All language subtitles for Haute.Cuisine.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,350 --> 00:01:03,021 When you sign up for a one-year mission in the Antarctic, 4 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 you know... 5 00:01:06,191 --> 00:01:09,403 Actually, when you're a cook like me 6 00:01:09,403 --> 00:01:13,323 and you decide to take on an Antarctic mission for a year, 7 00:01:13,323 --> 00:01:15,742 you know it's gonna be tough. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 You know working and living conditions will be difficult. 9 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 You leave your family, you leave your friends, 10 00:01:24,876 --> 00:01:28,380 but maybe difficulties are what you're looking for. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,923 The spirit of adventure. 12 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 That's the Prez. 13 00:02:11,882 --> 00:02:14,426 She was the president's personal chef 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,927 at the ElysĂ©e in Paris. 15 00:02:45,415 --> 00:02:47,584 This is the new cook, Loic. 16 00:02:47,584 --> 00:02:48,377 Welcome. 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,048 Beautiful birds. 18 00:02:53,048 --> 00:02:55,884 They're ducks I force-fed for three weeks. 19 00:02:55,884 --> 00:02:58,720 - You ever force-fed ducks? - No, never. 20 00:02:59,304 --> 00:03:03,058 Gregory, you'll teach him how to stuff a duck. 21 00:03:03,392 --> 00:03:06,478 Now, fill this jar 22 00:03:06,478 --> 00:03:08,605 with eggs and truffles 23 00:03:08,897 --> 00:03:11,525 so the eggs absorb the truffles' aroma. 24 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Leave it to me. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,530 Meanwhile, I'll fillet the ducks for dinner tomorrow. 26 00:03:16,780 --> 00:03:19,408 You know the menu for my leaving party? 27 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 No, but I'd like to know. 28 00:03:20,826 --> 00:03:23,537 Thai clear soup with fresh foie gras, 29 00:03:23,537 --> 00:03:26,706 sweet and sour duck with Sarlat potatoes, 30 00:03:26,957 --> 00:03:28,834 and Granny's St. HonorĂ©. 31 00:03:57,404 --> 00:04:01,116 Gregory, in two minutes, strain the orecchiette, 32 00:04:01,116 --> 00:04:05,078 add to the minestrone and serve with parmesan on the side. 33 00:04:15,839 --> 00:04:18,800 I'm very busy with tomorrow's dinner. 34 00:04:29,311 --> 00:04:31,521 Gregory, I think the pasta's done. 35 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Can you ask your cameraman to stop? 36 00:06:13,456 --> 00:06:18,878 HAUTE CUISINE 37 00:06:24,968 --> 00:06:26,344 Double-back? 38 00:06:27,012 --> 00:06:30,390 And then left after the cross? Fine. 39 00:06:38,231 --> 00:06:39,524 The governor apologizes. 40 00:06:39,524 --> 00:06:43,111 He wanted to come, but something came up at the last minute. 41 00:06:43,445 --> 00:06:44,654 We're cutting it fine. 42 00:06:47,532 --> 00:06:48,700 We're on the way. 43 00:06:48,700 --> 00:06:50,952 Call Brive station. 44 00:06:50,952 --> 00:06:53,997 The 8:53 for Paris. Tell the train to wait for us. 45 00:06:54,914 --> 00:06:55,999 Thanks, Nicole. 46 00:06:57,500 --> 00:07:02,172 Your tickets. The return's at 5:23, arriving 10:18 tonight. 47 00:07:02,172 --> 00:07:04,591 A taxi will be at the station for you. 48 00:07:04,591 --> 00:07:08,219 In Paris, a car will take you to Rue de Valois, 49 00:07:08,219 --> 00:07:09,638 the Ministry of Culture. 50 00:07:10,388 --> 00:07:13,016 To see the chief of staff. 51 00:07:13,391 --> 00:07:14,851 What's his name again? 52 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 It ends in Zain. 53 00:07:16,436 --> 00:07:19,731 He's the official who needs a cook? 54 00:07:20,607 --> 00:07:22,025 I can't say. I've no idea. 55 00:07:22,025 --> 00:07:24,277 Yesterday, when Mr. Landron called-- 56 00:07:24,277 --> 00:07:26,363 - Mister who? - Landron. 57 00:07:26,363 --> 00:07:29,866 Chairman of the Union of French Haute Cuisine. 58 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Never heard of him. 59 00:07:31,743 --> 00:07:33,203 He called yesterday 60 00:07:33,203 --> 00:07:36,998 saying a senior public official needed a cook. 61 00:07:37,582 --> 00:07:39,334 He couldn't say any more. 62 00:07:39,334 --> 00:07:43,672 He just said they wanted a woman who could cook. 63 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 Go on. 64 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 With large breasts if possible. 65 00:07:50,053 --> 00:07:50,887 We won't make it. 66 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 You were saying? 67 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Nothing. 68 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 Mrs. Laborie. 69 00:08:16,329 --> 00:08:18,915 You're from the Ministry? 70 00:08:18,915 --> 00:08:22,127 That's me. David Azoulay. 71 00:08:22,544 --> 00:08:25,797 We're not going to Rue de Valois, but straight to nÂș 55. 72 00:08:26,172 --> 00:08:28,383 NÂș 55 of what? 73 00:08:28,383 --> 00:08:30,677 Fifty-five, Rue du faubourg Saint-HonorĂ©. 74 00:08:31,386 --> 00:08:34,764 - You know what that is? - No. Should I? 75 00:08:35,807 --> 00:08:38,351 NÂș 55 is the ElysĂ©e Palace. 76 00:09:12,427 --> 00:09:13,303 After you. 77 00:09:13,970 --> 00:09:14,763 Sorry. 78 00:09:15,597 --> 00:09:16,514 Follow me. 79 00:09:19,058 --> 00:09:22,520 Hello. You're expected next door. Please follow me. 80 00:09:26,858 --> 00:09:29,277 - Come in, please. - Good afternoon. 81 00:09:29,277 --> 00:09:30,236 Come in. 82 00:09:30,987 --> 00:09:33,615 Take a seat. Please. 83 00:09:35,158 --> 00:09:37,285 I know your time's short. 84 00:09:37,285 --> 00:09:40,246 Very briefly, the president would be delighted 85 00:09:40,246 --> 00:09:43,333 if you agreed to run the private kitchen, 86 00:09:43,333 --> 00:09:46,377 which handles his meals with friends and staff. 87 00:09:52,217 --> 00:09:57,680 I'm deeply honored, but I doubt I'm the person you need. 88 00:09:58,389 --> 00:09:59,474 Not at all. 89 00:10:00,350 --> 00:10:02,435 What I mean is, 90 00:10:02,435 --> 00:10:05,939 I learned to make simple food with my mother and granny. 91 00:10:06,439 --> 00:10:09,359 That's precisely what the president wants. 92 00:10:09,359 --> 00:10:12,862 He wants good home-cooking at the ElysĂ©e. 93 00:10:13,530 --> 00:10:14,447 Yes. 94 00:10:14,906 --> 00:10:18,118 But I'm not sure I'm up to it, Mr. Chief of State. 95 00:10:18,118 --> 00:10:19,160 Chief of Staff. 96 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 I'm not sure I'm good enough. 97 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 The president begs to differ. 98 00:10:27,418 --> 00:10:30,296 You come recommended by people he trusts. 99 00:10:32,048 --> 00:10:35,093 Sorry, but who mentioned me to the president? 100 00:10:35,093 --> 00:10:38,137 JoĂ«l Robuchon gave your name to the Minister. 101 00:10:38,137 --> 00:10:39,097 JoĂ«l Robuchon? 102 00:10:40,223 --> 00:10:41,349 You do know him, right? 103 00:10:41,891 --> 00:10:43,768 Of course. 104 00:10:44,936 --> 00:10:45,770 We met... 105 00:10:46,855 --> 00:10:47,814 once. 106 00:10:47,814 --> 00:10:50,400 We exchanged business cards, that's all. 107 00:10:50,400 --> 00:10:51,234 Good. 108 00:10:51,568 --> 00:10:54,863 If you need a few days to organize your move to Paris, 109 00:10:54,863 --> 00:10:55,947 take them at your convenience. 110 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 Yes, as you can imagine, 111 00:11:00,451 --> 00:11:03,204 I can't just walk away from my farm. 112 00:11:03,872 --> 00:11:07,375 The livestock. All that. 113 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 I'm sure you'll work it out. 114 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 If you're so sure. 115 00:11:14,340 --> 00:11:16,593 Above all, never cross the courtyard. 116 00:11:16,593 --> 00:11:19,971 Always go around to that door and via the basement. 117 00:11:19,971 --> 00:11:22,891 Or use the eastern gate on Rue de l'ElysĂ©e, 118 00:11:22,891 --> 00:11:25,685 but it's a bit tradesman's entrance. No class. 119 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 This way. 120 00:11:27,604 --> 00:11:29,647 Another important word of advice. 121 00:11:29,939 --> 00:11:34,110 People you meet-- young, old, famous, unknown-- 122 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 say hello to all of them. 123 00:11:36,237 --> 00:11:38,323 Nice and politely. 124 00:11:38,323 --> 00:11:40,700 You never know who they might be. 125 00:11:40,700 --> 00:11:42,619 How's your sense of direction? 126 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 Should I buy a compass? 127 00:11:44,120 --> 00:11:47,582 A good sense of direction is as vital as etiquette. 128 00:11:47,582 --> 00:11:51,169 Because we have the East Wing and the West Wing. 129 00:11:51,169 --> 00:11:52,670 East, West. 130 00:11:53,004 --> 00:11:55,590 We'll start with the Wild West, as it's known. 131 00:11:55,882 --> 00:11:57,634 For all its gunslingers. 132 00:11:57,967 --> 00:12:02,180 Basically, the main kitchen serves 70,000 meals a year 133 00:12:02,180 --> 00:12:05,850 with a staff of 24 cooks using copper pots and pans 134 00:12:05,850 --> 00:12:10,355 that date back to Louis-Philippe, scoured for 90 minutes every day. 135 00:12:10,813 --> 00:12:12,857 It also has steaming ovens 136 00:12:12,857 --> 00:12:15,985 that require a pilot's license to operate. In white gloves. 137 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 Sorry. 138 00:12:19,739 --> 00:12:22,909 I'll introduce you to Mr. Lepiq, our head chef. 139 00:12:24,953 --> 00:12:28,164 We'll do the formal introductions later. 140 00:12:28,623 --> 00:12:32,168 I'm looking for Mr. Coche-Dury. Mr. Montcoulon. 141 00:12:33,169 --> 00:12:37,173 The sous-chef. Mrs. Laborie will run the private kitchen. 142 00:12:38,299 --> 00:12:42,345 He's always very busy. Where's the steward? 143 00:12:42,887 --> 00:12:45,431 Lepiq's still on the phone. 144 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 I don't see Mr. Coche-Dury. 145 00:12:47,308 --> 00:12:50,436 I'll just call him. I won't be long. 146 00:13:05,034 --> 00:13:09,038 Philippe Coche-Dury. Sorry I'm late. 147 00:13:09,038 --> 00:13:13,084 - I was calling you. - Yes, sorry. 148 00:13:13,084 --> 00:13:16,546 You wanted a guided tour of the storerooms. 149 00:13:16,921 --> 00:13:20,591 No time like the present. Follow me. 150 00:13:22,510 --> 00:13:24,846 You never go to the market. 151 00:13:24,846 --> 00:13:27,348 Our suppliers have everything you need. 152 00:13:27,348 --> 00:13:29,851 I'm afraid I have to leave you. 153 00:13:29,851 --> 00:13:33,896 If you need anything, you know where to find me. 154 00:13:34,147 --> 00:13:35,982 Sense of direction. 155 00:13:36,733 --> 00:13:38,026 See you soon. 156 00:13:38,026 --> 00:13:42,822 So, if you want something in particular, you must go through me. 157 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 It all must be accounted for. 158 00:13:45,033 --> 00:13:46,617 Now, the cold store. 159 00:13:47,326 --> 00:13:51,664 Here we have the meat, fish, dairy products. 160 00:13:52,415 --> 00:13:53,458 Next... 161 00:13:56,085 --> 00:13:58,671 Upstairs is the main kitchen's cafeteria. 162 00:13:59,005 --> 00:14:04,594 Every day, at 11:30 precisely, you'll be invited to share 163 00:14:04,594 --> 00:14:08,306 a table with Pascal Lepiq, his sous-chef and pastry chef. 164 00:14:10,141 --> 00:14:11,017 Hi, Fabienne. 165 00:14:15,897 --> 00:14:17,565 This corridor goes on forever. 166 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Here, we call it the tunnel. 167 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 - Mr. Luchet isn't here? - I can get him for you. 168 00:14:30,369 --> 00:14:32,121 No, I'll do it. 169 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 This is... 170 00:14:33,956 --> 00:14:35,333 - Nicolas Beauvois. - Nicolas Beauvois. 171 00:14:35,333 --> 00:14:37,668 A pastry chef main kitchen seconded for you. 172 00:14:37,668 --> 00:14:39,087 Afternoon, ma'am. 173 00:14:39,087 --> 00:14:40,630 He's your sous-chef. 174 00:14:40,630 --> 00:14:42,965 Excuse me, I'll get the maĂźtre d'. 175 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 "Seconded" for me? 176 00:14:50,139 --> 00:14:51,390 Yes, ma'am. 177 00:14:53,184 --> 00:14:54,310 Well... 178 00:14:58,189 --> 00:15:00,817 It's a Lacanche range. 179 00:15:00,817 --> 00:15:02,360 So I see. 180 00:15:03,361 --> 00:15:04,695 Its twin opposite. 181 00:15:07,323 --> 00:15:10,368 - It's brand-new. - Yes, it hasn't had much use. 182 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 What's this machine here? 183 00:15:13,996 --> 00:15:16,582 A Pacojet, ma'am. 184 00:15:16,582 --> 00:15:20,503 It's for making ice cream, sorbets and plenty of-- 185 00:15:20,503 --> 00:15:23,047 You can explain all that later. 186 00:15:23,047 --> 00:15:26,050 And this? What is this for? 187 00:15:26,050 --> 00:15:28,261 It's a Gastrovac, ma'am. 188 00:15:28,261 --> 00:15:32,098 A pressure cooker with a vacuum option using the pump. 189 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 Precise temperature control. 190 00:15:33,933 --> 00:15:37,270 - What's that? - That's for the temperature. 191 00:15:37,270 --> 00:15:39,814 - It's a probe that-- - It's very complicated. 192 00:15:40,690 --> 00:15:43,276 - We have an oven. - Yes, a Convotherm. 193 00:15:43,276 --> 00:15:44,652 It says so there. 194 00:15:44,652 --> 00:15:48,114 Yes. I mean, it's a steaming oven. 195 00:15:48,114 --> 00:15:52,368 Ideal for fish, vegetables and meat... 196 00:15:52,368 --> 00:15:56,372 This is Mr. Luchet, the president's maĂźtre d'. 197 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Ma'am. 198 00:15:59,041 --> 00:15:59,959 Sir. 199 00:15:59,959 --> 00:16:03,796 You rarely know how many guests you're catering for. 200 00:16:03,796 --> 00:16:08,759 Generally, you're informed by 11:00, and expected to serve lunch at 1:15. 201 00:16:08,759 --> 00:16:12,597 With two hours to make it, you must be here every morning. 202 00:16:12,597 --> 00:16:15,391 You inform me of your proposed menu. 203 00:16:15,391 --> 00:16:19,145 I submit it to the president's office, and it is returned, 204 00:16:19,145 --> 00:16:21,397 amended or not, to go for printing. 205 00:16:21,647 --> 00:16:24,942 The table is set according to the number of guests. 206 00:16:24,942 --> 00:16:28,529 The tablecloths are steamed on the tables, so no creases. 207 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 This way. 208 00:16:31,115 --> 00:16:34,035 Then come the silverware and flowers. 209 00:16:34,285 --> 00:16:35,203 Sorry. 210 00:16:35,203 --> 00:16:37,413 What does the president want? 211 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Does he like some things more than others or not at all? 212 00:16:43,002 --> 00:16:44,754 Nobody's mentioned his tastes. 213 00:16:44,754 --> 00:16:48,424 Since I arrived, it's all been about tunnels, etiquette, 214 00:16:48,424 --> 00:16:52,345 gunslingers, compasses, but not a word about food. 215 00:16:53,054 --> 00:16:56,515 Perhaps I could see the president to ask him. 216 00:16:58,184 --> 00:17:00,519 That's not quite how it works. 217 00:17:00,519 --> 00:17:04,190 If the president wishes to see you, he'll say so. 218 00:17:04,190 --> 00:17:05,358 They're coming! 219 00:17:07,693 --> 00:17:08,611 Gentlemen! 220 00:17:10,196 --> 00:17:11,280 Silence, please. 221 00:17:29,548 --> 00:17:31,801 - Check out the smock. - It's SuperGran. 222 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 Guys, cut it out. 223 00:17:34,804 --> 00:17:37,765 I hear you ran a B&B in Dordogne. 224 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 The best in the county. 225 00:17:41,727 --> 00:17:44,146 No, that's not quite right. 226 00:17:44,981 --> 00:17:46,899 I think you've been misinformed. 227 00:17:48,067 --> 00:17:51,153 I was one of the first to organize courses 228 00:17:51,153 --> 00:17:54,323 initiating foreign clients to French cuisine, 229 00:17:54,907 --> 00:17:57,702 making foie gras, confits and so on. 230 00:17:59,161 --> 00:18:03,582 There you go. Young chefs came from all over the world. 231 00:18:03,582 --> 00:18:05,251 Japan, the USA... 232 00:18:07,044 --> 00:18:11,340 You must have read about it in Gault & Millau or Time magazine. 233 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 We don't have time to read. 234 00:18:18,097 --> 00:18:19,432 Gentlemen, bon appĂ©tit. 235 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Sorry, I didn't wait. 236 00:18:25,396 --> 00:18:28,941 That's the first and last time I eat with those machos. 237 00:18:32,028 --> 00:18:33,988 They don't mean any harm. 238 00:18:33,988 --> 00:18:37,033 No, they're just rude. 239 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Jacques. 240 00:19:25,081 --> 00:19:29,168 Tell the Australian to give me a break. She's starting to-- 241 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 I talked to her last night. 242 00:19:30,878 --> 00:19:32,588 She didn't get the message. 243 00:19:32,588 --> 00:19:35,800 On my jog, she was driving right behind me. 244 00:19:35,800 --> 00:19:37,968 I can't stand much more. 245 00:19:37,968 --> 00:19:39,470 I'll have a word with her. 246 00:19:39,470 --> 00:19:43,974 I want to be left in peace on my last day on the base. 247 00:19:43,974 --> 00:19:48,687 There's tonight's dinner. I'm tired. I don't want her on my back. 248 00:19:49,021 --> 00:19:53,025 If we let her, she'd film me on the toilet. 249 00:19:53,025 --> 00:19:54,402 I'll sort it out. 250 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Morning, ma'am. 251 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Fine. 252 00:20:03,244 --> 00:20:05,746 - Well? - Here we go. 253 00:20:06,205 --> 00:20:08,249 Six guests for lunch. 254 00:20:10,251 --> 00:20:13,712 The president's taking lunch here with five guests. 255 00:20:15,131 --> 00:20:17,258 We already know, Jean-Marc. 256 00:20:18,384 --> 00:20:20,469 What do you have planned? 257 00:20:21,721 --> 00:20:22,805 I don't know yet. 258 00:20:26,976 --> 00:20:28,227 Excellent. 259 00:20:34,650 --> 00:20:41,031 We'll take a dozen cep mushrooms and we'll take... 260 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 this big Savoy cabbage. 261 00:20:43,117 --> 00:20:46,162 And baby carrots. No, I prefer those. 262 00:20:54,837 --> 00:20:58,382 So, we'll start with brouillade with ceps and chervil. 263 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Then salmon-stuffed cabbage. 264 00:21:01,594 --> 00:21:05,181 Braised perhaps, or maybe with bacon. 265 00:21:05,181 --> 00:21:07,099 What do I put? 266 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 Cabbage stuffed with Scottish salmon and Loire carrots. 267 00:21:11,979 --> 00:21:14,440 I like things to come from somewhere. 268 00:21:15,983 --> 00:21:17,276 For dessert? 269 00:21:19,320 --> 00:21:21,280 A St. HonorĂ©, Jean-Marc. 270 00:21:23,741 --> 00:21:26,076 Strain this with the Chinese sieve. 271 00:21:26,076 --> 00:21:28,162 As soon as this is in the oven. 272 00:21:28,162 --> 00:21:32,917 My carrots need steaming for five minutes, then in with the cabbage. 273 00:21:32,917 --> 00:21:35,211 Nicolas, I'll need some muslin. 274 00:21:35,211 --> 00:21:36,837 - Some what? - Muslin. 275 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 Fine-mesh cheesecloth to line my colander. 276 00:21:41,592 --> 00:21:42,843 We don't have that. 277 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 - Go ask the main kitchen. - Yes, chef. 278 00:21:45,596 --> 00:21:47,890 - What does Du Barry want? - Some muslin. 279 00:21:47,890 --> 00:21:49,266 What for? 280 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 My towel. 281 00:21:51,602 --> 00:21:57,358 She needs some muslin to line a colander and stuff a cabbage. 282 00:21:57,358 --> 00:21:58,776 Stuffed cabbage? 283 00:21:59,235 --> 00:22:01,403 The president will be peeing all day. 284 00:22:03,197 --> 00:22:04,114 Guys, calm down. 285 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Gentlemen, back to work, please. 286 00:22:08,160 --> 00:22:09,161 Chef. 287 00:22:10,788 --> 00:22:11,747 Nicolas, 288 00:22:12,122 --> 00:22:15,584 if the private kitchen needs something, ask the steward. 289 00:22:15,834 --> 00:22:17,253 Coche-Dury, first floor. 290 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 Tell your boss lady this isn't a hardware store 291 00:22:21,382 --> 00:22:22,967 or a soup kitchen. 292 00:22:24,468 --> 00:22:25,386 Yes, chef. 293 00:22:25,386 --> 00:22:27,263 They don't have muslin. 294 00:22:33,352 --> 00:22:34,895 I'll be 15 minutes. 295 00:22:34,895 --> 00:22:36,897 Finish the St. HonorĂ©. 296 00:22:36,897 --> 00:22:38,274 With Chiboust cream? 297 00:22:38,274 --> 00:22:39,650 No. Granny's cream. 298 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 What's Granny's cream? 299 00:22:41,360 --> 00:22:44,113 - Where are you going? - Fifteen minutes! 300 00:22:45,614 --> 00:22:47,575 What's Granny's cream? 301 00:22:49,326 --> 00:22:50,703 You're the pastry chef. 302 00:22:51,245 --> 00:22:54,290 Granny means "grandmother," perhaps. 303 00:23:07,511 --> 00:23:09,847 Incorporate the flour, 304 00:23:09,847 --> 00:23:12,975 then stir in a little warm milk to slacken it 305 00:23:12,975 --> 00:23:15,978 and pour the mixture into the remaining milk. 306 00:23:15,978 --> 00:23:20,190 Heat over a low flame and bring to a boil, whisking constantly. 307 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 For five minutes. 308 00:23:22,693 --> 00:23:26,363 There it is. Found it. 309 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Remember, 310 00:23:27,865 --> 00:23:31,201 add the whisked egg whites when the cream's hot 311 00:23:31,201 --> 00:23:33,162 so that they cook a little. 312 00:23:40,294 --> 00:23:44,590 I line it with two layers of leaves 313 00:23:44,590 --> 00:23:47,259 and one layer of salmon. 314 00:23:48,969 --> 00:23:49,845 There we go. 315 00:23:53,349 --> 00:23:56,769 A little coarse salt, please. 316 00:23:58,103 --> 00:23:59,480 Thanks. 317 00:23:59,855 --> 00:24:02,316 And I start over. 318 00:24:02,775 --> 00:24:03,984 Get used to it. 319 00:24:04,902 --> 00:24:08,697 I talk myself through a recipe. I can't help it. 320 00:24:10,240 --> 00:24:11,075 Excuse me. 321 00:24:12,284 --> 00:24:13,327 Here. 322 00:24:22,252 --> 00:24:23,879 Just like my granny's. 323 00:24:24,505 --> 00:24:25,339 Bravo! 324 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Gents, over here. 325 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Which was the president's plate? 326 00:25:12,761 --> 00:25:13,595 Put them here. 327 00:25:14,847 --> 00:25:15,931 He ate his cabbage? 328 00:25:17,015 --> 00:25:18,225 I think so. 329 00:25:18,225 --> 00:25:19,560 And the carrot greens? 330 00:25:23,188 --> 00:25:25,399 He looked a little surprised. 331 00:25:25,649 --> 00:25:27,818 He cut off the tops, ate a carrot. 332 00:25:27,818 --> 00:25:30,404 A moment later, he skewered a top, 333 00:25:31,280 --> 00:25:34,074 peered at it and ate it. 334 00:25:34,074 --> 00:25:35,242 Savoring it, I'd say. 335 00:25:37,202 --> 00:25:38,954 He scores a point. 336 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 You can clear up. 337 00:25:46,295 --> 00:25:47,129 So? 338 00:25:47,629 --> 00:25:50,174 The president's allowed to stay? 339 00:25:54,178 --> 00:25:57,139 President's private kitchen. 340 00:25:57,139 --> 00:25:59,641 Cream of asparagus soup with chervil. 341 00:26:00,392 --> 00:26:02,478 Fillet of beef en croĂ»te, 342 00:26:02,811 --> 00:26:04,813 chanterelle fricassee, 343 00:26:05,105 --> 00:26:07,274 followed by cream tart 344 00:26:07,274 --> 00:26:10,736 with fruit of the forest and pistachio nougatines. 345 00:26:35,385 --> 00:26:37,346 The door's locked again. 346 00:26:37,346 --> 00:26:40,432 - I'll call housekeeping. - It's fine. I'll manage. 347 00:27:15,467 --> 00:27:17,678 Sorry, I think I took a wrong turn. 348 00:27:17,678 --> 00:27:20,514 What's this? Who are you? 349 00:27:21,223 --> 00:27:25,352 I'm your cook, Mr. President. Hortense Laborie. 350 00:27:25,352 --> 00:27:27,396 Yes, of course. 351 00:27:27,938 --> 00:27:31,900 Is everything going as you wish? You're wanting for nothing? 352 00:27:32,109 --> 00:27:33,277 Everything's perfect. 353 00:27:33,277 --> 00:27:37,072 Official engagements have taken all my time, 354 00:27:37,072 --> 00:27:40,200 but soon, we'll be able to have a little chat. 355 00:27:40,659 --> 00:27:42,536 I look forward to it. 356 00:27:42,536 --> 00:27:45,497 Have a very good day. 357 00:27:50,127 --> 00:27:52,421 Yes, have a good day, Mr. President. 358 00:28:00,220 --> 00:28:01,138 Here you go. 359 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 Please, 360 00:28:09,938 --> 00:28:12,357 just a couple of things. 361 00:28:12,608 --> 00:28:16,820 Firstly, the truffles have come straight from my farm. 362 00:28:21,450 --> 00:28:22,993 There aren't many in the bake. 363 00:28:22,993 --> 00:28:27,414 I've used most of them in the Sarlat potatoes tonight. 364 00:28:27,414 --> 00:28:28,832 Another thing. 365 00:28:29,374 --> 00:28:33,462 The cep mushrooms in the bake are dried, alas. 366 00:28:33,462 --> 00:28:34,963 I'm sorry. 367 00:28:34,963 --> 00:28:39,927 But if you want to eat a real macaroni bake with ceps, 368 00:28:39,927 --> 00:28:41,803 drop by my farm in the PĂ©rigord. 369 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 It's not far, only 12,000 kilometers. 370 00:28:44,681 --> 00:28:46,266 You're all invited. 371 00:28:50,854 --> 00:28:54,775 Enjoy your lunch. I'll now follow my usual ritual. A nap. 372 00:28:56,151 --> 00:29:00,197 I'll leave you in Gregory and Loic's capable hands. 373 00:29:00,197 --> 00:29:01,782 Bon appĂ©tit! 374 00:29:11,416 --> 00:29:14,711 A little less, I think. 375 00:29:56,837 --> 00:30:00,674 Sure, it's different. Australia's a constitutional monarchy 376 00:30:00,674 --> 00:30:02,384 with two elected chambers. 377 00:30:02,759 --> 00:30:04,261 Royalty fucks, too. 378 00:30:04,261 --> 00:30:05,345 Like maniacs. 379 00:30:45,260 --> 00:30:47,262 The president wants to see me. 380 00:30:59,399 --> 00:31:01,568 Go ahead. He's expecting you. 381 00:31:03,779 --> 00:31:05,280 He knows we're leaving? 382 00:31:05,280 --> 00:31:08,492 He just wanted to see Mrs. Laborie for ten minutes. 383 00:31:08,867 --> 00:31:10,952 Another ten minutes. 384 00:31:11,828 --> 00:31:14,372 I'll tell the airport we'll be taking off late. 385 00:31:15,624 --> 00:31:18,627 Everybody ready! We leave in five minutes. 386 00:31:20,587 --> 00:31:23,924 I'm delighted to be here in this wonderful setting 387 00:31:23,924 --> 00:31:26,968 and honored by the trust placed in me. 388 00:31:26,968 --> 00:31:31,556 I have all I need and a young sous-chef who has a real gift. 389 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 It's just... 390 00:31:34,935 --> 00:31:36,853 I'm lacking something. 391 00:31:37,312 --> 00:31:39,189 I'm lacking direction. 392 00:31:39,189 --> 00:31:42,859 I'm not sure what kind of cooking is expected of me. 393 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 A simple kind of cooking. 394 00:31:46,947 --> 00:31:49,866 I detest complicated concoctions, 395 00:31:49,866 --> 00:31:53,495 over-elaborate preparations and superfluous decorations. 396 00:31:54,121 --> 00:31:56,414 When I moved in here, 397 00:31:56,414 --> 00:32:00,627 thinking I'd appreciate it, no doubt, 398 00:32:00,627 --> 00:32:05,382 the pastry chef insisted on decorating his desserts with sugar roses. 399 00:32:08,635 --> 00:32:11,930 I hated those roses. 400 00:32:11,930 --> 00:32:15,392 I systematically left them to one side. 401 00:32:15,392 --> 00:32:19,354 And systematically, they'd be back. 402 00:32:19,354 --> 00:32:24,901 In the end, I had to write a memo to get rid of them for good. 403 00:32:24,901 --> 00:32:28,738 I want to experience the taste of things. 404 00:32:28,989 --> 00:32:31,199 Simple things, authentic things. 405 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 For example, 406 00:32:33,034 --> 00:32:37,497 I loved the brouillade with ceps you made the first day. 407 00:32:38,415 --> 00:32:41,710 If you cook for me like my grandmother cooked for me, 408 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 I'll be perfectly happy. 409 00:32:44,212 --> 00:32:48,175 Give me the best of France. 410 00:32:49,759 --> 00:32:51,803 Very good, Mr. President. 411 00:32:57,726 --> 00:32:58,810 He hasn't left? 412 00:32:58,810 --> 00:33:02,272 Nobody thought to tell the president? Called the governor? 413 00:33:04,774 --> 00:33:07,777 - How long's she been in there? - Thirty-five minutes. 414 00:33:08,737 --> 00:33:11,323 - What are they gassing about? - I don't know. 415 00:33:11,740 --> 00:33:13,158 Find out. 416 00:33:13,783 --> 00:33:16,453 As a girl, I loved recipe books. 417 00:33:16,453 --> 00:33:18,663 Recipe books? You, too? 418 00:33:19,206 --> 00:33:22,000 Have you read the one by Edouard Nignon 419 00:33:22,000 --> 00:33:25,545 called In Praise of French Cuisine? 420 00:33:25,545 --> 00:33:27,589 I don't believe I have. 421 00:33:27,589 --> 00:33:30,926 When I was little, I used to read cooking books, 422 00:33:31,343 --> 00:33:35,305 and Nignon's book was my favorite. 423 00:33:36,014 --> 00:33:38,350 His recipes were exhilarating. 424 00:33:38,850 --> 00:33:40,644 I learned them by heart. 425 00:33:42,020 --> 00:33:43,605 I do believe... 426 00:33:45,315 --> 00:33:47,901 I still recall some of them. 427 00:33:48,860 --> 00:33:51,279 For example, I remember 428 00:33:51,571 --> 00:33:56,159 the recipe for Rouen Duckling Surprise, 429 00:33:56,159 --> 00:33:58,078 which began as follows. 430 00:34:00,038 --> 00:34:06,503 "From the land of Pierre Corneille, order the plumpest duckling there is." 431 00:34:07,545 --> 00:34:13,718 "From the land of Pierre Corneille, order the plumpest duckling there is." 432 00:34:13,718 --> 00:34:19,140 Nobody writes like that now. Things were different then. 433 00:34:19,140 --> 00:34:21,142 Life was different. 434 00:34:22,060 --> 00:34:25,605 I could talk to you for hours about cooking. 435 00:34:25,605 --> 00:34:26,940 It makes me wonder 436 00:34:27,274 --> 00:34:30,694 if it's not better than busying myself with politics. 437 00:34:31,027 --> 00:34:34,155 They're on their way. They're coming. 438 00:34:34,698 --> 00:34:37,659 Tell the airport take-off's in 30 minutes. 439 00:34:49,045 --> 00:34:52,257 - No way. - What's going on? 440 00:34:52,257 --> 00:34:54,509 I've no idea. He said ten minutes. 441 00:34:54,509 --> 00:34:58,596 I'm not calling into question the ElysĂ©e's suppliers, 442 00:34:58,596 --> 00:35:00,765 but I believe I can find better. 443 00:35:00,765 --> 00:35:05,353 I'd like to source my own produce, not take the main kitchen's. 444 00:35:05,353 --> 00:35:08,356 This is the ElysĂ©e. We have another hitch. 445 00:35:08,356 --> 00:35:13,737 In Pazayac, a village near my farm, I know a lady who breeds the best poultry. 446 00:35:15,447 --> 00:35:19,075 Have you tasted Coutancie beef from a farm near Limoges? 447 00:35:19,075 --> 00:35:21,828 They rear their cattle like in Kobe, Japan, 448 00:35:21,828 --> 00:35:23,913 massaging them every day 449 00:35:24,247 --> 00:35:27,792 so the meat is tender with incredible marbling. 450 00:35:31,046 --> 00:35:32,088 Thank you. 451 00:35:32,088 --> 00:35:34,215 Can I have a word? 452 00:35:34,215 --> 00:35:37,427 I have work to do, Mr. Chief of Staff. Another time. 453 00:35:43,808 --> 00:35:46,061 The president's favorite champagne. 454 00:35:50,482 --> 00:35:53,193 I hear the president agreed to-- 455 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 Hello? 456 00:35:57,322 --> 00:35:59,908 I have a favor to ask you. 457 00:36:00,158 --> 00:36:03,661 Do you mind picking me three or four kilos of ceps? 458 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Not big ones. 459 00:36:05,455 --> 00:36:07,707 Champagne cork-sized. 460 00:36:08,458 --> 00:36:11,086 Mr. Papin, please. 461 00:36:12,045 --> 00:36:14,506 This is the ElysĂ©e Palace. 462 00:36:15,840 --> 00:36:17,175 No, it's not a joke. 463 00:36:23,390 --> 00:36:27,268 For lunch, rack of lamb with herbs and Julia potatoes, 464 00:36:27,268 --> 00:36:30,605 followed by Aravis goat's cheese and quince paste. 465 00:36:30,605 --> 00:36:32,941 And cream puffs for dessert. 466 00:36:33,274 --> 00:36:34,109 That's right. 467 00:36:34,484 --> 00:36:37,195 If the president asks what Julia potatoes are, 468 00:36:37,195 --> 00:36:39,906 tell him Julia was my grandmother. 469 00:36:42,242 --> 00:36:45,912 My poultry breeder keeps the blood for me. 470 00:36:45,912 --> 00:36:48,498 I use it in stuffing and sauces. 471 00:36:48,498 --> 00:36:51,292 With vinegar to stop it coagulating. 472 00:36:51,292 --> 00:36:52,710 Let's put this back. 473 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 It weighs a ton. 474 00:36:58,967 --> 00:37:02,887 Remind the president to taste the garlic croutons 475 00:37:02,887 --> 00:37:05,765 that Madame Neuville slipped inside. 476 00:37:07,016 --> 00:37:09,686 Recipe for Beautiful Aurore's Pillow. 477 00:37:09,686 --> 00:37:15,400 Prepare two batches of stuffing, one with lean meat of veal and pork, 478 00:37:15,400 --> 00:37:20,280 the other with liver and breast of chicken and goose from Bresse, 479 00:37:20,280 --> 00:37:23,700 partridge and beef marrow, 480 00:37:23,700 --> 00:37:27,537 in proportion to the amount of patĂ© required... 481 00:37:54,898 --> 00:37:56,065 Perfect. 482 00:38:13,833 --> 00:38:17,545 I plunge the chicken into a pot of simmering stock. 483 00:38:18,546 --> 00:38:23,092 I add the bouquet garni, a sprig of sage, 484 00:38:23,635 --> 00:38:26,471 while my chicken bubbles away. 485 00:38:27,805 --> 00:38:31,351 I peel the vegetables from Mr. Mirat's garden. 486 00:38:31,351 --> 00:38:35,563 Sorry, what comes after the sage? I missed that bit. 487 00:38:41,027 --> 00:38:42,821 Concentrate on your crumble. 488 00:38:42,821 --> 00:38:44,489 I'm on it, chef. Look. 489 00:38:44,489 --> 00:38:46,115 Stop calling me "chef." 490 00:38:46,115 --> 00:38:50,745 I'm blessed with a beautiful old name, from the Latin hortus... 491 00:38:51,037 --> 00:38:53,873 - Which means? - You told me but I forgot. 492 00:38:55,458 --> 00:38:56,376 It's gone. 493 00:38:56,376 --> 00:38:58,503 - Garden. - Garden, that's right. 494 00:39:00,129 --> 00:39:02,799 You know what "Nicolas" means in Latin? 495 00:39:04,592 --> 00:39:09,305 It means, "He who stopped listening to you months ago." 496 00:39:23,653 --> 00:39:25,905 I hear you've been unwell. 497 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Nothing serious. 498 00:39:27,031 --> 00:39:29,617 You mustn't take these things lightly. 499 00:39:29,617 --> 00:39:32,620 One's health is one's most precious asset. 500 00:39:32,620 --> 00:39:35,540 Around this time every year, in May, 501 00:39:35,832 --> 00:39:39,168 I invite my family and friends 502 00:39:39,168 --> 00:39:42,547 to a banquet held in the ballroom. 503 00:39:43,214 --> 00:39:47,385 My brothers and sisters will be there with their spouses, 504 00:39:47,385 --> 00:39:51,639 as will my children, of course, for a family luncheon. 505 00:39:52,056 --> 00:39:56,269 I'd appreciate it if for this very special event, 506 00:39:56,269 --> 00:40:00,398 you'd make a proposal for the menu. 507 00:40:05,612 --> 00:40:07,488 Come in, Mr. Coche-Dury. 508 00:40:07,989 --> 00:40:09,198 Take a seat. 509 00:40:10,074 --> 00:40:13,703 I was just telling Mrs. Laborie 510 00:40:13,703 --> 00:40:19,292 about the spectacle I'd like to give the May banquet. 511 00:40:20,376 --> 00:40:25,089 We can't wait to see the menu Mrs. Laborie will concoct for us. 512 00:40:25,089 --> 00:40:26,966 You're invited, Mr. Coche-Dury? 513 00:40:28,593 --> 00:40:30,345 As far as I am aware, 514 00:40:30,845 --> 00:40:35,308 Mr. Coche-Dury is not a member of my family yet. 515 00:40:35,308 --> 00:40:40,229 His use of the word "we" reminds me of King Louis XIV, 516 00:40:40,229 --> 00:40:43,566 who said "we" when referring to himself, 517 00:40:43,566 --> 00:40:48,946 but when he spoke, he spoke for all of France. 518 00:40:48,946 --> 00:40:51,449 I'm sure that Mr. Coche-Dury 519 00:40:51,449 --> 00:40:57,789 meant that all of France couldn't wait to see the menu 520 00:40:57,789 --> 00:41:00,208 you will come up with for us. 521 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 Thank you for "all of France." 522 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 The president asked for the table to be laid 523 00:41:13,930 --> 00:41:16,933 in the winter garden to be close to his guests. 524 00:41:16,933 --> 00:41:20,144 There should be about 20 people partaking. 525 00:41:20,144 --> 00:41:21,896 Twenty-one guests to be precise. 526 00:41:21,896 --> 00:41:25,024 The president will eat in the winter garden, 527 00:41:25,024 --> 00:41:27,402 then move in here 528 00:41:27,402 --> 00:41:30,363 to join his cousins, nephews, and friends. 529 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 The lobster was fabulous. 530 00:41:34,742 --> 00:41:36,035 You're too kind. 531 00:41:39,831 --> 00:41:40,665 I'm so sorry. 532 00:41:42,583 --> 00:41:46,337 To share with them the traditional cake, as I was saying. 533 00:41:46,838 --> 00:41:49,590 You're responsible for the lunch, 534 00:41:49,590 --> 00:41:53,928 and the main kitchen for the buffet and dessert. 535 00:41:54,721 --> 00:41:56,097 Any questions? 536 00:41:57,807 --> 00:42:02,645 Now, my idea is to base a family lunch around the River Loire. 537 00:42:03,938 --> 00:42:07,358 We could start with duck liver in Coteaux du Layon jelly 538 00:42:07,775 --> 00:42:08,985 and cornbread. 539 00:42:08,985 --> 00:42:11,654 I'd like you to try different cornbreads 540 00:42:11,654 --> 00:42:16,451 with a hint of spice bread or pancakes, but nice and crisp. 541 00:42:16,451 --> 00:42:17,410 Okay. 542 00:42:17,410 --> 00:42:20,371 Next-- I can't read my notes. 543 00:42:20,371 --> 00:42:24,041 Snail stew Ă  la nantaise, right, 544 00:42:24,041 --> 00:42:26,836 followed by chowder Ă  la charentaise. Okay? 545 00:42:26,836 --> 00:42:28,212 Chowder Ă  la charentaise? 546 00:42:28,212 --> 00:42:31,591 It's fish and cuttlefish soup. 547 00:42:31,591 --> 00:42:33,801 I'll serve it as a main dish 548 00:42:33,801 --> 00:42:36,471 followed by ewe and goat's cheeses. 549 00:42:36,471 --> 00:42:39,307 And we finish with a Rochefort jonchĂ©e. 550 00:42:39,307 --> 00:42:40,975 The Rochefort jonchĂ©e? 551 00:42:40,975 --> 00:42:43,853 - What's that? - Cream cheese. 552 00:42:43,853 --> 00:42:48,608 Curdled milk and laurel water drained on woven reeds. 553 00:42:48,608 --> 00:42:51,235 It's only produced locally. 554 00:42:51,235 --> 00:42:54,614 We could try making it here. That'd be fun. 555 00:42:54,614 --> 00:42:57,241 - Your department. - I'd be happy to try. 556 00:42:58,034 --> 00:43:00,119 So, how does our menu sound? 557 00:43:00,119 --> 00:43:02,205 It seems completely coherent. 558 00:43:03,998 --> 00:43:04,791 The wine, Alix? 559 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 I like the surf-and-turf blend. 560 00:43:07,710 --> 00:43:09,754 We need to complement the concept, 561 00:43:10,213 --> 00:43:12,006 staying in the Loire valley. 562 00:43:12,757 --> 00:43:15,176 Aiming for freshness and minerality. 563 00:43:16,385 --> 00:43:19,764 For the foie gras, we'd start with a Vouvray by Huet 564 00:43:20,014 --> 00:43:22,892 and move onto a Silex by Dagueneau. 565 00:43:22,892 --> 00:43:24,143 For the chowder? 566 00:43:24,769 --> 00:43:26,687 Maybe a CoulĂ©e de Serrant. 567 00:43:27,146 --> 00:43:30,149 And finally, a Clos Rougeard by the Foucault brothers. 568 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 The Loire valley it is. 569 00:43:32,652 --> 00:43:34,195 Cheers, Hortense. 570 00:43:42,787 --> 00:43:46,123 Good morning. The Chamber of Agriculture... 571 00:43:46,582 --> 00:43:51,379 The Charente-Maritime Chamber of Agriculture gave me your number. 572 00:43:51,379 --> 00:43:55,424 I found it in...Discovering Charentaise Cuisine. 573 00:43:55,424 --> 00:43:58,594 But it's an old edition, from 1922. 574 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 1922! 575 00:44:00,137 --> 00:44:03,432 Here's the sheet of woven reeds. 576 00:44:03,683 --> 00:44:05,059 Take the curdled milk, 577 00:44:05,059 --> 00:44:08,604 place it on the woven reeds and wrap it up. 578 00:44:13,651 --> 00:44:14,527 Not this time. 579 00:44:15,444 --> 00:44:16,863 Not the right recipe? 580 00:44:20,533 --> 00:44:21,450 Too dry. 581 00:44:21,450 --> 00:44:23,703 You don't use white wine in the chowder? 582 00:44:24,120 --> 00:44:25,663 You do? 583 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 Yes, but that's before-- 584 00:44:28,958 --> 00:44:29,876 After-- 585 00:44:29,876 --> 00:44:31,711 It looks too firm, but... 586 00:44:36,966 --> 00:44:39,093 Sorry, I have to spit it out. 587 00:44:39,093 --> 00:44:41,470 - It's not-- - It's not far off. 588 00:44:42,430 --> 00:44:43,890 And then? 589 00:44:44,640 --> 00:44:46,392 She keeps contradicting herself. 590 00:44:48,185 --> 00:44:51,731 Hold on. Sliced or whole cuttlefish? 591 00:44:51,731 --> 00:44:53,274 No, the cuttlefish. 592 00:44:56,736 --> 00:44:59,322 It's too crumbly. 593 00:45:00,531 --> 00:45:01,782 Back to square one. 594 00:45:08,456 --> 00:45:10,249 Hortense, wait. 595 00:45:10,625 --> 00:45:12,376 My latest attempt. 596 00:45:12,376 --> 00:45:15,463 I tweaked the recipe a bit. What do you think? 597 00:45:21,385 --> 00:45:23,888 Bitter. Too bitter. 598 00:45:24,138 --> 00:45:26,057 We'll discuss it tomorrow. Bye. 599 00:45:26,057 --> 00:45:27,266 Have a good evening. 600 00:45:28,267 --> 00:45:29,477 Bitter? 601 00:45:36,859 --> 00:45:40,154 We're good. The menu's been accepted. 602 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 From the president. 603 00:45:46,327 --> 00:45:47,161 Great. 604 00:45:53,668 --> 00:45:54,710 Perfect. 605 00:45:54,710 --> 00:45:56,295 Move it, gentlemen! 606 00:45:57,755 --> 00:45:59,924 Here's what the menu looks like. 607 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 Is this a joke? The dessert must be a joke. 608 00:46:23,781 --> 00:46:27,493 I'm dessert. You're appetizer, main course, cheese. 609 00:46:27,493 --> 00:46:30,496 Be so kind as to remove your dessert from the menu. 610 00:46:31,080 --> 00:46:31,998 Please. 611 00:46:31,998 --> 00:46:35,251 JonchĂ©e isn't a dessert. It's cream cheese. 612 00:46:35,251 --> 00:46:37,503 Don't bullshit me. 613 00:46:38,129 --> 00:46:40,381 Almond cream's a type of cheese? 614 00:46:40,923 --> 00:46:42,675 Elderberry jelly's a cheese? 615 00:46:42,675 --> 00:46:44,218 Hey, that's hot! 616 00:46:47,555 --> 00:46:49,849 - Keep an eye on it. - No problem. 617 00:46:49,849 --> 00:46:52,810 Chef! I meant no offense, 618 00:46:52,810 --> 00:46:55,563 but I can't alter a menu approved by the president. 619 00:46:55,563 --> 00:46:58,566 The president. Don't think I'm not on to you. 620 00:46:58,566 --> 00:47:01,360 Acting the victim and casting me as the baddie. 621 00:47:01,360 --> 00:47:04,947 In 30 years, I've seen people thinking they own the place. 622 00:47:04,947 --> 00:47:07,450 Toadies, so-called friends of the president, 623 00:47:07,450 --> 00:47:09,118 all gone! 624 00:47:09,118 --> 00:47:11,037 Everybody's disposable here except me! 625 00:47:11,037 --> 00:47:13,831 Don't play games with me! You'll lose! 626 00:47:14,248 --> 00:47:15,916 You're not dessert, I am! 627 00:47:20,796 --> 00:47:23,049 - It's not a dessert. - Or even a sweet. 628 00:47:23,049 --> 00:47:25,051 It's cream cheese. 629 00:47:25,051 --> 00:47:27,511 From the president's home region. 630 00:47:27,511 --> 00:47:31,474 It in no way impinges on the main kitchen's cake assignment. 631 00:47:31,474 --> 00:47:33,017 What's in a meal? 632 00:47:33,017 --> 00:47:35,603 A beginning, middle and end. 633 00:47:35,603 --> 00:47:38,606 Each dish leads to another. 634 00:47:38,606 --> 00:47:40,066 It has an order and logic. 635 00:47:40,066 --> 00:47:43,986 Without the final touch, what's left? A potluck. 636 00:47:43,986 --> 00:47:47,698 - Tell him every detail counts. - I agree. 637 00:47:47,698 --> 00:47:49,950 Every product was chosen to-- 638 00:47:49,950 --> 00:47:53,454 Right now, I think the president has other priorities. 639 00:48:04,799 --> 00:48:05,883 How'd you do it? 640 00:48:05,883 --> 00:48:08,344 It's a hearth bread recipe I adapted. 641 00:48:08,677 --> 00:48:10,596 One-third corn flour, 642 00:48:10,971 --> 00:48:14,767 a touch of honey and pinch of saffron. But there's a trick. 643 00:48:14,767 --> 00:48:17,061 I baked it in the bread machine 644 00:48:17,061 --> 00:48:20,314 and I skipped the toaster and used the salamander. 645 00:48:20,856 --> 00:48:23,526 That keeps it moist on one side. 646 00:48:25,444 --> 00:48:27,196 - Wonderful. - Specially with foie gras. 647 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 We have the perfect texture. 648 00:48:30,491 --> 00:48:32,701 With your almond cream, it's divine. 649 00:48:33,494 --> 00:48:35,913 Maybe the jelly's too much. 650 00:48:36,622 --> 00:48:38,666 I don't think it is. 651 00:48:39,375 --> 00:48:45,005 It adds a floral note to counterbalance the bittersweet cream. 652 00:48:45,005 --> 00:48:46,132 You see? 653 00:48:46,132 --> 00:48:49,677 And it reminds me of candy I ate as a kid. 654 00:48:50,386 --> 00:48:54,557 So, we have a dessert that has taste 655 00:48:54,557 --> 00:48:57,017 that takes you back to your childhood 656 00:48:57,017 --> 00:49:02,148 without the phony populism of jellybean cakes and caramel ice cream. 657 00:49:02,148 --> 00:49:03,274 See what I mean? 658 00:49:06,443 --> 00:49:07,820 Something's wrong. 659 00:49:08,571 --> 00:49:10,823 We're ready, Nicolas. Bravo. 660 00:49:14,618 --> 00:49:15,870 It's screwed. 661 00:49:16,662 --> 00:49:19,039 They want me to scratch the jonchĂ©e. 662 00:49:20,124 --> 00:49:22,626 Who are "they"? They who? They what? 663 00:49:22,626 --> 00:49:25,171 It came from the secretary-general's office. 664 00:49:30,426 --> 00:49:32,178 Does the president know? 665 00:49:32,553 --> 00:49:34,096 Frankly, I doubt it. 666 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 I didn't ask for two assistants, but now you're here. 667 00:50:02,416 --> 00:50:04,960 I won't send you back to the main kitchen. 668 00:50:05,544 --> 00:50:06,921 What do they call you? 669 00:50:08,464 --> 00:50:10,257 - Abdel-Karim. - Jonathan. 670 00:50:10,257 --> 00:50:13,510 - Can you fillet a sole? Make a mirepoix? - Yes, chef. 671 00:50:13,510 --> 00:50:16,347 No, my name isn't "chef." It's Hortense. 672 00:50:16,680 --> 00:50:18,265 It's not Du Barry either. 673 00:50:21,143 --> 00:50:23,604 Isn't that my nickname in the main kitchen? 674 00:50:25,773 --> 00:50:27,650 Do you know why? 675 00:50:27,650 --> 00:50:29,443 I've no idea. Do you know? 676 00:50:30,778 --> 00:50:32,988 Because you serve a lot of foie gras. 677 00:50:34,156 --> 00:50:36,700 Du Barry foie gras is the best. 678 00:50:36,700 --> 00:50:37,743 Not just that. 679 00:50:37,743 --> 00:50:42,206 In the 18th century, Countess du Barry was Louis XV's favorite. 680 00:50:43,791 --> 00:50:45,709 Any idea what a "favorite" was? 681 00:50:47,294 --> 00:50:48,170 The king's mistress. 682 00:50:49,129 --> 00:50:50,339 A kind of whore. 683 00:50:51,590 --> 00:50:53,467 Let's get to work. 684 00:50:53,467 --> 00:50:57,388 How long does the bread need under the salamander? 685 00:50:58,138 --> 00:50:59,473 Forty-five seconds. 686 00:51:00,599 --> 00:51:02,643 Go for it then. 687 00:51:03,143 --> 00:51:05,145 Can you count to 45? 688 00:51:05,145 --> 00:51:07,481 - What about my snails? - Ready to set aside. 689 00:51:07,856 --> 00:51:09,858 The fumet's good. 690 00:51:10,317 --> 00:51:12,987 In ten minutes, we poach the turbot. 691 00:51:12,987 --> 00:51:13,821 Ready upstairs. 692 00:51:14,154 --> 00:51:15,406 How long, Jonathan? 693 00:51:15,739 --> 00:51:17,700 - Eleven seconds. - Count out loud. 694 00:51:17,700 --> 00:51:19,702 Ten, nine... 695 00:51:19,702 --> 00:51:22,121 Two plates each for the toast. 696 00:51:22,621 --> 00:51:24,498 ...five, four, 697 00:51:24,790 --> 00:51:26,583 three, two, 698 00:51:26,583 --> 00:51:27,751 one, zero. 699 00:51:30,796 --> 00:51:31,964 Quickly. Faster. 700 00:51:57,239 --> 00:51:58,407 Well, Jean-Marc? 701 00:51:59,408 --> 00:52:03,287 The president said nothing about the chowder, but that's not-- 702 00:52:07,624 --> 00:52:09,209 No slacking. 703 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Plates for the greens. 704 00:52:11,045 --> 00:52:13,088 - Is the sauce ready? - Just right. 705 00:52:14,715 --> 00:52:17,885 One-third balsamic, one-third hazelnut oil, 706 00:52:17,885 --> 00:52:21,472 a big third olive oil, and a small third citrus juice. 707 00:52:21,472 --> 00:52:23,223 - Right? - That makes four-thirds. 708 00:52:24,600 --> 00:52:26,810 Only a pastry chef would say that. 709 00:52:27,561 --> 00:52:29,188 Always measuring, always weighing. 710 00:52:29,563 --> 00:52:32,608 A cook, my dear Nicolas, is not an accountant. 711 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 A cook is an artist 712 00:52:34,151 --> 00:52:39,239 who works wonders with an Argenteuil asparagus, 713 00:52:39,239 --> 00:52:43,786 an onion from Paimpol, or a dash of Modena vinegar. 714 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 I think he's over there. 715 00:53:11,939 --> 00:53:12,856 Sorry, ladies. 716 00:53:16,193 --> 00:53:17,528 Mrs. Laborie. 717 00:53:18,195 --> 00:53:21,990 I wanted to congratulate you in person for the lunch. 718 00:53:22,616 --> 00:53:24,410 The chowder you made us 719 00:53:24,410 --> 00:53:28,163 was identical to the one we used to eat at home. 720 00:53:28,705 --> 00:53:33,752 The meal brought back so many childhood memories. 721 00:53:34,044 --> 00:53:36,922 I'd be neglectful not to thank you. 722 00:53:45,389 --> 00:53:46,223 Fabulous, isn't it? 723 00:53:58,318 --> 00:53:59,403 Give me that. 724 00:54:10,664 --> 00:54:12,166 What's the great chef call it? 725 00:54:12,166 --> 00:54:16,670 Chocolate and vanilla millefeuille with bitter orange ganache. 726 00:54:19,089 --> 00:54:20,883 What do you think? Like it? 727 00:54:25,012 --> 00:54:26,138 It's good. 728 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 Good? 729 00:54:29,266 --> 00:54:30,184 And you? 730 00:54:30,184 --> 00:54:31,727 I think that... 731 00:54:33,061 --> 00:54:35,439 vanilla with bitter orange doesn't work. 732 00:54:36,732 --> 00:54:41,195 It doesn't work because if you bite a vanilla pod, it's sharp. 733 00:54:41,612 --> 00:54:43,447 It's bitter. 734 00:54:43,447 --> 00:54:46,492 With the bitter orange, it adds nothing. 735 00:54:47,701 --> 00:54:50,454 Besides that, it shows good technique. 736 00:54:50,704 --> 00:54:51,705 It's well-made. 737 00:54:52,539 --> 00:54:53,624 But no personality. 738 00:54:53,624 --> 00:54:56,585 So we agree. Anybody could have made it. 739 00:54:57,169 --> 00:54:58,587 It's anonymous. 740 00:55:01,298 --> 00:55:03,967 The redcurrant's excellent. Just kidding. 741 00:55:08,764 --> 00:55:11,099 The president thought you'd like it. 742 00:55:11,099 --> 00:55:13,936 In Praise of French Cuisine Preface by Sacha Guitry. 743 00:55:14,645 --> 00:55:17,314 "Order from the land of lush pastures, 744 00:55:17,314 --> 00:55:21,401 Normandy, where the highest quality cows and calves are rampant, 745 00:55:21,401 --> 00:55:23,195 a saddle of young veal, 746 00:55:23,195 --> 00:55:27,157 whose flesh must be as white as the finest poultry. 747 00:55:30,160 --> 00:55:34,665 Gird it, wrap it around four times with string. 748 00:55:34,665 --> 00:55:38,627 Cook in blond butter in a shallow braising dish until golden." 749 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 I had absolutely no idea. 750 00:55:46,468 --> 00:55:48,011 I'll be right there. 751 00:55:49,763 --> 00:55:52,349 Did you know Azoulay had been replaced? 752 00:55:52,349 --> 00:55:53,308 No. 753 00:56:09,449 --> 00:56:11,285 It's not his decision. 754 00:56:12,494 --> 00:56:14,621 Anyway, he's totally incompetent. 755 00:56:14,621 --> 00:56:17,165 Mrs. Laborie, the president's cook. 756 00:56:17,499 --> 00:56:18,625 Jean-Michel SalomĂ©. 757 00:56:18,625 --> 00:56:19,876 Hortense Laborie. 758 00:56:23,213 --> 00:56:26,925 I hear that you have a truffle farm. 759 00:56:28,010 --> 00:56:29,303 Yes. 760 00:56:29,303 --> 00:56:31,597 I only planted the oaks last year, 761 00:56:31,597 --> 00:56:34,182 so there'll be no yield for three to four years. 762 00:56:37,936 --> 00:56:38,812 And? 763 00:56:42,399 --> 00:56:46,820 I told you so. He's the slimiest guy I know. 764 00:56:48,739 --> 00:56:50,157 All right. 765 00:56:51,825 --> 00:56:52,618 Sorry. 766 00:56:53,452 --> 00:56:57,331 Yes, well, I asked to see you 767 00:56:57,331 --> 00:57:02,044 because we're restructuring things slightly at the ElysĂ©e. 768 00:57:02,628 --> 00:57:04,963 In terms of the private kitchens, 769 00:57:05,547 --> 00:57:09,134 we would like, starting next week, 770 00:57:09,468 --> 00:57:13,889 for the president's menus to be submitted earlier. 771 00:57:14,890 --> 00:57:16,141 I mean, in advance. 772 00:57:18,393 --> 00:57:21,313 For analysis in every detail. 773 00:57:22,397 --> 00:57:24,358 Analysis? What analysis? 774 00:57:26,443 --> 00:57:29,446 The president's doctor mentioned certain health issues. 775 00:57:35,035 --> 00:57:36,036 Well? 776 00:57:36,662 --> 00:57:39,414 I hope you like working with fruit. 777 00:57:39,414 --> 00:57:43,377 Rum babas, bitter chocolate tarts, pistachio madeleines-- 778 00:57:43,377 --> 00:57:45,629 - Forget it. - Why? 779 00:57:46,004 --> 00:57:50,050 As of next week, like the government, we're trimming off the fat. 780 00:58:07,150 --> 00:58:11,405 We've examined every menu since you arrived. 781 00:58:11,822 --> 00:58:17,035 You'll have to cut out all the sauces, cheese and cakes. 782 00:58:17,035 --> 00:58:20,205 And considerably reduce animal fats 783 00:58:20,205 --> 00:58:25,127 in favor of lean meats, fish, and steam cooking. 784 00:58:25,127 --> 00:58:29,005 Furthermore, looking at next week's meals-- 785 00:58:29,923 --> 00:58:31,591 I'm very sorry. 786 00:58:33,927 --> 00:58:36,430 What's beef mariniers du Rhone? 787 00:58:37,097 --> 00:58:40,350 Topside of beef, which is very lean meat, 788 00:58:40,350 --> 00:58:44,354 sliced one centimeter thick and served with steamed potatoes. 789 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 - How is it cooked? - In a casserole dish. 790 00:58:50,944 --> 00:58:52,112 Let me explain. 791 00:58:52,112 --> 00:58:57,367 I fill the dish with a layer of onions, a layer of beef, thyme and salt, 792 00:58:57,367 --> 00:59:00,996 then I start over, finishing with a layer of onions. 793 00:59:01,288 --> 00:59:02,956 Clear so far? 794 00:59:03,790 --> 00:59:08,587 Then I cook it over a low flame and I scoop out the juice, 795 00:59:08,587 --> 00:59:10,714 I blend it with anchovy fillets, 796 00:59:10,714 --> 00:59:12,215 I pour the sauce over 797 00:59:12,841 --> 00:59:14,217 and leave it for one hour. 798 00:59:14,217 --> 00:59:16,845 A delicious mix of turf and surf. 799 00:59:16,845 --> 00:59:19,055 Even so, it's a dish with sauce. 800 00:59:19,055 --> 00:59:23,351 What's known as a sauce is butter and flour 801 00:59:23,351 --> 00:59:25,312 mixed with stock or wine. 802 00:59:25,312 --> 00:59:29,608 And even some cream. My recipe is fat-free. 803 00:59:29,608 --> 00:59:33,487 The juice of the onions and meat makes the sauce. 804 00:59:33,487 --> 00:59:35,530 So it's a sauce, like I said. 805 00:59:36,907 --> 00:59:40,243 I'll cook anything I'm asked to cook, but... 806 00:59:40,994 --> 00:59:44,498 How can I put it? Until now, I devised the menus. 807 00:59:44,498 --> 00:59:48,627 If the president liked it, good for me. If not, bad luck. 808 00:59:49,377 --> 00:59:52,506 Now all that's changing. I'll carry out orders, but-- 809 00:59:52,506 --> 00:59:53,381 Hold on. 810 00:59:54,049 --> 00:59:57,344 For the president's guests, you can still choose. 811 00:59:57,344 --> 01:00:01,473 I wasn't brought in to cook for ambassadors or ministers 812 01:00:01,473 --> 01:00:05,685 but to cook for the president and nobody else. 813 01:00:06,853 --> 01:00:10,190 If you want that to change, fine, say so. 814 01:00:10,190 --> 01:00:11,858 We just did. 815 01:00:18,865 --> 01:00:22,077 I didn't ask you to clear the tables. 816 01:00:23,161 --> 01:00:24,955 Good job, anyway. 817 01:00:24,955 --> 01:00:27,541 Grab the skillet and help serve the duck. 818 01:00:32,838 --> 01:00:33,922 Watch out, it's hot! 819 01:00:35,507 --> 01:00:36,883 Here it comes! 820 01:00:39,094 --> 01:00:41,304 Hortense, sit with us! 821 01:00:43,807 --> 01:00:45,308 It's ready right here. 822 01:00:47,602 --> 01:00:49,855 Hortense, sit with us! 823 01:01:17,257 --> 01:01:20,218 - What about the tarts? - They're done. 824 01:01:20,677 --> 01:01:22,220 Any longer, they'll burn. 825 01:01:23,096 --> 01:01:25,432 Put them there. We'll reheat them. 826 01:01:26,892 --> 01:01:29,102 Hold everything. He wants oysters 827 01:01:29,102 --> 01:01:31,229 for six people, in 15 minutes. 828 01:01:31,855 --> 01:01:35,442 Oysters? That's not what was planned. 829 01:01:37,819 --> 01:01:41,907 Nicolas, call Brasserie La Lorraine, please. 830 01:01:44,117 --> 01:01:46,202 Oysters are not good news. 831 01:01:46,953 --> 01:01:47,996 I won't be long. 832 01:01:49,581 --> 01:01:52,667 A selection of six Gillardeaus and six Vaasts. 833 01:01:52,667 --> 01:01:54,711 With some nice greens if you can. 834 01:01:54,711 --> 01:01:55,795 And no ice. 835 01:01:55,795 --> 01:01:59,299 And no ice on the tray. Thanks very much. 836 01:01:59,299 --> 01:02:00,800 - No ice for the president. - I know. 837 01:02:01,426 --> 01:02:03,803 I'm very badly parked. 838 01:02:08,975 --> 01:02:11,144 Perfect. Thank you very much. 839 01:02:22,989 --> 01:02:24,240 Here we are. 840 01:02:24,240 --> 01:02:25,867 - We're okay for time? - Fine. 841 01:02:25,867 --> 01:02:28,662 Put it down there, please. 842 01:02:28,662 --> 01:02:33,500 I made lemon mayonnaise, mousseline, and gray shallot vinaigrette. 843 01:02:33,500 --> 01:02:34,417 Well done. 844 01:02:34,417 --> 01:02:38,004 I'll open up two pots of foie gras patĂ© 845 01:02:39,172 --> 01:02:42,092 to go with the oysters, like in Arcachon. 846 01:02:42,509 --> 01:02:44,636 Screw the dietician. 847 01:02:55,563 --> 01:02:58,024 In this heat, the oysters-- 848 01:02:59,359 --> 01:03:03,947 Ask the main kitchen to lend us space in their cold store. 849 01:03:04,948 --> 01:03:07,409 - Main kitchen? - You want me to go? 850 01:03:20,046 --> 01:03:22,590 They won't lend us their fridge. Sorry. 851 01:03:25,218 --> 01:03:26,928 Luchet speaking. 852 01:03:29,931 --> 01:03:31,683 I'll put her on. 853 01:03:31,683 --> 01:03:32,809 Who is it? 854 01:03:33,601 --> 01:03:34,853 Mr. SalomĂ©. 855 01:03:35,812 --> 01:03:36,980 No, thanks. 856 01:03:56,332 --> 01:03:59,252 What you just did is an absolute disgrace. 857 01:03:59,252 --> 01:04:02,255 A disgrace! And you call yourself a chef? 858 01:04:02,589 --> 01:04:06,134 If I wasn't a woman, I'd punch your lights out. 859 01:04:06,718 --> 01:04:10,638 You may not like me, but don't worry, it's mutual. 860 01:04:13,391 --> 01:04:15,602 Du Barry says, "Screw you!" 861 01:04:17,270 --> 01:04:18,104 What happened? 862 01:04:26,905 --> 01:04:29,407 I have a slight problem with you. 863 01:04:29,407 --> 01:04:33,036 You know the main kitchen refused to lend us the cold store? 864 01:04:33,036 --> 01:04:34,079 Sorry? 865 01:04:34,079 --> 01:04:37,874 In this heat, with a tray of seafood that wouldn't fit our-- 866 01:04:37,874 --> 01:04:40,627 Look, I don't understand a word. 867 01:04:40,627 --> 01:04:44,047 I wanted to see you about your train expenses. 868 01:04:46,424 --> 01:04:47,425 Sit down. 869 01:04:51,221 --> 01:04:55,934 What's this return ticket Paris-Brive, second class on March 3 870 01:04:55,934 --> 01:04:58,436 and another on July 17? 871 01:05:00,313 --> 01:05:02,982 The trip in July was to collect ceps. 872 01:05:03,525 --> 01:05:04,442 Ceps? 873 01:05:05,068 --> 01:05:10,115 It was so hot in June, and then we had a very, very wet July. 874 01:05:10,115 --> 01:05:13,576 In one morning, they picked 40 kilos. Amazing. 875 01:05:14,119 --> 01:05:16,663 The president loves mushrooms. 876 01:05:17,372 --> 01:05:21,126 Imagine how much I'd have paid in Paris for similar quality. 877 01:05:21,960 --> 01:05:24,254 Talking about quality produce. 878 01:05:24,254 --> 01:05:28,258 According to my calculations, the average cost 879 01:05:28,258 --> 01:05:32,011 of a meal from the main kitchen 880 01:05:32,011 --> 01:05:34,514 is over three times cheaper than you. 881 01:05:35,348 --> 01:05:36,432 It's way too much. 882 01:05:36,432 --> 01:05:41,354 Except one kitchen makes 3,000 meals a month and the other, 150. 883 01:05:41,354 --> 01:05:43,898 Different organization, different produce. 884 01:05:43,898 --> 01:05:49,154 No kidding. At your suppliers' prices, I'd happily swap jobs. 885 01:05:49,154 --> 01:05:51,072 You want to see the invoices? 886 01:05:52,282 --> 01:05:56,661 Look, sir, I swear there is no wastage. 887 01:05:57,495 --> 01:06:00,039 I work with people who share a passion, 888 01:06:00,039 --> 01:06:03,418 who strive for excellence, as the president requested. 889 01:06:03,418 --> 01:06:06,212 For example, my market gardener 890 01:06:06,212 --> 01:06:11,050 grows vegetables that had disappeared, with long-forgotten flavors. 891 01:06:12,177 --> 01:06:13,553 It comes at a cost. 892 01:06:13,553 --> 01:06:15,930 It's a cost that must be reduced. 893 01:06:17,765 --> 01:06:18,808 Thank you. 894 01:06:34,741 --> 01:06:37,994 This cake is the last I'll make here. 895 01:06:37,994 --> 01:06:40,455 I'm heading back to France tomorrow. 896 01:06:40,455 --> 01:06:42,582 I'm leaving Alfred Faure Base. 897 01:06:43,291 --> 01:06:45,543 But I won't be alone on the boat. 898 01:06:45,543 --> 01:06:48,213 David will come with me. Baptiste, too. 899 01:06:48,880 --> 01:06:50,673 And Edouard, too. 900 01:06:50,673 --> 01:06:52,800 - Olivier, too? - Absolutely. 901 01:06:54,594 --> 01:06:57,764 I just wanted to say a few words. 902 01:06:58,556 --> 01:07:04,187 Tonight, I remember seeing that ad over a year ago now. 903 01:07:04,187 --> 01:07:08,441 "Wanted for a mission in the South Antarctic territories. 904 01:07:08,441 --> 01:07:14,447 A male head chef, 25 years old, to make school cafeteria-type meals." 905 01:07:14,781 --> 01:07:18,284 I got the job, but honestly, I had to fight for it. 906 01:07:18,284 --> 01:07:20,912 I really wanted to come here. 907 01:07:21,246 --> 01:07:24,499 Anyway, I won't go into that. 908 01:07:25,124 --> 01:07:30,171 Sorry. I wanted to tell you why I made you a St. HonorĂ©. 909 01:07:30,171 --> 01:07:36,177 There are two reasons. Firstly, in tribute to my granny's recipe, 910 01:07:36,177 --> 01:07:39,555 without puff pastry, just choux pastry and cream. 911 01:07:41,391 --> 01:07:45,520 The other reason is that for over two years I worked 912 01:07:45,520 --> 01:07:48,064 on a street the cake's named after. 913 01:07:49,107 --> 01:07:50,733 At nÂș 55. 914 01:07:51,651 --> 01:07:53,403 It leaves its mark. 915 01:07:53,778 --> 01:07:57,323 But here, I put all that behind me. 916 01:07:59,158 --> 01:08:02,870 Living on this island for a year 917 01:08:02,870 --> 01:08:08,918 with the wind, the cold, the isolation that gave me strength. 918 01:08:09,711 --> 01:08:14,132 I won't bare my soul to you any longer because what do I see? 919 01:08:15,133 --> 01:08:17,093 You're all hungry! 920 01:08:19,971 --> 01:08:22,140 Cut the cakes! 921 01:08:25,810 --> 01:08:27,854 There's plenty for everybody. 922 01:08:54,964 --> 01:08:56,674 This one's mine. 923 01:08:58,760 --> 01:09:01,387 Fillet of sole? That takes us over 1,025. 924 01:09:03,264 --> 01:09:06,601 Let's use a leaner fish. Cod's loin. 925 01:09:06,601 --> 01:09:09,687 That won't make much difference. 926 01:09:09,687 --> 01:09:10,897 A bit, though. 927 01:09:10,897 --> 01:09:13,274 Maybe we can... 928 01:09:20,698 --> 01:09:23,785 The president won't require lunch after all. 929 01:09:23,785 --> 01:09:24,744 Okay. 930 01:09:25,370 --> 01:09:27,038 - Have a good day. - You, too. 931 01:09:51,354 --> 01:09:54,023 Can I help you, Mr. President? 932 01:09:54,023 --> 01:09:55,233 I'm fine. 933 01:10:00,154 --> 01:10:03,324 Mrs. Arvelet said you'd received some truffles. 934 01:10:03,658 --> 01:10:07,620 Yes, that's perfectly correct. Do you want to see them? 935 01:10:07,620 --> 01:10:10,706 - Do you mind? - Not at all. 936 01:10:11,833 --> 01:10:15,545 I suppose they're the first of the season. 937 01:10:15,545 --> 01:10:16,379 Yes. 938 01:10:18,047 --> 01:10:19,298 Look at this. 939 01:10:20,425 --> 01:10:22,343 How marvelous. 940 01:10:25,555 --> 01:10:28,850 Are you familiar with trufflesĂ  la croque au sel? 941 01:10:29,350 --> 01:10:31,853 There's little about truffles I'm not familiar with. 942 01:10:58,880 --> 01:11:01,716 Chateau Rayas 1969. 943 01:11:07,346 --> 01:11:08,347 Thank you. 944 01:11:17,565 --> 01:11:18,483 Perfect. 945 01:11:51,098 --> 01:11:53,518 They're making life hard for you? 946 01:11:59,106 --> 01:12:00,358 Me, too. 947 01:12:12,620 --> 01:12:14,288 Adversity. 948 01:12:17,166 --> 01:12:21,796 Personally, adversity keeps me going. 949 01:12:22,505 --> 01:12:23,923 The spice of life. 950 01:12:24,757 --> 01:12:25,550 You see? 951 01:12:32,223 --> 01:12:33,224 Evening, ma'am. 952 01:12:37,270 --> 01:12:38,938 Good evening, Mr. President. 953 01:12:55,037 --> 01:12:56,956 Mr. Pascal Lepiq 954 01:12:56,956 --> 01:13:00,376 will accompany the president on his visit to Tunisia. 955 01:13:01,085 --> 01:13:03,713 During his four days away, 956 01:13:03,713 --> 01:13:07,550 Mrs. Laborie, you will be on call at the ElysĂ©e. 957 01:13:07,550 --> 01:13:11,887 You will resume your duties when the president returns, 958 01:13:11,887 --> 01:13:14,015 which means... 959 01:13:14,015 --> 01:13:16,642 - the seventh, which is a-- - Tuesday. 960 01:13:37,121 --> 01:13:41,834 It's called a stress fracture. It's that little line high on the tibia. 961 01:13:42,418 --> 01:13:44,879 It's invisible on a regular x-ray. 962 01:13:44,879 --> 01:13:47,673 It cures itself. You need to rest, 963 01:13:47,673 --> 01:13:51,636 walk as little as possible, and not put any weight on it. 964 01:14:51,779 --> 01:14:52,947 Here I am. 965 01:14:53,906 --> 01:14:55,032 What's wrong? 966 01:14:56,325 --> 01:14:57,326 You hiding? 967 01:14:57,785 --> 01:14:59,787 Tired, that's all. 968 01:15:01,163 --> 01:15:03,666 Thanks for the dinner. Mind-blowing. 969 01:15:06,502 --> 01:15:08,587 The duck wasn't moist enough. 970 01:15:10,339 --> 01:15:12,633 Some days, things turn out wrong. 971 01:15:12,925 --> 01:15:14,719 I never worked out why. 972 01:15:16,137 --> 01:15:16,971 Depressed? 973 01:15:17,430 --> 01:15:18,389 No. 974 01:15:20,266 --> 01:15:22,268 It pisses me off that you're leaving tomorrow. 975 01:15:23,060 --> 01:15:24,061 You know what? 976 01:15:27,732 --> 01:15:28,858 I'm gonna get drunk. 977 01:15:30,317 --> 01:15:31,652 - Me, too. - Risky. 978 01:15:31,652 --> 01:15:32,737 What's going on? 979 01:16:02,558 --> 01:16:04,101 Ladies and gentlemen... 980 01:16:14,070 --> 01:16:16,197 tonight, we have a dish of the day, 981 01:16:17,490 --> 01:16:18,407 a story... 982 01:16:18,407 --> 01:16:19,408 Not yet. 983 01:16:19,408 --> 01:16:21,994 The saucy story of the cook 984 01:16:21,994 --> 01:16:25,456 who nearly became the Prime Minister of France. 985 01:16:25,998 --> 01:16:30,252 Our true story begins at the ElysĂ©e Palace. 986 01:16:30,252 --> 01:16:32,880 That day, as he did every morning, 987 01:16:32,880 --> 01:16:37,176 the president sniffed the aromas wafting up to his office. 988 01:16:41,931 --> 01:16:45,935 What have you cooked for me, my dear Hortense? 989 01:16:45,935 --> 01:16:48,229 Mr. President, today, we have kidney in a-- 990 01:16:48,229 --> 01:16:51,273 No, not another word. 991 01:16:51,273 --> 01:16:53,943 Let me have a sniff first. 992 01:16:55,653 --> 01:16:59,698 The president loved Hortense's kidneys in sauce poulette. 993 01:16:59,698 --> 01:17:01,408 He loved her everything. 994 01:17:01,408 --> 01:17:05,079 Her succulent breast, her divine tongue. 995 01:17:05,079 --> 01:17:09,083 Everything. He even loved her tasty cream puffs. 996 01:17:21,512 --> 01:17:25,057 Sorry, we've been trying to call you for two hours. 997 01:17:25,057 --> 01:17:27,393 You're needed in the kitchen. 998 01:17:27,393 --> 01:17:30,437 - A flight's planned-- - Come in. 999 01:17:31,146 --> 01:17:32,147 What's going on? 1000 01:17:32,147 --> 01:17:35,651 A flight's planned to join the president in Tunisia. 1001 01:17:35,651 --> 01:17:38,863 We need meals for the guests flying out. 1002 01:17:40,906 --> 01:17:42,992 The flight will be confirmed tonight. 1003 01:17:57,590 --> 01:18:00,718 - What time is the flight? - 6:50. 1004 01:18:12,187 --> 01:18:13,856 You're hurting me! 1005 01:18:13,856 --> 01:18:16,442 What a dish. We'd make a fine coalition. 1006 01:18:17,026 --> 01:18:19,195 If you keep this up, 1007 01:18:19,195 --> 01:18:21,906 you'll finish your kidneys in the main kitchen. 1008 01:18:24,116 --> 01:18:25,367 Not the main kitchen! 1009 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 A kiss. 1010 01:18:26,619 --> 01:18:28,370 It's my heart talking. 1011 01:18:28,370 --> 01:18:30,623 I have a heart, too, you know. 1012 01:18:30,623 --> 01:18:31,665 Stay in character. 1013 01:18:32,166 --> 01:18:33,125 In character. 1014 01:18:33,417 --> 01:18:35,544 How about the Legion of Honor? 1015 01:18:35,544 --> 01:18:38,130 That's all I am to you? A trophy? 1016 01:18:38,130 --> 01:18:40,549 I'll appoint you Prime Minister! 1017 01:18:41,217 --> 01:18:43,510 Promises, promises! 1018 01:18:43,510 --> 01:18:45,137 How beautiful are you. 1019 01:18:45,137 --> 01:18:46,847 Promises, promises! 1020 01:18:46,847 --> 01:18:48,057 I'll always love you. 1021 01:18:48,515 --> 01:18:53,145 Promises, more promises That you scatter to the winds 1022 01:18:54,271 --> 01:18:56,649 Caramels 1023 01:18:57,191 --> 01:19:00,486 Candy and chocolate 1024 01:19:00,986 --> 01:19:04,156 Even if they're not for me 1025 01:19:04,156 --> 01:19:07,826 But for another girl 1026 01:19:08,410 --> 01:19:11,080 That's all, folks. 1027 01:19:19,588 --> 01:19:21,966 Fortunately, my dear Hortense, 1028 01:19:22,174 --> 01:19:25,386 you turned down the chance to become Prime Minister. 1029 01:19:28,430 --> 01:19:32,518 One day, you washed up on this Antarctic island. 1030 01:19:32,518 --> 01:19:34,186 Exactly one year ago. 1031 01:19:34,186 --> 01:19:36,563 Frankly, you seemed like a prickly pear. 1032 01:19:38,983 --> 01:19:40,359 Who'd take no shit. 1033 01:19:40,776 --> 01:19:43,362 In fact, you scared the shit out of us. 1034 01:19:43,362 --> 01:19:45,489 You banned us from your kitchen. 1035 01:19:45,489 --> 01:19:47,282 We had to sit up at the table. 1036 01:19:47,282 --> 01:19:48,867 Raise our hands for the salt. 1037 01:19:48,867 --> 01:19:50,035 Talk properly. 1038 01:19:50,035 --> 01:19:51,829 Or do the dishes. 1039 01:19:53,789 --> 01:19:56,625 - We called you "ma'am." - First names were off limits. 1040 01:19:56,625 --> 01:20:01,213 But now, Hortense, we have something to tell you. 1041 01:20:01,213 --> 01:20:02,548 We love you. 1042 01:20:03,298 --> 01:20:04,591 We'll miss you. 1043 01:20:05,843 --> 01:20:06,719 We won't forget you. 1044 01:20:09,555 --> 01:20:10,889 Or your cream puffs. 1045 01:20:12,933 --> 01:20:15,686 So, till next time, Hortense. 1046 01:20:15,686 --> 01:20:16,729 Till next time. 1047 01:20:16,729 --> 01:20:21,817 Yes, we will meet again, Hortense 1048 01:20:21,817 --> 01:20:27,072 For auld lang syne, my dear 1049 01:20:27,072 --> 01:20:31,785 Should auld acquaintance be forgot 1050 01:20:32,161 --> 01:20:37,082 And never brought to mind? 1051 01:20:37,082 --> 01:20:42,338 Should auld acquaintance be forgot 1052 01:20:42,338 --> 01:20:47,551 And days of auld lang syne 1053 01:21:12,451 --> 01:21:14,828 I ask your permission to return home. 1054 01:21:14,828 --> 01:21:18,415 As soon as is convenient. Today, if possible. 1055 01:21:18,874 --> 01:21:24,546 Here's my letter of resignation along with a letter for the president. 1056 01:21:24,546 --> 01:21:25,422 Thank you. 1057 01:21:27,341 --> 01:21:28,717 Morning, gents. 1058 01:21:31,970 --> 01:21:33,889 I'm looking for Mr. Montcoulon. 1059 01:21:33,889 --> 01:21:35,140 - Right there. - Thanks. 1060 01:21:38,143 --> 01:21:39,311 Morning, Mr. SalomĂ©. 1061 01:21:40,646 --> 01:21:44,566 As of Tuesday, the main kitchen will also handle private meals. 1062 01:21:44,566 --> 01:21:48,654 I've notified Pascal Lepiq in Tunisia. He'll call you. 1063 01:21:48,654 --> 01:21:50,656 That's all. Have a good day. 1064 01:21:52,074 --> 01:21:53,450 Have a good day, gents. 1065 01:21:53,951 --> 01:21:56,703 We've won. We're taking over the private kitchen. 1066 01:21:58,705 --> 01:22:03,752 Dear Mr. President, when you return from your visit to Tunisia, 1067 01:22:03,752 --> 01:22:05,379 I'll be gone. 1068 01:22:05,879 --> 01:22:09,925 I'll have taken off my black apron and left the ElysĂ©e. 1069 01:22:11,802 --> 01:22:13,804 I have decided to go now 1070 01:22:13,804 --> 01:22:17,683 because I can no longer accomplish the mission you gave me. 1071 01:22:18,976 --> 01:22:22,813 For nearly two years, I happily applied myself to it 1072 01:22:23,147 --> 01:22:23,981 with devotion. 1073 01:22:25,399 --> 01:22:28,193 But now, Mr. President, I'm tired, 1074 01:22:28,986 --> 01:22:30,529 terribly tired. 1075 01:22:31,530 --> 01:22:35,367 It is time for me to go and make way for someone else, 1076 01:22:35,367 --> 01:22:39,538 someone younger, more talented, and perhaps more obedient. 1077 01:22:41,373 --> 01:22:43,667 My work was done behind the scenes. 1078 01:22:44,084 --> 01:22:48,005 It was thankless sometimes, with few chances to meet you, 1079 01:22:48,005 --> 01:22:50,841 seldom knowing if you liked what I cooked. 1080 01:22:50,841 --> 01:22:55,470 Nonetheless, I enjoyed working for you, Mr. President. 1081 01:22:57,389 --> 01:22:59,141 It grieves me to go, 1082 01:23:00,267 --> 01:23:02,978 and I take many memories with me. 1083 01:23:05,647 --> 01:23:08,609 I simply hope you won't completely forget me 1084 01:23:09,193 --> 01:23:10,736 and will occasionally recall 1085 01:23:10,736 --> 01:23:14,406 the cook who made you crispy fried acacia flowers 1086 01:23:14,406 --> 01:23:16,533 and black trumpet mushroom risottos, 1087 01:23:17,117 --> 01:23:18,994 for I won't forget you. 1088 01:23:20,829 --> 01:23:25,250 Farewell, Mr. President, and beware diets. 1089 01:23:25,250 --> 01:23:26,335 As Montesquieu said, 1090 01:23:26,335 --> 01:23:32,090 "Such a tiresome illness is good health preserved by too much dieting." 1091 01:23:32,966 --> 01:23:38,013 I don't know if etiquette allows it, but I send you all my love. 1092 01:23:38,013 --> 01:23:42,100 With my deepest respect, Hortense Laborie. 1093 01:23:50,609 --> 01:23:53,195 You told me yesterday 1094 01:23:53,862 --> 01:23:57,658 that you'd been to Australia. 1095 01:24:07,251 --> 01:24:09,086 For a truffle farm. 1096 01:24:30,357 --> 01:24:32,526 Wonderful, virgin territory. 1097 01:24:41,034 --> 01:24:43,745 Not nuggets of gold, just truffles. 1098 01:24:44,788 --> 01:24:45,831 You like truffles? 1099 01:25:01,305 --> 01:25:03,348 There's nothing better in the world. 1100 01:25:04,182 --> 01:25:07,394 You go out early in the morning with your dog. 1101 01:25:08,186 --> 01:25:11,315 You walk in the forest, you smell the earth... 1102 01:25:12,274 --> 01:25:15,986 suddenly, your dog goes crazy, sniffing all over. 1103 01:25:15,986 --> 01:25:20,324 There, at the foot of a tree, lies perfection. 1104 01:25:21,158 --> 01:25:22,617 A miracle. 80244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.