All language subtitles for Get.Smart.1965.S01E28.REMASTERED.DVDRip.XviD-FQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,333 --> 00:00:09,734 ( gunshots ) 2 00:00:14,233 --> 00:00:15,934 Max, what's happening? Answer me! 3 00:00:15,934 --> 00:00:18,300 Listen, 99, this may be A little optimistic, 4 00:00:18,300 --> 00:00:20,134 But if I can Hold out until morning 5 00:00:20,134 --> 00:00:22,101 - at least I can see Who's shooting at-- - ( gunshot ) 6 00:00:22,101 --> 00:00:23,734 Max, do you need help? 7 00:00:23,734 --> 00:00:26,001 No no, I wouldn't Come up here, 99. 8 00:00:26,001 --> 00:00:28,068 - ( gunshot ) - it's a rotten night. 9 00:00:28,068 --> 00:00:30,168 Hold on, max, I'm coming right up. 10 00:00:36,667 --> 00:00:39,367 My door's locked From the outside. I can't open it. 11 00:00:40,500 --> 00:00:42,101 ( screams ) 12 00:00:45,934 --> 00:00:47,934 Max! 13 00:00:49,667 --> 00:00:51,667 Where are you?! 14 00:00:51,667 --> 00:00:53,567 In the water! 15 00:00:53,567 --> 00:00:55,834 Hang on, max! 16 00:01:04,834 --> 00:01:07,367 ( air hissing ) 17 00:01:12,834 --> 00:01:14,967 Max: 99, hurry! 18 00:01:14,967 --> 00:01:17,333 Hang on, max! 19 00:01:29,867 --> 00:01:31,634 Max: 99, hurry! 20 00:01:31,634 --> 00:01:33,901 I can't hold on much longer! 21 00:01:33,901 --> 00:01:36,867 Here it comes, max! 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,600 That's it, max. Hang on, you're almost here. 23 00:01:44,600 --> 00:01:46,267 Come on, max, A little further. 24 00:01:46,267 --> 00:01:49,001 - oh. - ( panting ) 25 00:01:49,001 --> 00:01:52,667 - fast work, 99. - max, can you get Through the porthole? 26 00:01:52,667 --> 00:01:54,634 I don't think so. 27 00:01:54,634 --> 00:01:56,734 Can you hang on Until I get some help? 28 00:01:56,734 --> 00:01:59,667 - yes, but hurry up, 99. - right, max. 29 00:01:59,667 --> 00:02:01,300 Max, would you Like an umbrella? 30 00:02:01,300 --> 00:02:03,034 No, 99, forget The umbrella. 31 00:02:03,034 --> 00:02:05,367 Hurry up, get help. I can't hang on much longer. 32 00:02:05,367 --> 00:02:06,867 Right, max. 33 00:02:08,967 --> 00:02:10,634 But max, The door's locked. 34 00:02:10,634 --> 00:02:12,867 Shoot it off! 35 00:02:12,867 --> 00:02:14,567 Right. 36 00:02:21,867 --> 00:02:24,701 Oh, max. 37 00:02:27,134 --> 00:02:29,367 ( theme music playing ) 38 00:03:25,034 --> 00:03:26,767 ( foghorn blaring ) 39 00:03:29,967 --> 00:03:33,333 99, I'm positive That this is the section Of the rail that gave way. 40 00:03:33,333 --> 00:03:36,333 I'm sure you're right, max. But look, there's not A sign of any damage. 41 00:03:36,333 --> 00:03:38,901 Yes, well just Put two and two Together and that means-- 42 00:03:38,901 --> 00:03:41,233 That someone fixed it Quietly during the night. 43 00:03:41,233 --> 00:03:43,867 Or else the entire Ship has been replaced. 44 00:03:43,867 --> 00:03:47,101 - oh, max. - well, you have to look At all possibilities, 99. 45 00:03:47,101 --> 00:03:48,600 ( clip-clopping ) 46 00:03:52,867 --> 00:03:55,500 - did you bring your portable Hair dryer with you? - yes, it's right here. 47 00:03:55,500 --> 00:03:57,068 - let's go and contact The chief. - right. 48 00:03:57,068 --> 00:03:59,034 Come on, we'll go Over here. 49 00:03:59,034 --> 00:04:01,767 ( clip-clopping ) 50 00:04:29,701 --> 00:04:32,867 This is 99 calling control. Come in, control. 51 00:04:32,867 --> 00:04:35,367 Hello, 99, this is the chief. Give me your report. 52 00:04:35,367 --> 00:04:37,600 Well, here's The situation, chief. 53 00:04:37,600 --> 00:04:39,967 Last night someone Tried to kill max. 54 00:04:39,967 --> 00:04:41,534 Chief: how is he? 55 00:04:41,534 --> 00:04:43,801 Oh, he's fine, Chief, just fine. 56 00:04:43,801 --> 00:04:45,634 Have you Established contact 57 00:04:45,634 --> 00:04:47,300 With inspector sehokian? 58 00:04:47,300 --> 00:04:49,834 - 99: he's dead, chief. - dead?How'd it happen? 59 00:04:49,834 --> 00:04:52,867 He was stabbed last night Just about an hour After we sailed. 60 00:04:52,867 --> 00:04:55,500 - was he able To tell you anything? - well, just before he died 61 00:04:55,500 --> 00:04:57,367 He tried to tell us Something about the plans 62 00:04:57,367 --> 00:04:59,034 For the nuclear Amphibian battleship. 63 00:04:59,034 --> 00:05:00,701 Did he tell you Who stole them? 64 00:05:00,701 --> 00:05:04,434 No, all he said was That the plans are not plans. 65 00:05:04,434 --> 00:05:07,901 - and what about suspects? - there's a senorita merendez 66 00:05:07,901 --> 00:05:09,901 who's a spanish dancer. 67 00:05:09,901 --> 00:05:13,367 And there's a hector baccardo, A portuguese polo player. 68 00:05:13,367 --> 00:05:16,101 - let me talk to 86. - right, chief. 69 00:05:16,101 --> 00:05:18,233 Max, he wants To talk to you. 70 00:05:34,434 --> 00:05:36,567 Hi, chief, this is max. 71 00:05:36,567 --> 00:05:38,734 Chief: max, are there any clues? 72 00:05:40,567 --> 00:05:43,534 No, chief, Just that clip-clop sound I was telling you about. 73 00:05:43,534 --> 00:05:45,634 Does anyone onboard Make that noise? 74 00:05:45,634 --> 00:05:48,634 Everyone onboard Makes that noise. 75 00:05:48,634 --> 00:05:51,233 Max... 76 00:05:51,233 --> 00:05:53,333 I think I'll get a helicopter And come out there. 77 00:05:53,333 --> 00:05:56,333 Don't be ridiculous, chief, I can handle this case. 78 00:05:56,333 --> 00:05:58,600 We can't take The chance of those plans 79 00:05:58,600 --> 00:06:00,134 For the nuclear Amphibian battleship 80 00:06:00,134 --> 00:06:02,400 Falling into enemy hands. We must find them. 81 00:06:02,400 --> 00:06:04,467 Don't worry, chief. I'll find 'em. 82 00:06:04,467 --> 00:06:06,767 And when I do, I'll contact you. 83 00:06:06,767 --> 00:06:08,667 Okay. 84 00:06:08,667 --> 00:06:11,267 But try to keep your identity As secret as possible. 85 00:06:11,267 --> 00:06:14,967 Don't worry, chief. I know how to be inconspic-- 86 00:06:14,967 --> 00:06:16,667 --uous. 87 00:06:19,300 --> 00:06:21,001 With all this Dampness in the air, 88 00:06:21,001 --> 00:06:22,901 I can never do A thing with my hair. 89 00:06:22,901 --> 00:06:24,834 Yeah, They're wonderful. 90 00:06:24,834 --> 00:06:26,867 Yes, especially when it Starts to curl up on the-- 91 00:06:26,867 --> 00:06:29,134 Max! 92 00:06:32,168 --> 00:06:34,267 Come on, 99. Let's get out of here. 93 00:06:38,101 --> 00:06:39,967 Max, look out! 94 00:06:43,934 --> 00:06:45,500 Max! 95 00:06:45,500 --> 00:06:47,867 This was an obvious Attempt on your life. 96 00:06:47,867 --> 00:06:51,034 Either that, or somebody Else was having trouble With this chair. 97 00:06:51,034 --> 00:06:53,434 Look, max, They got our radio. 98 00:06:53,434 --> 00:06:56,333 - now, what are we gonna do? - I'm going down to see The captain. 99 00:06:56,333 --> 00:06:58,567 - do you think It'll do any good? - well, I don't know, 99, 100 00:06:58,567 --> 00:07:00,134 But we've gotta Take the chance. 101 00:07:00,134 --> 00:07:02,567 He may know something About the other passengers That we don't. 102 00:07:02,567 --> 00:07:06,001 Right. Max, look! There's groman's Chinese servant. 103 00:07:06,001 --> 00:07:09,634 ( clip-clopping ) 104 00:07:11,734 --> 00:07:15,200 Pardon me, mate. Can you tell me where I can find captain groman? 105 00:07:15,200 --> 00:07:17,500 ( speaks chinese ) 106 00:07:19,400 --> 00:07:21,801 He's got a very bad Speech impediment. 107 00:07:22,901 --> 00:07:24,634 It's chinese, max. 108 00:07:24,634 --> 00:07:27,101 That's the worst kind. 109 00:07:27,101 --> 00:07:29,300 ( speaks chinese ) 110 00:07:29,300 --> 00:07:31,034 ( speaking chinese ) 111 00:07:31,034 --> 00:07:32,634 What did he say? 112 00:07:32,634 --> 00:07:35,801 ( speaks chinese ) 113 00:07:35,801 --> 00:07:39,534 - in english. - oh, the captain's In his cabin. 114 00:07:39,534 --> 00:07:41,300 Well, I'm going down there. You stay up here 115 00:07:41,300 --> 00:07:44,001 - and see if you can keep Him busy for a few minutes. - right. 116 00:07:45,267 --> 00:07:47,001 ( speaks chinese ) 117 00:07:49,233 --> 00:07:51,701 - ( knocking ) - avast! 118 00:07:51,701 --> 00:07:53,701 Hard to starboard! Full rudder! 119 00:07:53,701 --> 00:07:55,333 watch your stern! 120 00:07:55,333 --> 00:07:57,500 Pardon me, captain. I wonder if I could Have a word with you. 121 00:07:57,500 --> 00:07:59,200 Come forward, sir, Let me look at you. 122 00:08:00,600 --> 00:08:02,467 - captain, I'd like to-- - don't be afraid, sir. 123 00:08:02,467 --> 00:08:05,801 This old sea monster Has lost most of his Teeth a long time ago. 124 00:08:05,801 --> 00:08:08,534 - yes, well-- - 35 years of wind And salt spray 125 00:08:08,534 --> 00:08:12,200 In this battered old face; These eyes staring into The blinding sun 126 00:08:12,200 --> 00:08:13,967 Or inky darkness. 127 00:08:13,967 --> 00:08:16,267 But the old walrus Hasn't lost his bark. 128 00:08:16,267 --> 00:08:18,567 The swabbies still jump At the sound of his voice. 129 00:08:18,567 --> 00:08:20,734 Hard to port, All full ahead! 130 00:08:20,734 --> 00:08:22,400 Aren't you gonna Write any of this down? 131 00:08:22,400 --> 00:08:25,701 Yes, but-- Write it down?! 132 00:08:25,701 --> 00:08:28,767 No, captain, you see, I just wanted to talk with you. 133 00:08:28,767 --> 00:08:31,434 Wait a minute. Aren't you the fellow From the magazine? 134 00:08:31,434 --> 00:08:33,634 I don't think I understand you, captain. 135 00:08:33,634 --> 00:08:36,034 The man from "Time" magazine, the one Who's gonna interview me. 136 00:08:36,034 --> 00:08:37,734 I think you've Made a mistake, sir. 137 00:08:39,834 --> 00:08:41,634 Of course. 138 00:08:41,634 --> 00:08:44,267 It's just that I've waited so long. 139 00:08:44,267 --> 00:08:46,134 They've never Written me up. 140 00:08:46,134 --> 00:08:49,300 Nimitz, halsey, rickover. All of them. 141 00:08:49,300 --> 00:08:51,801 the admirals, the captains, the commodores, 142 00:08:51,801 --> 00:08:54,168 All of them but me. 143 00:08:54,168 --> 00:08:56,134 - sorry about that. - you're sorry! 144 00:08:56,134 --> 00:08:59,467 It's easy for you to say! You haven't spent A lifetime at sea! 145 00:08:59,467 --> 00:09:01,567 Hating it! Seasick all the time! 146 00:09:01,567 --> 00:09:04,467 The sound of the waves! The constant dampness! 147 00:09:04,467 --> 00:09:06,233 The rolling of the ship! 148 00:09:06,233 --> 00:09:08,600 Up and down And up and down! 149 00:09:08,600 --> 00:09:10,667 And up and down-- 150 00:09:10,667 --> 00:09:14,300 I'm sorry, captain, But do you mind if I Sit down for a moment? 151 00:09:15,400 --> 00:09:17,267 Of course. 152 00:09:17,267 --> 00:09:18,500 Now, what can I do for you? 153 00:09:18,500 --> 00:09:20,168 Well, captain, I need your help. 154 00:09:20,168 --> 00:09:22,634 But first I must Reveal to you 155 00:09:22,634 --> 00:09:24,967 Some information That is highly Confidential. 156 00:09:24,967 --> 00:09:27,600 You may consider me The soul of discretion. 157 00:09:27,600 --> 00:09:29,333 My name is maxwell smart. 158 00:09:29,333 --> 00:09:31,701 I shall never breathe it To another living soul. 159 00:09:33,801 --> 00:09:36,734 - uh, no, sir, that's not it. - please continue. 160 00:09:36,734 --> 00:09:39,567 Well, you see I'm a secret agent Working for... 161 00:09:39,567 --> 00:09:41,834 - control. - control? 162 00:09:41,834 --> 00:09:43,400 You work for control? 163 00:09:43,400 --> 00:09:46,300 - you've heard of it? - no. 164 00:09:46,300 --> 00:09:49,634 Oh. Captain, somebody Onboard your ship 165 00:09:49,634 --> 00:09:51,134 Has stolen the plans 166 00:09:51,134 --> 00:09:53,634 For the nuclear Amphibian battleship. 167 00:09:53,634 --> 00:09:56,534 Mr. Smart, I can Vouch for my crew. 168 00:09:56,534 --> 00:09:59,467 I know each man as though He were my own brother. 169 00:09:59,467 --> 00:10:02,034 Why, they're the pick Of the scum of europe! 170 00:10:02,034 --> 00:10:04,134 Well you see, sir, It's not one of your crew. 171 00:10:04,134 --> 00:10:05,500 It's one of The passengers. 172 00:10:05,500 --> 00:10:07,934 Whoever it is has Already killed two men, 173 00:10:07,934 --> 00:10:10,134 One right here onboard This ship last night! 174 00:10:10,134 --> 00:10:11,967 You mean... 175 00:10:11,967 --> 00:10:14,434 There is a dead person Onboard my ship? 176 00:10:14,434 --> 00:10:16,634 - yes sir. - hmm. 177 00:10:16,634 --> 00:10:19,168 That may be an omen Of bad luck. 178 00:10:19,168 --> 00:10:21,834 Isn't that kind of An old superstition, Captain? 179 00:10:21,834 --> 00:10:23,600 Try telling that To the corpse! 180 00:10:23,600 --> 00:10:25,600 Yes. 181 00:10:25,600 --> 00:10:28,168 Captain, I've got To get those plans back. 182 00:10:28,168 --> 00:10:30,801 So far the killer and thief Has only left me one clue-- 183 00:10:30,801 --> 00:10:33,267 And I haven't been able to Do anything with that yet. 184 00:10:33,267 --> 00:10:34,834 And what's that, sir? 185 00:10:34,834 --> 00:10:37,701 Well, when he walks He makes a strange 186 00:10:37,701 --> 00:10:39,500 Kind of a clip-clop sound. 187 00:10:39,500 --> 00:10:42,367 - a clip-clop sound? - yes, a clip-clop sound. 188 00:10:42,367 --> 00:10:45,667 Rest assured, sir I shall do everything in My power to assist you. 189 00:10:45,667 --> 00:10:48,168 My servant ming can help us. Perhaps you've seen him. 190 00:10:48,168 --> 00:10:49,834 Oh yes, the big Chinese fella. 191 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Chinese? 192 00:10:52,168 --> 00:10:55,734 Good heavens, of course! He's chinese! 193 00:10:55,734 --> 00:10:57,834 I wondered why he was So hard to understand. 194 00:10:57,834 --> 00:10:59,634 I thought he had A speech impediment. 195 00:10:59,634 --> 00:11:01,034 Yes. 196 00:11:01,034 --> 00:11:03,400 Well, thank you very much For your help, captain. 197 00:11:03,400 --> 00:11:05,934 Don't thank me, sir. It'll be a pleasure To help you. 198 00:11:05,934 --> 00:11:09,233 Perhaps it will relieve The monotony of the voyage. 199 00:11:09,233 --> 00:11:11,901 And I shall listen For that sound you Told me about. 200 00:11:11,901 --> 00:11:14,500 Yes, a clip-clop noise. 201 00:11:16,967 --> 00:11:21,233 Yes, a clip-clop noise. 202 00:11:22,801 --> 00:11:25,168 ( clip-clopping ) 203 00:11:50,967 --> 00:11:54,200 ( buzzes ) 204 00:12:01,934 --> 00:12:04,034 ( phone rings ) 205 00:12:05,267 --> 00:12:07,434 - yes, max. - hello, 99? 206 00:12:07,434 --> 00:12:09,267 I just tried To call you and your Line was busy. 207 00:12:09,267 --> 00:12:11,567 Oh, I'm sorry. I was cleaning my gun. 208 00:12:11,567 --> 00:12:14,001 Well be careful. Anything can happen Around here. 209 00:12:14,001 --> 00:12:16,834 Max, did you find out Anything from captain groman? 210 00:12:16,834 --> 00:12:18,467 No, but he's gonna Try and help us. 211 00:12:18,467 --> 00:12:20,734 ( water splashes ) 212 00:12:20,734 --> 00:12:24,300 Hold it, 99. There's a message Written on my porthole. 213 00:12:24,300 --> 00:12:26,567 Must be from 44. 214 00:12:28,667 --> 00:12:31,068 Max, there's a message On my porthole too. 215 00:12:31,068 --> 00:12:35,267 Mine says, "Unless pursued, Open no doors." 216 00:12:35,267 --> 00:12:38,367 And mine says, "Eels can kill, Not only wound." 217 00:12:38,367 --> 00:12:40,667 I think 44 is Finally cracking up. 218 00:12:40,667 --> 00:12:42,567 Max, it must be Some kind of code. 219 00:12:42,567 --> 00:12:44,567 He must be trying To tell us something. 220 00:12:44,567 --> 00:12:46,101 Max: but what? 221 00:12:46,101 --> 00:12:48,734 Max, tell me The first letter 222 00:12:48,734 --> 00:12:50,367 Of every word In your message. 223 00:12:50,367 --> 00:12:53,600 "U, p, o, n, d." 224 00:12:53,600 --> 00:12:58,333 And mine are "E, c, k, n, o, w." 225 00:12:58,333 --> 00:13:01,667 And put them all Together and they spell... 226 00:13:01,667 --> 00:13:04,701 Max! "Up on deck now." 227 00:13:04,701 --> 00:13:06,467 44 wants us To meet him! 228 00:13:06,467 --> 00:13:08,300 Right, 99. Now listen to me 229 00:13:08,300 --> 00:13:09,901 And listen to me Very carefully-- 230 00:13:09,901 --> 00:13:12,200 We've got to get up there And contact 44. 231 00:13:12,200 --> 00:13:14,001 But I want you to Leave your stateroom 232 00:13:14,001 --> 00:13:16,168 Without being observed By anybody. 233 00:13:16,168 --> 00:13:17,934 - have you got that? - right, max. 234 00:13:17,934 --> 00:13:20,400 - I'll see you up there then. - right. Over and out. 235 00:13:59,934 --> 00:14:01,500 ( knocks ) 236 00:14:26,001 --> 00:14:28,734 - ( bangs ) - 44? 237 00:14:36,367 --> 00:14:37,867 We've looked Everywhere, max. 238 00:14:37,867 --> 00:14:39,168 I don't think He's up here. 239 00:14:39,168 --> 00:14:40,867 Neither do I. 240 00:14:40,867 --> 00:14:43,767 - who are you looking for? - we're looking for agent 44. 241 00:14:45,534 --> 00:14:47,367 44. 242 00:14:47,367 --> 00:14:48,934 What took you So long to get here? 243 00:14:48,934 --> 00:14:52,001 First of all we had To decode that message You left on the porthole. 244 00:14:52,001 --> 00:14:53,333 Oh, was it hard? 245 00:14:53,333 --> 00:14:56,168 You know, secret messages Are one of my specialties. 246 00:14:56,168 --> 00:14:57,734 I've seen harder. 247 00:14:57,734 --> 00:14:59,934 Max figured It out right away. 248 00:14:59,934 --> 00:15:03,168 44: you did? well, you wait until next time. 249 00:15:03,168 --> 00:15:05,267 I've got a humdinger. You'll never get it. 250 00:15:05,267 --> 00:15:07,701 What are you Talking about, 44? 251 00:15:07,701 --> 00:15:10,467 What good is a secret message If nobody can understand it? 252 00:15:10,467 --> 00:15:12,901 Listen, 86, I don't have Much fun on this job. 253 00:15:12,901 --> 00:15:15,734 There's no mingling with The glamorous passengers, 254 00:15:15,734 --> 00:15:18,801 No deck tennis, No gala evenings at The captain's table. 255 00:15:18,801 --> 00:15:20,534 No no, not for me. 256 00:15:20,534 --> 00:15:22,634 Take it easy, 44. Take it easy. 257 00:15:22,634 --> 00:15:24,634 I mean, a spy can Only take so much-- 258 00:15:24,634 --> 00:15:26,434 Funnels and portholes 259 00:15:26,434 --> 00:15:28,934 And sleeping in The cargo hold. 260 00:15:28,934 --> 00:15:30,701 Hiding, always hiding! 261 00:15:30,701 --> 00:15:32,667 ( crying ) I want to come in From the cold! 262 00:15:32,667 --> 00:15:34,367 ( sobs quietly ) 263 00:15:34,367 --> 00:15:37,233 We understand how you Feel, 44, honestly we do. 264 00:15:37,233 --> 00:15:40,101 But you've really got to Try to get a grip on yourself. 265 00:15:40,101 --> 00:15:42,200 Here, blow. 266 00:15:44,333 --> 00:15:45,567 ( foghorn blows ) 267 00:15:45,567 --> 00:15:48,134 Take it easy, 44. 268 00:15:48,134 --> 00:15:51,034 Now what was it you Were going to tell us? 269 00:15:51,034 --> 00:15:54,400 - you won't tell them about This back at headquarters? - oh, of course not. 270 00:15:54,400 --> 00:15:56,333 We understand What you've been Going through. 271 00:15:56,333 --> 00:15:57,667 The chief Wouldn't like it. 272 00:15:57,667 --> 00:15:59,467 Sometimes it helps To have a good cry. 273 00:15:59,467 --> 00:16:02,534 Try telling that To the chief. He hates To have his men cry. 274 00:16:02,534 --> 00:16:04,634 - he's right, you know. - it'll be our secret. 275 00:16:04,634 --> 00:16:06,500 You're very understanding. 276 00:16:06,500 --> 00:16:09,001 Don't you have some kind Of secret information for us? 277 00:16:09,001 --> 00:16:10,500 oh yes, almost forgot. 278 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 You know that portuguese Polo player? 279 00:16:12,500 --> 00:16:14,767 - hector baccardo. - the one in the Wheelchair. 280 00:16:14,767 --> 00:16:16,901 Right. Well he's not what He pretends to be. 281 00:16:16,901 --> 00:16:19,801 - I knew it, I knew it! - he's polish. 282 00:16:19,801 --> 00:16:22,634 Of course. Portuguese are Terrible polo players! 283 00:16:22,634 --> 00:16:24,967 And he knows something About those stolen plans. 284 00:16:24,967 --> 00:16:27,634 - how do you know that? - I was up on deck today 285 00:16:27,634 --> 00:16:29,934 Taking a little suntan in That smokestack over there. 286 00:16:29,934 --> 00:16:32,901 Baccardo was talking To that senorita merendez. 287 00:16:32,901 --> 00:16:35,333 - what were they Talking about? - about the plans. 288 00:16:35,333 --> 00:16:37,534 He said to her That if you'll help me 289 00:16:37,534 --> 00:16:39,400 I'll make it Worth your while. 290 00:16:39,400 --> 00:16:42,333 - go on. What else? - and he said that no one Would ever know 291 00:16:42,333 --> 00:16:44,767 Where the plans were hidden Because they weren't plans. 292 00:16:44,767 --> 00:16:47,333 - what does that mean? - I think I know. 293 00:16:49,068 --> 00:16:51,001 Well, go ahead And tell us. 294 00:16:51,001 --> 00:16:53,967 I bet you don't think I'm so inept now, do you? 295 00:16:53,967 --> 00:16:56,467 I never said You were inept, 44. 296 00:16:56,467 --> 00:16:59,634 No no, but I can Read between the lines. 297 00:16:59,634 --> 00:17:03,034 Look, 44, are You gonna tell us What you know? 298 00:17:03,034 --> 00:17:05,734 No. 299 00:17:05,734 --> 00:17:08,634 44, I'm warning you, If you don't tell us What you know 300 00:17:08,634 --> 00:17:10,701 I'm gonna tell the chief About your crying. 301 00:17:12,101 --> 00:17:15,134 - you wouldn't. - just try me. 302 00:17:16,634 --> 00:17:18,967 Okay, here it is-- 303 00:17:18,967 --> 00:17:22,400 If the plans aren't plans, Then they're probably-- 304 00:17:22,400 --> 00:17:24,734 - ( gunshot ) - ( 44 groans ) 305 00:17:24,734 --> 00:17:27,168 99, you stay here And take care of 44. 306 00:17:27,168 --> 00:17:29,168 - I'm going after him. - be careful, max. 307 00:17:29,168 --> 00:17:32,434 Come on, 44, I'll get you out of there. Hold on, now. 308 00:17:42,534 --> 00:17:44,267 Baccardo! 309 00:17:44,267 --> 00:17:47,634 Well, I see you can walk. 310 00:17:47,634 --> 00:17:51,400 Not only can I walk, Mr. Smart, 311 00:17:51,400 --> 00:17:54,267 But I can also kill. 312 00:17:58,068 --> 00:18:00,333 I'm warning you, get away From that wheelchair. 313 00:18:08,434 --> 00:18:11,834 Missed! And you're all out Of wheelchairs. 314 00:18:11,834 --> 00:18:14,233 What else have you got Up your sleeve, baccardo? 315 00:18:16,068 --> 00:18:17,901 I had to ask. 316 00:18:24,600 --> 00:18:26,701 ( grunts ) 317 00:18:26,701 --> 00:18:29,233 Max! Baccardo! 318 00:18:29,233 --> 00:18:31,068 He's out of His wheelchair. 319 00:18:31,068 --> 00:18:33,367 Yes, and he's Been acting very Suspiciously. 320 00:18:33,367 --> 00:18:36,034 99, get him into his cabin And keep an eye on him. 321 00:18:36,034 --> 00:18:38,801 I'm going to make A complete report of This to the captain 322 00:18:38,801 --> 00:18:41,634 And see if I can Use the ship's radio To contact control. 323 00:18:41,634 --> 00:18:43,034 Right, max. 324 00:18:51,834 --> 00:18:53,634 - captain! - what do you want? 325 00:18:53,634 --> 00:18:56,233 Captain, this Is an emergency. I must use your radio. 326 00:18:56,233 --> 00:18:58,767 You can't get Any good stations This far out, mr. Smart. 327 00:18:58,767 --> 00:19:00,600 If you can't sleep I suggest you take A pill. 328 00:19:00,600 --> 00:19:02,068 You don't understand, Captain. 329 00:19:02,068 --> 00:19:04,200 I understand that You've barged into My quarters 330 00:19:04,200 --> 00:19:06,934 Without an invitation, sir. That's what I understand. 331 00:19:06,934 --> 00:19:08,701 Captain, I have to Use your shortwave. 332 00:19:08,701 --> 00:19:10,300 I must contact My headquarters. 333 00:19:10,300 --> 00:19:12,634 I believe I have found The man who stole the plans 334 00:19:12,634 --> 00:19:14,534 For the nuclear Amphibian battleship! 335 00:19:14,534 --> 00:19:17,834 Have you? Have you indeed, sir? 336 00:19:17,834 --> 00:19:20,734 This is most interesting news. And who might that person be? 337 00:19:20,734 --> 00:19:24,168 Hector baccardo, The crippled portuguese Polo player 338 00:19:24,168 --> 00:19:26,701 Who is not a cripple, Who is not portuguese, 339 00:19:26,701 --> 00:19:28,801 And who is probably Not a polo player. 340 00:19:28,801 --> 00:19:31,233 A villain! I sensed it the moment I set eyes on him. 341 00:19:31,233 --> 00:19:33,834 Mr. Smart, I'll take you To the radio room myself. 342 00:19:33,834 --> 00:19:35,467 ( clip-clopping ) 343 00:19:40,901 --> 00:19:42,667 What's the matter, sir? 344 00:19:42,667 --> 00:19:45,333 What are you staring at? Is it my leg? 345 00:19:45,333 --> 00:19:47,767 No, I've seen legs before. 346 00:19:47,767 --> 00:19:50,267 It's that wooden job I'm looking at. 347 00:19:50,267 --> 00:19:53,534 Ah yes, a souvenir Of my younger years, 348 00:19:53,534 --> 00:19:55,467 When I was still a lad. 349 00:19:56,667 --> 00:19:58,834 You've heard of The great white whale. 350 00:19:58,834 --> 00:20:00,934 That was done By the great white whale? 351 00:20:00,934 --> 00:20:03,600 No, that was done by A small blue convertible. 352 00:20:03,600 --> 00:20:06,034 An automobile accident? 353 00:20:06,034 --> 00:20:10,101 Yes, and it ruined A promising career As a tap dancer. 354 00:20:11,434 --> 00:20:14,101 But that clip-clop noise-- 355 00:20:14,101 --> 00:20:16,168 Ah yes, That clip-clop noise. 356 00:20:16,168 --> 00:20:18,300 You mentioned that before. What is it again? 357 00:20:18,300 --> 00:20:21,068 It's the noise The killer made when He walked. 358 00:20:21,068 --> 00:20:23,834 Certainly, sir, I am not under suspicion. 359 00:20:23,834 --> 00:20:26,001 After all, I was on the bridge Steering the ship 360 00:20:26,001 --> 00:20:27,701 When that man was Stabbed in his cabin. 361 00:20:27,701 --> 00:20:30,701 Then how did you know He was stabbed? 362 00:20:30,701 --> 00:20:33,233 Did I say stabbed? I meant killed. 363 00:20:33,233 --> 00:20:36,801 Captain groman, I think you And I better have a little talk. 364 00:20:41,034 --> 00:20:43,934 You fool! Look what you've done! You've ruined my model. 365 00:20:43,934 --> 00:20:46,801 I'll have you flogged, Keelhauled-- I'll sue you! 366 00:20:50,034 --> 00:20:51,667 So that's it! 367 00:20:51,667 --> 00:20:55,267 The nuclear amphibian Battleship made into a model! 368 00:20:56,801 --> 00:20:59,467 All right, groman, Get behind the desk. Come on, move out. 369 00:21:02,233 --> 00:21:04,400 You'll never get off This ship alive. 370 00:21:06,834 --> 00:21:10,134 Listen, if I don't get off This ship alive, you're In a lot of trouble. 371 00:21:10,134 --> 00:21:13,034 Of course, I'm in A lot of trouble too, But on the other hand-- 372 00:21:13,034 --> 00:21:14,567 ( phone rings ) 373 00:21:14,567 --> 00:21:17,567 Excuse me. My phone is ringing. Hello, 99? 374 00:21:17,567 --> 00:21:19,400 Drop the phone, smart! 375 00:21:19,400 --> 00:21:21,134 ( bullet ricochets ) 376 00:21:21,134 --> 00:21:24,934 Now wait a minute, groman. You're getting a little Out of line. 377 00:21:24,934 --> 00:21:28,300 Don't move! This is a .45 caliber leg 378 00:21:28,300 --> 00:21:31,500 - and it's loaded. - of course! 379 00:21:31,500 --> 00:21:34,734 The old gun-in- The-peg-leg trick. 380 00:21:34,734 --> 00:21:37,500 That's the second time I've fallen for it this year. 381 00:21:37,500 --> 00:21:39,600 Now say goodbye, Mr. Smart. 382 00:21:41,834 --> 00:21:44,400 - ( groans ) - ming! 383 00:21:56,467 --> 00:21:59,034 ( clip-clopping ) 384 00:22:05,867 --> 00:22:07,767 - max! - ( gunshot ) 385 00:22:09,634 --> 00:22:11,434 Good shot, 99. 386 00:22:12,801 --> 00:22:14,967 Max, it was Captain groman. 387 00:22:14,967 --> 00:22:16,901 Yes, one of The most clever 388 00:22:16,901 --> 00:22:19,034 And ingenious villains I've ever encountered. 389 00:22:19,034 --> 00:22:21,534 It was he who Stole the plans, 390 00:22:21,534 --> 00:22:24,834 Killed our waterfront Contact man, murdered Inspector sehokian, 391 00:22:24,834 --> 00:22:26,634 almost fed me to the sharks, 392 00:22:26,634 --> 00:22:29,734 Wounded agent 44, Tried to shoot me With one leg 393 00:22:29,734 --> 00:22:31,767 And stab me With another. 394 00:22:31,767 --> 00:22:33,634 You know, It's a shame, 99. 395 00:22:33,634 --> 00:22:36,400 - all this could Have been avoided. - how? 396 00:22:36,400 --> 00:22:39,634 If only he had only Used his leg for good 397 00:22:39,634 --> 00:22:41,600 Instead of evil. 398 00:22:51,168 --> 00:22:54,200 Chief, are you sure you want To take the helicopter back? 399 00:22:54,200 --> 00:22:57,068 Why don't you sail back With us, chief? It'd be A nice rest for you. 400 00:22:57,068 --> 00:22:59,101 No, I want To get that model Back to washington. 401 00:22:59,101 --> 00:23:01,400 I'll leave Larrabee to watch The other passengers. 402 00:23:01,400 --> 00:23:03,367 Larrabee, go below And keep an eye on 'em. 403 00:23:03,367 --> 00:23:06,667 Good idea, chief. Those freelance spies Are really a shifty lot. 404 00:23:06,667 --> 00:23:09,534 At least we got Baccardo on an attempted Murder charge. 405 00:23:09,534 --> 00:23:12,901 Yes, I guess he thought I had The plans and was just waiting For a chance to steal them. 406 00:23:12,901 --> 00:23:15,068 - how's 44, chief? - oh, he's all right. 407 00:23:15,068 --> 00:23:17,168 It was only A superficial wound. 408 00:23:17,168 --> 00:23:19,068 We're going to give him An assignment on land For a while. 409 00:23:19,068 --> 00:23:20,934 Oh, that's good. He's a nice fellow. 410 00:23:20,934 --> 00:23:23,168 Yes, he's a good agent. 411 00:23:23,168 --> 00:23:25,901 If only he could break That crying habit. 412 00:23:25,901 --> 00:23:27,667 Yes, I've told him About that, chief. 413 00:23:27,667 --> 00:23:30,233 Watch it, chief! That's where I went Overboard. 414 00:23:30,233 --> 00:23:32,333 Oh, really? It looks solid now. 415 00:23:32,333 --> 00:23:34,101 They must have Fixed it up. 416 00:23:34,101 --> 00:23:35,834 This is where The bullets hit-- 417 00:23:35,834 --> 00:23:39,701 - ( chief screams ) - ( 99 gasps ) chief! 418 00:23:39,701 --> 00:23:43,200 Max, I don't believe Some of the things you do! 419 00:23:43,200 --> 00:23:44,701 I don't believe-- 420 00:23:44,701 --> 00:23:46,801 Max, do something, Quick! 421 00:23:46,801 --> 00:23:49,367 Hang on, chief! 422 00:23:49,367 --> 00:23:51,233 hold on. max is coming! 423 00:23:51,233 --> 00:23:53,300 Here it comes, chief! 424 00:23:54,867 --> 00:23:57,434 Hold on, chief. That's it. 425 00:23:57,434 --> 00:24:00,400 - here we go. - max: hang on, chief! 426 00:24:00,400 --> 00:24:02,934 - that's it, chief. - just a little ways more. 427 00:24:02,934 --> 00:24:04,834 Have you got A good grip, max? 428 00:24:04,834 --> 00:24:07,567 My hands are slipping, chief. I've gotta wipe them off. 429 00:24:07,567 --> 00:24:10,801 Go right ahead, max. ( screams ) 430 00:24:10,801 --> 00:24:12,701 Sorry about that! 431 00:24:12,701 --> 00:24:15,001 Max! 432 00:24:15,001 --> 00:24:16,500 Oh... 433 00:24:17,967 --> 00:24:20,168 Hang on, max! 434 00:24:22,734 --> 00:24:25,267 ( theme music playing )33432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.