All language subtitles for Haute.Cuisine.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,350 --> 00:01:03,021
When you sign up for a one-year mission
in the Antarctic,
4
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
you know...
5
00:01:06,191 --> 00:01:09,403
Actually, when you're a cook like me
6
00:01:09,403 --> 00:01:13,323
and you decide to take on
an Antarctic mission for a year,
7
00:01:13,323 --> 00:01:15,742
you know it's gonna be tough.
8
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
You know working and living conditions
will be difficult.
9
00:01:21,331 --> 00:01:24,251
You leave your family,
you leave your friends,
10
00:01:24,876 --> 00:01:28,380
but maybe difficulties
are what you're looking for.
11
00:01:28,380 --> 00:01:29,923
The spirit of adventure.
12
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
That's the Prez.
13
00:02:11,882 --> 00:02:14,426
She was the president's personal chef
14
00:02:14,426 --> 00:02:15,927
at the Elysée in Paris.
15
00:02:45,415 --> 00:02:47,584
This is the new cook, Loic.
16
00:02:47,584 --> 00:02:48,377
Welcome.
17
00:02:51,671 --> 00:02:53,048
Beautiful birds.
18
00:02:53,048 --> 00:02:55,884
They're ducks I force-fed for three weeks.
19
00:02:55,884 --> 00:02:58,720
- You ever force-fed ducks?
- No, never.
20
00:02:59,304 --> 00:03:03,058
Gregory, you'll teach him
how to stuff a duck.
21
00:03:03,392 --> 00:03:06,478
Now, fill this jar
22
00:03:06,478 --> 00:03:08,605
with eggs and truffles
23
00:03:08,897 --> 00:03:11,525
so the eggs absorb the truffles' aroma.
24
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Leave it to me.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,530
Meanwhile, I'll fillet the ducks
for dinner tomorrow.
26
00:03:16,780 --> 00:03:19,408
You know the menu for my leaving party?
27
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
No, but I'd like to know.
28
00:03:20,826 --> 00:03:23,537
Thai clear soup with fresh foie gras,
29
00:03:23,537 --> 00:03:26,706
sweet and sour duck with Sarlat potatoes,
30
00:03:26,957 --> 00:03:28,834
and Granny's St. Honoré.
31
00:03:57,404 --> 00:04:01,116
Gregory, in two minutes,
strain the orecchiette,
32
00:04:01,116 --> 00:04:05,078
add to the minestrone
and serve with parmesan on the side.
33
00:04:15,839 --> 00:04:18,800
I'm very busy with tomorrow's dinner.
34
00:04:29,311 --> 00:04:31,521
Gregory, I think the pasta's done.
35
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Can you ask your cameraman to stop?
36
00:06:13,456 --> 00:06:18,878
HAUTE CUISINE
37
00:06:24,968 --> 00:06:26,344
Double-back?
38
00:06:27,012 --> 00:06:30,390
And then left after the cross? Fine.
39
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
The governor apologizes.
40
00:06:39,524 --> 00:06:43,111
He wanted to come,
but something came up at the last minute.
41
00:06:43,445 --> 00:06:44,654
We're cutting it fine.
42
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
We're on the way.
43
00:06:48,700 --> 00:06:50,952
Call Brive station.
44
00:06:50,952 --> 00:06:53,997
The 8:53 for Paris.
Tell the train to wait for us.
45
00:06:54,914 --> 00:06:55,999
Thanks, Nicole.
46
00:06:57,500 --> 00:07:02,172
Your tickets. The return's at 5:23,
arriving 10:18 tonight.
47
00:07:02,172 --> 00:07:04,591
A taxi will be at the station for you.
48
00:07:04,591 --> 00:07:08,219
In Paris,
a car will take you to Rue de Valois,
49
00:07:08,219 --> 00:07:09,638
the Ministry of Culture.
50
00:07:10,388 --> 00:07:13,016
To see the chief of staff.
51
00:07:13,391 --> 00:07:14,851
What's his name again?
52
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
It ends in Zain.
53
00:07:16,436 --> 00:07:19,731
He's the official who needs a cook?
54
00:07:20,607 --> 00:07:22,025
I can't say. I've no idea.
55
00:07:22,025 --> 00:07:24,277
Yesterday, when Mr. Landron called--
56
00:07:24,277 --> 00:07:26,363
- Mister who?
- Landron.
57
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Chairman of the Union
of French Haute Cuisine.
58
00:07:30,200 --> 00:07:31,493
Never heard of him.
59
00:07:31,743 --> 00:07:33,203
He called yesterday
60
00:07:33,203 --> 00:07:36,998
saying a senior public official
needed a cook.
61
00:07:37,582 --> 00:07:39,334
He couldn't say any more.
62
00:07:39,334 --> 00:07:43,672
He just said they wanted a woman
who could cook.
63
00:07:45,465 --> 00:07:46,299
Go on.
64
00:07:46,633 --> 00:07:49,469
With large breasts if possible.
65
00:07:50,053 --> 00:07:50,887
We won't make it.
66
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
You were saying?
67
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Nothing.
68
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
Mrs. Laborie.
69
00:08:16,329 --> 00:08:18,915
You're from the Ministry?
70
00:08:18,915 --> 00:08:22,127
That's me. David Azoulay.
71
00:08:22,544 --> 00:08:25,797
We're not going to Rue de Valois,
but straight to nÂș 55.
72
00:08:26,172 --> 00:08:28,383
NÂș 55 of what?
73
00:08:28,383 --> 00:08:30,677
Fifty-five, Rue du faubourg Saint-Honoré.
74
00:08:31,386 --> 00:08:34,764
- You know what that is?
- No. Should I?
75
00:08:35,807 --> 00:08:38,351
NÂș 55 is the ElysĂ©e Palace.
76
00:09:12,427 --> 00:09:13,303
After you.
77
00:09:13,970 --> 00:09:14,763
Sorry.
78
00:09:15,597 --> 00:09:16,514
Follow me.
79
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
Hello. You're expected next door.
Please follow me.
80
00:09:26,858 --> 00:09:29,277
- Come in, please.
- Good afternoon.
81
00:09:29,277 --> 00:09:30,236
Come in.
82
00:09:30,987 --> 00:09:33,615
Take a seat. Please.
83
00:09:35,158 --> 00:09:37,285
I know your time's short.
84
00:09:37,285 --> 00:09:40,246
Very briefly,
the president would be delighted
85
00:09:40,246 --> 00:09:43,333
if you agreed to run the private kitchen,
86
00:09:43,333 --> 00:09:46,377
which handles his meals
with friends and staff.
87
00:09:52,217 --> 00:09:57,680
I'm deeply honored,
but I doubt I'm the person you need.
88
00:09:58,389 --> 00:09:59,474
Not at all.
89
00:10:00,350 --> 00:10:02,435
What I mean is,
90
00:10:02,435 --> 00:10:05,939
I learned to make simple food
with my mother and granny.
91
00:10:06,439 --> 00:10:09,359
That's precisely what the president wants.
92
00:10:09,359 --> 00:10:12,862
He wants good home-cooking at the Elysée.
93
00:10:13,530 --> 00:10:14,447
Yes.
94
00:10:14,906 --> 00:10:18,118
But I'm not sure I'm up to it,
Mr. Chief of State.
95
00:10:18,118 --> 00:10:19,160
Chief of Staff.
96
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
I'm not sure I'm good enough.
97
00:10:25,291 --> 00:10:27,043
The president begs to differ.
98
00:10:27,418 --> 00:10:30,296
You come recommended by people he trusts.
99
00:10:32,048 --> 00:10:35,093
Sorry, but who mentioned me
to the president?
100
00:10:35,093 --> 00:10:38,137
Joël Robuchon gave your name
to the Minister.
101
00:10:38,137 --> 00:10:39,097
Joël Robuchon?
102
00:10:40,223 --> 00:10:41,349
You do know him, right?
103
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
Of course.
104
00:10:44,936 --> 00:10:45,770
We met...
105
00:10:46,855 --> 00:10:47,814
once.
106
00:10:47,814 --> 00:10:50,400
We exchanged business cards, that's all.
107
00:10:50,400 --> 00:10:51,234
Good.
108
00:10:51,568 --> 00:10:54,863
If you need a few days
to organize your move to Paris,
109
00:10:54,863 --> 00:10:55,947
take them at your convenience.
110
00:10:57,782 --> 00:11:00,451
Yes, as you can imagine,
111
00:11:00,451 --> 00:11:03,204
I can't just walk away from my farm.
112
00:11:03,872 --> 00:11:07,375
The livestock. All that.
113
00:11:08,084 --> 00:11:09,919
I'm sure you'll work it out.
114
00:11:10,128 --> 00:11:12,589
If you're so sure.
115
00:11:14,340 --> 00:11:16,593
Above all, never cross the courtyard.
116
00:11:16,593 --> 00:11:19,971
Always go around to that door
and via the basement.
117
00:11:19,971 --> 00:11:22,891
Or use the eastern gate
on Rue de l'Elysée,
118
00:11:22,891 --> 00:11:25,685
but it's a bit tradesman's entrance.
No class.
119
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
This way.
120
00:11:27,604 --> 00:11:29,647
Another important word of advice.
121
00:11:29,939 --> 00:11:34,110
People you meet-- young, old,
famous, unknown--
122
00:11:34,110 --> 00:11:35,820
say hello to all of them.
123
00:11:36,237 --> 00:11:38,323
Nice and politely.
124
00:11:38,323 --> 00:11:40,700
You never know who they might be.
125
00:11:40,700 --> 00:11:42,619
How's your sense of direction?
126
00:11:42,619 --> 00:11:44,120
Should I buy a compass?
127
00:11:44,120 --> 00:11:47,582
A good sense of direction
is as vital as etiquette.
128
00:11:47,582 --> 00:11:51,169
Because we have the East Wing
and the West Wing.
129
00:11:51,169 --> 00:11:52,670
East, West.
130
00:11:53,004 --> 00:11:55,590
We'll start with the Wild West,
as it's known.
131
00:11:55,882 --> 00:11:57,634
For all its gunslingers.
132
00:11:57,967 --> 00:12:02,180
Basically, the main kitchen
serves 70,000 meals a year
133
00:12:02,180 --> 00:12:05,850
with a staff of 24 cooks
using copper pots and pans
134
00:12:05,850 --> 00:12:10,355
that date back to Louis-Philippe,
scoured for 90 minutes every day.
135
00:12:10,813 --> 00:12:12,857
It also has steaming ovens
136
00:12:12,857 --> 00:12:15,985
that require a pilot's license to operate.
In white gloves.
137
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
Sorry.
138
00:12:19,739 --> 00:12:22,909
I'll introduce you to Mr. Lepiq,
our head chef.
139
00:12:24,953 --> 00:12:28,164
We'll do the formal introductions later.
140
00:12:28,623 --> 00:12:32,168
I'm looking for Mr. Coche-Dury.
Mr. Montcoulon.
141
00:12:33,169 --> 00:12:37,173
The sous-chef.
Mrs. Laborie will run the private kitchen.
142
00:12:38,299 --> 00:12:42,345
He's always very busy.
Where's the steward?
143
00:12:42,887 --> 00:12:45,431
Lepiq's still on the phone.
144
00:12:45,431 --> 00:12:47,308
I don't see Mr. Coche-Dury.
145
00:12:47,308 --> 00:12:50,436
I'll just call him. I won't be long.
146
00:13:05,034 --> 00:13:09,038
Philippe Coche-Dury. Sorry I'm late.
147
00:13:09,038 --> 00:13:13,084
- I was calling you.
- Yes, sorry.
148
00:13:13,084 --> 00:13:16,546
You wanted a guided tour
of the storerooms.
149
00:13:16,921 --> 00:13:20,591
No time like the present. Follow me.
150
00:13:22,510 --> 00:13:24,846
You never go to the market.
151
00:13:24,846 --> 00:13:27,348
Our suppliers have everything you need.
152
00:13:27,348 --> 00:13:29,851
I'm afraid I have to leave you.
153
00:13:29,851 --> 00:13:33,896
If you need anything,
you know where to find me.
154
00:13:34,147 --> 00:13:35,982
Sense of direction.
155
00:13:36,733 --> 00:13:38,026
See you soon.
156
00:13:38,026 --> 00:13:42,822
So, if you want something in particular,
you must go through me.
157
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
It all must be accounted for.
158
00:13:45,033 --> 00:13:46,617
Now, the cold store.
159
00:13:47,326 --> 00:13:51,664
Here we have the meat,
fish, dairy products.
160
00:13:52,415 --> 00:13:53,458
Next...
161
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
Upstairs is the main kitchen's cafeteria.
162
00:13:59,005 --> 00:14:04,594
Every day, at 11:30 precisely,
you'll be invited to share
163
00:14:04,594 --> 00:14:08,306
a table with Pascal Lepiq,
his sous-chef and pastry chef.
164
00:14:10,141 --> 00:14:11,017
Hi, Fabienne.
165
00:14:15,897 --> 00:14:17,565
This corridor goes on forever.
166
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
Here, we call it the tunnel.
167
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
- Mr. Luchet isn't here?
- I can get him for you.
168
00:14:30,369 --> 00:14:32,121
No, I'll do it.
169
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
This is...
170
00:14:33,956 --> 00:14:35,333
- Nicolas Beauvois.
- Nicolas Beauvois.
171
00:14:35,333 --> 00:14:37,668
A pastry chef main kitchen
seconded for you.
172
00:14:37,668 --> 00:14:39,087
Afternoon, ma'am.
173
00:14:39,087 --> 00:14:40,630
He's your sous-chef.
174
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
Excuse me, I'll get the maĂźtre d'.
175
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
"Seconded" for me?
176
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
Yes, ma'am.
177
00:14:53,184 --> 00:14:54,310
Well...
178
00:14:58,189 --> 00:15:00,817
It's a Lacanche range.
179
00:15:00,817 --> 00:15:02,360
So I see.
180
00:15:03,361 --> 00:15:04,695
Its twin opposite.
181
00:15:07,323 --> 00:15:10,368
- It's brand-new.
- Yes, it hasn't had much use.
182
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
What's this machine here?
183
00:15:13,996 --> 00:15:16,582
A Pacojet, ma'am.
184
00:15:16,582 --> 00:15:20,503
It's for making ice cream,
sorbets and plenty of--
185
00:15:20,503 --> 00:15:23,047
You can explain all that later.
186
00:15:23,047 --> 00:15:26,050
And this? What is this for?
187
00:15:26,050 --> 00:15:28,261
It's a Gastrovac, ma'am.
188
00:15:28,261 --> 00:15:32,098
A pressure cooker with a vacuum option
using the pump.
189
00:15:32,098 --> 00:15:33,933
Precise temperature control.
190
00:15:33,933 --> 00:15:37,270
- What's that?
- That's for the temperature.
191
00:15:37,270 --> 00:15:39,814
- It's a probe that--
- It's very complicated.
192
00:15:40,690 --> 00:15:43,276
- We have an oven.
- Yes, a Convotherm.
193
00:15:43,276 --> 00:15:44,652
It says so there.
194
00:15:44,652 --> 00:15:48,114
Yes. I mean, it's a steaming oven.
195
00:15:48,114 --> 00:15:52,368
Ideal for fish, vegetables and meat...
196
00:15:52,368 --> 00:15:56,372
This is Mr. Luchet,
the president's maĂźtre d'.
197
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Ma'am.
198
00:15:59,041 --> 00:15:59,959
Sir.
199
00:15:59,959 --> 00:16:03,796
You rarely know how many guests
you're catering for.
200
00:16:03,796 --> 00:16:08,759
Generally, you're informed by 11:00,
and expected to serve lunch at 1:15.
201
00:16:08,759 --> 00:16:12,597
With two hours to make it,
you must be here every morning.
202
00:16:12,597 --> 00:16:15,391
You inform me of your proposed menu.
203
00:16:15,391 --> 00:16:19,145
I submit it to the president's office,
and it is returned,
204
00:16:19,145 --> 00:16:21,397
amended or not, to go for printing.
205
00:16:21,647 --> 00:16:24,942
The table is set
according to the number of guests.
206
00:16:24,942 --> 00:16:28,529
The tablecloths are steamed on the tables,
so no creases.
207
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
This way.
208
00:16:31,115 --> 00:16:34,035
Then come the silverware and flowers.
209
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Sorry.
210
00:16:35,203 --> 00:16:37,413
What does the president want?
211
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Does he like some things
more than others or not at all?
212
00:16:43,002 --> 00:16:44,754
Nobody's mentioned his tastes.
213
00:16:44,754 --> 00:16:48,424
Since I arrived,
it's all been about tunnels, etiquette,
214
00:16:48,424 --> 00:16:52,345
gunslingers, compasses,
but not a word about food.
215
00:16:53,054 --> 00:16:56,515
Perhaps I could see the president
to ask him.
216
00:16:58,184 --> 00:17:00,519
That's not quite how it works.
217
00:17:00,519 --> 00:17:04,190
If the president wishes to see you,
he'll say so.
218
00:17:04,190 --> 00:17:05,358
They're coming!
219
00:17:07,693 --> 00:17:08,611
Gentlemen!
220
00:17:10,196 --> 00:17:11,280
Silence, please.
221
00:17:29,548 --> 00:17:31,801
- Check out the smock.
- It's SuperGran.
222
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
Guys, cut it out.
223
00:17:34,804 --> 00:17:37,765
I hear you ran a B&B in Dordogne.
224
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
The best in the county.
225
00:17:41,727 --> 00:17:44,146
No, that's not quite right.
226
00:17:44,981 --> 00:17:46,899
I think you've been misinformed.
227
00:17:48,067 --> 00:17:51,153
I was one of the first to organize courses
228
00:17:51,153 --> 00:17:54,323
initiating foreign clients
to French cuisine,
229
00:17:54,907 --> 00:17:57,702
making foie gras, confits and so on.
230
00:17:59,161 --> 00:18:03,582
There you go.
Young chefs came from all over the world.
231
00:18:03,582 --> 00:18:05,251
Japan, the USA...
232
00:18:07,044 --> 00:18:11,340
You must have read about it
in Gault & Millau or Time magazine.
233
00:18:15,511 --> 00:18:16,887
We don't have time to read.
234
00:18:18,097 --> 00:18:19,432
Gentlemen, bon appétit.
235
00:18:20,266 --> 00:18:21,851
Sorry, I didn't wait.
236
00:18:25,396 --> 00:18:28,941
That's the first and last time
I eat with those machos.
237
00:18:32,028 --> 00:18:33,988
They don't mean any harm.
238
00:18:33,988 --> 00:18:37,033
No, they're just rude.
239
00:19:23,829 --> 00:19:25,081
Jacques.
240
00:19:25,081 --> 00:19:29,168
Tell the Australian to give me a break.
She's starting to--
241
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
I talked to her last night.
242
00:19:30,878 --> 00:19:32,588
She didn't get the message.
243
00:19:32,588 --> 00:19:35,800
On my jog,
she was driving right behind me.
244
00:19:35,800 --> 00:19:37,968
I can't stand much more.
245
00:19:37,968 --> 00:19:39,470
I'll have a word with her.
246
00:19:39,470 --> 00:19:43,974
I want to be left in peace
on my last day on the base.
247
00:19:43,974 --> 00:19:48,687
There's tonight's dinner. I'm tired.
I don't want her on my back.
248
00:19:49,021 --> 00:19:53,025
If we let her,
she'd film me on the toilet.
249
00:19:53,025 --> 00:19:54,402
I'll sort it out.
250
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Morning, ma'am.
251
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Fine.
252
00:20:03,244 --> 00:20:05,746
- Well?
- Here we go.
253
00:20:06,205 --> 00:20:08,249
Six guests for lunch.
254
00:20:10,251 --> 00:20:13,712
The president's taking lunch here
with five guests.
255
00:20:15,131 --> 00:20:17,258
We already know, Jean-Marc.
256
00:20:18,384 --> 00:20:20,469
What do you have planned?
257
00:20:21,721 --> 00:20:22,805
I don't know yet.
258
00:20:26,976 --> 00:20:28,227
Excellent.
259
00:20:34,650 --> 00:20:41,031
We'll take a dozen cep mushrooms
and we'll take...
260
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
this big Savoy cabbage.
261
00:20:43,117 --> 00:20:46,162
And baby carrots. No, I prefer those.
262
00:20:54,837 --> 00:20:58,382
So, we'll start with brouillade
with ceps and chervil.
263
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Then salmon-stuffed cabbage.
264
00:21:01,594 --> 00:21:05,181
Braised perhaps, or maybe with bacon.
265
00:21:05,181 --> 00:21:07,099
What do I put?
266
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
Cabbage stuffed with Scottish salmon
and Loire carrots.
267
00:21:11,979 --> 00:21:14,440
I like things to come from somewhere.
268
00:21:15,983 --> 00:21:17,276
For dessert?
269
00:21:19,320 --> 00:21:21,280
A St. Honoré, Jean-Marc.
270
00:21:23,741 --> 00:21:26,076
Strain this with the Chinese sieve.
271
00:21:26,076 --> 00:21:28,162
As soon as this is in the oven.
272
00:21:28,162 --> 00:21:32,917
My carrots need steaming for five minutes,
then in with the cabbage.
273
00:21:32,917 --> 00:21:35,211
Nicolas, I'll need some muslin.
274
00:21:35,211 --> 00:21:36,837
- Some what?
- Muslin.
275
00:21:36,837 --> 00:21:40,716
Fine-mesh cheesecloth to line my colander.
276
00:21:41,592 --> 00:21:42,843
We don't have that.
277
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
- Go ask the main kitchen.
- Yes, chef.
278
00:21:45,596 --> 00:21:47,890
- What does Du Barry want?
- Some muslin.
279
00:21:47,890 --> 00:21:49,266
What for?
280
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
My towel.
281
00:21:51,602 --> 00:21:57,358
She needs some muslin to line a colander
and stuff a cabbage.
282
00:21:57,358 --> 00:21:58,776
Stuffed cabbage?
283
00:21:59,235 --> 00:22:01,403
The president will be peeing all day.
284
00:22:03,197 --> 00:22:04,114
Guys, calm down.
285
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Gentlemen, back to work, please.
286
00:22:08,160 --> 00:22:09,161
Chef.
287
00:22:10,788 --> 00:22:11,747
Nicolas,
288
00:22:12,122 --> 00:22:15,584
if the private kitchen needs something,
ask the steward.
289
00:22:15,834 --> 00:22:17,253
Coche-Dury, first floor.
290
00:22:18,379 --> 00:22:21,382
Tell your boss lady
this isn't a hardware store
291
00:22:21,382 --> 00:22:22,967
or a soup kitchen.
292
00:22:24,468 --> 00:22:25,386
Yes, chef.
293
00:22:25,386 --> 00:22:27,263
They don't have muslin.
294
00:22:33,352 --> 00:22:34,895
I'll be 15 minutes.
295
00:22:34,895 --> 00:22:36,897
Finish the St. Honoré.
296
00:22:36,897 --> 00:22:38,274
With Chiboust cream?
297
00:22:38,274 --> 00:22:39,650
No. Granny's cream.
298
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
What's Granny's cream?
299
00:22:41,360 --> 00:22:44,113
- Where are you going?
- Fifteen minutes!
300
00:22:45,614 --> 00:22:47,575
What's Granny's cream?
301
00:22:49,326 --> 00:22:50,703
You're the pastry chef.
302
00:22:51,245 --> 00:22:54,290
Granny means "grandmother," perhaps.
303
00:23:07,511 --> 00:23:09,847
Incorporate the flour,
304
00:23:09,847 --> 00:23:12,975
then stir in a little warm milk
to slacken it
305
00:23:12,975 --> 00:23:15,978
and pour the mixture
into the remaining milk.
306
00:23:15,978 --> 00:23:20,190
Heat over a low flame
and bring to a boil, whisking constantly.
307
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
For five minutes.
308
00:23:22,693 --> 00:23:26,363
There it is. Found it.
309
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Remember,
310
00:23:27,865 --> 00:23:31,201
add the whisked egg whites
when the cream's hot
311
00:23:31,201 --> 00:23:33,162
so that they cook a little.
312
00:23:40,294 --> 00:23:44,590
I line it with two layers of leaves
313
00:23:44,590 --> 00:23:47,259
and one layer of salmon.
314
00:23:48,969 --> 00:23:49,845
There we go.
315
00:23:53,349 --> 00:23:56,769
A little coarse salt, please.
316
00:23:58,103 --> 00:23:59,480
Thanks.
317
00:23:59,855 --> 00:24:02,316
And I start over.
318
00:24:02,775 --> 00:24:03,984
Get used to it.
319
00:24:04,902 --> 00:24:08,697
I talk myself through a recipe.
I can't help it.
320
00:24:10,240 --> 00:24:11,075
Excuse me.
321
00:24:12,284 --> 00:24:13,327
Here.
322
00:24:22,252 --> 00:24:23,879
Just like my granny's.
323
00:24:24,505 --> 00:24:25,339
Bravo!
324
00:25:06,296 --> 00:25:08,298
Gents, over here.
325
00:25:09,508 --> 00:25:11,427
Which was the president's plate?
326
00:25:12,761 --> 00:25:13,595
Put them here.
327
00:25:14,847 --> 00:25:15,931
He ate his cabbage?
328
00:25:17,015 --> 00:25:18,225
I think so.
329
00:25:18,225 --> 00:25:19,560
And the carrot greens?
330
00:25:23,188 --> 00:25:25,399
He looked a little surprised.
331
00:25:25,649 --> 00:25:27,818
He cut off the tops, ate a carrot.
332
00:25:27,818 --> 00:25:30,404
A moment later, he skewered a top,
333
00:25:31,280 --> 00:25:34,074
peered at it and ate it.
334
00:25:34,074 --> 00:25:35,242
Savoring it, I'd say.
335
00:25:37,202 --> 00:25:38,954
He scores a point.
336
00:25:39,997 --> 00:25:41,415
You can clear up.
337
00:25:46,295 --> 00:25:47,129
So?
338
00:25:47,629 --> 00:25:50,174
The president's allowed to stay?
339
00:25:54,178 --> 00:25:57,139
President's private kitchen.
340
00:25:57,139 --> 00:25:59,641
Cream of asparagus soup with chervil.
341
00:26:00,392 --> 00:26:02,478
Fillet of beef en croûte,
342
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
chanterelle fricassee,
343
00:26:05,105 --> 00:26:07,274
followed by cream tart
344
00:26:07,274 --> 00:26:10,736
with fruit of the forest
and pistachio nougatines.
345
00:26:35,385 --> 00:26:37,346
The door's locked again.
346
00:26:37,346 --> 00:26:40,432
- I'll call housekeeping.
- It's fine. I'll manage.
347
00:27:15,467 --> 00:27:17,678
Sorry, I think I took a wrong turn.
348
00:27:17,678 --> 00:27:20,514
What's this? Who are you?
349
00:27:21,223 --> 00:27:25,352
I'm your cook, Mr. President.
Hortense Laborie.
350
00:27:25,352 --> 00:27:27,396
Yes, of course.
351
00:27:27,938 --> 00:27:31,900
Is everything going as you wish?
You're wanting for nothing?
352
00:27:32,109 --> 00:27:33,277
Everything's perfect.
353
00:27:33,277 --> 00:27:37,072
Official engagements
have taken all my time,
354
00:27:37,072 --> 00:27:40,200
but soon, we'll be able
to have a little chat.
355
00:27:40,659 --> 00:27:42,536
I look forward to it.
356
00:27:42,536 --> 00:27:45,497
Have a very good day.
357
00:27:50,127 --> 00:27:52,421
Yes, have a good day, Mr. President.
358
00:28:00,220 --> 00:28:01,138
Here you go.
359
00:28:07,853 --> 00:28:09,479
Please,
360
00:28:09,938 --> 00:28:12,357
just a couple of things.
361
00:28:12,608 --> 00:28:16,820
Firstly, the truffles
have come straight from my farm.
362
00:28:21,450 --> 00:28:22,993
There aren't many in the bake.
363
00:28:22,993 --> 00:28:27,414
I've used most of them
in the Sarlat potatoes tonight.
364
00:28:27,414 --> 00:28:28,832
Another thing.
365
00:28:29,374 --> 00:28:33,462
The cep mushrooms in the bake
are dried, alas.
366
00:28:33,462 --> 00:28:34,963
I'm sorry.
367
00:28:34,963 --> 00:28:39,927
But if you want to eat
a real macaroni bake with ceps,
368
00:28:39,927 --> 00:28:41,803
drop by my farm in the Périgord.
369
00:28:41,803 --> 00:28:44,222
It's not far, only 12,000 kilometers.
370
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
You're all invited.
371
00:28:50,854 --> 00:28:54,775
Enjoy your lunch.
I'll now follow my usual ritual. A nap.
372
00:28:56,151 --> 00:29:00,197
I'll leave you in Gregory
and Loic's capable hands.
373
00:29:00,197 --> 00:29:01,782
Bon appétit!
374
00:29:11,416 --> 00:29:14,711
A little less, I think.
375
00:29:56,837 --> 00:30:00,674
Sure, it's different.
Australia's a constitutional monarchy
376
00:30:00,674 --> 00:30:02,384
with two elected chambers.
377
00:30:02,759 --> 00:30:04,261
Royalty fucks, too.
378
00:30:04,261 --> 00:30:05,345
Like maniacs.
379
00:30:45,260 --> 00:30:47,262
The president wants to see me.
380
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Go ahead. He's expecting you.
381
00:31:03,779 --> 00:31:05,280
He knows we're leaving?
382
00:31:05,280 --> 00:31:08,492
He just wanted to see Mrs. Laborie
for ten minutes.
383
00:31:08,867 --> 00:31:10,952
Another ten minutes.
384
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
I'll tell the airport
we'll be taking off late.
385
00:31:15,624 --> 00:31:18,627
Everybody ready! We leave in five minutes.
386
00:31:20,587 --> 00:31:23,924
I'm delighted to be here
in this wonderful setting
387
00:31:23,924 --> 00:31:26,968
and honored by the trust placed in me.
388
00:31:26,968 --> 00:31:31,556
I have all I need and a young sous-chef
who has a real gift.
389
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
It's just...
390
00:31:34,935 --> 00:31:36,853
I'm lacking something.
391
00:31:37,312 --> 00:31:39,189
I'm lacking direction.
392
00:31:39,189 --> 00:31:42,859
I'm not sure what kind of cooking
is expected of me.
393
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
A simple kind of cooking.
394
00:31:46,947 --> 00:31:49,866
I detest complicated concoctions,
395
00:31:49,866 --> 00:31:53,495
over-elaborate preparations
and superfluous decorations.
396
00:31:54,121 --> 00:31:56,414
When I moved in here,
397
00:31:56,414 --> 00:32:00,627
thinking I'd appreciate it, no doubt,
398
00:32:00,627 --> 00:32:05,382
the pastry chef insisted on decorating
his desserts with sugar roses.
399
00:32:08,635 --> 00:32:11,930
I hated those roses.
400
00:32:11,930 --> 00:32:15,392
I systematically left them to one side.
401
00:32:15,392 --> 00:32:19,354
And systematically, they'd be back.
402
00:32:19,354 --> 00:32:24,901
In the end, I had to write a memo
to get rid of them for good.
403
00:32:24,901 --> 00:32:28,738
I want to experience the taste of things.
404
00:32:28,989 --> 00:32:31,199
Simple things, authentic things.
405
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
For example,
406
00:32:33,034 --> 00:32:37,497
I loved the brouillade with ceps
you made the first day.
407
00:32:38,415 --> 00:32:41,710
If you cook for me
like my grandmother cooked for me,
408
00:32:41,710 --> 00:32:43,837
I'll be perfectly happy.
409
00:32:44,212 --> 00:32:48,175
Give me the best of France.
410
00:32:49,759 --> 00:32:51,803
Very good, Mr. President.
411
00:32:57,726 --> 00:32:58,810
He hasn't left?
412
00:32:58,810 --> 00:33:02,272
Nobody thought to tell the president?
Called the governor?
413
00:33:04,774 --> 00:33:07,777
- How long's she been in there?
- Thirty-five minutes.
414
00:33:08,737 --> 00:33:11,323
- What are they gassing about?
- I don't know.
415
00:33:11,740 --> 00:33:13,158
Find out.
416
00:33:13,783 --> 00:33:16,453
As a girl, I loved recipe books.
417
00:33:16,453 --> 00:33:18,663
Recipe books? You, too?
418
00:33:19,206 --> 00:33:22,000
Have you read the one by Edouard Nignon
419
00:33:22,000 --> 00:33:25,545
called In Praise of French Cuisine?
420
00:33:25,545 --> 00:33:27,589
I don't believe I have.
421
00:33:27,589 --> 00:33:30,926
When I was little,
I used to read cooking books,
422
00:33:31,343 --> 00:33:35,305
and Nignon's book was my favorite.
423
00:33:36,014 --> 00:33:38,350
His recipes were exhilarating.
424
00:33:38,850 --> 00:33:40,644
I learned them by heart.
425
00:33:42,020 --> 00:33:43,605
I do believe...
426
00:33:45,315 --> 00:33:47,901
I still recall some of them.
427
00:33:48,860 --> 00:33:51,279
For example, I remember
428
00:33:51,571 --> 00:33:56,159
the recipe for Rouen Duckling Surprise,
429
00:33:56,159 --> 00:33:58,078
which began as follows.
430
00:34:00,038 --> 00:34:06,503
"From the land of Pierre Corneille,
order the plumpest duckling there is."
431
00:34:07,545 --> 00:34:13,718
"From the land of Pierre Corneille,
order the plumpest duckling there is."
432
00:34:13,718 --> 00:34:19,140
Nobody writes like that now.
Things were different then.
433
00:34:19,140 --> 00:34:21,142
Life was different.
434
00:34:22,060 --> 00:34:25,605
I could talk to you for hours
about cooking.
435
00:34:25,605 --> 00:34:26,940
It makes me wonder
436
00:34:27,274 --> 00:34:30,694
if it's not better
than busying myself with politics.
437
00:34:31,027 --> 00:34:34,155
They're on their way. They're coming.
438
00:34:34,698 --> 00:34:37,659
Tell the airport take-off's in 30 minutes.
439
00:34:49,045 --> 00:34:52,257
- No way.
- What's going on?
440
00:34:52,257 --> 00:34:54,509
I've no idea. He said ten minutes.
441
00:34:54,509 --> 00:34:58,596
I'm not calling into question
the Elysée's suppliers,
442
00:34:58,596 --> 00:35:00,765
but I believe I can find better.
443
00:35:00,765 --> 00:35:05,353
I'd like to source my own produce,
not take the main kitchen's.
444
00:35:05,353 --> 00:35:08,356
This is the Elysée. We have another hitch.
445
00:35:08,356 --> 00:35:13,737
In Pazayac, a village near my farm,
I know a lady who breeds the best poultry.
446
00:35:15,447 --> 00:35:19,075
Have you tasted Coutancie beef
from a farm near Limoges?
447
00:35:19,075 --> 00:35:21,828
They rear their cattle
like in Kobe, Japan,
448
00:35:21,828 --> 00:35:23,913
massaging them every day
449
00:35:24,247 --> 00:35:27,792
so the meat is tender
with incredible marbling.
450
00:35:31,046 --> 00:35:32,088
Thank you.
451
00:35:32,088 --> 00:35:34,215
Can I have a word?
452
00:35:34,215 --> 00:35:37,427
I have work to do, Mr. Chief of Staff.
Another time.
453
00:35:43,808 --> 00:35:46,061
The president's favorite champagne.
454
00:35:50,482 --> 00:35:53,193
I hear the president agreed to--
455
00:35:53,193 --> 00:35:54,903
Hello?
456
00:35:57,322 --> 00:35:59,908
I have a favor to ask you.
457
00:36:00,158 --> 00:36:03,661
Do you mind picking me
three or four kilos of ceps?
458
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Not big ones.
459
00:36:05,455 --> 00:36:07,707
Champagne cork-sized.
460
00:36:08,458 --> 00:36:11,086
Mr. Papin, please.
461
00:36:12,045 --> 00:36:14,506
This is the Elysée Palace.
462
00:36:15,840 --> 00:36:17,175
No, it's not a joke.
463
00:36:23,390 --> 00:36:27,268
For lunch, rack of lamb with herbs
and Julia potatoes,
464
00:36:27,268 --> 00:36:30,605
followed by Aravis goat's cheese
and quince paste.
465
00:36:30,605 --> 00:36:32,941
And cream puffs for dessert.
466
00:36:33,274 --> 00:36:34,109
That's right.
467
00:36:34,484 --> 00:36:37,195
If the president
asks what Julia potatoes are,
468
00:36:37,195 --> 00:36:39,906
tell him Julia was my grandmother.
469
00:36:42,242 --> 00:36:45,912
My poultry breeder keeps the blood for me.
470
00:36:45,912 --> 00:36:48,498
I use it in stuffing and sauces.
471
00:36:48,498 --> 00:36:51,292
With vinegar to stop it coagulating.
472
00:36:51,292 --> 00:36:52,710
Let's put this back.
473
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
It weighs a ton.
474
00:36:58,967 --> 00:37:02,887
Remind the president
to taste the garlic croutons
475
00:37:02,887 --> 00:37:05,765
that Madame Neuville slipped inside.
476
00:37:07,016 --> 00:37:09,686
Recipe for Beautiful Aurore's Pillow.
477
00:37:09,686 --> 00:37:15,400
Prepare two batches of stuffing,
one with lean meat of veal and pork,
478
00:37:15,400 --> 00:37:20,280
the other with liver and breast
of chicken and goose from Bresse,
479
00:37:20,280 --> 00:37:23,700
partridge and beef marrow,
480
00:37:23,700 --> 00:37:27,537
in proportion
to the amount of paté required...
481
00:37:54,898 --> 00:37:56,065
Perfect.
482
00:38:13,833 --> 00:38:17,545
I plunge the chicken
into a pot of simmering stock.
483
00:38:18,546 --> 00:38:23,092
I add the bouquet garni, a sprig of sage,
484
00:38:23,635 --> 00:38:26,471
while my chicken bubbles away.
485
00:38:27,805 --> 00:38:31,351
I peel the vegetables
from Mr. Mirat's garden.
486
00:38:31,351 --> 00:38:35,563
Sorry, what comes after the sage?
I missed that bit.
487
00:38:41,027 --> 00:38:42,821
Concentrate on your crumble.
488
00:38:42,821 --> 00:38:44,489
I'm on it, chef. Look.
489
00:38:44,489 --> 00:38:46,115
Stop calling me "chef."
490
00:38:46,115 --> 00:38:50,745
I'm blessed with a beautiful old name,
from the Latin hortus...
491
00:38:51,037 --> 00:38:53,873
- Which means?
- You told me but I forgot.
492
00:38:55,458 --> 00:38:56,376
It's gone.
493
00:38:56,376 --> 00:38:58,503
- Garden.
- Garden, that's right.
494
00:39:00,129 --> 00:39:02,799
You know what "Nicolas" means in Latin?
495
00:39:04,592 --> 00:39:09,305
It means, "He who stopped listening
to you months ago."
496
00:39:23,653 --> 00:39:25,905
I hear you've been unwell.
497
00:39:25,905 --> 00:39:27,031
Nothing serious.
498
00:39:27,031 --> 00:39:29,617
You mustn't take these things lightly.
499
00:39:29,617 --> 00:39:32,620
One's health is one's most precious asset.
500
00:39:32,620 --> 00:39:35,540
Around this time every year, in May,
501
00:39:35,832 --> 00:39:39,168
I invite my family and friends
502
00:39:39,168 --> 00:39:42,547
to a banquet held in the ballroom.
503
00:39:43,214 --> 00:39:47,385
My brothers and sisters will be there
with their spouses,
504
00:39:47,385 --> 00:39:51,639
as will my children, of course,
for a family luncheon.
505
00:39:52,056 --> 00:39:56,269
I'd appreciate it
if for this very special event,
506
00:39:56,269 --> 00:40:00,398
you'd make a proposal for the menu.
507
00:40:05,612 --> 00:40:07,488
Come in, Mr. Coche-Dury.
508
00:40:07,989 --> 00:40:09,198
Take a seat.
509
00:40:10,074 --> 00:40:13,703
I was just telling Mrs. Laborie
510
00:40:13,703 --> 00:40:19,292
about the spectacle
I'd like to give the May banquet.
511
00:40:20,376 --> 00:40:25,089
We can't wait to see the menu
Mrs. Laborie will concoct for us.
512
00:40:25,089 --> 00:40:26,966
You're invited, Mr. Coche-Dury?
513
00:40:28,593 --> 00:40:30,345
As far as I am aware,
514
00:40:30,845 --> 00:40:35,308
Mr. Coche-Dury
is not a member of my family yet.
515
00:40:35,308 --> 00:40:40,229
His use of the word "we"
reminds me of King Louis XIV,
516
00:40:40,229 --> 00:40:43,566
who said "we" when referring to himself,
517
00:40:43,566 --> 00:40:48,946
but when he spoke,
he spoke for all of France.
518
00:40:48,946 --> 00:40:51,449
I'm sure that Mr. Coche-Dury
519
00:40:51,449 --> 00:40:57,789
meant that all of France
couldn't wait to see the menu
520
00:40:57,789 --> 00:41:00,208
you will come up with for us.
521
00:41:00,750 --> 00:41:03,670
Thank you for "all of France."
522
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
The president asked
for the table to be laid
523
00:41:13,930 --> 00:41:16,933
in the winter garden
to be close to his guests.
524
00:41:16,933 --> 00:41:20,144
There should be about 20 people partaking.
525
00:41:20,144 --> 00:41:21,896
Twenty-one guests to be precise.
526
00:41:21,896 --> 00:41:25,024
The president will eat
in the winter garden,
527
00:41:25,024 --> 00:41:27,402
then move in here
528
00:41:27,402 --> 00:41:30,363
to join his cousins, nephews, and friends.
529
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
The lobster was fabulous.
530
00:41:34,742 --> 00:41:36,035
You're too kind.
531
00:41:39,831 --> 00:41:40,665
I'm so sorry.
532
00:41:42,583 --> 00:41:46,337
To share with them the traditional cake,
as I was saying.
533
00:41:46,838 --> 00:41:49,590
You're responsible for the lunch,
534
00:41:49,590 --> 00:41:53,928
and the main kitchen
for the buffet and dessert.
535
00:41:54,721 --> 00:41:56,097
Any questions?
536
00:41:57,807 --> 00:42:02,645
Now, my idea is to base a family lunch
around the River Loire.
537
00:42:03,938 --> 00:42:07,358
We could start with duck liver
in Coteaux du Layon jelly
538
00:42:07,775 --> 00:42:08,985
and cornbread.
539
00:42:08,985 --> 00:42:11,654
I'd like you to try different cornbreads
540
00:42:11,654 --> 00:42:16,451
with a hint of spice bread or pancakes,
but nice and crisp.
541
00:42:16,451 --> 00:42:17,410
Okay.
542
00:42:17,410 --> 00:42:20,371
Next-- I can't read my notes.
543
00:42:20,371 --> 00:42:24,041
Snail stew Ă la nantaise, right,
544
00:42:24,041 --> 00:42:26,836
followed by chowder Ă la charentaise.
Okay?
545
00:42:26,836 --> 00:42:28,212
Chowder Ă la charentaise?
546
00:42:28,212 --> 00:42:31,591
It's fish and cuttlefish soup.
547
00:42:31,591 --> 00:42:33,801
I'll serve it as a main dish
548
00:42:33,801 --> 00:42:36,471
followed by ewe and goat's cheeses.
549
00:42:36,471 --> 00:42:39,307
And we finish with a Rochefort jonchée.
550
00:42:39,307 --> 00:42:40,975
The Rochefort jonchée?
551
00:42:40,975 --> 00:42:43,853
- What's that?
- Cream cheese.
552
00:42:43,853 --> 00:42:48,608
Curdled milk and laurel water
drained on woven reeds.
553
00:42:48,608 --> 00:42:51,235
It's only produced locally.
554
00:42:51,235 --> 00:42:54,614
We could try making it here.
That'd be fun.
555
00:42:54,614 --> 00:42:57,241
- Your department.
- I'd be happy to try.
556
00:42:58,034 --> 00:43:00,119
So, how does our menu sound?
557
00:43:00,119 --> 00:43:02,205
It seems completely coherent.
558
00:43:03,998 --> 00:43:04,791
The wine, Alix?
559
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
I like the surf-and-turf blend.
560
00:43:07,710 --> 00:43:09,754
We need to complement the concept,
561
00:43:10,213 --> 00:43:12,006
staying in the Loire valley.
562
00:43:12,757 --> 00:43:15,176
Aiming for freshness and minerality.
563
00:43:16,385 --> 00:43:19,764
For the foie gras,
we'd start with a Vouvray by Huet
564
00:43:20,014 --> 00:43:22,892
and move onto a Silex by Dagueneau.
565
00:43:22,892 --> 00:43:24,143
For the chowder?
566
00:43:24,769 --> 00:43:26,687
Maybe a Coulée de Serrant.
567
00:43:27,146 --> 00:43:30,149
And finally, a Clos Rougeard
by the Foucault brothers.
568
00:43:30,566 --> 00:43:32,276
The Loire valley it is.
569
00:43:32,652 --> 00:43:34,195
Cheers, Hortense.
570
00:43:42,787 --> 00:43:46,123
Good morning.
The Chamber of Agriculture...
571
00:43:46,582 --> 00:43:51,379
The Charente-Maritime Chamber
of Agriculture gave me your number.
572
00:43:51,379 --> 00:43:55,424
I found it in...Discovering Charentaise Cuisine.
573
00:43:55,424 --> 00:43:58,594
But it's an old edition, from 1922.
574
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
1922!
575
00:44:00,137 --> 00:44:03,432
Here's the sheet of woven reeds.
576
00:44:03,683 --> 00:44:05,059
Take the curdled milk,
577
00:44:05,059 --> 00:44:08,604
place it on the woven reeds
and wrap it up.
578
00:44:13,651 --> 00:44:14,527
Not this time.
579
00:44:15,444 --> 00:44:16,863
Not the right recipe?
580
00:44:20,533 --> 00:44:21,450
Too dry.
581
00:44:21,450 --> 00:44:23,703
You don't use white wine in the chowder?
582
00:44:24,120 --> 00:44:25,663
You do?
583
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
Yes, but that's before--
584
00:44:28,958 --> 00:44:29,876
After--
585
00:44:29,876 --> 00:44:31,711
It looks too firm, but...
586
00:44:36,966 --> 00:44:39,093
Sorry, I have to spit it out.
587
00:44:39,093 --> 00:44:41,470
- It's not--
- It's not far off.
588
00:44:42,430 --> 00:44:43,890
And then?
589
00:44:44,640 --> 00:44:46,392
She keeps contradicting herself.
590
00:44:48,185 --> 00:44:51,731
Hold on. Sliced or whole cuttlefish?
591
00:44:51,731 --> 00:44:53,274
No, the cuttlefish.
592
00:44:56,736 --> 00:44:59,322
It's too crumbly.
593
00:45:00,531 --> 00:45:01,782
Back to square one.
594
00:45:08,456 --> 00:45:10,249
Hortense, wait.
595
00:45:10,625 --> 00:45:12,376
My latest attempt.
596
00:45:12,376 --> 00:45:15,463
I tweaked the recipe a bit.
What do you think?
597
00:45:21,385 --> 00:45:23,888
Bitter. Too bitter.
598
00:45:24,138 --> 00:45:26,057
We'll discuss it tomorrow. Bye.
599
00:45:26,057 --> 00:45:27,266
Have a good evening.
600
00:45:28,267 --> 00:45:29,477
Bitter?
601
00:45:36,859 --> 00:45:40,154
We're good. The menu's been accepted.
602
00:45:41,238 --> 00:45:42,573
From the president.
603
00:45:46,327 --> 00:45:47,161
Great.
604
00:45:53,668 --> 00:45:54,710
Perfect.
605
00:45:54,710 --> 00:45:56,295
Move it, gentlemen!
606
00:45:57,755 --> 00:45:59,924
Here's what the menu looks like.
607
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
Is this a joke?
The dessert must be a joke.
608
00:46:23,781 --> 00:46:27,493
I'm dessert. You're appetizer,
main course, cheese.
609
00:46:27,493 --> 00:46:30,496
Be so kind as to remove your dessert
from the menu.
610
00:46:31,080 --> 00:46:31,998
Please.
611
00:46:31,998 --> 00:46:35,251
Jonchée isn't a dessert.
It's cream cheese.
612
00:46:35,251 --> 00:46:37,503
Don't bullshit me.
613
00:46:38,129 --> 00:46:40,381
Almond cream's a type of cheese?
614
00:46:40,923 --> 00:46:42,675
Elderberry jelly's a cheese?
615
00:46:42,675 --> 00:46:44,218
Hey, that's hot!
616
00:46:47,555 --> 00:46:49,849
- Keep an eye on it.
- No problem.
617
00:46:49,849 --> 00:46:52,810
Chef! I meant no offense,
618
00:46:52,810 --> 00:46:55,563
but I can't alter a menu
approved by the president.
619
00:46:55,563 --> 00:46:58,566
The president.
Don't think I'm not on to you.
620
00:46:58,566 --> 00:47:01,360
Acting the victim
and casting me as the baddie.
621
00:47:01,360 --> 00:47:04,947
In 30 years, I've seen people
thinking they own the place.
622
00:47:04,947 --> 00:47:07,450
Toadies,
so-called friends of the president,
623
00:47:07,450 --> 00:47:09,118
all gone!
624
00:47:09,118 --> 00:47:11,037
Everybody's disposable here except me!
625
00:47:11,037 --> 00:47:13,831
Don't play games with me! You'll lose!
626
00:47:14,248 --> 00:47:15,916
You're not dessert, I am!
627
00:47:20,796 --> 00:47:23,049
- It's not a dessert.
- Or even a sweet.
628
00:47:23,049 --> 00:47:25,051
It's cream cheese.
629
00:47:25,051 --> 00:47:27,511
From the president's home region.
630
00:47:27,511 --> 00:47:31,474
It in no way impinges
on the main kitchen's cake assignment.
631
00:47:31,474 --> 00:47:33,017
What's in a meal?
632
00:47:33,017 --> 00:47:35,603
A beginning, middle and end.
633
00:47:35,603 --> 00:47:38,606
Each dish leads to another.
634
00:47:38,606 --> 00:47:40,066
It has an order and logic.
635
00:47:40,066 --> 00:47:43,986
Without the final touch, what's left?
A potluck.
636
00:47:43,986 --> 00:47:47,698
- Tell him every detail counts.
- I agree.
637
00:47:47,698 --> 00:47:49,950
Every product was chosen to--
638
00:47:49,950 --> 00:47:53,454
Right now, I think the president
has other priorities.
639
00:48:04,799 --> 00:48:05,883
How'd you do it?
640
00:48:05,883 --> 00:48:08,344
It's a hearth bread recipe I adapted.
641
00:48:08,677 --> 00:48:10,596
One-third corn flour,
642
00:48:10,971 --> 00:48:14,767
a touch of honey and pinch of saffron.
But there's a trick.
643
00:48:14,767 --> 00:48:17,061
I baked it in the bread machine
644
00:48:17,061 --> 00:48:20,314
and I skipped the toaster
and used the salamander.
645
00:48:20,856 --> 00:48:23,526
That keeps it moist on one side.
646
00:48:25,444 --> 00:48:27,196
- Wonderful.
- Specially with foie gras.
647
00:48:27,196 --> 00:48:29,365
We have the perfect texture.
648
00:48:30,491 --> 00:48:32,701
With your almond cream, it's divine.
649
00:48:33,494 --> 00:48:35,913
Maybe the jelly's too much.
650
00:48:36,622 --> 00:48:38,666
I don't think it is.
651
00:48:39,375 --> 00:48:45,005
It adds a floral note
to counterbalance the bittersweet cream.
652
00:48:45,005 --> 00:48:46,132
You see?
653
00:48:46,132 --> 00:48:49,677
And it reminds me of candy I ate as a kid.
654
00:48:50,386 --> 00:48:54,557
So, we have a dessert that has taste
655
00:48:54,557 --> 00:48:57,017
that takes you back to your childhood
656
00:48:57,017 --> 00:49:02,148
without the phony populism
of jellybean cakes and caramel ice cream.
657
00:49:02,148 --> 00:49:03,274
See what I mean?
658
00:49:06,443 --> 00:49:07,820
Something's wrong.
659
00:49:08,571 --> 00:49:10,823
We're ready, Nicolas. Bravo.
660
00:49:14,618 --> 00:49:15,870
It's screwed.
661
00:49:16,662 --> 00:49:19,039
They want me to scratch the jonchée.
662
00:49:20,124 --> 00:49:22,626
Who are "they"? They who? They what?
663
00:49:22,626 --> 00:49:25,171
It came from
the secretary-general's office.
664
00:49:30,426 --> 00:49:32,178
Does the president know?
665
00:49:32,553 --> 00:49:34,096
Frankly, I doubt it.
666
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
I didn't ask for two assistants,
but now you're here.
667
00:50:02,416 --> 00:50:04,960
I won't send you back to the main kitchen.
668
00:50:05,544 --> 00:50:06,921
What do they call you?
669
00:50:08,464 --> 00:50:10,257
- Abdel-Karim.
- Jonathan.
670
00:50:10,257 --> 00:50:13,510
- Can you fillet a sole? Make a mirepoix?
- Yes, chef.
671
00:50:13,510 --> 00:50:16,347
No, my name isn't "chef." It's Hortense.
672
00:50:16,680 --> 00:50:18,265
It's not Du Barry either.
673
00:50:21,143 --> 00:50:23,604
Isn't that my nickname
in the main kitchen?
674
00:50:25,773 --> 00:50:27,650
Do you know why?
675
00:50:27,650 --> 00:50:29,443
I've no idea. Do you know?
676
00:50:30,778 --> 00:50:32,988
Because you serve a lot of foie gras.
677
00:50:34,156 --> 00:50:36,700
Du Barry foie gras is the best.
678
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Not just that.
679
00:50:37,743 --> 00:50:42,206
In the 18th century,
Countess du Barry was Louis XV's favorite.
680
00:50:43,791 --> 00:50:45,709
Any idea what a "favorite" was?
681
00:50:47,294 --> 00:50:48,170
The king's mistress.
682
00:50:49,129 --> 00:50:50,339
A kind of whore.
683
00:50:51,590 --> 00:50:53,467
Let's get to work.
684
00:50:53,467 --> 00:50:57,388
How long does the bread need
under the salamander?
685
00:50:58,138 --> 00:50:59,473
Forty-five seconds.
686
00:51:00,599 --> 00:51:02,643
Go for it then.
687
00:51:03,143 --> 00:51:05,145
Can you count to 45?
688
00:51:05,145 --> 00:51:07,481
- What about my snails?
- Ready to set aside.
689
00:51:07,856 --> 00:51:09,858
The fumet's good.
690
00:51:10,317 --> 00:51:12,987
In ten minutes, we poach the turbot.
691
00:51:12,987 --> 00:51:13,821
Ready upstairs.
692
00:51:14,154 --> 00:51:15,406
How long, Jonathan?
693
00:51:15,739 --> 00:51:17,700
- Eleven seconds.
- Count out loud.
694
00:51:17,700 --> 00:51:19,702
Ten, nine...
695
00:51:19,702 --> 00:51:22,121
Two plates each for the toast.
696
00:51:22,621 --> 00:51:24,498
...five, four,
697
00:51:24,790 --> 00:51:26,583
three, two,
698
00:51:26,583 --> 00:51:27,751
one, zero.
699
00:51:30,796 --> 00:51:31,964
Quickly. Faster.
700
00:51:57,239 --> 00:51:58,407
Well, Jean-Marc?
701
00:51:59,408 --> 00:52:03,287
The president said nothing
about the chowder, but that's not--
702
00:52:07,624 --> 00:52:09,209
No slacking.
703
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Plates for the greens.
704
00:52:11,045 --> 00:52:13,088
- Is the sauce ready?
- Just right.
705
00:52:14,715 --> 00:52:17,885
One-third balsamic,
one-third hazelnut oil,
706
00:52:17,885 --> 00:52:21,472
a big third olive oil,
and a small third citrus juice.
707
00:52:21,472 --> 00:52:23,223
- Right?
- That makes four-thirds.
708
00:52:24,600 --> 00:52:26,810
Only a pastry chef would say that.
709
00:52:27,561 --> 00:52:29,188
Always measuring, always weighing.
710
00:52:29,563 --> 00:52:32,608
A cook, my dear Nicolas,
is not an accountant.
711
00:52:32,608 --> 00:52:34,151
A cook is an artist
712
00:52:34,151 --> 00:52:39,239
who works wonders
with an Argenteuil asparagus,
713
00:52:39,239 --> 00:52:43,786
an onion from Paimpol,
or a dash of Modena vinegar.
714
00:52:58,926 --> 00:52:59,927
I think he's over there.
715
00:53:11,939 --> 00:53:12,856
Sorry, ladies.
716
00:53:16,193 --> 00:53:17,528
Mrs. Laborie.
717
00:53:18,195 --> 00:53:21,990
I wanted to congratulate you in person
for the lunch.
718
00:53:22,616 --> 00:53:24,410
The chowder you made us
719
00:53:24,410 --> 00:53:28,163
was identical to the one we used
to eat at home.
720
00:53:28,705 --> 00:53:33,752
The meal brought back
so many childhood memories.
721
00:53:34,044 --> 00:53:36,922
I'd be neglectful not to thank you.
722
00:53:45,389 --> 00:53:46,223
Fabulous, isn't it?
723
00:53:58,318 --> 00:53:59,403
Give me that.
724
00:54:10,664 --> 00:54:12,166
What's the great chef call it?
725
00:54:12,166 --> 00:54:16,670
Chocolate and vanilla millefeuille
with bitter orange ganache.
726
00:54:19,089 --> 00:54:20,883
What do you think? Like it?
727
00:54:25,012 --> 00:54:26,138
It's good.
728
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
Good?
729
00:54:29,266 --> 00:54:30,184
And you?
730
00:54:30,184 --> 00:54:31,727
I think that...
731
00:54:33,061 --> 00:54:35,439
vanilla with bitter orange doesn't work.
732
00:54:36,732 --> 00:54:41,195
It doesn't work because
if you bite a vanilla pod, it's sharp.
733
00:54:41,612 --> 00:54:43,447
It's bitter.
734
00:54:43,447 --> 00:54:46,492
With the bitter orange, it adds nothing.
735
00:54:47,701 --> 00:54:50,454
Besides that, it shows good technique.
736
00:54:50,704 --> 00:54:51,705
It's well-made.
737
00:54:52,539 --> 00:54:53,624
But no personality.
738
00:54:53,624 --> 00:54:56,585
So we agree. Anybody could have made it.
739
00:54:57,169 --> 00:54:58,587
It's anonymous.
740
00:55:01,298 --> 00:55:03,967
The redcurrant's excellent. Just kidding.
741
00:55:08,764 --> 00:55:11,099
The president thought you'd like it.
742
00:55:11,099 --> 00:55:13,936
In Praise of French Cuisine Preface
by Sacha Guitry.
743
00:55:14,645 --> 00:55:17,314
"Order from the land of lush pastures,
744
00:55:17,314 --> 00:55:21,401
Normandy, where the highest quality
cows and calves are rampant,
745
00:55:21,401 --> 00:55:23,195
a saddle of young veal,
746
00:55:23,195 --> 00:55:27,157
whose flesh must be as white
as the finest poultry.
747
00:55:30,160 --> 00:55:34,665
Gird it, wrap it around four times
with string.
748
00:55:34,665 --> 00:55:38,627
Cook in blond butter
in a shallow braising dish until golden."
749
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
I had absolutely no idea.
750
00:55:46,468 --> 00:55:48,011
I'll be right there.
751
00:55:49,763 --> 00:55:52,349
Did you know Azoulay had been replaced?
752
00:55:52,349 --> 00:55:53,308
No.
753
00:56:09,449 --> 00:56:11,285
It's not his decision.
754
00:56:12,494 --> 00:56:14,621
Anyway, he's totally incompetent.
755
00:56:14,621 --> 00:56:17,165
Mrs. Laborie, the president's cook.
756
00:56:17,499 --> 00:56:18,625
Jean-Michel Salomé.
757
00:56:18,625 --> 00:56:19,876
Hortense Laborie.
758
00:56:23,213 --> 00:56:26,925
I hear that you have a truffle farm.
759
00:56:28,010 --> 00:56:29,303
Yes.
760
00:56:29,303 --> 00:56:31,597
I only planted the oaks last year,
761
00:56:31,597 --> 00:56:34,182
so there'll be no yield
for three to four years.
762
00:56:37,936 --> 00:56:38,812
And?
763
00:56:42,399 --> 00:56:46,820
I told you so.
He's the slimiest guy I know.
764
00:56:48,739 --> 00:56:50,157
All right.
765
00:56:51,825 --> 00:56:52,618
Sorry.
766
00:56:53,452 --> 00:56:57,331
Yes, well, I asked to see you
767
00:56:57,331 --> 00:57:02,044
because we're restructuring things
slightly at the Elysée.
768
00:57:02,628 --> 00:57:04,963
In terms of the private kitchens,
769
00:57:05,547 --> 00:57:09,134
we would like, starting next week,
770
00:57:09,468 --> 00:57:13,889
for the president's menus
to be submitted earlier.
771
00:57:14,890 --> 00:57:16,141
I mean, in advance.
772
00:57:18,393 --> 00:57:21,313
For analysis in every detail.
773
00:57:22,397 --> 00:57:24,358
Analysis? What analysis?
774
00:57:26,443 --> 00:57:29,446
The president's doctor
mentioned certain health issues.
775
00:57:35,035 --> 00:57:36,036
Well?
776
00:57:36,662 --> 00:57:39,414
I hope you like working with fruit.
777
00:57:39,414 --> 00:57:43,377
Rum babas, bitter chocolate tarts,
pistachio madeleines--
778
00:57:43,377 --> 00:57:45,629
- Forget it.
- Why?
779
00:57:46,004 --> 00:57:50,050
As of next week, like the government,
we're trimming off the fat.
780
00:58:07,150 --> 00:58:11,405
We've examined every menu
since you arrived.
781
00:58:11,822 --> 00:58:17,035
You'll have to cut out all the sauces,
cheese and cakes.
782
00:58:17,035 --> 00:58:20,205
And considerably reduce animal fats
783
00:58:20,205 --> 00:58:25,127
in favor of lean meats, fish,
and steam cooking.
784
00:58:25,127 --> 00:58:29,005
Furthermore,
looking at next week's meals--
785
00:58:29,923 --> 00:58:31,591
I'm very sorry.
786
00:58:33,927 --> 00:58:36,430
What's beef mariniers du Rhone?
787
00:58:37,097 --> 00:58:40,350
Topside of beef, which is very lean meat,
788
00:58:40,350 --> 00:58:44,354
sliced one centimeter thick
and served with steamed potatoes.
789
00:58:44,354 --> 00:58:46,356
- How is it cooked?
- In a casserole dish.
790
00:58:50,944 --> 00:58:52,112
Let me explain.
791
00:58:52,112 --> 00:58:57,367
I fill the dish with a layer of onions,
a layer of beef, thyme and salt,
792
00:58:57,367 --> 00:59:00,996
then I start over,
finishing with a layer of onions.
793
00:59:01,288 --> 00:59:02,956
Clear so far?
794
00:59:03,790 --> 00:59:08,587
Then I cook it over a low flame
and I scoop out the juice,
795
00:59:08,587 --> 00:59:10,714
I blend it with anchovy fillets,
796
00:59:10,714 --> 00:59:12,215
I pour the sauce over
797
00:59:12,841 --> 00:59:14,217
and leave it for one hour.
798
00:59:14,217 --> 00:59:16,845
A delicious mix of turf and surf.
799
00:59:16,845 --> 00:59:19,055
Even so, it's a dish with sauce.
800
00:59:19,055 --> 00:59:23,351
What's known as a sauce
is butter and flour
801
00:59:23,351 --> 00:59:25,312
mixed with stock or wine.
802
00:59:25,312 --> 00:59:29,608
And even some cream.
My recipe is fat-free.
803
00:59:29,608 --> 00:59:33,487
The juice of the onions and meat
makes the sauce.
804
00:59:33,487 --> 00:59:35,530
So it's a sauce, like I said.
805
00:59:36,907 --> 00:59:40,243
I'll cook anything
I'm asked to cook, but...
806
00:59:40,994 --> 00:59:44,498
How can I put it?
Until now, I devised the menus.
807
00:59:44,498 --> 00:59:48,627
If the president liked it, good for me.
If not, bad luck.
808
00:59:49,377 --> 00:59:52,506
Now all that's changing.
I'll carry out orders, but--
809
00:59:52,506 --> 00:59:53,381
Hold on.
810
00:59:54,049 --> 00:59:57,344
For the president's guests,
you can still choose.
811
00:59:57,344 --> 01:00:01,473
I wasn't brought in to cook
for ambassadors or ministers
812
01:00:01,473 --> 01:00:05,685
but to cook for the president
and nobody else.
813
01:00:06,853 --> 01:00:10,190
If you want that to change, fine, say so.
814
01:00:10,190 --> 01:00:11,858
We just did.
815
01:00:18,865 --> 01:00:22,077
I didn't ask you to clear the tables.
816
01:00:23,161 --> 01:00:24,955
Good job, anyway.
817
01:00:24,955 --> 01:00:27,541
Grab the skillet and help serve the duck.
818
01:00:32,838 --> 01:00:33,922
Watch out, it's hot!
819
01:00:35,507 --> 01:00:36,883
Here it comes!
820
01:00:39,094 --> 01:00:41,304
Hortense, sit with us!
821
01:00:43,807 --> 01:00:45,308
It's ready right here.
822
01:00:47,602 --> 01:00:49,855
Hortense, sit with us!
823
01:01:17,257 --> 01:01:20,218
- What about the tarts?
- They're done.
824
01:01:20,677 --> 01:01:22,220
Any longer, they'll burn.
825
01:01:23,096 --> 01:01:25,432
Put them there. We'll reheat them.
826
01:01:26,892 --> 01:01:29,102
Hold everything. He wants oysters
827
01:01:29,102 --> 01:01:31,229
for six people, in 15 minutes.
828
01:01:31,855 --> 01:01:35,442
Oysters? That's not what was planned.
829
01:01:37,819 --> 01:01:41,907
Nicolas, call Brasserie
La Lorraine, please.
830
01:01:44,117 --> 01:01:46,202
Oysters are not good news.
831
01:01:46,953 --> 01:01:47,996
I won't be long.
832
01:01:49,581 --> 01:01:52,667
A selection of six Gillardeaus
and six Vaasts.
833
01:01:52,667 --> 01:01:54,711
With some nice greens if you can.
834
01:01:54,711 --> 01:01:55,795
And no ice.
835
01:01:55,795 --> 01:01:59,299
And no ice on the tray. Thanks very much.
836
01:01:59,299 --> 01:02:00,800
- No ice for the president.
- I know.
837
01:02:01,426 --> 01:02:03,803
I'm very badly parked.
838
01:02:08,975 --> 01:02:11,144
Perfect. Thank you very much.
839
01:02:22,989 --> 01:02:24,240
Here we are.
840
01:02:24,240 --> 01:02:25,867
- We're okay for time?
- Fine.
841
01:02:25,867 --> 01:02:28,662
Put it down there, please.
842
01:02:28,662 --> 01:02:33,500
I made lemon mayonnaise, mousseline,
and gray shallot vinaigrette.
843
01:02:33,500 --> 01:02:34,417
Well done.
844
01:02:34,417 --> 01:02:38,004
I'll open up two pots of foie gras paté
845
01:02:39,172 --> 01:02:42,092
to go with the oysters, like in Arcachon.
846
01:02:42,509 --> 01:02:44,636
Screw the dietician.
847
01:02:55,563 --> 01:02:58,024
In this heat, the oysters--
848
01:02:59,359 --> 01:03:03,947
Ask the main kitchen to lend us space
in their cold store.
849
01:03:04,948 --> 01:03:07,409
- Main kitchen?
- You want me to go?
850
01:03:20,046 --> 01:03:22,590
They won't lend us their fridge. Sorry.
851
01:03:25,218 --> 01:03:26,928
Luchet speaking.
852
01:03:29,931 --> 01:03:31,683
I'll put her on.
853
01:03:31,683 --> 01:03:32,809
Who is it?
854
01:03:33,601 --> 01:03:34,853
Mr. Salomé.
855
01:03:35,812 --> 01:03:36,980
No, thanks.
856
01:03:56,332 --> 01:03:59,252
What you just did is an absolute disgrace.
857
01:03:59,252 --> 01:04:02,255
A disgrace! And you call yourself a chef?
858
01:04:02,589 --> 01:04:06,134
If I wasn't a woman,
I'd punch your lights out.
859
01:04:06,718 --> 01:04:10,638
You may not like me,
but don't worry, it's mutual.
860
01:04:13,391 --> 01:04:15,602
Du Barry says, "Screw you!"
861
01:04:17,270 --> 01:04:18,104
What happened?
862
01:04:26,905 --> 01:04:29,407
I have a slight problem with you.
863
01:04:29,407 --> 01:04:33,036
You know the main kitchen
refused to lend us the cold store?
864
01:04:33,036 --> 01:04:34,079
Sorry?
865
01:04:34,079 --> 01:04:37,874
In this heat, with a tray of seafood
that wouldn't fit our--
866
01:04:37,874 --> 01:04:40,627
Look, I don't understand a word.
867
01:04:40,627 --> 01:04:44,047
I wanted to see you
about your train expenses.
868
01:04:46,424 --> 01:04:47,425
Sit down.
869
01:04:51,221 --> 01:04:55,934
What's this return ticket Paris-Brive,
second class on March 3
870
01:04:55,934 --> 01:04:58,436
and another on July 17?
871
01:05:00,313 --> 01:05:02,982
The trip in July was to collect ceps.
872
01:05:03,525 --> 01:05:04,442
Ceps?
873
01:05:05,068 --> 01:05:10,115
It was so hot in June,
and then we had a very, very wet July.
874
01:05:10,115 --> 01:05:13,576
In one morning,
they picked 40 kilos. Amazing.
875
01:05:14,119 --> 01:05:16,663
The president loves mushrooms.
876
01:05:17,372 --> 01:05:21,126
Imagine how much I'd have paid in Paris
for similar quality.
877
01:05:21,960 --> 01:05:24,254
Talking about quality produce.
878
01:05:24,254 --> 01:05:28,258
According to my calculations,
the average cost
879
01:05:28,258 --> 01:05:32,011
of a meal from the main kitchen
880
01:05:32,011 --> 01:05:34,514
is over three times cheaper than you.
881
01:05:35,348 --> 01:05:36,432
It's way too much.
882
01:05:36,432 --> 01:05:41,354
Except one kitchen makes 3,000 meals
a month and the other, 150.
883
01:05:41,354 --> 01:05:43,898
Different organization, different produce.
884
01:05:43,898 --> 01:05:49,154
No kidding. At your suppliers' prices,
I'd happily swap jobs.
885
01:05:49,154 --> 01:05:51,072
You want to see the invoices?
886
01:05:52,282 --> 01:05:56,661
Look, sir, I swear there is no wastage.
887
01:05:57,495 --> 01:06:00,039
I work with people who share a passion,
888
01:06:00,039 --> 01:06:03,418
who strive for excellence,
as the president requested.
889
01:06:03,418 --> 01:06:06,212
For example, my market gardener
890
01:06:06,212 --> 01:06:11,050
grows vegetables that had disappeared,
with long-forgotten flavors.
891
01:06:12,177 --> 01:06:13,553
It comes at a cost.
892
01:06:13,553 --> 01:06:15,930
It's a cost that must be reduced.
893
01:06:17,765 --> 01:06:18,808
Thank you.
894
01:06:34,741 --> 01:06:37,994
This cake is the last I'll make here.
895
01:06:37,994 --> 01:06:40,455
I'm heading back to France tomorrow.
896
01:06:40,455 --> 01:06:42,582
I'm leaving Alfred Faure Base.
897
01:06:43,291 --> 01:06:45,543
But I won't be alone on the boat.
898
01:06:45,543 --> 01:06:48,213
David will come with me. Baptiste, too.
899
01:06:48,880 --> 01:06:50,673
And Edouard, too.
900
01:06:50,673 --> 01:06:52,800
- Olivier, too?
- Absolutely.
901
01:06:54,594 --> 01:06:57,764
I just wanted to say a few words.
902
01:06:58,556 --> 01:07:04,187
Tonight, I remember seeing that ad
over a year ago now.
903
01:07:04,187 --> 01:07:08,441
"Wanted for a mission
in the South Antarctic territories.
904
01:07:08,441 --> 01:07:14,447
A male head chef, 25 years old,
to make school cafeteria-type meals."
905
01:07:14,781 --> 01:07:18,284
I got the job,
but honestly, I had to fight for it.
906
01:07:18,284 --> 01:07:20,912
I really wanted to come here.
907
01:07:21,246 --> 01:07:24,499
Anyway, I won't go into that.
908
01:07:25,124 --> 01:07:30,171
Sorry. I wanted to tell you
why I made you a St. Honoré.
909
01:07:30,171 --> 01:07:36,177
There are two reasons.
Firstly, in tribute to my granny's recipe,
910
01:07:36,177 --> 01:07:39,555
without puff pastry,
just choux pastry and cream.
911
01:07:41,391 --> 01:07:45,520
The other reason
is that for over two years I worked
912
01:07:45,520 --> 01:07:48,064
on a street the cake's named after.
913
01:07:49,107 --> 01:07:50,733
At nÂș 55.
914
01:07:51,651 --> 01:07:53,403
It leaves its mark.
915
01:07:53,778 --> 01:07:57,323
But here, I put all that behind me.
916
01:07:59,158 --> 01:08:02,870
Living on this island for a year
917
01:08:02,870 --> 01:08:08,918
with the wind, the cold,
the isolation that gave me strength.
918
01:08:09,711 --> 01:08:14,132
I won't bare my soul to you any longer
because what do I see?
919
01:08:15,133 --> 01:08:17,093
You're all hungry!
920
01:08:19,971 --> 01:08:22,140
Cut the cakes!
921
01:08:25,810 --> 01:08:27,854
There's plenty for everybody.
922
01:08:54,964 --> 01:08:56,674
This one's mine.
923
01:08:58,760 --> 01:09:01,387
Fillet of sole? That takes us over 1,025.
924
01:09:03,264 --> 01:09:06,601
Let's use a leaner fish. Cod's loin.
925
01:09:06,601 --> 01:09:09,687
That won't make much difference.
926
01:09:09,687 --> 01:09:10,897
A bit, though.
927
01:09:10,897 --> 01:09:13,274
Maybe we can...
928
01:09:20,698 --> 01:09:23,785
The president
won't require lunch after all.
929
01:09:23,785 --> 01:09:24,744
Okay.
930
01:09:25,370 --> 01:09:27,038
- Have a good day.
- You, too.
931
01:09:51,354 --> 01:09:54,023
Can I help you, Mr. President?
932
01:09:54,023 --> 01:09:55,233
I'm fine.
933
01:10:00,154 --> 01:10:03,324
Mrs. Arvelet said
you'd received some truffles.
934
01:10:03,658 --> 01:10:07,620
Yes, that's perfectly correct.
Do you want to see them?
935
01:10:07,620 --> 01:10:10,706
- Do you mind?
- Not at all.
936
01:10:11,833 --> 01:10:15,545
I suppose they're the first of the season.
937
01:10:15,545 --> 01:10:16,379
Yes.
938
01:10:18,047 --> 01:10:19,298
Look at this.
939
01:10:20,425 --> 01:10:22,343
How marvelous.
940
01:10:25,555 --> 01:10:28,850
Are you familiar with trufflesĂ la croque au sel?
941
01:10:29,350 --> 01:10:31,853
There's little about truffles
I'm not familiar with.
942
01:10:58,880 --> 01:11:01,716
Chateau Rayas 1969.
943
01:11:07,346 --> 01:11:08,347
Thank you.
944
01:11:17,565 --> 01:11:18,483
Perfect.
945
01:11:51,098 --> 01:11:53,518
They're making life hard for you?
946
01:11:59,106 --> 01:12:00,358
Me, too.
947
01:12:12,620 --> 01:12:14,288
Adversity.
948
01:12:17,166 --> 01:12:21,796
Personally, adversity keeps me going.
949
01:12:22,505 --> 01:12:23,923
The spice of life.
950
01:12:24,757 --> 01:12:25,550
You see?
951
01:12:32,223 --> 01:12:33,224
Evening, ma'am.
952
01:12:37,270 --> 01:12:38,938
Good evening, Mr. President.
953
01:12:55,037 --> 01:12:56,956
Mr. Pascal Lepiq
954
01:12:56,956 --> 01:13:00,376
will accompany the president
on his visit to Tunisia.
955
01:13:01,085 --> 01:13:03,713
During his four days away,
956
01:13:03,713 --> 01:13:07,550
Mrs. Laborie,
you will be on call at the Elysée.
957
01:13:07,550 --> 01:13:11,887
You will resume your duties
when the president returns,
958
01:13:11,887 --> 01:13:14,015
which means...
959
01:13:14,015 --> 01:13:16,642
- the seventh, which is a--
- Tuesday.
960
01:13:37,121 --> 01:13:41,834
It's called a stress fracture.
It's that little line high on the tibia.
961
01:13:42,418 --> 01:13:44,879
It's invisible on a regular x-ray.
962
01:13:44,879 --> 01:13:47,673
It cures itself. You need to rest,
963
01:13:47,673 --> 01:13:51,636
walk as little as possible,
and not put any weight on it.
964
01:14:51,779 --> 01:14:52,947
Here I am.
965
01:14:53,906 --> 01:14:55,032
What's wrong?
966
01:14:56,325 --> 01:14:57,326
You hiding?
967
01:14:57,785 --> 01:14:59,787
Tired, that's all.
968
01:15:01,163 --> 01:15:03,666
Thanks for the dinner. Mind-blowing.
969
01:15:06,502 --> 01:15:08,587
The duck wasn't moist enough.
970
01:15:10,339 --> 01:15:12,633
Some days, things turn out wrong.
971
01:15:12,925 --> 01:15:14,719
I never worked out why.
972
01:15:16,137 --> 01:15:16,971
Depressed?
973
01:15:17,430 --> 01:15:18,389
No.
974
01:15:20,266 --> 01:15:22,268
It pisses me off
that you're leaving tomorrow.
975
01:15:23,060 --> 01:15:24,061
You know what?
976
01:15:27,732 --> 01:15:28,858
I'm gonna get drunk.
977
01:15:30,317 --> 01:15:31,652
- Me, too.
- Risky.
978
01:15:31,652 --> 01:15:32,737
What's going on?
979
01:16:02,558 --> 01:16:04,101
Ladies and gentlemen...
980
01:16:14,070 --> 01:16:16,197
tonight, we have a dish of the day,
981
01:16:17,490 --> 01:16:18,407
a story...
982
01:16:18,407 --> 01:16:19,408
Not yet.
983
01:16:19,408 --> 01:16:21,994
The saucy story of the cook
984
01:16:21,994 --> 01:16:25,456
who nearly became
the Prime Minister of France.
985
01:16:25,998 --> 01:16:30,252
Our true story begins
at the Elysée Palace.
986
01:16:30,252 --> 01:16:32,880
That day, as he did every morning,
987
01:16:32,880 --> 01:16:37,176
the president sniffed the aromas
wafting up to his office.
988
01:16:41,931 --> 01:16:45,935
What have you cooked for me,
my dear Hortense?
989
01:16:45,935 --> 01:16:48,229
Mr. President, today,
we have kidney in a--
990
01:16:48,229 --> 01:16:51,273
No, not another word.
991
01:16:51,273 --> 01:16:53,943
Let me have a sniff first.
992
01:16:55,653 --> 01:16:59,698
The president loved Hortense's kidneys
in sauce poulette.
993
01:16:59,698 --> 01:17:01,408
He loved her everything.
994
01:17:01,408 --> 01:17:05,079
Her succulent breast, her divine tongue.
995
01:17:05,079 --> 01:17:09,083
Everything.
He even loved her tasty cream puffs.
996
01:17:21,512 --> 01:17:25,057
Sorry, we've been trying to call you
for two hours.
997
01:17:25,057 --> 01:17:27,393
You're needed in the kitchen.
998
01:17:27,393 --> 01:17:30,437
- A flight's planned--
- Come in.
999
01:17:31,146 --> 01:17:32,147
What's going on?
1000
01:17:32,147 --> 01:17:35,651
A flight's planned
to join the president in Tunisia.
1001
01:17:35,651 --> 01:17:38,863
We need meals
for the guests flying out.
1002
01:17:40,906 --> 01:17:42,992
The flight will be confirmed tonight.
1003
01:17:57,590 --> 01:18:00,718
- What time is the flight?
- 6:50.
1004
01:18:12,187 --> 01:18:13,856
You're hurting me!
1005
01:18:13,856 --> 01:18:16,442
What a dish. We'd make a fine coalition.
1006
01:18:17,026 --> 01:18:19,195
If you keep this up,
1007
01:18:19,195 --> 01:18:21,906
you'll finish your kidneys
in the main kitchen.
1008
01:18:24,116 --> 01:18:25,367
Not the main kitchen!
1009
01:18:25,367 --> 01:18:26,201
A kiss.
1010
01:18:26,619 --> 01:18:28,370
It's my heart talking.
1011
01:18:28,370 --> 01:18:30,623
I have a heart, too, you know.
1012
01:18:30,623 --> 01:18:31,665
Stay in character.
1013
01:18:32,166 --> 01:18:33,125
In character.
1014
01:18:33,417 --> 01:18:35,544
How about the Legion of Honor?
1015
01:18:35,544 --> 01:18:38,130
That's all I am to you? A trophy?
1016
01:18:38,130 --> 01:18:40,549
I'll appoint you Prime Minister!
1017
01:18:41,217 --> 01:18:43,510
Promises, promises!
1018
01:18:43,510 --> 01:18:45,137
How beautiful are you.
1019
01:18:45,137 --> 01:18:46,847
Promises, promises!
1020
01:18:46,847 --> 01:18:48,057
I'll always love you.
1021
01:18:48,515 --> 01:18:53,145
Promises, more promises
That you scatter to the winds
1022
01:18:54,271 --> 01:18:56,649
Caramels
1023
01:18:57,191 --> 01:19:00,486
Candy and chocolate
1024
01:19:00,986 --> 01:19:04,156
Even if they're not for me
1025
01:19:04,156 --> 01:19:07,826
But for another girl
1026
01:19:08,410 --> 01:19:11,080
That's all, folks.
1027
01:19:19,588 --> 01:19:21,966
Fortunately, my dear Hortense,
1028
01:19:22,174 --> 01:19:25,386
you turned down the chance to become
Prime Minister.
1029
01:19:28,430 --> 01:19:32,518
One day, you washed up
on this Antarctic island.
1030
01:19:32,518 --> 01:19:34,186
Exactly one year ago.
1031
01:19:34,186 --> 01:19:36,563
Frankly, you seemed like a prickly pear.
1032
01:19:38,983 --> 01:19:40,359
Who'd take no shit.
1033
01:19:40,776 --> 01:19:43,362
In fact, you scared the shit out of us.
1034
01:19:43,362 --> 01:19:45,489
You banned us from your kitchen.
1035
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
We had to sit up at the table.
1036
01:19:47,282 --> 01:19:48,867
Raise our hands for the salt.
1037
01:19:48,867 --> 01:19:50,035
Talk properly.
1038
01:19:50,035 --> 01:19:51,829
Or do the dishes.
1039
01:19:53,789 --> 01:19:56,625
- We called you "ma'am."
- First names were off limits.
1040
01:19:56,625 --> 01:20:01,213
But now, Hortense,
we have something to tell you.
1041
01:20:01,213 --> 01:20:02,548
We love you.
1042
01:20:03,298 --> 01:20:04,591
We'll miss you.
1043
01:20:05,843 --> 01:20:06,719
We won't forget you.
1044
01:20:09,555 --> 01:20:10,889
Or your cream puffs.
1045
01:20:12,933 --> 01:20:15,686
So, till next time, Hortense.
1046
01:20:15,686 --> 01:20:16,729
Till next time.
1047
01:20:16,729 --> 01:20:21,817
Yes, we will meet again, Hortense
1048
01:20:21,817 --> 01:20:27,072
For auld lang syne, my dear
1049
01:20:27,072 --> 01:20:31,785
Should auld acquaintance be forgot
1050
01:20:32,161 --> 01:20:37,082
And never brought to mind?
1051
01:20:37,082 --> 01:20:42,338
Should auld acquaintance be forgot
1052
01:20:42,338 --> 01:20:47,551
And days of auld lang syne
1053
01:21:12,451 --> 01:21:14,828
I ask your permission to return home.
1054
01:21:14,828 --> 01:21:18,415
As soon as is convenient.
Today, if possible.
1055
01:21:18,874 --> 01:21:24,546
Here's my letter of resignation
along with a letter for the president.
1056
01:21:24,546 --> 01:21:25,422
Thank you.
1057
01:21:27,341 --> 01:21:28,717
Morning, gents.
1058
01:21:31,970 --> 01:21:33,889
I'm looking for Mr. Montcoulon.
1059
01:21:33,889 --> 01:21:35,140
- Right there.
- Thanks.
1060
01:21:38,143 --> 01:21:39,311
Morning, Mr. Salomé.
1061
01:21:40,646 --> 01:21:44,566
As of Tuesday, the main kitchen
will also handle private meals.
1062
01:21:44,566 --> 01:21:48,654
I've notified Pascal Lepiq in Tunisia.
He'll call you.
1063
01:21:48,654 --> 01:21:50,656
That's all. Have a good day.
1064
01:21:52,074 --> 01:21:53,450
Have a good day, gents.
1065
01:21:53,951 --> 01:21:56,703
We've won.
We're taking over the private kitchen.
1066
01:21:58,705 --> 01:22:03,752
Dear Mr. President, when you return
from your visit to Tunisia,
1067
01:22:03,752 --> 01:22:05,379
I'll be gone.
1068
01:22:05,879 --> 01:22:09,925
I'll have taken off my black apron
and left the Elysée.
1069
01:22:11,802 --> 01:22:13,804
I have decided to go now
1070
01:22:13,804 --> 01:22:17,683
because I can no longer accomplish
the mission you gave me.
1071
01:22:18,976 --> 01:22:22,813
For nearly two years,
I happily applied myself to it
1072
01:22:23,147 --> 01:22:23,981
with devotion.
1073
01:22:25,399 --> 01:22:28,193
But now, Mr. President, I'm tired,
1074
01:22:28,986 --> 01:22:30,529
terribly tired.
1075
01:22:31,530 --> 01:22:35,367
It is time for me to go
and make way for someone else,
1076
01:22:35,367 --> 01:22:39,538
someone younger, more talented,
and perhaps more obedient.
1077
01:22:41,373 --> 01:22:43,667
My work was done behind the scenes.
1078
01:22:44,084 --> 01:22:48,005
It was thankless sometimes,
with few chances to meet you,
1079
01:22:48,005 --> 01:22:50,841
seldom knowing if you liked what I cooked.
1080
01:22:50,841 --> 01:22:55,470
Nonetheless,
I enjoyed working for you, Mr. President.
1081
01:22:57,389 --> 01:22:59,141
It grieves me to go,
1082
01:23:00,267 --> 01:23:02,978
and I take many memories with me.
1083
01:23:05,647 --> 01:23:08,609
I simply hope
you won't completely forget me
1084
01:23:09,193 --> 01:23:10,736
and will occasionally recall
1085
01:23:10,736 --> 01:23:14,406
the cook who made you
crispy fried acacia flowers
1086
01:23:14,406 --> 01:23:16,533
and black trumpet mushroom risottos,
1087
01:23:17,117 --> 01:23:18,994
for I won't forget you.
1088
01:23:20,829 --> 01:23:25,250
Farewell, Mr. President,
and beware diets.
1089
01:23:25,250 --> 01:23:26,335
As Montesquieu said,
1090
01:23:26,335 --> 01:23:32,090
"Such a tiresome illness is good health
preserved by too much dieting."
1091
01:23:32,966 --> 01:23:38,013
I don't know if etiquette allows it,
but I send you all my love.
1092
01:23:38,013 --> 01:23:42,100
With my deepest respect, Hortense Laborie.
1093
01:23:50,609 --> 01:23:53,195
You told me yesterday
1094
01:23:53,862 --> 01:23:57,658
that you'd been to Australia.
1095
01:24:07,251 --> 01:24:09,086
For a truffle farm.
1096
01:24:30,357 --> 01:24:32,526
Wonderful, virgin territory.
1097
01:24:41,034 --> 01:24:43,745
Not nuggets of gold, just truffles.
1098
01:24:44,788 --> 01:24:45,831
You like truffles?
1099
01:25:01,305 --> 01:25:03,348
There's nothing better in the world.
1100
01:25:04,182 --> 01:25:07,394
You go out early in the morning
with your dog.
1101
01:25:08,186 --> 01:25:11,315
You walk in the forest,
you smell the earth...
1102
01:25:12,274 --> 01:25:15,986
suddenly, your dog goes crazy,
sniffing all over.
1103
01:25:15,986 --> 01:25:20,324
There, at the foot of a tree,
lies perfection.
1104
01:25:21,158 --> 01:25:22,617
A miracle.
80244