Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:21,040
[donna 1] Allora, ci sei, Zahira?
Questo è il primo cambio.
2
00:00:21,120 --> 00:00:23,320
Un attimo, provo questo e arrivo.
3
00:00:24,360 --> 00:00:25,240
[brusio]
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,000
[donna 2 in inglese] Kate e io
andiamo alla festa di Dominic. Tu vieni?
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,119
[donna 3 in inglese] Certo,
ma non rimarrò a lungo.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,760
- [in italiano] Aida, vieni?
- No, vado in albergo.
7
00:00:34,920 --> 00:00:36,440
Ok, a domani.
8
00:00:36,600 --> 00:00:37,840
[brusio]
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
♪ Sono l'uomo che ti passa accanto ♪
10
00:01:17,800 --> 00:01:20,680
♪ Il rumore del traffico di sottofondo ♪
11
00:01:20,800 --> 00:01:22,960
♪ Sono freddo e pioggia sull'asfalto ♪
12
00:01:23,040 --> 00:01:25,680
♪ Quella pace che torna
Dopo avere pianto ♪
13
00:01:25,760 --> 00:01:28,480
♪ Io cambio pelle,
Cambio le mie impronte ♪
14
00:01:28,600 --> 00:01:31,600
♪ Come la vipera,
Il lupo e il camaleonte ♪
15
00:01:31,720 --> 00:01:35,120
♪ Nello specchio
Il riflesso di quello che sembro ♪
16
00:01:35,200 --> 00:01:37,160
♪ Un clandestino ♪
17
00:01:37,240 --> 00:01:39,720
♪ Sono l'uomo della porta accanto ♪
18
00:01:39,800 --> 00:01:42,400
♪ Il rumore del clacson
Al semaforo rosso ♪
19
00:01:42,480 --> 00:01:44,720
♪ Sono io lo sconosciuto a fianco ♪
20
00:01:44,800 --> 00:01:47,720
♪ Mentre chiedi al bancone
Un'altra doppio malto ♪
21
00:01:47,800 --> 00:01:50,520
♪ Io cambio casa, cambio l'orizzonte ♪
22
00:01:50,600 --> 00:01:53,480
♪ Come cambiano i limiti della mia mente ♪
23
00:01:53,600 --> 00:01:56,720
♪ Nello specchio
Il riflesso di quello che sono ♪
24
00:01:56,880 --> 00:01:59,520
♪ Un clandestino ♪
25
00:02:02,280 --> 00:02:04,720
♪ Solo un clandestino ♪
26
00:02:07,680 --> 00:02:10,520
{\an8}Direttore, posso disturbarla?
27
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
{\an8}- Sono un ex collega di Bonetti.
- Buongiorno.
28
00:02:13,640 --> 00:02:18,240
{\an8}- Che posso fare per lei?
- So che la riabilitazione va a rilento.
29
00:02:19,040 --> 00:02:22,120
{\an8}- Mi è sembrato frustrato.
- Succede spesso.
30
00:02:22,400 --> 00:02:25,680
{\an8}La fatica è tanta
e i pazienti si scoraggiano.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,800
{\an8}In questi casi che fate?
32
00:02:28,960 --> 00:02:32,720
{\an8}Noi possiamo dargli le cure più avanzate,
33
00:02:33,400 --> 00:02:37,120
{\an8}ma la volontà di guarire
ce la possono mettere solo loro.
34
00:02:38,800 --> 00:02:43,880
{\an8}Se vuole, possiamo parlarci insieme,
la presenza di un amico può aiutare.
35
00:02:44,000 --> 00:02:46,600
{\an8}Aspetti, prendo il cellulare.
36
00:02:46,800 --> 00:02:50,720
{\an8}Se mi dà il suo numero,
organizziamo un incontro insie…
37
00:03:00,480 --> 00:03:01,800
{\an8}Cinquanta centesimi.
38
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
{\an8}Fifty cents.
39
00:03:06,080 --> 00:03:07,080
{\an8}Thank you.
40
00:03:07,880 --> 00:03:10,000
{\an8}Thank you lo dico io.
41
00:03:13,200 --> 00:03:14,120
{\an8}Oh.
42
00:03:15,400 --> 00:03:20,360
{\an8}La festa non è quella del Natale,
è questa della settimana della moda.
43
00:03:20,600 --> 00:03:23,080
Non lasceresti tua moglie per una così?
44
00:03:24,200 --> 00:03:25,200
Quant'è?
45
00:03:33,520 --> 00:03:35,800
Ecco qui il mio socio!
46
00:03:36,120 --> 00:03:38,800
Che dici? A ogni cliente ne regaliamo una.
47
00:03:38,920 --> 00:03:42,520
La gente gliela vede
addosso e arrivano altri clienti.
48
00:03:44,600 --> 00:03:49,560
Mi sto sbattendo per tutti e due.
Non sei gentile a non dire nulla.
49
00:03:49,680 --> 00:03:52,200
Io sono gentile proprio
perché non dico nulla.
50
00:03:55,920 --> 00:03:59,760
- Quella che cos'è?
- L'ha portata un corriere mezz'ora fa.
51
00:04:01,200 --> 00:04:05,880
"Per un posto elegante devi vestirti
in maniera elegante. Carolina."
52
00:04:06,080 --> 00:04:08,000
Mi ha trovato un altro lavoro.
53
00:04:08,920 --> 00:04:10,920
Nessuno ti ha detto di aprirlo.
54
00:04:11,400 --> 00:04:14,480
Siamo soci,
tecnicamente è per tutti e due.
55
00:04:14,640 --> 00:04:17,600
- No, questo lavoro è per me.
- Che lavori con me.
56
00:04:17,720 --> 00:04:19,519
Lavoro anche con te.
57
00:04:19,680 --> 00:04:22,400
Quando ripari un'auto,
non mi dai la percentuale.
58
00:04:22,600 --> 00:04:26,000
Non sai la differenza
tra il freno e la frizione,
59
00:04:26,720 --> 00:04:29,800
altrimenti ti darei volentieri il 20%.
60
00:04:31,320 --> 00:04:36,000
Ti porto una maglietta,
fammi sapere se va bene la taglia.
61
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
Sì.
62
00:04:37,520 --> 00:04:42,400
- C'è solo quel colore?
- No, ne faccio una rosa solo per te.
63
00:04:51,960 --> 00:04:53,920
- Che fai?
- Niente.
64
00:04:54,080 --> 00:04:55,480
Mi aiuti a chiuderlo?
65
00:04:59,720 --> 00:05:02,320
- Non avevi una festa stasera?
- È saltata.
66
00:05:02,520 --> 00:05:05,600
- Vieni con me.
- Così ci scambiano per sorelle.
67
00:05:05,720 --> 00:05:07,000
Anche se fosse?
68
00:05:11,320 --> 00:05:13,520
- Che c'è?
- È un po' corto.
69
00:05:13,880 --> 00:05:16,400
Di solito è la madre a dirlo alla figlia.
70
00:05:16,520 --> 00:05:19,560
Di solito le madri non si mettono
in tiro per le guardie del corpo.
71
00:05:20,400 --> 00:05:23,240
- C'è uno che mi segue.
- Hai un marito.
72
00:05:25,800 --> 00:05:27,960
Che mi ha detto di trovarmi
una guardia del corpo.
73
00:05:34,600 --> 00:05:36,160
[tuoni]
74
00:05:52,880 --> 00:05:54,960
- Ho azzeccato la taglia.
- Sì.
75
00:05:55,080 --> 00:05:57,360
- Stai bene.
- Grazie. Dove andiamo?
76
00:05:57,520 --> 00:06:00,440
Dal mio amico stilista,
così ti spiega cosa gli serve.
77
00:06:00,800 --> 00:06:03,600
- Ricevo i clienti in ufficio.
- In officina.
78
00:06:03,720 --> 00:06:05,640
Stasera guido io,
perché tu non lavori per me.
79
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Che c'è?
80
00:06:27,600 --> 00:06:30,400
Ah… Sì, stai bene anche tu.
81
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
Grazie.
82
00:06:36,200 --> 00:06:37,520
[musica elettronica]
83
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
Prego.
84
00:06:44,920 --> 00:06:46,600
- Chiamo Luca?
- Sì, grazie.
85
00:06:46,720 --> 00:06:48,320
Luca, vieni.
86
00:06:52,600 --> 00:06:55,320
- Ettore Pettinelli, Luca Travaglia.
- Piacere.
87
00:06:55,520 --> 00:06:57,920
Complimenti, ha un ottimo gusto.
88
00:06:58,800 --> 00:07:01,480
- L'abito è suo.
- Ah, sì, grazie.
89
00:07:02,120 --> 00:07:04,160
Carolina ha detto che lavora per lei.
90
00:07:04,320 --> 00:07:08,120
- Gli ho anche detto che sei bravo.
- Di che ha bisogno?
91
00:07:09,200 --> 00:07:11,480
Hanno provato a fare
del male a una modella.
92
00:07:11,800 --> 00:07:13,800
Ieri notte hanno cercato di investirla.
93
00:07:14,320 --> 00:07:15,320
Mi trovi Aida?
94
00:07:17,800 --> 00:07:22,280
- Siete andati alla polizia?
- Sì, ha detto solo che l'auto era nera.
95
00:07:22,920 --> 00:07:24,800
Mi serve qualcuno che la protegga.
96
00:07:25,320 --> 00:07:28,520
Sabato ci sarà la mia sfilata,
è il suo debutto nella moda.
97
00:07:28,800 --> 00:07:32,600
Fino ad allora mi serve
che non le succeda niente.
98
00:07:33,520 --> 00:07:35,200
Certo, poi dopo chi se ne frega.
99
00:07:35,520 --> 00:07:36,720
- Come?
- Che cosa?
100
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
No, niente.
101
00:07:39,720 --> 00:07:41,040
Avete qualche sospetto?
102
00:07:41,840 --> 00:07:44,600
A parte i miei colleghi invidiosi?
103
00:07:47,960 --> 00:07:49,440
Eccola che arriva.
104
00:07:51,320 --> 00:07:53,800
- Lei è Carolina, la mia amica.
- Piacere, Carolina.
105
00:07:54,320 --> 00:07:55,720
Lui è Luca Travaglia.
106
00:08:03,680 --> 00:08:07,080
Quando conoscono una donna
musulmana tutti sbagliano dandole la mano.
107
00:08:07,280 --> 00:08:10,480
Non sarebbe stato un problema
per me ma ho apprezzato.
108
00:08:10,680 --> 00:08:11,680
Come lo sai?
109
00:08:12,080 --> 00:08:15,880
- Ho viaggiato abbastanza.
- I miei genitori sono dell'Algeria.
110
00:08:15,960 --> 00:08:18,880
- Io ci sono stata solo in vacanza.
- Non sei nata lì?
111
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
Nata e cresciuta a Messina.
Sono italiana, anche se non sembra.
112
00:08:23,320 --> 00:08:28,600
Senti, c'è qualche motivo per cui
qualcuno può avercela con te?
113
00:08:28,920 --> 00:08:30,520
Sì, parecchi.
114
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Perché?
115
00:08:32,320 --> 00:08:35,320
- Non guarda molta televisione, vero?
- Non molta.
116
00:08:36,799 --> 00:08:41,159
Mio padre voleva che io sposassi
un algerino, matrimonio combinato.
117
00:08:41,600 --> 00:08:44,720
Io mi sono rifiutata, lui mi ha rinchiusa
in casa e mi ha minacciata.
118
00:08:44,880 --> 00:08:47,720
Aida è riuscita a scappare
e l'ha denunciato.
119
00:08:48,120 --> 00:08:52,600
Un gesto coraggioso, un simbolo
di libertà per le donne arabe.
120
00:08:52,800 --> 00:08:54,200
Anzi, per tutte le donne.
121
00:08:54,320 --> 00:08:57,040
Questa sfilata renderà la sua storia
ancora più forte.
122
00:08:57,160 --> 00:08:59,400
- Sfilerai con l'hijab?
- Certo.
123
00:08:59,520 --> 00:09:03,640
Per molti coprirsi il capo
e fare la modella è una contraddizione.
124
00:09:03,960 --> 00:09:09,680
Hijab significa "nascondere"
e sfilare è un po' mostrarsi, no?
125
00:09:09,920 --> 00:09:12,320
Non indosso l'hijab
per nascondere qualcosa,
126
00:09:12,520 --> 00:09:17,320
ma per mostrare ciò in cui credo
nonostante ciò che mi è successo.
127
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
- Conosce pure l'arabo.
- Sì.
128
00:09:19,520 --> 00:09:22,000
- È l'ideale per questo lavoro.
- Lo è.
129
00:09:22,400 --> 00:09:24,520
- Puoi iniziare domattina?
- Sì, certo.
130
00:09:24,880 --> 00:09:26,000
Allora, a domani.
131
00:09:26,200 --> 00:09:27,960
- Scusateci.
- Sì, a presto.
132
00:09:28,120 --> 00:09:29,120
- Ciao.
- Ciao.
133
00:09:30,400 --> 00:09:33,200
Ettore non mi aveva detto
che Aida era araba.
134
00:09:34,120 --> 00:09:37,520
Immagino che per te sia difficile
dopo la tua perdita.
135
00:09:37,600 --> 00:09:40,440
Non c'è motivo per cui
non possa fare il mio lavoro.
136
00:09:40,680 --> 00:09:41,680
Sicuro?
137
00:09:42,480 --> 00:09:44,840
Quando l'hai vista,
mi sei sembrato un po'…
138
00:09:45,880 --> 00:09:48,000
Sì, più rigido del solito.
139
00:09:48,200 --> 00:09:52,080
Non ti preoccupare e tranquillizza
il tuo amico, lei sarà al sicuro.
140
00:09:52,200 --> 00:09:54,920
Io non sono preoccupata
per lei, ma per te.
141
00:09:56,120 --> 00:09:57,800
So che non ti va di parlarne,
142
00:09:57,920 --> 00:10:01,640
ma a volte è difficile
non farsi prendere da certe cose.
143
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Separare la vita dal lavoro, ecco.
144
00:10:05,680 --> 00:10:08,400
- Io ci riesco benissimo.
- Va bene.
145
00:10:12,800 --> 00:10:14,200
[Luca] Sappiamo tutto.
146
00:10:14,480 --> 00:10:17,280
{\an8}Abbiamo il posto e il giorno.
Sì, è mercoledì.
147
00:10:18,320 --> 00:10:22,520
{\an8}No, io li voglio tutti lì
dal primo pomeriggio, tutti quanti.
148
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
- [porta che si apre]
- Poi ti spiego… Devo andare.
149
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
- Ciao.
- Ciao.
150
00:10:32,520 --> 00:10:35,320
Guarda, erano in offerta.
151
00:10:35,480 --> 00:10:38,080
- Belli.
- Non li hai neanche guardati.
152
00:10:40,520 --> 00:10:42,600
- Chi era?
- Una roba di lavoro.
153
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
- Mercoledì parto, dormo fuori.
- Ah, dove vai?
154
00:10:53,120 --> 00:10:55,880
Ti ho solo chiesto dove vai,
non che cosa fai.
155
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Khadija, per favore.
156
00:10:57,400 --> 00:11:01,160
Mettiti nei miei panni,
sto con un poliziotto, non con un notaio.
157
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
Forse era meglio.
158
00:11:05,320 --> 00:11:10,360
Non sono scema, in questi
giorni sei nervoso e dormi poco.
159
00:11:11,120 --> 00:11:13,720
- Qualcosa ti preoccupa.
- Ehi…
160
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
è solo lavoro.
161
00:11:17,280 --> 00:11:19,040
Magari parlarne aiuta.
162
00:11:20,200 --> 00:11:22,160
- Funzionano così le coppie.
- Ah, sì?
163
00:11:22,480 --> 00:11:23,400
Sì.
164
00:11:23,800 --> 00:11:26,960
- Siamo una coppia?
- Ehm, sì, credo proprio di sì.
165
00:11:30,120 --> 00:11:31,800
Comunque, non posso dirtelo.
166
00:11:32,320 --> 00:11:33,480
[in arabo] Ok.
167
00:11:35,120 --> 00:11:37,200
- Sai perché erano in offerta?
- Perché?
168
00:11:37,320 --> 00:11:38,320
Sono chiusi.
169
00:11:38,640 --> 00:11:39,760
- Ah.
- Eh.
170
00:11:41,520 --> 00:11:43,720
No, no, scorri… Ecco.
171
00:11:43,880 --> 00:11:46,200
No, la 217, questa.
172
00:11:46,720 --> 00:11:47,840
[brusio]
173
00:11:56,720 --> 00:11:59,440
[Aida] Sei il primo italiano
che incontro che sa l'arabo.
174
00:11:59,600 --> 00:12:01,880
- Dove l'hai imparato?
- [Luca] È una storia lunga.
175
00:12:02,200 --> 00:12:06,120
- Magari conosci poca gente.
- In effetti, non esco molto.
176
00:12:06,920 --> 00:12:10,280
- Questo mondo non mi appartiene.
- Eppure ci sei finita dentro.
177
00:12:11,160 --> 00:12:12,240
Che vuoi dire?
178
00:12:12,400 --> 00:12:15,800
Se non ti fosse piaciuto
non saresti salita sulla passerella.
179
00:12:15,920 --> 00:12:17,400
Pensi che lo faccia per soldi?
180
00:12:17,520 --> 00:12:20,120
Penso che Pettinelli
stia lucrando su ciò che ti è successo.
181
00:12:20,240 --> 00:12:21,520
Anche se fosse?
182
00:12:21,720 --> 00:12:23,880
Se serve a far capire alle ragazze come me
183
00:12:23,960 --> 00:12:28,560
che possono essere libere,
dire di no alle imposizioni
184
00:12:28,720 --> 00:12:30,400
e sposare chi amano veramente?
185
00:12:30,920 --> 00:12:34,280
Sì, però con addosso
un abito di Pettinelli.
186
00:12:36,960 --> 00:12:39,280
[musica elettronica]
187
00:12:39,440 --> 00:12:42,160
- Bene, brava.
- [donna 1] Sì, sì.
188
00:12:42,400 --> 00:12:45,560
- Stiamo partendo bene.
- Esatto.
189
00:12:45,680 --> 00:12:49,960
- [Pettinelli] Aida!
- Mi prendi il telefono, per favore?
190
00:12:50,400 --> 00:12:54,520
- [donna 2] Si può stringere la cucitura?
- [Pettinelli] Aida, rilassati.
191
00:12:54,800 --> 00:12:57,720
[donna 3] Muovi il vestito,
fallo respirare.
192
00:12:59,400 --> 00:13:01,480
[uomo] Bene, perfetto, così.
193
00:13:14,400 --> 00:13:16,800
- [sbuffa]
- Il caffè mai vicino ai vestiti.
194
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
- Se lo rovescio, c'è la pena di morte?
- Peggio, devi pagarlo.
195
00:13:23,120 --> 00:13:25,280
- Sei il bodyguard di Aida?
- Sì.
196
00:13:26,200 --> 00:13:30,240
- Si è capito chi voleva investirla?
- No, potrebbe essere chiunque.
197
00:13:31,400 --> 00:13:34,080
Se fosse venuta con noi,
non sarebbe successo.
198
00:13:34,400 --> 00:13:36,360
Non vi vedete mai fuori dal lavoro?
199
00:13:36,720 --> 00:13:39,600
Quella non beve, non fuma, non fa niente.
200
00:13:39,920 --> 00:13:43,960
Solo io la invito alle feste,
anche per farla sentire a suo agio.
201
00:13:44,200 --> 00:13:47,360
- Immagino che non vi sia simpatica.
- Perché?
202
00:13:47,720 --> 00:13:51,120
Non fa la modella di professione
e ha tante attenzioni.
203
00:13:51,280 --> 00:13:53,120
- La gelosia ci sta.
- No.
204
00:13:53,320 --> 00:13:56,360
Noi siamo invisibili,
perciò siamo senza forme.
205
00:13:56,520 --> 00:13:59,200
La gente deve guardare l'abito,
non quello che c'è dentro.
206
00:13:59,920 --> 00:14:03,320
- Non hai un camerino?
- Solo Aida ce l'ha.
207
00:14:03,520 --> 00:14:07,240
La religione non ci vieta
di cambiarci in pubblico. Problemi?
208
00:14:07,440 --> 00:14:08,560
Assolutamente no.
209
00:14:22,600 --> 00:14:24,000
[squilli di telefono]
210
00:14:24,400 --> 00:14:26,680
- Reception.
- La 401, grazie.
211
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
- La 401.
- Sì, guardo.
212
00:14:30,600 --> 00:14:34,320
- Non c'è. Forse l'ha portata via?
- L'ho lasciata qui stamattina.
213
00:14:34,920 --> 00:14:37,600
Nessun problema,
ne facciamo subito un'altra.
214
00:14:42,800 --> 00:14:45,680
- Prego.
- Non serve che mi accompagni in camera.
215
00:14:45,800 --> 00:14:47,320
No, ti accompagno.
216
00:15:51,000 --> 00:15:52,320
Aspetta, dalla a me.
217
00:16:34,760 --> 00:16:38,520
Ah! Ah! Cazzo, brucia! Cazzo!
218
00:16:39,800 --> 00:16:41,760
Aida, resta lì! Non ti muovere!
219
00:16:57,520 --> 00:16:59,120
[dialoghi non udibili]
220
00:17:12,200 --> 00:17:15,440
- Le faccio portare qualcosa?
- No, grazie, sto a posto.
221
00:17:15,599 --> 00:17:18,000
Avevano messo una moneta
per non fare accendere la luce.
222
00:17:18,480 --> 00:17:19,480
Furbo.
223
00:17:21,200 --> 00:17:23,520
- Tutto bene?
- Sì, sto bene.
224
00:17:24,599 --> 00:17:26,359
La voleva sfregiare con l'acido.
225
00:17:27,960 --> 00:17:29,320
Che cosa ha scritto?
226
00:17:33,200 --> 00:17:34,480
"Puttana infedele".
227
00:17:36,320 --> 00:17:37,320
Ah.
228
00:17:39,600 --> 00:17:44,320
I famigliari non c'entrano, li avevo
già fatti mettere sotto controllo.
229
00:17:45,720 --> 00:17:48,880
- Le telecamere?
- Sono solo nella hall e in garage.
230
00:17:49,120 --> 00:17:51,680
- Motivi di privacy.
- [Luca] Quando le vedo?
231
00:17:51,960 --> 00:17:54,200
Domani a ora di pranzo a casa mia.
232
00:17:54,680 --> 00:17:56,800
- Ti porto un dolce.
- Molto bene.
233
00:17:58,120 --> 00:18:01,440
Sarebbe meglio
che non dormisse in albergo da sola.
234
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
Sì, forse sì.
235
00:18:08,200 --> 00:18:12,160
Non è un cinque stelle,
ti dovrai accontentare.
236
00:18:13,120 --> 00:18:16,320
- Casa mia era molto peggio.
- Entra, che fai lì?
237
00:18:19,120 --> 00:18:22,280
Come faceva a sapere
qual era la mia stanza?
238
00:18:22,480 --> 00:18:24,800
- Mi ha seguita?
- Non lo so.
239
00:18:25,320 --> 00:18:28,480
L'importante è che ora
sei al sicuro, cerca di dormire.
240
00:18:29,200 --> 00:18:31,160
Con che cosa? Mi ha tagliato tutto.
241
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
Che vuoi?
242
00:18:50,880 --> 00:18:51,880
Che fai qua?
243
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
Una cliente dorme di là da me.
244
00:18:55,200 --> 00:18:57,360
- Ah. Chi è?
- Una modella.
245
00:18:58,000 --> 00:19:01,080
Porti a casa una modella
e dormi in officina?
246
00:19:01,520 --> 00:19:05,080
- Mmh.
- Non ti ho insegnato proprio nulla.
247
00:19:05,720 --> 00:19:09,760
La mia iniziativa pubblicitaria
è diventata un pigiama.
248
00:19:09,920 --> 00:19:13,080
- Non poteva dormire nuda.
- È larga, ma è bella.
249
00:19:13,480 --> 00:19:15,800
Finalmente qualcuno
che si intende di moda.
250
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
Zitto.
251
00:19:17,080 --> 00:19:21,760
- Se ti serve altro, chiedi.
- No, avete già fatto tanto per me.
252
00:19:21,920 --> 00:19:26,160
Ci fa piacere. Nostro figlio vive
ad Amsterdam e questa casa è vuota.
253
00:19:26,400 --> 00:19:29,680
- Vuoi due uova e bacon?
- Non mangia il bacon.
254
00:19:29,920 --> 00:19:34,600
- È vero, voi modelle siete tutte vegane.
- Non c'è speranza.
255
00:19:34,800 --> 00:19:38,400
Non è vegana, è musulmana.
Non può mangiare il maiale.
256
00:19:38,920 --> 00:19:43,120
In realtà, non sono una modella
e non continuerò dopo la sfilata.
257
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
- Voi lavorate insieme?
- Sì.
258
00:19:45,600 --> 00:19:48,920
È più un secondo lavoro,
lui fa il bodyguard.
259
00:19:49,600 --> 00:19:51,920
- Tu il meccanico, giusto?
- Esatto.
260
00:19:52,400 --> 00:19:55,880
- Che facciamo, usciamo?
- [Luca] No, tu resta qui.
261
00:19:56,280 --> 00:19:59,600
- Palitha, dobbiamo andare.
- Andiamo, rapidi.
262
00:20:02,000 --> 00:20:04,960
È un secondo lavoro,
ma qualcuno dovrà pur farlo.
263
00:20:05,120 --> 00:20:06,520
[insieme] Hai finito?
264
00:20:07,360 --> 00:20:09,200
- Sì.
- Dai.
265
00:20:10,400 --> 00:20:13,120
L'unica cosa da cui
possiamo partire è la scritta.
266
00:20:13,240 --> 00:20:16,320
È la settimana della moda
Milano è piena di modelle,
267
00:20:16,400 --> 00:20:20,120
ma noi ci infiliamo in mezzo
agli arabi con la barba lunga.
268
00:20:20,320 --> 00:20:22,880
- Dove andiamo?
- Da uno che li conosce bene.
269
00:20:33,920 --> 00:20:35,040
Samir come sta?
270
00:20:35,200 --> 00:20:38,080
Sta bene.
Adesso canta anche in marocchino.
271
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Suo padre?
272
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
Ogni settimana manda
una bottiglia di Mahia.
273
00:20:42,400 --> 00:20:45,600
Grappa di fico marocchina.
È buona, la fa lui.
274
00:20:45,880 --> 00:20:49,040
- Ne vuoi un goccio?
- Ho bevuto abbastanza per questa vita.
275
00:20:49,320 --> 00:20:54,440
Bravo, Clandestino, saresti
un ottimo musulmano, meglio di me.
276
00:20:55,520 --> 00:20:59,200
- A che devo la tua visita?
- Proteggo una ragazza araba.
277
00:20:59,320 --> 00:21:02,480
Qualcuno vuole farle del male,
forse un fondamentalista.
278
00:21:02,600 --> 00:21:04,960
Ti aiuterei, ma non frequento certa gente.
279
00:21:05,320 --> 00:21:07,200
Puoi mandarmi da qualcuno?
280
00:21:07,320 --> 00:21:09,000
Forse hanno sentito qualcosa.
281
00:21:11,880 --> 00:21:14,280
L'Imam di Segrate è un tipo in gamba.
282
00:21:15,000 --> 00:21:17,920
Chiedi a lui,
ma non dire che ti ho mandato io.
283
00:21:18,040 --> 00:21:19,040
Chiaro.
284
00:21:20,200 --> 00:21:25,400
- [Luca] Conosce la modella che proteggo?
- Aida Yazziri? Non personalmente.
285
00:21:25,520 --> 00:21:28,360
- Conosco la sua storia.
- Che cosa ne pensa?
286
00:21:28,800 --> 00:21:33,200
Le nozze combinate
sono usanze tradizionali di alcune zone.
287
00:21:33,360 --> 00:21:38,320
Non riguardano
gli insegnamenti religiosi musulmani.
288
00:21:39,320 --> 00:21:41,080
Secondo lei, Aida ha fatto bene?
289
00:21:41,320 --> 00:21:46,320
Uno che fa certe cose alla figlia
non è solo un cattivo genitore,
290
00:21:46,720 --> 00:21:48,400
è anche un pessimo musulmano.
291
00:21:48,920 --> 00:21:51,800
Poi è ovvio che qualcuno nella comunità
292
00:21:51,920 --> 00:21:55,320
non abbia apprezzato
la decisione di denunciarlo.
293
00:21:55,400 --> 00:21:58,680
- Fino al punto di aggredirla?
- Perché me lo chiedi?
294
00:21:59,320 --> 00:22:02,640
Ieri notte qualcuno è entrato
nella sua camera d'albergo.
295
00:22:03,800 --> 00:22:07,720
Certa gente non frequenta le moschee
però da qualche parte devo partire.
296
00:22:08,680 --> 00:22:13,120
Il mondo è pieno di lupi solitari,
pazzi che non conoscono il Corano.
297
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Lo usano solo
come alibi per la loro follia.
298
00:22:17,200 --> 00:22:19,480
- Infatti…
- Che cosa?
299
00:22:20,320 --> 00:22:24,200
Nessun arabo userebbe mai quella parola,
non è un madrelingua.
300
00:22:25,600 --> 00:22:26,760
[in arabo] "Infedele"?
301
00:22:26,960 --> 00:22:29,400
- L'altra.
- "Puttana"?
302
00:22:29,600 --> 00:22:33,360
È una traduzione letterale,
ma non corretta. Sembra…
303
00:22:33,520 --> 00:22:36,960
- Che qualcuno abbia cercato su Internet?
- Non si offenda.
304
00:22:37,200 --> 00:22:42,120
Forse dovrebbe cercare più tra gente
come lei che tra gente come me.
305
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
Eccoci qua.
306
00:22:51,720 --> 00:22:54,480
Sono felice che tu sia riuscito a passare.
307
00:22:56,080 --> 00:22:57,280
No, grazie, no.
308
00:22:57,520 --> 00:22:58,640
- Come "no"?
- No.
309
00:22:59,120 --> 00:23:00,400
- Sicuro?
- Sì.
310
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
- Grazie.
- Insomma, non solo ti ritrovo milanese.
311
00:23:06,200 --> 00:23:09,440
Claudio mi ha detto
che frequenti il mondo dell'alta moda.
312
00:23:09,600 --> 00:23:10,600
No.
313
00:23:10,720 --> 00:23:15,760
- Faccio l'autista a una modella.
- Magari inizi a vestirti meglio.
314
00:23:17,800 --> 00:23:20,680
Come stai? È un sacco che non ci vediamo.
315
00:23:20,840 --> 00:23:24,200
Sono tre anni. Ti ho chiamato
e mandato messaggi.
316
00:23:24,400 --> 00:23:28,120
Lo so, Federico, scusami.
È stato un periodo di merda.
317
00:23:30,000 --> 00:23:34,320
Vabbè, adesso che ti sei
trasferito nella triste e caotica Milano
318
00:23:34,400 --> 00:23:35,520
però recuperiamo.
319
00:23:36,800 --> 00:23:39,040
- [timer]
- Il forno!
320
00:23:39,280 --> 00:23:40,880
Non fatemi aspettare.
321
00:23:43,280 --> 00:23:44,960
Mannaggia alla mia testa.
322
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
Non lo sa.
323
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
Va bene.
324
00:23:54,680 --> 00:23:57,800
- Hai visto le registrazioni dell'albergo?
- Sì.
325
00:23:58,120 --> 00:24:01,480
Nessuno è uscito nella hall
prima di te né dal parcheggio.
326
00:24:01,920 --> 00:24:03,200
Da dove è scappato?
327
00:24:03,600 --> 00:24:07,040
I bagni, le cucine,
la finestra di un altro piano.
328
00:24:08,400 --> 00:24:11,360
- Ho provato a cercarlo mentre arrivava.
- E?
329
00:24:11,520 --> 00:24:14,200
Niente, nel pomeriggio
non è salito nessun arabo.
330
00:24:16,120 --> 00:24:18,280
Io non credo
che dobbiamo cercare un arabo.
331
00:24:19,720 --> 00:24:20,600
Questo?
332
00:24:20,920 --> 00:24:23,680
No, è lo stesso
che è entrato con il gruppo.
333
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
Grazie.
334
00:24:28,600 --> 00:24:31,160
- Scusa, Fede.
- Figurati.
335
00:24:31,320 --> 00:24:33,720
Sono contento
che lavorate di nuovo insieme.
336
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
Che cercate?
337
00:24:36,080 --> 00:24:39,480
Non lo so, un dettaglio,
qualcosa di strano.
338
00:24:40,600 --> 00:24:41,600
Quello.
339
00:24:42,920 --> 00:24:45,400
[Federico] Un punkabbestia
in un albergo a cinque stelle.
340
00:24:45,480 --> 00:24:47,320
[Claudio] È salito dal parcheggio.
341
00:24:48,120 --> 00:24:49,120
Fammi vedere.
342
00:24:53,400 --> 00:24:54,400
[Claudio] Eccolo!
343
00:24:58,000 --> 00:25:00,080
È arrivato in macchina,
controlliamo la targa.
344
00:25:01,120 --> 00:25:03,040
Dobbiamo mangiarcelo riscaldato.
345
00:25:05,920 --> 00:25:09,000
- Controllate una targa.
- Senti…
346
00:25:09,120 --> 00:25:11,400
Vai, vi accompagno alla porta.
347
00:25:11,920 --> 00:25:16,560
[poliziotto] L'ho trovata. È di un certoMarinoni, è a Monaco da un mese.
348
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
L'auto?
349
00:25:17,800 --> 00:25:19,960
Risulta in un parcheggio
custodito a San Babila.
350
00:25:20,880 --> 00:25:23,480
Mandate subito due volanti,
vi raggiungo lì.
351
00:25:23,600 --> 00:25:25,080
Il tizio è pericoloso.
352
00:25:25,640 --> 00:25:27,080
- Ciao, ti chiamo dopo.
- A dopo.
353
00:25:27,160 --> 00:25:28,400
- Ciao, Fede.
- Ciao.
354
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
[sirene]
355
00:25:40,520 --> 00:25:43,200
- Vai, vai!
- Fermo! Fermo!
356
00:25:43,280 --> 00:25:46,520
- Fermo! Alza le mani!
- Perché, che ho fatto?
357
00:25:46,600 --> 00:25:50,880
Sei in arresto per l'aggressione
a Aida Yazziri ieri sera!
358
00:25:51,040 --> 00:25:54,680
- Ieri sera ero a casa mia.
- Ce lo racconti in Questura.
359
00:25:54,880 --> 00:25:56,040
Lo giuro!
360
00:26:00,000 --> 00:26:03,880
Io non c'entro nulla!
È Robertini. Lui fa il turno di notte.
361
00:26:04,000 --> 00:26:05,640
- Dov'è?
- Dorme di sotto.
362
00:26:22,800 --> 00:26:25,240
Libero, libero! Qui non c'è nessuno.
363
00:26:41,200 --> 00:26:44,720
Si chiama Giulio Robertini,
lavora qui da un anno.
364
00:26:45,080 --> 00:26:47,520
- Ha mai creato problemi?
- No, nessuno.
365
00:26:48,320 --> 00:26:50,680
Si fa gli affari suoi e parla poco.
366
00:26:51,120 --> 00:26:53,520
- Fa sempre il turno di notte.
- Perché?
367
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
È separato, nessuno lo aspetta
a casa, quindi non gli pesa.
368
00:26:58,800 --> 00:26:59,800
Claudio.
369
00:27:09,240 --> 00:27:10,240
Cazzo.
370
00:27:32,240 --> 00:27:33,240
Claudio.
371
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
Quell'uomo sarà lì.
372
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
Sarà lì per te.
373
00:27:44,080 --> 00:27:48,160
Ci sarà la polizia
e poi sa che conoscete la sua faccia.
374
00:27:48,400 --> 00:27:51,120
- Sa che lo cercate.
- Troverà un modo.
375
00:27:51,800 --> 00:27:55,960
È instabile, gli interessa più
farti del male che essere arrestato.
376
00:27:56,400 --> 00:27:59,480
- Perché me lo dici, per spaventarmi?
- No.
377
00:28:00,120 --> 00:28:03,080
- Per convincerti a non sfilare.
- Non se ne parla.
378
00:28:05,120 --> 00:28:06,800
Tu pensi che sia un capriccio.
379
00:28:08,200 --> 00:28:12,000
Pensi che sia stato facile scappare
di casa e denunciare mio padre?
380
00:28:12,600 --> 00:28:14,440
La mia famiglia non mi parla più.
381
00:28:14,600 --> 00:28:17,400
Non sento più nessuno,
nemmeno mia sorella.
382
00:28:18,400 --> 00:28:19,840
Sono rimasta sola.
383
00:28:21,280 --> 00:28:24,240
Domani sfilo, costi quel che costi.
384
00:28:29,880 --> 00:28:30,880
Fai come vuoi.
385
00:28:38,680 --> 00:28:39,880
[colpi alla porta]
386
00:28:44,200 --> 00:28:47,760
- Ciao.
- Ciao, posso parlarti un attimo?
387
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Certo, vieni.
388
00:28:53,000 --> 00:28:55,520
- Che buon profumo.
- Vuoi?
389
00:28:56,120 --> 00:28:57,120
No.
390
00:28:58,200 --> 00:29:01,480
Ho un problema con Aida,
non riesco a convincerla.
391
00:29:01,600 --> 00:29:04,840
Vuole sfilare. Puoi parlare
con quella ragazzina?
392
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
Non è una ragazzina
e poi non cambierebbe nulla.
393
00:29:08,320 --> 00:29:11,480
Non riesco a convincere
mio marito, figurati lei.
394
00:29:12,000 --> 00:29:13,080
Che c'entra Palitha?
395
00:29:14,360 --> 00:29:19,040
Da quando gioca a fare
l'investigatore, sono preoccupata.
396
00:29:19,320 --> 00:29:22,640
L'unica preparazione
che ha sono i libri gialli che legge.
397
00:29:23,960 --> 00:29:27,480
Ho provato a dirgli di smettere.
Ci sono riuscita, secondo te?
398
00:29:27,560 --> 00:29:28,480
No.
399
00:29:30,600 --> 00:29:33,120
Palitha ha sempre lavorato,
ha fatto di tutto
400
00:29:33,600 --> 00:29:36,320
ma è la prima volta
che fa qualcosa che gli piace.
401
00:29:36,520 --> 00:29:41,200
Sai che mi ha detto?
"Combatto contro l'ingiustizia".
402
00:29:43,920 --> 00:29:45,640
Non l'ho mai visto così felice.
403
00:29:48,280 --> 00:29:53,600
Che dovrei fare? Dovrei lasciare
che Aida faccia questa sfilata?
404
00:29:53,880 --> 00:29:58,640
Se uno pensa di avere una missione,
non puoi fargli cambiare idea.
405
00:30:00,880 --> 00:30:01,880
Grazie.
406
00:30:02,880 --> 00:30:04,520
- Il sugo.
- Oh.
407
00:30:10,840 --> 00:30:15,200
Sport, eh? Colpire la palla
con un remo lo chiami sport?
408
00:30:15,280 --> 00:30:16,280
Shh!
409
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
[squilli di cellulare]
410
00:30:20,040 --> 00:30:22,880
- Dimmi che hai scoperto dove abita.
- [Claudio] Nel garage.
411
00:30:23,120 --> 00:30:25,320
Prima abitava dalla ex moglie.
412
00:30:25,480 --> 00:30:28,080
Non lo vede da un anno
e non vuole saperne di lui.
413
00:30:28,320 --> 00:30:31,080
- Non ci ha detto altro.
- Forse a me dice di più.
414
00:30:32,120 --> 00:30:36,720
- Non posso darti l'indirizzo.
- Ci metto un po', ma lo trovo.
415
00:30:36,800 --> 00:30:39,760
Non farmi piombare a casa
della gente alle due di notte.
416
00:30:40,680 --> 00:30:43,200
- Te lo mando via SMS.
- Bravo.
417
00:30:44,720 --> 00:30:46,800
- Ehi, spegni.
- No.
418
00:30:47,320 --> 00:30:50,880
Spegni, abbiamo
una missione da compiere, socio.
419
00:30:53,200 --> 00:30:55,440
D'accordo, andiamo.
420
00:30:57,840 --> 00:31:01,400
[donna] È tutto quello che mi è rimasto,
le altre foto gliele ho ridate.
421
00:31:02,520 --> 00:31:06,720
Giulio non è sempre stato così,
prima era una persona aperta, allegra.
422
00:31:07,080 --> 00:31:08,600
Quando è cambiato?
423
00:31:09,000 --> 00:31:11,200
Quando ha iniziato
ad andare male il lavoro.
424
00:31:11,320 --> 00:31:12,320
Che faceva?
425
00:31:12,600 --> 00:31:15,320
Aveva un negozio
di fotografia a Porta Romana.
426
00:31:15,520 --> 00:31:18,520
Faticava a stare a galla
e con il Covid ha chiuso.
427
00:31:19,000 --> 00:31:24,360
Io avevo un buon lavoro e poi
mi è arrivata una promozione.
428
00:31:24,520 --> 00:31:29,120
- Non avevamo problemi di soldi.
- A lui pesava che lo mantenesse lei.
429
00:31:29,600 --> 00:31:33,800
Sì, ha iniziato a bere e quando
beveva se la prendeva con me.
430
00:31:34,400 --> 00:31:37,040
Io pensavo sempre di più al mio lavoro.
431
00:31:37,160 --> 00:31:40,600
Gli avevo detto parlare
con qualcuno, ma non ha voluto.
432
00:31:41,280 --> 00:31:45,200
È lì che ha cominciato a fare
quei discorsi sulla religione.
433
00:31:45,680 --> 00:31:47,720
Voleva convertirsi all'Islam.
434
00:31:48,800 --> 00:31:51,960
Prima non gliene fregava
assolutamente niente.
435
00:31:52,600 --> 00:31:57,920
Senta, scusi se glielo chiedo,
ma le ha mai fatto del male?
436
00:32:03,400 --> 00:32:04,680
Fisicamente no.
437
00:32:06,920 --> 00:32:08,880
Ho resistito per un po', poi basta.
438
00:32:09,320 --> 00:32:12,440
Avevo bisogno di vivere
e Antonio mi ha aiutata.
439
00:32:14,280 --> 00:32:17,600
Va bene. Sapete dove possiamo trovarlo?
440
00:32:18,320 --> 00:32:21,400
È più di un anno che non lo vedo,
l'ho già detto alla polizia.
441
00:32:21,520 --> 00:32:22,840
Non voglio problemi.
442
00:32:23,000 --> 00:32:24,520
Qualche mese fa è piombato qua.
443
00:32:25,800 --> 00:32:29,800
Ha detto che non avrebbe
firmato le carte per il divorzio,
444
00:32:29,920 --> 00:32:35,200
che Sara era una donna
e non poteva interrompere un matrimonio.
445
00:32:36,400 --> 00:32:40,200
Ci ha puntato una pistola contro,
non so dove l'abbia presa.
446
00:32:41,880 --> 00:32:43,560
Perché non l'avete denunciato?
447
00:32:43,720 --> 00:32:46,320
- Ha deciso lei.
- Lo avrei rovinato.
448
00:32:46,800 --> 00:32:49,920
Giulio non è cattivo, è solo malato.
449
00:34:15,199 --> 00:34:17,560
[Pettinelli] Dai, dai, sei splendida.
450
00:34:18,120 --> 00:34:20,880
Ok, ok, meravigliosa.
451
00:34:21,800 --> 00:34:24,360
Un po' di luce qui. Bene, bene, sì.
452
00:34:24,679 --> 00:34:27,800
Bene, ok. Forza, ragazze, pronte.
453
00:34:29,360 --> 00:34:31,920
[Carolina] Noi siamo qua, vai a sederti.
454
00:34:43,600 --> 00:34:45,679
- Ciao.
- Che ci fate qua?
455
00:34:45,800 --> 00:34:47,639
Siamo venute a vedere la sfilata.
456
00:34:48,120 --> 00:34:50,560
Ti ricordi Bianca?
Vi siete conosciuti a casa.
457
00:34:50,679 --> 00:34:52,719
Sì, ci siamo visti una volta da te. Ciao.
458
00:34:52,800 --> 00:34:55,719
Il fatto che sia qui è
una cosa straordinaria.
459
00:34:57,120 --> 00:34:58,640
- Sta per iniziare.
- Sì.
460
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
- Non dovreste essere qui, è pericoloso.
- No.
461
00:35:00,920 --> 00:35:04,040
Il taxi ci ha lasciato di sotto,
poi ci sono le guardie e ci sei tu.
462
00:35:04,600 --> 00:35:06,880
- Ci vediamo dopo, non vi muovete.
- Sì, va bene.
463
00:35:10,800 --> 00:35:14,200
[Pettinelli] Ok, ragazze siete bellissime,
va bene così, mi raccomando.
464
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
Pronte?
465
00:35:20,920 --> 00:35:22,920
[musica elettronica]
466
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
[allarme]
467
00:35:45,720 --> 00:35:47,600
- [donna 1] L'allarme!
- [donna 2] Un incendio!
468
00:35:47,680 --> 00:35:50,080
- [grida]
- [uomo] Tutti fuori! Tutti fuori!
469
00:35:51,200 --> 00:35:52,200
Via! Via!
470
00:35:56,120 --> 00:35:58,680
- [Aida] Aiuto! Aiuto!
- Zitta! Sta' zitta!
471
00:35:58,800 --> 00:36:01,200
- Aiuto!
- Cazzo!
472
00:36:03,400 --> 00:36:06,480
- [Aida] Ti prego, lasciami andare!
- [Giulio] Sta' zitta!
473
00:36:08,320 --> 00:36:12,880
Giulio, so che sei tu. Apri questa porta.
474
00:36:13,000 --> 00:36:14,800
Non ci provare o le sparo.
475
00:36:15,600 --> 00:36:18,480
- Voglio sapere se Aida sta bene.
- Sta bene!
476
00:36:19,760 --> 00:36:21,040
Voglio sentirlo da lei.
477
00:36:21,320 --> 00:36:23,720
Vai, cazzo. Vai, cazzo!
478
00:36:24,520 --> 00:36:25,520
Sto bene.
479
00:36:26,520 --> 00:36:30,800
- Non è successo nulla, Giulio.
- Il mio nome adesso è Talal.
480
00:36:30,880 --> 00:36:33,600
Ok, Talal, sei in tempo per fermarti.
481
00:36:34,080 --> 00:36:36,400
Falla uscire e ne parliamo io e te.
482
00:36:36,520 --> 00:36:39,920
- Lei non c'entra.
- Devo fermare questo scempio.
483
00:36:40,080 --> 00:36:42,720
"La contentezza di Allah
è nella contentezza del padre".
484
00:36:42,800 --> 00:36:45,080
Questa donna ha peccato e deve pagare!
485
00:36:48,200 --> 00:36:52,480
Lascia che ti dica una cosa,
Talal, una cosa che non dovrei dirti.
486
00:36:53,600 --> 00:36:54,880
Sei stato bravo, lo sai?
487
00:36:55,600 --> 00:36:57,000
Sei stato bravissimo.
488
00:36:58,200 --> 00:37:01,600
Come sei entrato nella sua camera,
come hai fregato la sicurezza.
489
00:37:02,400 --> 00:37:04,400
Sei stato il più bravo di tutti.
490
00:37:06,320 --> 00:37:08,000
Mi stai prendendo per il culo?
491
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Tu sai chi sono io?
492
00:37:11,920 --> 00:37:13,400
Tu lavori per Aida.
493
00:37:13,720 --> 00:37:15,400
[Luca] Sono solo il suo autista.
494
00:37:16,800 --> 00:37:18,400
Sai chi ero io prima?
495
00:37:20,400 --> 00:37:22,560
Ero ispettore capo dell'Antiterrorismo.
496
00:37:23,600 --> 00:37:26,880
Avevo un lavoro che mi piaceva tantissimo.
497
00:37:28,000 --> 00:37:29,240
Una bella casa,
498
00:37:30,120 --> 00:37:31,120
gli amici.
499
00:37:32,720 --> 00:37:36,240
Poi ho fatto un errore e ho perso tutto,
500
00:37:37,720 --> 00:37:39,280
compresa la donna che amavo.
501
00:37:45,120 --> 00:37:46,640
Ma tu sei ancora in tempo.
502
00:37:47,920 --> 00:37:50,440
Tu non sei capace
di fare male alle persone.
503
00:37:51,000 --> 00:37:52,120
Tu che ne sai?
504
00:37:52,400 --> 00:37:53,640
Lo so, Talal.
505
00:37:54,200 --> 00:37:56,800
Tu ce l'hai con lei
non perché è nemica dell'Islam,
506
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
ma perché ti ricorda ciò che hai perso.
507
00:38:01,520 --> 00:38:03,520
Che ne sai che ho perso io?
508
00:38:05,400 --> 00:38:06,720
Falla uscire, Talal,
509
00:38:07,920 --> 00:38:09,400
non c'entra niente.
510
00:38:10,600 --> 00:38:13,480
Falla uscire e ne parliamo io e te.
511
00:38:14,480 --> 00:38:15,960
Io e te.
512
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
[Aida piange]
513
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
[passi]
514
00:38:55,720 --> 00:38:56,720
No, Giulio.
515
00:38:58,800 --> 00:39:00,000
Non lo farai.
516
00:39:01,320 --> 00:39:04,320
- Io so che non lo farai.
- Perché?
517
00:39:05,120 --> 00:39:08,800
- Perché non dovrei farlo?
- Non hai fatto del male a nessuno.
518
00:39:09,400 --> 00:39:12,520
Tentato omicidio, tentata strage.
519
00:39:13,080 --> 00:39:14,280
Ho rovinato tutto.
520
00:39:14,520 --> 00:39:15,520
Siamo in due.
521
00:39:17,320 --> 00:39:19,560
Ti farai un processo e un po' di galera.
522
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
Sarà una bella rottura di palle.
523
00:39:23,480 --> 00:39:27,280
Però ne uscirai
e potrai pure rifarti una vita,
524
00:39:28,080 --> 00:39:30,000
perché non hai nessuno sulla coscienza.
525
00:39:33,200 --> 00:39:35,960
Invece, per colpa mia
un ragazzo non può camminare.
526
00:39:38,400 --> 00:39:40,160
Forse non potrà farlo mai più.
527
00:39:42,800 --> 00:39:45,520
Ed è una cosa
che mi porterò dietro per tutta la vita.
528
00:39:47,600 --> 00:39:49,680
È per questo che non ti sparerai.
529
00:39:51,000 --> 00:39:54,200
Se non l'ho fatto io,
non lo farai nemmeno tu.
530
00:40:03,000 --> 00:40:05,800
Potrei disarmarti
e nemmeno te ne accorgeresti,
531
00:40:06,520 --> 00:40:09,800
o potresti essere più bravo di me
e magari riusciresti a spararmi.
532
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
E poi?
533
00:40:14,200 --> 00:40:16,680
Te lo dico io, avresti perso comunque.
534
00:40:21,880 --> 00:40:22,880
Dammela tu.
535
00:40:29,720 --> 00:40:30,960
Fidati di me.
536
00:40:35,120 --> 00:40:37,760
Bravo, Giulio, vieni qua.
537
00:40:50,200 --> 00:40:53,400
- [Aida] Ti devo ringraziare.
- [Luca] Io mi devo scusare.
538
00:40:53,880 --> 00:40:55,720
Per che cosa, per avermi salvata?
539
00:40:56,600 --> 00:40:59,280
- Adesso che farai?
- Torno alla mia vita.
540
00:41:00,320 --> 00:41:02,720
Tornerei a casa, se solo mi volessero.
541
00:41:03,440 --> 00:41:04,920
[in arabo] Non mollare.
542
00:41:06,400 --> 00:41:07,920
Ti sembro una che molla?
543
00:41:09,200 --> 00:41:11,040
Non mi hai detto come sai l'arabo.
544
00:41:11,920 --> 00:41:14,160
Un giorno che ci vediamo te lo racconto.
545
00:41:27,400 --> 00:41:29,320
Ehi, come stai?
546
00:41:30,200 --> 00:41:32,560
Noi torniamo a casa con Ettore,
ci dà un passaggio.
547
00:41:32,840 --> 00:41:35,800
Vi accompagno io, ho l'auto a noleggio.
548
00:41:35,920 --> 00:41:39,280
Non ti preoccupare, vai a casa,
è stata una giornata faticosa.
549
00:41:39,680 --> 00:41:42,280
Se non è un problema,
può accompagnarmi da una mia amica.
550
00:41:46,480 --> 00:41:47,480
Andiamo.
551
00:42:03,080 --> 00:42:04,880
- Che c'è?
- Niente.
552
00:42:05,200 --> 00:42:07,920
Ci sono tutte queste
fighe alte due metri in giro.
553
00:42:08,400 --> 00:42:12,520
Al tramonto vengono fuori
tutte come zanzare, incredibile.
554
00:42:12,920 --> 00:42:15,400
Meno male che è finita
la settimana della moda, la odio.
555
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Anch'io.
556
00:42:17,520 --> 00:42:20,600
Odio chi la frequenta,
ma non dirlo a tua madre.
557
00:42:23,400 --> 00:42:25,720
Non avercela con lei, ha bisogno di te.
558
00:42:27,600 --> 00:42:31,520
Mia madre non ha bisogno
proprio di nessuno, neanche di te.
559
00:42:35,000 --> 00:42:36,640
Lo stalker è un'invenzione.
560
00:42:37,920 --> 00:42:40,240
Secondo te,
perché mio padre non torna mai?
561
00:42:40,800 --> 00:42:42,880
- Perché è molto impegnato.
- Sì.
562
00:42:43,280 --> 00:42:47,560
No, è che non la sopporta
e lei se n'è accorta.
563
00:42:48,120 --> 00:42:51,400
Ha inventato la storia dello stalker
per attirare la sua attenzione.
564
00:42:52,520 --> 00:42:56,400
- Secondo me, stai esagerando.
- Ha fregato pure te.
565
00:42:57,920 --> 00:43:00,720
Mia madre non è quella che sembra, fidati.
566
00:43:23,600 --> 00:43:24,920
- Ehi.
- Mmh.
567
00:43:26,520 --> 00:43:27,800
Quando sei tornato?
568
00:43:29,000 --> 00:43:30,880
Mezza bottiglia fa.
569
00:43:35,920 --> 00:43:37,200
- Luca.
- Mmh.
570
00:43:37,520 --> 00:43:38,520
Che c'è?
571
00:43:41,400 --> 00:43:43,480
Tu sai perché parlo l'arabo?
572
00:43:44,800 --> 00:43:46,480
Finalmente me lo racconti?
573
00:43:47,520 --> 00:43:49,360
- Mmh.
- Oh.
574
00:43:50,880 --> 00:43:55,240
- Mio padre insegnava a Tripoli.
- A Tripoli?
575
00:43:55,400 --> 00:43:56,400
Mmh.
576
00:43:56,960 --> 00:43:59,960
Poi si è innamorato di una studentessa.
577
00:44:01,120 --> 00:44:04,000
Però Gheddafi li ha cacciati via.
578
00:44:04,120 --> 00:44:08,120
Lui se l'è portata in Italia
e l'ha sposata.
579
00:44:09,200 --> 00:44:11,640
- Tua madre è libica?
- Era.
580
00:44:16,080 --> 00:44:18,680
Mi ha insegnato tutto del vostro Paese.
581
00:44:19,920 --> 00:44:23,160
La cultura e la lingua, tutto, tutto.
582
00:44:24,000 --> 00:44:25,760
Perché non me l'hai detto prima?
583
00:44:26,200 --> 00:44:28,560
Perché siccome sapevo l'arabo,
584
00:44:29,520 --> 00:44:33,000
mi hanno infiltrato
in una cellula terroristica.
585
00:44:34,320 --> 00:44:36,720
Dovevo starci due mesi.
586
00:44:37,000 --> 00:44:40,720
Invece ci sono rimasto due anni.
587
00:44:41,600 --> 00:44:45,080
Ho scoperto di che cosa sono capaci.
588
00:44:45,880 --> 00:44:49,080
Sono delle bestie senza pietà.
589
00:44:49,680 --> 00:44:52,960
Adesso vogliono
colpire qua in Italia e io…
590
00:44:55,480 --> 00:44:57,440
Io devo fermarli.
591
00:44:58,720 --> 00:45:02,120
Stanotte c'era una retata,
per questo sono partito.
592
00:45:04,400 --> 00:45:08,680
Sono scappati anche stanotte
e non li ho presi.
593
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Ma li prendo.
594
00:45:11,720 --> 00:45:13,800
Ti giuro che li prendo a tutti i costi.
595
00:45:14,000 --> 00:45:15,520
Li prendo tutti quanti.
596
00:45:18,880 --> 00:45:20,880
[squilli di cellulare]
597
00:45:34,360 --> 00:45:36,760
- Tutto bene?
- Abbiamo un problema.
598
00:45:38,000 --> 00:45:41,040
- Quale?
- Mi sa che questi non servono più.
599
00:45:42,400 --> 00:45:44,080
Sergio ha mollato la clinica.
44495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.