:23,675
qui traversent l'existence
sur la pointe des pieds.
954
01:16:27,467 --> 01:16:30,008
Je t'ai cherchée
Ă l'hĂ´pital quand tu as disparu.
955
01:16:32,425 --> 01:16:34,883
Je m'étais mis en tête
de te rendre cette photo.
956
01:16:35,050 --> 01:16:36,633
J'y tenais, j'ignore pourquoi.
957
01:16:38,217 --> 01:16:39,592
Peut-être que je t'aimais déjà .
958
01:16:48,092 --> 01:16:49,550
Merde, les courses.
959
01:16:50,300 --> 01:16:51,675
Je m'en occupe.
960
01:17:00,008 --> 01:17:01,217
Pierre ?
961
01:17:02,592 --> 01:17:03,425
Tu es beau.
962
01:17:21,092 --> 01:17:22,258
Attention.
963
01:17:23,217 --> 01:17:24,550
C'est bon.
964
01:17:24,717 --> 01:17:25,925
Oui.
965
01:17:27,383 --> 01:17:29,842
Merde, le con !
966
01:17:31,675 --> 01:17:32,467
Excusez-moi.
967
01:17:33,842 --> 01:17:35,342
Je reviens.
968
01:17:43,217 --> 01:17:44,425
Ah !
969
01:17:53,383 --> 01:17:55,883
Il ne serait pas
un peu amoureux de toi, M. Tsang ?
970
01:17:59,050 --> 01:18:02,008
Sinon, j'ai un peu fait
une omelette sur ton parquet,
971
01:18:02,175 --> 01:18:03,883
mais j'ai réussi à sauver un œuf.
972
01:18:05,258 --> 01:18:06,925
C'est fou
tout ce qu'on peut faire avec un œuf.
973
01:18:07,967 --> 01:18:10,175
Par exemple, tu aimes les pancakes ?
974
01:18:11,050 --> 01:18:13,383
Ce bain est trop chaud,
975
01:18:13,550 --> 01:18:14,967
je vais être toute fripée.
976
01:18:16,592 --> 01:18:17,467
Shauna ?
977
01:18:32,217 --> 01:18:35,675
Le temps que tu ailles au salon,
je suis devenue une petite vieille.
978
01:18:37,508 --> 01:18:41,133
La période de latence
de votre Parkinson est terminée.
979
01:18:41,675 --> 01:18:43,300
Je vais devoir augmenter
les doses de dopamine
980
01:18:43,467 --> 01:18:46,092
pour éviter l'apparition
de nouveaux symptĂ´mes,
981
01:18:46,258 --> 01:18:49,717
ou tout au moins tenter
d'en diminuer les effets.
982
01:18:49,883 --> 01:18:51,217
Quels symptĂ´mes ?
983
01:18:51,383 --> 01:18:54,342
La motricité semi-volontaire peut
générer des tremblements,
984
01:18:54,508 --> 01:18:55,800
des gestes incontrôlés,
985
01:18:55,967 --> 01:18:59,217
mais aussi des difficultés
Ă se mettre en mouvement.
986
01:18:59,383 --> 01:19:01,717
Il vous faudra réfléchir
Ă chacun de vos gestes,
987
01:19:01,883 --> 01:19:04,342
penser Ă marcher
avant de faire un pas,
988
01:19:04,508 --> 01:19:06,842
penser Ă parler
avant de vous exprimer.
989
01:19:07,008 --> 01:19:09,758
Lacer vos chaussures pourrait
vous paraître insurmontable.
990
01:19:09,925 --> 01:19:11,175
Quoi d'autre ?
991
01:19:11,800 --> 01:19:13,425
Des épisodes de confusion,
992
01:19:13,592 --> 01:19:16,300
et Ă long terme, votre visage
993
01:19:16,467 --> 01:19:20,217
pourrait perdre
de sa motricité et se figer,
994
01:19:20,383 --> 01:19:21,925
un peu comme un masque.
995
01:19:22,092 --> 01:19:24,842
Il faudra fractionner les prises
de dopamine toutes les trois heures.
996
01:19:25,008 --> 01:19:27,383
Cela vous demandera
une bonne discipline.
997
01:19:27,550 --> 01:19:30,175
Je vais aussi
vous prescrire un antidépresseur.
998
01:19:32,092 --> 01:19:34,800
Comment votre toute jeune agence
999
01:19:34,967 --> 01:19:37,133
a-t-elle eu accès
Ă la commande publique ?
1000
01:19:37,675 --> 01:19:39,467
Suite Ă un concours ouvert.
1001
01:19:40,758 --> 01:19:44,175
Notre première réalisation était
cette école maternelle
1002
01:19:44,342 --> 01:19:45,675
en Seine-et-Marne.
1003
01:19:47,008 --> 01:19:49,967
Nous n'aimions pas cette obligation
1004
01:19:50,467 --> 01:19:53,092
d'enfermer les enfants à l'intérieur
Ă la moindre goutte de pluie.
1005
01:19:53,467 --> 01:19:56,258
On ambitionnait mĂŞme
1006
01:19:56,425 --> 01:19:59,300
que l'école se fasse dehors, parfois.
1007
01:19:59,467 --> 01:20:03,217
On avait donc dessiné cet auvent
1008
01:20:03,383 --> 01:20:04,550
au-dessus de la cour de récréation
1009
01:20:04,717 --> 01:20:08,550
Excusez-moi, mais concourir
sur un projet d'école maternelle,
1010
01:20:08,717 --> 01:20:11,508
c'était un choix de votre part
pour accéder à la commande ?
1011
01:20:11,675 --> 01:20:13,508
Vous entrez ou vous sortez ?
1012
01:20:20,383 --> 01:20:21,383
Que disiez-vous ?
1013
01:20:21,550 --> 01:20:24,342
Deux femmes architectes avaient
plus de chances de gagner un concours
1014
01:20:24,508 --> 01:20:26,925
en imaginant
un endroit pour les enfants, non ?
1015
01:20:27,675 --> 01:20:29,800
Je ne suis pas une femme architecte.
1016
01:20:30,633 --> 01:20:31,675
Je suis une architecte.
1017
01:20:38,383 --> 01:20:40,967
Vous pensez pouvoir orienter
le programme d'un bâtiment,
1018
01:20:41,133 --> 01:20:42,550
comme vous l'avez fait
pour l'école maternelle ?
1019
01:20:43,717 --> 01:20:44,967
Question difficile.
1020
01:20:45,467 --> 01:20:47,592
Excusez-moi,
je ne voulais pas ĂŞtre...
1021
01:20:47,758 --> 01:20:49,008
Ne vous excusez pas.
1022
01:20:49,175 --> 01:20:51,675
C'est moi qui deviens
une vieille conne.
1023
01:20:53,342 --> 01:20:54,133
Merci.
1024
01:20:55,675 --> 01:20:58,008
J'ai pris un train plus tĂ´t,
j'étais curieux.
1025
01:21:00,175 --> 01:21:01,383
Il faut pousser la gauche.
1026
01:21:01,675 --> 01:21:03,175
- Avec la gauche ?
- La gauche.
1027
01:21:03,342 --> 01:21:04,425
Ah, la porte.
1028
01:21:05,342 --> 01:21:07,758
- On mange quoi ?
- Je me suis renseigné.
1029
01:21:08,175 --> 01:21:10,758
Vartilab vient d'ouvrir
un département dédié à Parkinson.
1030
01:21:10,925 --> 01:21:12,800
Ils expérimentent
un nouveau traitement.
1031
01:21:13,675 --> 01:21:15,050
- Pas l'ardoise.
- Bonjour.
1032
01:21:15,217 --> 01:21:16,508
Vous avez choisi ?
1033
01:21:16,675 --> 01:21:17,717
Le plat du jour, s'il vous plaît.
1034
01:21:17,883 --> 01:21:19,758
Monsieur ?
1035
01:21:20,425 --> 01:21:21,425
Le tartare.
1036
01:21:21,592 --> 01:21:23,175
Préparé ou pas préparé ?
1037
01:21:23,550 --> 01:21:24,967
Comme vous voulez.
1038
01:21:25,133 --> 01:21:25,842
Ce n'est pas moi qui vais le manger.
1039
01:21:26,925 --> 01:21:28,425
Alors, préparez-le-moi.
1040
01:21:28,592 --> 01:21:30,300
Cru ou aller-retour ?
1041
01:21:30,467 --> 01:21:32,967
Vous savez quoi ? Je vais plutĂ´t
prendre le steak frites
1042
01:21:33,133 --> 01:21:36,133
avec une carafe d'eau froide
du robinet.
1043
01:21:36,300 --> 01:21:37,633
Parfait, merci.
1044
01:21:41,508 --> 01:21:43,383
On va s'arrĂŞter lĂ , Pierre.
1045
01:21:44,967 --> 01:21:47,300
Tu iras Ă la gare,
et tu prendras ton train.
1046
01:21:48,592 --> 01:21:50,842
Qu'est-ce qu'il y a ?
1047
01:21:51,633 --> 01:21:52,717
Tu es fatiguée ?
1048
01:21:52,883 --> 01:21:54,133
Tu veux ĂŞtre seule ?
1049
01:21:54,300 --> 01:21:55,175
Non.
1050
01:21:56,925 --> 01:21:59,092
On va arrêter de se voir, je préfère.
1051
01:22:01,300 --> 01:22:02,217
Pourquoi ?
1052
01:22:03,675 --> 01:22:04,967
J'ai voulu y croire, mais...
1053
01:22:05,133 --> 01:22:07,300
Arrête ça, Shauna. Tout va bien.
1054
01:22:09,050 --> 01:22:11,467
À mon âge, tout ça
1055
01:22:11,633 --> 01:22:13,258
n'a plus beaucoup d'importance.
1056
01:22:14,633 --> 01:22:15,842
Je m'ennuie vite.
1057
01:22:16,925 --> 01:22:17,925
Moi ?
1058
01:22:18,925 --> 01:22:19,633
Je t'ennuie ?
1059
01:22:19,800 --> 01:22:20,633
Oui,
1060
01:22:21,550 --> 01:22:22,467
mĂŞme toi,
1061
01:22:23,508 --> 01:22:24,383
parfois.
1062
01:22:25,717 --> 01:22:26,758
Excuse-moi.
1063
01:22:38,258 --> 01:22:39,175
Shauna !
1064
01:22:39,967 --> 01:22:41,133
Il faut qu'on parle.
1065
01:22:41,633 --> 01:22:42,550
Je suis fatiguée, Pierre.
1066
01:22:42,717 --> 01:22:44,592
Je sais ce que tu ressens.
1067
01:22:45,217 --> 01:22:46,842
Je connais ta peur,
1068
01:22:47,008 --> 01:22:48,467
mais moi, je n'ai pas peur.
1069
01:22:48,967 --> 01:22:49,633
Fais-moi confiance.
1070
01:22:50,633 --> 01:22:52,550
Je n'ai pas besoin de ta sollicitude.
1071
01:22:52,717 --> 01:22:54,800
Je t'aime, ça n'a rien à voir.
1072
01:22:54,967 --> 01:22:57,467
Il faut être sacrément tordu
1073
01:22:57,633 --> 01:22:58,967
pour s'éprendre
d'une vieille femme malade.
1074
01:22:59,467 --> 01:23:01,008
Tu ne crois pas ce que tu dis.
1075
01:23:01,758 --> 01:23:03,717
Je dois rentrer, maintenant.
1076
01:23:03,883 --> 01:23:04,675
Laisse-moi passer.
1077
01:23:04,842 --> 01:23:06,217
Ne fous pas tout en l'air.
1078
01:23:06,383 --> 01:23:08,092
Je n'ai pas besoin
que tu me préserves.
1079
01:23:10,050 --> 01:23:11,467
J'étais bien sans toi.
1080
01:23:12,467 --> 01:23:16,175
J'étais bien avant que tu débarques
avec tes grandes mains et ton amour.
1081
01:23:16,675 --> 01:23:18,633
Fous-moi la paix, Pierre. Va-t'en !
1082
01:23:18,800 --> 01:23:19,592
Non !
1083
01:23:21,175 --> 01:23:22,217
Je ne bougerai pas.
1084
01:23:22,383 --> 01:23:24,342
Je veux que tu me foutes la paix,
tu entends ?
1085
01:23:24,508 --> 01:23:25,800
Je ne veux plus jamais te revoir.
1086
01:23:25,967 --> 01:23:27,300
Ce n'est pas vrai.
1087
01:23:28,258 --> 01:23:29,300
Ce n'est pas vrai.
1088
01:23:32,967 --> 01:23:34,758
Tu vas me tuer.
1089
01:25:24,133 --> 01:25:25,550
Je t'aime, Pierre.
1090
01:25:26,508 --> 01:25:28,133
Puisque tu m'aimes aussi,
1091
01:25:29,258 --> 01:25:30,175
va-t'en.
1092
01:25:31,425 --> 01:25:32,550
Je t'en supplie.
1093
01:26:54,883 --> 01:26:56,008
Maman !
1094
01:27:14,342 --> 01:27:15,717
Tu ne veux pas au moins
1095
01:27:17,925 --> 01:27:18,967
un lait chaud ?
1096
01:27:42,383 --> 01:27:44,383
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que c'était lui ?
1097
01:27:52,133 --> 01:27:55,050
J'avais peur de te blesser.
1098
01:28:01,342 --> 01:28:02,925
J'ai l'air si désespérée ?
1099
01:28:04,675 --> 01:28:05,633
Non.
1100
01:28:06,425 --> 01:28:07,675
Bien sûr que non.
1101
01:28:10,842 --> 01:28:12,883
Tu sous-estimes l'amour
que je te porte.
1102
01:28:27,383 --> 01:28:28,592
De toute façon,
1103
01:28:31,092 --> 01:28:33,925
ton Pierre n'est pas du tout ma came.
1104
01:28:34,383 --> 01:28:36,800
J'aime les vieux, moi.
Qu'est-ce que tu crois ?
1105
01:28:47,050 --> 01:28:47,925
Maman !
1106
01:29:33,175 --> 01:29:34,133
Je t'appelle.
1107
01:30:10,342 --> 01:30:11,258
Ça va ?
1108
01:30:12,133 --> 01:30:13,383
J'ai connu pire.
1109
01:30:14,633 --> 01:30:15,717
J'ai connu mieux.
1110
01:30:16,883 --> 01:30:17,842
Et toi ?
1111
01:30:22,050 --> 01:30:23,800
Je tiens sur mes deux jambes.
1112
01:30:37,800 --> 01:30:39,425
Je suis navrée, Rosalie.
1113
01:30:40,008 --> 01:30:40,925
Tu n'y es pour rien.
1114
01:30:41,092 --> 01:30:42,633
Non, mais pas de ça,
1115
01:30:43,758 --> 01:30:44,633
de...
1116
01:30:46,758 --> 01:30:49,050
De tout le reste, de mes absences.
1117
01:30:56,008 --> 01:30:57,467
Tu es suffisamment nulle.
1118
01:31:03,550 --> 01:31:06,883
D'après Winnicott,
la mère suffisamment bonne,
1119
01:31:07,050 --> 01:31:08,425
c'est une mère suffisamment nulle
1120
01:31:08,592 --> 01:31:10,342
pour laisser la place
à ses enfants de développer
1121
01:31:10,508 --> 01:31:12,300
leur petite personnalité d'adulte.
1122
01:31:14,092 --> 01:31:16,633
- Tu as lu Winnicott ?
- Par hasard.
1123
01:31:20,508 --> 01:31:22,467
J'ai été suffisamment nulle, alors ?
1124
01:31:29,217 --> 01:31:30,050
Quoi ?
1125
01:31:34,967 --> 01:31:36,008
Mme Escande ?
1126
01:31:37,675 --> 01:31:38,717
Vas-y.
1127
01:31:47,175 --> 01:31:49,467
Maman ? Reste avec moi.
1128
01:31:50,425 --> 01:31:51,383
Oui.
1129
01:32:13,592 --> 01:32:14,467
Pierre,
1130
01:32:16,217 --> 01:32:17,342
vous vouliez me parler ?
1131
01:32:32,342 --> 01:32:33,467
Je voulais vous dire
1132
01:32:35,050 --> 01:32:37,467
qu'il faudrait installer
une baignoire avec une porte
1133
01:32:38,550 --> 01:32:41,300
pour qu'elle n'ait pas
à l'enjamber, et aussi avec un siège.
1134
01:32:42,550 --> 01:32:44,758
Ça sera plus facile pour elle
de se doucher.
1135
01:32:50,842 --> 01:32:51,883
Elle allait bien.
1136
01:32:55,592 --> 01:32:57,508
C'est votre rencontre
qui a tout déclenché.
1137
01:33:02,508 --> 01:33:03,758
Ça valait le coup ?
1138
01:33:08,925 --> 01:33:10,925
Vous pensez vraiment
que ça valait le coup ?
1139
01:33:16,050 --> 01:33:17,133
Excusez-moi.
1140
01:33:18,342 --> 01:33:19,467
Il faut que j'y aille.
1141
01:33:20,550 --> 01:33:21,883
Je ne voulais pas dire ça.
1142
01:33:52,008 --> 01:33:53,717
Elle n'est pas très en forme.
1143
01:33:53,883 --> 01:33:55,967
Je lui ai trouvé mauvaise mine.
1144
01:33:56,133 --> 01:33:57,217
Je ne sais pas.
1145
01:33:58,092 --> 01:33:59,092
C'est un truc de mère
1146
01:33:59,258 --> 01:34:02,592
pour faire croire que les enfants ont
encore besoin de nous.
1147
01:34:02,758 --> 01:34:03,842
Non ?
1148
01:34:04,008 --> 01:34:05,258
Il fait beau chez toi ?
1149
01:34:05,425 --> 01:34:06,217
Oui.
1150
01:34:06,842 --> 01:34:09,133
Je peux me libérer
le week-end prochain.
1151
01:34:09,300 --> 01:34:10,592
Ça te dirait que je vienne ?
1152
01:34:11,425 --> 01:34:13,675
J'ai 330 heures de RTT à récupérer,
1153
01:34:13,842 --> 01:34:16,967
pas de fille, pas de mec,
pas d'attentats, pas de virus.
1154
01:34:17,133 --> 01:34:18,425
Pas de contraintes.
1155
01:34:18,592 --> 01:34:20,967
Oui, c'est ça. Je suis en manque.
1156
01:34:22,467 --> 01:34:23,550
Maman, tu me manques.
1157
01:34:23,717 --> 01:34:25,008
Are these yours ?
1158
01:34:27,175 --> 01:34:28,842
They're there
if anyone asks for them.
1159
01:34:30,508 --> 01:34:31,425
Maman ?
1160
01:34:32,883 --> 01:34:33,842
Maman ?
1161
01:34:36,342 --> 01:34:38,467
Chambre 402. Martha Flores.
1162
01:34:38,633 --> 01:34:41,925
Elle en est Ă 41 kilos
pour un 1,64 mètre.
1163
01:34:42,092 --> 01:34:43,467
Elle est très fragile.
1164
01:34:43,633 --> 01:34:47,092
La tumeur a augmenté d'un centimètre
et on a détecté au dernier scan
1165
01:34:47,258 --> 01:34:50,008
trois masses ganglionnaires
médiastinales de 2,2
1166
01:34:50,175 --> 01:34:51,925
et 1,7 centimètres.
1167
01:34:52,092 --> 01:34:53,425
On a eu des réponses
1168
01:34:53,592 --> 01:34:56,675
ou des progressions
chez les autres patientes ?
1169
01:34:56,842 --> 01:34:58,050
On a eu des régressions complètes
1170
01:34:58,217 --> 01:35:01,092
ou partielles Ă trois mois
chez cinq patientes sur sept.
1171
01:35:01,717 --> 01:35:03,467
C'est plutĂ´t positif dans l'ensemble.
1172
01:35:04,467 --> 01:35:06,008
Dans l'ensemble, oui.
1173
01:35:06,175 --> 01:35:08,717
Oui, ça valait le coup d'essayer.
1174
01:36:18,050 --> 01:36:19,050
Shauna ?
1175
01:36:19,217 --> 01:36:21,175
Excuse-moi de te déranger.
1176
01:36:21,342 --> 01:36:22,342
Je cherche à joindre ta mère,
1177
01:36:22,508 --> 01:36:26,092
mais je trouve plus son numéro
dans mon répertoire.
1178
01:36:26,258 --> 01:36:28,925
J'ai dĂ» faire
une mauvaise manipulation.
1179
01:36:29,842 --> 01:36:31,175
Tu peux me le redonner ?
1180
01:36:32,425 --> 01:36:33,258
Mais
1181
01:36:34,717 --> 01:36:36,883
maman est partie il y a longtemps.
1182
01:36:38,467 --> 01:36:39,592
Elle est partie oĂą ?
1183
01:36:42,133 --> 01:36:43,342
Mais Shauna,
1184
01:36:46,508 --> 01:36:48,133
Mathilde est morte il y a 15 ans.
1185
01:36:58,967 --> 01:37:02,342
Excuse-moi, je suis confuse.
1186
01:37:04,842 --> 01:37:08,008
J'étais un petit peu...
Ne t'inquiète pas.
1187
01:37:08,508 --> 01:37:09,467
Bonne nuit.
1188
01:38:02,008 --> 01:38:02,925
She will be OK.
1189
01:38:40,508 --> 01:38:42,758
Maman, j'ai réussi
Ă faire un kickflip.
1190
01:38:47,008 --> 01:38:48,717
Il fait des progrès, tu as vu ?
1191
01:38:48,883 --> 01:38:49,758
Oui.
1192
01:38:49,925 --> 01:38:50,800
Il s'est cassé la gueule 20 fois,
1193
01:38:50,967 --> 01:38:53,008
il est remonté 20 fois sur sa planche
1194
01:38:53,508 --> 01:38:54,467
vaillamment.
1195
01:39:01,883 --> 01:39:02,967
Tu es belle.
1196
01:39:04,133 --> 01:39:05,092
Merci.
1197
01:39:07,050 --> 01:39:07,883
Je vais y aller.
1198
01:39:08,383 --> 01:39:09,800
Tu veux rester dîner ?
1199
01:39:10,342 --> 01:39:11,383
Non,
1200
01:39:12,383 --> 01:39:13,925
j'ai de la paperasse Ă la maison.
1201
01:39:17,425 --> 01:39:19,300
- Pierre ?
- Oui ?
1202
01:39:20,050 --> 01:39:21,008
Ça va ?
1203
01:39:22,633 --> 01:39:23,883
Oui, très bien.
1204
01:40:04,717 --> 01:40:06,550
Kaushik et moi, on s'est séparés.
1205
01:40:08,758 --> 01:40:10,592
C'était un amour de jeunesse.
1206
01:40:12,425 --> 01:40:14,008
Un amour d'enfance.
1207
01:40:14,633 --> 01:40:16,175
Un amour de jeunesse.
1208
01:40:17,675 --> 01:40:20,633
D'enfance.
Tu n'avais pas encore tes règles.
1209
01:40:22,300 --> 01:40:23,508
Tu l'as dit toi-mĂŞme.
1210
01:40:25,133 --> 01:40:27,592
Tu n'es pas censée perdre ta mémoire
avec ton Parkinson ?
1211
01:40:28,300 --> 01:40:29,633
Non, tu confonds.
1212
01:40:34,675 --> 01:40:35,592
Merci.
1213
01:40:37,383 --> 01:40:38,425
Merci Ă toi.
1214
01:40:40,758 --> 01:40:42,217
C'est gentil d'ĂŞtre venu.
1215
01:40:45,800 --> 01:40:47,342
Maman aurait voulu que je sois lĂ .
1216
01:40:57,383 --> 01:40:58,717
Comment tu la trouves ?
1217
01:40:59,717 --> 01:41:00,967
C'est juste une fĂŞlure.
1218
01:41:01,550 --> 01:41:02,800
Elle remarchera bientĂ´t.
1219
01:41:03,258 --> 01:41:05,050
Pour le reste,
ils verront son traitement.
1220
01:41:06,133 --> 01:41:08,050
On peut vivre des années
avec un Parkinson.
1221
01:41:08,967 --> 01:41:11,217
Ta mère, ce n'est pas du petit bois.
1222
01:41:12,842 --> 01:41:13,675
Ne t'inquiète pas.
1223
01:41:14,508 --> 01:41:15,842
Moi, m'inquiéter ?
1224
01:41:17,925 --> 01:41:21,050
Petite, tu te passionnais dĂ©jĂ
pour les chatons perdus,
1225
01:41:21,217 --> 01:41:23,383
les oiseaux tombés du nid.
Tu te souviens ?
1226
01:41:25,217 --> 01:41:28,467
Il fallait s'occuper de tous ceux
que tu dézinguais au lance-pierre.
1227
01:41:30,175 --> 01:41:32,217
Je les dézinguais
pour que tu te sentes utile.
1228
01:41:35,508 --> 01:41:36,508
Ah bon ?
1229
01:41:48,383 --> 01:41:50,550
Si tu as besoin
de quoi que ce soit...
1230
01:41:51,800 --> 01:41:53,133
Tirer un coup, par exemple ?
1231
01:41:54,300 --> 01:41:55,217
Euh...
1232
01:41:56,967 --> 01:42:00,133
Tu as l'air d'avoir encore
une jolie paire de miches.
1233
01:42:02,675 --> 01:42:04,425
Avec un peu de chance,
tu auras fait des progrès.
1234
01:42:04,592 --> 01:42:05,633
Ça...
1235
01:42:10,342 --> 01:42:11,300
Bon, allez.
1236
01:42:19,758 --> 01:42:21,550
Pierre est au courant pour Shauna ?
1237
01:42:22,508 --> 01:42:23,425
Non.
1238
01:42:25,592 --> 01:42:28,467
On s'appelle ?
1239
01:42:47,800 --> 01:42:50,425
- Je suis chez Shauna Loszinski ?
- Oui.
1240
01:42:54,092 --> 01:42:55,050
C'est ici.
1241
01:42:57,675 --> 01:42:58,675
Bonjour, madame.
1242
01:42:59,967 --> 01:43:00,967
Vous ĂŞtes qui ?
1243
01:43:03,467 --> 01:43:04,425
Jeanne Escande.
1244
01:43:08,800 --> 01:43:10,675
- Excusez-moi, pardon.
- Attendez.
1245
01:43:12,133 --> 01:43:13,425
Merci, Kenza.
1246
01:43:18,383 --> 01:43:19,592
Pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
1247
01:43:22,800 --> 01:43:24,592
Par curiosité, sans doute.
1248
01:43:28,508 --> 01:43:30,883
- Comment va-t-il ?
- Mal.
1249
01:43:32,508 --> 01:43:33,967
Il a presque démissionné.
1250
01:43:36,467 --> 01:43:39,383
Je m'inquiète pour lui.
Il ne mange plus, il ne dort plus.
1251
01:43:42,383 --> 01:43:45,800
Moi aussi, j'ai presque démissionné.
Vous voyez ?
1252
01:43:48,342 --> 01:43:49,508
Asseyez-vous.
1253
01:43:59,342 --> 01:44:01,425
- Je vous dégoûte ?
- Non.
1254
01:44:02,717 --> 01:44:05,092
Parce que moi, à votre âge,
1255
01:44:05,258 --> 01:44:07,508
si mon mari me trompait
avec une vieille,
1256
01:44:07,675 --> 01:44:09,008
ça m'aurait dégoûté.
1257
01:44:11,050 --> 01:44:13,967
Mon mari me trompait
avec des jeunes, alors...
1258
01:44:15,967 --> 01:44:17,092
Dans tous les cas,
1259
01:44:18,133 --> 01:44:21,092
ça fait un mal de chien,
n'est-ce pas ?
1260
01:44:29,842 --> 01:44:32,175
Pierre vous a dit
qu'on a perdu un enfant ?
1261
01:44:37,800 --> 01:44:41,092
Après sa mort, je suis restée
près d'un an dans sa chambre.
1262
01:44:41,258 --> 01:44:43,717
Je dormais sur un matelas
au pied du berceau,
1263
01:44:44,633 --> 01:44:47,800
les volets clos, je pensais
que je ne lui survivrai pas.
1264
01:44:49,758 --> 01:44:52,300
Rosalie avait quatre ans.
1265
01:44:53,175 --> 01:44:55,592
Pierre s'est efforcé
de rester joyeux pour elle
1266
01:44:56,758 --> 01:44:57,967
et a pris soin de nous
1267
01:44:59,217 --> 01:45:01,008
aux dépens de son propre chagrin.
1268
01:45:02,383 --> 01:45:05,800
Pendant toutes ces années,
il est resté
1269
01:45:06,967 --> 01:45:09,467
comme en vigilance permanente.
Il a tenu bon.
1270
01:45:12,758 --> 01:45:13,842
Puis,
1271
01:45:15,425 --> 01:45:16,758
il vous a rencontrée.
1272
01:45:26,425 --> 01:45:28,508
Pierre a besoin de vous.
1273
01:45:41,133 --> 01:45:42,133
Au revoir, madame.
1274
01:46:43,842 --> 01:46:45,092
Viens.
1275
01:47:51,550 --> 01:47:53,758
- Bonjour.
- Bonjour.
1276
01:48:13,425 --> 01:48:14,300
Alors ?
1277
01:48:17,508 --> 01:48:19,842
Je voulais savoir comment tu allais.
1278
01:48:21,550 --> 01:48:22,467
Tu vois ?
1279
01:48:24,300 --> 01:48:26,008
Et toi, comment ça va ?
1280
01:48:28,383 --> 01:48:29,592
Pierre, écoute-moi.
1281
01:48:31,175 --> 01:48:33,008
Tu dois passer Ă autre chose.
1282
01:48:33,175 --> 01:48:34,050
Je ne peux pas.
1283
01:48:34,883 --> 01:48:36,842
- Il va bien falloir.
- Mais je ne peux pas.
1284
01:48:39,175 --> 01:48:41,008
Je vais finir dans un fauteuil.
1285
01:48:41,175 --> 01:48:42,258
Je sais.
1286
01:48:46,675 --> 01:48:48,508
Je vais vraiment mourir, Pierre.
1287
01:48:50,133 --> 01:48:51,092
Je sais.
1288
01:48:56,467 --> 01:48:58,675
Mais jusqu'ici,
toi et moi, on respire le mĂŞme air.
1289
01:49:11,967 --> 01:49:15,008
Alors, on profite de cet air
qu'on respire encore ensemble ?
1290
01:49:28,383 --> 01:49:29,092
D'accord.
1291
01:53:10,592 --> 01:53:13,425
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
84909