All language subtitles for Groizer X - 01 - Groizer X (DVD, RIP, x264, AC3 ITA-JPN, SUB ITA).srt - ita(4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,420 --> 00:01:07,410 Ce l'abbiamo fatta! 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,100 Groizer x! 3 00:01:37,900 --> 00:01:41,650 PISTA AEREA DELL'AVIAZIONE GIAPPONESE 4 00:01:47,350 --> 00:01:50,150 TEAM ASUKA 5 00:01:50,500 --> 00:01:52,500 Nella terza parte dell'esercitazione, 6 00:01:52,500 --> 00:01:54,500 Joe Kaisaka della squadra di Tobyshima 7 00:01:54,500 --> 00:01:56,940 darà una dimostrazione di volo acrobatico. 8 00:01:57,940 --> 00:01:59,930 Evviva! Evviva Joe! 9 00:02:05,260 --> 00:02:08,700 Coraggio, Joe, fa vedere a tutti che sa fare un pilota di razza! Forza! 10 00:02:54,220 --> 00:02:56,220 Ah, Joe è davvero in gamba! Sarebbe capace di pilotare 11 00:02:56,220 --> 00:02:59,020 anche un jet, in quel modo! - E' in gambissima! 12 00:02:59,100 --> 00:03:02,300 Ma è naturale! Non lo sapete che lui è nato in aereo? 13 00:03:02,300 --> 00:03:04,290 Il suo primo vagito si è confuso col rombo dei motori. 14 00:04:14,500 --> 00:04:17,020 Io speravo che come premio ci avrebbero dato del denaro. 15 00:04:17,020 --> 00:04:19,620 Che cosa ce ne facciamo di questa cosa? 16 00:04:19,620 --> 00:04:21,220 Ma come sei diventato avido! 17 00:04:21,220 --> 00:04:23,500 Però questa cosa inutile può diventare molto utile. 18 00:04:23,500 --> 00:04:26,780 Lo sai? Ti sta molto bene. 19 00:04:33,100 --> 00:04:34,900 Ci siamo. Ecco l'isola di Akane. 20 00:05:03,140 --> 00:05:04,180 Ehi! 21 00:05:15,660 --> 00:05:17,650 Scommetto che ci ha portato un polpo. 22 00:05:18,220 --> 00:05:20,210 Salve. Guardate che bel polpo vi ho portato. 23 00:05:20,900 --> 00:05:22,890 Ah, mi fa venire l'acquolina in bocca, grazie. 24 00:05:23,020 --> 00:05:26,900 Joe, metterai una buona parola per me con l'istruttore di volo, non è vero? 25 00:05:26,900 --> 00:05:28,890 Mi piacerebbe far parte della vostra squadra piloti. 26 00:05:30,420 --> 00:05:33,140 Sta' tranquillo, Joe ha detto che tra non molto glielo chiederà. 27 00:05:33,300 --> 00:05:35,300 Sta dicendo tra non molto da più di un anno. 28 00:05:35,300 --> 00:05:37,540 Gen, ma tu sei figlio di pescatore e forse la vita di mare sarebbe 29 00:05:37,540 --> 00:05:39,210 quella più adatta per te. 30 00:05:39,820 --> 00:05:42,700 Ma io voglio fare il pilota, non il pescatore! 31 00:05:43,020 --> 00:05:46,570 A tutta la squadra: presentarsi immediatamente nella sala comando. 32 00:05:47,940 --> 00:05:48,820 Vengo anch'io. 33 00:05:48,820 --> 00:05:52,660 No no no no. Tu non puoi venire. Devi restare qui. 34 00:05:53,140 --> 00:05:54,780 E allora rivoglio il mio polipo. 35 00:05:55,500 --> 00:06:00,820 I tecnici hanno comunicato che il radar ha captato un velivolo sconosciuto. 36 00:06:03,700 --> 00:06:05,690 Non si potrebbe intercettarlo? 37 00:06:06,140 --> 00:06:09,820 L'oggetto sconosciuto sta andando verso il sud del Giappone 38 00:06:09,820 --> 00:06:13,140 a una velocità che i nostri aerei non possono raggiungere. 39 00:06:13,140 --> 00:06:16,340 Ci sono! Si tratta di certo di un disco volante. - No, non credo. 40 00:06:16,780 --> 00:06:18,770 Però non si può neanche escluderlo. 41 00:06:20,700 --> 00:06:22,690 Sezione speciale radio ricognizioni chiama sala comando. 42 00:06:25,780 --> 00:06:27,770 Qui sala comando. Parlate pure. 43 00:06:28,140 --> 00:06:30,780 L'oggetto sconosciuto ha diminuito la velocità. 44 00:06:30,780 --> 00:06:32,610 Sembra che stia perdendo quota. 45 00:06:32,900 --> 00:06:34,650 Forse sta cercando di atterrare. 46 00:06:38,900 --> 00:06:42,260 L'oggetto sconosciuto sta perdendo quota sempre di più. 47 00:06:48,220 --> 00:06:52,580 Sta precipitando sull'isola di Akane. 48 00:06:53,340 --> 00:06:54,980 Sulla nostra isola...? 49 00:06:59,340 --> 00:07:00,540 Eccolo! 50 00:07:12,540 --> 00:07:14,180 Non ho mai visto niente di simile. 51 00:08:04,620 --> 00:08:06,140 Presto! Fate presto! 52 00:08:31,100 --> 00:08:32,770 Eccolo, è laggiù! 53 00:08:41,340 --> 00:08:42,930 Venite, andiamo a vedere! 54 00:08:43,220 --> 00:08:45,690 Beh, ecco... noi... veramente... io... tu 55 00:08:45,860 --> 00:08:48,770 Ma si può sapere cosa vi prende? E va bene, vado da solo. 56 00:08:49,580 --> 00:08:53,620 Ehi, Joe! Ma perché non prendi un'arma? Potrebbe servirti. 57 00:08:54,820 --> 00:08:57,380 - Non credo mi servirà. - Joe, aspetta, vengo io con te. 58 00:08:57,380 --> 00:08:59,370 Meglio di no professore. Lei resti qui. 59 00:09:21,860 --> 00:09:25,410 Ma è enorme! Sembra una fortezza volante. 60 00:09:26,940 --> 00:09:28,930 Se non lo vedessi con i miei occhi non ci crederei. 61 00:09:30,380 --> 00:09:31,900 Ma da dove verrà? 62 00:09:37,180 --> 00:09:40,330 Professore, ha mai visto prima d'ora un apparecchio simile? 63 00:09:41,180 --> 00:09:43,180 No, ma sicuramente non è di fabbricazione giapponese. 64 00:09:43,180 --> 00:09:45,220 Hai visto se c'è anche un equipaggio, a bordo? 65 00:09:45,220 --> 00:09:49,260 Non ancora, professore, ma lo farò subito. 66 00:09:50,580 --> 00:09:53,620 Per prima cosa darò un'occhiata nella cabina di pilotaggio, 67 00:09:53,620 --> 00:09:55,860 Ehi, voi due, laggiù, fate salire una scala fino a quegli oblò. 68 00:09:55,860 --> 00:09:57,180 Subito! 69 00:10:14,500 --> 00:10:16,980 Professore, c'è una ragazza. Sembra svenuta. 70 00:10:16,980 --> 00:10:18,300 Prova a chiamarla. 71 00:10:18,740 --> 00:10:20,730 Ehi, di bordo, mi sentite? 72 00:10:22,740 --> 00:10:23,570 E' ferita? 73 00:10:23,620 --> 00:10:27,090 Credo di sì. Dobbiamo portarla fuori in fretta, professore. 74 00:10:27,180 --> 00:10:30,060 Potrebbe morire per dissanguamento. 75 00:10:47,580 --> 00:10:49,020 Sembra che si sia mossa. 76 00:10:49,060 --> 00:10:52,420 Dobbiamo tirarla fuori di lì. Ma non vedo nessun portello. Come faremo? 77 00:11:20,420 --> 00:11:21,740 Sta perdendo molto sangue. 78 00:11:21,740 --> 00:11:24,620 Dobbiamo portarla immediatamente dal dottor Shimura. 79 00:11:25,620 --> 00:11:27,610 Gaylar. 80 00:11:40,140 --> 00:11:42,940 Sta vaneggiando, deve avere un incubo. 81 00:11:49,820 --> 00:11:53,540 Dobbiamo assolutamente entrare in possesso del pianeta terra 82 00:11:53,540 --> 00:11:56,140 Il gran consiglio di Gaylar ha così stabilito. 83 00:12:01,300 --> 00:12:02,820 Prima invaderemo il Giappone. 84 00:12:02,820 --> 00:12:07,380 Questo paese è in una posizione strategica e ha delle fiorenti industrie. 85 00:12:07,380 --> 00:12:11,420 E questo sarà solo l'inizio, poi nessuno potrà fermarci! 86 00:12:16,300 --> 00:12:22,200 POLO NORD 87 00:12:58,260 --> 00:13:00,380 - Come funzionerà? - Non lo so. 88 00:13:00,500 --> 00:13:04,820 Accidenti! E' un bel pasticcio, se perfino lei, professore, 89 00:13:04,820 --> 00:13:07,660 non è riuscito a capire come si fa a pilotare questo aereo. 90 00:13:07,740 --> 00:13:09,020 Già. Proprio così. 91 00:13:09,020 --> 00:13:11,020 Lei crede che questi Gaylariani abbiano intenzione... 92 00:13:11,020 --> 00:13:13,010 di sferrare un attacco a sorpresa contro la Terra? 93 00:13:13,500 --> 00:13:16,540 Vorrei tanto sbagliarmi, Joe, ma temo di sì. 94 00:13:30,500 --> 00:13:32,890 Generale, siamo sopra l'obiettivo. 95 00:13:32,980 --> 00:13:36,780 Eseguire la prima parte del piano. Distruggere tutti gli aeroporti. 96 00:13:36,780 --> 00:13:38,010 Sì, mio signore. 97 00:14:19,900 --> 00:14:21,180 Stanno arrivando. 98 00:14:26,660 --> 00:14:27,890 Raggio antimateria. 99 00:14:46,500 --> 00:14:48,980 Allarme generale. Stato di emergenza. 100 00:14:48,980 --> 00:14:51,370 L'aeroporto di Hokkaido è stato attaccato 101 00:14:51,420 --> 00:14:53,780 da un aereo di nazionalità sconosciuta. 102 00:14:54,500 --> 00:14:56,650 Per puro caso una nostra unità si trovava sul posto ed ha potuto quindi 103 00:14:56,700 --> 00:14:58,530 inviare questo filmato che non ha bisogno di nessun altro commento. 104 00:15:03,340 --> 00:15:05,820 Sono in grado di darvi i primi risultati delle analisi. 105 00:15:05,820 --> 00:15:08,460 Il sangue di questa ragazza ha una composizione diversa dal nostro 106 00:15:08,460 --> 00:15:10,740 e in più non è attaccabile dai microbi da noi conosciuti. 107 00:15:10,780 --> 00:15:12,770 Anche la struttura cellulare è diversa. 108 00:15:13,100 --> 00:15:17,100 La caratteristica più importante, però, è che invecchia molto lentamente. 109 00:15:17,100 --> 00:15:21,220 Questo significa che lei può vivere più a lungo di tutti noi. 110 00:15:21,300 --> 00:15:23,530 Anche la struttura cerebrale è diversa dalla nostra? 111 00:15:24,060 --> 00:15:26,050 Diversa e superiore. 112 00:15:33,100 --> 00:15:35,900 Pronto. Qui clinica del dottor Shimura, dica pure. 113 00:15:36,820 --> 00:15:39,780 Dottor Tobyshima, Issei vuol parlare con lei. 114 00:15:40,340 --> 00:15:44,220 Dimmi pure. Cosa?! Hanno attaccato Hokkaido?! 115 00:15:45,300 --> 00:15:46,860 Cosa?! Come fai a saperlo?! 116 00:15:47,420 --> 00:15:48,780 Perché sono una di loro 117 00:15:48,780 --> 00:15:51,420 Sono un'extraterrestre, vengo dal pianeta Gaylar. 118 00:15:51,740 --> 00:15:52,970 Tu sei un'extraterrestre...? 119 00:15:53,140 --> 00:15:55,780 Dovete servirvi del Groizer x, se volete salvare il Giappone. 120 00:15:55,940 --> 00:16:00,380 Soltanto con il Groizer x riuscirete a tener testa ai loro robot spaziali. 121 00:16:00,820 --> 00:16:02,810 Vi insegnerò io a pilotarlo. 122 00:16:05,060 --> 00:16:07,180 - Però... - Facciamo presto! 123 00:16:08,060 --> 00:16:09,900 Joe, bisogna fare come dice. 124 00:16:09,900 --> 00:16:12,820 E non temere per lei. Lo hai sentito, è più forte di tutti noi. 125 00:16:12,820 --> 00:16:16,020 E poi, se c'è qualcuno che può imparare a pilotare il Groizer x, 126 00:16:16,020 --> 00:16:17,010 quello sei solo tu. 127 00:16:19,820 --> 00:16:21,810 D'accordo, facciamo come vuoi tu. 128 00:16:22,140 --> 00:16:25,140 Sei davvero sicura di farcela, ragazza mia? 129 00:16:25,140 --> 00:16:26,460 Certo, professore. 130 00:16:27,860 --> 00:16:29,850 Sai, ancora non so come ti chiami. 131 00:16:30,300 --> 00:16:31,700 Il mio nome è Rita. E il tuo? 132 00:16:32,540 --> 00:16:35,740 - Io mi chiamo Joe Kaisaka. - Joe? 133 00:16:36,220 --> 00:16:39,020 - Benvenuta tra noi. - Ti ringrazio, Joe. 134 00:16:50,940 --> 00:16:52,930 Reattori atomici... contatto! 135 00:16:53,340 --> 00:16:55,330 Reattori atomici contatto. 136 00:16:57,140 --> 00:16:59,820 Adesso devi attivare lo start principale, 137 00:16:59,820 --> 00:17:02,620 e poi devi premere quel pulsante a destra e infine tirare la leva. 138 00:17:02,860 --> 00:17:04,060 Ho capito. 139 00:17:06,460 --> 00:17:08,340 Groizer! Partenza! 140 00:17:43,980 --> 00:17:45,180 Il Groizer x! 141 00:17:46,620 --> 00:17:48,610 Missile uno, fuori! 142 00:17:57,260 --> 00:18:00,180 Che stai dicendo? Quello che ci ha attaccato era Groizer x? 143 00:18:00,180 --> 00:18:02,170 Com'è possibile?! 144 00:18:02,580 --> 00:18:05,100 Allora Rita si è salvata...! Ti ordino di ucciderla! Il Groizer x è nostro. 145 00:18:05,100 --> 00:18:07,090 Devi riprenderlo! 146 00:18:07,620 --> 00:18:09,180 Non temere, lo riprenderò. 147 00:18:18,900 --> 00:18:21,780 Ha sferrato l'attacco, ma se ne pentirà. 148 00:18:34,740 --> 00:18:37,700 Ci insegue ancora, dobbiamo distruggerlo! 149 00:18:55,220 --> 00:18:57,820 - Urrà! Ce l'abbiamo fatta! - No, non ancora. 150 00:19:20,220 --> 00:19:22,210 Incredibile, si è trasformato in un robot. 151 00:19:22,300 --> 00:19:25,290 Ormai non hai più scampo. Consegnaci il Groizer x. 152 00:19:25,340 --> 00:19:27,330 Non ve lo consegnerò mai! 153 00:19:27,380 --> 00:19:29,700 Lo so che avete intenzione di invadere prima il Giappone e poi la Terra, 154 00:19:29,700 --> 00:19:32,260 ma non ve lo permetterò! - Allora morrai! 155 00:19:34,460 --> 00:19:35,940 Tira quella leva! 156 00:19:35,940 --> 00:19:37,860 Presto, dobbiamo effettuare il cambio mega! 157 00:19:37,860 --> 00:19:41,220 - Che cos'è il cambio mega? - Trasformazione di Groizer x in robot. 158 00:19:44,780 --> 00:19:46,260 Metamorfosi! 159 00:20:28,100 --> 00:20:31,010 - Tira di più la leva. - E' inutile, è più forte di noi. 160 00:20:42,260 --> 00:20:44,250 Dobbiamo resistere! 161 00:20:46,380 --> 00:20:47,900 Colpo groizer! 162 00:20:54,740 --> 00:20:56,730 Proiettili di luce tachion! 163 00:21:10,580 --> 00:21:14,420 Non cantare vittoria, terrestre. Ritornerò e vi distruggerò! 164 00:21:18,260 --> 00:21:19,660 Abbiamo vinto! 165 00:21:28,460 --> 00:21:31,820 - Ora abbassa la leva. - Bene. 166 00:21:33,260 --> 00:21:35,250 Groizer x! 167 00:21:46,540 --> 00:21:49,940 Quello fu il primo scontro tra il pianeta Gaylar e la Terra, 168 00:21:49,940 --> 00:21:51,740 e Joe sapeva ormai che non sarebbe stato neanche l'ultimo. 169 00:21:51,740 --> 00:21:54,860 Dov'era Gaylar? Ma soprattutto, chi era Rita, 170 00:21:54,860 --> 00:21:56,860 la ragazza venuta dallo spazio? Se volete saperlo anche voi, 171 00:21:56,860 --> 00:22:01,700 non dovete far altro che continuare a vedere le avventure di Groizer x. 13167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.