All language subtitles for Il.Clandestino.S01E04.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:21,040 [donna 1] Allora, ci sei, Zahira? Questo è il primo cambio. 2 00:00:21,120 --> 00:00:23,320 Un attimo, provo questo e arrivo. 3 00:00:24,360 --> 00:00:25,240 [brusio] 4 00:00:27,160 --> 00:00:30,000 [donna 2 in inglese] Kate e io andiamo alla festa di Dominic. Tu vieni? 5 00:00:30,120 --> 00:00:32,119 [donna 3 in inglese] Certo, ma non rimarrò a lungo. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,760 - [in italiano] Aida, vieni? - No, vado in albergo. 7 00:00:34,920 --> 00:00:36,440 Ok, a domani. 8 00:00:36,600 --> 00:00:37,840 [brusio] 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 ♪ Sono l'uomo che ti passa accanto ♪ 10 00:01:17,800 --> 00:01:20,680 ♪ Il rumore del traffico di sottofondo ♪ 11 00:01:20,800 --> 00:01:22,960 ♪ Sono freddo e pioggia sull'asfalto ♪ 12 00:01:23,040 --> 00:01:25,680 ♪ Quella pace che torna Dopo avere pianto ♪ 13 00:01:25,760 --> 00:01:28,480 ♪ Io cambio pelle, Cambio le mie impronte ♪ 14 00:01:28,600 --> 00:01:31,600 ♪ Come la vipera, Il lupo e il camaleonte ♪ 15 00:01:31,720 --> 00:01:35,120 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sembro ♪ 16 00:01:35,200 --> 00:01:37,160 ♪ Un clandestino ♪ 17 00:01:37,240 --> 00:01:39,720 ♪ Sono l'uomo della porta accanto ♪ 18 00:01:39,800 --> 00:01:42,400 ♪ Il rumore del clacson Al semaforo rosso ♪ 19 00:01:42,480 --> 00:01:44,720 ♪ Sono io lo sconosciuto a fianco ♪ 20 00:01:44,800 --> 00:01:47,720 ♪ Mentre chiedi al bancone Un'altra doppio malto ♪ 21 00:01:47,800 --> 00:01:50,520 ♪ Io cambio casa, cambio l'orizzonte ♪ 22 00:01:50,600 --> 00:01:53,480 ♪ Come cambiano i limiti della mia mente ♪ 23 00:01:53,600 --> 00:01:56,720 ♪ Nello specchio Il riflesso di quello che sono ♪ 24 00:01:56,880 --> 00:01:59,520 ♪ Un clandestino ♪ 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,720 ♪ Solo un clandestino ♪ 26 00:02:07,680 --> 00:02:10,520 {\an8}Direttore, posso disturbarla? 27 00:02:10,800 --> 00:02:13,400 {\an8}- Sono un ex collega di Bonetti. - Buongiorno. 28 00:02:13,640 --> 00:02:18,240 {\an8}- Che posso fare per lei? - So che la riabilitazione va a rilento. 29 00:02:19,040 --> 00:02:22,120 {\an8}- Mi è sembrato frustrato. - Succede spesso. 30 00:02:22,400 --> 00:02:25,680 {\an8}La fatica è tanta e i pazienti si scoraggiano. 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 {\an8}In questi casi che fate? 32 00:02:28,960 --> 00:02:32,720 {\an8}Noi possiamo dargli le cure più avanzate, 33 00:02:33,400 --> 00:02:37,120 {\an8}ma la volontà di guarire ce la possono mettere solo loro. 34 00:02:38,800 --> 00:02:43,880 {\an8}Se vuole, possiamo parlarci insieme, la presenza di un amico può aiutare. 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,600 {\an8}Aspetti, prendo il cellulare. 36 00:02:46,800 --> 00:02:50,720 {\an8}Se mi dà il suo numero, organizziamo un incontro insie… 37 00:03:00,480 --> 00:03:01,800 {\an8}Cinquanta centesimi. 38 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 {\an8}Fifty cents. 39 00:03:06,080 --> 00:03:07,080 {\an8}Thank you. 40 00:03:07,880 --> 00:03:10,000 {\an8}Thank you lo dico io. 41 00:03:13,200 --> 00:03:14,120 {\an8}Oh. 42 00:03:15,400 --> 00:03:20,360 {\an8}La festa non è quella del Natale, è questa della settimana della moda. 43 00:03:20,600 --> 00:03:23,080 Non lasceresti tua moglie per una così? 44 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 Quant'è? 45 00:03:33,520 --> 00:03:35,800 Ecco qui il mio socio! 46 00:03:36,120 --> 00:03:38,800 Che dici? A ogni cliente ne regaliamo una. 47 00:03:38,920 --> 00:03:42,520 La gente gliela vede addosso e arrivano altri clienti. 48 00:03:44,600 --> 00:03:49,560 Mi sto sbattendo per tutti e due. Non sei gentile a non dire nulla. 49 00:03:49,680 --> 00:03:52,200 Io sono gentile proprio perché non dico nulla. 50 00:03:55,920 --> 00:03:59,760 - Quella che cos'è? - L'ha portata un corriere mezz'ora fa. 51 00:04:01,200 --> 00:04:05,880 "Per un posto elegante devi vestirti in maniera elegante. Carolina." 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,000 Mi ha trovato un altro lavoro. 53 00:04:08,920 --> 00:04:10,920 Nessuno ti ha detto di aprirlo. 54 00:04:11,400 --> 00:04:14,480 Siamo soci, tecnicamente è per tutti e due. 55 00:04:14,640 --> 00:04:17,600 - No, questo lavoro è per me. - Che lavori con me. 56 00:04:17,720 --> 00:04:19,519 Lavoro anche con te. 57 00:04:19,680 --> 00:04:22,400 Quando ripari un'auto, non mi dai la percentuale. 58 00:04:22,600 --> 00:04:26,000 Non sai la differenza tra il freno e la frizione, 59 00:04:26,720 --> 00:04:29,800 altrimenti ti darei volentieri il 20%. 60 00:04:31,320 --> 00:04:36,000 Ti porto una maglietta, fammi sapere se va bene la taglia. 61 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 Sì. 62 00:04:37,520 --> 00:04:42,400 - C'è solo quel colore? - No, ne faccio una rosa solo per te. 63 00:04:51,960 --> 00:04:53,920 - Che fai? - Niente. 64 00:04:54,080 --> 00:04:55,480 Mi aiuti a chiuderlo? 65 00:04:59,720 --> 00:05:02,320 - Non avevi una festa stasera? - È saltata. 66 00:05:02,520 --> 00:05:05,600 - Vieni con me. - Così ci scambiano per sorelle. 67 00:05:05,720 --> 00:05:07,000 Anche se fosse? 68 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 - Che c'è? - È un po' corto. 69 00:05:13,880 --> 00:05:16,400 Di solito è la madre a dirlo alla figlia. 70 00:05:16,520 --> 00:05:19,560 Di solito le madri non si mettono in tiro per le guardie del corpo. 71 00:05:20,400 --> 00:05:23,240 - C'è uno che mi segue. - Hai un marito. 72 00:05:25,800 --> 00:05:27,960 Che mi ha detto di trovarmi una guardia del corpo. 73 00:05:34,600 --> 00:05:36,160 [tuoni] 74 00:05:52,880 --> 00:05:54,960 - Ho azzeccato la taglia. - Sì. 75 00:05:55,080 --> 00:05:57,360 - Stai bene. - Grazie. Dove andiamo? 76 00:05:57,520 --> 00:06:00,440 Dal mio amico stilista, così ti spiega cosa gli serve. 77 00:06:00,800 --> 00:06:03,600 - Ricevo i clienti in ufficio. - In officina. 78 00:06:03,720 --> 00:06:05,640 Stasera guido io, perché tu non lavori per me. 79 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Che c'è? 80 00:06:27,600 --> 00:06:30,400 Ah… Sì, stai bene anche tu. 81 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 Grazie. 82 00:06:36,200 --> 00:06:37,520 [musica elettronica] 83 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 Prego. 84 00:06:44,920 --> 00:06:46,600 - Chiamo Luca? - Sì, grazie. 85 00:06:46,720 --> 00:06:48,320 Luca, vieni. 86 00:06:52,600 --> 00:06:55,320 - Ettore Pettinelli, Luca Travaglia. - Piacere. 87 00:06:55,520 --> 00:06:57,920 Complimenti, ha un ottimo gusto. 88 00:06:58,800 --> 00:07:01,480 - L'abito è suo. - Ah, sì, grazie. 89 00:07:02,120 --> 00:07:04,160 Carolina ha detto che lavora per lei. 90 00:07:04,320 --> 00:07:08,120 - Gli ho anche detto che sei bravo. - Di che ha bisogno? 91 00:07:09,200 --> 00:07:11,480 Hanno provato a fare del male a una modella. 92 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Ieri notte hanno cercato di investirla. 93 00:07:14,320 --> 00:07:15,320 Mi trovi Aida? 94 00:07:17,800 --> 00:07:22,280 - Siete andati alla polizia? - Sì, ha detto solo che l'auto era nera. 95 00:07:22,920 --> 00:07:24,800 Mi serve qualcuno che la protegga. 96 00:07:25,320 --> 00:07:28,520 Sabato ci sarà la mia sfilata, è il suo debutto nella moda. 97 00:07:28,800 --> 00:07:32,600 Fino ad allora mi serve che non le succeda niente. 98 00:07:33,520 --> 00:07:35,200 Certo, poi dopo chi se ne frega. 99 00:07:35,520 --> 00:07:36,720 - Come? - Che cosa? 100 00:07:37,120 --> 00:07:38,120 No, niente. 101 00:07:39,720 --> 00:07:41,040 Avete qualche sospetto? 102 00:07:41,840 --> 00:07:44,600 A parte i miei colleghi invidiosi? 103 00:07:47,960 --> 00:07:49,440 Eccola che arriva. 104 00:07:51,320 --> 00:07:53,800 - Lei è Carolina, la mia amica. - Piacere, Carolina. 105 00:07:54,320 --> 00:07:55,720 Lui è Luca Travaglia. 106 00:08:03,680 --> 00:08:07,080 Quando conoscono una donna musulmana tutti sbagliano dandole la mano. 107 00:08:07,280 --> 00:08:10,480 Non sarebbe stato un problema per me ma ho apprezzato. 108 00:08:10,680 --> 00:08:11,680 Come lo sai? 109 00:08:12,080 --> 00:08:15,880 - Ho viaggiato abbastanza. - I miei genitori sono dell'Algeria. 110 00:08:15,960 --> 00:08:18,880 - Io ci sono stata solo in vacanza. - Non sei nata lì? 111 00:08:19,000 --> 00:08:21,920 Nata e cresciuta a Messina. Sono italiana, anche se non sembra. 112 00:08:23,320 --> 00:08:28,600 Senti, c'è qualche motivo per cui qualcuno può avercela con te? 113 00:08:28,920 --> 00:08:30,520 Sì, parecchi. 114 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 Perché? 115 00:08:32,320 --> 00:08:35,320 - Non guarda molta televisione, vero? - Non molta. 116 00:08:36,799 --> 00:08:41,159 Mio padre voleva che io sposassi un algerino, matrimonio combinato. 117 00:08:41,600 --> 00:08:44,720 Io mi sono rifiutata, lui mi ha rinchiusa in casa e mi ha minacciata. 118 00:08:44,880 --> 00:08:47,720 Aida è riuscita a scappare e l'ha denunciato. 119 00:08:48,120 --> 00:08:52,600 Un gesto coraggioso, un simbolo di libertà per le donne arabe. 120 00:08:52,800 --> 00:08:54,200 Anzi, per tutte le donne. 121 00:08:54,320 --> 00:08:57,040 Questa sfilata renderà la sua storia ancora più forte. 122 00:08:57,160 --> 00:08:59,400 - Sfilerai con l'hijab? - Certo. 123 00:08:59,520 --> 00:09:03,640 Per molti coprirsi il capo e fare la modella è una contraddizione. 124 00:09:03,960 --> 00:09:09,680 Hijab significa "nascondere" e sfilare è un po' mostrarsi, no? 125 00:09:09,920 --> 00:09:12,320 Non indosso l'hijab per nascondere qualcosa, 126 00:09:12,520 --> 00:09:17,320 ma per mostrare ciò in cui credo nonostante ciò che mi è successo. 127 00:09:17,520 --> 00:09:19,360 - Conosce pure l'arabo. - Sì. 128 00:09:19,520 --> 00:09:22,000 - È l'ideale per questo lavoro. - Lo è. 129 00:09:22,400 --> 00:09:24,520 - Puoi iniziare domattina? - Sì, certo. 130 00:09:24,880 --> 00:09:26,000 Allora, a domani. 131 00:09:26,200 --> 00:09:27,960 - Scusateci. - Sì, a presto. 132 00:09:28,120 --> 00:09:29,120 - Ciao. - Ciao. 133 00:09:30,400 --> 00:09:33,200 Ettore non mi aveva detto che Aida era araba. 134 00:09:34,120 --> 00:09:37,520 Immagino che per te sia difficile dopo la tua perdita. 135 00:09:37,600 --> 00:09:40,440 Non c'è motivo per cui non possa fare il mio lavoro. 136 00:09:40,680 --> 00:09:41,680 Sicuro? 137 00:09:42,480 --> 00:09:44,840 Quando l'hai vista, mi sei sembrato un po'… 138 00:09:45,880 --> 00:09:48,000 Sì, più rigido del solito. 139 00:09:48,200 --> 00:09:52,080 Non ti preoccupare e tranquillizza il tuo amico, lei sarà al sicuro. 140 00:09:52,200 --> 00:09:54,920 Io non sono preoccupata per lei, ma per te. 141 00:09:56,120 --> 00:09:57,800 So che non ti va di parlarne, 142 00:09:57,920 --> 00:10:01,640 ma a volte è difficile non farsi prendere da certe cose. 143 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 Separare la vita dal lavoro, ecco. 144 00:10:05,680 --> 00:10:08,400 - Io ci riesco benissimo. - Va bene. 145 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 [Luca] Sappiamo tutto. 146 00:10:14,480 --> 00:10:17,280 {\an8}Abbiamo il posto e il giorno. Sì, è mercoledì. 147 00:10:18,320 --> 00:10:22,520 {\an8}No, io li voglio tutti lì dal primo pomeriggio, tutti quanti. 148 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 - [porta che si apre] - Poi ti spiego… Devo andare. 149 00:10:27,480 --> 00:10:28,800 - Ciao. - Ciao. 150 00:10:32,520 --> 00:10:35,320 Guarda, erano in offerta. 151 00:10:35,480 --> 00:10:38,080 - Belli. - Non li hai neanche guardati. 152 00:10:40,520 --> 00:10:42,600 - Chi era? - Una roba di lavoro. 153 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 - Mercoledì parto, dormo fuori. - Ah, dove vai? 154 00:10:53,120 --> 00:10:55,880 Ti ho solo chiesto dove vai, non che cosa fai. 155 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Khadija, per favore. 156 00:10:57,400 --> 00:11:01,160 Mettiti nei miei panni, sto con un poliziotto, non con un notaio. 157 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 Forse era meglio. 158 00:11:05,320 --> 00:11:10,360 Non sono scema, in questi giorni sei nervoso e dormi poco. 159 00:11:11,120 --> 00:11:13,720 - Qualcosa ti preoccupa. - Ehi… 160 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 è solo lavoro. 161 00:11:17,280 --> 00:11:19,040 Magari parlarne aiuta. 162 00:11:20,200 --> 00:11:22,160 - Funzionano così le coppie. - Ah, sì? 163 00:11:22,480 --> 00:11:23,400 Sì. 164 00:11:23,800 --> 00:11:26,960 - Siamo una coppia? - Ehm, sì, credo proprio di sì. 165 00:11:30,120 --> 00:11:31,800 Comunque, non posso dirtelo. 166 00:11:32,320 --> 00:11:33,480 [in arabo] Ok. 167 00:11:35,120 --> 00:11:37,200 - Sai perché erano in offerta? - Perché? 168 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 Sono chiusi. 169 00:11:38,640 --> 00:11:39,760 - Ah. - Eh. 170 00:11:41,520 --> 00:11:43,720 No, no, scorri… Ecco. 171 00:11:43,880 --> 00:11:46,200 No, la 217, questa. 172 00:11:46,720 --> 00:11:47,840 [brusio] 173 00:11:56,720 --> 00:11:59,440 [Aida] Sei il primo italiano che incontro che sa l'arabo. 174 00:11:59,600 --> 00:12:01,880 - Dove l'hai imparato? - [Luca] È una storia lunga. 175 00:12:02,200 --> 00:12:06,120 - Magari conosci poca gente. - In effetti, non esco molto. 176 00:12:06,920 --> 00:12:10,280 - Questo mondo non mi appartiene. - Eppure ci sei finita dentro. 177 00:12:11,160 --> 00:12:12,240 Che vuoi dire? 178 00:12:12,400 --> 00:12:15,800 Se non ti fosse piaciuto non saresti salita sulla passerella. 179 00:12:15,920 --> 00:12:17,400 Pensi che lo faccia per soldi? 180 00:12:17,520 --> 00:12:20,120 Penso che Pettinelli stia lucrando su ciò che ti è successo. 181 00:12:20,240 --> 00:12:21,520 Anche se fosse? 182 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 Se serve a far capire alle ragazze come me 183 00:12:23,960 --> 00:12:28,560 che possono essere libere, dire di no alle imposizioni 184 00:12:28,720 --> 00:12:30,400 e sposare chi amano veramente? 185 00:12:30,920 --> 00:12:34,280 Sì, però con addosso un abito di Pettinelli. 186 00:12:36,960 --> 00:12:39,280 [musica elettronica] 187 00:12:39,440 --> 00:12:42,160 - Bene, brava. - [donna 1] Sì, sì. 188 00:12:42,400 --> 00:12:45,560 - Stiamo partendo bene. - Esatto. 189 00:12:45,680 --> 00:12:49,960 - [Pettinelli] Aida! - Mi prendi il telefono, per favore? 190 00:12:50,400 --> 00:12:54,520 - [donna 2] Si può stringere la cucitura? - [Pettinelli] Aida, rilassati. 191 00:12:54,800 --> 00:12:57,720 [donna 3] Muovi il vestito, fallo respirare. 192 00:12:59,400 --> 00:13:01,480 [uomo] Bene, perfetto, così. 193 00:13:14,400 --> 00:13:16,800 - [sbuffa] - Il caffè mai vicino ai vestiti. 194 00:13:17,800 --> 00:13:21,200 - Se lo rovescio, c'è la pena di morte? - Peggio, devi pagarlo. 195 00:13:23,120 --> 00:13:25,280 - Sei il bodyguard di Aida? - Sì. 196 00:13:26,200 --> 00:13:30,240 - Si è capito chi voleva investirla? - No, potrebbe essere chiunque. 197 00:13:31,400 --> 00:13:34,080 Se fosse venuta con noi, non sarebbe successo. 198 00:13:34,400 --> 00:13:36,360 Non vi vedete mai fuori dal lavoro? 199 00:13:36,720 --> 00:13:39,600 Quella non beve, non fuma, non fa niente. 200 00:13:39,920 --> 00:13:43,960 Solo io la invito alle feste, anche per farla sentire a suo agio. 201 00:13:44,200 --> 00:13:47,360 - Immagino che non vi sia simpatica. - Perché? 202 00:13:47,720 --> 00:13:51,120 Non fa la modella di professione e ha tante attenzioni. 203 00:13:51,280 --> 00:13:53,120 - La gelosia ci sta. - No. 204 00:13:53,320 --> 00:13:56,360 Noi siamo invisibili, perciò siamo senza forme. 205 00:13:56,520 --> 00:13:59,200 La gente deve guardare l'abito, non quello che c'è dentro. 206 00:13:59,920 --> 00:14:03,320 - Non hai un camerino? - Solo Aida ce l'ha. 207 00:14:03,520 --> 00:14:07,240 La religione non ci vieta di cambiarci in pubblico. Problemi? 208 00:14:07,440 --> 00:14:08,560 Assolutamente no. 209 00:14:22,600 --> 00:14:24,000 [squilli di telefono] 210 00:14:24,400 --> 00:14:26,680 - Reception. - La 401, grazie. 211 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 - La 401. - Sì, guardo. 212 00:14:30,600 --> 00:14:34,320 - Non c'è. Forse l'ha portata via? - L'ho lasciata qui stamattina. 213 00:14:34,920 --> 00:14:37,600 Nessun problema, ne facciamo subito un'altra. 214 00:14:42,800 --> 00:14:45,680 - Prego. - Non serve che mi accompagni in camera. 215 00:14:45,800 --> 00:14:47,320 No, ti accompagno. 216 00:15:51,000 --> 00:15:52,320 Aspetta, dalla a me. 217 00:16:34,760 --> 00:16:38,520 Ah! Ah! Cazzo, brucia! Cazzo! 218 00:16:39,800 --> 00:16:41,760 Aida, resta lì! Non ti muovere! 219 00:16:57,520 --> 00:16:59,120 [dialoghi non udibili] 220 00:17:12,200 --> 00:17:15,440 - Le faccio portare qualcosa? - No, grazie, sto a posto. 221 00:17:15,599 --> 00:17:18,000 Avevano messo una moneta per non fare accendere la luce. 222 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 Furbo. 223 00:17:21,200 --> 00:17:23,520 - Tutto bene? - Sì, sto bene. 224 00:17:24,599 --> 00:17:26,359 La voleva sfregiare con l'acido. 225 00:17:27,960 --> 00:17:29,320 Che cosa ha scritto? 226 00:17:33,200 --> 00:17:34,480 "Puttana infedele". 227 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 Ah. 228 00:17:39,600 --> 00:17:44,320 I famigliari non c'entrano, li avevo già fatti mettere sotto controllo. 229 00:17:45,720 --> 00:17:48,880 - Le telecamere? - Sono solo nella hall e in garage. 230 00:17:49,120 --> 00:17:51,680 - Motivi di privacy. - [Luca] Quando le vedo? 231 00:17:51,960 --> 00:17:54,200 Domani a ora di pranzo a casa mia. 232 00:17:54,680 --> 00:17:56,800 - Ti porto un dolce. - Molto bene. 233 00:17:58,120 --> 00:18:01,440 Sarebbe meglio che non dormisse in albergo da sola. 234 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 Sì, forse sì. 235 00:18:08,200 --> 00:18:12,160 Non è un cinque stelle, ti dovrai accontentare. 236 00:18:13,120 --> 00:18:16,320 - Casa mia era molto peggio. - Entra, che fai lì? 237 00:18:19,120 --> 00:18:22,280 Come faceva a sapere qual era la mia stanza? 238 00:18:22,480 --> 00:18:24,800 - Mi ha seguita? - Non lo so. 239 00:18:25,320 --> 00:18:28,480 L'importante è che ora sei al sicuro, cerca di dormire. 240 00:18:29,200 --> 00:18:31,160 Con che cosa? Mi ha tagliato tutto. 241 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 Che vuoi? 242 00:18:50,880 --> 00:18:51,880 Che fai qua? 243 00:18:53,200 --> 00:18:55,080 Una cliente dorme di là da me. 244 00:18:55,200 --> 00:18:57,360 - Ah. Chi è? - Una modella. 245 00:18:58,000 --> 00:19:01,080 Porti a casa una modella e dormi in officina? 246 00:19:01,520 --> 00:19:05,080 - Mmh. - Non ti ho insegnato proprio nulla. 247 00:19:05,720 --> 00:19:09,760 La mia iniziativa pubblicitaria è diventata un pigiama. 248 00:19:09,920 --> 00:19:13,080 - Non poteva dormire nuda. - È larga, ma è bella. 249 00:19:13,480 --> 00:19:15,800 Finalmente qualcuno che si intende di moda. 250 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 Zitto. 251 00:19:17,080 --> 00:19:21,760 - Se ti serve altro, chiedi. - No, avete già fatto tanto per me. 252 00:19:21,920 --> 00:19:26,160 Ci fa piacere. Nostro figlio vive ad Amsterdam e questa casa è vuota. 253 00:19:26,400 --> 00:19:29,680 - Vuoi due uova e bacon? - Non mangia il bacon. 254 00:19:29,920 --> 00:19:34,600 - È vero, voi modelle siete tutte vegane. - Non c'è speranza. 255 00:19:34,800 --> 00:19:38,400 Non è vegana, è musulmana. Non può mangiare il maiale. 256 00:19:38,920 --> 00:19:43,120 In realtà, non sono una modella e non continuerò dopo la sfilata. 257 00:19:43,280 --> 00:19:45,280 - Voi lavorate insieme? - Sì. 258 00:19:45,600 --> 00:19:48,920 È più un secondo lavoro, lui fa il bodyguard. 259 00:19:49,600 --> 00:19:51,920 - Tu il meccanico, giusto? - Esatto. 260 00:19:52,400 --> 00:19:55,880 - Che facciamo, usciamo? - [Luca] No, tu resta qui. 261 00:19:56,280 --> 00:19:59,600 - Palitha, dobbiamo andare. - Andiamo, rapidi. 262 00:20:02,000 --> 00:20:04,960 È un secondo lavoro, ma qualcuno dovrà pur farlo. 263 00:20:05,120 --> 00:20:06,520 [insieme] Hai finito? 264 00:20:07,360 --> 00:20:09,200 - Sì. - Dai. 265 00:20:10,400 --> 00:20:13,120 L'unica cosa da cui possiamo partire è la scritta. 266 00:20:13,240 --> 00:20:16,320 È la settimana della moda Milano è piena di modelle, 267 00:20:16,400 --> 00:20:20,120 ma noi ci infiliamo in mezzo agli arabi con la barba lunga. 268 00:20:20,320 --> 00:20:22,880 - Dove andiamo? - Da uno che li conosce bene. 269 00:20:33,920 --> 00:20:35,040 Samir come sta? 270 00:20:35,200 --> 00:20:38,080 Sta bene. Adesso canta anche in marocchino. 271 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 Suo padre? 272 00:20:39,600 --> 00:20:42,000 Ogni settimana manda una bottiglia di Mahia. 273 00:20:42,400 --> 00:20:45,600 Grappa di fico marocchina. È buona, la fa lui. 274 00:20:45,880 --> 00:20:49,040 - Ne vuoi un goccio? - Ho bevuto abbastanza per questa vita. 275 00:20:49,320 --> 00:20:54,440 Bravo, Clandestino, saresti un ottimo musulmano, meglio di me. 276 00:20:55,520 --> 00:20:59,200 - A che devo la tua visita? - Proteggo una ragazza araba. 277 00:20:59,320 --> 00:21:02,480 Qualcuno vuole farle del male, forse un fondamentalista. 278 00:21:02,600 --> 00:21:04,960 Ti aiuterei, ma non frequento certa gente. 279 00:21:05,320 --> 00:21:07,200 Puoi mandarmi da qualcuno? 280 00:21:07,320 --> 00:21:09,000 Forse hanno sentito qualcosa. 281 00:21:11,880 --> 00:21:14,280 L'Imam di Segrate è un tipo in gamba. 282 00:21:15,000 --> 00:21:17,920 Chiedi a lui, ma non dire che ti ho mandato io. 283 00:21:18,040 --> 00:21:19,040 Chiaro. 284 00:21:20,200 --> 00:21:25,400 - [Luca] Conosce la modella che proteggo? - Aida Yazziri? Non personalmente. 285 00:21:25,520 --> 00:21:28,360 - Conosco la sua storia. - Che cosa ne pensa? 286 00:21:28,800 --> 00:21:33,200 Le nozze combinate sono usanze tradizionali di alcune zone. 287 00:21:33,360 --> 00:21:38,320 Non riguardano gli insegnamenti religiosi musulmani. 288 00:21:39,320 --> 00:21:41,080 Secondo lei, Aida ha fatto bene? 289 00:21:41,320 --> 00:21:46,320 Uno che fa certe cose alla figlia non è solo un cattivo genitore, 290 00:21:46,720 --> 00:21:48,400 è anche un pessimo musulmano. 291 00:21:48,920 --> 00:21:51,800 Poi è ovvio che qualcuno nella comunità 292 00:21:51,920 --> 00:21:55,320 non abbia apprezzato la decisione di denunciarlo. 293 00:21:55,400 --> 00:21:58,680 - Fino al punto di aggredirla? - Perché me lo chiedi? 294 00:21:59,320 --> 00:22:02,640 Ieri notte qualcuno è entrato nella sua camera d'albergo. 295 00:22:03,800 --> 00:22:07,720 Certa gente non frequenta le moschee però da qualche parte devo partire. 296 00:22:08,680 --> 00:22:13,120 Il mondo è pieno di lupi solitari, pazzi che non conoscono il Corano. 297 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Lo usano solo come alibi per la loro follia. 298 00:22:17,200 --> 00:22:19,480 - Infatti… - Che cosa? 299 00:22:20,320 --> 00:22:24,200 Nessun arabo userebbe mai quella parola, non è un madrelingua. 300 00:22:25,600 --> 00:22:26,760 [in arabo] "Infedele"? 301 00:22:26,960 --> 00:22:29,400 - L'altra. - "Puttana"? 302 00:22:29,600 --> 00:22:33,360 È una traduzione letterale, ma non corretta. Sembra… 303 00:22:33,520 --> 00:22:36,960 - Che qualcuno abbia cercato su Internet? - Non si offenda. 304 00:22:37,200 --> 00:22:42,120 Forse dovrebbe cercare più tra gente come lei che tra gente come me. 305 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Eccoci qua. 306 00:22:51,720 --> 00:22:54,480 Sono felice che tu sia riuscito a passare. 307 00:22:56,080 --> 00:22:57,280 No, grazie, no. 308 00:22:57,520 --> 00:22:58,640 - Come "no"? - No. 309 00:22:59,120 --> 00:23:00,400 - Sicuro? - Sì. 310 00:23:01,760 --> 00:23:05,800 - Grazie. - Insomma, non solo ti ritrovo milanese. 311 00:23:06,200 --> 00:23:09,440 Claudio mi ha detto che frequenti il mondo dell'alta moda. 312 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 No. 313 00:23:10,720 --> 00:23:15,760 - Faccio l'autista a una modella. - Magari inizi a vestirti meglio. 314 00:23:17,800 --> 00:23:20,680 Come stai? È un sacco che non ci vediamo. 315 00:23:20,840 --> 00:23:24,200 Sono tre anni. Ti ho chiamato e mandato messaggi. 316 00:23:24,400 --> 00:23:28,120 Lo so, Federico, scusami. È stato un periodo di merda. 317 00:23:30,000 --> 00:23:34,320 Vabbè, adesso che ti sei trasferito nella triste e caotica Milano 318 00:23:34,400 --> 00:23:35,520 però recuperiamo. 319 00:23:36,800 --> 00:23:39,040 - [timer] - Il forno! 320 00:23:39,280 --> 00:23:40,880 Non fatemi aspettare. 321 00:23:43,280 --> 00:23:44,960 Mannaggia alla mia testa. 322 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 Non lo sa. 323 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 Va bene. 324 00:23:54,680 --> 00:23:57,800 - Hai visto le registrazioni dell'albergo? - Sì. 325 00:23:58,120 --> 00:24:01,480 Nessuno è uscito nella hall prima di te né dal parcheggio. 326 00:24:01,920 --> 00:24:03,200 Da dove è scappato? 327 00:24:03,600 --> 00:24:07,040 I bagni, le cucine, la finestra di un altro piano. 328 00:24:08,400 --> 00:24:11,360 - Ho provato a cercarlo mentre arrivava. - E? 329 00:24:11,520 --> 00:24:14,200 Niente, nel pomeriggio non è salito nessun arabo. 330 00:24:16,120 --> 00:24:18,280 Io non credo che dobbiamo cercare un arabo. 331 00:24:19,720 --> 00:24:20,600 Questo? 332 00:24:20,920 --> 00:24:23,680 No, è lo stesso che è entrato con il gruppo. 333 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 Grazie. 334 00:24:28,600 --> 00:24:31,160 - Scusa, Fede. - Figurati. 335 00:24:31,320 --> 00:24:33,720 Sono contento che lavorate di nuovo insieme. 336 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Che cercate? 337 00:24:36,080 --> 00:24:39,480 Non lo so, un dettaglio, qualcosa di strano. 338 00:24:40,600 --> 00:24:41,600 Quello. 339 00:24:42,920 --> 00:24:45,400 [Federico] Un punkabbestia in un albergo a cinque stelle. 340 00:24:45,480 --> 00:24:47,320 [Claudio] È salito dal parcheggio. 341 00:24:48,120 --> 00:24:49,120 Fammi vedere. 342 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 [Claudio] Eccolo! 343 00:24:58,000 --> 00:25:00,080 È arrivato in macchina, controlliamo la targa. 344 00:25:01,120 --> 00:25:03,040 Dobbiamo mangiarcelo riscaldato. 345 00:25:05,920 --> 00:25:09,000 - Controllate una targa. - Senti… 346 00:25:09,120 --> 00:25:11,400 Vai, vi accompagno alla porta. 347 00:25:11,920 --> 00:25:16,560 [poliziotto] L'ho trovata. È di un certo Marinoni, è a Monaco da un mese. 348 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 L'auto? 349 00:25:17,800 --> 00:25:19,960 Risulta in un parcheggio custodito a San Babila. 350 00:25:20,880 --> 00:25:23,480 Mandate subito due volanti, vi raggiungo lì. 351 00:25:23,600 --> 00:25:25,080 Il tizio è pericoloso. 352 00:25:25,640 --> 00:25:27,080 - Ciao, ti chiamo dopo. - A dopo. 353 00:25:27,160 --> 00:25:28,400 - Ciao, Fede. - Ciao. 354 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 [sirene] 355 00:25:40,520 --> 00:25:43,200 - Vai, vai! - Fermo! Fermo! 356 00:25:43,280 --> 00:25:46,520 - Fermo! Alza le mani! - Perché, che ho fatto? 357 00:25:46,600 --> 00:25:50,880 Sei in arresto per l'aggressione a Aida Yazziri ieri sera! 358 00:25:51,040 --> 00:25:54,680 - Ieri sera ero a casa mia. - Ce lo racconti in Questura. 359 00:25:54,880 --> 00:25:56,040 Lo giuro! 360 00:26:00,000 --> 00:26:03,880 Io non c'entro nulla! È Robertini. Lui fa il turno di notte. 361 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 - Dov'è? - Dorme di sotto. 362 00:26:22,800 --> 00:26:25,240 Libero, libero! Qui non c'è nessuno. 363 00:26:41,200 --> 00:26:44,720 Si chiama Giulio Robertini, lavora qui da un anno. 364 00:26:45,080 --> 00:26:47,520 - Ha mai creato problemi? - No, nessuno. 365 00:26:48,320 --> 00:26:50,680 Si fa gli affari suoi e parla poco. 366 00:26:51,120 --> 00:26:53,520 - Fa sempre il turno di notte. - Perché? 367 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 È separato, nessuno lo aspetta a casa, quindi non gli pesa. 368 00:26:58,800 --> 00:26:59,800 Claudio. 369 00:27:09,240 --> 00:27:10,240 Cazzo. 370 00:27:32,240 --> 00:27:33,240 Claudio. 371 00:27:40,280 --> 00:27:41,560 Quell'uomo sarà lì. 372 00:27:42,320 --> 00:27:43,320 Sarà lì per te. 373 00:27:44,080 --> 00:27:48,160 Ci sarà la polizia e poi sa che conoscete la sua faccia. 374 00:27:48,400 --> 00:27:51,120 - Sa che lo cercate. - Troverà un modo. 375 00:27:51,800 --> 00:27:55,960 È instabile, gli interessa più farti del male che essere arrestato. 376 00:27:56,400 --> 00:27:59,480 - Perché me lo dici, per spaventarmi? - No. 377 00:28:00,120 --> 00:28:03,080 - Per convincerti a non sfilare. - Non se ne parla. 378 00:28:05,120 --> 00:28:06,800 Tu pensi che sia un capriccio. 379 00:28:08,200 --> 00:28:12,000 Pensi che sia stato facile scappare di casa e denunciare mio padre? 380 00:28:12,600 --> 00:28:14,440 La mia famiglia non mi parla più. 381 00:28:14,600 --> 00:28:17,400 Non sento più nessuno, nemmeno mia sorella. 382 00:28:18,400 --> 00:28:19,840 Sono rimasta sola. 383 00:28:21,280 --> 00:28:24,240 Domani sfilo, costi quel che costi. 384 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 Fai come vuoi. 385 00:28:38,680 --> 00:28:39,880 [colpi alla porta] 386 00:28:44,200 --> 00:28:47,760 - Ciao. - Ciao, posso parlarti un attimo? 387 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Certo, vieni. 388 00:28:53,000 --> 00:28:55,520 - Che buon profumo. - Vuoi? 389 00:28:56,120 --> 00:28:57,120 No. 390 00:28:58,200 --> 00:29:01,480 Ho un problema con Aida, non riesco a convincerla. 391 00:29:01,600 --> 00:29:04,840 Vuole sfilare. Puoi parlare con quella ragazzina? 392 00:29:05,200 --> 00:29:08,000 Non è una ragazzina e poi non cambierebbe nulla. 393 00:29:08,320 --> 00:29:11,480 Non riesco a convincere mio marito, figurati lei. 394 00:29:12,000 --> 00:29:13,080 Che c'entra Palitha? 395 00:29:14,360 --> 00:29:19,040 Da quando gioca a fare l'investigatore, sono preoccupata. 396 00:29:19,320 --> 00:29:22,640 L'unica preparazione che ha sono i libri gialli che legge. 397 00:29:23,960 --> 00:29:27,480 Ho provato a dirgli di smettere. Ci sono riuscita, secondo te? 398 00:29:27,560 --> 00:29:28,480 No. 399 00:29:30,600 --> 00:29:33,120 Palitha ha sempre lavorato, ha fatto di tutto 400 00:29:33,600 --> 00:29:36,320 ma è la prima volta che fa qualcosa che gli piace. 401 00:29:36,520 --> 00:29:41,200 Sai che mi ha detto? "Combatto contro l'ingiustizia". 402 00:29:43,920 --> 00:29:45,640 Non l'ho mai visto così felice. 403 00:29:48,280 --> 00:29:53,600 Che dovrei fare? Dovrei lasciare che Aida faccia questa sfilata? 404 00:29:53,880 --> 00:29:58,640 Se uno pensa di avere una missione, non puoi fargli cambiare idea. 405 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Grazie. 406 00:30:02,880 --> 00:30:04,520 - Il sugo. - Oh. 407 00:30:10,840 --> 00:30:15,200 Sport, eh? Colpire la palla con un remo lo chiami sport? 408 00:30:15,280 --> 00:30:16,280 Shh! 409 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 [squilli di cellulare] 410 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 - Dimmi che hai scoperto dove abita. - [Claudio] Nel garage. 411 00:30:23,120 --> 00:30:25,320 Prima abitava dalla ex moglie. 412 00:30:25,480 --> 00:30:28,080 Non lo vede da un anno e non vuole saperne di lui. 413 00:30:28,320 --> 00:30:31,080 - Non ci ha detto altro. - Forse a me dice di più. 414 00:30:32,120 --> 00:30:36,720 - Non posso darti l'indirizzo. - Ci metto un po', ma lo trovo. 415 00:30:36,800 --> 00:30:39,760 Non farmi piombare a casa della gente alle due di notte. 416 00:30:40,680 --> 00:30:43,200 - Te lo mando via SMS. - Bravo. 417 00:30:44,720 --> 00:30:46,800 - Ehi, spegni. - No. 418 00:30:47,320 --> 00:30:50,880 Spegni, abbiamo una missione da compiere, socio. 419 00:30:53,200 --> 00:30:55,440 D'accordo, andiamo. 420 00:30:57,840 --> 00:31:01,400 [donna] È tutto quello che mi è rimasto, le altre foto gliele ho ridate. 421 00:31:02,520 --> 00:31:06,720 Giulio non è sempre stato così, prima era una persona aperta, allegra. 422 00:31:07,080 --> 00:31:08,600 Quando è cambiato? 423 00:31:09,000 --> 00:31:11,200 Quando ha iniziato ad andare male il lavoro. 424 00:31:11,320 --> 00:31:12,320 Che faceva? 425 00:31:12,600 --> 00:31:15,320 Aveva un negozio di fotografia a Porta Romana. 426 00:31:15,520 --> 00:31:18,520 Faticava a stare a galla e con il Covid ha chiuso. 427 00:31:19,000 --> 00:31:24,360 Io avevo un buon lavoro e poi mi è arrivata una promozione. 428 00:31:24,520 --> 00:31:29,120 - Non avevamo problemi di soldi. - A lui pesava che lo mantenesse lei. 429 00:31:29,600 --> 00:31:33,800 Sì, ha iniziato a bere e quando beveva se la prendeva con me. 430 00:31:34,400 --> 00:31:37,040 Io pensavo sempre di più al mio lavoro. 431 00:31:37,160 --> 00:31:40,600 Gli avevo detto parlare con qualcuno, ma non ha voluto. 432 00:31:41,280 --> 00:31:45,200 È lì che ha cominciato a fare quei discorsi sulla religione. 433 00:31:45,680 --> 00:31:47,720 Voleva convertirsi all'Islam. 434 00:31:48,800 --> 00:31:51,960 Prima non gliene fregava assolutamente niente. 435 00:31:52,600 --> 00:31:57,920 Senta, scusi se glielo chiedo, ma le ha mai fatto del male? 436 00:32:03,400 --> 00:32:04,680 Fisicamente no. 437 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 Ho resistito per un po', poi basta. 438 00:32:09,320 --> 00:32:12,440 Avevo bisogno di vivere e Antonio mi ha aiutata. 439 00:32:14,280 --> 00:32:17,600 Va bene. Sapete dove possiamo trovarlo? 440 00:32:18,320 --> 00:32:21,400 È più di un anno che non lo vedo, l'ho già detto alla polizia. 441 00:32:21,520 --> 00:32:22,840 Non voglio problemi. 442 00:32:23,000 --> 00:32:24,520 Qualche mese fa è piombato qua. 443 00:32:25,800 --> 00:32:29,800 Ha detto che non avrebbe firmato le carte per il divorzio, 444 00:32:29,920 --> 00:32:35,200 che Sara era una donna e non poteva interrompere un matrimonio. 445 00:32:36,400 --> 00:32:40,200 Ci ha puntato una pistola contro, non so dove l'abbia presa. 446 00:32:41,880 --> 00:32:43,560 Perché non l'avete denunciato? 447 00:32:43,720 --> 00:32:46,320 - Ha deciso lei. - Lo avrei rovinato. 448 00:32:46,800 --> 00:32:49,920 Giulio non è cattivo, è solo malato. 449 00:34:15,199 --> 00:34:17,560 [Pettinelli] Dai, dai, sei splendida. 450 00:34:18,120 --> 00:34:20,880 Ok, ok, meravigliosa. 451 00:34:21,800 --> 00:34:24,360 Un po' di luce qui. Bene, bene, sì. 452 00:34:24,679 --> 00:34:27,800 Bene, ok. Forza, ragazze, pronte. 453 00:34:29,360 --> 00:34:31,920 [Carolina] Noi siamo qua, vai a sederti. 454 00:34:43,600 --> 00:34:45,679 - Ciao. - Che ci fate qua? 455 00:34:45,800 --> 00:34:47,639 Siamo venute a vedere la sfilata. 456 00:34:48,120 --> 00:34:50,560 Ti ricordi Bianca? Vi siete conosciuti a casa. 457 00:34:50,679 --> 00:34:52,719 Sì, ci siamo visti una volta da te. Ciao. 458 00:34:52,800 --> 00:34:55,719 Il fatto che sia qui è una cosa straordinaria. 459 00:34:57,120 --> 00:34:58,640 - Sta per iniziare. - Sì. 460 00:34:58,800 --> 00:35:00,800 - Non dovreste essere qui, è pericoloso. - No. 461 00:35:00,920 --> 00:35:04,040 Il taxi ci ha lasciato di sotto, poi ci sono le guardie e ci sei tu. 462 00:35:04,600 --> 00:35:06,880 - Ci vediamo dopo, non vi muovete. - Sì, va bene. 463 00:35:10,800 --> 00:35:14,200 [Pettinelli] Ok, ragazze siete bellissime, va bene così, mi raccomando. 464 00:35:16,960 --> 00:35:17,960 Pronte? 465 00:35:20,920 --> 00:35:22,920 [musica elettronica] 466 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 [allarme] 467 00:35:45,720 --> 00:35:47,600 - [donna 1] L'allarme! - [donna 2] Un incendio! 468 00:35:47,680 --> 00:35:50,080 - [grida] - [uomo] Tutti fuori! Tutti fuori! 469 00:35:51,200 --> 00:35:52,200 Via! Via! 470 00:35:56,120 --> 00:35:58,680 - [Aida] Aiuto! Aiuto! - Zitta! Sta' zitta! 471 00:35:58,800 --> 00:36:01,200 - Aiuto! - Cazzo! 472 00:36:03,400 --> 00:36:06,480 - [Aida] Ti prego, lasciami andare! - [Giulio] Sta' zitta! 473 00:36:08,320 --> 00:36:12,880 Giulio, so che sei tu. Apri questa porta. 474 00:36:13,000 --> 00:36:14,800 Non ci provare o le sparo. 475 00:36:15,600 --> 00:36:18,480 - Voglio sapere se Aida sta bene. - Sta bene! 476 00:36:19,760 --> 00:36:21,040 Voglio sentirlo da lei. 477 00:36:21,320 --> 00:36:23,720 Vai, cazzo. Vai, cazzo! 478 00:36:24,520 --> 00:36:25,520 Sto bene. 479 00:36:26,520 --> 00:36:30,800 - Non è successo nulla, Giulio. - Il mio nome adesso è Talal. 480 00:36:30,880 --> 00:36:33,600 Ok, Talal, sei in tempo per fermarti. 481 00:36:34,080 --> 00:36:36,400 Falla uscire e ne parliamo io e te. 482 00:36:36,520 --> 00:36:39,920 - Lei non c'entra. - Devo fermare questo scempio. 483 00:36:40,080 --> 00:36:42,720 "La contentezza di Allah è nella contentezza del padre". 484 00:36:42,800 --> 00:36:45,080 Questa donna ha peccato e deve pagare! 485 00:36:48,200 --> 00:36:52,480 Lascia che ti dica una cosa, Talal, una cosa che non dovrei dirti. 486 00:36:53,600 --> 00:36:54,880 Sei stato bravo, lo sai? 487 00:36:55,600 --> 00:36:57,000 Sei stato bravissimo. 488 00:36:58,200 --> 00:37:01,600 Come sei entrato nella sua camera, come hai fregato la sicurezza. 489 00:37:02,400 --> 00:37:04,400 Sei stato il più bravo di tutti. 490 00:37:06,320 --> 00:37:08,000 Mi stai prendendo per il culo? 491 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 Tu sai chi sono io? 492 00:37:11,920 --> 00:37:13,400 Tu lavori per Aida. 493 00:37:13,720 --> 00:37:15,400 [Luca] Sono solo il suo autista. 494 00:37:16,800 --> 00:37:18,400 Sai chi ero io prima? 495 00:37:20,400 --> 00:37:22,560 Ero ispettore capo dell'Antiterrorismo. 496 00:37:23,600 --> 00:37:26,880 Avevo un lavoro che mi piaceva tantissimo. 497 00:37:28,000 --> 00:37:29,240 Una bella casa, 498 00:37:30,120 --> 00:37:31,120 gli amici. 499 00:37:32,720 --> 00:37:36,240 Poi ho fatto un errore e ho perso tutto, 500 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 compresa la donna che amavo. 501 00:37:45,120 --> 00:37:46,640 Ma tu sei ancora in tempo. 502 00:37:47,920 --> 00:37:50,440 Tu non sei capace di fare male alle persone. 503 00:37:51,000 --> 00:37:52,120 Tu che ne sai? 504 00:37:52,400 --> 00:37:53,640 Lo so, Talal. 505 00:37:54,200 --> 00:37:56,800 Tu ce l'hai con lei non perché è nemica dell'Islam, 506 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 ma perché ti ricorda ciò che hai perso. 507 00:38:01,520 --> 00:38:03,520 Che ne sai che ho perso io? 508 00:38:05,400 --> 00:38:06,720 Falla uscire, Talal, 509 00:38:07,920 --> 00:38:09,400 non c'entra niente. 510 00:38:10,600 --> 00:38:13,480 Falla uscire e ne parliamo io e te. 511 00:38:14,480 --> 00:38:15,960 Io e te. 512 00:38:30,000 --> 00:38:31,280 [Aida piange] 513 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 [passi] 514 00:38:55,720 --> 00:38:56,720 No, Giulio. 515 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 Non lo farai. 516 00:39:01,320 --> 00:39:04,320 - Io so che non lo farai. - Perché? 517 00:39:05,120 --> 00:39:08,800 - Perché non dovrei farlo? - Non hai fatto del male a nessuno. 518 00:39:09,400 --> 00:39:12,520 Tentato omicidio, tentata strage. 519 00:39:13,080 --> 00:39:14,280 Ho rovinato tutto. 520 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 Siamo in due. 521 00:39:17,320 --> 00:39:19,560 Ti farai un processo e un po' di galera. 522 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 Sarà una bella rottura di palle. 523 00:39:23,480 --> 00:39:27,280 Però ne uscirai e potrai pure rifarti una vita, 524 00:39:28,080 --> 00:39:30,000 perché non hai nessuno sulla coscienza. 525 00:39:33,200 --> 00:39:35,960 Invece, per colpa mia un ragazzo non può camminare. 526 00:39:38,400 --> 00:39:40,160 Forse non potrà farlo mai più. 527 00:39:42,800 --> 00:39:45,520 Ed è una cosa che mi porterò dietro per tutta la vita. 528 00:39:47,600 --> 00:39:49,680 È per questo che non ti sparerai. 529 00:39:51,000 --> 00:39:54,200 Se non l'ho fatto io, non lo farai nemmeno tu. 530 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 Potrei disarmarti e nemmeno te ne accorgeresti, 531 00:40:06,520 --> 00:40:09,800 o potresti essere più bravo di me e magari riusciresti a spararmi. 532 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 E poi? 533 00:40:14,200 --> 00:40:16,680 Te lo dico io, avresti perso comunque. 534 00:40:21,880 --> 00:40:22,880 Dammela tu. 535 00:40:29,720 --> 00:40:30,960 Fidati di me. 536 00:40:35,120 --> 00:40:37,760 Bravo, Giulio, vieni qua. 537 00:40:50,200 --> 00:40:53,400 - [Aida] Ti devo ringraziare. - [Luca] Io mi devo scusare. 538 00:40:53,880 --> 00:40:55,720 Per che cosa, per avermi salvata? 539 00:40:56,600 --> 00:40:59,280 - Adesso che farai? - Torno alla mia vita. 540 00:41:00,320 --> 00:41:02,720 Tornerei a casa, se solo mi volessero. 541 00:41:03,440 --> 00:41:04,920 [in arabo] Non mollare. 542 00:41:06,400 --> 00:41:07,920 Ti sembro una che molla? 543 00:41:09,200 --> 00:41:11,040 Non mi hai detto come sai l'arabo. 544 00:41:11,920 --> 00:41:14,160 Un giorno che ci vediamo te lo racconto. 545 00:41:27,400 --> 00:41:29,320 Ehi, come stai? 546 00:41:30,200 --> 00:41:32,560 Noi torniamo a casa con Ettore, ci dà un passaggio. 547 00:41:32,840 --> 00:41:35,800 Vi accompagno io, ho l'auto a noleggio. 548 00:41:35,920 --> 00:41:39,280 Non ti preoccupare, vai a casa, è stata una giornata faticosa. 549 00:41:39,680 --> 00:41:42,280 Se non è un problema, può accompagnarmi da una mia amica. 550 00:41:46,480 --> 00:41:47,480 Andiamo. 551 00:42:03,080 --> 00:42:04,880 - Che c'è? - Niente. 552 00:42:05,200 --> 00:42:07,920 Ci sono tutte queste fighe alte due metri in giro. 553 00:42:08,400 --> 00:42:12,520 Al tramonto vengono fuori tutte come zanzare, incredibile. 554 00:42:12,920 --> 00:42:15,400 Meno male che è finita la settimana della moda, la odio. 555 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Anch'io. 556 00:42:17,520 --> 00:42:20,600 Odio chi la frequenta, ma non dirlo a tua madre. 557 00:42:23,400 --> 00:42:25,720 Non avercela con lei, ha bisogno di te. 558 00:42:27,600 --> 00:42:31,520 Mia madre non ha bisogno proprio di nessuno, neanche di te. 559 00:42:35,000 --> 00:42:36,640 Lo stalker è un'invenzione. 560 00:42:37,920 --> 00:42:40,240 Secondo te, perché mio padre non torna mai? 561 00:42:40,800 --> 00:42:42,880 - Perché è molto impegnato. - Sì. 562 00:42:43,280 --> 00:42:47,560 No, è che non la sopporta e lei se n'è accorta. 563 00:42:48,120 --> 00:42:51,400 Ha inventato la storia dello stalker per attirare la sua attenzione. 564 00:42:52,520 --> 00:42:56,400 - Secondo me, stai esagerando. - Ha fregato pure te. 565 00:42:57,920 --> 00:43:00,720 Mia madre non è quella che sembra, fidati. 566 00:43:23,600 --> 00:43:24,920 - Ehi. - Mmh. 567 00:43:26,520 --> 00:43:27,800 Quando sei tornato? 568 00:43:29,000 --> 00:43:30,880 Mezza bottiglia fa. 569 00:43:35,920 --> 00:43:37,200 - Luca. - Mmh. 570 00:43:37,520 --> 00:43:38,520 Che c'è? 571 00:43:41,400 --> 00:43:43,480 Tu sai perché parlo l'arabo? 572 00:43:44,800 --> 00:43:46,480 Finalmente me lo racconti? 573 00:43:47,520 --> 00:43:49,360 - Mmh. - Oh. 574 00:43:50,880 --> 00:43:55,240 - Mio padre insegnava a Tripoli. - A Tripoli? 575 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Mmh. 576 00:43:56,960 --> 00:43:59,960 Poi si è innamorato di una studentessa. 577 00:44:01,120 --> 00:44:04,000 Però Gheddafi li ha cacciati via. 578 00:44:04,120 --> 00:44:08,120 Lui se l'è portata in Italia e l'ha sposata. 579 00:44:09,200 --> 00:44:11,640 - Tua madre è libica? - Era. 580 00:44:16,080 --> 00:44:18,680 Mi ha insegnato tutto del vostro Paese. 581 00:44:19,920 --> 00:44:23,160 La cultura e la lingua, tutto, tutto. 582 00:44:24,000 --> 00:44:25,760 Perché non me l'hai detto prima? 583 00:44:26,200 --> 00:44:28,560 Perché siccome sapevo l'arabo, 584 00:44:29,520 --> 00:44:33,000 mi hanno infiltrato in una cellula terroristica. 585 00:44:34,320 --> 00:44:36,720 Dovevo starci due mesi. 586 00:44:37,000 --> 00:44:40,720 Invece ci sono rimasto due anni. 587 00:44:41,600 --> 00:44:45,080 Ho scoperto di che cosa sono capaci. 588 00:44:45,880 --> 00:44:49,080 Sono delle bestie senza pietà. 589 00:44:49,680 --> 00:44:52,960 Adesso vogliono colpire qua in Italia e io… 590 00:44:55,480 --> 00:44:57,440 Io devo fermarli. 591 00:44:58,720 --> 00:45:02,120 Stanotte c'era una retata, per questo sono partito. 592 00:45:04,400 --> 00:45:08,680 Sono scappati anche stanotte e non li ho presi. 593 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Ma li prendo. 594 00:45:11,720 --> 00:45:13,800 Ti giuro che li prendo a tutti i costi. 595 00:45:14,000 --> 00:45:15,520 Li prendo tutti quanti. 596 00:45:18,880 --> 00:45:20,880 [squilli di cellulare] 597 00:45:34,360 --> 00:45:36,760 - Tutto bene? - Abbiamo un problema. 598 00:45:38,000 --> 00:45:41,040 - Quale? - Mi sa che questi non servono più. 599 00:45:42,400 --> 00:45:44,080 Sergio ha mollato la clinica. 44495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.