Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,080
[voci in lontananza]
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,520
- [uomo 1] Chi è quello?
- [uomo 2] Dove vai?
3
00:00:45,680 --> 00:00:48,280
- [uomo 1] Fermo lì!
- [uomo 2] Vai! Vai! Vai!
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,640
- [uomo 2] Dov'è andato?
- [uomo 1] Mi sa di qua.
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
- [uomo 2] È andato di qua?
- [uomo 1] Sì, di qua.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,320
Vai! Vai! Vai!
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,520
♪ Sono l'uomo che ti passa accanto ♪
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,240
♪ Il rumore del traffico di sottofondo ♪
9
00:01:14,600 --> 00:01:16,760
♪ Sono freddo e pioggia sull'asfalto ♪
10
00:01:16,840 --> 00:01:19,480
♪ Quella pace che torna
Dopo avere pianto ♪
11
00:01:19,560 --> 00:01:22,320
♪ Io cambio pelle,
Cambio le mie impronte ♪
12
00:01:22,400 --> 00:01:25,440
♪ Come la vipera,
Il lupo e il camaleonte ♪
13
00:01:25,520 --> 00:01:28,920
♪ Nello specchio
Il riflesso di quello che sembro ♪
14
00:01:29,000 --> 00:01:30,960
♪ Un clandestino ♪
15
00:01:31,040 --> 00:01:33,520
♪ Sono l'uomo della porta accanto ♪
16
00:01:33,600 --> 00:01:36,200
♪ Il rumore del clacson
Al semaforo rosso ♪
17
00:01:36,280 --> 00:01:38,520
♪ Sono io lo sconosciuto a fianco ♪
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,520
♪ Mentre chiedi al bancone
Un'altra doppio malto ♪
19
00:01:41,600 --> 00:01:44,320
♪ Io cambio casa, cambio l'orizzonte ♪
20
00:01:44,400 --> 00:01:47,040
♪ Come cambiano i limiti della mia mente ♪
21
00:01:47,440 --> 00:01:50,520
♪ Nello specchio
Il riflesso di quello che sono ♪
22
00:01:50,680 --> 00:01:52,720
♪ Un clandestino ♪
23
00:01:55,800 --> 00:01:58,240
♪ Solo un clandestino ♪
24
00:02:56,680 --> 00:02:58,440
{\an8}[squilli di cellulare]
25
00:03:06,920 --> 00:03:08,520
{\an8}[notifica dal cellulare]
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
{\an8}[Carolina] Che fine hai fatto?
27
00:03:14,200 --> 00:03:16,880
[Palitha] Ancora qui? È l'ultima volta.
28
00:03:17,320 --> 00:03:22,600
{\an8}Se vi fate rivedere da queste
parti, chiamo la polizia! Capito?
29
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
{\an8}Si può sapere che volete?
30
00:03:36,320 --> 00:03:38,800
- Sono due ladre.
- Sono due bambine.
31
00:03:38,920 --> 00:03:42,080
- Sì, ma zingare.
- Si dice rom, non zingare.
32
00:03:42,280 --> 00:03:43,840
Sempre ladre siete.
33
00:03:44,000 --> 00:03:47,400
Un mese fa un paio di loro
giravano qua intorno e puff!
34
00:03:47,600 --> 00:03:49,280
Mi è sparito il compressore.
35
00:03:50,520 --> 00:03:53,000
- Che ci fate qua?
- Cerchiamo il Clandestino.
36
00:03:53,120 --> 00:03:54,120
Perché?
37
00:03:54,280 --> 00:03:57,880
- Deve aiutare nostro fratello Milos.
- Abbiamo i soldi.
38
00:03:59,960 --> 00:04:03,960
Centonovantotto e 20. 198,70.
39
00:04:04,600 --> 00:04:08,800
- Non sono neanche 200 euro.
- Aiutateci e vi diamo il resto.
40
00:04:08,920 --> 00:04:11,560
Come no! Mica siamo fessi?
41
00:04:11,800 --> 00:04:17,600
Qua c'è scritto che Lumi è morto
mentre cercava di rubare del rame.
42
00:04:17,800 --> 00:04:19,200
Che c'entra Milos?
43
00:04:19,399 --> 00:04:22,280
La sua famiglia dice che Milos era con lui
e non l'ha aiutato.
44
00:04:22,400 --> 00:04:25,000
Nostro fratello è innocente.
45
00:04:25,200 --> 00:04:29,200
Sì, uno zingaro innocente
e io sono svedese.
46
00:04:29,600 --> 00:04:33,880
Forza, riprendetevi
questi quattro spiccioli
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
e toglietevi di torno.
48
00:04:39,800 --> 00:04:41,000
Te lo dico subito,
49
00:04:41,920 --> 00:04:45,120
io nel campo rom io non ci metto piede.
50
00:04:46,600 --> 00:04:50,160
[Palitha] Che ci facciamo qua?
Tanto non ci pagano.
51
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
- Guarda che roba.
- Sei venuto per lamentarti?
52
00:04:53,920 --> 00:04:57,240
No, per vedere se trovo
il compressore rubato.
53
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
Almeno non buttiamo la giornata.
54
00:05:04,920 --> 00:05:08,160
Per loro è strano vedervi,
qui non entrano mai i gagè.
55
00:05:08,520 --> 00:05:10,600
- Sarebbero?
- I non rom.
56
00:05:11,120 --> 00:05:12,800
Ah, i normali.
57
00:05:14,080 --> 00:05:15,360
Quella è casa nostra.
58
00:05:19,960 --> 00:05:24,200
Carina, accogliente, un po' rustica.
59
00:05:28,480 --> 00:05:29,480
Buongiorno.
60
00:05:41,120 --> 00:05:44,120
- È lui.
- Grazie di essere venuti.
61
00:05:45,400 --> 00:05:47,440
Dai. Salve.
62
00:05:47,520 --> 00:05:49,120
- Salve.
- Salve.
63
00:05:59,880 --> 00:06:01,120
[parla in romanì]
64
00:06:02,400 --> 00:06:03,720
Mi devo preoccupare?
65
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
Dice che se volete, vi legge la mano.
66
00:06:09,120 --> 00:06:10,920
Dopo, grazie.
67
00:06:23,200 --> 00:06:26,240
- Questo sarebbe?
- Il vino del nostro popolo.
68
00:06:26,600 --> 00:06:29,200
- No, grazie, ho smesso.
- Anch'io.
69
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
Da adesso.
70
00:06:33,280 --> 00:06:36,320
- Che è successo quella notte?
- Non servirà a niente.
71
00:06:36,520 --> 00:06:40,960
Perché dici così, Milos?
Lui farà vedere che sei innocente.
72
00:06:45,200 --> 00:06:49,320
Io e Lumi eravamo in giro insieme,
lui si è fatto lasciare a una metro.
73
00:06:49,680 --> 00:06:52,160
- Non sai dov'è andato?
- Non lo sapevo.
74
00:06:52,520 --> 00:06:55,520
- L'ho letto sui giornali il giorno dopo.
- Anch'io.
75
00:06:56,280 --> 00:06:59,680
- È stato un incidente.
- Per la sua famiglia sono stato io.
76
00:07:00,000 --> 00:07:01,680
Dice che non l'ho soccorso.
77
00:07:01,920 --> 00:07:03,720
Io non lo avrei mai abbandonato.
78
00:07:04,120 --> 00:07:05,800
Lui era il mio migliore amico.
79
00:07:06,400 --> 00:07:10,680
Dobbiamo fare presto, domani
c'è il funerale e poi ci sarà Kris.
80
00:07:11,000 --> 00:07:13,720
- Che cos'è?
- Il tribunale degli anziani.
81
00:07:15,200 --> 00:07:17,520
Se il tribunale
deciderà che sei colpevole?
82
00:07:18,320 --> 00:07:21,960
La nostra famiglia dovrà
dare tutto alla famiglia di Lumi.
83
00:07:22,400 --> 00:07:25,480
Dovremo andare via, lontano,
in un altro paese.
84
00:07:26,320 --> 00:07:29,840
Non mi vorrà più nessuno,
non avrò più una casa.
85
00:07:30,200 --> 00:07:34,320
Non ti buttare giù,
non hai una casa nemmeno adesso.
86
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
Dopo che hai lasciato Lumi
alla metro, che hai fatto?
87
00:07:39,680 --> 00:07:42,880
- Sono tornato al campo.
- Nessuno ti ha visto rientrare?
88
00:07:45,320 --> 00:07:48,200
Se sei innocente,
perché non vai alla polizia?
89
00:07:48,800 --> 00:07:52,560
- Rispondo alle leggi del mio popolo.
- Non a quelle italiane?
90
00:07:53,120 --> 00:07:57,520
Ogni popolo ha le sue regole,
è così per tutti, da sempre.
91
00:08:16,080 --> 00:08:18,840
Sono 12 minuti che guardiamo il test.
92
00:08:18,920 --> 00:08:21,560
Lo facciamo o stiamo così tutto il giorno?
93
00:08:22,880 --> 00:08:23,960
[parla in arabo]
94
00:08:25,000 --> 00:08:26,640
Che "guaio"? Dai, su.
95
00:08:27,000 --> 00:08:29,440
Non è una cosa che succede per caso.
96
00:08:30,000 --> 00:08:32,799
C'è gente che ci prova
per mesi, chi per anni.
97
00:08:33,120 --> 00:08:34,720
Se esce positivo?
98
00:08:36,520 --> 00:08:39,520
Io non posso essere incinta, non posso.
99
00:08:39,880 --> 00:08:42,120
- Perché?
- Perché…
100
00:08:43,400 --> 00:08:46,480
Da dove vengo io
non si possono fare i figli così,
101
00:08:46,720 --> 00:08:49,600
senza nemmeno essere sposati, è la regola.
102
00:08:50,200 --> 00:08:52,600
Va bene, allora ci sposiamo.
103
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
Ci sposiamo?
104
00:08:57,520 --> 00:08:59,200
Ci conosciamo da tre mesi.
105
00:08:59,400 --> 00:09:01,080
[imitandola] "Da dove vengo io
106
00:09:01,160 --> 00:09:03,880
non si possono
fare i figli senza essere sposati.
107
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
È la regola."
108
00:09:08,000 --> 00:09:09,080
[parla in arabo]
109
00:09:09,600 --> 00:09:12,840
Nessun disastro, non muore nessuno.
110
00:09:13,680 --> 00:09:16,440
Anzi, al massimo il contrario.
111
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Vado.
112
00:09:32,720 --> 00:09:34,400
Tanto lo sapete chi siamo, no?
113
00:09:36,200 --> 00:09:37,480
[donna 1] Sappiamo chi siete.
114
00:09:39,400 --> 00:09:43,160
- Lavorate per la famiglia di Milos.
- Andatevene, non vi vogliamo qua.
115
00:09:44,000 --> 00:09:45,200
Che cosa volete?
116
00:09:46,200 --> 00:09:51,680
Capisco quello che state provando,
ma perché date la colpa a Milos?
117
00:09:52,000 --> 00:09:55,320
Perché no? Era con lui
e l'ha lasciato morire da solo.
118
00:09:55,880 --> 00:09:59,800
Milos sta male. Perché avrebbe
dovuto farlo? Erano amici.
119
00:10:00,080 --> 00:10:01,080
[donna 1] Lui è geloso.
120
00:10:01,600 --> 00:10:04,080
Dice che erano amici, ma odiava.
121
00:10:04,400 --> 00:10:07,600
Da sempre la sua famiglia
odia la nostra famiglia.
122
00:10:09,800 --> 00:10:13,520
Guarda! Guarda com'era bello il mio Lumi!
123
00:10:31,880 --> 00:10:32,880
[pianto]
124
00:10:53,520 --> 00:10:56,680
[Palitha] Mi dispiace tanto, signora,
veramente.
125
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
Signora.
126
00:11:08,200 --> 00:11:09,200
Mi dispiace.
127
00:11:13,600 --> 00:11:15,440
Ho visto il cadavere del ragazzo.
128
00:11:16,000 --> 00:11:19,120
- Una ferita così non te la fai cadendo.
- Che vuoi dire?
129
00:11:19,400 --> 00:11:22,360
- L'hanno colpito sicuramente.
- A noi non risulta.
130
00:11:24,200 --> 00:11:27,360
La madre di Lumi ha diritto
di sapere com'è morto il figlio.
131
00:11:27,520 --> 00:11:30,720
È difficile parlare
con questa gente, non si fidano.
132
00:11:30,920 --> 00:11:34,280
- Non ci fanno entrare nei loro campi.
- Mi hanno fatto entrare.
133
00:11:34,800 --> 00:11:36,480
Lavori per loro, è normale.
134
00:11:37,480 --> 00:11:40,200
Ecco, diamoci una mano a vicenda.
135
00:11:40,320 --> 00:11:44,120
Io vi aiuto a capire che è successo
e voi vi prendete i meriti.
136
00:11:47,000 --> 00:11:50,960
- Allora, Lumi Radzo…
- Radzonic.
137
00:11:51,200 --> 00:11:52,880
- "DZ"?
- Sì, "DZ".
138
00:11:56,920 --> 00:11:59,760
Non c'è nulla, ho solo una segnalazione
139
00:11:59,840 --> 00:12:02,880
per schiamazzi e furto
di motorino quando aveva 14 anni.
140
00:12:03,120 --> 00:12:06,040
Per l'ambiente da cui viene, è un santo.
141
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
- Tutto qua?
- Tutto qua.
142
00:12:09,400 --> 00:12:11,520
- Va bene, vado.
- Vai già via?
143
00:12:11,680 --> 00:12:13,600
Ho un appuntamento
dall'altra parte di Milano.
144
00:12:16,200 --> 00:12:18,800
[De Giglio] Un attimo, finisco
una cosa, sennò mi confondo.
145
00:12:28,400 --> 00:12:29,840
- [Luca] De Giglio.
- Oh.
146
00:12:30,680 --> 00:12:32,160
Che fai con quel coso?
147
00:12:32,240 --> 00:12:34,200
- Ho caldo con la divisa.
- È inverno.
148
00:12:34,360 --> 00:12:36,440
Soffro di iperidrosi focale.
149
00:12:38,600 --> 00:12:41,160
La macchinetta della Questura
non ha il gelato.
150
00:12:41,360 --> 00:12:43,240
Meglio così,
sennò stavo al quinto infarto.
151
00:12:44,720 --> 00:12:48,240
- Hai finito di giocare a poker?
- Non è poker.
152
00:12:50,120 --> 00:12:51,800
Devi parlare con Bonetti.
153
00:12:52,880 --> 00:12:53,960
Dovevi farlo tu.
154
00:12:54,400 --> 00:12:57,120
- Ci ho provato, ma non ci riesco.
- Perché?
155
00:12:57,720 --> 00:13:00,720
Non credo che sia contento di vedermi.
156
00:13:01,000 --> 00:13:04,480
- Non è colpa tua quello che è successo.
- Certo che è colpa mia.
157
00:13:04,800 --> 00:13:07,480
Lavorava per me,
era sotto la mia responsabilità.
158
00:13:08,120 --> 00:13:12,200
- Dai, avete fatto l'Accademia insieme.
- Non lo sento da un po'.
159
00:13:13,120 --> 00:13:16,680
Lui voleva sapere da dove
venivano i soldi, tu non volevi dirglielo.
160
00:13:16,800 --> 00:13:20,640
- Potevi inventare una cazzata.
- Ti pare facile? Sergio è sveglio.
161
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
Lo so, l'ho fatto entrare
io nell'Antiterrorismo.
162
00:13:25,520 --> 00:13:29,160
Per favore, sei l'unico
che può convincerlo a tornare in clinica.
163
00:13:30,320 --> 00:13:31,520
Va bene, ci provo.
164
00:13:32,720 --> 00:13:34,000
Mi è pure passata la fame.
165
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Non mi sembra.
166
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
[Palitha] Luca!
167
00:13:47,200 --> 00:13:49,800
- Che hai scoperto?
- Niente.
168
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
Ci hai messo tutto questo tempo?
169
00:13:52,960 --> 00:13:54,920
Domani andiamo al funerale di Lumi.
170
00:13:55,400 --> 00:13:59,280
Io non vengo, devo recuperare
una macchina a Cinisello.
171
00:14:00,400 --> 00:14:05,320
Solo nei brutti gialli l'assassino
va al funerale della vittima.
172
00:14:05,520 --> 00:14:08,280
Evito che diventi
anche il funerale di Milos.
173
00:14:14,280 --> 00:14:16,400
[voci in romanì]
174
00:14:25,520 --> 00:14:28,000
[uomo parla in romanì]
175
00:14:32,320 --> 00:14:33,320
[pianto]
176
00:14:57,600 --> 00:14:59,160
Chi sono tutti quei ragazzi?
177
00:15:00,400 --> 00:15:02,080
I compagni di scuola di Lumi.
178
00:15:03,000 --> 00:15:04,120
[Luca] Come "di scuola"?
179
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
[Milos] Il Parini.
180
00:15:09,200 --> 00:15:11,760
C'era voluto andare a tutti i costi,
era l'unico al campo.
181
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
La ragazza con il foulard rosa?
182
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
È Ottavia Pinci.
183
00:15:19,400 --> 00:15:20,920
Pinci come l'imprenditore?
184
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
È la figlia.
185
00:15:36,120 --> 00:15:37,800
- Non dovevi venire.
- Ehi.
186
00:15:37,920 --> 00:15:40,600
- Era mio amico.
- Lo fai morire e poi vieni qua?
187
00:15:40,720 --> 00:15:43,400
- [in romanì] Non ho fatto morire nessuno!
- Vattene, merda!
188
00:15:43,520 --> 00:15:46,120
- Stai calmo.
- [parla in romanì]
189
00:15:47,400 --> 00:15:50,080
Oh! Vattene, stai buono.
190
00:15:50,920 --> 00:15:51,920
Vattene.
191
00:15:58,200 --> 00:15:59,200
Tutto a posto?
192
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
Andiamo, dai.
193
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
Te l'avevo detto
che era meglio non venire.
194
00:16:15,960 --> 00:16:18,080
Non gli potevo neanche dire addio?
195
00:16:20,200 --> 00:16:22,320
Che cosa sai di Ottavia Pinci?
196
00:16:23,120 --> 00:16:24,040
Nulla.
197
00:16:24,720 --> 00:16:26,920
Suonava con Lumi
nell'orchestra della scuola.
198
00:16:28,600 --> 00:16:30,600
Sei sicuro che fossero solo amici?
199
00:16:32,720 --> 00:16:34,320
Io e Lumi ci dicevamo tutto.
200
00:16:34,720 --> 00:16:39,000
È stato con qualche gagè,
della Pinci non mi ha detto nulla.
201
00:16:40,200 --> 00:16:42,360
Forse non ti ha detto un sacco di cose.
202
00:16:45,760 --> 00:16:47,800
- Sai perché sono qui, no?
- Certo.
203
00:16:48,000 --> 00:16:49,960
Te lo dico, in clinica non ci torno.
204
00:16:50,120 --> 00:16:52,280
- Dai, Sergio.
- Non serve. Perché tornarci?
205
00:16:52,640 --> 00:16:56,600
In Accademia mi stavi sul cazzo
perché non mollavi mai.
206
00:16:56,920 --> 00:16:58,800
Costringevi tutti noi a starti dietro.
207
00:16:59,600 --> 00:17:01,880
Se non fosse per te,
non sarei diventato poliziotto.
208
00:17:04,200 --> 00:17:09,280
Lo so che è doloroso e complicato,
ma non puoi smettere.
209
00:17:09,480 --> 00:17:11,800
- Non adesso.
- A chi importa?
210
00:17:11,920 --> 00:17:13,119
A me, per esempio.
211
00:17:14,319 --> 00:17:15,520
- A te?
- Sì.
212
00:17:16,000 --> 00:17:17,839
Allora perché non ti sei più fatto vivo?
213
00:17:20,079 --> 00:17:22,480
Puoi dirlo
che non ce la fai a vedermi così.
214
00:17:22,599 --> 00:17:23,880
Non è per quello.
215
00:17:24,000 --> 00:17:27,079
Allora perché non hai voluto dirmi
chi mi paga la clinica?
216
00:17:29,800 --> 00:17:31,920
Alla fine ho capito da solo il perché.
217
00:17:32,720 --> 00:17:36,000
Un conto è fare beneficenza
per sentirsi bene con se stessi
218
00:17:36,120 --> 00:17:37,920
e un altro è avere a che fare con me.
219
00:17:38,120 --> 00:17:39,400
- Sì, invece.
- No.
220
00:17:39,520 --> 00:17:40,960
Sì, io vi faccio pietà.
221
00:17:41,400 --> 00:17:44,640
Questa cosa non posso cambiarla,
non tornerò più a camminare.
222
00:17:44,800 --> 00:17:46,880
Non è così, devi credermi.
223
00:17:47,320 --> 00:17:49,920
Io ci tengo a te e non solo io.
224
00:17:56,200 --> 00:18:00,200
Ehi, sei sicura che non
ti va di uscire stasera?
225
00:18:00,400 --> 00:18:01,880
No, sto a casa.
226
00:18:02,800 --> 00:18:05,120
- Ok. Ci vediamo domani.
- Ciao.
227
00:18:06,200 --> 00:18:08,920
Ottavia, scusa, posso parlarti un attimo?
228
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Dimmi.
229
00:18:10,120 --> 00:18:14,120
Ero al funerale e mi hanno
detto che venivi in palestra qui.
230
00:18:14,320 --> 00:18:16,440
- Che vuoi?
- Parlare un po' di Lumi.
231
00:18:17,800 --> 00:18:22,400
Volevo sapere se ultimamente c'era
qualcuno che gli aveva dato fastidio
232
00:18:22,720 --> 00:18:24,400
o che poteva avercela con lui.
233
00:18:25,600 --> 00:18:29,600
- Io come faccio a saperlo?
- Suonavate insieme, no?
234
00:18:30,120 --> 00:18:32,000
Io lo conoscevo appena.
235
00:18:32,120 --> 00:18:34,920
Ero al funerale perché
c'erano i miei compagni.
236
00:18:35,080 --> 00:18:37,960
Te la sei presa parecchio
per uno che conoscevi appena.
237
00:18:39,560 --> 00:18:43,200
- Tutto bene, Ottavia?
- Sì, tutto bene, Riccardo.
238
00:19:12,400 --> 00:19:15,560
- Non dovevi prelevare?
- No, devo fare una cosa.
239
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Ah.
240
00:19:17,720 --> 00:19:19,680
- Hai fretta?
- Sì, un po'.
241
00:19:20,080 --> 00:19:22,120
- Perché?
- Adesso te lo dico.
242
00:19:27,080 --> 00:19:29,360
- Chi cazzo è?
- Corri!
243
00:19:34,120 --> 00:19:36,960
Apri! Apri, apri, apri!
244
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
[grida]
245
00:20:12,280 --> 00:20:15,160
[Luca] Ottavia Pinci e Lumi
avevano una relazione, è chiaro.
246
00:20:15,720 --> 00:20:19,880
Pinci è quello che in TV parla
sempre male degli immigrati?
247
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Sì.
248
00:20:21,120 --> 00:20:23,280
- Tu gli dai ragione.
- No, no.
249
00:20:23,400 --> 00:20:27,120
Per forza, questi vengono
in Italia a rubarci il lavoro.
250
00:20:27,920 --> 00:20:29,320
Lo senti l'amico tuo?
251
00:20:30,720 --> 00:20:35,000
Mi sembra strano
che la figlia stesse con uno zingaro.
252
00:20:35,200 --> 00:20:37,600
Di solito i ricchi
se la fanno con i ricchi.
253
00:20:38,600 --> 00:20:39,720
Proprio tu parli?
254
00:20:39,920 --> 00:20:40,920
Bah!
255
00:20:41,400 --> 00:20:45,000
Comunque, un modo
per capire se è vero o no, c'è.
256
00:20:45,200 --> 00:20:48,400
- Quale?
- Diamo un'occhiata al suo telefonino.
257
00:20:48,600 --> 00:20:53,440
- Magari salta fuori che l'ha ucciso lei.
- Perché lo avrebbe ucciso?
258
00:20:54,200 --> 00:20:57,320
Forse ha scoperto
che faceva lo scemo con un'altra.
259
00:20:57,720 --> 00:21:00,600
Se funzionasse così,
tu saresti morto 60 volte.
260
00:21:01,200 --> 00:21:02,480
Pure 70.
261
00:21:07,320 --> 00:21:10,120
- Come recuperi il telefono?
- Semplice.
262
00:21:11,120 --> 00:21:14,080
Ci facciamo aiutare da due professioniste.
263
00:21:26,800 --> 00:21:28,280
- Buongiorno.
- Ciao.
264
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
Ciao.
265
00:21:30,400 --> 00:21:33,240
La mamma voleva prenotare
per la prossima settimana.
266
00:21:33,360 --> 00:21:35,560
Però è fuori perché non trova parcheggio.
267
00:21:35,680 --> 00:21:36,800
Lo so, capita.
268
00:21:36,920 --> 00:21:39,400
Vediamo, così quando arriva, avremo fatto.
269
00:21:39,520 --> 00:21:40,520
Grazie.
270
00:21:40,800 --> 00:21:44,760
- Vai.
- Sì, c'è posto la prossima settimana.
271
00:21:44,920 --> 00:21:48,280
[donna 2]
Scendiamo a destra e ci allunghiamo.
272
00:21:48,800 --> 00:21:50,920
Inspiriamo passando dal centro.
273
00:21:58,000 --> 00:22:00,440
Uniamo le mani, scendiamo al centro.
274
00:22:04,600 --> 00:22:07,160
Per oggi abbiamo finito,
ci vediamo dopodomani.
275
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
Grazie, ragazze.
276
00:22:21,520 --> 00:22:23,200
Lunedì alle 18:30 ho posto.
277
00:22:23,320 --> 00:22:25,480
- Va benissimo.
- Va bene.
278
00:22:25,600 --> 00:22:29,800
Eccoti, dov'eri finita?
Andiamo, la mamma ci aspetta fuori.
279
00:22:30,000 --> 00:22:31,920
- Ciao, stelline.
- Arrivederci, grazie.
280
00:22:40,520 --> 00:22:44,120
- Missione compiuta.
- Brave le mie zingarelle, brave!
281
00:22:48,160 --> 00:22:51,400
- Avete vinto una bella maglietta.
- Ti stai affezionando?
282
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
Ma va'!
283
00:22:53,000 --> 00:22:55,960
Almeno hanno qualcosa
di decente da mettersi.
284
00:22:59,520 --> 00:23:02,720
Avevi ragione, questa
è della sera in cui è morto.
285
00:23:03,000 --> 00:23:05,880
- Bingo! Dammi il cinque.
- No.
286
00:23:06,120 --> 00:23:10,040
- È stata lei? Nostro fratello è libero?
- Andiamo a dirglielo.
287
00:23:10,200 --> 00:23:13,240
Non è stata lei e nessuno
dice niente a nessuno.
288
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
- Ok?
- Ok.
289
00:23:20,120 --> 00:23:23,280
Ottavia, ti capisco,
ma non ho qui il tuo cellulare.
290
00:23:23,400 --> 00:23:26,800
- Chiedo se è nello spogliatoio.
- Ci ho già guardato.
291
00:23:29,000 --> 00:23:32,960
- Sei sicura di averlo portato?
- Che vuol dire? Certo!
292
00:23:33,200 --> 00:23:36,800
Era una domanda, Ottavia.
Vieni qua, troviamo una soluzione.
293
00:23:46,600 --> 00:23:47,600
Ehi.
294
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Cercavi questo?
295
00:23:53,920 --> 00:23:55,880
[Ottavia] Quella seralo chiamavo di continuo.
296
00:23:56,000 --> 00:23:58,400
Gli ho lasciato dei messaggi
ma non ha risposto.
297
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Ho visto.
298
00:24:00,600 --> 00:24:04,280
Qui ho le sue foto e i suoi audio,
quello che mi resta di lui è qui.
299
00:24:05,720 --> 00:24:07,880
- Stavate insieme da tanto?
- Un anno.
300
00:24:08,200 --> 00:24:11,520
Quando ci siamo conosciuti,
non sapevo che fosse rom.
301
00:24:11,720 --> 00:24:12,920
- Poi?
- Niente.
302
00:24:13,720 --> 00:24:15,840
L'importante era
che non lo scoprisse mio padre.
303
00:24:17,720 --> 00:24:19,800
Tuo padre non si è mai accorto di niente?
304
00:24:19,920 --> 00:24:22,080
No, siamo stati bravi.
305
00:24:22,400 --> 00:24:26,280
- Facevamo tutto di nascosto.
- Nemmeno adesso l'ha capito?
306
00:24:26,680 --> 00:24:29,400
Si è accorto che sto male,
ma non sa perché.
307
00:24:29,600 --> 00:24:31,280
Sta cercando di scoprirlo.
308
00:24:32,120 --> 00:24:36,080
Se tuo padre si preoccupa tanto,
perché non gli dici di te e Lumi?
309
00:24:36,320 --> 00:24:38,880
- Ormai non cambia niente.
- So già cosa mi direbbe.
310
00:24:39,400 --> 00:24:43,520
"Stavi con uno zingaro che ruba il rame.
Meglio perderli che trovarli."
311
00:24:46,120 --> 00:24:47,720
Scusa, io devo andare.
312
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
Quando scoprirai quello
che è successo, glielo dirò.
313
00:24:58,520 --> 00:24:59,960
[squilli di cellulare]
314
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
Bianca, dimmi.
315
00:25:06,600 --> 00:25:08,400
Sì, arrivo subito.
316
00:25:11,920 --> 00:25:14,040
Dobbiamo andare da Carolina.
Dai, di corsa.
317
00:25:21,800 --> 00:25:24,400
- Era lo stesso uomo?
- Credo di sì, ma…
318
00:25:25,320 --> 00:25:28,040
Non lo so, ho avuto paura,
ho pensato solo a scappare.
319
00:25:28,160 --> 00:25:31,440
- Perché non mi hai chiamato tu?
- Avresti risposto?
320
00:25:34,320 --> 00:25:37,040
- Sono stato incasinato ultimamente.
- Non fa niente.
321
00:25:38,280 --> 00:25:40,800
Carolina, è il momento
di fare la denuncia.
322
00:25:41,000 --> 00:25:43,320
Contro chi?
Non l'ho nemmeno visto in faccia.
323
00:25:44,200 --> 00:25:48,680
- Ti manderebbero una volante.
- Non servirebbe a niente, lo sai.
324
00:25:50,920 --> 00:25:53,600
Comunque, almeno a qualcosa è servito.
325
00:25:55,400 --> 00:25:59,000
Ieri sera Bianca mi ha preparato
la cena e mi ha abbracciata.
326
00:26:01,600 --> 00:26:03,920
Era dalla terza elementare
che non succedeva.
327
00:26:04,800 --> 00:26:06,400
Meno male che c'era lei.
328
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
Scusa.
329
00:26:13,600 --> 00:26:15,880
Mi hanno invitata alla Scala, alla Prima.
330
00:26:16,600 --> 00:26:20,000
È la prima volta che mi invitano
come Carolina e non come moglie di.
331
00:26:22,720 --> 00:26:23,920
Ok, ti accompagno.
332
00:26:24,000 --> 00:26:25,800
- Davvero?
- Sì.
333
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
Sicuro?
334
00:26:28,040 --> 00:26:29,040
Ho detto di sì.
335
00:26:32,960 --> 00:26:36,480
- Sei mai stato alla Scala?
- Ho arrestato uno all'ingresso.
336
00:26:36,600 --> 00:26:37,840
Però non lo so se vale.
337
00:26:38,440 --> 00:26:39,360
[risata]
338
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
- Non credo.
- Mamma, sta vibrando da mezz'ora.
339
00:26:42,840 --> 00:26:43,760
Sì.
340
00:26:43,840 --> 00:26:44,800
- Ciao, Luca.
- Ciao.
341
00:26:44,880 --> 00:26:46,320
- Mi dai cinque minuti?
- Certo.
342
00:26:51,600 --> 00:26:53,520
- [Carolina] Pronto?
- Come va?
343
00:26:57,520 --> 00:26:59,920
- Ti ha parlato della Scala?
- Sì.
344
00:27:01,000 --> 00:27:02,800
E? Ci vai tu?
345
00:27:03,600 --> 00:27:04,880
- Sì, ci vado io.
- Davvero?
346
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
- Sì.
- Godo!
347
00:27:07,120 --> 00:27:10,200
Mi risparmi tre ore di parrucchiere
per sembrare la sua brutta copia.
348
00:27:10,280 --> 00:27:12,760
- Smettila, che dici?
- È vero.
349
00:27:12,920 --> 00:27:15,840
- L'aveva chiesto prima a te.
- Tu eri sparito.
350
00:27:16,120 --> 00:27:18,720
Mi avevi detto
che lo stalker era un'invenzione.
351
00:27:19,080 --> 00:27:22,680
Mi ero fatta il film che stesse
succedendo qualcosa tra voi due.
352
00:27:23,080 --> 00:27:24,080
O sbaglio?
353
00:27:25,600 --> 00:27:28,960
- Sono solo la sua guardia del corpo.
- Va bene.
354
00:27:32,120 --> 00:27:33,920
- Tu vai al Parini?
- Sì.
355
00:27:34,200 --> 00:27:35,680
Conosci Ottavia Pinci?
356
00:27:35,800 --> 00:27:38,680
- Stava con quel ragazzo che è morto.
- Che tipa è?
357
00:27:39,520 --> 00:27:41,200
È un po' strana, ma è a posto.
358
00:27:43,920 --> 00:27:48,400
Stava con un rom, è una cosa
che fa subito voce nella mia scuola.
359
00:27:48,520 --> 00:27:50,800
- Immagino.
- Lo sapevano tutti tranne suo padre.
360
00:27:51,200 --> 00:27:53,640
E a te sembra normale
che il padre non lo sapesse?
361
00:27:54,800 --> 00:27:56,200
Può darsi.
362
00:27:56,720 --> 00:27:59,440
Una volta il padre di Ottavia
l'ha beccato a casa.
363
00:27:59,600 --> 00:28:01,960
Si è finto un ladro
per non farsi scoprire.
364
00:28:02,520 --> 00:28:05,600
- Si è beccato pure una denuncia.
- Ah.
365
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
[vibrazione del cellulare]
366
00:28:11,120 --> 00:28:12,040
Sì.
367
00:28:12,120 --> 00:28:15,040
Lumi aveva una denuncia
per violazione di domicilio.
368
00:28:15,200 --> 00:28:17,920
- Buongiorno, Luca.
- Perché non me l'hai detto?
369
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
Aspetta.
370
00:28:22,320 --> 00:28:24,040
- È stata ritirata.
- Da chi?
371
00:28:24,280 --> 00:28:26,120
Da Pinci, era entrato a casa sua.
372
00:28:26,320 --> 00:28:30,000
- Organizza un incontro, ci devo parlare.
- Sono la tua segretaria?
373
00:28:30,200 --> 00:28:32,280
Tanto gli dico che mi hai mandato tu.
374
00:28:35,000 --> 00:28:36,120
È l'ultima volta.
375
00:28:37,720 --> 00:28:40,240
[Pinci] Ho spiegato al dottor Maganza
che ho poco tempo.
376
00:28:40,600 --> 00:28:42,320
[Luca] Non si preoccupi,
facciamo in fretta.
377
00:28:42,800 --> 00:28:44,600
So che conosce il mio assistente.
378
00:28:44,680 --> 00:28:47,400
Sì, ci siamo visti davanti
alla palestra dove va sua figlia.
379
00:28:48,320 --> 00:28:52,840
È normale per un investigatore
interrogare una ragazza per strada?
380
00:28:53,600 --> 00:28:56,920
Le ho fatto delle domande
in un luogo pubblico, non è reato.
381
00:28:58,320 --> 00:29:01,400
Maganza ha detto
che sta indagando su quel ragazzo rom.
382
00:29:01,600 --> 00:29:06,480
La sua famiglia pensa che sia morto
per colpa di un suo amico, Milos.
383
00:29:06,880 --> 00:29:08,760
- Sto lavorando per lui.
- Ah.
384
00:29:09,520 --> 00:29:11,480
Credevo che si trattasse di un incidente.
385
00:29:11,640 --> 00:29:14,200
- È quello che dicono i giornali.
- Lei che dice?
386
00:29:17,600 --> 00:29:21,920
Niente, sto cercando di capire
quello che è successo davvero.
387
00:29:23,200 --> 00:29:26,520
Per questo sta incontrando
i suoi compagni di scuola?
388
00:29:27,000 --> 00:29:29,720
No, io ho solo fatto qualche
domanda a sua figlia.
389
00:29:34,320 --> 00:29:36,400
- È sua questa viola?
- Sì.
390
00:29:37,000 --> 00:29:40,600
La maneggi con cura,
mia figlia ci tiene parecchio.
391
00:29:40,800 --> 00:29:45,200
Lumi suonava il violino,
la musica li ha fatti incontrare.
392
00:29:46,120 --> 00:29:47,520
Le aveva mai parlato di lui?
393
00:29:48,000 --> 00:29:51,080
No, ma sapevo bene chi fosse.
394
00:29:52,320 --> 00:29:54,680
Per questo ha ritirato la denuncia?
395
00:29:55,800 --> 00:29:58,280
- Riccardo, mi fai un caffè?
- Subito.
396
00:29:58,400 --> 00:30:00,560
- Lo gradisce anche lei?
- A posto così, grazie.
397
00:30:03,520 --> 00:30:07,200
Quando l'ho visto in casa,
ho pensato che fosse un ladro.
398
00:30:07,320 --> 00:30:11,720
- Ho chiamato la polizia.
- Ma era il fidanzato di sua figlia.
399
00:30:14,000 --> 00:30:16,400
Gli ho detto
che avrei ritirato la denuncia,
400
00:30:16,480 --> 00:30:18,600
se avesse smesso di vederla.
401
00:30:19,080 --> 00:30:20,960
Perché mettersi così in mezzo?
402
00:30:21,400 --> 00:30:25,400
Avevo l'impressione che non fosse
il ragazzo giusto per Ottavia.
403
00:30:31,920 --> 00:30:36,280
Scusi se glielo chiedo,
perché aveva questa impressione?
404
00:30:36,520 --> 00:30:38,640
Perché quel ragazzo
viveva in una roulotte?
405
00:30:38,760 --> 00:30:39,760
Chi lo sa?
406
00:30:40,600 --> 00:30:42,280
Però l'impressione era giusta.
407
00:30:43,120 --> 00:30:46,360
Ha detto che non l'avrebbe più vista,
se gli avessi dato dei soldi.
408
00:30:46,920 --> 00:30:49,920
Io glieli stavo per dare,
ma non ho fatto in tempo.
409
00:30:50,520 --> 00:30:54,000
- Questo doveva dirlo a sua figlia.
- Vuole insegnarmi a fare il padre?
410
00:30:55,840 --> 00:30:58,120
Mia figlia ha perso sua madre
che era una bambina.
411
00:30:58,920 --> 00:31:02,080
Da allora la mia
preoccupazione è stata quella
412
00:31:02,200 --> 00:31:04,640
di evitarle ogni sorta
di delusione e di dolore.
413
00:31:05,720 --> 00:31:07,720
So che sta molto male in questo momento.
414
00:31:08,320 --> 00:31:10,360
Non voglio vederla soffrire ancora di più.
415
00:31:12,400 --> 00:31:14,360
Non era una storia destinata a durare.
416
00:31:15,520 --> 00:31:18,080
Ci raccontano tante favole
sull'integrazione,
417
00:31:18,480 --> 00:31:20,960
ma alla fine è meglio
che ognuno stia con la sua gente.
418
00:31:29,200 --> 00:31:31,240
- Quanto ci vuole?
- Un minuto.
419
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
Guardalo tu, io non ce la faccio.
420
00:31:35,200 --> 00:31:39,640
- Va bene, ma stai calma.
- È la tua calma che mi rende nervosa.
421
00:31:42,200 --> 00:31:44,520
Che facciamo se è positivo?
422
00:31:45,400 --> 00:31:48,120
Se è positivo,
scegliamo un bel nome e amen.
423
00:31:48,880 --> 00:31:50,880
C'è una regola anche per questo da voi?
424
00:31:52,000 --> 00:31:55,480
Da me è tradizione
dargli il nome del nonno.
425
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Ah.
426
00:31:56,720 --> 00:31:59,960
- Come da noi. Come si chiamava?
- Abdul Hedi.
427
00:32:01,520 --> 00:32:03,600
- Quell'altro?
- Saleh.
428
00:32:04,400 --> 00:32:08,600
Bene, ma è una vecchia
tradizione. Che ti frega?
429
00:32:08,720 --> 00:32:09,720
A me frega.
430
00:32:09,920 --> 00:32:14,280
La voglio rispettare, poi avrebbe
già il tuo cognome, Travaglia.
431
00:32:14,800 --> 00:32:19,400
Abdul Hedi Saleh Travaglia.
Già me lo immagino a scuola.
432
00:32:19,480 --> 00:32:23,040
"Interroghiamo Abdul
Hedi Saleh", è finita l'ora.
433
00:32:23,320 --> 00:32:25,600
Ok, in effetti è un problema.
434
00:32:26,920 --> 00:32:29,120
Però non deve crescere qui.
435
00:32:30,280 --> 00:32:31,280
Cioè?
436
00:32:33,120 --> 00:32:36,480
Io voglio tornare in Libia,
quando si sistemano le cose.
437
00:32:37,680 --> 00:32:38,920
Sei seria o stai scherzando?
438
00:32:40,600 --> 00:32:42,480
Non voglio restare qui per sempre.
439
00:32:45,200 --> 00:32:48,240
Tu faresti crescere un figlio in Libia?
440
00:32:57,520 --> 00:33:00,720
Possiamo evitare questa
discussione, è negativo.
441
00:33:04,680 --> 00:33:07,240
[in romanì] In nome
di Sant'Antonio da Padova,
442
00:33:07,400 --> 00:33:09,080
protettore del nostro popolo,
443
00:33:09,200 --> 00:33:13,680
questo consiglio è riunito qui oggi
per giudicare il comportamento di Milos,
444
00:33:13,920 --> 00:33:17,640
responsabile di avere abbandonato
il suo amico nel momento del bisogno,
445
00:33:17,800 --> 00:33:19,480
causandone la morte.
446
00:33:19,680 --> 00:33:25,040
Il consiglio giudica Milos colpevole.
447
00:33:25,200 --> 00:33:28,480
Lui non è più degno
di rimanere nel nostro campo
448
00:33:28,600 --> 00:33:30,800
e per questo lo condanniamo
449
00:33:30,920 --> 00:33:36,280
a lasciare la nostra comunità
e le nostre terre il prima possibile.
450
00:33:43,320 --> 00:33:44,880
Milos, mi dispiace.
451
00:33:45,720 --> 00:33:49,240
Non devi sentirti in colpa,
hai fatto quello che potevi.
452
00:33:50,520 --> 00:33:51,640
Dove andrete?
453
00:33:52,080 --> 00:33:54,840
Forse in Francia c'è un campo
dove prendono anche me, sennò…
454
00:33:56,000 --> 00:33:57,160
da qualche altra parte.
455
00:34:00,600 --> 00:34:02,040
Qui non ci posso più tornare.
456
00:34:02,520 --> 00:34:04,360
È la più grande punizione per me.
457
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
[uomo 3] Milos!
458
00:34:05,720 --> 00:34:06,840
[parla in romanì]
459
00:34:08,800 --> 00:34:10,920
Per Lumi sarebbe stato un regalo.
460
00:34:12,199 --> 00:34:14,880
Aveva ragione lui a dire
che dovevamo andare via.
461
00:34:18,880 --> 00:34:21,000
Per forza voleva andare via.
462
00:34:21,199 --> 00:34:24,080
Non poteva portare qui
quella povera ragazza.
463
00:34:24,199 --> 00:34:25,120
Perché?
464
00:34:26,400 --> 00:34:30,080
Secondo te, era solo il padre
di Ottavia il problema di quei due?
465
00:34:30,800 --> 00:34:34,520
Anche loro schifavano
la figlia di un italiano.
466
00:34:35,600 --> 00:34:38,520
Nessuno vuole che un figlio
si mischia a gente diversa.
467
00:34:39,719 --> 00:34:44,080
- Io e Gedara ne sappiamo qualcosa.
- In che senso?
468
00:34:45,960 --> 00:34:49,560
È una storia lunga, è roba vecchia ormai.
469
00:34:59,120 --> 00:35:01,200
- Mi serve un favore.
- Un altro?
470
00:35:01,320 --> 00:35:02,920
Sì, devi farmi un controllo.
471
00:35:03,040 --> 00:35:06,960
Aerei, treni, biglietti, quello
che trovi, dopo ti mando i nomi.
472
00:35:11,320 --> 00:35:13,600
[Ottavia] Non sapevoche avesse comprato i biglietti.
473
00:35:14,200 --> 00:35:17,520
Voi non scappavate solo
dalla tua famiglia, pure dalla sua.
474
00:35:18,120 --> 00:35:20,520
Volevano che sposasse una del suo popolo.
475
00:35:20,800 --> 00:35:22,440
Tu saresti partita?
476
00:35:23,880 --> 00:35:25,600
Lo avrei seguito anche in capo al mondo.
477
00:35:27,200 --> 00:35:28,280
Con quali soldi?
478
00:35:29,000 --> 00:35:31,720
Era morto un suo zio,
avrebbe ricevuto un'eredità.
479
00:35:34,200 --> 00:35:35,400
Quando?
480
00:35:35,920 --> 00:35:38,640
Più o meno nel periodo
in cui è morto pure lui.
481
00:35:40,920 --> 00:35:42,920
- Ora ho lezione, scusa.
- Sì.
482
00:35:48,240 --> 00:35:52,120
Volevano sparire con i soldi
che aveva chiesto a suo padre.
483
00:35:52,320 --> 00:35:53,240
Già.
484
00:35:53,520 --> 00:35:57,000
- Ma invece dei soldi, Pinci…
- Non è stato lui.
485
00:35:57,600 --> 00:35:59,960
Uno come Pinci
non si sporcherebbe mai le mani.
486
00:36:03,920 --> 00:36:05,200
Dici che è stato lui?
487
00:36:06,320 --> 00:36:07,320
Ora dove vai?
488
00:36:18,920 --> 00:36:19,920
Che ci fai qui?
489
00:36:21,000 --> 00:36:22,680
Dico a te, che ci fai qui?
490
00:36:23,600 --> 00:36:24,520
Vattene…
491
00:36:27,600 --> 00:36:29,760
- [verso di dolore]
- Vattene via, buffone.
492
00:36:30,120 --> 00:36:31,480
Vai, sparisci!
493
00:36:46,120 --> 00:36:47,480
Perché non ti sei difeso?
494
00:36:49,720 --> 00:36:50,960
Avevo la mano occupata.
495
00:36:54,520 --> 00:36:55,520
Andiamo.
496
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
Che cosa sono?
497
00:37:02,080 --> 00:37:05,080
- Capelli?
- Già, del suo assistente.
498
00:37:05,720 --> 00:37:09,040
Una parte, l'altra è al sicuro
nei laboratori della Scientifica.
499
00:37:12,320 --> 00:37:15,200
A Lumi non servivano i soldi
per non vedere più sua figlia,
500
00:37:16,120 --> 00:37:18,680
ma per cercare di stare con lei.
501
00:37:19,200 --> 00:37:23,000
Ce l'aveva quasi fatta
e poi qualcosa è andato storto.
502
00:37:24,560 --> 00:37:28,960
Secondo me, lei ha deciso
che era ora di dargli una lezione.
503
00:37:29,200 --> 00:37:31,680
Magari al suo assistente
è scappata un po' la mano.
504
00:37:33,720 --> 00:37:36,800
Scommettiamo
che il DNA trovato sul corpo è il suo?
505
00:37:41,200 --> 00:37:44,880
Se Lumi le avesse confessato
quello che provava per sua figlia,
506
00:37:45,960 --> 00:37:47,440
lei avrebbe reagito così?
507
00:37:51,400 --> 00:37:54,920
Magari bastava solo
che tenesse a bada i pregiudizi.
508
00:37:58,400 --> 00:37:59,480
Vede, dottore,
509
00:38:00,480 --> 00:38:03,400
a volte siamo così
concentrati su quello che ci divide,
510
00:38:05,320 --> 00:38:07,560
che ci dimentichiamo
di vedere quello che ci unisce.
511
00:38:08,600 --> 00:38:12,400
La cacio e pepe sembra facile,
invece è la più difficile di tutti.
512
00:38:12,600 --> 00:38:15,320
Pecorino, solo il cuore del pecorino.
513
00:38:17,320 --> 00:38:20,240
Poi si prende l'acqua di cottura.
514
00:38:26,520 --> 00:38:28,680
Si fa una cremina.
515
00:38:31,400 --> 00:38:33,400
- Nadia.
- Mmh?
516
00:38:34,480 --> 00:38:37,120
La mia bisnonna si chiamava Nadia.
517
00:38:42,120 --> 00:38:43,200
Si usa pure qua.
518
00:38:45,400 --> 00:38:46,640
È un bel nome Nadia.
519
00:38:47,800 --> 00:38:48,720
Sì.
520
00:39:00,720 --> 00:39:01,720
La pasta!
521
00:39:06,480 --> 00:39:07,800
Questa è la sua firma?
522
00:39:09,400 --> 00:39:10,320
Sì.
523
00:39:10,600 --> 00:39:13,000
Il mio assistito lavora da anni per Pinci.
524
00:39:13,120 --> 00:39:18,440
È presente oggi perché
comprendiate la sua estraneità ai fatti.
525
00:39:19,240 --> 00:39:23,400
Come da dichiarazione,
una volta raggiunto Lumi Radzonic,
526
00:39:23,520 --> 00:39:27,280
per dargli i soldi che Lumi aveva
chiesto per non vedere più Ottavia,
527
00:39:27,400 --> 00:39:31,920
il mio assistito è stato aggredito,
si è difeso e lo ha spinto.
528
00:39:32,200 --> 00:39:33,520
È andato via subito.
529
00:39:33,800 --> 00:39:37,680
Non sapeva che Lumi avesse sbattuto
la testa sennò lo avrebbe soccorso.
530
00:39:38,200 --> 00:39:42,800
Perciò avete trovato
le sue tracce biologiche sul cadavere.
531
00:39:43,600 --> 00:39:47,400
Sono certa che il giudice terrà conto
della dichiarazione spontanea.
532
00:39:48,800 --> 00:39:51,880
Certo che ne terrà conto, senza dubbio.
533
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Arrivederci.
534
00:40:00,520 --> 00:40:01,520
Buona giornata.
535
00:40:15,320 --> 00:40:19,600
È venuto a confessare l'omicidio
di sua spontanea volontà.
536
00:40:20,480 --> 00:40:23,360
Ogni tanto nel nostro mestiere
ci vuole un po' di fortuna.
537
00:40:25,800 --> 00:40:29,400
Metteremo in piedi un'operazione
nelle prossime settimane.
538
00:40:30,120 --> 00:40:35,200
Criminalità organizzata.
Vorrei che fosse lei a gestirla.
539
00:40:36,120 --> 00:40:39,440
Sempre a disposizione.
Mi mandi il briefing quando vuole.
540
00:40:39,600 --> 00:40:43,840
Ne parliamo a cena a casa
mia davanti a una bottiglia di vino.
541
00:40:43,960 --> 00:40:44,880
Va bene.
542
00:40:44,960 --> 00:40:47,320
Mia moglie prepara
un ottimo branzino in crosta.
543
00:40:47,520 --> 00:40:48,520
Molto volentieri.
544
00:40:49,120 --> 00:40:50,680
Porti pure il suo compagno.
545
00:40:51,520 --> 00:40:52,520
Mi scusi?
546
00:40:54,120 --> 00:40:56,880
Non c'è nessuno problema, ci mancherebbe.
547
00:40:57,200 --> 00:40:59,320
- Non ci sarebbe…
- Non c'è.
548
00:40:59,400 --> 00:41:01,200
Non ci sarebbe, ma non è così.
549
00:41:02,520 --> 00:41:03,520
No?
550
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
- Io avevo sentito dire…
- Ha sentito male.
551
00:41:10,320 --> 00:41:13,960
Beh, se è così, mi scusi.
552
00:41:24,200 --> 00:41:28,040
Siamo tornati e la famiglia
di Lumi ci ha chiesto scusa, poi…
553
00:41:30,120 --> 00:41:33,880
gli anziani della Kris hanno chiesto
un banchetto di pacificazione.
554
00:41:34,120 --> 00:41:36,040
Non mi sembri molto contento.
555
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
Lumi non mi aveva detto
che si era innamorato,
556
00:41:39,600 --> 00:41:40,960
ora non potrà più farlo.
557
00:41:42,120 --> 00:41:44,320
Sai qual è la cosa
che non mi andrà mai giù?
558
00:41:44,720 --> 00:41:48,600
Che Pinci è l'unico responsabile
e non si farà la galera che merita.
559
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Senti…
560
00:41:55,320 --> 00:41:59,320
Noi paghiamo sempre i nostri debiti,
ma adesso è un po' difficile.
561
00:42:01,800 --> 00:42:05,680
Secondo me,
un modo per sdebitarvi lo troviamo.
562
00:42:10,200 --> 00:42:11,640
Ti vuole salutare mia nonna.
563
00:42:13,600 --> 00:42:15,520
[parla in romanì]
564
00:42:28,320 --> 00:42:31,040
[ragazza] La nonna dice
che dentro di te ci sono due strade.
565
00:42:31,200 --> 00:42:33,720
Una guarda indietro
e l'altra guarda avanti.
566
00:42:34,280 --> 00:42:37,520
Non sei tu a scegliere quale
prendere, sceglie il cuore.
567
00:42:38,320 --> 00:42:41,600
Il cuore sa sempre dove c'è
qualcuno che ci sta aspettando,
568
00:42:41,800 --> 00:42:44,440
anche se la sua casa
è diversa dalla nostra.
569
00:42:51,120 --> 00:42:52,120
[donna 1] Signore!
570
00:43:00,560 --> 00:43:04,200
Io volevo dire grazie a nome di tutti noi.
571
00:43:05,640 --> 00:43:08,520
Questo è giusto che lo tieni tu.
572
00:43:12,600 --> 00:43:15,000
Grazie, grazie davvero.
573
00:43:16,920 --> 00:43:19,880
Io penso che ci sia una persona
che ha più diritto di me di averlo.
574
00:43:29,240 --> 00:43:30,360
[musica classica]
575
00:43:54,800 --> 00:43:56,080
Di chi è quel violino?
576
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
Quindi?
577
00:44:19,400 --> 00:44:21,680
Non hai detto una parola
da quando siamo usciti.
578
00:44:22,320 --> 00:44:25,400
Ho visto un riassunto di tutto quello
che mi fa orrore nella vita.
579
00:44:26,000 --> 00:44:30,160
Tutta quella gente impellicciata,
ingioiellata, imparruccata.
580
00:44:30,520 --> 00:44:34,520
- Quello sfarzo inutile.
- L'opera non la replichiamo.
581
00:44:34,920 --> 00:44:38,440
L'opera mi è piaciuta tantissimo
e non me lo sarei mai aspettato.
582
00:44:40,800 --> 00:44:43,240
- Deve essere come con le persone.
- Cioè?
583
00:44:44,800 --> 00:44:46,800
Più sono diverse, più ci attraggono.
584
00:44:48,400 --> 00:44:51,680
Non lo so, ci devo pensare.
Però una cosa la so.
585
00:44:52,600 --> 00:44:55,640
Quelli che hanno subito un danno
si riconoscono fra di loro.
586
00:45:25,680 --> 00:45:31,200
♪ C'è qualcosa che non so
E forse che non sai di me ♪
587
00:45:31,680 --> 00:45:34,600
♪ Ma a volte è anche bello non sapere ♪
588
00:45:34,680 --> 00:45:37,200
♪ E lasciarsi stupire un po' ♪
589
00:45:37,560 --> 00:45:40,200
♪ In fondo va bene così ♪
590
00:45:40,480 --> 00:45:43,560
♪ Non conosco il tuo cuore ma ci entrerò ♪
591
00:45:43,680 --> 00:45:46,560
♪ Perché bello è bello non sapere ♪
592
00:45:46,680 --> 00:45:50,360
♪ e mi lascio stupire quando parli di me ♪
593
00:45:50,680 --> 00:45:53,200
♪ Tra tante piccole cose ♪
594
00:45:53,520 --> 00:45:58,240
♪ Che si può vivere due volte,
Quindi perché no? ♪
595
00:45:59,400 --> 00:46:01,280
♪ Tu fallo con me… ♪
596
00:46:01,720 --> 00:46:04,280
Il mio l'ho fatto,
ti ho portato a casa sana e salva.
597
00:46:04,520 --> 00:46:05,440
Già.
598
00:46:09,480 --> 00:46:13,880
Bianca è a Bruxelles da suo padre.
Ti va di salire?
599
00:46:19,040 --> 00:46:20,160
Devo essere sincero?
600
00:46:22,000 --> 00:46:23,880
Prima o poi dovrai cominciare a esserlo.
601
00:46:37,680 --> 00:46:42,560
♪ C'è qualcosa che non so
Ma che ora sai di me ♪
602
00:46:43,600 --> 00:46:46,560
♪ Se ballerò sola la notte ♪
603
00:46:47,320 --> 00:46:50,320
♪ Mi stupirò se ballerai
Qui insieme a me ♪
604
00:46:50,600 --> 00:46:53,240
♪ Tra tante piccole cose ♪
605
00:46:53,840 --> 00:46:58,600
♪ Che si può vivere due volte
Quindi perché no? ♪
606
00:46:59,200 --> 00:47:01,680
♪ Tu fallo con me… ♪
607
00:47:02,680 --> 00:47:06,480
- Che c'è?
- Giurami che lo sei anche tu.
608
00:47:06,920 --> 00:47:08,760
- Che cosa?
- Sincera.
609
00:47:08,880 --> 00:47:11,160
♪ …Ci mettiamo a correre ♪
610
00:47:11,280 --> 00:47:13,480
♪ Però fallo con me ♪
611
00:47:14,320 --> 00:47:16,720
♪ Ora voglio vedere ♪
612
00:47:17,320 --> 00:47:20,160
♪ Il sole sorgere due volte ♪
613
00:47:20,800 --> 00:47:23,480
♪ Una per me, una per me ♪
614
00:47:23,600 --> 00:47:25,800
♪ E una per te ♪
615
00:47:26,000 --> 00:47:29,080
♪ Per il dolore che hai chiuso a chiave ♪
616
00:47:29,400 --> 00:47:33,240
♪ Per ricordarmi che a volte
Va bene, va bene così ♪
617
00:47:33,560 --> 00:47:36,480
♪ Va bene così, così, così ♪
618
00:47:38,400 --> 00:47:41,120
♪ Per il dolore che hai chiuso a chiave ♪
619
00:47:41,280 --> 00:47:45,000
♪ Per ricominciare è meglio così ♪
620
00:47:45,080 --> 00:47:47,720
♪ È meglio così, così ♪
621
00:47:47,880 --> 00:47:49,240
♪ È meglio così ♪
622
00:47:53,720 --> 00:47:56,200
♪ È meglio così… ♪
623
00:48:02,400 --> 00:48:05,880
Buongiorno, sono felice che sia tornato.
624
00:48:06,120 --> 00:48:10,520
- Buongiorno, direttore.
- Sarà felice anche il suo collega.
625
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
De Giglio?
626
00:48:11,840 --> 00:48:14,080
No, quello che ho incontrato
qualche giorno fa.
627
00:48:14,400 --> 00:48:19,000
- Voleva sapere di lei.
- Non le ha detto come si chiamava?
628
00:48:19,200 --> 00:48:21,880
È scomparso prima
che potessi chiederglielo.
629
00:48:22,200 --> 00:48:25,760
Era un signore piazzato, cinquantenne.
630
00:48:26,320 --> 00:48:28,600
Dall'accento sembrava romano.
631
00:48:28,880 --> 00:48:30,720
Non volevo disturbarla.
632
00:48:30,800 --> 00:48:33,520
- No, no.
- Continui pure l'allenamento.
633
00:48:33,680 --> 00:48:37,880
Sono venuto per dirle
che sono contento che lei sia tornato.
634
00:48:38,120 --> 00:48:39,120
Buona giornata.
635
00:48:45,920 --> 00:48:47,840
♪ Tu fallo con me ♪
636
00:48:48,920 --> 00:48:51,160
♪ Tu fallo con me ♪
637
00:48:51,720 --> 00:48:54,680
♪ Se il mondo girerà forte cadremo ♪
638
00:48:54,800 --> 00:48:57,480
♪ O ci mettiamo a correre ♪
639
00:48:57,720 --> 00:48:59,720
{\an8}♪ Ma tu fallo con me ♪
47890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.