Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,734
( gunshots )
2
00:00:14,233 --> 00:00:15,934
Max, what's happening?
Answer me!
3
00:00:15,934 --> 00:00:18,300
Listen, 99, this may be
A little optimistic,
4
00:00:18,300 --> 00:00:20,134
But if I can
Hold out until morning
5
00:00:20,134 --> 00:00:22,101
- at least I can see
Who's shooting at--
- ( gunshot )
6
00:00:22,101 --> 00:00:23,734
Max, do you need help?
7
00:00:23,734 --> 00:00:26,001
No no, I wouldn't
Come up here, 99.
8
00:00:26,001 --> 00:00:28,068
- ( gunshot )
- it's a rotten night.
9
00:00:28,068 --> 00:00:30,168
Hold on, max,
I'm coming right up.
10
00:00:36,667 --> 00:00:39,367
My door's locked
From the outside.
I can't open it.
11
00:00:40,500 --> 00:00:42,101
( screams )
12
00:00:45,934 --> 00:00:47,934
Max!
13
00:00:49,667 --> 00:00:51,667
Where are you?!
14
00:00:51,667 --> 00:00:53,567
In the water!
15
00:00:53,567 --> 00:00:55,834
Hang on, max!
16
00:01:04,834 --> 00:01:07,367
( air hissing )
17
00:01:12,834 --> 00:01:14,967
Max:
99, hurry!
18
00:01:14,967 --> 00:01:17,333
Hang on, max!
19
00:01:29,867 --> 00:01:31,634
Max:
99, hurry!
20
00:01:31,634 --> 00:01:33,901
I can't hold onmuch longer!
21
00:01:33,901 --> 00:01:36,867
Here it comes, max!
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,600
That's it, max.
Hang on, you're almost here.
23
00:01:44,600 --> 00:01:46,267
Come on, max,
A little further.
24
00:01:46,267 --> 00:01:49,001
- oh.
- ( panting )
25
00:01:49,001 --> 00:01:52,667
- fast work, 99.
- max, can you get
Through the porthole?
26
00:01:52,667 --> 00:01:54,634
I don't think so.
27
00:01:54,634 --> 00:01:56,734
Can you hang on
Until I get some help?
28
00:01:56,734 --> 00:01:59,667
- yes, but hurry up, 99.
- right, max.
29
00:01:59,667 --> 00:02:01,300
Max, would you
Like an umbrella?
30
00:02:01,300 --> 00:02:03,034
No, 99, forget
The umbrella.
31
00:02:03,034 --> 00:02:05,367
Hurry up, get help.
I can't hang on much longer.
32
00:02:05,367 --> 00:02:06,867
Right, max.
33
00:02:08,967 --> 00:02:10,634
But max,
The door's locked.
34
00:02:10,634 --> 00:02:12,867
Shoot it off!
35
00:02:12,867 --> 00:02:14,567
Right.
36
00:02:21,867 --> 00:02:24,701
Oh, max.
37
00:02:27,134 --> 00:02:29,367
( theme music playing )
38
00:03:25,034 --> 00:03:26,767
( foghorn blaring )
39
00:03:29,967 --> 00:03:33,333
99, I'm positive
That this is the section
Of the rail that gave way.
40
00:03:33,333 --> 00:03:36,333
I'm sure you're right, max.
But look, there's not
A sign of any damage.
41
00:03:36,333 --> 00:03:38,901
Yes, well just
Put two and two
Together and that means--
42
00:03:38,901 --> 00:03:41,233
That someone fixed it
Quietly during the night.
43
00:03:41,233 --> 00:03:43,867
Or else the entire
Ship has been replaced.
44
00:03:43,867 --> 00:03:47,101
- oh, max.
- well, you have to look
At all possibilities, 99.
45
00:03:47,101 --> 00:03:48,600
( clip-clopping )
46
00:03:52,867 --> 00:03:55,500
- did you bring your portable
Hair dryer with you?
- yes, it's right here.
47
00:03:55,500 --> 00:03:57,068
- let's go and contact
The chief.
- right.
48
00:03:57,068 --> 00:03:59,034
Come on, we'll go
Over here.
49
00:03:59,034 --> 00:04:01,767
( clip-clopping )
50
00:04:29,701 --> 00:04:32,867
This is 99 calling control.
Come in, control.
51
00:04:32,867 --> 00:04:35,367
Hello, 99, this is the chief.
Give me your report.
52
00:04:35,367 --> 00:04:37,600
Well, here's
The situation, chief.
53
00:04:37,600 --> 00:04:39,967
Last night someone
Tried to kill max.
54
00:04:39,967 --> 00:04:41,534
Chief:
how is he?
55
00:04:41,534 --> 00:04:43,801
Oh, he's fine,
Chief, just fine.
56
00:04:43,801 --> 00:04:45,634
Have you
Established contact
57
00:04:45,634 --> 00:04:47,300
With inspector sehokian?
58
00:04:47,300 --> 00:04:49,834
- 99: he's dead, chief.
- dead?How'd it happen?
59
00:04:49,834 --> 00:04:52,867
He was stabbed last night
Just about an hour
After we sailed.
60
00:04:52,867 --> 00:04:55,500
- was he able
To tell you anything?
- well, just before he died
61
00:04:55,500 --> 00:04:57,367
He tried to tell us
Something about the plans
62
00:04:57,367 --> 00:04:59,034
For the nuclear
Amphibian battleship.
63
00:04:59,034 --> 00:05:00,701
Did he tell you
Who stole them?
64
00:05:00,701 --> 00:05:04,434
No, all he said was
That the plans are not plans.
65
00:05:04,434 --> 00:05:07,901
- and what about suspects?
- there's a senorita merendez
66
00:05:07,901 --> 00:05:09,901
who's a spanish dancer.
67
00:05:09,901 --> 00:05:13,367
And there's a hector baccardo,
A portuguese polo player.
68
00:05:13,367 --> 00:05:16,101
- let me talk to 86.
- right, chief.
69
00:05:16,101 --> 00:05:18,233
Max, he wants
To talk to you.
70
00:05:34,434 --> 00:05:36,567
Hi, chief, this is max.
71
00:05:36,567 --> 00:05:38,734
Chief:
max, are there any clues?
72
00:05:40,567 --> 00:05:43,534
No, chief,
Just that clip-clop sound
I was telling you about.
73
00:05:43,534 --> 00:05:45,634
Does anyone onboard
Make that noise?
74
00:05:45,634 --> 00:05:48,634
Everyone onboard
Makes that noise.
75
00:05:48,634 --> 00:05:51,233
Max...
76
00:05:51,233 --> 00:05:53,333
I think I'll get a helicopter
And come out there.
77
00:05:53,333 --> 00:05:56,333
Don't be ridiculous, chief,
I can handle this case.
78
00:05:56,333 --> 00:05:58,600
We can't take
The chance of those plans
79
00:05:58,600 --> 00:06:00,134
For the nuclear
Amphibian battleship
80
00:06:00,134 --> 00:06:02,400
Falling into enemy hands.
We must find them.
81
00:06:02,400 --> 00:06:04,467
Don't worry, chief.
I'll find 'em.
82
00:06:04,467 --> 00:06:06,767
And when I do,
I'll contact you.
83
00:06:06,767 --> 00:06:08,667
Okay.
84
00:06:08,667 --> 00:06:11,267
But try to keep your identity
As secret as possible.
85
00:06:11,267 --> 00:06:14,967
Don't worry, chief.
I know how to be inconspic--
86
00:06:14,967 --> 00:06:16,667
--uous.
87
00:06:19,300 --> 00:06:21,001
With all this
Dampness in the air,
88
00:06:21,001 --> 00:06:22,901
I can never do
A thing with my hair.
89
00:06:22,901 --> 00:06:24,834
Yeah,
They're wonderful.
90
00:06:24,834 --> 00:06:26,867
Yes, especially when it
Starts to curl up on the--
91
00:06:26,867 --> 00:06:29,134
Max!
92
00:06:32,168 --> 00:06:34,267
Come on, 99.
Let's get out of here.
93
00:06:38,101 --> 00:06:39,967
Max, look out!
94
00:06:43,934 --> 00:06:45,500
Max!
95
00:06:45,500 --> 00:06:47,867
This was an obvious
Attempt on your life.
96
00:06:47,867 --> 00:06:51,034
Either that, or somebody
Else was having trouble
With this chair.
97
00:06:51,034 --> 00:06:53,434
Look, max,
They got our radio.
98
00:06:53,434 --> 00:06:56,333
- now, what are we gonna do?
- I'm going down to see
The captain.
99
00:06:56,333 --> 00:06:58,567
- do you think
It'll do any good?
- well, I don't know, 99,
100
00:06:58,567 --> 00:07:00,134
But we've gotta
Take the chance.
101
00:07:00,134 --> 00:07:02,567
He may know something
About the other passengers
That we don't.
102
00:07:02,567 --> 00:07:06,001
Right. Max, look!
There's groman's
Chinese servant.
103
00:07:06,001 --> 00:07:09,634
( clip-clopping )
104
00:07:11,734 --> 00:07:15,200
Pardon me, mate.
Can you tell me where
I can find captain groman?
105
00:07:15,200 --> 00:07:17,500
( speaks chinese )
106
00:07:19,400 --> 00:07:21,801
He's got a very bad
Speech impediment.
107
00:07:22,901 --> 00:07:24,634
It's chinese, max.
108
00:07:24,634 --> 00:07:27,101
That's the worst kind.
109
00:07:27,101 --> 00:07:29,300
( speaks chinese )
110
00:07:29,300 --> 00:07:31,034
( speaking chinese )
111
00:07:31,034 --> 00:07:32,634
What did he say?
112
00:07:32,634 --> 00:07:35,801
( speaks chinese )
113
00:07:35,801 --> 00:07:39,534
- in english.
- oh, the captain's
In his cabin.
114
00:07:39,534 --> 00:07:41,300
Well, I'm going down there.
You stay up here
115
00:07:41,300 --> 00:07:44,001
- and see if you can keep
Him busy for a few minutes.
- right.
116
00:07:45,267 --> 00:07:47,001
( speaks chinese )
117
00:07:49,233 --> 00:07:51,701
- ( knocking )
- avast!
118
00:07:51,701 --> 00:07:53,701
Hard to starboard!
Full rudder!
119
00:07:53,701 --> 00:07:55,333
watch your stern!
120
00:07:55,333 --> 00:07:57,500
Pardon me, captain.
I wonder if I could
Have a word with you.
121
00:07:57,500 --> 00:07:59,200
Come forward, sir,
Let me look at you.
122
00:08:00,600 --> 00:08:02,467
- captain, I'd like to--
- don't be afraid, sir.
123
00:08:02,467 --> 00:08:05,801
This old sea monster
Has lost most of his
Teeth a long time ago.
124
00:08:05,801 --> 00:08:08,534
- yes, well--
- 35 years of wind
And salt spray
125
00:08:08,534 --> 00:08:12,200
In this battered old face;
These eyes staring into
The blinding sun
126
00:08:12,200 --> 00:08:13,967
Or inky darkness.
127
00:08:13,967 --> 00:08:16,267
But the old walrus
Hasn't lost his bark.
128
00:08:16,267 --> 00:08:18,567
The swabbies still jump
At the sound of his voice.
129
00:08:18,567 --> 00:08:20,734
Hard to port,
All full ahead!
130
00:08:20,734 --> 00:08:22,400
Aren't you gonna
Write any of this down?
131
00:08:22,400 --> 00:08:25,701
Yes, but--
Write it down?!
132
00:08:25,701 --> 00:08:28,767
No, captain, you see,
I just wanted to talk with you.
133
00:08:28,767 --> 00:08:31,434
Wait a minute.
Aren't you the fellow
From the magazine?
134
00:08:31,434 --> 00:08:33,634
I don't think
I understand you, captain.
135
00:08:33,634 --> 00:08:36,034
The man from
"Time" magazine, the one
Who's gonna interview me.
136
00:08:36,034 --> 00:08:37,734
I think you've
Made a mistake, sir.
137
00:08:39,834 --> 00:08:41,634
Of course.
138
00:08:41,634 --> 00:08:44,267
It's just that
I've waited so long.
139
00:08:44,267 --> 00:08:46,134
They've never
Written me up.
140
00:08:46,134 --> 00:08:49,300
Nimitz, halsey, rickover.
All of them.
141
00:08:49,300 --> 00:08:51,801
the admirals, the captains,the commodores,
142
00:08:51,801 --> 00:08:54,168
All of them but me.
143
00:08:54,168 --> 00:08:56,134
- sorry about that.
- you're sorry!
144
00:08:56,134 --> 00:08:59,467
It's easy for you to say!
You haven't spent
A lifetime at sea!
145
00:08:59,467 --> 00:09:01,567
Hating it!
Seasick all the time!
146
00:09:01,567 --> 00:09:04,467
The sound of the waves!
The constant dampness!
147
00:09:04,467 --> 00:09:06,233
The rolling of the ship!
148
00:09:06,233 --> 00:09:08,600
Up and down
And up and down!
149
00:09:08,600 --> 00:09:10,667
And up and down--
150
00:09:10,667 --> 00:09:14,300
I'm sorry, captain,
But do you mind if I
Sit down for a moment?
151
00:09:15,400 --> 00:09:17,267
Of course.
152
00:09:17,267 --> 00:09:18,500
Now, what can
I do for you?
153
00:09:18,500 --> 00:09:20,168
Well, captain,
I need your help.
154
00:09:20,168 --> 00:09:22,634
But first I must
Reveal to you
155
00:09:22,634 --> 00:09:24,967
Some information
That is highly
Confidential.
156
00:09:24,967 --> 00:09:27,600
You may consider me
The soul of discretion.
157
00:09:27,600 --> 00:09:29,333
My name is maxwell smart.
158
00:09:29,333 --> 00:09:31,701
I shall never breathe it
To another living soul.
159
00:09:33,801 --> 00:09:36,734
- uh, no, sir, that's not it.
- please continue.
160
00:09:36,734 --> 00:09:39,567
Well, you see
I'm a secret agent
Working for...
161
00:09:39,567 --> 00:09:41,834
- control.
- control?
162
00:09:41,834 --> 00:09:43,400
You work for control?
163
00:09:43,400 --> 00:09:46,300
- you've heard of it?
- no.
164
00:09:46,300 --> 00:09:49,634
Oh. Captain, somebody
Onboard your ship
165
00:09:49,634 --> 00:09:51,134
Has stolen the plans
166
00:09:51,134 --> 00:09:53,634
For the nuclear
Amphibian battleship.
167
00:09:53,634 --> 00:09:56,534
Mr. Smart, I can
Vouch for my crew.
168
00:09:56,534 --> 00:09:59,467
I know each man as though
He were my own brother.
169
00:09:59,467 --> 00:10:02,034
Why, they're the pick
Of the scum of europe!
170
00:10:02,034 --> 00:10:04,134
Well you see, sir,
It's not one of your crew.
171
00:10:04,134 --> 00:10:05,500
It's one of
The passengers.
172
00:10:05,500 --> 00:10:07,934
Whoever it is has
Already killed two men,
173
00:10:07,934 --> 00:10:10,134
One right here onboard
This ship last night!
174
00:10:10,134 --> 00:10:11,967
You mean...
175
00:10:11,967 --> 00:10:14,434
There is a dead person
Onboard my ship?
176
00:10:14,434 --> 00:10:16,634
- yes sir.
- hmm.
177
00:10:16,634 --> 00:10:19,168
That may be an omen
Of bad luck.
178
00:10:19,168 --> 00:10:21,834
Isn't that kind of
An old superstition,
Captain?
179
00:10:21,834 --> 00:10:23,600
Try telling that
To the corpse!
180
00:10:23,600 --> 00:10:25,600
Yes.
181
00:10:25,600 --> 00:10:28,168
Captain, I've got
To get those plans back.
182
00:10:28,168 --> 00:10:30,801
So far the killer and thief
Has only left me one clue--
183
00:10:30,801 --> 00:10:33,267
And I haven't been able to
Do anything with that yet.
184
00:10:33,267 --> 00:10:34,834
And what's that, sir?
185
00:10:34,834 --> 00:10:37,701
Well, when he walks
He makes a strange
186
00:10:37,701 --> 00:10:39,500
Kind of a clip-clop sound.
187
00:10:39,500 --> 00:10:42,367
- a clip-clop sound?
- yes, a clip-clop sound.
188
00:10:42,367 --> 00:10:45,667
Rest assured, sir
I shall do everything in
My power to assist you.
189
00:10:45,667 --> 00:10:48,168
My servant ming can help us.
Perhaps you've seen him.
190
00:10:48,168 --> 00:10:49,834
Oh yes, the big
Chinese fella.
191
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Chinese?
192
00:10:52,168 --> 00:10:55,734
Good heavens, of course!
He's chinese!
193
00:10:55,734 --> 00:10:57,834
I wondered why he was
So hard to understand.
194
00:10:57,834 --> 00:10:59,634
I thought he had
A speech impediment.
195
00:10:59,634 --> 00:11:01,034
Yes.
196
00:11:01,034 --> 00:11:03,400
Well, thank you very much
For your help, captain.
197
00:11:03,400 --> 00:11:05,934
Don't thank me, sir.
It'll be a pleasure
To help you.
198
00:11:05,934 --> 00:11:09,233
Perhaps it will relieve
The monotony of the voyage.
199
00:11:09,233 --> 00:11:11,901
And I shall listen
For that sound you
Told me about.
200
00:11:11,901 --> 00:11:14,500
Yes, a clip-clop noise.
201
00:11:16,967 --> 00:11:21,233
Yes, a clip-clop noise.
202
00:11:22,801 --> 00:11:25,168
( clip-clopping )
203
00:11:50,967 --> 00:11:54,200
( buzzes )
204
00:12:01,934 --> 00:12:04,034
( phone rings )
205
00:12:05,267 --> 00:12:07,434
- yes, max.
- hello, 99?
206
00:12:07,434 --> 00:12:09,267
I just tried
To call you and your
Line was busy.
207
00:12:09,267 --> 00:12:11,567
Oh, I'm sorry.
I was cleaning my gun.
208
00:12:11,567 --> 00:12:14,001
Well be careful.
Anything can happen
Around here.
209
00:12:14,001 --> 00:12:16,834
Max, did you find out
Anything from captain groman?
210
00:12:16,834 --> 00:12:18,467
No, but he's gonna
Try and help us.
211
00:12:18,467 --> 00:12:20,734
( water splashes )
212
00:12:20,734 --> 00:12:24,300
Hold it, 99.
There's a message
Written on my porthole.
213
00:12:24,300 --> 00:12:26,567
Must be from 44.
214
00:12:28,667 --> 00:12:31,068
Max, there's a message
On my porthole too.
215
00:12:31,068 --> 00:12:35,267
Mine says,
"Unless pursued,
Open no doors."
216
00:12:35,267 --> 00:12:38,367
And mine says,
"Eels can kill,
Not only wound."
217
00:12:38,367 --> 00:12:40,667
I think 44 is
Finally cracking up.
218
00:12:40,667 --> 00:12:42,567
Max, it must be
Some kind of code.
219
00:12:42,567 --> 00:12:44,567
He must be trying
To tell us something.
220
00:12:44,567 --> 00:12:46,101
Max: but what?
221
00:12:46,101 --> 00:12:48,734
Max, tell me
The first letter
222
00:12:48,734 --> 00:12:50,367
Of every word
In your message.
223
00:12:50,367 --> 00:12:53,600
"U, p, o, n, d."
224
00:12:53,600 --> 00:12:58,333
And mine are
"E, c, k, n, o, w."
225
00:12:58,333 --> 00:13:01,667
And put them all
Together and they spell...
226
00:13:01,667 --> 00:13:04,701
Max!
"Up on deck now."
227
00:13:04,701 --> 00:13:06,467
44 wants us
To meet him!
228
00:13:06,467 --> 00:13:08,300
Right, 99.
Now listen to me
229
00:13:08,300 --> 00:13:09,901
And listen to me
Very carefully--
230
00:13:09,901 --> 00:13:12,200
We've got to get up there
And contact 44.
231
00:13:12,200 --> 00:13:14,001
But I want you to
Leave your stateroom
232
00:13:14,001 --> 00:13:16,168
Without being observed
By anybody.
233
00:13:16,168 --> 00:13:17,934
- have you got that?
- right, max.
234
00:13:17,934 --> 00:13:20,400
- I'll see you up there then.
- right. Over and out.
235
00:13:59,934 --> 00:14:01,500
( knocks )
236
00:14:26,001 --> 00:14:28,734
- ( bangs )
- 44?
237
00:14:36,367 --> 00:14:37,867
We've looked
Everywhere, max.
238
00:14:37,867 --> 00:14:39,168
I don't think
He's up here.
239
00:14:39,168 --> 00:14:40,867
Neither do I.
240
00:14:40,867 --> 00:14:43,767
- who are you looking for?
- we're looking for agent 44.
241
00:14:45,534 --> 00:14:47,367
44.
242
00:14:47,367 --> 00:14:48,934
What took you
So long to get here?
243
00:14:48,934 --> 00:14:52,001
First of all we had
To decode that message
You left on the porthole.
244
00:14:52,001 --> 00:14:53,333
Oh, was it hard?
245
00:14:53,333 --> 00:14:56,168
You know, secret messages
Are one of my specialties.
246
00:14:56,168 --> 00:14:57,734
I've seen harder.
247
00:14:57,734 --> 00:14:59,934
Max figured
It out right away.
248
00:14:59,934 --> 00:15:03,168
44: you did?well, you waituntil next time.
249
00:15:03,168 --> 00:15:05,267
I've got a humdinger.
You'll never get it.
250
00:15:05,267 --> 00:15:07,701
What are you
Talking about, 44?
251
00:15:07,701 --> 00:15:10,467
What good is a secret message
If nobody can understand it?
252
00:15:10,467 --> 00:15:12,901
Listen, 86, I don't have
Much fun on this job.
253
00:15:12,901 --> 00:15:15,734
There's no mingling with
The glamorous passengers,
254
00:15:15,734 --> 00:15:18,801
No deck tennis,
No gala evenings at
The captain's table.
255
00:15:18,801 --> 00:15:20,534
No no, not for me.
256
00:15:20,534 --> 00:15:22,634
Take it easy, 44.
Take it easy.
257
00:15:22,634 --> 00:15:24,634
I mean, a spy can
Only take so much--
258
00:15:24,634 --> 00:15:26,434
Funnels and portholes
259
00:15:26,434 --> 00:15:28,934
And sleeping in
The cargo hold.
260
00:15:28,934 --> 00:15:30,701
Hiding, always hiding!
261
00:15:30,701 --> 00:15:32,667
( crying )
I want to come in
From the cold!
262
00:15:32,667 --> 00:15:34,367
( sobs quietly )
263
00:15:34,367 --> 00:15:37,233
We understand how you
Feel, 44, honestly we do.
264
00:15:37,233 --> 00:15:40,101
But you've really got to
Try to get a grip on yourself.
265
00:15:40,101 --> 00:15:42,200
Here, blow.
266
00:15:44,333 --> 00:15:45,567
( foghorn blows )
267
00:15:45,567 --> 00:15:48,134
Take it easy, 44.
268
00:15:48,134 --> 00:15:51,034
Now what was it you
Were going to tell us?
269
00:15:51,034 --> 00:15:54,400
- you won't tell them about
This back at headquarters?
- oh, of course not.
270
00:15:54,400 --> 00:15:56,333
We understand
What you've been
Going through.
271
00:15:56,333 --> 00:15:57,667
The chief
Wouldn't like it.
272
00:15:57,667 --> 00:15:59,467
Sometimes it helps
To have a good cry.
273
00:15:59,467 --> 00:16:02,534
Try telling that
To the chief. He hates
To have his men cry.
274
00:16:02,534 --> 00:16:04,634
- he's right, you know.
- it'll be our secret.
275
00:16:04,634 --> 00:16:06,500
You're very understanding.
276
00:16:06,500 --> 00:16:09,001
Don't you have some kind
Of secret information for us?
277
00:16:09,001 --> 00:16:10,500
oh yes, almost forgot.
278
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
You know that portuguese
Polo player?
279
00:16:12,500 --> 00:16:14,767
- hector baccardo.
- the one in the
Wheelchair.
280
00:16:14,767 --> 00:16:16,901
Right.
Well he's not what
He pretends to be.
281
00:16:16,901 --> 00:16:19,801
- I knew it, I knew it!
- he's polish.
282
00:16:19,801 --> 00:16:22,634
Of course.
Portuguese are
Terrible polo players!
283
00:16:22,634 --> 00:16:24,967
And he knows something
About those stolen plans.
284
00:16:24,967 --> 00:16:27,634
- how do you know that?
- I was up on deck today
285
00:16:27,634 --> 00:16:29,934
Taking a little suntan in
That smokestack over there.
286
00:16:29,934 --> 00:16:32,901
Baccardo was talking
To that senorita merendez.
287
00:16:32,901 --> 00:16:35,333
- what were they
Talking about?
- about the plans.
288
00:16:35,333 --> 00:16:37,534
He said to her
That if you'll help me
289
00:16:37,534 --> 00:16:39,400
I'll make it
Worth your while.
290
00:16:39,400 --> 00:16:42,333
- go on. What else?
- and he said that no one
Would ever know
291
00:16:42,333 --> 00:16:44,767
Where the plans were hidden
Because they weren't plans.
292
00:16:44,767 --> 00:16:47,333
- what does that mean?
- I think I know.
293
00:16:49,068 --> 00:16:51,001
Well, go ahead
And tell us.
294
00:16:51,001 --> 00:16:53,967
I bet you don't think
I'm so inept now, do you?
295
00:16:53,967 --> 00:16:56,467
I never said
You were inept, 44.
296
00:16:56,467 --> 00:16:59,634
No no, but I can
Read between the lines.
297
00:16:59,634 --> 00:17:03,034
Look, 44, are
You gonna tell us
What you know?
298
00:17:03,034 --> 00:17:05,734
No.
299
00:17:05,734 --> 00:17:08,634
44, I'm warning you,
If you don't tell us
What you know
300
00:17:08,634 --> 00:17:10,701
I'm gonna tell the chief
About your crying.
301
00:17:12,101 --> 00:17:15,134
- you wouldn't.
- just try me.
302
00:17:16,634 --> 00:17:18,967
Okay, here it is--
303
00:17:18,967 --> 00:17:22,400
If the plans aren't plans,
Then they're probably--
304
00:17:22,400 --> 00:17:24,734
- ( gunshot )
- ( 44 groans )
305
00:17:24,734 --> 00:17:27,168
99, you stay here
And take care of 44.
306
00:17:27,168 --> 00:17:29,168
- I'm going after him.
- be careful, max.
307
00:17:29,168 --> 00:17:32,434
Come on, 44,
I'll get you out of there.
Hold on, now.
308
00:17:42,534 --> 00:17:44,267
Baccardo!
309
00:17:44,267 --> 00:17:47,634
Well, I see you can walk.
310
00:17:47,634 --> 00:17:51,400
Not only can I walk,
Mr. Smart,
311
00:17:51,400 --> 00:17:54,267
But I can also kill.
312
00:17:58,068 --> 00:18:00,333
I'm warning you, get away
From that wheelchair.
313
00:18:08,434 --> 00:18:11,834
Missed!
And you're all out
Of wheelchairs.
314
00:18:11,834 --> 00:18:14,233
What else have you got
Up your sleeve, baccardo?
315
00:18:16,068 --> 00:18:17,901
I had to ask.
316
00:18:24,600 --> 00:18:26,701
( grunts )
317
00:18:26,701 --> 00:18:29,233
Max!
Baccardo!
318
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
He's out of
His wheelchair.
319
00:18:31,068 --> 00:18:33,367
Yes, and he's
Been acting very
Suspiciously.
320
00:18:33,367 --> 00:18:36,034
99, get him into his cabin
And keep an eye on him.
321
00:18:36,034 --> 00:18:38,801
I'm going to make
A complete report of
This to the captain
322
00:18:38,801 --> 00:18:41,634
And see if I can
Use the ship's radio
To contact control.
323
00:18:41,634 --> 00:18:43,034
Right, max.
324
00:18:51,834 --> 00:18:53,634
- captain!
- what do you want?
325
00:18:53,634 --> 00:18:56,233
Captain, this
Is an emergency.
I must use your radio.
326
00:18:56,233 --> 00:18:58,767
You can't get
Any good stations
This far out, mr. Smart.
327
00:18:58,767 --> 00:19:00,600
If you can't sleep
I suggest you take
A pill.
328
00:19:00,600 --> 00:19:02,068
You don't understand,
Captain.
329
00:19:02,068 --> 00:19:04,200
I understand that
You've barged into
My quarters
330
00:19:04,200 --> 00:19:06,934
Without an invitation, sir.
That's what I understand.
331
00:19:06,934 --> 00:19:08,701
Captain, I have to
Use your shortwave.
332
00:19:08,701 --> 00:19:10,300
I must contact
My headquarters.
333
00:19:10,300 --> 00:19:12,634
I believe I have found
The man who stole the plans
334
00:19:12,634 --> 00:19:14,534
For the nuclear
Amphibian battleship!
335
00:19:14,534 --> 00:19:17,834
Have you?
Have you indeed, sir?
336
00:19:17,834 --> 00:19:20,734
This is most interesting news.
And who might that person be?
337
00:19:20,734 --> 00:19:24,168
Hector baccardo,
The crippled portuguese
Polo player
338
00:19:24,168 --> 00:19:26,701
Who is not a cripple,
Who is not portuguese,
339
00:19:26,701 --> 00:19:28,801
And who is probably
Not a polo player.
340
00:19:28,801 --> 00:19:31,233
A villain!
I sensed it the moment
I set eyes on him.
341
00:19:31,233 --> 00:19:33,834
Mr. Smart, I'll take you
To the radio room myself.
342
00:19:33,834 --> 00:19:35,467
( clip-clopping )
343
00:19:40,901 --> 00:19:42,667
What's the matter, sir?
344
00:19:42,667 --> 00:19:45,333
What are you staring at?
Is it my leg?
345
00:19:45,333 --> 00:19:47,767
No, I've seen legs before.
346
00:19:47,767 --> 00:19:50,267
It's that wooden job
I'm looking at.
347
00:19:50,267 --> 00:19:53,534
Ah yes, a souvenir
Of my younger years,
348
00:19:53,534 --> 00:19:55,467
When I was still a lad.
349
00:19:56,667 --> 00:19:58,834
You've heard of
The great white whale.
350
00:19:58,834 --> 00:20:00,934
That was done
By the great white whale?
351
00:20:00,934 --> 00:20:03,600
No, that was done by
A small blue convertible.
352
00:20:03,600 --> 00:20:06,034
An automobile accident?
353
00:20:06,034 --> 00:20:10,101
Yes, and it ruined
A promising career
As a tap dancer.
354
00:20:11,434 --> 00:20:14,101
But that clip-clop noise--
355
00:20:14,101 --> 00:20:16,168
Ah yes,
That clip-clop noise.
356
00:20:16,168 --> 00:20:18,300
You mentioned that before.
What is it again?
357
00:20:18,300 --> 00:20:21,068
It's the noise
The killer made when
He walked.
358
00:20:21,068 --> 00:20:23,834
Certainly, sir,
I am not under suspicion.
359
00:20:23,834 --> 00:20:26,001
After all,
I was on the bridge
Steering the ship
360
00:20:26,001 --> 00:20:27,701
When that man was
Stabbed in his cabin.
361
00:20:27,701 --> 00:20:30,701
Then how did you know
He was stabbed?
362
00:20:30,701 --> 00:20:33,233
Did I say stabbed?
I meant killed.
363
00:20:33,233 --> 00:20:36,801
Captain groman, I think you
And I better have a little talk.
364
00:20:41,034 --> 00:20:43,934
You fool!
Look what you've done!
You've ruined my model.
365
00:20:43,934 --> 00:20:46,801
I'll have you flogged,
Keelhauled-- I'll sue you!
366
00:20:50,034 --> 00:20:51,667
So that's it!
367
00:20:51,667 --> 00:20:55,267
The nuclear amphibian
Battleship made into a model!
368
00:20:56,801 --> 00:20:59,467
All right, groman,
Get behind the desk.
Come on, move out.
369
00:21:02,233 --> 00:21:04,400
You'll never get off
This ship alive.
370
00:21:06,834 --> 00:21:10,134
Listen, if I don't get off
This ship alive, you're
In a lot of trouble.
371
00:21:10,134 --> 00:21:13,034
Of course, I'm in
A lot of trouble too,
But on the other hand--
372
00:21:13,034 --> 00:21:14,567
( phone rings )
373
00:21:14,567 --> 00:21:17,567
Excuse me.
My phone is ringing.
Hello, 99?
374
00:21:17,567 --> 00:21:19,400
Drop the phone, smart!
375
00:21:19,400 --> 00:21:21,134
( bullet ricochets )
376
00:21:21,134 --> 00:21:24,934
Now wait a minute, groman.
You're getting a little
Out of line.
377
00:21:24,934 --> 00:21:28,300
Don't move!
This is a .45 caliber leg
378
00:21:28,300 --> 00:21:31,500
- and it's loaded.
- of course!
379
00:21:31,500 --> 00:21:34,734
The old gun-in-
The-peg-leg trick.
380
00:21:34,734 --> 00:21:37,500
That's the second time
I've fallen for it this year.
381
00:21:37,500 --> 00:21:39,600
Now say goodbye,
Mr. Smart.
382
00:21:41,834 --> 00:21:44,400
- ( groans )
- ming!
383
00:21:56,467 --> 00:21:59,034
( clip-clopping )
384
00:22:05,867 --> 00:22:07,767
- max!
- ( gunshot )
385
00:22:09,634 --> 00:22:11,434
Good shot, 99.
386
00:22:12,801 --> 00:22:14,967
Max, it was
Captain groman.
387
00:22:14,967 --> 00:22:16,901
Yes, one of
The most clever
388
00:22:16,901 --> 00:22:19,034
And ingenious villains
I've ever encountered.
389
00:22:19,034 --> 00:22:21,534
It was he who
Stole the plans,
390
00:22:21,534 --> 00:22:24,834
Killed our waterfront
Contact man, murdered
Inspector sehokian,
391
00:22:24,834 --> 00:22:26,634
almost fed me tothe sharks,
392
00:22:26,634 --> 00:22:29,734
Wounded agent 44,
Tried to shoot me
With one leg
393
00:22:29,734 --> 00:22:31,767
And stab me
With another.
394
00:22:31,767 --> 00:22:33,634
You know,
It's a shame, 99.
395
00:22:33,634 --> 00:22:36,400
- all this could
Have been avoided.
- how?
396
00:22:36,400 --> 00:22:39,634
If only he had only
Used his leg for good
397
00:22:39,634 --> 00:22:41,600
Instead of evil.
398
00:22:51,168 --> 00:22:54,200
Chief, are you sure you want
To take the helicopter back?
399
00:22:54,200 --> 00:22:57,068
Why don't you sail back
With us, chief? It'd be
A nice rest for you.
400
00:22:57,068 --> 00:22:59,101
No, I want
To get that model
Back to washington.
401
00:22:59,101 --> 00:23:01,400
I'll leave
Larrabee to watch
The other passengers.
402
00:23:01,400 --> 00:23:03,367
Larrabee, go below
And keep an eye on 'em.
403
00:23:03,367 --> 00:23:06,667
Good idea, chief.
Those freelance spies
Are really a shifty lot.
404
00:23:06,667 --> 00:23:09,534
At least we got
Baccardo on an attempted
Murder charge.
405
00:23:09,534 --> 00:23:12,901
Yes, I guess he thought I had
The plans and was just waiting
For a chance to steal them.
406
00:23:12,901 --> 00:23:15,068
- how's 44, chief?
- oh, he's all right.
407
00:23:15,068 --> 00:23:17,168
It was only
A superficial wound.
408
00:23:17,168 --> 00:23:19,068
We're going to give him
An assignment on land
For a while.
409
00:23:19,068 --> 00:23:20,934
Oh, that's good.
He's a nice fellow.
410
00:23:20,934 --> 00:23:23,168
Yes, he's a good agent.
411
00:23:23,168 --> 00:23:25,901
If only he could break
That crying habit.
412
00:23:25,901 --> 00:23:27,667
Yes, I've told him
About that, chief.
413
00:23:27,667 --> 00:23:30,233
Watch it, chief!
That's where I went
Overboard.
414
00:23:30,233 --> 00:23:32,333
Oh, really?
It looks solid now.
415
00:23:32,333 --> 00:23:34,101
They must have
Fixed it up.
416
00:23:34,101 --> 00:23:35,834
This is where
The bullets hit--
417
00:23:35,834 --> 00:23:39,701
- ( chief screams )
- ( 99 gasps ) chief!
418
00:23:39,701 --> 00:23:43,200
Max, I don't believe
Some of the things you do!
419
00:23:43,200 --> 00:23:44,701
I don't believe--
420
00:23:44,701 --> 00:23:46,801
Max, do something,
Quick!
421
00:23:46,801 --> 00:23:49,367
Hang on, chief!
422
00:23:49,367 --> 00:23:51,233
hold on.max is coming!
423
00:23:51,233 --> 00:23:53,300
Here it comes, chief!
424
00:23:54,867 --> 00:23:57,434
Hold on, chief.
That's it.
425
00:23:57,434 --> 00:24:00,400
- here we go.
- max: hang on, chief!
426
00:24:00,400 --> 00:24:02,934
- that's it, chief.
- just a little ways more.
427
00:24:02,934 --> 00:24:04,834
Have you got
A good grip, max?
428
00:24:04,834 --> 00:24:07,567
My hands are slipping, chief.
I've gotta wipe them off.
429
00:24:07,567 --> 00:24:10,801
Go right ahead, max.
( screams )
430
00:24:10,801 --> 00:24:12,701
Sorry about that!
431
00:24:12,701 --> 00:24:15,001
Max!
432
00:24:15,001 --> 00:24:16,500
Oh...
433
00:24:17,967 --> 00:24:20,168
Hang on, max!
434
00:24:22,734 --> 00:24:25,267
( theme music playing )33432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.