Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,720 --> 00:00:46,099
E se ci fosse stato un tempo in cui non c'erano stelle nel cielo?
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,260
E se le stelle non fossero quello che pensiamo?
3
00:00:52,600 --> 00:00:57,319
E se la luce che viene da lontano non viene dai raggi di soli lontani,
4
00:00:57,320 --> 00:01:00,697
ma delle nostre ali, quando diventiamo angeli?
5
00:01:07,280 --> 00:01:09,159
New York
6
00:01:09,160 --> 00:01:11,421
Il destino chiama ognuno di noi.
7
00:01:11,760 --> 00:01:16,239
E c'è un mondo dietro il mondo in cui siamo tutti connessi.
8
00:01:16,240 --> 00:01:19,776
Tutto parte di un grande piano commovente.
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,479
La magia ci circonda completamente.
10
00:01:23,480 --> 00:01:25,519
Devo solo guardare.
11
00:01:25,520 --> 00:01:26,799
Aspetto.
12
00:01:26,800 --> 00:01:28,777
Guarda attentamente.
13
00:01:30,840 --> 00:01:35,058
Perché né il tempo né la distanza sono ciò che sembrano.
14
00:01:36,680 --> 00:01:40,216
New York
15
00:02:06,160 --> 00:02:07,580
Da seguire.
16
00:02:08,080 --> 00:02:09,784
Signore, è il prossimo.
17
00:02:49,440 --> 00:02:50,599
Lamento.
18
00:02:50,600 --> 00:02:52,179
Dovrai tornare.
19
00:02:53,000 --> 00:02:54,454
Che cosa?
20
00:02:54,920 --> 00:02:56,738
No. No. Perché? No...
21
00:03:00,440 --> 00:03:02,337
La tubercolosi.
22
00:03:05,080 --> 00:03:07,740
E il bambino? C'è spazio per lui?
23
00:03:08,680 --> 00:03:11,135
Se dobbiamo tornare indietro, lo lasciamo qui.
24
00:03:11,960 --> 00:03:13,119
Lamento.
25
00:03:13,120 --> 00:03:15,495
no. Non stai capendo.
26
00:04:08,400 --> 00:04:10,741
CITTÀ DI GIUSTIZIA
27
00:04:13,160 --> 00:04:15,023
CITTÀ DI GIUSTIZIA
28
00:04:24,800 --> 00:04:27,016
Siamo tutti connessi.
29
00:04:28,440 --> 00:04:31,623
Ogni bambino che nasce porta con sé un miracolo.
30
00:04:34,320 --> 00:04:35,740
Un unico obiettivo.
31
00:04:36,360 --> 00:04:41,102
E quel miracolo è promesso a una persona ea lui.
32
00:04:47,360 --> 00:04:51,439
Siamo viaggiatori, lanciati in un viaggio verso la nostra destinazione,
33
00:04:51,440 --> 00:04:54,919
per trovare la persona a cui è destinato il nostro miracolo.
34
00:04:54,920 --> 00:04:56,519
Ma fa attenzione,
35
00:04:56,520 --> 00:04:58,719
mentre cerchiamo la luce,
36
00:04:58,720 --> 00:05:00,777
l'oscurità si accumula.
37
00:05:05,840 --> 00:05:10,935
E l'eterno confronto tra il Bene e il Male non si disputa con gli eserciti...
38
00:05:11,680 --> 00:05:14,021
...ma una vita alla volta.
39
00:05:18,960 --> 00:05:23,099
WINTER'S TALE: UM CONTO DO DESTINO
40
00:05:26,800 --> 00:05:30,302
New York
41
00:05:30,880 --> 00:05:32,413
P�ra j� a�!
42
00:05:32,920 --> 00:05:34,863
Volta aqui, Pete!
43
00:05:49,280 --> 00:05:50,859
Vieni qui!
44
00:05:51,560 --> 00:05:53,218
Pete, erano i tuoi ordini!
45
00:06:12,760 --> 00:06:15,374
no. Quindi no.
46
00:06:15,720 --> 00:06:17,279
Ora, ce l'abbiamo.
47
00:06:17,280 --> 00:06:19,143
Facciamolo piano...
48
00:06:19,200 --> 00:06:20,904
...con i coltelli.
49
00:06:21,480 --> 00:06:23,423
Prendilo!
50
00:06:24,400 --> 00:06:26,058
Cavallo. piccolo cavallo.
51
00:06:28,360 --> 00:06:29,734
piccolo cavallo.
52
00:06:39,080 --> 00:06:40,679
Vai, vai! Vai! Vai!
53
00:06:40,680 --> 00:06:42,020
Forza ragazzo!
54
00:06:46,040 --> 00:06:48,415
Cavallo! Noi! Dall'altra parte!
55
00:06:48,480 --> 00:06:49,934
Dall'altra parte!
56
00:06:53,800 --> 00:06:55,140
Piccolo cavallo!
57
00:06:58,920 --> 00:07:00,214
Quale creatura hai chiamato?
58
00:07:02,920 --> 00:07:05,261
Ha quel dannato cavallo.
59
00:07:39,120 --> 00:07:40,574
REDATTORE DEL BOSS
60
00:07:43,040 --> 00:07:44,824
Buon pomeriggio.
61
00:07:45,520 --> 00:07:48,817
Il maggiordomo mi ha detto di tenermi il soprabito.
62
00:07:50,280 --> 00:07:52,576
Abbiamo la febbre a casa.
63
00:07:54,160 --> 00:07:58,239
Sua moglie ha bisogno di occhiali, signor Penn?
64
00:07:58,240 --> 00:07:59,580
È morto.
65
00:08:01,440 --> 00:08:02,919
Lamento.
66
00:08:02,920 --> 00:08:04,783
Sono passati otto anni.
67
00:08:05,440 --> 00:08:08,020
Ma non smettiamo mai di perderli.
68
00:08:09,240 --> 00:08:10,978
� per mia figlia.
69
00:08:13,560 --> 00:08:15,423
Non ci vorrà molto per finire.
70
00:08:17,200 --> 00:08:20,303
� bonito, n�o �? Brahms.
71
00:08:24,080 --> 00:08:25,579
Beverly...
72
00:08:25,680 --> 00:08:28,624
...questo uomo è venuto qui per farti dei nuovi occhiali.
73
00:08:30,960 --> 00:08:33,574
Non aver paura, non è contagioso.
74
00:08:34,720 --> 00:08:36,299
N�o, n�o.
75
00:08:37,280 --> 00:08:38,813
Mia sorella...
76
00:08:39,600 --> 00:08:41,224
...aveva il.
77
00:08:42,680 --> 00:08:44,418
Lamento.
78
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
È meglio così...
79
00:08:51,840 --> 00:08:53,373
...o così?
80
00:08:56,400 --> 00:08:58,138
Quanti anni aveva lei?
81
00:08:59,120 --> 00:09:00,699
Tua sorella.
82
00:09:01,760 --> 00:09:03,180
Venti...
83
00:09:04,120 --> 00:09:05,719
...quando è morto.
84
00:09:05,720 --> 00:09:09,062
Non pensiamo mai di essere abbastanza grandi per morire.
85
00:09:10,280 --> 00:09:11,700
N�o.
86
00:09:12,000 --> 00:09:13,818
Penso di no.
87
00:09:16,800 --> 00:09:18,379
Così...
88
00:09:18,880 --> 00:09:20,300
...o così?
89
00:09:20,400 --> 00:09:21,854
Il primo.
90
00:09:24,760 --> 00:09:28,853
La febbre può rendere le cose meravigliose.
91
00:09:31,320 --> 00:09:33,024
Anche adesso...
92
00:09:33,720 --> 00:09:37,222
...vedo l'inverno quando attraversa la stanza con la sua luce...
93
00:09:38,760 --> 00:09:41,181
...scintillante di lance bianche...
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,143
...per i raggi...
95
00:09:44,200 --> 00:09:45,799
...per croci d'argento,
96
00:09:45,800 --> 00:09:49,700
per il vetro ottico...
97
00:09:50,600 --> 00:09:54,102
...alle fiamme, alle finestre riflettenti.
98
00:09:57,280 --> 00:10:00,497
E illuminando ognuno di noi.
99
00:10:03,600 --> 00:10:05,623
Più sto male...
100
00:10:08,320 --> 00:10:12,300
...vedo più chiaramente che tutto è collegato dalla luce.
101
00:10:16,960 --> 00:10:19,062
Hai degli occhiali per quello?
102
00:10:28,000 --> 00:10:29,784
CURA DEL CIBO E STABILE
103
00:10:30,600 --> 00:10:32,054
Ol�, Cecil.
104
00:10:34,080 --> 00:10:35,679
Jesus, Maria e Jos�!
105
00:10:35,680 --> 00:10:37,279
È il migliore, vero?
106
00:10:37,280 --> 00:10:39,064
E caramba, se ele salta!
107
00:10:39,440 --> 00:10:42,399
Voglio una sella, avena
108
00:10:42,400 --> 00:10:45,094
e una buona coperta per lui. Cachemire.
109
00:10:46,400 --> 00:10:48,679
È di gran lunga il tuo miglior pirata, Pete.
110
00:10:48,680 --> 00:10:50,623
Non è un pirata, Cecil.
111
00:10:51,040 --> 00:10:52,744
è il mio nuovo compagno.
112
00:10:52,800 --> 00:10:54,333
No, cavallino?
113
00:10:55,760 --> 00:10:58,439
-Non puoi più nasconderti in soffitta. -Perché?
114
00:10:58,440 --> 00:11:02,159
Pearly ha triplicato la ricompensa. I suoi uomini cercano tutto.
115
00:11:02,160 --> 00:11:04,919
Grande bastardo. Mi ha trovato stamattina.
116
00:11:04,920 --> 00:11:06,578
Il cavallo mi ha salvato la vita.
117
00:11:08,080 --> 00:11:11,439
Penso che sia meglio lasciare la città entro l'estate. Io e il cavallo.
118
00:11:11,440 --> 00:11:15,215
Rubo abbastanza da farci mangiare. Vedere se tutto questo si calma.
119
00:11:15,320 --> 00:11:18,537
Non vedo Pearly come un tipo calmante.
120
00:11:19,080 --> 00:11:20,374
Ent�o.
121
00:11:20,560 --> 00:11:22,901
Ti preoccupi troppo, Cecil.
122
00:11:23,120 --> 00:11:25,017
Prenditi cura di lui per me, ok?
123
00:11:26,400 --> 00:11:27,774
Grazie.
124
00:11:31,040 --> 00:11:32,334
Pietro!
125
00:11:32,680 --> 00:11:34,304
Ho dimenticato il tuo...
126
00:11:34,400 --> 00:11:35,933
...Cosa.
127
00:11:42,960 --> 00:11:45,301
Mi chiedevo quando sarei arrivato qui.
128
00:11:49,320 --> 00:11:52,537
La tua attenzione, per favore.
129
00:11:53,360 --> 00:11:56,782
Treno numero 43...
130
00:11:57,120 --> 00:12:02,579
...adesso riceve passeggeri sulla linea numero quattro.
131
00:12:21,280 --> 00:12:22,734
CITTÀ DI GIUSTIZIA
132
00:12:47,640 --> 00:12:49,039
DEBOLEZZE DI APPROVVIGIONAMENTO IDRICO
133
00:12:49,040 --> 00:12:51,654
PAGAMENTI ALLA SPEDIZIONE D'ORO DI BENEFICENZA
134
00:12:58,120 --> 00:12:59,824
Entra!
135
00:13:05,480 --> 00:13:08,159
Il fuoco a St. Paddy viene appiccato per la messa domenicale.
136
00:13:08,160 --> 00:13:09,759
Questo non mi interessa.
137
00:13:09,760 --> 00:13:12,625
Dissi a tutti, 500 per la sua testa.
138
00:13:12,760 --> 00:13:15,784
-E il cavallo? -Lo stesso. Sembra enorme per un cavallo.
139
00:13:16,080 --> 00:13:18,182
Questo perché non è un cavallo.
140
00:13:18,240 --> 00:13:21,139
- È un cane. -Ma hai appena detto...
141
00:13:22,120 --> 00:13:24,519
Per quanto ne sappiamo, non ha lasciato la città.
142
00:13:24,520 --> 00:13:28,359
I ragazzi guardano i ponti. New York non è così grande. Troviamolo.
143
00:13:28,360 --> 00:13:30,399
- È meglio di sì. -Lo so, capo.
144
00:13:30,400 --> 00:13:32,999
Le persone sono spaventate e infelici in tutta la città.
145
00:13:33,000 --> 00:13:36,217
I miracoli sono stati dimezzati. Di più se contiamo Brooklyn.
146
00:13:36,840 --> 00:13:38,839
Se sì, cosa c'è di così speciale in Peter?
147
00:13:38,840 --> 00:13:41,919
Ti piaceva. Non ho mai conosciuto un ladro migliore.
148
00:13:41,920 --> 00:13:45,740
- Perché dobbiamo o uccidere, all'improvviso? Romeo, Romeo...
149
00:13:47,120 --> 00:13:48,858
Gasta tempo...
150
00:13:49,720 --> 00:13:51,663
...interrogando voc� sobre o mundo?
151
00:13:52,040 --> 00:13:53,824
Su come funzionano le cose?
152
00:13:54,200 --> 00:13:56,894
-No signore. -Destra. Bene...
153
00:13:57,320 --> 00:13:59,104
È meglio non iniziare ora.
154
00:14:00,000 --> 00:14:04,662
Credi che rubi oro e pietre preziose per ricchezza?
155
00:14:04,960 --> 00:14:06,199
N�o.
156
00:14:06,200 --> 00:14:08,496
Il che li rende molto preziosi...
157
00:14:08,640 --> 00:14:10,663
... è il modo in cui riflettono la luce.
158
00:14:12,280 --> 00:14:14,119
Peter Lake � umano.
159
00:14:14,120 --> 00:14:15,824
Ma quel cavallo...
160
00:14:16,320 --> 00:14:18,661
Quel cavallo potrebbe lasciare una scia.
161
00:14:28,160 --> 00:14:29,978
E Yahtzee!
162
00:14:35,600 --> 00:14:38,977
Grand Central Station. Vamos l� mat�-lo.
163
00:14:40,000 --> 00:14:42,599
E lungo la strada, proviamo a catturare il cavallo.
164
00:14:42,600 --> 00:14:44,338
Hai appena detto che era un cane.
165
00:14:46,960 --> 00:14:48,664
Vai a prendere i ragazzi.
166
00:15:47,440 --> 00:15:48,734
Ol�.
167
00:15:58,400 --> 00:16:03,142
Tutti hanno fatto le valigie per andare al lago domani.
168
00:16:04,280 --> 00:16:06,719
Andrò il giorno dopo, caro.
169
00:16:06,720 --> 00:16:09,039
Papà deve preparare la mia tenda.
170
00:16:09,040 --> 00:16:10,479
Per mantenere la calma?
171
00:16:10,480 --> 00:16:12,503
Per tenermi calmo.
172
00:16:12,720 --> 00:16:15,744
-Non puoi morire, Bev. -Cara ragazza...
173
00:16:16,680 --> 00:16:18,703
...non dipende da me.
174
00:16:24,800 --> 00:16:26,697
Dimmi ancora.
175
00:16:27,120 --> 00:16:29,416
C'è un bel ballo...
176
00:16:29,520 --> 00:16:31,861
...e tutti noi giochiamo un ruolo.
177
00:16:35,160 --> 00:16:37,342
E quando avremo finito qui...
178
00:16:37,960 --> 00:16:42,304
...se dopo una vita, o mille...
179
00:16:44,120 --> 00:16:48,020
...saliamo al cielo e diventiamo stelle.
180
00:16:48,840 --> 00:16:51,181
Dimmi di nuovo i loro nomi.
181
00:16:56,200 --> 00:16:57,759
Castore...
182
00:16:57,760 --> 00:16:59,339
...P�lux...
183
00:16:59,960 --> 00:17:01,539
... Cappella ...
184
00:17:08,520 --> 00:17:11,259
Ottimo lavoro stasera, amico.
185
00:17:12,640 --> 00:17:14,599
Andiamo a sud, in Florida.
186
00:17:14,600 --> 00:17:16,239
O nel Maryland, forse.
187
00:17:16,240 --> 00:17:18,740
Penso che mi piace questo posto.
188
00:17:22,840 --> 00:17:25,056
Andiamo.
189
00:17:34,440 --> 00:17:36,224
Cavallo.
190
00:17:37,040 --> 00:17:38,824
Cavallo.
191
00:17:39,760 --> 00:17:41,134
Andare.
192
00:17:46,600 --> 00:17:49,703
Cavallo, non passerà molto tempo prima del giorno. Dobbiamo andare fuori città.
193
00:17:50,480 --> 00:17:52,821
Pearly ha cento occhi che ci cercano.
194
00:17:52,920 --> 00:17:54,340
Andare.
195
00:17:54,360 --> 00:17:55,893
Voi.
196
00:17:58,840 --> 00:18:00,817
Stai diventando avido.
197
00:18:07,120 --> 00:18:08,460
Va bene.
198
00:18:09,400 --> 00:18:10,979
Ma è il nostro ultimo lavoro.
199
00:18:16,600 --> 00:18:18,319
Non so chi è più sciocco,
200
00:18:18,320 --> 00:18:22,061
un cavallo che non ascolta il suo proprietario, o un proprietario che ascolta il cavallo.
201
00:19:28,400 --> 00:19:30,263
Dio, calmami.
202
00:20:17,360 --> 00:20:20,259
Ciao Bella.
203
00:20:36,640 --> 00:20:38,079
Tiago,
204
00:20:38,080 --> 00:20:39,579
Giacomo Minore,
205
00:20:39,680 --> 00:20:41,179
Bartolomeo...
206
00:22:02,600 --> 00:22:04,179
Allineare.
207
00:22:06,880 --> 00:22:08,174
Che cosa?
208
00:22:11,560 --> 00:22:13,139
Stessa gamma.
209
00:22:13,480 --> 00:22:14,854
Età.
210
00:22:16,400 --> 00:22:17,774
Hai un'arma.
211
00:22:20,280 --> 00:22:21,654
Ent�o.
212
00:22:22,760 --> 00:22:24,079
Perché sei qui?
213
00:22:24,080 --> 00:22:26,535
Sono venuto a rapinare la casa.
214
00:22:28,640 --> 00:22:30,901
O almeno questa era l'idea.
215
00:22:32,840 --> 00:22:34,863
È ancora la tua intenzione?
216
00:22:39,200 --> 00:22:40,574
N�o.
217
00:22:41,080 --> 00:22:42,613
N�o, n�o �.
218
00:22:44,480 --> 00:22:45,934
Bene allora...
219
00:22:46,760 --> 00:22:50,262
...Immagino che sarebbe educato offrirgli una tazza di tè.
220
00:23:13,760 --> 00:23:16,340
Hai capito quello che ho detto...
221
00:23:16,720 --> 00:23:19,016
...di venire qui per rubarlo?
222
00:23:19,400 --> 00:23:21,359
A mio padre, in realtà.
223
00:23:21,360 --> 00:23:22,999
Sono entrato illegalmente.
224
00:23:23,000 --> 00:23:24,294
dove?
225
00:23:24,480 --> 00:23:26,839
Fa uno sforzo erculeo per impedire l'ingresso.
226
00:23:26,840 --> 00:23:30,439
Hai lasciato la porta del tetto aperta. io solo...
227
00:23:30,440 --> 00:23:32,861
-Ho lasciato? -Sì.
228
00:23:33,480 --> 00:23:35,439
Devo smettere di fare questo.
229
00:23:35,440 --> 00:23:36,734
Sì.
230
00:23:37,520 --> 00:23:39,338
Dovresti essere spaventato.
231
00:23:41,400 --> 00:23:42,694
Ma non lo sono.
232
00:23:42,720 --> 00:23:44,583
No, vedo.
233
00:23:46,760 --> 00:23:49,181
Oh che incantevole.
234
00:23:49,440 --> 00:23:51,542
Si chiama Lapsang Souchong.
235
00:23:52,560 --> 00:23:54,559
È nero e viene dalla Cina.
236
00:23:54,560 --> 00:23:57,538
N�o posso beb�-lo t�o quente...
237
00:23:58,600 --> 00:24:01,419
...ma l'odore mi ricorda sempre Londra.
238
00:24:01,920 --> 00:24:05,119
Non sono mai stato... a Londra.
239
00:24:05,120 --> 00:24:07,097
Non lo pensavo nemmeno io.
240
00:24:08,040 --> 00:24:09,903
Sono nato lì.
241
00:24:12,280 --> 00:24:16,294
Cosa ti succede, se posso chiedere?
242
00:24:20,160 --> 00:24:21,818
T�sica.
243
00:24:23,440 --> 00:24:26,703
Ho 21 anni e non sono mai stato baciato in bocca.
244
00:24:28,400 --> 00:24:30,616
Scusa, non intendevo così.
245
00:24:31,560 --> 00:24:33,901
N�o conhe�o ningu�m.
246
00:24:34,120 --> 00:24:36,814
Non posso uscire, non posso ballare.
247
00:24:37,600 --> 00:24:41,500
Dormo in una tenda sul tetto per mantenere una temperatura ragionevole.
248
00:24:42,640 --> 00:24:45,254
forse ho...
249
00:24:45,720 --> 00:24:49,620
...secondo un dottore venuto da Baltimora, un anno e mezzo di vita.
250
00:24:50,720 --> 00:24:53,220
A Boston mi hanno dato sei mesi.
251
00:24:54,520 --> 00:24:56,519
Ma erano già le otto,
252
00:24:56,520 --> 00:25:00,784
quindi, in realtà, sono morto due mesi fa.
253
00:25:08,000 --> 00:25:09,704
A proposito di Peter Lake.
254
00:25:10,680 --> 00:25:12,816
E da dove vieni, Peter Lake?
255
00:25:15,760 --> 00:25:17,214
Da una barca.
256
00:25:19,240 --> 00:25:20,978
-Una barca? -Sì.
257
00:25:21,000 --> 00:25:24,217
Non conoscevo i miei genitori. La barca si è arenata a Brooklyn.
258
00:25:24,600 --> 00:25:26,159
Mi fu detto.
259
00:25:26,160 --> 00:25:27,479
E ruba le cose.
260
00:25:27,480 --> 00:25:29,696
Rubo le cose. Si Qualche volta.
261
00:25:30,280 --> 00:25:32,119
Ma non è stato sempre così.
262
00:25:32,120 --> 00:25:36,020
Ho sempre voluto fare il meccanico. Ho sempre avuto modo...
263
00:25:36,080 --> 00:25:39,855
...per sistemare le cose, per arrivare all'interno delle cose.
264
00:25:40,080 --> 00:25:41,759
Come le casseforti.
265
00:25:41,760 --> 00:25:43,737
Questo è quello che ha fatto, davvero.
266
00:25:44,440 --> 00:25:47,896
Di recente ho litigato con il mio vecchio capo.
267
00:25:48,640 --> 00:25:51,999
Le controversie nella tua area di lavoro devono essere difficili da risolvere.
268
00:25:52,000 --> 00:25:53,784
Una sfida, sì.
269
00:25:54,120 --> 00:25:56,700
Qual è stata la cosa migliore che tu abbia mai rubato?
270
00:26:01,880 --> 00:26:04,380
Comincio a pensare di non averlo ancora rubato.
271
00:26:07,400 --> 00:26:09,582
Che civettuola...
272
00:26:18,160 --> 00:26:19,864
È stato un piacere.
273
00:26:20,360 --> 00:26:22,199
È stato un piacere conoscerti, Peter Lake.
274
00:26:22,200 --> 00:26:25,319
Ascolta, devo andarmene da New York.
275
00:26:25,320 --> 00:26:27,138
Pochi mesi non massimo.
276
00:26:27,280 --> 00:26:29,621
Per far svanire la lotta.
277
00:26:30,640 --> 00:26:33,079
Ma forse quando torno, forse potrei...
278
00:26:33,080 --> 00:26:35,341
Io stesso vado in campagna.
279
00:26:39,080 --> 00:26:41,580
E quando voc� voltar...
280
00:26:42,160 --> 00:26:44,217
...Sarò già morto.
281
00:26:52,760 --> 00:26:55,625
Per favore, non rubare niente quando esci.
282
00:27:07,040 --> 00:27:08,539
Cavallo.
283
00:27:11,840 --> 00:27:13,976
In cosa mi hai messo, cavallo?
284
00:27:37,480 --> 00:27:39,582
Tavolo! Quella.
285
00:27:46,480 --> 00:27:49,439
Signor Soames. quanti ne vuoi?
286
00:27:49,440 --> 00:27:51,337
Vai mandando vir.
287
00:27:53,080 --> 00:27:55,319
Ti dico cosa stanno cercando di fare.
288
00:27:55,320 --> 00:27:58,919
Stanno cercando di riempire l'intero cielo di stelle.
289
00:27:58,920 --> 00:28:03,901
Hanno piccoli punti tutti raccolti sopra per ogni anima virtuosa.
290
00:28:04,760 --> 00:28:08,262
Ma non c'è posto in paradiso per persone come noi ragazzi.
291
00:28:08,440 --> 00:28:11,976
Non c'è posto per Pearly Soames. Luogo inesistente.
292
00:28:12,680 --> 00:28:15,545
Come scelgono il colore delle ali?
293
00:28:16,160 --> 00:28:18,262
Ho sempre voluto avere le ali.
294
00:28:18,440 --> 00:28:20,439
Vorrei anche avere un paio di ali...
295
00:28:20,440 --> 00:28:21,734
Qualcos'altro signore?
296
00:28:22,840 --> 00:28:24,039
Sì grazie.
297
00:28:24,040 --> 00:28:29,279
Voglio un gufo reale maculato sudafricano.
298
00:28:29,280 --> 00:28:31,439
Se fosse poss�vel escald�-lo, agradecia,
299
00:28:31,440 --> 00:28:34,199
e fritto in padella con delle patate era una delizia.
300
00:28:34,200 --> 00:28:37,839
Sopra un po' di prezzemolo. Togli il becco e le zampe, per favore.
301
00:28:37,840 --> 00:28:40,022
Mi dispiace signore, non abbiamo banche.
302
00:29:03,400 --> 00:29:04,979
Trovala.
303
00:29:05,400 --> 00:29:09,479
Trovala e trova lui.
304
00:29:09,480 --> 00:29:11,999
- Trova chi? -La ragazza.
305
00:29:12,000 --> 00:29:14,359
-Quale ragazza? -La ragazza dai capelli rossi.
306
00:29:14,360 --> 00:29:15,700
Quale ragazza dai capelli rossi?
307
00:29:17,920 --> 00:29:21,695
È. Vedi, Romeo? Questa ragazza dai capelli rossi.
308
00:29:21,760 --> 00:29:24,101
Qual è il suo destino.
309
00:29:31,880 --> 00:29:33,719
È tutto, ragazza?
310
00:29:33,720 --> 00:29:35,174
Qualunque cosa?
311
00:29:35,560 --> 00:29:38,140
No, nemmeno vicino.
312
00:30:03,560 --> 00:30:04,719
Cos'era?
313
00:30:04,720 --> 00:30:09,018
Mi sono ricordato del giorno in cui ti abbiamo tirato fuori dall'acqua, da quella ridicola barchetta.
314
00:30:10,560 --> 00:30:13,399
Ho bisogno di un consiglio amichevole. Ho incontrato una ragazza.
315
00:30:13,400 --> 00:30:15,935
-Sto vedendo. - Non abbiamo niente in comune.
316
00:30:16,720 --> 00:30:18,639
-Sta morendo. -Non lo siamo tutti?
317
00:30:18,640 --> 00:30:22,255
Non sta solo morendo. Hai la tubercolosi.
318
00:30:23,240 --> 00:30:24,819
Quasi morendo.
319
00:30:25,080 --> 00:30:26,864
Ci siamo appena conosciuti.
320
00:30:28,240 --> 00:30:31,218
Mi sembra di conoscerla da più di mille anni.
321
00:30:31,960 --> 00:30:35,919
Pearly mi segue. Se non lascio la città, morirò anch'io.
322
00:30:35,920 --> 00:30:38,864
Pietro, hai delle domande?
323
00:30:38,920 --> 00:30:40,578
Cosa dovrei fare?
324
00:30:43,400 --> 00:30:45,263
Quando penso nela...
325
00:30:45,480 --> 00:30:47,239
Non mi sono mai sentito così prima.
326
00:30:47,240 --> 00:30:48,694
Perché adesso?
327
00:30:49,160 --> 00:30:52,741
Peter, la nostra gente ha 10 canzoni.
328
00:30:53,520 --> 00:30:58,262
Le canzoni ci dicono che dentro ognuno di noi c'è un miracolo.
329
00:30:58,920 --> 00:31:03,537
E che questo miracolo è solo per una persona.
330
00:31:03,720 --> 00:31:06,959
E quando le siamo vicini, l'universo scende a noi
331
00:31:06,960 --> 00:31:09,919
e aiutaci a compiere il nostro destino.
332
00:31:09,920 --> 00:31:12,559
E l'universo ci aiuta? Come, esattamente?
333
00:31:12,560 --> 00:31:15,199
Bene, l'universo ci manda gli spiriti guida.
334
00:31:15,200 --> 00:31:18,417
A volte ci parlano attraverso bambini piccoli.
335
00:31:18,440 --> 00:31:20,839
Spesso appaiono come animali.
336
00:31:20,840 --> 00:31:23,818
Uno è Athansor. È il Cane d'Oriente.
337
00:31:24,080 --> 00:31:26,979
A volte appare come un cavallo bianco.
338
00:31:33,560 --> 00:31:37,619
Forse questa ragazza è la persona a cui è destinato il tuo miracolo.
339
00:31:38,120 --> 00:31:40,079
Ma se lo è, ti faccio sapere:
340
00:31:40,080 --> 00:31:43,119
- Anche il caos ha agenti. -Cosa vuoi dire?
341
00:31:43,120 --> 00:31:44,858
Dio e il diavolo?
342
00:31:45,200 --> 00:31:46,733
Angeli e Demoni?
343
00:31:46,840 --> 00:31:49,039
Questi sono alcuni dei nomi più recenti.
344
00:31:49,040 --> 00:31:50,619
S� sei...
345
00:31:52,120 --> 00:31:54,017
...che sono attratto da lei...
346
00:31:54,040 --> 00:31:56,779
...per quanto riguarda l'aria, quando sono sott'acqua.
347
00:31:57,520 --> 00:32:00,817
Allora perché sei qui a parlare con me?
348
00:32:10,120 --> 00:32:11,414
Autista?
349
00:32:13,760 --> 00:32:16,738
Mi dispiace, ma era indisposto.
350
00:32:17,560 --> 00:32:21,574
Improvvisamente, ha fatto una piccola fortuna, secondo i tuoi standard, immagino.
351
00:32:21,840 --> 00:32:23,783
Soame perlato.
352
00:32:24,280 --> 00:32:25,813
E voc� �?
353
00:32:26,720 --> 00:32:28,219
Beverly Penn.
354
00:32:29,160 --> 00:32:30,978
Beverly Penn!
355
00:32:31,080 --> 00:32:32,374
Bene...
356
00:32:32,920 --> 00:32:36,297
...A Peter piace aspirare al di sopra delle sue condizioni, vero?
357
00:32:41,120 --> 00:32:44,576
E sei stato toccato dalla febbre, vero, bottone mio?
358
00:32:45,040 --> 00:32:47,301
Sei solo a metà strada qui.
359
00:32:47,400 --> 00:32:48,919
Interessante.
360
00:32:48,920 --> 00:32:50,738
conosci Pietro?
361
00:32:51,360 --> 00:32:52,519
O Pietro Lago?
362
00:32:52,520 --> 00:32:54,258
Conheoo? Se conheò.
363
00:32:55,080 --> 00:32:57,341
Si potrebbe dire che siamo colleghi.
364
00:32:58,440 --> 00:32:59,734
Bene...
365
00:32:59,880 --> 00:33:01,982
...lo eravamo, per essere precisi.
366
00:33:08,000 --> 00:33:10,341
Il ragazzo aveva un potenziale enorme.
367
00:33:10,640 --> 00:33:12,503
E se sapessi rubare!
368
00:33:12,520 --> 00:33:15,385
Con l'art. È competenza.
369
00:33:17,720 --> 00:33:20,016
L'ho cresciuto come mio figlio.
370
00:33:21,960 --> 00:33:25,337
Contava su di lui per ereditare le chiavi del regno.
371
00:33:26,880 --> 00:33:28,618
Ma il piccolo Pietro...
372
00:33:29,000 --> 00:33:31,580
...cominciò ad avere idee.
373
00:33:32,320 --> 00:33:36,559
C'è un modo per rubare una spilla di diamante senza spargere sangue.
374
00:33:36,560 --> 00:33:39,743
E così prendi l'anello e lasci il dito.
375
00:33:40,120 --> 00:33:41,938
Ma sai, Beverly Penn...
376
00:33:42,080 --> 00:33:43,784
...nella mia zona...
377
00:33:45,200 --> 00:33:48,099
...sono le ripercussioni che danno senso all'opera.
378
00:33:49,280 --> 00:33:50,938
Le idee...
379
00:33:51,320 --> 00:33:53,775
...può fare più bene che male.
380
00:33:55,800 --> 00:34:00,018
E questo sarebbe l'opposto del piano, vedi.
381
00:34:00,800 --> 00:34:04,399
L'idea è davvero di fare del male.
382
00:34:04,400 --> 00:34:06,741
Sai, posso viaggiare solo domani.
383
00:34:08,360 --> 00:34:10,679
Non mi disturba affatto. Pagherò volentieri.
384
00:34:10,680 --> 00:34:11,974
Linda.
385
00:34:12,320 --> 00:34:13,660
Malato.
386
00:34:13,960 --> 00:34:15,959
-Troppo giovane per morire. -Non ho paura di te.
387
00:34:15,960 --> 00:34:20,479
- Scommetto che per te è il suo miracolo. -Mio padre è severo con i rapitori.
388
00:34:20,480 --> 00:34:23,060
Deve salvarla. E se non puoi essere salvato da lui...
389
00:34:23,600 --> 00:34:24,974
...il lavoro è fatto.
390
00:34:25,280 --> 00:34:27,064
La missione è stata compiuta.
391
00:34:28,520 --> 00:34:31,385
Adoro sangue na neve, Beverly Penn.
392
00:34:31,880 --> 00:34:33,664
Soprattutto sangue vergine.
393
00:34:34,400 --> 00:34:36,024
Puro.
394
00:34:36,360 --> 00:34:37,654
Immacolato.
395
00:34:44,880 --> 00:34:46,254
Beverly!
396
00:34:47,360 --> 00:34:48,654
N�o!
397
00:34:54,440 --> 00:34:56,975
-Agarre-se. -Pietro Lago.
398
00:35:15,560 --> 00:35:17,935
-Vai più veloce! -Sì, chiaramente.
399
00:35:29,160 --> 00:35:31,159
Non saremo in grado di eluderli per sempre.
400
00:35:31,160 --> 00:35:33,342
Lo so! Dobbiamo andare a nord della città.
401
00:35:34,120 --> 00:35:36,381
Vai a nord lungo il fiume.
402
00:35:44,840 --> 00:35:48,199
-Peter! È troppo alto! -Aspettare!
403
00:35:48,200 --> 00:35:49,779
-Afferrami? -Aspettare!
404
00:35:51,480 --> 00:35:53,218
Peter. Pietro, aspetta!
405
00:36:04,640 --> 00:36:06,599
Come è possibile?
406
00:36:06,600 --> 00:36:09,180
Non lo so. Questo cavallo...
407
00:36:12,960 --> 00:36:14,618
Non possiamo seguirli lì.
408
00:36:14,720 --> 00:36:16,959
-Perché no? -Regole.
409
00:36:16,960 --> 00:36:20,575
Una disputa minore circa 200 anni fa. Una mancanza di visione.
410
00:36:21,840 --> 00:36:23,737
Beh, l'abbiamo quasi preso.
411
00:36:24,800 --> 00:36:27,335
Non basta, Romeo.
412
00:36:28,760 --> 00:36:30,942
Vuoi il lavoro o no, Sporco?
413
00:36:39,560 --> 00:36:41,457
Devo andare a parlare con il giudice.
414
00:36:55,040 --> 00:36:56,334
Stai bene?
415
00:36:57,360 --> 00:36:59,223
Tutta l'emozione...
416
00:36:59,720 --> 00:37:01,299
E la tua malattia
417
00:37:02,440 --> 00:37:04,039
Sto perfettamente bene.
418
00:37:04,040 --> 00:37:05,460
�timo.
419
00:37:05,960 --> 00:37:07,584
Risali il fiume.
420
00:37:45,160 --> 00:37:46,580
Beverly!
421
00:37:48,040 --> 00:37:49,319
Grazie.
422
00:37:49,320 --> 00:37:51,536
- Stai bene? -Sì.
423
00:37:52,560 --> 00:37:54,617
Ciao, piccolino.
424
00:38:03,880 --> 00:38:05,413
Non ho mai visto se non la città.
425
00:38:05,480 --> 00:38:07,759
Si chiama Lago dei Coheeries.
426
00:38:07,760 --> 00:38:10,119
Vengo qui da quando ero piccola.
427
00:38:10,120 --> 00:38:13,781
Mio padre dice che qui non succede niente che non dovrebbe succedere.
428
00:38:13,920 --> 00:38:15,079
Ol�.
429
00:38:15,080 --> 00:38:17,455
Viva. Sou a Willa.
430
00:38:17,480 --> 00:38:19,559
Willa. Come stai, Willa?
431
00:38:19,560 --> 00:38:22,982
Il ragazzo di Beverly è?
432
00:38:27,560 --> 00:38:29,617
Andiamo dentro.
433
00:38:29,640 --> 00:38:32,778
Sicuramente il padre avrà qualcosa da dire al riguardo.
434
00:38:35,840 --> 00:38:38,261
Bevi vino ai pasti?
435
00:38:38,920 --> 00:38:40,199
a volte.
436
00:38:40,200 --> 00:38:41,494
Fortunatamente.
437
00:38:42,640 --> 00:38:44,519
Stasera beviamo vino.
438
00:38:44,520 --> 00:38:45,860
Va bene.
439
00:38:47,800 --> 00:38:50,573
-Potrebbe essere chiaretto? -Nulla.
440
00:38:50,920 --> 00:38:53,534
Mas n�o se pronuncia...
441
00:38:53,880 --> 00:38:55,079
... "chiaro"?
442
00:38:55,080 --> 00:38:57,774
No. Clarete.
443
00:38:58,080 --> 00:39:00,660
Dobbiamo pronunciare la "T". Come nel filetto.
444
00:39:01,600 --> 00:39:02,974
Filetto?
445
00:39:03,840 --> 00:39:05,783
Sempre pensei que fosse "fil�".
446
00:39:06,520 --> 00:39:08,463
No, bistecca.
447
00:39:08,520 --> 00:39:12,340
Come in un furfante. Non dici "val", vero? Si chiama cameriere.
448
00:39:12,680 --> 00:39:14,134
Capisco.
449
00:39:18,640 --> 00:39:20,776
-Sapete cosa? -Si signore?
450
00:39:21,440 --> 00:39:23,656
Sembri un bandito.
451
00:39:24,960 --> 00:39:27,239
Chi sei? Cosa stai facendo?
452
00:39:27,240 --> 00:39:30,719
Qual è il tuo rapporto con Beverly? Conosci il suo stato?
453
00:39:30,720 --> 00:39:33,319
Quali sono le tue motivazioni, intenzioni e desideri?
454
00:39:33,320 --> 00:39:35,519
Dimmi tutta la verità. Non spiegare.
455
00:39:35,520 --> 00:39:39,439
Fermati se entra un vicino, un bambino o un servitore. E sii breve.
456
00:39:39,440 --> 00:39:41,639
presto? Queste domande sono complicate.
457
00:39:41,640 --> 00:39:44,519
Puoi essere breve. Uno dei miei giornalisti avrebbe finito.
458
00:39:44,520 --> 00:39:47,293
Dio creò il mondo in sei giorni. Imitalo.
459
00:39:47,760 --> 00:39:49,719
-Ci proverò. -Non necessario.
460
00:39:49,720 --> 00:39:51,253
-Va bene. -Non necessario.
461
00:39:52,080 --> 00:39:53,319
Mi chiamo Peter Lake.
462
00:39:53,320 --> 00:39:56,359
Hai ragione, sono un ladro e un ottimo ladro.
463
00:39:56,360 --> 00:39:57,559
Amo a Beverly.
464
00:39:57,560 --> 00:40:00,618
La nostra relazione non ha nome. Non ho intenzioni.
465
00:40:01,360 --> 00:40:03,919
La desidero e l'amore è il mio motivo.
466
00:40:03,920 --> 00:40:05,079
Capisci?
467
00:40:05,080 --> 00:40:08,239
Come faccio a sapere che il tuo motivo non è la vanità o la curiosità?
468
00:40:08,240 --> 00:40:11,079
Come faccio a sapere che non sei qui per i soldi della famiglia?
469
00:40:11,080 --> 00:40:13,580
Sono un orfano. Gli orfani non hanno vanità.
470
00:40:13,640 --> 00:40:16,220
Non so perché, ma ci vogliono i genitori per essere vanitosi.
471
00:40:16,440 --> 00:40:18,098
E i soldi?
472
00:40:18,600 --> 00:40:21,738
Per ora, non accetterei un centesimo da te.
473
00:40:22,720 --> 00:40:26,199
Non accetterei favori, né una parola gentile pronunciata a mio nome.
474
00:40:26,200 --> 00:40:28,257
E la sua malattia?
475
00:40:31,600 --> 00:40:33,896
Prima di allora non ho mai amato molto.
476
00:40:34,760 --> 00:40:36,293
Quindi morte...
477
00:40:37,160 --> 00:40:39,535
...non è stato qualcosa da evitare.
478
00:40:41,480 --> 00:40:43,821
Ma ora, quando penso di perderla...
479
00:40:46,720 --> 00:40:50,620
È possibile amare qualcuno completamente, cosa che impedisce loro di morire?
480
00:40:51,360 --> 00:40:52,700
N�o.
481
00:40:54,680 --> 00:40:56,338
Ma io sono un ladro...
482
00:40:57,080 --> 00:40:59,535
...come hai osservato così acutamente.
483
00:41:01,160 --> 00:41:04,059
Non posso rubare solo una vita?
484
00:41:09,920 --> 00:41:12,102
Bene, vedremo di te.
485
00:41:12,720 --> 00:41:15,239
Vuol dire che posso assaggiare questo chiaretto ora?
486
00:41:15,240 --> 00:41:17,376
Abbiamo provato entrambi, vero?
487
00:41:19,120 --> 00:41:20,778
Un'altra cosa.
488
00:41:21,480 --> 00:41:25,300
Dorme nella sua tenda sul tetto.
489
00:41:26,840 --> 00:41:28,658
E voc� n�o.
490
00:41:32,040 --> 00:41:34,919
Alcune persone mi hanno trovato mentre cercavano le vongole.
491
00:41:34,920 --> 00:41:38,359
Ho passato alcuni anni a essere trasferito dall'orfanotrofio all'orfanotrofio.
492
00:41:38,360 --> 00:41:40,679
Alla fine mi sentivo meglio per strada, credo.
493
00:41:40,680 --> 00:41:42,259
Che cosa hai fatto?
494
00:41:42,280 --> 00:41:43,879
Per vivere, intendo.
495
00:41:43,880 --> 00:41:46,799
Ballava e cantava per le strade, in cambio di monete.
496
00:41:46,800 --> 00:41:49,938
Ho rubato portafogli. Ho vissuto con due piccoli per un po'.
497
00:41:50,360 --> 00:41:52,239
-Due? -Due.
498
00:41:52,240 --> 00:41:53,719
Ma che grande playboy.
499
00:41:53,720 --> 00:41:55,697
Non era niente del genere.
500
00:41:56,680 --> 00:41:58,100
Quasi mai.
501
00:41:58,760 --> 00:42:01,799
ero nuovo. E poi Pearly mi ha catturato.
502
00:42:01,800 --> 00:42:04,619
Ho detto che avevo talento.
503
00:42:05,520 --> 00:42:07,975
Presumo che non fosse per il tuo canto.
504
00:42:10,080 --> 00:42:13,855
Questo non ha funzionato, vero? Non fa più freddo.
505
00:42:15,400 --> 00:42:16,740
N�o.
506
00:42:17,800 --> 00:42:19,936
Fammi provare qualcosa.
507
00:42:20,320 --> 00:42:21,614
Vieni qui.
508
00:42:24,520 --> 00:42:26,439
In realtà, questo non aiuta.
509
00:42:26,440 --> 00:42:28,258
Riesci a sentire il tuo cuore?
510
00:42:30,440 --> 00:42:33,782
Quando arriva la febbre, è quasi l'unica cosa che riesco a sentire.
511
00:42:33,960 --> 00:42:36,159
Quando ruberai la nostra prima cassaforte,
512
00:42:36,160 --> 00:42:38,535
il cuore batte così tanto che i clic si sentono a malapena.
513
00:42:38,720 --> 00:42:43,416
Dobbiamo imparare a calmarlo e calmarlo, a lavorare tra un battito e l'altro.
514
00:42:43,800 --> 00:42:45,936
Il trucco sono le liste.
515
00:42:46,240 --> 00:42:48,217
Parole senza senso...
516
00:42:48,240 --> 00:42:51,298
...che dice sull'espirazione, per rallentare il respiro.
517
00:42:52,880 --> 00:42:54,823
Fai un respiro calmo,
518
00:42:54,840 --> 00:42:57,864
espira e pronuncia le parole finché non c'è più aria.
519
00:42:59,400 --> 00:43:01,616
-Lui capì? -Credo di si.
520
00:43:02,400 --> 00:43:06,459
Hai bisogno di una lista? Gli animali sono buoni. Colori. santi.
521
00:43:14,120 --> 00:43:15,574
Castore.
522
00:43:16,680 --> 00:43:18,100
P�lux.
523
00:43:20,080 --> 00:43:21,500
Cappella.
524
00:43:23,800 --> 00:43:25,504
Orsa Maggiore.
525
00:43:27,360 --> 00:43:29,064
Orsa Minore.
526
00:43:31,840 --> 00:43:33,294
Polare.
527
00:43:41,080 --> 00:43:42,579
Peter...
528
00:43:43,160 --> 00:43:44,978
...sta lavorando.
529
00:43:47,200 --> 00:43:48,620
Continua.
530
00:43:52,600 --> 00:43:54,258
Pl�iades.
531
00:43:55,840 --> 00:43:57,419
Perseo.
532
00:44:00,280 --> 00:44:02,018
Cassiopea.
533
00:44:24,600 --> 00:44:25,974
Ol�.
534
00:44:27,880 --> 00:44:29,664
Questi sono miei.
535
00:44:30,200 --> 00:44:33,178
-Anche la carta. -Sì, l'ho capito.
536
00:44:33,800 --> 00:44:35,504
Non riuscivo a dormire.
537
00:44:36,200 --> 00:44:38,257
Mi piace disegnare al chiaro di luna.
538
00:44:38,280 --> 00:44:41,099
Non sono molto bravo, e la luce aiuta a nasconderlo.
539
00:44:43,760 --> 00:44:45,199
� una Beverly?
540
00:44:45,200 --> 00:44:47,575
Non conosco nessun altro con i capelli rossi.
541
00:44:48,400 --> 00:44:50,184
Mi piacerebbe molto?
542
00:44:50,800 --> 00:44:52,239
Con tutto il mio cuore.
543
00:44:52,240 --> 00:44:54,058
Imprecare?
544
00:44:58,480 --> 00:45:00,218
Interesse.
545
00:45:03,240 --> 00:45:04,660
Va bene.
546
00:45:05,000 --> 00:45:06,533
Venga con me.
547
00:45:31,960 --> 00:45:33,778
È un letto da principessa.
548
00:45:34,200 --> 00:45:37,383
L'ho fatto fare ai ragazzi del vicinato per lei.
549
00:45:37,720 --> 00:45:39,697
Fanno quello che chiedo.
550
00:45:40,520 --> 00:45:44,559
Papà mi ha raccontato una storia su una principessa che è morta
551
00:45:44,560 --> 00:45:48,460
e un bacio che l'ha resa non più morta.
552
00:45:49,720 --> 00:45:51,559
Se la baci qui,
553
00:45:51,560 --> 00:45:53,423
lei non muore.
554
00:45:53,760 --> 00:45:55,384
Lo so.
555
00:45:56,280 --> 00:45:57,700
Stai bene?
556
00:45:58,880 --> 00:46:00,743
Dì "va bene".
557
00:46:02,720 --> 00:46:04,094
Va bene.
558
00:46:04,800 --> 00:46:06,079
Va bene.
559
00:46:06,080 --> 00:46:08,296
Ora puoi andare a mettermi a letto.
560
00:46:50,680 --> 00:46:52,623
Soame perlato.
561
00:46:58,280 --> 00:47:00,303
Ho un colloquio.
562
00:47:19,200 --> 00:47:21,223
Ol�, Perla.
563
00:47:23,160 --> 00:47:25,695
Ciao, Vostro Onore. Signore.
564
00:47:27,200 --> 00:47:28,699
Si certo.
565
00:47:37,600 --> 00:47:42,239
Sono venuto qui per chiedere un'esenzione speciale dai confini della giurisdizione.
566
00:47:42,240 --> 00:47:43,534
Continua.
567
00:47:44,760 --> 00:47:50,185
Vorrei il permesso per viaggiare a nord della città, Vostro Onore.
568
00:47:50,440 --> 00:47:52,519
UNA BREVE STORIA DEL TEMPO
569
00:47:52,520 --> 00:47:56,359
È una richiesta successiva, Pearly, visto quello che è successo l'ultima volta.
570
00:47:56,360 --> 00:47:59,338
Questo, sai, è stato un malinteso.
571
00:47:59,360 --> 00:48:00,559
Ent�o.
572
00:48:00,560 --> 00:48:04,335
Bene, demone, risolviamo la cosa.
573
00:48:08,920 --> 00:48:12,439
Pearly Soames, Guardia di Manhattan e dei Cinque Quartieri,
574
00:48:12,440 --> 00:48:14,839
su che base mi fai questa richiesta?
575
00:48:14,840 --> 00:48:18,439
Sono convinto che un essere umano stia per usare il suo miracolo,
576
00:48:18,440 --> 00:48:21,319
che sarebbe un formidabile progresso dall'altra parte.
577
00:48:21,320 --> 00:48:22,479
Prove?
578
00:48:22,480 --> 00:48:24,639
La presenza degli angeli custodi, Vostro Onore.
579
00:48:24,640 --> 00:48:27,379
Tanto o C�o Branco do Oriente como Cecil Mature.
580
00:48:27,560 --> 00:48:29,457
-Cos'altro? -E ho avuto una visione.
581
00:48:29,600 --> 00:48:33,375
Una ragazza dai capelli rossi l'ho disegnata pazzamente nel sangue vergine.
582
00:48:34,760 --> 00:48:37,215
Pearly, questo potrebbe essere chiunque.
583
00:48:37,440 --> 00:48:41,658
Ok, Lu, è stato visto con una bambina con la stessa descrizione.
584
00:48:47,760 --> 00:48:49,384
Sta morendo.
585
00:48:51,280 --> 00:48:52,654
E lui la ama?
586
00:48:52,720 --> 00:48:56,039
Interamente, con tutta la purezza e la forza del tuo cuore.
587
00:48:56,040 --> 00:48:58,599
E voc� acredita que salv�-la � o milagre dele.
588
00:48:58,600 --> 00:49:00,679
Credo, signore. Credo, Vostro Onore.
589
00:49:00,680 --> 00:49:02,919
Il destino di un uomo non è sempre quello che sembra.
590
00:49:02,920 --> 00:49:05,944
Lo capisco, lo capisco, sì, signore.
591
00:49:07,600 --> 00:49:10,021
Ma ho un presentimento su questo.
592
00:49:14,120 --> 00:49:16,336
L'hai allenato.
593
00:49:16,640 --> 00:49:19,159
L'ho tolto dalle strade.
594
00:49:19,160 --> 00:49:21,820
Era il figlio che non ha mai avuto.
595
00:49:22,720 --> 00:49:24,458
Embara�oso, n�o �?
596
00:49:26,320 --> 00:49:28,024
È una merda che succede.
597
00:49:30,240 --> 00:49:31,614
Merit�ssimo...
598
00:49:32,000 --> 00:49:34,739
...Voglio solo il permesso per andare a nord.
599
00:49:37,680 --> 00:49:39,020
Negato.
600
00:49:39,240 --> 00:49:40,999
Questo è molto personale.
601
00:49:41,000 --> 00:49:43,719
Il tuo divieto di andare nelle terre del nord rimane.
602
00:49:43,720 --> 00:49:45,299
L�cifer!
603
00:49:45,360 --> 00:49:48,054
Ho bisogno di fermare questo, ora!
604
00:49:48,560 --> 00:49:49,934
Adesso?
605
00:49:50,960 --> 00:49:55,816
Non hai idea di cosa sia "adesso".
606
00:49:56,200 --> 00:49:58,735
Ora, vorrei volare.
607
00:49:58,880 --> 00:50:02,759
Ora ho buttato fuori il fuoco dalla mia bocca e li ho mangiati mentre fuggivano.
608
00:50:02,760 --> 00:50:06,919
Adesso agitavo la coda e il vento tremava.
609
00:50:06,920 --> 00:50:10,399
Ora sono nascosto in questa pallida ombra di carne e sangue.
610
00:50:10,400 --> 00:50:13,199
Ora guardo la salvezza eterna dell'uomo.
611
00:50:13,200 --> 00:50:15,119
Ora, guardo la sua distruzione.
612
00:50:15,120 --> 00:50:18,159
N�o me fale de tempo, dem�nio.
613
00:50:18,160 --> 00:50:22,679
Le sue fluttuazioni più semplici sfuggono alla tua piccola comprensione!
614
00:50:22,680 --> 00:50:25,101
Trova un altro modo! Adesso!
615
00:50:37,280 --> 00:50:39,382
Lascia che ti porti a ballare.
616
00:50:40,000 --> 00:50:41,719
Che ne dici di Capodanno?
617
00:50:41,720 --> 00:50:43,759
Lui sa? Ballando, intendo.
618
00:50:43,760 --> 00:50:46,119
Ho ballato. Un po.
619
00:50:46,120 --> 00:50:47,319
Un po.
620
00:50:47,320 --> 00:50:49,183
Conosco tutti i balli.
621
00:50:49,600 --> 00:50:51,497
Almeno dai libri.
622
00:50:51,880 --> 00:50:53,439
Sembra meraviglioso.
623
00:50:53,440 --> 00:50:55,178
Quindi, è risolto.
624
00:50:56,120 --> 00:50:57,519
N�o posso, Peter.
625
00:50:57,520 --> 00:51:01,639
� per me? Perché non sono un gentiluomo con autista e vestiti eleganti?
626
00:51:01,640 --> 00:51:03,344
Sai che non è per questo.
627
00:51:03,520 --> 00:51:04,974
Ento, perché?
628
00:51:07,000 --> 00:51:10,217
Mio padre dice che ballare mi ucciderà.
629
00:51:12,400 --> 00:51:14,377
I genitori sono molto protettivi.
630
00:51:17,880 --> 00:51:19,857
Il cappotto resta.
631
00:51:24,400 --> 00:51:27,039
Andiamo a casa del vicino, prendiamo un tè alla menta.
632
00:51:27,040 --> 00:51:28,494
Perché? Cosa sta succedendo?
633
00:51:29,080 --> 00:51:31,421
È stato così tutto il pomeriggio.
634
00:51:31,600 --> 00:51:33,799
Ha qualcosa a che fare con la fornace.
635
00:51:33,800 --> 00:51:36,279
Tuo padre è lì da un'ora con il meccanico.
636
00:51:36,280 --> 00:51:39,839
Mandò tutti ai Gamely e chiese di andarci anche loro.
637
00:51:39,840 --> 00:51:42,295
Andiamo, Willa, per favore.
638
00:51:42,720 --> 00:51:46,319
Vai alla porta accanto, Bev. Vedo se posso aiutare di sotto.
639
00:51:46,320 --> 00:51:48,104
Ragazza. il piccolo
640
00:51:48,680 --> 00:51:50,623
Ragazza!
641
00:51:54,600 --> 00:51:56,577
È intasato.
642
00:51:56,600 --> 00:51:57,799
Fammi guardare.
643
00:51:57,800 --> 00:52:00,599
Siamo già in allerta rossa, sarà meglio andare a lato.
644
00:52:00,600 --> 00:52:03,599
E tu? Sembra che stia per esplodere da un momento all'altro.
645
00:52:03,600 --> 00:52:05,719
Scendo con la nave, per così dire.
646
00:52:05,720 --> 00:52:07,559
Questa è una casa, non una nave.
647
00:52:07,560 --> 00:52:09,399
Mia moglie ha costruito questa casa.
648
00:52:09,400 --> 00:52:11,639
Scegli ogni mobile.
649
00:52:11,640 --> 00:52:14,698
I cuscini, le lampade, gli infissi...
650
00:52:14,800 --> 00:52:16,743
Non potevo lasciarla così.
651
00:52:18,920 --> 00:52:20,959
Dovresti andare ora.
652
00:52:20,960 --> 00:52:22,839
Winston, vai via, vai.
653
00:52:22,840 --> 00:52:24,180
E ora, tu.
654
00:52:24,440 --> 00:52:26,383
Il vapore non può uscire.
655
00:52:26,600 --> 00:52:28,736
-Sei pazzo? -Aspettare.
656
00:52:30,200 --> 00:52:32,799
Ho un debole per le macchine complesse.
657
00:52:32,800 --> 00:52:35,255
Per montare e smontare le cose.
658
00:52:35,480 --> 00:52:37,184
Come le serrature.
659
00:52:39,160 --> 00:52:41,359
Devo trovare il collegamento.
660
00:52:41,360 --> 00:52:44,179
Il tubo è troppo caldo, evitatelo...
661
00:52:47,960 --> 00:52:49,300
Questo è bloccato.
662
00:52:49,800 --> 00:52:51,697
Quindi il problema è più in alto.
663
00:52:52,600 --> 00:52:54,179
È bloccato.
664
00:54:00,040 --> 00:54:02,017
Sono leggero o pesante?
665
00:54:02,160 --> 00:54:04,023
Leggero come una piuma.
666
00:54:06,080 --> 00:54:07,898
Buonanotte, Peter Lake.
667
00:54:08,600 --> 00:54:10,418
Buonanotte piccola Willa.
668
00:54:16,240 --> 00:54:19,264
Mio padre dice di aver salvato tutte le nostre vite.
669
00:54:19,440 --> 00:54:23,021
Stai esagerando. Era solo suo e dell'uomo della fornace.
670
00:54:23,760 --> 00:54:25,384
E la vostra.
671
00:54:25,800 --> 00:54:27,902
Sì, anche il mio, immagino.
672
00:54:28,760 --> 00:54:30,896
Giovedì – Capodanno.
673
00:54:33,440 --> 00:54:35,497
Mi piaceva andare a ballare.
674
00:54:41,560 --> 00:54:44,039
Corri un grosso rischio venendo a parlarmene.
675
00:54:44,040 --> 00:54:45,380
Me ne devi uno, angelo.
676
00:54:45,960 --> 00:54:48,938
E vengo a chiedere il mio favore.
677
00:54:50,440 --> 00:54:52,940
Sai che non posso interferire direttamente.
678
00:54:53,240 --> 00:54:54,898
Calmati, ragazzo volante.
679
00:54:55,000 --> 00:54:57,559
Fa solo battere un po' più forte il cuore.
680
00:54:57,560 --> 00:55:02,381
Qualcuno dovrebbe essere molto eccitato per sentire effetti fatali.
681
00:55:03,600 --> 00:55:05,099
Conosci le regole.
682
00:55:05,200 --> 00:55:07,599
I debiti devono essere pagati.
683
00:55:07,600 --> 00:55:09,599
E poi il nostro è risolto.
684
00:55:09,600 --> 00:55:12,239
Siamo anche. Certamente.
685
00:55:12,240 --> 00:55:14,536
Sono riconosciuto. Buon lavoro.
686
00:55:19,320 --> 00:55:20,978
sono stato curioso...
687
00:55:21,640 --> 00:55:24,743
Con così tanti tentativi di scalare...
688
00:55:25,600 --> 00:55:27,384
...e tu scendi...
689
00:55:29,160 --> 00:55:32,377
Valeva la pena diventare umani?
690
00:55:33,320 --> 00:55:35,502
O è stato un acquisto impulsivo?
691
00:55:38,560 --> 00:55:41,333
Devi perdere le ali, giusto?
692
00:55:43,840 --> 00:55:45,658
Sicuro. Deve, sì.
693
00:55:51,600 --> 00:55:53,384
Sembra buono su questo fatto.
694
00:55:56,520 --> 00:55:58,178
Voc�...
695
00:55:58,320 --> 00:56:00,695
...è incredibilmente bello.
696
00:56:02,920 --> 00:56:04,499
Voc� tamb�m.
697
00:56:11,360 --> 00:56:12,939
P�ra.
698
00:56:14,080 --> 00:56:16,535
O sciogliere la neve su cui calpesto.
699
00:56:16,600 --> 00:56:19,578
Se posso, scioglierai tutta la neve del mondo.
700
00:56:21,280 --> 00:56:22,574
Viene.
701
00:56:24,040 --> 00:56:28,497
Mia madre diceva sempre che era più grande dentro che fuori.
702
00:56:39,720 --> 00:56:41,663
-Noi? -Sì.
703
01:00:28,800 --> 01:00:30,333
Vieni tardi.
704
01:00:30,640 --> 01:00:32,139
Scusa.
705
01:00:43,400 --> 01:00:47,015
Se non fai l'amore con me adesso, nessuno lo farà mai.
706
01:00:49,920 --> 01:00:52,295
Quindi è esattamente quello che ho intenzione di fare.
707
01:02:31,640 --> 01:02:33,219
Posti.
708
01:02:33,640 --> 01:02:35,219
Che cos'è l'amore?
709
01:02:39,080 --> 01:02:41,023
Luoghi in cui siamo stati.
710
01:02:42,320 --> 01:02:43,944
Cosa vuoi dire?
711
01:02:48,120 --> 01:02:49,574
Beverly?
712
01:02:53,000 --> 01:02:54,420
Beverly?
713
01:02:57,320 --> 01:02:58,740
Beverly?
714
01:03:00,400 --> 01:03:01,820
Beverly.
715
01:03:04,520 --> 01:03:05,999
N�o, n�o, n�o.
716
01:03:06,000 --> 01:03:07,624
No. Beverly.
717
01:03:07,760 --> 01:03:09,100
Tesoro.
718
01:03:10,720 --> 01:03:12,424
Isto n�o est� certo.
719
01:03:12,800 --> 01:03:14,299
N�o est� certo.
720
01:03:37,240 --> 01:03:40,218
Beverly. Beverly. Beverly!
721
01:03:41,320 --> 01:03:42,853
Non lasciarmi.
722
01:03:50,200 --> 01:03:51,779
Per favore, non andartene.
723
01:05:51,120 --> 01:05:52,699
Lamento.
724
01:06:13,640 --> 01:06:16,439
Lo hanno individuato. La lontra.
725
01:06:16,440 --> 01:06:18,479
Peter Lake, intendo. È tornato.
726
01:06:18,480 --> 01:06:19,639
Onde?
727
01:06:19,640 --> 01:06:21,679
In un cimitero del Queens, seppellendo una ragazza,
728
01:06:21,680 --> 01:06:23,879
e tornò a Grand Central per prendere il cavallo.
729
01:06:23,880 --> 01:06:27,399
-Lo vedi ancora? - È strano. Non possono perdere.
730
01:06:27,400 --> 01:06:29,536
-Loro stanno camminando. - Stai camminando?
731
01:06:30,120 --> 01:06:32,679
Andiamo allora anche a piedi.
732
01:06:32,680 --> 01:06:34,577
Con il piccolo Peter Lake.
733
01:06:40,680 --> 01:06:42,384
Lascia perdere, cavallino.
734
01:06:46,000 --> 01:06:48,102
So che vengono a cercarci.
735
01:06:53,960 --> 01:06:55,399
Una lotta ci farà bene.
736
01:06:55,400 --> 01:06:57,343
fallito.
737
01:06:58,480 --> 01:07:01,663
Impossibile salvarla. È la tua dolcezza rossa.
738
01:07:02,520 --> 01:07:04,239
Sarebbe diventata una persona importante?
739
01:07:04,240 --> 01:07:06,119
Presidente? Papa?
740
01:07:06,120 --> 01:07:08,985
La bisnonna del primo uomo su Marte?
741
01:07:09,240 --> 01:07:10,959
O era qualcosa di più semplice?
742
01:07:10,960 --> 01:07:13,017
Era capace di un grande amore?
743
01:07:13,400 --> 01:07:17,319
Il tipo di amore che trasforma il mondo in calore e luce.
744
01:07:17,320 --> 01:07:19,217
E questo dà speranza agli altri.
745
01:07:19,480 --> 01:07:21,935
Il tipo di amore che fa pendere la bilancia.
746
01:07:22,280 --> 01:07:24,223
Mas n�o interessa.
747
01:07:24,600 --> 01:07:25,940
Ela est� morta.
748
01:07:26,360 --> 01:07:28,359
Fria. Morta.
749
01:07:28,360 --> 01:07:30,178
E j� enterrada.
750
01:07:30,920 --> 01:07:32,374
Lasciami?
751
01:07:32,600 --> 01:07:34,679
Non mi lasci, ragazzo.
752
01:07:34,680 --> 01:07:36,119
Ho anime annerite
753
01:07:36,120 --> 01:07:39,258
e frantumato miracoli più a lungo di quanto io possa ricordare.
754
01:07:39,480 --> 01:07:42,857
Ti sei mai chiesto perché l'universo ci prova così tanto...
755
01:07:42,960 --> 01:07:46,159
...per aiutarti a compiere il tuo destino e mettermi sulla tua strada?
756
01:07:46,160 --> 01:07:49,919
Forse è perché Dio è assetato di sangue come il resto di noi.
757
01:07:49,920 --> 01:07:53,519
Forse non ti piace la benevolenza eterna e la luce.
758
01:07:53,520 --> 01:07:56,239
Forse gli piace solo una bella lotta.
759
01:07:56,240 --> 01:07:59,399
Pearly Soames, non so di cosa stai parlando, ma ti dirò una cosa.
760
01:07:59,400 --> 01:08:03,079
Peccato che tuo padre non ti abbia tagliato meglio il collo con quella bottiglia.
761
01:08:03,080 --> 01:08:07,298
Davvero, piccolo Peter Lake? Ora vediamo cosa faremo con te.
762
01:08:13,920 --> 01:08:16,136
Dai, dai. Spostare!
763
01:08:16,640 --> 01:08:18,537
P�ra a�!
764
01:08:22,840 --> 01:08:25,340
- Vieni, Pete! -Come state ragazzi?
765
01:08:30,760 --> 01:08:32,896
- Pelle quel cane bianco vivo! -No!
766
01:08:35,640 --> 01:08:37,060
Porta la rete!
767
01:08:47,160 --> 01:08:49,820
-Prendilo! -Voglio che te ne vada.
768
01:09:05,960 --> 01:09:07,414
Vai, cavallo!
769
01:09:08,000 --> 01:09:09,294
Aspetta, ragazzi.
770
01:09:11,440 --> 01:09:12,814
Piccolo cavallo!
771
01:09:16,280 --> 01:09:17,700
Cavallo.
772
01:09:21,800 --> 01:09:23,140
Vai.
773
01:09:25,800 --> 01:09:27,697
Vai.
774
01:09:42,520 --> 01:09:45,134
Aspettiamo, aspettiamo...
775
01:09:45,800 --> 01:09:47,823
Ora, ora...
776
01:11:34,240 --> 01:11:36,183
Viva...
777
01:11:37,200 --> 01:11:39,621
Cerchi qualcuno in particolare?
778
01:11:40,640 --> 01:11:42,014
IO...
779
01:11:43,040 --> 01:11:44,664
N�o sei.
780
01:11:46,160 --> 01:11:47,944
non ricordo.
781
01:11:48,200 --> 01:11:50,223
Non ricordo niente.
782
01:11:56,760 --> 01:11:59,135
Quando il vero amore è perso...
783
01:11:59,240 --> 01:12:01,934
... la vita può svanire fino a perdere ogni significato.
784
01:12:02,800 --> 01:12:04,823
Siamo vuoti.
785
01:12:05,520 --> 01:12:08,783
Ma resta la possibilità del destino .
786
01:12:10,880 --> 01:12:14,097
Ciò a cui siamo destinati può ancora essere scoperto.
787
01:12:15,120 --> 01:12:17,279
E a volte, ogni tanto,
788
01:12:17,280 --> 01:12:22,181
questo viaggio alla ricerca del nostro destino può superare anche il tempo.
789
01:12:25,000 --> 01:12:28,183
New York
790
01:13:56,920 --> 01:13:58,704
Chi sei?
791
01:14:21,240 --> 01:14:23,342
Pete, ecco il tuo cambiamento.
792
01:14:30,920 --> 01:14:32,759
Sono andato contro di te.
793
01:14:32,760 --> 01:14:35,056
Così è stato. Stai bene?
794
01:14:39,680 --> 01:14:41,782
Sono leggero o pesante?
795
01:14:45,120 --> 01:14:46,479
Leggero come una piuma.
796
01:14:46,480 --> 01:14:48,980
Sono Abby. Come ti chiami?
797
01:14:49,320 --> 01:14:50,679
N�o sei.
798
01:14:50,680 --> 01:14:52,737
Tutti sanno come si chiama.
799
01:14:53,560 --> 01:14:54,799
Io non.
800
01:14:54,800 --> 01:14:56,663
sciocco
801
01:14:58,760 --> 01:15:01,295
Aspetto. Ecco, una stella.
802
01:15:06,040 --> 01:15:08,176
Anche le stelle hanno nomi.
803
01:15:09,720 --> 01:15:12,279
-Quale? -Le stelle.
804
01:15:12,280 --> 01:15:14,576
Ma non li ricordo.
805
01:15:18,920 --> 01:15:20,374
Castore.
806
01:15:22,000 --> 01:15:23,897
Abby.
807
01:15:24,200 --> 01:15:25,559
Piacere di conoscerti.
808
01:15:25,560 --> 01:15:27,014
Mi scusi.
809
01:16:26,960 --> 01:16:29,938
Coheeries BUON ANNO NUOVO!
810
01:16:35,280 --> 01:16:40,101
CITTÀ DI GIUSTIZIA
811
01:17:21,240 --> 01:17:23,217
Il figlio della madre.
812
01:17:23,480 --> 01:17:25,616
Non può essere ancora vivo.
813
01:17:40,240 --> 01:17:43,119
Coheeries BUON ANNO NUOVO!
814
01:17:43,120 --> 01:17:45,985
TEATRO DE COHEERIES
815
01:17:47,800 --> 01:17:49,199
TEATRO DE COHEERIES
816
01:17:49,200 --> 01:17:51,735
DONATO A NEW YORK CITY DA ISAAC PENN
817
01:18:14,400 --> 01:18:18,095
-Romeo, trova quest'uomo. -Cesare.
818
01:18:21,400 --> 01:18:23,719
Romeo era mio nonno.
819
01:18:23,720 --> 01:18:25,060
Cesar...
820
01:18:26,200 --> 01:18:27,984
...larga todo o resto.
821
01:18:28,120 --> 01:18:29,778
Trova quest'uomo.
822
01:18:30,520 --> 01:18:33,544
RICERCATO - PETER LAKE VISTO PER L'ULTIMA VOLTA IL 16 AGOSTO 1915
823
01:18:34,400 --> 01:18:36,616
Capo, questo è successo cento anni fa.
824
01:18:38,160 --> 01:18:41,059
Sembro un uomo per non saperlo?
825
01:18:42,360 --> 01:18:43,999
No, signore, non l'ho fatto...
826
01:18:44,000 --> 01:18:46,580
Scusa signore, non volevo...
827
01:18:47,800 --> 01:18:50,255
Ricordi che ti ho detto che ho ucciso tuo nonno?
828
01:18:53,600 --> 01:18:56,339
-Scusi signore. -Trova quest'uomo.
829
01:18:56,840 --> 01:18:58,180
Trovalo.
830
01:19:05,960 --> 01:19:08,221
Se corrisponde, uccidiamo la rossa sbagliata.
831
01:19:13,320 --> 01:19:14,919
SALA LETTURA ISAAC PENN
832
01:19:14,920 --> 01:19:16,319
Isaac Penn, per favore.
833
01:19:16,320 --> 01:19:18,439
L'addetto alla reception ha detto che era qui.
834
01:19:18,440 --> 01:19:20,199
Ecco la Sala di lettura di Isaac Penn.
835
01:19:20,200 --> 01:19:22,894
Sì, vorrei parlargli se posso.
836
01:19:23,720 --> 01:19:25,378
È stata una bella impresa.
837
01:19:25,760 --> 01:19:27,737
Penn è morto 90 anni fa.
838
01:19:28,520 --> 01:19:31,942
C'è un teatro in Hudson Street chiamato Coheeries Theatre.
839
01:19:32,080 --> 01:19:35,039
Puoi dirmi se hai informazioni su di lui per favore?
840
01:19:35,040 --> 01:19:36,983
È stato donato da Isaac Penn.
841
01:19:37,920 --> 01:19:39,919
no. ti vedo qui,
842
01:19:39,920 --> 01:19:43,559
ma le informazioni non sono state catalogate dalla microfiche.
843
01:19:43,560 --> 01:19:46,140
Bene, posso vederti, per favore? Questo "microfisso"?
844
01:19:46,240 --> 01:19:50,279
Sicuro. Due documenti d'identità, compilalo, due settimane per l'approvazione
845
01:19:50,280 --> 01:19:52,559
e puoi cercare lì tutte le volte che vuoi.
846
01:19:52,560 --> 01:19:55,639
-Posso solo... voglio dire... -Mi dispiace, non posso aiutarti.
847
01:19:55,640 --> 01:19:58,061
Ci sono così tanti regolamenti in questi giorni.
848
01:19:58,360 --> 01:20:00,799
- Vecchio, sou Virginia Gamely. -Ol�. Pietro Lago.
849
01:20:00,800 --> 01:20:02,504
-Viva. -Viva.
850
01:20:03,320 --> 01:20:05,039
Ci siamo visti da qualche parte?
851
01:20:05,040 --> 01:20:07,119
Non credo, no.
852
01:20:07,120 --> 01:20:08,719
Anche se non sono sicuro.
853
01:20:08,720 --> 01:20:12,574
Non ho memoria per tutto il tempo che posso ricordare.
854
01:20:13,120 --> 01:20:17,498
Forse ho preso un colpo in testa, ma non riesco a trovare la cicatrice.
855
01:20:17,520 --> 01:20:22,774
Il mondo è stato come una grande nebbia, che solo ora comincia a dissiparsi.
856
01:20:23,480 --> 01:20:25,879
Anche se non così velocemente come avrei voluto.
857
01:20:25,880 --> 01:20:27,937
Mi ha convinto...
858
01:20:28,040 --> 01:20:31,599
...che se sapessi cos'è questo Coheeries,
859
01:20:31,600 --> 01:20:33,559
forse potrebbe recuperare la memoria.
860
01:20:33,560 --> 01:20:36,159
Ma ora mi dicono che devo aspettare 15 giorni
861
01:20:36,160 --> 01:20:40,359
e devo avere due ID, che non ho, solo per arrivarci.
862
01:20:40,360 --> 01:20:43,959
Anche se sospetto di poter ottenere ciò di cui ho bisogno più velocemente,
863
01:20:43,960 --> 01:20:46,460
non appena qualcuno tornava a casa a riposare.
864
01:20:46,640 --> 01:20:49,039
Se solo sapessi che aspetto aveva quel "microfisso".
865
01:20:49,040 --> 01:20:53,497
Sai che questo tipo di posti ha molti sistemi di sicurezza.
866
01:20:53,640 --> 01:20:56,413
Anche così, rimango convinto.
867
01:20:59,240 --> 01:21:02,799
Sei fortunato. Lavoro qui e non ho bisogno di approvazioni.
868
01:21:02,800 --> 01:21:04,159
Non è vero, Jack?
869
01:21:04,160 --> 01:21:06,399
I giornalisti vanno dove vogliono, signora Gamely.
870
01:21:06,400 --> 01:21:08,616
-Ora eccolo. -Grazie per l'aiuto.
871
01:21:09,280 --> 01:21:11,319
Neanche io ho avuto fortuna.
872
01:21:11,320 --> 01:21:12,978
Cosa stavi cercando?
873
01:21:13,040 --> 01:21:15,301
La cura per il cancro, credo.
874
01:21:17,240 --> 01:21:18,773
Ent�o...
875
01:21:19,200 --> 01:21:21,223
...questo deve andare...
876
01:21:22,080 --> 01:21:23,534
...Fermati qui.
877
01:21:24,200 --> 01:21:25,620
E...
878
01:21:29,000 --> 01:21:30,533
Solo un momento.
879
01:21:30,760 --> 01:21:32,259
Fammi vedere.
880
01:21:35,240 --> 01:21:37,839
Pensavo non sapessi cosa fosse una microfiche.
881
01:21:37,840 --> 01:21:40,056
Ho un debole per le macchine.
882
01:21:40,640 --> 01:21:42,094
Provalo ora.
883
01:21:46,640 --> 01:21:48,599
Bene, questo non è un teatro.
884
01:21:48,600 --> 01:21:51,738
Droga. Sembra che sia classificato erroneamente.
885
01:21:53,280 --> 01:21:55,382
Coheeries non è un teatro.
886
01:21:57,120 --> 01:21:58,699
� una città.
887
01:22:02,080 --> 01:22:04,023
Questo è il vecchio Penn.
888
01:22:14,320 --> 01:22:16,343
Ha interpretato Brahms.
889
01:22:31,000 --> 01:22:32,533
Beverly.
890
01:22:37,440 --> 01:22:39,144
Era chiamato...
891
01:22:40,000 --> 01:22:41,897
Il suo nome era Beverly.
892
01:22:50,320 --> 01:22:51,853
�...
893
01:23:03,480 --> 01:23:05,218
Non può essere.
894
01:23:06,520 --> 01:23:08,178
Tuo padre?
895
01:23:14,320 --> 01:23:16,058
Cosa sta succedendo qui?
896
01:23:18,360 --> 01:23:19,859
È morta.
897
01:23:22,000 --> 01:23:23,943
È morto molto tempo fa.
898
01:23:27,800 --> 01:23:29,982
Sono morti tutti cento anni fa.
899
01:23:32,040 --> 01:23:33,778
Non tutto.
900
01:23:35,680 --> 01:23:38,101
Redattore capo The New York Sun
901
01:23:40,680 --> 01:23:42,941
-Sim? -Ciao.
902
01:23:43,240 --> 01:23:46,359
Mi chiamo Virginia Gamely. Io lavoro qui.
903
01:23:46,360 --> 01:23:48,879
-Sì? -Scrivo la rubrica del cibo.
904
01:23:48,880 --> 01:23:51,799
-Sì? -È lei?
905
01:23:51,800 --> 01:23:53,959
Ha un colloquio di cui non sapevo, signora Gamely?
906
01:23:53,960 --> 01:23:57,462
Grazie, signor ambasciatore. Meno male che ci capiamo.
907
01:24:02,960 --> 01:24:05,599
Penso che mangerò un frullato per pranzo, Marge.
908
01:24:05,600 --> 01:24:07,439
Credi che il dottor Levi mi ucciderà?
909
01:24:07,440 --> 01:24:10,657
Cioccolato con panna montata.
910
01:24:12,640 --> 01:24:13,934
La signora Penn?
911
01:24:18,320 --> 01:24:19,660
Villa.
912
01:24:26,840 --> 01:24:28,464
Piccola Willa.
913
01:24:38,640 --> 01:24:40,298
Pietro Lago.
914
01:24:51,040 --> 01:24:52,858
� o.
915
01:25:04,520 --> 01:25:06,463
Dove lo hai trovato?
916
01:25:09,240 --> 01:25:11,058
Fu piuttosto lui a trovarmi.
917
01:25:12,640 --> 01:25:14,298
caporedattore
918
01:25:36,760 --> 01:25:39,056
Com'è davvero possibile?
919
01:25:39,680 --> 01:25:43,959
In una vita così lunga, vedi le cose.
920
01:25:43,960 --> 01:25:49,100
Cose non sempre adatte al mondo che pensiamo di conoscere.
921
01:25:51,240 --> 01:25:54,218
Non ho mai avuto modo di buttare via quel tavolo.
922
01:25:55,440 --> 01:25:58,100
Per niente di speciale, non so perché.
923
01:25:59,840 --> 01:26:02,500
Adorava terribilmente mia sorella.
924
01:26:03,880 --> 01:26:06,176
Era una luce brillante.
925
01:26:09,240 --> 01:26:11,137
Come è morta?
926
01:26:11,160 --> 01:26:12,739
Tubercolosi.
927
01:26:14,680 --> 01:26:17,818
La notte in cui è morta...
928
01:26:18,320 --> 01:26:20,502
La notte in cui è morta...
929
01:26:20,520 --> 01:26:23,180
...L'ho cercato nel cielo.
930
01:26:24,480 --> 01:26:29,142
E l'ho trovato lì, nella cintura di Orione, credo.
931
01:26:32,120 --> 01:26:35,159
Ha detto che una volta terminato il nostro lavoro sulla Terra,
932
01:26:35,160 --> 01:26:37,899
voliamo e diventiamo stelle.
933
01:26:38,600 --> 01:26:40,099
Quale lavoro?
934
01:26:41,240 --> 01:26:43,024
Aveva 21 anni.
935
01:26:44,160 --> 01:26:46,599
Come avrebbe potuto farla finita?
936
01:26:46,600 --> 01:26:48,079
Perché sono ancora vivo?
937
01:26:48,080 --> 01:26:51,980
Guardati, Peter, proprio come dopo tutti questi anni.
938
01:26:52,880 --> 01:26:55,858
Forse c'è ancora qualcosa che devi fare.
939
01:26:55,960 --> 01:26:57,414
Che cosa?
940
01:27:00,040 --> 01:27:01,937
Non ne ho idea.
941
01:27:04,040 --> 01:27:06,176
Posso prepararti del tè?
942
01:27:07,480 --> 01:27:08,900
Per favore.
943
01:27:12,400 --> 01:27:14,616
Grazie per avermi riportato qui.
944
01:27:14,960 --> 01:27:18,974
Ho la sensazione che non ci vedremo più, vero?
945
01:27:20,240 --> 01:27:23,855
È cattiva educazione contraddire i tuoi anziani.
946
01:27:24,520 --> 01:27:26,895
Tecnicamente, sono ancora più grande di te.
947
01:27:30,440 --> 01:27:33,862
No, ho la sensazione di no.
948
01:27:36,360 --> 01:27:38,337
Addio, Peter Lake.
949
01:27:44,160 --> 01:27:45,864
Addio piccola Willa.
950
01:27:48,520 --> 01:27:52,420
Non vedo l'ora della tua prossima ricetta, ragazza.
951
01:27:53,240 --> 01:27:55,581
Mi piacciono molto le noci pecan.
952
01:28:01,320 --> 01:28:03,820
Devo andare a prendere mia figlia alle 15:30.
953
01:28:05,320 --> 01:28:06,694
Ecco perché...
954
01:28:08,320 --> 01:28:10,502
Vivo sulla 12th Street.
955
01:28:11,360 --> 01:28:12,814
Ho un pollo.
956
01:28:12,960 --> 01:28:14,698
Se ti piace il pollo...
957
01:28:15,120 --> 01:28:17,097
Mi piacerebbe andare, ma...
958
01:28:17,320 --> 01:28:20,059
- Ho delle cose che mi servono... - Va tutto bene.
959
01:28:20,680 --> 01:28:22,464
-Va bene. -Oh...
960
01:28:22,680 --> 01:28:25,545
-Stai attento. -Grazie.
961
01:28:33,640 --> 01:28:36,015
Dì al capo che l'abbiamo trovato.
962
01:28:37,360 --> 01:28:40,599
Com'è possibile che sia ancora vivo? Di cosa stiamo parlando, Lu?
963
01:28:40,600 --> 01:28:44,784
Parliamo di ciò di cui parliamo sempre, le stelle nel cielo.
964
01:28:44,920 --> 01:28:46,544
miracoli.
965
01:28:46,640 --> 01:28:49,505
-Gli ho impedito di salvarla. -Perla.
966
01:28:50,960 --> 01:28:53,679
Non era il suo miracolo.
967
01:28:53,680 --> 01:28:55,213
Era suo.
968
01:28:56,800 --> 01:28:57,959
Che cosa?
969
01:28:57,960 --> 01:29:00,399
Ero così deciso a trattenerlo,
970
01:29:00,400 --> 01:29:03,538
che ti è sfuggita del tutto.
971
01:29:04,360 --> 01:29:08,879
L'ha fatta amare così tanto che non poteva morire.
972
01:29:08,880 --> 01:29:12,143
Lui era il suo miracolo.
973
01:29:14,160 --> 01:29:16,839
Voglio ucciderlo e voglio che rimanga morto.
974
01:29:16,840 --> 01:29:21,024
Voglio che si trasformi in neve e si disperda ai quattro venti.
975
01:29:21,240 --> 01:29:24,679
Si applicherebbero le vecchie regole. Combatterei come un mortale.
976
01:29:24,680 --> 01:29:26,941
È piuttosto estremo, non credi?
977
01:29:27,160 --> 01:29:29,979
Ti dico una cosa che ti gelerà il sangue.
978
01:29:30,440 --> 01:29:33,599
Per quanto facciamo pendere la bilancia a nostro favore,
979
01:29:33,600 --> 01:29:36,465
per molti di loro abbiamo corrotto,
980
01:29:36,520 --> 01:29:39,519
niente sembra distruggere la tua capacità di sperare.
981
01:29:39,520 --> 01:29:42,897
Lo trasmettono dall'uno all'altro, come l'influenza all'asilo.
982
01:29:43,280 --> 01:29:45,223
Stiamo perdendo, Lucifero.
983
01:29:45,680 --> 01:29:48,260
Una stella splendente alla volta. Stiamo perdendo.
984
01:29:49,080 --> 01:29:51,580
Dovrai dire le parole, Pearly.
985
01:29:54,360 --> 01:29:55,780
Certo.
986
01:30:04,520 --> 01:30:06,239
Eu, Soames perlato,
987
01:30:06,240 --> 01:30:08,359
Esecuzione del Demone dei Cinque Quartieri,
988
01:30:08,360 --> 01:30:10,759
Cavaliere Nero degli eserciti dei caduti,
989
01:30:10,760 --> 01:30:14,759
servo volontario e fedele di Lucifero, tu qui presente,
990
01:30:14,760 --> 01:30:17,079
Chiedo in questo modo che il perdente della lotta
991
01:30:17,080 --> 01:30:19,774
tra l'umano, Peter Lake, e me...
992
01:30:20,040 --> 01:30:22,063
...muori la vera morte.
993
01:30:24,200 --> 01:30:25,733
Riconsiderare.
994
01:30:27,760 --> 01:30:29,134
N�o.
995
01:30:29,520 --> 01:30:31,543
'ltima hip'tese, Pearly.
996
01:30:36,600 --> 01:30:37,894
Concesso.
997
01:30:46,760 --> 01:30:48,134
Perla.
998
01:30:50,720 --> 01:30:52,902
Fai attenzione alla luce delle stelle.
999
01:30:53,520 --> 01:30:55,463
Di cosa stai parlando, Lu?
1000
01:30:55,640 --> 01:30:58,743
Stai attento. Mi dispiacerebbe perderti.
1001
01:30:59,240 --> 01:31:00,694
Perché?
1002
01:31:03,160 --> 01:31:05,137
Ci abituiamo alle persone.
1003
01:31:15,680 --> 01:31:17,862
Hai provato i cavolini di Bruxelles?
1004
01:31:18,560 --> 01:31:20,935
Non ho fame, mamma.
1005
01:31:21,600 --> 01:31:23,559
Prova a mangiare qualcosa, tesoro.
1006
01:31:23,560 --> 01:31:24,719
Va bene.
1007
01:31:24,720 --> 01:31:26,140
Ecco qui.
1008
01:31:26,760 --> 01:31:28,464
-Mamma? -Si Caro?
1009
01:31:28,720 --> 01:31:31,414
Dove pensi che andremo quando moriremo?
1010
01:31:36,440 --> 01:31:37,860
Vieni qui.
1011
01:31:44,560 --> 01:31:45,719
Sì?
1012
01:31:45,720 --> 01:31:50,177
Hai detto 12th Street e sei l'unico Gamely sulla 12th Street. E mi piace il pollo.
1013
01:31:57,560 --> 01:31:59,218
CITTÀ DI GIUSTIZIA
1014
01:31:59,640 --> 01:32:03,335
-E galleggiava qui? su una barca? -Questo è quello che mi hanno detto.
1015
01:32:04,160 --> 01:32:07,439
Abbiamo cioccolato, fragola
1016
01:32:07,440 --> 01:32:09,542
e pist�cio.
1017
01:32:09,640 --> 01:32:11,119
Pist�cio. Pist�cio?
1018
01:32:11,120 --> 01:32:13,302
-Odia la vaniglia. -Odio la vaniglia.
1019
01:32:13,680 --> 01:32:15,418
Mam�e.
1020
01:32:16,440 --> 01:32:17,939
Mettila a terra.
1021
01:32:19,280 --> 01:32:21,799
Querida. Pronto.
1022
01:32:21,800 --> 01:32:24,839
relax. La mamma è qui.
1023
01:32:24,840 --> 01:32:27,659
Pronto, tesoro. La mamma è qui.
1024
01:32:33,960 --> 01:32:35,983
Ha attacchi.
1025
01:32:37,520 --> 01:32:39,304
Ora vai a dormire.
1026
01:32:52,120 --> 01:32:54,143
Abby è una rossa.
1027
01:33:05,160 --> 01:33:06,978
Dobbiamo andare. Adesso.
1028
01:33:08,600 --> 01:33:10,919
no. Non abbiamo nessun posto dove andare.
1029
01:33:10,920 --> 01:33:12,738
La ragazza nei disegni...
1030
01:33:12,840 --> 01:33:14,599
...la ragazza nei miei disegni...
1031
01:33:14,600 --> 01:33:17,817
-...era lei. -Lei ha il cancro, Peter.
1032
01:33:18,480 --> 01:33:20,776
I medici dicono che sta morendo.
1033
01:33:23,000 --> 01:33:25,057
Penso di sapere come salvarla.
1034
01:33:26,960 --> 01:33:28,903
Dicono che sia un miracolo.
1035
01:33:31,040 --> 01:33:32,414
IO.
1036
01:33:33,840 --> 01:33:35,817
Ecco perché sono rimasto in vita.
1037
01:33:36,760 --> 01:33:38,180
Per salvarla.
1038
01:33:40,520 --> 01:33:42,304
Sono il suo miracolo.
1039
01:33:43,960 --> 01:33:45,778
Questa è una follia.
1040
01:33:49,560 --> 01:33:52,174
posso salvarlo. Io so che posso.
1041
01:33:53,280 --> 01:33:54,439
Virginia, dobbiamo andare.
1042
01:33:54,440 --> 01:33:58,079
Ci sono uomini che vogliono farmi del male, e penso che lo sia anche Abby.
1043
01:33:58,080 --> 01:33:59,898
Fidati di me per favore.
1044
01:34:14,120 --> 01:34:15,744
C'è un cavallo sul tetto.
1045
01:34:16,040 --> 01:34:17,573
Simh�.
1046
01:34:30,560 --> 01:34:32,344
Ciao, mio vecchio amico.
1047
01:34:33,240 --> 01:34:34,819
È passato molto tempo.
1048
01:34:41,880 --> 01:34:43,903
Dammi qui.
1049
01:34:47,240 --> 01:34:48,694
Andare.
1050
01:34:55,040 --> 01:34:57,017
-Sai dove andare, cavallo. -Quale?
1051
01:34:57,280 --> 01:34:58,938
Lascialo concentrare.
1052
01:36:02,080 --> 01:36:03,534
Molto buona.
1053
01:36:05,160 --> 01:36:07,581
-Com'è lei? -Ancora dormendo.
1054
01:36:11,800 --> 01:36:13,299
Ol�...
1055
01:36:20,600 --> 01:36:22,224
Coheies!
1056
01:36:23,480 --> 01:36:25,159
Sembra abbandonato.
1057
01:36:25,160 --> 01:36:26,693
Dai, da questa parte.
1058
01:36:29,000 --> 01:36:32,199
E quelli... chiunque fossero. Dio!
1059
01:36:32,200 --> 01:36:34,719
Non credo che possano seguirci qui.
1060
01:36:34,720 --> 01:36:37,239
N�o pensa. Que reconfortante.
1061
01:36:37,240 --> 01:36:39,422
No, ne sono abbastanza sicuro.
1062
01:36:50,040 --> 01:36:51,858
Le regole sono cambiate.
1063
01:37:03,720 --> 01:37:06,414
Il piccolo Peter vuole salvare qualcuno.
1064
01:37:07,280 --> 01:37:09,303
Ma voglio combattere.
1065
01:37:10,680 --> 01:37:12,577
Piacere di vederti, Pietro.
1066
01:37:13,280 --> 01:37:16,418
Sinceramente, non posso dire lo stesso di te, Pearly.
1067
01:37:17,520 --> 01:37:22,103
Beh... mi sembra di aver confuso le teste rosse.
1068
01:37:22,520 --> 01:37:24,079
Un comprensibile errore.
1069
01:37:24,080 --> 01:37:25,659
Lo sistemerò ora.
1070
01:37:26,440 --> 01:37:28,337
Abbiamo 20 anni.
1071
01:37:28,840 --> 01:37:30,783
E tu sei solo uno.
1072
01:37:32,200 --> 01:37:34,302
Stanotte non ci saranno miracoli.
1073
01:37:34,400 --> 01:37:37,902
E o destino dela ser� eliminado.
1074
01:37:42,680 --> 01:37:44,100
Cavallo.
1075
01:37:45,640 --> 01:37:47,856
Penso che tu sappia cosa fare, cavallo.
1076
01:37:53,480 --> 01:37:56,094
Sempre un codardo, quel Cane Bianco!
1077
01:37:57,880 --> 01:37:59,379
Ragazzi.
1078
01:38:00,800 --> 01:38:02,823
Perché lo fai, Pearly?
1079
01:38:03,080 --> 01:38:04,704
Lo sai anche tu?
1080
01:38:04,920 --> 01:38:06,879
So qual è il mio destino.
1081
01:38:06,880 --> 01:38:09,540
Ed è ora che tu trovi il tuo.
1082
01:38:15,000 --> 01:38:17,102
Scendi dal ghiaccio!
1083
01:38:49,480 --> 01:38:50,820
Ora ent�o...
1084
01:40:45,400 --> 01:40:48,014
CITTÀ DI GIUSTIZIA
1085
01:40:56,360 --> 01:40:57,814
Abby?
1086
01:41:00,800 --> 01:41:01,959
Abby.
1087
01:41:01,960 --> 01:41:03,823
Mio Dio! no!
1088
01:41:24,600 --> 01:41:28,399
Un letto di voto fatto 100 anni fa da una ragazza che ora è una vecchia,
1089
01:41:28,400 --> 01:41:32,414
per salvare una ragazza dai capelli rossi in fiamme dalla morte troppo giovane.
1090
01:41:33,080 --> 01:41:35,057
Un luogo degno di un miracolo.
1091
01:41:36,200 --> 01:41:39,542
Sono solo un meccanico, ma cosa siamo se non macchine?
1092
01:41:40,000 --> 01:41:43,138
Macchine che hanno bisogno di un piccolo aiuto dall'universo per funzionare.
1093
01:41:43,240 --> 01:41:44,534
Abby.
1094
01:41:51,960 --> 01:41:54,096
È per questo che amiamo?
1095
01:41:55,400 --> 01:41:56,899
Salvare?
1096
01:42:01,160 --> 01:42:03,535
Eri sempre tu, vero?
1097
01:42:05,880 --> 01:42:09,018
Per favore, eri sempre tu che avrei dovuto salvare.
1098
01:42:10,240 --> 01:42:11,773
Volta.
1099
01:42:13,840 --> 01:42:15,624
Per favore ritorna.
1100
01:42:42,960 --> 01:42:44,380
N�o.
1101
01:43:10,600 --> 01:43:12,020
Mam�e?
1102
01:43:13,680 --> 01:43:15,213
Perché tutti piangono?
1103
01:43:16,600 --> 01:43:19,214
Mi sono ammalato e sono svenuto di nuovo?
1104
01:43:24,160 --> 01:43:25,784
Sim, Abby.
1105
01:43:27,600 --> 01:43:29,543
Ma ora va meglio.
1106
01:43:48,040 --> 01:43:52,861
Perché così tante cose dovrebbero essere evocate per salvare la vita di una ragazza?
1107
01:43:54,680 --> 01:43:57,260
E se n�o fosse s� a Abby?
1108
01:43:58,120 --> 01:44:02,737
E se non fosse né più né meno speciale di nessuno di noi?
1109
01:44:03,480 --> 01:44:05,399
E se fossimo tutti unici?
1110
01:44:05,400 --> 01:44:08,503
e l'universo ci amava tutti allo stesso modo?
1111
01:44:08,800 --> 01:44:12,519
Tanto che ricorrerei all'impossibile, attraverso i secoli,
1112
01:44:12,520 --> 01:44:14,895
per ognuno di noi.
1113
01:44:15,200 --> 01:44:19,054
E, ogni tanto, avremmo la fortuna di capirlo.
1114
01:45:25,000 --> 01:45:28,103
Nessuna vita è più importante di un'altra.
1115
01:45:28,480 --> 01:45:30,935
E niente esiste senza un significato.
1116
01:45:31,720 --> 01:45:33,219
Niente.
1117
01:45:33,680 --> 01:45:38,615
E se fossimo tutti parte di un grande schema che un giorno avremmo capito?
1118
01:45:43,720 --> 01:45:48,382
E quando un giorno abbiamo fatto quello che solo noi siamo capaci di fare...
1119
01:45:48,760 --> 01:45:53,900
...per alzarsi e incontrare coloro che amiamo di più...
1120
01:45:54,320 --> 01:45:56,422
...abra�ados para sempre?
1121
01:45:58,200 --> 01:46:01,258
E se finalmente ci trasformassimo in stelle?
1122
01:48:26,520 --> 01:48:30,181
WINTER'S TALE: UM CONTO DO DESTINO78255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.