Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,420 --> 00:01:07,410
Ce l'abbiamo fatta!
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,100
Groizer x!
3
00:01:37,900 --> 00:01:41,650
PISTA AEREA DELL'AVIAZIONE
GIAPPONESE
4
00:01:47,350 --> 00:01:50,150
TEAM ASUKA
5
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
Nella terza parte dell'esercitazione,
6
00:01:52,500 --> 00:01:54,500
Joe Kaisaka della squadra di
Tobyshima
7
00:01:54,500 --> 00:01:56,940
darà una dimostrazione di
volo acrobatico.
8
00:01:57,940 --> 00:01:59,930
Evviva! Evviva Joe!
9
00:02:05,260 --> 00:02:08,700
Coraggio, Joe, fa vedere a tutti che
sa fare un pilota di razza! Forza!
10
00:02:54,220 --> 00:02:56,220
Ah, Joe è davvero in gamba!
Sarebbe capace di pilotare
11
00:02:56,220 --> 00:02:59,020
anche un jet, in quel modo!
- E' in gambissima!
12
00:02:59,100 --> 00:03:02,300
Ma è naturale! Non lo sapete che lui
è nato in aereo?
13
00:03:02,300 --> 00:03:04,290
Il suo primo vagito si è confuso col
rombo dei motori.
14
00:04:14,500 --> 00:04:17,020
Io speravo che come premio ci
avrebbero dato del denaro.
15
00:04:17,020 --> 00:04:19,620
Che cosa ce ne facciamo di questa
cosa?
16
00:04:19,620 --> 00:04:21,220
Ma come sei diventato avido!
17
00:04:21,220 --> 00:04:23,500
Però questa cosa inutile può
diventare molto utile.
18
00:04:23,500 --> 00:04:26,780
Lo sai? Ti sta molto bene.
19
00:04:33,100 --> 00:04:34,900
Ci siamo. Ecco l'isola di Akane.
20
00:05:03,140 --> 00:05:04,180
Ehi!
21
00:05:15,660 --> 00:05:17,650
Scommetto che ci ha portato un
polpo.
22
00:05:18,220 --> 00:05:20,210
Salve. Guardate che bel polpo vi ho
portato.
23
00:05:20,900 --> 00:05:22,890
Ah, mi fa venire l'acquolina in bocca,
grazie.
24
00:05:23,020 --> 00:05:26,900
Joe, metterai una buona parola per
me con l'istruttore di volo, non è vero?
25
00:05:26,900 --> 00:05:28,890
Mi piacerebbe far parte della vostra
squadra piloti.
26
00:05:30,420 --> 00:05:33,140
Sta' tranquillo, Joe ha detto che tra
non molto glielo chiederà.
27
00:05:33,300 --> 00:05:35,300
Sta dicendo tra non molto da più di
un anno.
28
00:05:35,300 --> 00:05:37,540
Gen, ma tu sei figlio di pescatore e
forse la vita di mare sarebbe
29
00:05:37,540 --> 00:05:39,210
quella più adatta per te.
30
00:05:39,820 --> 00:05:42,700
Ma io voglio fare il pilota, non il
pescatore!
31
00:05:43,020 --> 00:05:46,570
A tutta la squadra: presentarsi
immediatamente nella sala comando.
32
00:05:47,940 --> 00:05:48,820
Vengo anch'io.
33
00:05:48,820 --> 00:05:52,660
No no no no. Tu non puoi venire.
Devi restare qui.
34
00:05:53,140 --> 00:05:54,780
E allora rivoglio il mio polipo.
35
00:05:55,500 --> 00:06:00,820
I tecnici hanno comunicato che il radar
ha captato un velivolo sconosciuto.
36
00:06:03,700 --> 00:06:05,690
Non si potrebbe intercettarlo?
37
00:06:06,140 --> 00:06:09,820
L'oggetto sconosciuto sta andando
verso il sud del Giappone
38
00:06:09,820 --> 00:06:13,140
a una velocità che i nostri aerei non
possono raggiungere.
39
00:06:13,140 --> 00:06:16,340
Ci sono! Si tratta di certo di un disco
volante. - No, non credo.
40
00:06:16,780 --> 00:06:18,770
Però non si può neanche escluderlo.
41
00:06:20,700 --> 00:06:22,690
Sezione speciale radio ricognizioni
chiama sala comando.
42
00:06:25,780 --> 00:06:27,770
Qui sala comando. Parlate pure.
43
00:06:28,140 --> 00:06:30,780
L'oggetto sconosciuto ha diminuito
la velocità.
44
00:06:30,780 --> 00:06:32,610
Sembra che stia perdendo quota.
45
00:06:32,900 --> 00:06:34,650
Forse sta cercando di atterrare.
46
00:06:38,900 --> 00:06:42,260
L'oggetto sconosciuto sta
perdendo quota sempre di più.
47
00:06:48,220 --> 00:06:52,580
Sta precipitando sull'isola di Akane.
48
00:06:53,340 --> 00:06:54,980
Sulla nostra isola...?
49
00:06:59,340 --> 00:07:00,540
Eccolo!
50
00:07:12,540 --> 00:07:14,180
Non ho mai visto niente di simile.
51
00:08:04,620 --> 00:08:06,140
Presto! Fate presto!
52
00:08:31,100 --> 00:08:32,770
Eccolo, è laggiù!
53
00:08:41,340 --> 00:08:42,930
Venite, andiamo a vedere!
54
00:08:43,220 --> 00:08:45,690
Beh, ecco... noi... veramente... io... tu
55
00:08:45,860 --> 00:08:48,770
Ma si può sapere cosa vi prende? E
va bene, vado da solo.
56
00:08:49,580 --> 00:08:53,620
Ehi, Joe! Ma perché non prendi
un'arma? Potrebbe servirti.
57
00:08:54,820 --> 00:08:57,380
- Non credo mi servirà.
- Joe, aspetta, vengo io con te.
58
00:08:57,380 --> 00:08:59,370
Meglio di no professore. Lei resti qui.
59
00:09:21,860 --> 00:09:25,410
Ma è enorme! Sembra una fortezza
volante.
60
00:09:26,940 --> 00:09:28,930
Se non lo vedessi con i miei occhi
non ci crederei.
61
00:09:30,380 --> 00:09:31,900
Ma da dove verrà?
62
00:09:37,180 --> 00:09:40,330
Professore, ha mai visto prima d'ora
un apparecchio simile?
63
00:09:41,180 --> 00:09:43,180
No, ma sicuramente non è di
fabbricazione giapponese.
64
00:09:43,180 --> 00:09:45,220
Hai visto se c'è anche un
equipaggio, a bordo?
65
00:09:45,220 --> 00:09:49,260
Non ancora, professore, ma lo farò
subito.
66
00:09:50,580 --> 00:09:53,620
Per prima cosa darò un'occhiata
nella cabina di pilotaggio,
67
00:09:53,620 --> 00:09:55,860
Ehi, voi due, laggiù, fate salire una
scala fino a quegli oblò.
68
00:09:55,860 --> 00:09:57,180
Subito!
69
00:10:14,500 --> 00:10:16,980
Professore, c'è una ragazza.
Sembra svenuta.
70
00:10:16,980 --> 00:10:18,300
Prova a chiamarla.
71
00:10:18,740 --> 00:10:20,730
Ehi, di bordo, mi sentite?
72
00:10:22,740 --> 00:10:23,570
E' ferita?
73
00:10:23,620 --> 00:10:27,090
Credo di sì. Dobbiamo portarla fuori
in fretta, professore.
74
00:10:27,180 --> 00:10:30,060
Potrebbe morire per
dissanguamento.
75
00:10:47,580 --> 00:10:49,020
Sembra che si sia mossa.
76
00:10:49,060 --> 00:10:52,420
Dobbiamo tirarla fuori di lì. Ma non
vedo nessun portello. Come faremo?
77
00:11:20,420 --> 00:11:21,740
Sta perdendo molto sangue.
78
00:11:21,740 --> 00:11:24,620
Dobbiamo portarla immediatamente
dal dottor Shimura.
79
00:11:25,620 --> 00:11:27,610
Gaylar.
80
00:11:40,140 --> 00:11:42,940
Sta vaneggiando, deve avere un
incubo.
81
00:11:49,820 --> 00:11:53,540
Dobbiamo assolutamente entrare in
possesso del pianeta terra
82
00:11:53,540 --> 00:11:56,140
Il gran consiglio di Gaylar ha così
stabilito.
83
00:12:01,300 --> 00:12:02,820
Prima invaderemo il Giappone.
84
00:12:02,820 --> 00:12:07,380
Questo paese è in una posizione
strategica e ha delle fiorenti industrie.
85
00:12:07,380 --> 00:12:11,420
E questo sarà solo l'inizio, poi
nessuno potrà fermarci!
86
00:12:16,300 --> 00:12:22,200
POLO NORD
87
00:12:58,260 --> 00:13:00,380
- Come funzionerà?
- Non lo so.
88
00:13:00,500 --> 00:13:04,820
Accidenti! E' un bel pasticcio, se
perfino lei, professore,
89
00:13:04,820 --> 00:13:07,660
non è riuscito a capire come si fa a
pilotare questo aereo.
90
00:13:07,740 --> 00:13:09,020
Già. Proprio così.
91
00:13:09,020 --> 00:13:11,020
Lei crede che questi Gaylariani
abbiano intenzione...
92
00:13:11,020 --> 00:13:13,010
di sferrare un attacco a sorpresa
contro la Terra?
93
00:13:13,500 --> 00:13:16,540
Vorrei tanto sbagliarmi, Joe, ma
temo di sì.
94
00:13:30,500 --> 00:13:32,890
Generale, siamo sopra l'obiettivo.
95
00:13:32,980 --> 00:13:36,780
Eseguire la prima parte del piano.
Distruggere tutti gli aeroporti.
96
00:13:36,780 --> 00:13:38,010
Sì, mio signore.
97
00:14:19,900 --> 00:14:21,180
Stanno arrivando.
98
00:14:26,660 --> 00:14:27,890
Raggio antimateria.
99
00:14:46,500 --> 00:14:48,980
Allarme generale. Stato di
emergenza.
100
00:14:48,980 --> 00:14:51,370
L'aeroporto di Hokkaido è stato
attaccato
101
00:14:51,420 --> 00:14:53,780
da un aereo di nazionalità
sconosciuta.
102
00:14:54,500 --> 00:14:56,650
Per puro caso una nostra unità si
trovava sul posto ed ha potuto quindi
103
00:14:56,700 --> 00:14:58,530
inviare questo filmato che non ha
bisogno di nessun altro commento.
104
00:15:03,340 --> 00:15:05,820
Sono in grado di darvi i primi risultati
delle analisi.
105
00:15:05,820 --> 00:15:08,460
Il sangue di questa ragazza ha una
composizione diversa dal nostro
106
00:15:08,460 --> 00:15:10,740
e in più non è attaccabile dai microbi
da noi conosciuti.
107
00:15:10,780 --> 00:15:12,770
Anche la struttura cellulare è diversa.
108
00:15:13,100 --> 00:15:17,100
La caratteristica più importante,
però, è che invecchia molto lentamente.
109
00:15:17,100 --> 00:15:21,220
Questo significa che lei può vivere
più a lungo di tutti noi.
110
00:15:21,300 --> 00:15:23,530
Anche la struttura cerebrale è
diversa dalla nostra?
111
00:15:24,060 --> 00:15:26,050
Diversa e superiore.
112
00:15:33,100 --> 00:15:35,900
Pronto. Qui clinica del dottor
Shimura, dica pure.
113
00:15:36,820 --> 00:15:39,780
Dottor Tobyshima, Issei vuol parlare
con lei.
114
00:15:40,340 --> 00:15:44,220
Dimmi pure.
Cosa?! Hanno attaccato Hokkaido?!
115
00:15:45,300 --> 00:15:46,860
Cosa?! Come fai a saperlo?!
116
00:15:47,420 --> 00:15:48,780
Perché sono una di loro
117
00:15:48,780 --> 00:15:51,420
Sono un'extraterrestre, vengo dal
pianeta Gaylar.
118
00:15:51,740 --> 00:15:52,970
Tu sei un'extraterrestre...?
119
00:15:53,140 --> 00:15:55,780
Dovete servirvi del Groizer x, se
volete salvare il Giappone.
120
00:15:55,940 --> 00:16:00,380
Soltanto con il Groizer x riuscirete a
tener testa ai loro robot spaziali.
121
00:16:00,820 --> 00:16:02,810
Vi insegnerò io a pilotarlo.
122
00:16:05,060 --> 00:16:07,180
- Però...
- Facciamo presto!
123
00:16:08,060 --> 00:16:09,900
Joe, bisogna fare come dice.
124
00:16:09,900 --> 00:16:12,820
E non temere per lei. Lo hai sentito,
è più forte di tutti noi.
125
00:16:12,820 --> 00:16:16,020
E poi, se c'è qualcuno che può
imparare a pilotare il Groizer x,
126
00:16:16,020 --> 00:16:17,010
quello sei solo tu.
127
00:16:19,820 --> 00:16:21,810
D'accordo, facciamo come vuoi tu.
128
00:16:22,140 --> 00:16:25,140
Sei davvero sicura di farcela,
ragazza mia?
129
00:16:25,140 --> 00:16:26,460
Certo, professore.
130
00:16:27,860 --> 00:16:29,850
Sai, ancora non so come ti chiami.
131
00:16:30,300 --> 00:16:31,700
Il mio nome è Rita. E il tuo?
132
00:16:32,540 --> 00:16:35,740
- Io mi chiamo Joe Kaisaka.
- Joe?
133
00:16:36,220 --> 00:16:39,020
- Benvenuta tra noi.
- Ti ringrazio, Joe.
134
00:16:50,940 --> 00:16:52,930
Reattori atomici... contatto!
135
00:16:53,340 --> 00:16:55,330
Reattori atomici contatto.
136
00:16:57,140 --> 00:16:59,820
Adesso devi attivare lo start
principale,
137
00:16:59,820 --> 00:17:02,620
e poi devi premere quel pulsante a
destra e infine tirare la leva.
138
00:17:02,860 --> 00:17:04,060
Ho capito.
139
00:17:06,460 --> 00:17:08,340
Groizer! Partenza!
140
00:17:43,980 --> 00:17:45,180
Il Groizer x!
141
00:17:46,620 --> 00:17:48,610
Missile uno, fuori!
142
00:17:57,260 --> 00:18:00,180
Che stai dicendo? Quello che ci ha
attaccato era Groizer x?
143
00:18:00,180 --> 00:18:02,170
Com'è possibile?!
144
00:18:02,580 --> 00:18:05,100
Allora Rita si è salvata...! Ti ordino di
ucciderla! Il Groizer x è nostro.
145
00:18:05,100 --> 00:18:07,090
Devi riprenderlo!
146
00:18:07,620 --> 00:18:09,180
Non temere, lo riprenderò.
147
00:18:18,900 --> 00:18:21,780
Ha sferrato l'attacco, ma se ne
pentirà.
148
00:18:34,740 --> 00:18:37,700
Ci insegue ancora, dobbiamo
distruggerlo!
149
00:18:55,220 --> 00:18:57,820
- Urrà! Ce l'abbiamo fatta!
- No, non ancora.
150
00:19:20,220 --> 00:19:22,210
Incredibile, si è trasformato in un
robot.
151
00:19:22,300 --> 00:19:25,290
Ormai non hai più scampo.
Consegnaci il Groizer x.
152
00:19:25,340 --> 00:19:27,330
Non ve lo consegnerò mai!
153
00:19:27,380 --> 00:19:29,700
Lo so che avete intenzione di invadere
prima il Giappone e poi la Terra,
154
00:19:29,700 --> 00:19:32,260
ma non ve lo permetterò!
- Allora morrai!
155
00:19:34,460 --> 00:19:35,940
Tira quella leva!
156
00:19:35,940 --> 00:19:37,860
Presto, dobbiamo effettuare il
cambio mega!
157
00:19:37,860 --> 00:19:41,220
- Che cos'è il cambio mega?
- Trasformazione di Groizer x in robot.
158
00:19:44,780 --> 00:19:46,260
Metamorfosi!
159
00:20:28,100 --> 00:20:31,010
- Tira di più la leva.
- E' inutile, è più forte di noi.
160
00:20:42,260 --> 00:20:44,250
Dobbiamo resistere!
161
00:20:46,380 --> 00:20:47,900
Colpo groizer!
162
00:20:54,740 --> 00:20:56,730
Proiettili di luce tachion!
163
00:21:10,580 --> 00:21:14,420
Non cantare vittoria, terrestre.
Ritornerò e vi distruggerò!
164
00:21:18,260 --> 00:21:19,660
Abbiamo vinto!
165
00:21:28,460 --> 00:21:31,820
- Ora abbassa la leva.
- Bene.
166
00:21:33,260 --> 00:21:35,250
Groizer x!
167
00:21:46,540 --> 00:21:49,940
Quello fu il primo scontro tra il
pianeta Gaylar e la Terra,
168
00:21:49,940 --> 00:21:51,740
e Joe sapeva ormai che non
sarebbe stato neanche l'ultimo.
169
00:21:51,740 --> 00:21:54,860
Dov'era Gaylar? Ma soprattutto, chi
era Rita,
170
00:21:54,860 --> 00:21:56,860
la ragazza venuta dallo spazio?
Se volete saperlo anche voi,
171
00:21:56,860 --> 00:22:01,700
non dovete far altro che continuare a
vedere le avventure di Groizer x.
13167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.