All language subtitles for Il.Clandestino.S01E05.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:34,080 [voci in lontananza] 2 00:00:43,400 --> 00:00:45,520 - [uomo 1] Chi è quello? - [uomo 2] Dove vai? 3 00:00:45,680 --> 00:00:48,280 - [uomo 1] Fermo lì! - [uomo 2] Vai! Vai! Vai! 4 00:00:48,600 --> 00:00:50,640 - [uomo 2] Dov'è andato? - [uomo 1] Mi sa di qua. 5 00:00:51,200 --> 00:00:53,600 - [uomo 2] È andato di qua? - [uomo 1] Sì, di qua. 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,320 Vai! Vai! Vai! 7 00:01:09,200 --> 00:01:11,520 ♪ Sono l'uomo che ti passa accanto ♪ 8 00:01:11,600 --> 00:01:14,240 ♪ Il rumore del traffico di sottofondo ♪ 9 00:01:14,600 --> 00:01:16,760 ♪ Sono freddo e pioggia sull'asfalto ♪ 10 00:01:16,840 --> 00:01:19,480 ♪ Quella pace che torna Dopo avere pianto ♪ 11 00:01:19,560 --> 00:01:22,320 ♪ Io cambio pelle, Cambio le mie impronte ♪ 12 00:01:22,400 --> 00:01:25,440 ♪ Come la vipera, Il lupo e il camaleonte ♪ 13 00:01:25,520 --> 00:01:28,920 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sembro ♪ 14 00:01:29,000 --> 00:01:30,960 ♪ Un clandestino ♪ 15 00:01:31,040 --> 00:01:33,520 ♪ Sono l'uomo della porta accanto ♪ 16 00:01:33,600 --> 00:01:36,200 ♪ Il rumore del clacson Al semaforo rosso ♪ 17 00:01:36,280 --> 00:01:38,520 ♪ Sono io lo sconosciuto a fianco ♪ 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,520 ♪ Mentre chiedi al bancone Un'altra doppio malto ♪ 19 00:01:41,600 --> 00:01:44,320 ♪ Io cambio casa, cambio l'orizzonte ♪ 20 00:01:44,400 --> 00:01:47,040 ♪ Come cambiano i limiti della mia mente ♪ 21 00:01:47,440 --> 00:01:50,520 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sono ♪ 22 00:01:50,680 --> 00:01:52,720 ♪ Un clandestino ♪ 23 00:01:55,800 --> 00:01:58,240 ♪ Solo un clandestino ♪ 24 00:02:56,680 --> 00:02:58,440 {\an8}[squilli di cellulare] 25 00:03:06,920 --> 00:03:08,520 {\an8}[notifica dal cellulare] 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,800 {\an8}[Carolina] Che fine hai fatto? 27 00:03:14,200 --> 00:03:16,880 [Palitha] Ancora qui? È l'ultima volta. 28 00:03:17,320 --> 00:03:22,600 {\an8}Se vi fate rivedere da queste parti, chiamo la polizia! Capito? 29 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 {\an8}Si può sapere che volete? 30 00:03:36,320 --> 00:03:38,800 - Sono due ladre. - Sono due bambine. 31 00:03:38,920 --> 00:03:42,080 - Sì, ma zingare. - Si dice rom, non zingare. 32 00:03:42,280 --> 00:03:43,840 Sempre ladre siete. 33 00:03:44,000 --> 00:03:47,400 Un mese fa un paio di loro giravano qua intorno e puff! 34 00:03:47,600 --> 00:03:49,280 Mi è sparito il compressore. 35 00:03:50,520 --> 00:03:53,000 - Che ci fate qua? - Cerchiamo il Clandestino. 36 00:03:53,120 --> 00:03:54,120 Perché? 37 00:03:54,280 --> 00:03:57,880 - Deve aiutare nostro fratello Milos. - Abbiamo i soldi. 38 00:03:59,960 --> 00:04:03,960 Centonovantotto e 20. 198,70. 39 00:04:04,600 --> 00:04:08,800 - Non sono neanche 200 euro. - Aiutateci e vi diamo il resto. 40 00:04:08,920 --> 00:04:11,560 Come no! Mica siamo fessi? 41 00:04:11,800 --> 00:04:17,600 Qua c'è scritto che Lumi è morto mentre cercava di rubare del rame. 42 00:04:17,800 --> 00:04:19,200 Che c'entra Milos? 43 00:04:19,399 --> 00:04:22,280 La sua famiglia dice che Milos era con lui e non l'ha aiutato. 44 00:04:22,400 --> 00:04:25,000 Nostro fratello è innocente. 45 00:04:25,200 --> 00:04:29,200 Sì, uno zingaro innocente e io sono svedese. 46 00:04:29,600 --> 00:04:33,880 Forza, riprendetevi questi quattro spiccioli 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,200 e toglietevi di torno. 48 00:04:39,800 --> 00:04:41,000 Te lo dico subito, 49 00:04:41,920 --> 00:04:45,120 io nel campo rom io non ci metto piede. 50 00:04:46,600 --> 00:04:50,160 [Palitha] Che ci facciamo qua? Tanto non ci pagano. 51 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 - Guarda che roba. - Sei venuto per lamentarti? 52 00:04:53,920 --> 00:04:57,240 No, per vedere se trovo il compressore rubato. 53 00:04:57,400 --> 00:04:59,200 Almeno non buttiamo la giornata. 54 00:05:04,920 --> 00:05:08,160 Per loro è strano vedervi, qui non entrano mai i gagè. 55 00:05:08,520 --> 00:05:10,600 - Sarebbero? - I non rom. 56 00:05:11,120 --> 00:05:12,800 Ah, i normali. 57 00:05:14,080 --> 00:05:15,360 Quella è casa nostra. 58 00:05:19,960 --> 00:05:24,200 Carina, accogliente, un po' rustica. 59 00:05:28,480 --> 00:05:29,480 Buongiorno. 60 00:05:41,120 --> 00:05:44,120 - È lui. - Grazie di essere venuti. 61 00:05:45,400 --> 00:05:47,440 Dai. Salve. 62 00:05:47,520 --> 00:05:49,120 - Salve. - Salve. 63 00:05:59,880 --> 00:06:01,120 [parla in romanì] 64 00:06:02,400 --> 00:06:03,720 Mi devo preoccupare? 65 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 Dice che se volete, vi legge la mano. 66 00:06:09,120 --> 00:06:10,920 Dopo, grazie. 67 00:06:23,200 --> 00:06:26,240 - Questo sarebbe? - Il vino del nostro popolo. 68 00:06:26,600 --> 00:06:29,200 - No, grazie, ho smesso. - Anch'io. 69 00:06:30,400 --> 00:06:31,400 Da adesso. 70 00:06:33,280 --> 00:06:36,320 - Che è successo quella notte? - Non servirà a niente. 71 00:06:36,520 --> 00:06:40,960 Perché dici così, Milos? Lui farà vedere che sei innocente. 72 00:06:45,200 --> 00:06:49,320 Io e Lumi eravamo in giro insieme, lui si è fatto lasciare a una metro. 73 00:06:49,680 --> 00:06:52,160 - Non sai dov'è andato? - Non lo sapevo. 74 00:06:52,520 --> 00:06:55,520 - L'ho letto sui giornali il giorno dopo. - Anch'io. 75 00:06:56,280 --> 00:06:59,680 - È stato un incidente. - Per la sua famiglia sono stato io. 76 00:07:00,000 --> 00:07:01,680 Dice che non l'ho soccorso. 77 00:07:01,920 --> 00:07:03,720 Io non lo avrei mai abbandonato. 78 00:07:04,120 --> 00:07:05,800 Lui era il mio migliore amico. 79 00:07:06,400 --> 00:07:10,680 Dobbiamo fare presto, domani c'è il funerale e poi ci sarà Kris. 80 00:07:11,000 --> 00:07:13,720 - Che cos'è? - Il tribunale degli anziani. 81 00:07:15,200 --> 00:07:17,520 Se il tribunale deciderà che sei colpevole? 82 00:07:18,320 --> 00:07:21,960 La nostra famiglia dovrà dare tutto alla famiglia di Lumi. 83 00:07:22,400 --> 00:07:25,480 Dovremo andare via, lontano, in un altro paese. 84 00:07:26,320 --> 00:07:29,840 Non mi vorrà più nessuno, non avrò più una casa. 85 00:07:30,200 --> 00:07:34,320 Non ti buttare giù, non hai una casa nemmeno adesso. 86 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 Dopo che hai lasciato Lumi alla metro, che hai fatto? 87 00:07:39,680 --> 00:07:42,880 - Sono tornato al campo. - Nessuno ti ha visto rientrare? 88 00:07:45,320 --> 00:07:48,200 Se sei innocente, perché non vai alla polizia? 89 00:07:48,800 --> 00:07:52,560 - Rispondo alle leggi del mio popolo. - Non a quelle italiane? 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,520 Ogni popolo ha le sue regole, è così per tutti, da sempre. 91 00:08:16,080 --> 00:08:18,840 Sono 12 minuti che guardiamo il test. 92 00:08:18,920 --> 00:08:21,560 Lo facciamo o stiamo così tutto il giorno? 93 00:08:22,880 --> 00:08:23,960 [parla in arabo] 94 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 Che "guaio"? Dai, su. 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 Non è una cosa che succede per caso. 96 00:08:30,000 --> 00:08:32,799 C'è gente che ci prova per mesi, chi per anni. 97 00:08:33,120 --> 00:08:34,720 Se esce positivo? 98 00:08:36,520 --> 00:08:39,520 Io non posso essere incinta, non posso. 99 00:08:39,880 --> 00:08:42,120 - Perché? - Perché… 100 00:08:43,400 --> 00:08:46,480 Da dove vengo io non si possono fare i figli così, 101 00:08:46,720 --> 00:08:49,600 senza nemmeno essere sposati, è la regola. 102 00:08:50,200 --> 00:08:52,600 Va bene, allora ci sposiamo. 103 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 Ci sposiamo? 104 00:08:57,520 --> 00:08:59,200 Ci conosciamo da tre mesi. 105 00:08:59,400 --> 00:09:01,080 [imitandola] "Da dove vengo io 106 00:09:01,160 --> 00:09:03,880 non si possono fare i figli senza essere sposati. 107 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 È la regola." 108 00:09:08,000 --> 00:09:09,080 [parla in arabo] 109 00:09:09,600 --> 00:09:12,840 Nessun disastro, non muore nessuno. 110 00:09:13,680 --> 00:09:16,440 Anzi, al massimo il contrario. 111 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Vado. 112 00:09:32,720 --> 00:09:34,400 Tanto lo sapete chi siamo, no? 113 00:09:36,200 --> 00:09:37,480 [donna 1] Sappiamo chi siete. 114 00:09:39,400 --> 00:09:43,160 - Lavorate per la famiglia di Milos. - Andatevene, non vi vogliamo qua. 115 00:09:44,000 --> 00:09:45,200 Che cosa volete? 116 00:09:46,200 --> 00:09:51,680 Capisco quello che state provando, ma perché date la colpa a Milos? 117 00:09:52,000 --> 00:09:55,320 Perché no? Era con lui e l'ha lasciato morire da solo. 118 00:09:55,880 --> 00:09:59,800 Milos sta male. Perché avrebbe dovuto farlo? Erano amici. 119 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 [donna 1] Lui è geloso. 120 00:10:01,600 --> 00:10:04,080 Dice che erano amici, ma odiava. 121 00:10:04,400 --> 00:10:07,600 Da sempre la sua famiglia odia la nostra famiglia. 122 00:10:09,800 --> 00:10:13,520 Guarda! Guarda com'era bello il mio Lumi! 123 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 [pianto] 124 00:10:53,520 --> 00:10:56,680 [Palitha] Mi dispiace tanto, signora, veramente. 125 00:11:05,400 --> 00:11:06,400 Signora. 126 00:11:08,200 --> 00:11:09,200 Mi dispiace. 127 00:11:13,600 --> 00:11:15,440 Ho visto il cadavere del ragazzo. 128 00:11:16,000 --> 00:11:19,120 - Una ferita così non te la fai cadendo. - Che vuoi dire? 129 00:11:19,400 --> 00:11:22,360 - L'hanno colpito sicuramente. - A noi non risulta. 130 00:11:24,200 --> 00:11:27,360 La madre di Lumi ha diritto di sapere com'è morto il figlio. 131 00:11:27,520 --> 00:11:30,720 È difficile parlare con questa gente, non si fidano. 132 00:11:30,920 --> 00:11:34,280 - Non ci fanno entrare nei loro campi. - Mi hanno fatto entrare. 133 00:11:34,800 --> 00:11:36,480 Lavori per loro, è normale. 134 00:11:37,480 --> 00:11:40,200 Ecco, diamoci una mano a vicenda. 135 00:11:40,320 --> 00:11:44,120 Io vi aiuto a capire che è successo e voi vi prendete i meriti. 136 00:11:47,000 --> 00:11:50,960 - Allora, Lumi Radzo… - Radzonic. 137 00:11:51,200 --> 00:11:52,880 - "DZ"? - Sì, "DZ". 138 00:11:56,920 --> 00:11:59,760 Non c'è nulla, ho solo una segnalazione 139 00:11:59,840 --> 00:12:02,880 per schiamazzi e furto di motorino quando aveva 14 anni. 140 00:12:03,120 --> 00:12:06,040 Per l'ambiente da cui viene, è un santo. 141 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 - Tutto qua? - Tutto qua. 142 00:12:09,400 --> 00:12:11,520 - Va bene, vado. - Vai già via? 143 00:12:11,680 --> 00:12:13,600 Ho un appuntamento dall'altra parte di Milano. 144 00:12:16,200 --> 00:12:18,800 [De Giglio] Un attimo, finisco una cosa, sennò mi confondo. 145 00:12:28,400 --> 00:12:29,840 - [Luca] De Giglio. - Oh. 146 00:12:30,680 --> 00:12:32,160 Che fai con quel coso? 147 00:12:32,240 --> 00:12:34,200 - Ho caldo con la divisa. - È inverno. 148 00:12:34,360 --> 00:12:36,440 Soffro di iperidrosi focale. 149 00:12:38,600 --> 00:12:41,160 La macchinetta della Questura non ha il gelato. 150 00:12:41,360 --> 00:12:43,240 Meglio così, sennò stavo al quinto infarto. 151 00:12:44,720 --> 00:12:48,240 - Hai finito di giocare a poker? - Non è poker. 152 00:12:50,120 --> 00:12:51,800 Devi parlare con Bonetti. 153 00:12:52,880 --> 00:12:53,960 Dovevi farlo tu. 154 00:12:54,400 --> 00:12:57,120 - Ci ho provato, ma non ci riesco. - Perché? 155 00:12:57,720 --> 00:13:00,720 Non credo che sia contento di vedermi. 156 00:13:01,000 --> 00:13:04,480 - Non è colpa tua quello che è successo. - Certo che è colpa mia. 157 00:13:04,800 --> 00:13:07,480 Lavorava per me, era sotto la mia responsabilità. 158 00:13:08,120 --> 00:13:12,200 - Dai, avete fatto l'Accademia insieme. - Non lo sento da un po'. 159 00:13:13,120 --> 00:13:16,680 Lui voleva sapere da dove venivano i soldi, tu non volevi dirglielo. 160 00:13:16,800 --> 00:13:20,640 - Potevi inventare una cazzata. - Ti pare facile? Sergio è sveglio. 161 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 Lo so, l'ho fatto entrare io nell'Antiterrorismo. 162 00:13:25,520 --> 00:13:29,160 Per favore, sei l'unico che può convincerlo a tornare in clinica. 163 00:13:30,320 --> 00:13:31,520 Va bene, ci provo. 164 00:13:32,720 --> 00:13:34,000 Mi è pure passata la fame. 165 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Non mi sembra. 166 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 [Palitha] Luca! 167 00:13:47,200 --> 00:13:49,800 - Che hai scoperto? - Niente. 168 00:13:50,280 --> 00:13:52,080 Ci hai messo tutto questo tempo? 169 00:13:52,960 --> 00:13:54,920 Domani andiamo al funerale di Lumi. 170 00:13:55,400 --> 00:13:59,280 Io non vengo, devo recuperare una macchina a Cinisello. 171 00:14:00,400 --> 00:14:05,320 Solo nei brutti gialli l'assassino va al funerale della vittima. 172 00:14:05,520 --> 00:14:08,280 Evito che diventi anche il funerale di Milos. 173 00:14:14,280 --> 00:14:16,400 [voci in romanì] 174 00:14:25,520 --> 00:14:28,000 [uomo parla in romanì] 175 00:14:32,320 --> 00:14:33,320 [pianto] 176 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 Chi sono tutti quei ragazzi? 177 00:15:00,400 --> 00:15:02,080 I compagni di scuola di Lumi. 178 00:15:03,000 --> 00:15:04,120 [Luca] Come "di scuola"? 179 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 [Milos] Il Parini. 180 00:15:09,200 --> 00:15:11,760 C'era voluto andare a tutti i costi, era l'unico al campo. 181 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 La ragazza con il foulard rosa? 182 00:15:16,600 --> 00:15:18,200 È Ottavia Pinci. 183 00:15:19,400 --> 00:15:20,920 Pinci come l'imprenditore? 184 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 È la figlia. 185 00:15:36,120 --> 00:15:37,800 - Non dovevi venire. - Ehi. 186 00:15:37,920 --> 00:15:40,600 - Era mio amico. - Lo fai morire e poi vieni qua? 187 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 - [in romanì] Non ho fatto morire nessuno! - Vattene, merda! 188 00:15:43,520 --> 00:15:46,120 - Stai calmo. - [parla in romanì] 189 00:15:47,400 --> 00:15:50,080 Oh! Vattene, stai buono. 190 00:15:50,920 --> 00:15:51,920 Vattene. 191 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 Tutto a posto? 192 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 Andiamo, dai. 193 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 Te l'avevo detto che era meglio non venire. 194 00:16:15,960 --> 00:16:18,080 Non gli potevo neanche dire addio? 195 00:16:20,200 --> 00:16:22,320 Che cosa sai di Ottavia Pinci? 196 00:16:23,120 --> 00:16:24,040 Nulla. 197 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 Suonava con Lumi nell'orchestra della scuola. 198 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 Sei sicuro che fossero solo amici? 199 00:16:32,720 --> 00:16:34,320 Io e Lumi ci dicevamo tutto. 200 00:16:34,720 --> 00:16:39,000 È stato con qualche gagè, della Pinci non mi ha detto nulla. 201 00:16:40,200 --> 00:16:42,360 Forse non ti ha detto un sacco di cose. 202 00:16:45,760 --> 00:16:47,800 - Sai perché sono qui, no? - Certo. 203 00:16:48,000 --> 00:16:49,960 Te lo dico, in clinica non ci torno. 204 00:16:50,120 --> 00:16:52,280 - Dai, Sergio. - Non serve. Perché tornarci? 205 00:16:52,640 --> 00:16:56,600 In Accademia mi stavi sul cazzo perché non mollavi mai. 206 00:16:56,920 --> 00:16:58,800 Costringevi tutti noi a starti dietro. 207 00:16:59,600 --> 00:17:01,880 Se non fosse per te, non sarei diventato poliziotto. 208 00:17:04,200 --> 00:17:09,280 Lo so che è doloroso e complicato, ma non puoi smettere. 209 00:17:09,480 --> 00:17:11,800 - Non adesso. - A chi importa? 210 00:17:11,920 --> 00:17:13,119 A me, per esempio. 211 00:17:14,319 --> 00:17:15,520 - A te? - Sì. 212 00:17:16,000 --> 00:17:17,839 Allora perché non ti sei più fatto vivo? 213 00:17:20,079 --> 00:17:22,480 Puoi dirlo che non ce la fai a vedermi così. 214 00:17:22,599 --> 00:17:23,880 Non è per quello. 215 00:17:24,000 --> 00:17:27,079 Allora perché non hai voluto dirmi chi mi paga la clinica? 216 00:17:29,800 --> 00:17:31,920 Alla fine ho capito da solo il perché. 217 00:17:32,720 --> 00:17:36,000 Un conto è fare beneficenza per sentirsi bene con se stessi 218 00:17:36,120 --> 00:17:37,920 e un altro è avere a che fare con me. 219 00:17:38,120 --> 00:17:39,400 - Sì, invece. - No. 220 00:17:39,520 --> 00:17:40,960 Sì, io vi faccio pietà. 221 00:17:41,400 --> 00:17:44,640 Questa cosa non posso cambiarla, non tornerò più a camminare. 222 00:17:44,800 --> 00:17:46,880 Non è così, devi credermi. 223 00:17:47,320 --> 00:17:49,920 Io ci tengo a te e non solo io. 224 00:17:56,200 --> 00:18:00,200 Ehi, sei sicura che non ti va di uscire stasera? 225 00:18:00,400 --> 00:18:01,880 No, sto a casa. 226 00:18:02,800 --> 00:18:05,120 - Ok. Ci vediamo domani. - Ciao. 227 00:18:06,200 --> 00:18:08,920 Ottavia, scusa, posso parlarti un attimo? 228 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Dimmi. 229 00:18:10,120 --> 00:18:14,120 Ero al funerale e mi hanno detto che venivi in palestra qui. 230 00:18:14,320 --> 00:18:16,440 - Che vuoi? - Parlare un po' di Lumi. 231 00:18:17,800 --> 00:18:22,400 Volevo sapere se ultimamente c'era qualcuno che gli aveva dato fastidio 232 00:18:22,720 --> 00:18:24,400 o che poteva avercela con lui. 233 00:18:25,600 --> 00:18:29,600 - Io come faccio a saperlo? - Suonavate insieme, no? 234 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 Io lo conoscevo appena. 235 00:18:32,120 --> 00:18:34,920 Ero al funerale perché c'erano i miei compagni. 236 00:18:35,080 --> 00:18:37,960 Te la sei presa parecchio per uno che conoscevi appena. 237 00:18:39,560 --> 00:18:43,200 - Tutto bene, Ottavia? - Sì, tutto bene, Riccardo. 238 00:19:12,400 --> 00:19:15,560 - Non dovevi prelevare? - No, devo fare una cosa. 239 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Ah. 240 00:19:17,720 --> 00:19:19,680 - Hai fretta? - Sì, un po'. 241 00:19:20,080 --> 00:19:22,120 - Perché? - Adesso te lo dico. 242 00:19:27,080 --> 00:19:29,360 - Chi cazzo è? - Corri! 243 00:19:34,120 --> 00:19:36,960 Apri! Apri, apri, apri! 244 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 [grida] 245 00:20:12,280 --> 00:20:15,160 [Luca] Ottavia Pinci e Lumi avevano una relazione, è chiaro. 246 00:20:15,720 --> 00:20:19,880 Pinci è quello che in TV parla sempre male degli immigrati? 247 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Sì. 248 00:20:21,120 --> 00:20:23,280 - Tu gli dai ragione. - No, no. 249 00:20:23,400 --> 00:20:27,120 Per forza, questi vengono in Italia a rubarci il lavoro. 250 00:20:27,920 --> 00:20:29,320 Lo senti l'amico tuo? 251 00:20:30,720 --> 00:20:35,000 Mi sembra strano che la figlia stesse con uno zingaro. 252 00:20:35,200 --> 00:20:37,600 Di solito i ricchi se la fanno con i ricchi. 253 00:20:38,600 --> 00:20:39,720 Proprio tu parli? 254 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Bah! 255 00:20:41,400 --> 00:20:45,000 Comunque, un modo per capire se è vero o no, c'è. 256 00:20:45,200 --> 00:20:48,400 - Quale? - Diamo un'occhiata al suo telefonino. 257 00:20:48,600 --> 00:20:53,440 - Magari salta fuori che l'ha ucciso lei. - Perché lo avrebbe ucciso? 258 00:20:54,200 --> 00:20:57,320 Forse ha scoperto che faceva lo scemo con un'altra. 259 00:20:57,720 --> 00:21:00,600 Se funzionasse così, tu saresti morto 60 volte. 260 00:21:01,200 --> 00:21:02,480 Pure 70. 261 00:21:07,320 --> 00:21:10,120 - Come recuperi il telefono? - Semplice. 262 00:21:11,120 --> 00:21:14,080 Ci facciamo aiutare da due professioniste. 263 00:21:26,800 --> 00:21:28,280 - Buongiorno. - Ciao. 264 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 Ciao. 265 00:21:30,400 --> 00:21:33,240 La mamma voleva prenotare per la prossima settimana. 266 00:21:33,360 --> 00:21:35,560 Però è fuori perché non trova parcheggio. 267 00:21:35,680 --> 00:21:36,800 Lo so, capita. 268 00:21:36,920 --> 00:21:39,400 Vediamo, così quando arriva, avremo fatto. 269 00:21:39,520 --> 00:21:40,520 Grazie. 270 00:21:40,800 --> 00:21:44,760 - Vai. - Sì, c'è posto la prossima settimana. 271 00:21:44,920 --> 00:21:48,280 [donna 2] Scendiamo a destra e ci allunghiamo. 272 00:21:48,800 --> 00:21:50,920 Inspiriamo passando dal centro. 273 00:21:58,000 --> 00:22:00,440 Uniamo le mani, scendiamo al centro. 274 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Per oggi abbiamo finito, ci vediamo dopodomani. 275 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Grazie, ragazze. 276 00:22:21,520 --> 00:22:23,200 Lunedì alle 18:30 ho posto. 277 00:22:23,320 --> 00:22:25,480 - Va benissimo. - Va bene. 278 00:22:25,600 --> 00:22:29,800 Eccoti, dov'eri finita? Andiamo, la mamma ci aspetta fuori. 279 00:22:30,000 --> 00:22:31,920 - Ciao, stelline. - Arrivederci, grazie. 280 00:22:40,520 --> 00:22:44,120 - Missione compiuta. - Brave le mie zingarelle, brave! 281 00:22:48,160 --> 00:22:51,400 - Avete vinto una bella maglietta. - Ti stai affezionando? 282 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 Ma va'! 283 00:22:53,000 --> 00:22:55,960 Almeno hanno qualcosa di decente da mettersi. 284 00:22:59,520 --> 00:23:02,720 Avevi ragione, questa è della sera in cui è morto. 285 00:23:03,000 --> 00:23:05,880 - Bingo! Dammi il cinque. - No. 286 00:23:06,120 --> 00:23:10,040 - È stata lei? Nostro fratello è libero? - Andiamo a dirglielo. 287 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Non è stata lei e nessuno dice niente a nessuno. 288 00:23:14,320 --> 00:23:16,120 - Ok? - Ok. 289 00:23:20,120 --> 00:23:23,280 Ottavia, ti capisco, ma non ho qui il tuo cellulare. 290 00:23:23,400 --> 00:23:26,800 - Chiedo se è nello spogliatoio. - Ci ho già guardato. 291 00:23:29,000 --> 00:23:32,960 - Sei sicura di averlo portato? - Che vuol dire? Certo! 292 00:23:33,200 --> 00:23:36,800 Era una domanda, Ottavia. Vieni qua, troviamo una soluzione. 293 00:23:46,600 --> 00:23:47,600 Ehi. 294 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Cercavi questo? 295 00:23:53,920 --> 00:23:55,880 [Ottavia] Quella sera lo chiamavo di continuo. 296 00:23:56,000 --> 00:23:58,400 Gli ho lasciato dei messaggi ma non ha risposto. 297 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Ho visto. 298 00:24:00,600 --> 00:24:04,280 Qui ho le sue foto e i suoi audio, quello che mi resta di lui è qui. 299 00:24:05,720 --> 00:24:07,880 - Stavate insieme da tanto? - Un anno. 300 00:24:08,200 --> 00:24:11,520 Quando ci siamo conosciuti, non sapevo che fosse rom. 301 00:24:11,720 --> 00:24:12,920 - Poi? - Niente. 302 00:24:13,720 --> 00:24:15,840 L'importante era che non lo scoprisse mio padre. 303 00:24:17,720 --> 00:24:19,800 Tuo padre non si è mai accorto di niente? 304 00:24:19,920 --> 00:24:22,080 No, siamo stati bravi. 305 00:24:22,400 --> 00:24:26,280 - Facevamo tutto di nascosto. - Nemmeno adesso l'ha capito? 306 00:24:26,680 --> 00:24:29,400 Si è accorto che sto male, ma non sa perché. 307 00:24:29,600 --> 00:24:31,280 Sta cercando di scoprirlo. 308 00:24:32,120 --> 00:24:36,080 Se tuo padre si preoccupa tanto, perché non gli dici di te e Lumi? 309 00:24:36,320 --> 00:24:38,880 - Ormai non cambia niente. - So già cosa mi direbbe. 310 00:24:39,400 --> 00:24:43,520 "Stavi con uno zingaro che ruba il rame. Meglio perderli che trovarli." 311 00:24:46,120 --> 00:24:47,720 Scusa, io devo andare. 312 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 Quando scoprirai quello che è successo, glielo dirò. 313 00:24:58,520 --> 00:24:59,960 [squilli di cellulare] 314 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 Bianca, dimmi. 315 00:25:06,600 --> 00:25:08,400 Sì, arrivo subito. 316 00:25:11,920 --> 00:25:14,040 Dobbiamo andare da Carolina. Dai, di corsa. 317 00:25:21,800 --> 00:25:24,400 - Era lo stesso uomo? - Credo di sì, ma… 318 00:25:25,320 --> 00:25:28,040 Non lo so, ho avuto paura, ho pensato solo a scappare. 319 00:25:28,160 --> 00:25:31,440 - Perché non mi hai chiamato tu? - Avresti risposto? 320 00:25:34,320 --> 00:25:37,040 - Sono stato incasinato ultimamente. - Non fa niente. 321 00:25:38,280 --> 00:25:40,800 Carolina, è il momento di fare la denuncia. 322 00:25:41,000 --> 00:25:43,320 Contro chi? Non l'ho nemmeno visto in faccia. 323 00:25:44,200 --> 00:25:48,680 - Ti manderebbero una volante. - Non servirebbe a niente, lo sai. 324 00:25:50,920 --> 00:25:53,600 Comunque, almeno a qualcosa è servito. 325 00:25:55,400 --> 00:25:59,000 Ieri sera Bianca mi ha preparato la cena e mi ha abbracciata. 326 00:26:01,600 --> 00:26:03,920 Era dalla terza elementare che non succedeva. 327 00:26:04,800 --> 00:26:06,400 Meno male che c'era lei. 328 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 Scusa. 329 00:26:13,600 --> 00:26:15,880 Mi hanno invitata alla Scala, alla Prima. 330 00:26:16,600 --> 00:26:20,000 È la prima volta che mi invitano come Carolina e non come moglie di. 331 00:26:22,720 --> 00:26:23,920 Ok, ti accompagno. 332 00:26:24,000 --> 00:26:25,800 - Davvero? - Sì. 333 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Sicuro? 334 00:26:28,040 --> 00:26:29,040 Ho detto di sì. 335 00:26:32,960 --> 00:26:36,480 - Sei mai stato alla Scala? - Ho arrestato uno all'ingresso. 336 00:26:36,600 --> 00:26:37,840 Però non lo so se vale. 337 00:26:38,440 --> 00:26:39,360 [risata] 338 00:26:39,920 --> 00:26:42,720 - Non credo. - Mamma, sta vibrando da mezz'ora. 339 00:26:42,840 --> 00:26:43,760 Sì. 340 00:26:43,840 --> 00:26:44,800 - Ciao, Luca. - Ciao. 341 00:26:44,880 --> 00:26:46,320 - Mi dai cinque minuti? - Certo. 342 00:26:51,600 --> 00:26:53,520 - [Carolina] Pronto? - Come va? 343 00:26:57,520 --> 00:26:59,920 - Ti ha parlato della Scala? - Sì. 344 00:27:01,000 --> 00:27:02,800 E? Ci vai tu? 345 00:27:03,600 --> 00:27:04,880 - Sì, ci vado io. - Davvero? 346 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 - Sì. - Godo! 347 00:27:07,120 --> 00:27:10,200 Mi risparmi tre ore di parrucchiere per sembrare la sua brutta copia. 348 00:27:10,280 --> 00:27:12,760 - Smettila, che dici? - È vero. 349 00:27:12,920 --> 00:27:15,840 - L'aveva chiesto prima a te. - Tu eri sparito. 350 00:27:16,120 --> 00:27:18,720 Mi avevi detto che lo stalker era un'invenzione. 351 00:27:19,080 --> 00:27:22,680 Mi ero fatta il film che stesse succedendo qualcosa tra voi due. 352 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 O sbaglio? 353 00:27:25,600 --> 00:27:28,960 - Sono solo la sua guardia del corpo. - Va bene. 354 00:27:32,120 --> 00:27:33,920 - Tu vai al Parini? - Sì. 355 00:27:34,200 --> 00:27:35,680 Conosci Ottavia Pinci? 356 00:27:35,800 --> 00:27:38,680 - Stava con quel ragazzo che è morto. - Che tipa è? 357 00:27:39,520 --> 00:27:41,200 È un po' strana, ma è a posto. 358 00:27:43,920 --> 00:27:48,400 Stava con un rom, è una cosa che fa subito voce nella mia scuola. 359 00:27:48,520 --> 00:27:50,800 - Immagino. - Lo sapevano tutti tranne suo padre. 360 00:27:51,200 --> 00:27:53,640 E a te sembra normale che il padre non lo sapesse? 361 00:27:54,800 --> 00:27:56,200 Può darsi. 362 00:27:56,720 --> 00:27:59,440 Una volta il padre di Ottavia l'ha beccato a casa. 363 00:27:59,600 --> 00:28:01,960 Si è finto un ladro per non farsi scoprire. 364 00:28:02,520 --> 00:28:05,600 - Si è beccato pure una denuncia. - Ah. 365 00:28:06,800 --> 00:28:08,800 [vibrazione del cellulare] 366 00:28:11,120 --> 00:28:12,040 Sì. 367 00:28:12,120 --> 00:28:15,040 Lumi aveva una denuncia per violazione di domicilio. 368 00:28:15,200 --> 00:28:17,920 - Buongiorno, Luca. - Perché non me l'hai detto? 369 00:28:18,600 --> 00:28:19,600 Aspetta. 370 00:28:22,320 --> 00:28:24,040 - È stata ritirata. - Da chi? 371 00:28:24,280 --> 00:28:26,120 Da Pinci, era entrato a casa sua. 372 00:28:26,320 --> 00:28:30,000 - Organizza un incontro, ci devo parlare. - Sono la tua segretaria? 373 00:28:30,200 --> 00:28:32,280 Tanto gli dico che mi hai mandato tu. 374 00:28:35,000 --> 00:28:36,120 È l'ultima volta. 375 00:28:37,720 --> 00:28:40,240 [Pinci] Ho spiegato al dottor Maganza che ho poco tempo. 376 00:28:40,600 --> 00:28:42,320 [Luca] Non si preoccupi, facciamo in fretta. 377 00:28:42,800 --> 00:28:44,600 So che conosce il mio assistente. 378 00:28:44,680 --> 00:28:47,400 Sì, ci siamo visti davanti alla palestra dove va sua figlia. 379 00:28:48,320 --> 00:28:52,840 È normale per un investigatore interrogare una ragazza per strada? 380 00:28:53,600 --> 00:28:56,920 Le ho fatto delle domande in un luogo pubblico, non è reato. 381 00:28:58,320 --> 00:29:01,400 Maganza ha detto che sta indagando su quel ragazzo rom. 382 00:29:01,600 --> 00:29:06,480 La sua famiglia pensa che sia morto per colpa di un suo amico, Milos. 383 00:29:06,880 --> 00:29:08,760 - Sto lavorando per lui. - Ah. 384 00:29:09,520 --> 00:29:11,480 Credevo che si trattasse di un incidente. 385 00:29:11,640 --> 00:29:14,200 - È quello che dicono i giornali. - Lei che dice? 386 00:29:17,600 --> 00:29:21,920 Niente, sto cercando di capire quello che è successo davvero. 387 00:29:23,200 --> 00:29:26,520 Per questo sta incontrando i suoi compagni di scuola? 388 00:29:27,000 --> 00:29:29,720 No, io ho solo fatto qualche domanda a sua figlia. 389 00:29:34,320 --> 00:29:36,400 - È sua questa viola? - Sì. 390 00:29:37,000 --> 00:29:40,600 La maneggi con cura, mia figlia ci tiene parecchio. 391 00:29:40,800 --> 00:29:45,200 Lumi suonava il violino, la musica li ha fatti incontrare. 392 00:29:46,120 --> 00:29:47,520 Le aveva mai parlato di lui? 393 00:29:48,000 --> 00:29:51,080 No, ma sapevo bene chi fosse. 394 00:29:52,320 --> 00:29:54,680 Per questo ha ritirato la denuncia? 395 00:29:55,800 --> 00:29:58,280 - Riccardo, mi fai un caffè? - Subito. 396 00:29:58,400 --> 00:30:00,560 - Lo gradisce anche lei? - A posto così, grazie. 397 00:30:03,520 --> 00:30:07,200 Quando l'ho visto in casa, ho pensato che fosse un ladro. 398 00:30:07,320 --> 00:30:11,720 - Ho chiamato la polizia. - Ma era il fidanzato di sua figlia. 399 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 Gli ho detto che avrei ritirato la denuncia, 400 00:30:16,480 --> 00:30:18,600 se avesse smesso di vederla. 401 00:30:19,080 --> 00:30:20,960 Perché mettersi così in mezzo? 402 00:30:21,400 --> 00:30:25,400 Avevo l'impressione che non fosse il ragazzo giusto per Ottavia. 403 00:30:31,920 --> 00:30:36,280 Scusi se glielo chiedo, perché aveva questa impressione? 404 00:30:36,520 --> 00:30:38,640 Perché quel ragazzo viveva in una roulotte? 405 00:30:38,760 --> 00:30:39,760 Chi lo sa? 406 00:30:40,600 --> 00:30:42,280 Però l'impressione era giusta. 407 00:30:43,120 --> 00:30:46,360 Ha detto che non l'avrebbe più vista, se gli avessi dato dei soldi. 408 00:30:46,920 --> 00:30:49,920 Io glieli stavo per dare, ma non ho fatto in tempo. 409 00:30:50,520 --> 00:30:54,000 - Questo doveva dirlo a sua figlia. - Vuole insegnarmi a fare il padre? 410 00:30:55,840 --> 00:30:58,120 Mia figlia ha perso sua madre che era una bambina. 411 00:30:58,920 --> 00:31:02,080 Da allora la mia preoccupazione è stata quella 412 00:31:02,200 --> 00:31:04,640 di evitarle ogni sorta di delusione e di dolore. 413 00:31:05,720 --> 00:31:07,720 So che sta molto male in questo momento. 414 00:31:08,320 --> 00:31:10,360 Non voglio vederla soffrire ancora di più. 415 00:31:12,400 --> 00:31:14,360 Non era una storia destinata a durare. 416 00:31:15,520 --> 00:31:18,080 Ci raccontano tante favole sull'integrazione, 417 00:31:18,480 --> 00:31:20,960 ma alla fine è meglio che ognuno stia con la sua gente. 418 00:31:29,200 --> 00:31:31,240 - Quanto ci vuole? - Un minuto. 419 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 Guardalo tu, io non ce la faccio. 420 00:31:35,200 --> 00:31:39,640 - Va bene, ma stai calma. - È la tua calma che mi rende nervosa. 421 00:31:42,200 --> 00:31:44,520 Che facciamo se è positivo? 422 00:31:45,400 --> 00:31:48,120 Se è positivo, scegliamo un bel nome e amen. 423 00:31:48,880 --> 00:31:50,880 C'è una regola anche per questo da voi? 424 00:31:52,000 --> 00:31:55,480 Da me è tradizione dargli il nome del nonno. 425 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Ah. 426 00:31:56,720 --> 00:31:59,960 - Come da noi. Come si chiamava? - Abdul Hedi. 427 00:32:01,520 --> 00:32:03,600 - Quell'altro? - Saleh. 428 00:32:04,400 --> 00:32:08,600 Bene, ma è una vecchia tradizione. Che ti frega? 429 00:32:08,720 --> 00:32:09,720 A me frega. 430 00:32:09,920 --> 00:32:14,280 La voglio rispettare, poi avrebbe già il tuo cognome, Travaglia. 431 00:32:14,800 --> 00:32:19,400 Abdul Hedi Saleh Travaglia. Già me lo immagino a scuola. 432 00:32:19,480 --> 00:32:23,040 "Interroghiamo Abdul Hedi Saleh", è finita l'ora. 433 00:32:23,320 --> 00:32:25,600 Ok, in effetti è un problema. 434 00:32:26,920 --> 00:32:29,120 Però non deve crescere qui. 435 00:32:30,280 --> 00:32:31,280 Cioè? 436 00:32:33,120 --> 00:32:36,480 Io voglio tornare in Libia, quando si sistemano le cose. 437 00:32:37,680 --> 00:32:38,920 Sei seria o stai scherzando? 438 00:32:40,600 --> 00:32:42,480 Non voglio restare qui per sempre. 439 00:32:45,200 --> 00:32:48,240 Tu faresti crescere un figlio in Libia? 440 00:32:57,520 --> 00:33:00,720 Possiamo evitare questa discussione, è negativo. 441 00:33:04,680 --> 00:33:07,240 [in romanì] In nome di Sant'Antonio da Padova, 442 00:33:07,400 --> 00:33:09,080 protettore del nostro popolo, 443 00:33:09,200 --> 00:33:13,680 questo consiglio è riunito qui oggi per giudicare il comportamento di Milos, 444 00:33:13,920 --> 00:33:17,640 responsabile di avere abbandonato il suo amico nel momento del bisogno, 445 00:33:17,800 --> 00:33:19,480 causandone la morte. 446 00:33:19,680 --> 00:33:25,040 Il consiglio giudica Milos colpevole. 447 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 Lui non è più degno di rimanere nel nostro campo 448 00:33:28,600 --> 00:33:30,800 e per questo lo condanniamo 449 00:33:30,920 --> 00:33:36,280 a lasciare la nostra comunità e le nostre terre il prima possibile. 450 00:33:43,320 --> 00:33:44,880 Milos, mi dispiace. 451 00:33:45,720 --> 00:33:49,240 Non devi sentirti in colpa, hai fatto quello che potevi. 452 00:33:50,520 --> 00:33:51,640 Dove andrete? 453 00:33:52,080 --> 00:33:54,840 Forse in Francia c'è un campo dove prendono anche me, sennò… 454 00:33:56,000 --> 00:33:57,160 da qualche altra parte. 455 00:34:00,600 --> 00:34:02,040 Qui non ci posso più tornare. 456 00:34:02,520 --> 00:34:04,360 È la più grande punizione per me. 457 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 [uomo 3] Milos! 458 00:34:05,720 --> 00:34:06,840 [parla in romanì] 459 00:34:08,800 --> 00:34:10,920 Per Lumi sarebbe stato un regalo. 460 00:34:12,199 --> 00:34:14,880 Aveva ragione lui a dire che dovevamo andare via. 461 00:34:18,880 --> 00:34:21,000 Per forza voleva andare via. 462 00:34:21,199 --> 00:34:24,080 Non poteva portare qui quella povera ragazza. 463 00:34:24,199 --> 00:34:25,120 Perché? 464 00:34:26,400 --> 00:34:30,080 Secondo te, era solo il padre di Ottavia il problema di quei due? 465 00:34:30,800 --> 00:34:34,520 Anche loro schifavano la figlia di un italiano. 466 00:34:35,600 --> 00:34:38,520 Nessuno vuole che un figlio si mischia a gente diversa. 467 00:34:39,719 --> 00:34:44,080 - Io e Gedara ne sappiamo qualcosa. - In che senso? 468 00:34:45,960 --> 00:34:49,560 È una storia lunga, è roba vecchia ormai. 469 00:34:59,120 --> 00:35:01,200 - Mi serve un favore. - Un altro? 470 00:35:01,320 --> 00:35:02,920 Sì, devi farmi un controllo. 471 00:35:03,040 --> 00:35:06,960 Aerei, treni, biglietti, quello che trovi, dopo ti mando i nomi. 472 00:35:11,320 --> 00:35:13,600 [Ottavia] Non sapevo che avesse comprato i biglietti. 473 00:35:14,200 --> 00:35:17,520 Voi non scappavate solo dalla tua famiglia, pure dalla sua. 474 00:35:18,120 --> 00:35:20,520 Volevano che sposasse una del suo popolo. 475 00:35:20,800 --> 00:35:22,440 Tu saresti partita? 476 00:35:23,880 --> 00:35:25,600 Lo avrei seguito anche in capo al mondo. 477 00:35:27,200 --> 00:35:28,280 Con quali soldi? 478 00:35:29,000 --> 00:35:31,720 Era morto un suo zio, avrebbe ricevuto un'eredità. 479 00:35:34,200 --> 00:35:35,400 Quando? 480 00:35:35,920 --> 00:35:38,640 Più o meno nel periodo in cui è morto pure lui. 481 00:35:40,920 --> 00:35:42,920 - Ora ho lezione, scusa. - Sì. 482 00:35:48,240 --> 00:35:52,120 Volevano sparire con i soldi che aveva chiesto a suo padre. 483 00:35:52,320 --> 00:35:53,240 Già. 484 00:35:53,520 --> 00:35:57,000 - Ma invece dei soldi, Pinci… - Non è stato lui. 485 00:35:57,600 --> 00:35:59,960 Uno come Pinci non si sporcherebbe mai le mani. 486 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 Dici che è stato lui? 487 00:36:06,320 --> 00:36:07,320 Ora dove vai? 488 00:36:18,920 --> 00:36:19,920 Che ci fai qui? 489 00:36:21,000 --> 00:36:22,680 Dico a te, che ci fai qui? 490 00:36:23,600 --> 00:36:24,520 Vattene… 491 00:36:27,600 --> 00:36:29,760 - [verso di dolore] - Vattene via, buffone. 492 00:36:30,120 --> 00:36:31,480 Vai, sparisci! 493 00:36:46,120 --> 00:36:47,480 Perché non ti sei difeso? 494 00:36:49,720 --> 00:36:50,960 Avevo la mano occupata. 495 00:36:54,520 --> 00:36:55,520 Andiamo. 496 00:36:59,720 --> 00:37:00,720 Che cosa sono? 497 00:37:02,080 --> 00:37:05,080 - Capelli? - Già, del suo assistente. 498 00:37:05,720 --> 00:37:09,040 Una parte, l'altra è al sicuro nei laboratori della Scientifica. 499 00:37:12,320 --> 00:37:15,200 A Lumi non servivano i soldi per non vedere più sua figlia, 500 00:37:16,120 --> 00:37:18,680 ma per cercare di stare con lei. 501 00:37:19,200 --> 00:37:23,000 Ce l'aveva quasi fatta e poi qualcosa è andato storto. 502 00:37:24,560 --> 00:37:28,960 Secondo me, lei ha deciso che era ora di dargli una lezione. 503 00:37:29,200 --> 00:37:31,680 Magari al suo assistente è scappata un po' la mano. 504 00:37:33,720 --> 00:37:36,800 Scommettiamo che il DNA trovato sul corpo è il suo? 505 00:37:41,200 --> 00:37:44,880 Se Lumi le avesse confessato quello che provava per sua figlia, 506 00:37:45,960 --> 00:37:47,440 lei avrebbe reagito così? 507 00:37:51,400 --> 00:37:54,920 Magari bastava solo che tenesse a bada i pregiudizi. 508 00:37:58,400 --> 00:37:59,480 Vede, dottore, 509 00:38:00,480 --> 00:38:03,400 a volte siamo così concentrati su quello che ci divide, 510 00:38:05,320 --> 00:38:07,560 che ci dimentichiamo di vedere quello che ci unisce. 511 00:38:08,600 --> 00:38:12,400 La cacio e pepe sembra facile, invece è la più difficile di tutti. 512 00:38:12,600 --> 00:38:15,320 Pecorino, solo il cuore del pecorino. 513 00:38:17,320 --> 00:38:20,240 Poi si prende l'acqua di cottura. 514 00:38:26,520 --> 00:38:28,680 Si fa una cremina. 515 00:38:31,400 --> 00:38:33,400 - Nadia. - Mmh? 516 00:38:34,480 --> 00:38:37,120 La mia bisnonna si chiamava Nadia. 517 00:38:42,120 --> 00:38:43,200 Si usa pure qua. 518 00:38:45,400 --> 00:38:46,640 È un bel nome Nadia. 519 00:38:47,800 --> 00:38:48,720 Sì. 520 00:39:00,720 --> 00:39:01,720 La pasta! 521 00:39:06,480 --> 00:39:07,800 Questa è la sua firma? 522 00:39:09,400 --> 00:39:10,320 Sì. 523 00:39:10,600 --> 00:39:13,000 Il mio assistito lavora da anni per Pinci. 524 00:39:13,120 --> 00:39:18,440 È presente oggi perché comprendiate la sua estraneità ai fatti. 525 00:39:19,240 --> 00:39:23,400 Come da dichiarazione, una volta raggiunto Lumi Radzonic, 526 00:39:23,520 --> 00:39:27,280 per dargli i soldi che Lumi aveva chiesto per non vedere più Ottavia, 527 00:39:27,400 --> 00:39:31,920 il mio assistito è stato aggredito, si è difeso e lo ha spinto. 528 00:39:32,200 --> 00:39:33,520 È andato via subito. 529 00:39:33,800 --> 00:39:37,680 Non sapeva che Lumi avesse sbattuto la testa sennò lo avrebbe soccorso. 530 00:39:38,200 --> 00:39:42,800 Perciò avete trovato le sue tracce biologiche sul cadavere. 531 00:39:43,600 --> 00:39:47,400 Sono certa che il giudice terrà conto della dichiarazione spontanea. 532 00:39:48,800 --> 00:39:51,880 Certo che ne terrà conto, senza dubbio. 533 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Arrivederci. 534 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 Buona giornata. 535 00:40:15,320 --> 00:40:19,600 È venuto a confessare l'omicidio di sua spontanea volontà. 536 00:40:20,480 --> 00:40:23,360 Ogni tanto nel nostro mestiere ci vuole un po' di fortuna. 537 00:40:25,800 --> 00:40:29,400 Metteremo in piedi un'operazione nelle prossime settimane. 538 00:40:30,120 --> 00:40:35,200 Criminalità organizzata. Vorrei che fosse lei a gestirla. 539 00:40:36,120 --> 00:40:39,440 Sempre a disposizione. Mi mandi il briefing quando vuole. 540 00:40:39,600 --> 00:40:43,840 Ne parliamo a cena a casa mia davanti a una bottiglia di vino. 541 00:40:43,960 --> 00:40:44,880 Va bene. 542 00:40:44,960 --> 00:40:47,320 Mia moglie prepara un ottimo branzino in crosta. 543 00:40:47,520 --> 00:40:48,520 Molto volentieri. 544 00:40:49,120 --> 00:40:50,680 Porti pure il suo compagno. 545 00:40:51,520 --> 00:40:52,520 Mi scusi? 546 00:40:54,120 --> 00:40:56,880 Non c'è nessuno problema, ci mancherebbe. 547 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 - Non ci sarebbe… - Non c'è. 548 00:40:59,400 --> 00:41:01,200 Non ci sarebbe, ma non è così. 549 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 No? 550 00:41:05,200 --> 00:41:07,280 - Io avevo sentito dire… - Ha sentito male. 551 00:41:10,320 --> 00:41:13,960 Beh, se è così, mi scusi. 552 00:41:24,200 --> 00:41:28,040 Siamo tornati e la famiglia di Lumi ci ha chiesto scusa, poi… 553 00:41:30,120 --> 00:41:33,880 gli anziani della Kris hanno chiesto un banchetto di pacificazione. 554 00:41:34,120 --> 00:41:36,040 Non mi sembri molto contento. 555 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 Lumi non mi aveva detto che si era innamorato, 556 00:41:39,600 --> 00:41:40,960 ora non potrà più farlo. 557 00:41:42,120 --> 00:41:44,320 Sai qual è la cosa che non mi andrà mai giù? 558 00:41:44,720 --> 00:41:48,600 Che Pinci è l'unico responsabile e non si farà la galera che merita. 559 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Senti… 560 00:41:55,320 --> 00:41:59,320 Noi paghiamo sempre i nostri debiti, ma adesso è un po' difficile. 561 00:42:01,800 --> 00:42:05,680 Secondo me, un modo per sdebitarvi lo troviamo. 562 00:42:10,200 --> 00:42:11,640 Ti vuole salutare mia nonna. 563 00:42:13,600 --> 00:42:15,520 [parla in romanì] 564 00:42:28,320 --> 00:42:31,040 [ragazza] La nonna dice che dentro di te ci sono due strade. 565 00:42:31,200 --> 00:42:33,720 Una guarda indietro e l'altra guarda avanti. 566 00:42:34,280 --> 00:42:37,520 Non sei tu a scegliere quale prendere, sceglie il cuore. 567 00:42:38,320 --> 00:42:41,600 Il cuore sa sempre dove c'è qualcuno che ci sta aspettando, 568 00:42:41,800 --> 00:42:44,440 anche se la sua casa è diversa dalla nostra. 569 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 [donna 1] Signore! 570 00:43:00,560 --> 00:43:04,200 Io volevo dire grazie a nome di tutti noi. 571 00:43:05,640 --> 00:43:08,520 Questo è giusto che lo tieni tu. 572 00:43:12,600 --> 00:43:15,000 Grazie, grazie davvero. 573 00:43:16,920 --> 00:43:19,880 Io penso che ci sia una persona che ha più diritto di me di averlo. 574 00:43:29,240 --> 00:43:30,360 [musica classica] 575 00:43:54,800 --> 00:43:56,080 Di chi è quel violino? 576 00:44:16,280 --> 00:44:17,280 Quindi? 577 00:44:19,400 --> 00:44:21,680 Non hai detto una parola da quando siamo usciti. 578 00:44:22,320 --> 00:44:25,400 Ho visto un riassunto di tutto quello che mi fa orrore nella vita. 579 00:44:26,000 --> 00:44:30,160 Tutta quella gente impellicciata, ingioiellata, imparruccata. 580 00:44:30,520 --> 00:44:34,520 - Quello sfarzo inutile. - L'opera non la replichiamo. 581 00:44:34,920 --> 00:44:38,440 L'opera mi è piaciuta tantissimo e non me lo sarei mai aspettato. 582 00:44:40,800 --> 00:44:43,240 - Deve essere come con le persone. - Cioè? 583 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Più sono diverse, più ci attraggono. 584 00:44:48,400 --> 00:44:51,680 Non lo so, ci devo pensare. Però una cosa la so. 585 00:44:52,600 --> 00:44:55,640 Quelli che hanno subito un danno si riconoscono fra di loro. 586 00:45:25,680 --> 00:45:31,200 ♪ C'è qualcosa che non so E forse che non sai di me ♪ 587 00:45:31,680 --> 00:45:34,600 ♪ Ma a volte è anche bello non sapere ♪ 588 00:45:34,680 --> 00:45:37,200 ♪ E lasciarsi stupire un po' ♪ 589 00:45:37,560 --> 00:45:40,200 ♪ In fondo va bene così ♪ 590 00:45:40,480 --> 00:45:43,560 ♪ Non conosco il tuo cuore ma ci entrerò ♪ 591 00:45:43,680 --> 00:45:46,560 ♪ Perché bello è bello non sapere ♪ 592 00:45:46,680 --> 00:45:50,360 ♪ e mi lascio stupire quando parli di me ♪ 593 00:45:50,680 --> 00:45:53,200 ♪ Tra tante piccole cose ♪ 594 00:45:53,520 --> 00:45:58,240 ♪ Che si può vivere due volte, Quindi perché no? ♪ 595 00:45:59,400 --> 00:46:01,280 ♪ Tu fallo con me… ♪ 596 00:46:01,720 --> 00:46:04,280 Il mio l'ho fatto, ti ho portato a casa sana e salva. 597 00:46:04,520 --> 00:46:05,440 Già. 598 00:46:09,480 --> 00:46:13,880 Bianca è a Bruxelles da suo padre. Ti va di salire? 599 00:46:19,040 --> 00:46:20,160 Devo essere sincero? 600 00:46:22,000 --> 00:46:23,880 Prima o poi dovrai cominciare a esserlo. 601 00:46:37,680 --> 00:46:42,560 ♪ C'è qualcosa che non so Ma che ora sai di me ♪ 602 00:46:43,600 --> 00:46:46,560 ♪ Se ballerò sola la notte ♪ 603 00:46:47,320 --> 00:46:50,320 ♪ Mi stupirò se ballerai Qui insieme a me ♪ 604 00:46:50,600 --> 00:46:53,240 ♪ Tra tante piccole cose ♪ 605 00:46:53,840 --> 00:46:58,600 ♪ Che si può vivere due volte Quindi perché no? ♪ 606 00:46:59,200 --> 00:47:01,680 ♪ Tu fallo con me… ♪ 607 00:47:02,680 --> 00:47:06,480 - Che c'è? - Giurami che lo sei anche tu. 608 00:47:06,920 --> 00:47:08,760 - Che cosa? - Sincera. 609 00:47:08,880 --> 00:47:11,160 ♪ …Ci mettiamo a correre ♪ 610 00:47:11,280 --> 00:47:13,480 ♪ Però fallo con me ♪ 611 00:47:14,320 --> 00:47:16,720 ♪ Ora voglio vedere ♪ 612 00:47:17,320 --> 00:47:20,160 ♪ Il sole sorgere due volte ♪ 613 00:47:20,800 --> 00:47:23,480 ♪ Una per me, una per me ♪ 614 00:47:23,600 --> 00:47:25,800 ♪ E una per te ♪ 615 00:47:26,000 --> 00:47:29,080 ♪ Per il dolore che hai chiuso a chiave ♪ 616 00:47:29,400 --> 00:47:33,240 ♪ Per ricordarmi che a volte Va bene, va bene così ♪ 617 00:47:33,560 --> 00:47:36,480 ♪ Va bene così, così, così ♪ 618 00:47:38,400 --> 00:47:41,120 ♪ Per il dolore che hai chiuso a chiave ♪ 619 00:47:41,280 --> 00:47:45,000 ♪ Per ricominciare è meglio così ♪ 620 00:47:45,080 --> 00:47:47,720 ♪ È meglio così, così ♪ 621 00:47:47,880 --> 00:47:49,240 ♪ È meglio così ♪ 622 00:47:53,720 --> 00:47:56,200 ♪ È meglio così… ♪ 623 00:48:02,400 --> 00:48:05,880 Buongiorno, sono felice che sia tornato. 624 00:48:06,120 --> 00:48:10,520 - Buongiorno, direttore. - Sarà felice anche il suo collega. 625 00:48:10,720 --> 00:48:11,720 De Giglio? 626 00:48:11,840 --> 00:48:14,080 No, quello che ho incontrato qualche giorno fa. 627 00:48:14,400 --> 00:48:19,000 - Voleva sapere di lei. - Non le ha detto come si chiamava? 628 00:48:19,200 --> 00:48:21,880 È scomparso prima che potessi chiederglielo. 629 00:48:22,200 --> 00:48:25,760 Era un signore piazzato, cinquantenne. 630 00:48:26,320 --> 00:48:28,600 Dall'accento sembrava romano. 631 00:48:28,880 --> 00:48:30,720 Non volevo disturbarla. 632 00:48:30,800 --> 00:48:33,520 - No, no. - Continui pure l'allenamento. 633 00:48:33,680 --> 00:48:37,880 Sono venuto per dirle che sono contento che lei sia tornato. 634 00:48:38,120 --> 00:48:39,120 Buona giornata. 635 00:48:45,920 --> 00:48:47,840 ♪ Tu fallo con me ♪ 636 00:48:48,920 --> 00:48:51,160 ♪ Tu fallo con me ♪ 637 00:48:51,720 --> 00:48:54,680 ♪ Se il mondo girerà forte cadremo ♪ 638 00:48:54,800 --> 00:48:57,480 ♪ O ci mettiamo a correre ♪ 639 00:48:57,720 --> 00:48:59,720 {\an8}♪ Ma tu fallo con me ♪ 47890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.