All language subtitles for Dead.Sea.2014.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,720 --> 00:00:46,099 E se ci fosse stato un tempo in cui non c'erano stelle nel cielo? 2 00:00:49,600 --> 00:00:52,260 E se le stelle non fossero quello che pensiamo? 3 00:00:52,600 --> 00:00:57,319 E se la luce che viene da lontano non viene dai raggi di soli lontani, 4 00:00:57,320 --> 00:01:00,697 ma delle nostre ali, quando diventiamo angeli? 5 00:01:07,280 --> 00:01:09,159 New York 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,421 Il destino chiama ognuno di noi. 7 00:01:11,760 --> 00:01:16,239 E c'è un mondo dietro il mondo in cui siamo tutti connessi. 8 00:01:16,240 --> 00:01:19,776 Tutto parte di un grande piano commovente. 9 00:01:21,040 --> 00:01:23,479 La magia ci circonda completamente. 10 00:01:23,480 --> 00:01:25,519 Devo solo guardare. 11 00:01:25,520 --> 00:01:26,799 Aspetto. 12 00:01:26,800 --> 00:01:28,777 Guarda attentamente. 13 00:01:30,840 --> 00:01:35,058 Perché né il tempo né la distanza sono ciò che sembrano. 14 00:01:36,680 --> 00:01:40,216 New York 15 00:02:06,160 --> 00:02:07,580 Da seguire. 16 00:02:08,080 --> 00:02:09,784 Signore, è il prossimo. 17 00:02:49,440 --> 00:02:50,599 Lamento. 18 00:02:50,600 --> 00:02:52,179 Dovrai tornare. 19 00:02:53,000 --> 00:02:54,454 Che cosa? 20 00:02:54,920 --> 00:02:56,738 No. No. Perché? No... 21 00:03:00,440 --> 00:03:02,337 La tubercolosi. 22 00:03:05,080 --> 00:03:07,740 E il bambino? C'è spazio per lui? 23 00:03:08,680 --> 00:03:11,135 Se dobbiamo tornare indietro, lo lasciamo qui. 24 00:03:11,960 --> 00:03:13,119 Lamento. 25 00:03:13,120 --> 00:03:15,495 no. Non stai capendo. 26 00:04:08,400 --> 00:04:10,741 CITTÀ DI GIUSTIZIA 27 00:04:13,160 --> 00:04:15,023 CITTÀ DI GIUSTIZIA 28 00:04:24,800 --> 00:04:27,016 Siamo tutti connessi. 29 00:04:28,440 --> 00:04:31,623 Ogni bambino che nasce porta con sé un miracolo. 30 00:04:34,320 --> 00:04:35,740 Un unico obiettivo. 31 00:04:36,360 --> 00:04:41,102 E quel miracolo è promesso a una persona ea lui. 32 00:04:47,360 --> 00:04:51,439 Siamo viaggiatori, lanciati in un viaggio verso la nostra destinazione, 33 00:04:51,440 --> 00:04:54,919 per trovare la persona a cui è destinato il nostro miracolo. 34 00:04:54,920 --> 00:04:56,519 Ma fa attenzione, 35 00:04:56,520 --> 00:04:58,719 mentre cerchiamo la luce, 36 00:04:58,720 --> 00:05:00,777 l'oscurità si accumula. 37 00:05:05,840 --> 00:05:10,935 E l'eterno confronto tra il Bene e il Male non si disputa con gli eserciti... 38 00:05:11,680 --> 00:05:14,021 ...ma una vita alla volta. 39 00:05:18,960 --> 00:05:23,099 WINTER'S TALE: UM CONTO DO DESTINO 40 00:05:26,800 --> 00:05:30,302 New York 41 00:05:30,880 --> 00:05:32,413 P�ra j� a�! 42 00:05:32,920 --> 00:05:34,863 Volta aqui, Pete! 43 00:05:49,280 --> 00:05:50,859 Vieni qui! 44 00:05:51,560 --> 00:05:53,218 Pete, erano i tuoi ordini! 45 00:06:12,760 --> 00:06:15,374 no. Quindi no. 46 00:06:15,720 --> 00:06:17,279 Ora, ce l'abbiamo. 47 00:06:17,280 --> 00:06:19,143 Facciamolo piano... 48 00:06:19,200 --> 00:06:20,904 ...con i coltelli. 49 00:06:21,480 --> 00:06:23,423 Prendilo! 50 00:06:24,400 --> 00:06:26,058 Cavallo. piccolo cavallo. 51 00:06:28,360 --> 00:06:29,734 piccolo cavallo. 52 00:06:39,080 --> 00:06:40,679 Vai, vai! Vai! Vai! 53 00:06:40,680 --> 00:06:42,020 Forza ragazzo! 54 00:06:46,040 --> 00:06:48,415 Cavallo! Noi! Dall'altra parte! 55 00:06:48,480 --> 00:06:49,934 Dall'altra parte! 56 00:06:53,800 --> 00:06:55,140 Piccolo cavallo! 57 00:06:58,920 --> 00:07:00,214 Quale creatura hai chiamato? 58 00:07:02,920 --> 00:07:05,261 Ha quel dannato cavallo. 59 00:07:39,120 --> 00:07:40,574 REDATTORE DEL BOSS 60 00:07:43,040 --> 00:07:44,824 Buon pomeriggio. 61 00:07:45,520 --> 00:07:48,817 Il maggiordomo mi ha detto di tenermi il soprabito. 62 00:07:50,280 --> 00:07:52,576 Abbiamo la febbre a casa. 63 00:07:54,160 --> 00:07:58,239 Sua moglie ha bisogno di occhiali, signor Penn? 64 00:07:58,240 --> 00:07:59,580 È morto. 65 00:08:01,440 --> 00:08:02,919 Lamento. 66 00:08:02,920 --> 00:08:04,783 Sono passati otto anni. 67 00:08:05,440 --> 00:08:08,020 Ma non smettiamo mai di perderli. 68 00:08:09,240 --> 00:08:10,978 � per mia figlia. 69 00:08:13,560 --> 00:08:15,423 Non ci vorrà molto per finire. 70 00:08:17,200 --> 00:08:20,303 � bonito, n�o �? Brahms. 71 00:08:24,080 --> 00:08:25,579 Beverly... 72 00:08:25,680 --> 00:08:28,624 ...questo uomo è venuto qui per farti dei nuovi occhiali. 73 00:08:30,960 --> 00:08:33,574 Non aver paura, non è contagioso. 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,299 N�o, n�o. 75 00:08:37,280 --> 00:08:38,813 Mia sorella... 76 00:08:39,600 --> 00:08:41,224 ...aveva il. 77 00:08:42,680 --> 00:08:44,418 Lamento. 78 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 È meglio così... 79 00:08:51,840 --> 00:08:53,373 ...o così? 80 00:08:56,400 --> 00:08:58,138 Quanti anni aveva lei? 81 00:08:59,120 --> 00:09:00,699 Tua sorella. 82 00:09:01,760 --> 00:09:03,180 Venti... 83 00:09:04,120 --> 00:09:05,719 ...quando è morto. 84 00:09:05,720 --> 00:09:09,062 Non pensiamo mai di essere abbastanza grandi per morire. 85 00:09:10,280 --> 00:09:11,700 N�o. 86 00:09:12,000 --> 00:09:13,818 Penso di no. 87 00:09:16,800 --> 00:09:18,379 Così... 88 00:09:18,880 --> 00:09:20,300 ...o così? 89 00:09:20,400 --> 00:09:21,854 Il primo. 90 00:09:24,760 --> 00:09:28,853 La febbre può rendere le cose meravigliose. 91 00:09:31,320 --> 00:09:33,024 Anche adesso... 92 00:09:33,720 --> 00:09:37,222 ...vedo l'inverno quando attraversa la stanza con la sua luce... 93 00:09:38,760 --> 00:09:41,181 ...scintillante di lance bianche... 94 00:09:42,200 --> 00:09:44,143 ...per i raggi... 95 00:09:44,200 --> 00:09:45,799 ...per croci d'argento, 96 00:09:45,800 --> 00:09:49,700 per il vetro ottico... 97 00:09:50,600 --> 00:09:54,102 ...alle fiamme, alle finestre riflettenti. 98 00:09:57,280 --> 00:10:00,497 E illuminando ognuno di noi. 99 00:10:03,600 --> 00:10:05,623 Più sto male... 100 00:10:08,320 --> 00:10:12,300 ...vedo più chiaramente che tutto è collegato dalla luce. 101 00:10:16,960 --> 00:10:19,062 Hai degli occhiali per quello? 102 00:10:28,000 --> 00:10:29,784 CURA DEL CIBO E STABILE 103 00:10:30,600 --> 00:10:32,054 Ol�, Cecil. 104 00:10:34,080 --> 00:10:35,679 Jesus, Maria e Jos�! 105 00:10:35,680 --> 00:10:37,279 È il migliore, vero? 106 00:10:37,280 --> 00:10:39,064 E caramba, se ele salta! 107 00:10:39,440 --> 00:10:42,399 Voglio una sella, avena 108 00:10:42,400 --> 00:10:45,094 e una buona coperta per lui. Cachemire. 109 00:10:46,400 --> 00:10:48,679 È di gran lunga il tuo miglior pirata, Pete. 110 00:10:48,680 --> 00:10:50,623 Non è un pirata, Cecil. 111 00:10:51,040 --> 00:10:52,744 è il mio nuovo compagno. 112 00:10:52,800 --> 00:10:54,333 No, cavallino? 113 00:10:55,760 --> 00:10:58,439 -Non puoi più nasconderti in soffitta. -Perché? 114 00:10:58,440 --> 00:11:02,159 Pearly ha triplicato la ricompensa. I suoi uomini cercano tutto. 115 00:11:02,160 --> 00:11:04,919 Grande bastardo. Mi ha trovato stamattina. 116 00:11:04,920 --> 00:11:06,578 Il cavallo mi ha salvato la vita. 117 00:11:08,080 --> 00:11:11,439 Penso che sia meglio lasciare la città entro l'estate. Io e il cavallo. 118 00:11:11,440 --> 00:11:15,215 Rubo abbastanza da farci mangiare. Vedere se tutto questo si calma. 119 00:11:15,320 --> 00:11:18,537 Non vedo Pearly come un tipo calmante. 120 00:11:19,080 --> 00:11:20,374 Ent�o. 121 00:11:20,560 --> 00:11:22,901 Ti preoccupi troppo, Cecil. 122 00:11:23,120 --> 00:11:25,017 Prenditi cura di lui per me, ok? 123 00:11:26,400 --> 00:11:27,774 Grazie. 124 00:11:31,040 --> 00:11:32,334 Pietro! 125 00:11:32,680 --> 00:11:34,304 Ho dimenticato il tuo... 126 00:11:34,400 --> 00:11:35,933 ...Cosa. 127 00:11:42,960 --> 00:11:45,301 Mi chiedevo quando sarei arrivato qui. 128 00:11:49,320 --> 00:11:52,537 La tua attenzione, per favore. 129 00:11:53,360 --> 00:11:56,782 Treno numero 43... 130 00:11:57,120 --> 00:12:02,579 ...adesso riceve passeggeri sulla linea numero quattro. 131 00:12:21,280 --> 00:12:22,734 CITTÀ DI GIUSTIZIA 132 00:12:47,640 --> 00:12:49,039 DEBOLEZZE DI APPROVVIGIONAMENTO IDRICO 133 00:12:49,040 --> 00:12:51,654 PAGAMENTI ALLA SPEDIZIONE D'ORO DI BENEFICENZA 134 00:12:58,120 --> 00:12:59,824 Entra! 135 00:13:05,480 --> 00:13:08,159 Il fuoco a St. Paddy viene appiccato per la messa domenicale. 136 00:13:08,160 --> 00:13:09,759 Questo non mi interessa. 137 00:13:09,760 --> 00:13:12,625 Dissi a tutti, 500 per la sua testa. 138 00:13:12,760 --> 00:13:15,784 -E il cavallo? -Lo stesso. Sembra enorme per un cavallo. 139 00:13:16,080 --> 00:13:18,182 Questo perché non è un cavallo. 140 00:13:18,240 --> 00:13:21,139 - È un cane. -Ma hai appena detto... 141 00:13:22,120 --> 00:13:24,519 Per quanto ne sappiamo, non ha lasciato la città. 142 00:13:24,520 --> 00:13:28,359 I ragazzi guardano i ponti. New York non è così grande. Troviamolo. 143 00:13:28,360 --> 00:13:30,399 - È meglio di sì. -Lo so, capo. 144 00:13:30,400 --> 00:13:32,999 Le persone sono spaventate e infelici in tutta la città. 145 00:13:33,000 --> 00:13:36,217 I miracoli sono stati dimezzati. Di più se contiamo Brooklyn. 146 00:13:36,840 --> 00:13:38,839 Se sì, cosa c'è di così speciale in Peter? 147 00:13:38,840 --> 00:13:41,919 Ti piaceva. Non ho mai conosciuto un ladro migliore. 148 00:13:41,920 --> 00:13:45,740 - Perché dobbiamo o uccidere, all'improvviso? Romeo, Romeo... 149 00:13:47,120 --> 00:13:48,858 Gasta tempo... 150 00:13:49,720 --> 00:13:51,663 ...interrogando voc� sobre o mundo? 151 00:13:52,040 --> 00:13:53,824 Su come funzionano le cose? 152 00:13:54,200 --> 00:13:56,894 -No signore. -Destra. Bene... 153 00:13:57,320 --> 00:13:59,104 È meglio non iniziare ora. 154 00:14:00,000 --> 00:14:04,662 Credi che rubi oro e pietre preziose per ricchezza? 155 00:14:04,960 --> 00:14:06,199 N�o. 156 00:14:06,200 --> 00:14:08,496 Il che li rende molto preziosi... 157 00:14:08,640 --> 00:14:10,663 ... è il modo in cui riflettono la luce. 158 00:14:12,280 --> 00:14:14,119 Peter Lake � umano. 159 00:14:14,120 --> 00:14:15,824 Ma quel cavallo... 160 00:14:16,320 --> 00:14:18,661 Quel cavallo potrebbe lasciare una scia. 161 00:14:28,160 --> 00:14:29,978 E Yahtzee! 162 00:14:35,600 --> 00:14:38,977 Grand Central Station. Vamos l� mat�-lo. 163 00:14:40,000 --> 00:14:42,599 E lungo la strada, proviamo a catturare il cavallo. 164 00:14:42,600 --> 00:14:44,338 Hai appena detto che era un cane. 165 00:14:46,960 --> 00:14:48,664 Vai a prendere i ragazzi. 166 00:15:47,440 --> 00:15:48,734 Ol�. 167 00:15:58,400 --> 00:16:03,142 Tutti hanno fatto le valigie per andare al lago domani. 168 00:16:04,280 --> 00:16:06,719 Andrò il giorno dopo, caro. 169 00:16:06,720 --> 00:16:09,039 Papà deve preparare la mia tenda. 170 00:16:09,040 --> 00:16:10,479 Per mantenere la calma? 171 00:16:10,480 --> 00:16:12,503 Per tenermi calmo. 172 00:16:12,720 --> 00:16:15,744 -Non puoi morire, Bev. -Cara ragazza... 173 00:16:16,680 --> 00:16:18,703 ...non dipende da me. 174 00:16:24,800 --> 00:16:26,697 Dimmi ancora. 175 00:16:27,120 --> 00:16:29,416 C'è un bel ballo... 176 00:16:29,520 --> 00:16:31,861 ...e tutti noi giochiamo un ruolo. 177 00:16:35,160 --> 00:16:37,342 E quando avremo finito qui... 178 00:16:37,960 --> 00:16:42,304 ...se dopo una vita, o mille... 179 00:16:44,120 --> 00:16:48,020 ...saliamo al cielo e diventiamo stelle. 180 00:16:48,840 --> 00:16:51,181 Dimmi di nuovo i loro nomi. 181 00:16:56,200 --> 00:16:57,759 Castore... 182 00:16:57,760 --> 00:16:59,339 ...P�lux... 183 00:16:59,960 --> 00:17:01,539 ... Cappella ... 184 00:17:08,520 --> 00:17:11,259 Ottimo lavoro stasera, amico. 185 00:17:12,640 --> 00:17:14,599 Andiamo a sud, in Florida. 186 00:17:14,600 --> 00:17:16,239 O nel Maryland, forse. 187 00:17:16,240 --> 00:17:18,740 Penso che mi piace questo posto. 188 00:17:22,840 --> 00:17:25,056 Andiamo. 189 00:17:34,440 --> 00:17:36,224 Cavallo. 190 00:17:37,040 --> 00:17:38,824 Cavallo. 191 00:17:39,760 --> 00:17:41,134 Andare. 192 00:17:46,600 --> 00:17:49,703 Cavallo, non passerà molto tempo prima del giorno. Dobbiamo andare fuori città. 193 00:17:50,480 --> 00:17:52,821 Pearly ha cento occhi che ci cercano. 194 00:17:52,920 --> 00:17:54,340 Andare. 195 00:17:54,360 --> 00:17:55,893 Voi. 196 00:17:58,840 --> 00:18:00,817 Stai diventando avido. 197 00:18:07,120 --> 00:18:08,460 Va bene. 198 00:18:09,400 --> 00:18:10,979 Ma è il nostro ultimo lavoro. 199 00:18:16,600 --> 00:18:18,319 Non so chi è più sciocco, 200 00:18:18,320 --> 00:18:22,061 un cavallo che non ascolta il suo proprietario, o un proprietario che ascolta il cavallo. 201 00:19:28,400 --> 00:19:30,263 Dio, calmami. 202 00:20:17,360 --> 00:20:20,259 Ciao Bella. 203 00:20:36,640 --> 00:20:38,079 Tiago, 204 00:20:38,080 --> 00:20:39,579 Giacomo Minore, 205 00:20:39,680 --> 00:20:41,179 Bartolomeo... 206 00:22:02,600 --> 00:22:04,179 Allineare. 207 00:22:06,880 --> 00:22:08,174 Che cosa? 208 00:22:11,560 --> 00:22:13,139 Stessa gamma. 209 00:22:13,480 --> 00:22:14,854 Età. 210 00:22:16,400 --> 00:22:17,774 Hai un'arma. 211 00:22:20,280 --> 00:22:21,654 Ent�o. 212 00:22:22,760 --> 00:22:24,079 Perché sei qui? 213 00:22:24,080 --> 00:22:26,535 Sono venuto a rapinare la casa. 214 00:22:28,640 --> 00:22:30,901 O almeno questa era l'idea. 215 00:22:32,840 --> 00:22:34,863 È ancora la tua intenzione? 216 00:22:39,200 --> 00:22:40,574 N�o. 217 00:22:41,080 --> 00:22:42,613 N�o, n�o �. 218 00:22:44,480 --> 00:22:45,934 Bene allora... 219 00:22:46,760 --> 00:22:50,262 ...Immagino che sarebbe educato offrirgli una tazza di tè. 220 00:23:13,760 --> 00:23:16,340 Hai capito quello che ho detto... 221 00:23:16,720 --> 00:23:19,016 ...di venire qui per rubarlo? 222 00:23:19,400 --> 00:23:21,359 A mio padre, in realtà. 223 00:23:21,360 --> 00:23:22,999 Sono entrato illegalmente. 224 00:23:23,000 --> 00:23:24,294 dove? 225 00:23:24,480 --> 00:23:26,839 Fa uno sforzo erculeo per impedire l'ingresso. 226 00:23:26,840 --> 00:23:30,439 Hai lasciato la porta del tetto aperta. io solo... 227 00:23:30,440 --> 00:23:32,861 -Ho lasciato? -Sì. 228 00:23:33,480 --> 00:23:35,439 Devo smettere di fare questo. 229 00:23:35,440 --> 00:23:36,734 Sì. 230 00:23:37,520 --> 00:23:39,338 Dovresti essere spaventato. 231 00:23:41,400 --> 00:23:42,694 Ma non lo sono. 232 00:23:42,720 --> 00:23:44,583 No, vedo. 233 00:23:46,760 --> 00:23:49,181 Oh che incantevole. 234 00:23:49,440 --> 00:23:51,542 Si chiama Lapsang Souchong. 235 00:23:52,560 --> 00:23:54,559 È nero e viene dalla Cina. 236 00:23:54,560 --> 00:23:57,538 N�o posso beb�-lo t�o quente... 237 00:23:58,600 --> 00:24:01,419 ...ma l'odore mi ricorda sempre Londra. 238 00:24:01,920 --> 00:24:05,119 Non sono mai stato... a Londra. 239 00:24:05,120 --> 00:24:07,097 Non lo pensavo nemmeno io. 240 00:24:08,040 --> 00:24:09,903 Sono nato lì. 241 00:24:12,280 --> 00:24:16,294 Cosa ti succede, se posso chiedere? 242 00:24:20,160 --> 00:24:21,818 T�sica. 243 00:24:23,440 --> 00:24:26,703 Ho 21 anni e non sono mai stato baciato in bocca. 244 00:24:28,400 --> 00:24:30,616 Scusa, non intendevo così. 245 00:24:31,560 --> 00:24:33,901 N�o conhe�o ningu�m. 246 00:24:34,120 --> 00:24:36,814 Non posso uscire, non posso ballare. 247 00:24:37,600 --> 00:24:41,500 Dormo in una tenda sul tetto per mantenere una temperatura ragionevole. 248 00:24:42,640 --> 00:24:45,254 forse ho... 249 00:24:45,720 --> 00:24:49,620 ...secondo un dottore venuto da Baltimora, un anno e mezzo di vita. 250 00:24:50,720 --> 00:24:53,220 A Boston mi hanno dato sei mesi. 251 00:24:54,520 --> 00:24:56,519 Ma erano già le otto, 252 00:24:56,520 --> 00:25:00,784 quindi, in realtà, sono morto due mesi fa. 253 00:25:08,000 --> 00:25:09,704 A proposito di Peter Lake. 254 00:25:10,680 --> 00:25:12,816 E da dove vieni, Peter Lake? 255 00:25:15,760 --> 00:25:17,214 Da una barca. 256 00:25:19,240 --> 00:25:20,978 -Una barca? -Sì. 257 00:25:21,000 --> 00:25:24,217 Non conoscevo i miei genitori. La barca si è arenata a Brooklyn. 258 00:25:24,600 --> 00:25:26,159 Mi fu detto. 259 00:25:26,160 --> 00:25:27,479 E ruba le cose. 260 00:25:27,480 --> 00:25:29,696 Rubo le cose. Si Qualche volta. 261 00:25:30,280 --> 00:25:32,119 Ma non è stato sempre così. 262 00:25:32,120 --> 00:25:36,020 Ho sempre voluto fare il meccanico. Ho sempre avuto modo... 263 00:25:36,080 --> 00:25:39,855 ...per sistemare le cose, per arrivare all'interno delle cose. 264 00:25:40,080 --> 00:25:41,759 Come le casseforti. 265 00:25:41,760 --> 00:25:43,737 Questo è quello che ha fatto, davvero. 266 00:25:44,440 --> 00:25:47,896 Di recente ho litigato con il mio vecchio capo. 267 00:25:48,640 --> 00:25:51,999 Le controversie nella tua area di lavoro devono essere difficili da risolvere. 268 00:25:52,000 --> 00:25:53,784 Una sfida, sì. 269 00:25:54,120 --> 00:25:56,700 Qual è stata la cosa migliore che tu abbia mai rubato? 270 00:26:01,880 --> 00:26:04,380 Comincio a pensare di non averlo ancora rubato. 271 00:26:07,400 --> 00:26:09,582 Che civettuola... 272 00:26:18,160 --> 00:26:19,864 È stato un piacere. 273 00:26:20,360 --> 00:26:22,199 È stato un piacere conoscerti, Peter Lake. 274 00:26:22,200 --> 00:26:25,319 Ascolta, devo andarmene da New York. 275 00:26:25,320 --> 00:26:27,138 Pochi mesi non massimo. 276 00:26:27,280 --> 00:26:29,621 Per far svanire la lotta. 277 00:26:30,640 --> 00:26:33,079 Ma forse quando torno, forse potrei... 278 00:26:33,080 --> 00:26:35,341 Io stesso vado in campagna. 279 00:26:39,080 --> 00:26:41,580 E quando voc� voltar... 280 00:26:42,160 --> 00:26:44,217 ...Sarò già morto. 281 00:26:52,760 --> 00:26:55,625 Per favore, non rubare niente quando esci. 282 00:27:07,040 --> 00:27:08,539 Cavallo. 283 00:27:11,840 --> 00:27:13,976 In cosa mi hai messo, cavallo? 284 00:27:37,480 --> 00:27:39,582 Tavolo! Quella. 285 00:27:46,480 --> 00:27:49,439 Signor Soames. quanti ne vuoi? 286 00:27:49,440 --> 00:27:51,337 Vai mandando vir. 287 00:27:53,080 --> 00:27:55,319 Ti dico cosa stanno cercando di fare. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,919 Stanno cercando di riempire l'intero cielo di stelle. 289 00:27:58,920 --> 00:28:03,901 Hanno piccoli punti tutti raccolti sopra per ogni anima virtuosa. 290 00:28:04,760 --> 00:28:08,262 Ma non c'è posto in paradiso per persone come noi ragazzi. 291 00:28:08,440 --> 00:28:11,976 Non c'è posto per Pearly Soames. Luogo inesistente. 292 00:28:12,680 --> 00:28:15,545 Come scelgono il colore delle ali? 293 00:28:16,160 --> 00:28:18,262 Ho sempre voluto avere le ali. 294 00:28:18,440 --> 00:28:20,439 Vorrei anche avere un paio di ali... 295 00:28:20,440 --> 00:28:21,734 Qualcos'altro signore? 296 00:28:22,840 --> 00:28:24,039 Sì grazie. 297 00:28:24,040 --> 00:28:29,279 Voglio un gufo reale maculato sudafricano. 298 00:28:29,280 --> 00:28:31,439 Se fosse poss�vel escald�-lo, agradecia, 299 00:28:31,440 --> 00:28:34,199 e fritto in padella con delle patate era una delizia. 300 00:28:34,200 --> 00:28:37,839 Sopra un po' di prezzemolo. Togli il becco e le zampe, per favore. 301 00:28:37,840 --> 00:28:40,022 Mi dispiace signore, non abbiamo banche. 302 00:29:03,400 --> 00:29:04,979 Trovala. 303 00:29:05,400 --> 00:29:09,479 Trovala e trova lui. 304 00:29:09,480 --> 00:29:11,999 - Trova chi? -La ragazza. 305 00:29:12,000 --> 00:29:14,359 -Quale ragazza? -La ragazza dai capelli rossi. 306 00:29:14,360 --> 00:29:15,700 Quale ragazza dai capelli rossi? 307 00:29:17,920 --> 00:29:21,695 È. Vedi, Romeo? Questa ragazza dai capelli rossi. 308 00:29:21,760 --> 00:29:24,101 Qual è il suo destino. 309 00:29:31,880 --> 00:29:33,719 È tutto, ragazza? 310 00:29:33,720 --> 00:29:35,174 Qualunque cosa? 311 00:29:35,560 --> 00:29:38,140 No, nemmeno vicino. 312 00:30:03,560 --> 00:30:04,719 Cos'era? 313 00:30:04,720 --> 00:30:09,018 Mi sono ricordato del giorno in cui ti abbiamo tirato fuori dall'acqua, da quella ridicola barchetta. 314 00:30:10,560 --> 00:30:13,399 Ho bisogno di un consiglio amichevole. Ho incontrato una ragazza. 315 00:30:13,400 --> 00:30:15,935 -Sto vedendo. - Non abbiamo niente in comune. 316 00:30:16,720 --> 00:30:18,639 -Sta morendo. -Non lo siamo tutti? 317 00:30:18,640 --> 00:30:22,255 Non sta solo morendo. Hai la tubercolosi. 318 00:30:23,240 --> 00:30:24,819 Quasi morendo. 319 00:30:25,080 --> 00:30:26,864 Ci siamo appena conosciuti. 320 00:30:28,240 --> 00:30:31,218 Mi sembra di conoscerla da più di mille anni. 321 00:30:31,960 --> 00:30:35,919 Pearly mi segue. Se non lascio la città, morirò anch'io. 322 00:30:35,920 --> 00:30:38,864 Pietro, hai delle domande? 323 00:30:38,920 --> 00:30:40,578 Cosa dovrei fare? 324 00:30:43,400 --> 00:30:45,263 Quando penso nela... 325 00:30:45,480 --> 00:30:47,239 Non mi sono mai sentito così prima. 326 00:30:47,240 --> 00:30:48,694 Perché adesso? 327 00:30:49,160 --> 00:30:52,741 Peter, la nostra gente ha 10 canzoni. 328 00:30:53,520 --> 00:30:58,262 Le canzoni ci dicono che dentro ognuno di noi c'è un miracolo. 329 00:30:58,920 --> 00:31:03,537 E che questo miracolo è solo per una persona. 330 00:31:03,720 --> 00:31:06,959 E quando le siamo vicini, l'universo scende a noi 331 00:31:06,960 --> 00:31:09,919 e aiutaci a compiere il nostro destino. 332 00:31:09,920 --> 00:31:12,559 E l'universo ci aiuta? Come, esattamente? 333 00:31:12,560 --> 00:31:15,199 Bene, l'universo ci manda gli spiriti guida. 334 00:31:15,200 --> 00:31:18,417 A volte ci parlano attraverso bambini piccoli. 335 00:31:18,440 --> 00:31:20,839 Spesso appaiono come animali. 336 00:31:20,840 --> 00:31:23,818 Uno è Athansor. È il Cane d'Oriente. 337 00:31:24,080 --> 00:31:26,979 A volte appare come un cavallo bianco. 338 00:31:33,560 --> 00:31:37,619 Forse questa ragazza è la persona a cui è destinato il tuo miracolo. 339 00:31:38,120 --> 00:31:40,079 Ma se lo è, ti faccio sapere: 340 00:31:40,080 --> 00:31:43,119 - Anche il caos ha agenti. -Cosa vuoi dire? 341 00:31:43,120 --> 00:31:44,858 Dio e il diavolo? 342 00:31:45,200 --> 00:31:46,733 Angeli e Demoni? 343 00:31:46,840 --> 00:31:49,039 Questi sono alcuni dei nomi più recenti. 344 00:31:49,040 --> 00:31:50,619 S� sei... 345 00:31:52,120 --> 00:31:54,017 ...che sono attratto da lei... 346 00:31:54,040 --> 00:31:56,779 ...per quanto riguarda l'aria, quando sono sott'acqua. 347 00:31:57,520 --> 00:32:00,817 Allora perché sei qui a parlare con me? 348 00:32:10,120 --> 00:32:11,414 Autista? 349 00:32:13,760 --> 00:32:16,738 Mi dispiace, ma era indisposto. 350 00:32:17,560 --> 00:32:21,574 Improvvisamente, ha fatto una piccola fortuna, secondo i tuoi standard, immagino. 351 00:32:21,840 --> 00:32:23,783 Soame perlato. 352 00:32:24,280 --> 00:32:25,813 E voc� �? 353 00:32:26,720 --> 00:32:28,219 Beverly Penn. 354 00:32:29,160 --> 00:32:30,978 Beverly Penn! 355 00:32:31,080 --> 00:32:32,374 Bene... 356 00:32:32,920 --> 00:32:36,297 ...A Peter piace aspirare al di sopra delle sue condizioni, vero? 357 00:32:41,120 --> 00:32:44,576 E sei stato toccato dalla febbre, vero, bottone mio? 358 00:32:45,040 --> 00:32:47,301 Sei solo a metà strada qui. 359 00:32:47,400 --> 00:32:48,919 Interessante. 360 00:32:48,920 --> 00:32:50,738 conosci Pietro? 361 00:32:51,360 --> 00:32:52,519 O Pietro Lago? 362 00:32:52,520 --> 00:32:54,258 Conheoo? Se conheò. 363 00:32:55,080 --> 00:32:57,341 Si potrebbe dire che siamo colleghi. 364 00:32:58,440 --> 00:32:59,734 Bene... 365 00:32:59,880 --> 00:33:01,982 ...lo eravamo, per essere precisi. 366 00:33:08,000 --> 00:33:10,341 Il ragazzo aveva un potenziale enorme. 367 00:33:10,640 --> 00:33:12,503 E se sapessi rubare! 368 00:33:12,520 --> 00:33:15,385 Con l'art. È competenza. 369 00:33:17,720 --> 00:33:20,016 L'ho cresciuto come mio figlio. 370 00:33:21,960 --> 00:33:25,337 Contava su di lui per ereditare le chiavi del regno. 371 00:33:26,880 --> 00:33:28,618 Ma il piccolo Pietro... 372 00:33:29,000 --> 00:33:31,580 ...cominciò ad avere idee. 373 00:33:32,320 --> 00:33:36,559 C'è un modo per rubare una spilla di diamante senza spargere sangue. 374 00:33:36,560 --> 00:33:39,743 E così prendi l'anello e lasci il dito. 375 00:33:40,120 --> 00:33:41,938 Ma sai, Beverly Penn... 376 00:33:42,080 --> 00:33:43,784 ...nella mia zona... 377 00:33:45,200 --> 00:33:48,099 ...sono le ripercussioni che danno senso all'opera. 378 00:33:49,280 --> 00:33:50,938 Le idee... 379 00:33:51,320 --> 00:33:53,775 ...può fare più bene che male. 380 00:33:55,800 --> 00:34:00,018 E questo sarebbe l'opposto del piano, vedi. 381 00:34:00,800 --> 00:34:04,399 L'idea è davvero di fare del male. 382 00:34:04,400 --> 00:34:06,741 Sai, posso viaggiare solo domani. 383 00:34:08,360 --> 00:34:10,679 Non mi disturba affatto. Pagherò volentieri. 384 00:34:10,680 --> 00:34:11,974 Linda. 385 00:34:12,320 --> 00:34:13,660 Malato. 386 00:34:13,960 --> 00:34:15,959 -Troppo giovane per morire. -Non ho paura di te. 387 00:34:15,960 --> 00:34:20,479 - Scommetto che per te è il suo miracolo. -Mio padre è severo con i rapitori. 388 00:34:20,480 --> 00:34:23,060 Deve salvarla. E se non puoi essere salvato da lui... 389 00:34:23,600 --> 00:34:24,974 ...il lavoro è fatto. 390 00:34:25,280 --> 00:34:27,064 La missione è stata compiuta. 391 00:34:28,520 --> 00:34:31,385 Adoro sangue na neve, Beverly Penn. 392 00:34:31,880 --> 00:34:33,664 Soprattutto sangue vergine. 393 00:34:34,400 --> 00:34:36,024 Puro. 394 00:34:36,360 --> 00:34:37,654 Immacolato. 395 00:34:44,880 --> 00:34:46,254 Beverly! 396 00:34:47,360 --> 00:34:48,654 N�o! 397 00:34:54,440 --> 00:34:56,975 -Agarre-se. -Pietro Lago. 398 00:35:15,560 --> 00:35:17,935 -Vai più veloce! -Sì, chiaramente. 399 00:35:29,160 --> 00:35:31,159 Non saremo in grado di eluderli per sempre. 400 00:35:31,160 --> 00:35:33,342 Lo so! Dobbiamo andare a nord della città. 401 00:35:34,120 --> 00:35:36,381 Vai a nord lungo il fiume. 402 00:35:44,840 --> 00:35:48,199 -Peter! È troppo alto! -Aspettare! 403 00:35:48,200 --> 00:35:49,779 -Afferrami? -Aspettare! 404 00:35:51,480 --> 00:35:53,218 Peter. Pietro, aspetta! 405 00:36:04,640 --> 00:36:06,599 Come è possibile? 406 00:36:06,600 --> 00:36:09,180 Non lo so. Questo cavallo... 407 00:36:12,960 --> 00:36:14,618 Non possiamo seguirli lì. 408 00:36:14,720 --> 00:36:16,959 -Perché no? -Regole. 409 00:36:16,960 --> 00:36:20,575 Una disputa minore circa 200 anni fa. Una mancanza di visione. 410 00:36:21,840 --> 00:36:23,737 Beh, l'abbiamo quasi preso. 411 00:36:24,800 --> 00:36:27,335 Non basta, Romeo. 412 00:36:28,760 --> 00:36:30,942 Vuoi il lavoro o no, Sporco? 413 00:36:39,560 --> 00:36:41,457 Devo andare a parlare con il giudice. 414 00:36:55,040 --> 00:36:56,334 Stai bene? 415 00:36:57,360 --> 00:36:59,223 Tutta l'emozione... 416 00:36:59,720 --> 00:37:01,299 E la tua malattia 417 00:37:02,440 --> 00:37:04,039 Sto perfettamente bene. 418 00:37:04,040 --> 00:37:05,460 �timo. 419 00:37:05,960 --> 00:37:07,584 Risali il fiume. 420 00:37:45,160 --> 00:37:46,580 Beverly! 421 00:37:48,040 --> 00:37:49,319 Grazie. 422 00:37:49,320 --> 00:37:51,536 - Stai bene? -Sì. 423 00:37:52,560 --> 00:37:54,617 Ciao, piccolino. 424 00:38:03,880 --> 00:38:05,413 Non ho mai visto se non la città. 425 00:38:05,480 --> 00:38:07,759 Si chiama Lago dei Coheeries. 426 00:38:07,760 --> 00:38:10,119 Vengo qui da quando ero piccola. 427 00:38:10,120 --> 00:38:13,781 Mio padre dice che qui non succede niente che non dovrebbe succedere. 428 00:38:13,920 --> 00:38:15,079 Ol�. 429 00:38:15,080 --> 00:38:17,455 Viva. Sou a Willa. 430 00:38:17,480 --> 00:38:19,559 Willa. Come stai, Willa? 431 00:38:19,560 --> 00:38:22,982 Il ragazzo di Beverly è? 432 00:38:27,560 --> 00:38:29,617 Andiamo dentro. 433 00:38:29,640 --> 00:38:32,778 Sicuramente il padre avrà qualcosa da dire al riguardo. 434 00:38:35,840 --> 00:38:38,261 Bevi vino ai pasti? 435 00:38:38,920 --> 00:38:40,199 a volte. 436 00:38:40,200 --> 00:38:41,494 Fortunatamente. 437 00:38:42,640 --> 00:38:44,519 Stasera beviamo vino. 438 00:38:44,520 --> 00:38:45,860 Va bene. 439 00:38:47,800 --> 00:38:50,573 -Potrebbe essere chiaretto? -Nulla. 440 00:38:50,920 --> 00:38:53,534 Mas n�o se pronuncia... 441 00:38:53,880 --> 00:38:55,079 ... "chiaro"? 442 00:38:55,080 --> 00:38:57,774 No. Clarete. 443 00:38:58,080 --> 00:39:00,660 Dobbiamo pronunciare la "T". Come nel filetto. 444 00:39:01,600 --> 00:39:02,974 Filetto? 445 00:39:03,840 --> 00:39:05,783 Sempre pensei que fosse "fil�". 446 00:39:06,520 --> 00:39:08,463 No, bistecca. 447 00:39:08,520 --> 00:39:12,340 Come in un furfante. Non dici "val", vero? Si chiama cameriere. 448 00:39:12,680 --> 00:39:14,134 Capisco. 449 00:39:18,640 --> 00:39:20,776 -Sapete cosa? -Si signore? 450 00:39:21,440 --> 00:39:23,656 Sembri un bandito. 451 00:39:24,960 --> 00:39:27,239 Chi sei? Cosa stai facendo? 452 00:39:27,240 --> 00:39:30,719 Qual è il tuo rapporto con Beverly? Conosci il suo stato? 453 00:39:30,720 --> 00:39:33,319 Quali sono le tue motivazioni, intenzioni e desideri? 454 00:39:33,320 --> 00:39:35,519 Dimmi tutta la verità. Non spiegare. 455 00:39:35,520 --> 00:39:39,439 Fermati se entra un vicino, un bambino o un servitore. E sii breve. 456 00:39:39,440 --> 00:39:41,639 presto? Queste domande sono complicate. 457 00:39:41,640 --> 00:39:44,519 Puoi essere breve. Uno dei miei giornalisti avrebbe finito. 458 00:39:44,520 --> 00:39:47,293 Dio creò il mondo in sei giorni. Imitalo. 459 00:39:47,760 --> 00:39:49,719 -Ci proverò. -Non necessario. 460 00:39:49,720 --> 00:39:51,253 -Va bene. -Non necessario. 461 00:39:52,080 --> 00:39:53,319 Mi chiamo Peter Lake. 462 00:39:53,320 --> 00:39:56,359 Hai ragione, sono un ladro e un ottimo ladro. 463 00:39:56,360 --> 00:39:57,559 Amo a Beverly. 464 00:39:57,560 --> 00:40:00,618 La nostra relazione non ha nome. Non ho intenzioni. 465 00:40:01,360 --> 00:40:03,919 La desidero e l'amore è il mio motivo. 466 00:40:03,920 --> 00:40:05,079 Capisci? 467 00:40:05,080 --> 00:40:08,239 Come faccio a sapere che il tuo motivo non è la vanità o la curiosità? 468 00:40:08,240 --> 00:40:11,079 Come faccio a sapere che non sei qui per i soldi della famiglia? 469 00:40:11,080 --> 00:40:13,580 Sono un orfano. Gli orfani non hanno vanità. 470 00:40:13,640 --> 00:40:16,220 Non so perché, ma ci vogliono i genitori per essere vanitosi. 471 00:40:16,440 --> 00:40:18,098 E i soldi? 472 00:40:18,600 --> 00:40:21,738 Per ora, non accetterei un centesimo da te. 473 00:40:22,720 --> 00:40:26,199 Non accetterei favori, né una parola gentile pronunciata a mio nome. 474 00:40:26,200 --> 00:40:28,257 E la sua malattia? 475 00:40:31,600 --> 00:40:33,896 Prima di allora non ho mai amato molto. 476 00:40:34,760 --> 00:40:36,293 Quindi morte... 477 00:40:37,160 --> 00:40:39,535 ...non è stato qualcosa da evitare. 478 00:40:41,480 --> 00:40:43,821 Ma ora, quando penso di perderla... 479 00:40:46,720 --> 00:40:50,620 È possibile amare qualcuno completamente, cosa che impedisce loro di morire? 480 00:40:51,360 --> 00:40:52,700 N�o. 481 00:40:54,680 --> 00:40:56,338 Ma io sono un ladro... 482 00:40:57,080 --> 00:40:59,535 ...come hai osservato così acutamente. 483 00:41:01,160 --> 00:41:04,059 Non posso rubare solo una vita? 484 00:41:09,920 --> 00:41:12,102 Bene, vedremo di te. 485 00:41:12,720 --> 00:41:15,239 Vuol dire che posso assaggiare questo chiaretto ora? 486 00:41:15,240 --> 00:41:17,376 Abbiamo provato entrambi, vero? 487 00:41:19,120 --> 00:41:20,778 Un'altra cosa. 488 00:41:21,480 --> 00:41:25,300 Dorme nella sua tenda sul tetto. 489 00:41:26,840 --> 00:41:28,658 E voc� n�o. 490 00:41:32,040 --> 00:41:34,919 Alcune persone mi hanno trovato mentre cercavano le vongole. 491 00:41:34,920 --> 00:41:38,359 Ho passato alcuni anni a essere trasferito dall'orfanotrofio all'orfanotrofio. 492 00:41:38,360 --> 00:41:40,679 Alla fine mi sentivo meglio per strada, credo. 493 00:41:40,680 --> 00:41:42,259 Che cosa hai fatto? 494 00:41:42,280 --> 00:41:43,879 Per vivere, intendo. 495 00:41:43,880 --> 00:41:46,799 Ballava e cantava per le strade, in cambio di monete. 496 00:41:46,800 --> 00:41:49,938 Ho rubato portafogli. Ho vissuto con due piccoli per un po'. 497 00:41:50,360 --> 00:41:52,239 -Due? -Due. 498 00:41:52,240 --> 00:41:53,719 Ma che grande playboy. 499 00:41:53,720 --> 00:41:55,697 Non era niente del genere. 500 00:41:56,680 --> 00:41:58,100 Quasi mai. 501 00:41:58,760 --> 00:42:01,799 ero nuovo. E poi Pearly mi ha catturato. 502 00:42:01,800 --> 00:42:04,619 Ho detto che avevo talento. 503 00:42:05,520 --> 00:42:07,975 Presumo che non fosse per il tuo canto. 504 00:42:10,080 --> 00:42:13,855 Questo non ha funzionato, vero? Non fa più freddo. 505 00:42:15,400 --> 00:42:16,740 N�o. 506 00:42:17,800 --> 00:42:19,936 Fammi provare qualcosa. 507 00:42:20,320 --> 00:42:21,614 Vieni qui. 508 00:42:24,520 --> 00:42:26,439 In realtà, questo non aiuta. 509 00:42:26,440 --> 00:42:28,258 Riesci a sentire il tuo cuore? 510 00:42:30,440 --> 00:42:33,782 Quando arriva la febbre, è quasi l'unica cosa che riesco a sentire. 511 00:42:33,960 --> 00:42:36,159 Quando ruberai la nostra prima cassaforte, 512 00:42:36,160 --> 00:42:38,535 il cuore batte così tanto che i clic si sentono a malapena. 513 00:42:38,720 --> 00:42:43,416 Dobbiamo imparare a calmarlo e calmarlo, a lavorare tra un battito e l'altro. 514 00:42:43,800 --> 00:42:45,936 Il trucco sono le liste. 515 00:42:46,240 --> 00:42:48,217 Parole senza senso... 516 00:42:48,240 --> 00:42:51,298 ...che dice sull'espirazione, per rallentare il respiro. 517 00:42:52,880 --> 00:42:54,823 Fai un respiro calmo, 518 00:42:54,840 --> 00:42:57,864 espira e pronuncia le parole finché non c'è più aria. 519 00:42:59,400 --> 00:43:01,616 -Lui capì? -Credo di si. 520 00:43:02,400 --> 00:43:06,459 Hai bisogno di una lista? Gli animali sono buoni. Colori. santi. 521 00:43:14,120 --> 00:43:15,574 Castore. 522 00:43:16,680 --> 00:43:18,100 P�lux. 523 00:43:20,080 --> 00:43:21,500 Cappella. 524 00:43:23,800 --> 00:43:25,504 Orsa Maggiore. 525 00:43:27,360 --> 00:43:29,064 Orsa Minore. 526 00:43:31,840 --> 00:43:33,294 Polare. 527 00:43:41,080 --> 00:43:42,579 Peter... 528 00:43:43,160 --> 00:43:44,978 ...sta lavorando. 529 00:43:47,200 --> 00:43:48,620 Continua. 530 00:43:52,600 --> 00:43:54,258 Pl�iades. 531 00:43:55,840 --> 00:43:57,419 Perseo. 532 00:44:00,280 --> 00:44:02,018 Cassiopea. 533 00:44:24,600 --> 00:44:25,974 Ol�. 534 00:44:27,880 --> 00:44:29,664 Questi sono miei. 535 00:44:30,200 --> 00:44:33,178 -Anche la carta. -Sì, l'ho capito. 536 00:44:33,800 --> 00:44:35,504 Non riuscivo a dormire. 537 00:44:36,200 --> 00:44:38,257 Mi piace disegnare al chiaro di luna. 538 00:44:38,280 --> 00:44:41,099 Non sono molto bravo, e la luce aiuta a nasconderlo. 539 00:44:43,760 --> 00:44:45,199 � una Beverly? 540 00:44:45,200 --> 00:44:47,575 Non conosco nessun altro con i capelli rossi. 541 00:44:48,400 --> 00:44:50,184 Mi piacerebbe molto? 542 00:44:50,800 --> 00:44:52,239 Con tutto il mio cuore. 543 00:44:52,240 --> 00:44:54,058 Imprecare? 544 00:44:58,480 --> 00:45:00,218 Interesse. 545 00:45:03,240 --> 00:45:04,660 Va bene. 546 00:45:05,000 --> 00:45:06,533 Venga con me. 547 00:45:31,960 --> 00:45:33,778 È un letto da principessa. 548 00:45:34,200 --> 00:45:37,383 L'ho fatto fare ai ragazzi del vicinato per lei. 549 00:45:37,720 --> 00:45:39,697 Fanno quello che chiedo. 550 00:45:40,520 --> 00:45:44,559 Papà mi ha raccontato una storia su una principessa che è morta 551 00:45:44,560 --> 00:45:48,460 e un bacio che l'ha resa non più morta. 552 00:45:49,720 --> 00:45:51,559 Se la baci qui, 553 00:45:51,560 --> 00:45:53,423 lei non muore. 554 00:45:53,760 --> 00:45:55,384 Lo so. 555 00:45:56,280 --> 00:45:57,700 Stai bene? 556 00:45:58,880 --> 00:46:00,743 Dì "va bene". 557 00:46:02,720 --> 00:46:04,094 Va bene. 558 00:46:04,800 --> 00:46:06,079 Va bene. 559 00:46:06,080 --> 00:46:08,296 Ora puoi andare a mettermi a letto. 560 00:46:50,680 --> 00:46:52,623 Soame perlato. 561 00:46:58,280 --> 00:47:00,303 Ho un colloquio. 562 00:47:19,200 --> 00:47:21,223 Ol�, Perla. 563 00:47:23,160 --> 00:47:25,695 Ciao, Vostro Onore. Signore. 564 00:47:27,200 --> 00:47:28,699 Si certo. 565 00:47:37,600 --> 00:47:42,239 Sono venuto qui per chiedere un'esenzione speciale dai confini della giurisdizione. 566 00:47:42,240 --> 00:47:43,534 Continua. 567 00:47:44,760 --> 00:47:50,185 Vorrei il permesso per viaggiare a nord della città, Vostro Onore. 568 00:47:50,440 --> 00:47:52,519 UNA BREVE STORIA DEL TEMPO 569 00:47:52,520 --> 00:47:56,359 È una richiesta successiva, Pearly, visto quello che è successo l'ultima volta. 570 00:47:56,360 --> 00:47:59,338 Questo, sai, è stato un malinteso. 571 00:47:59,360 --> 00:48:00,559 Ent�o. 572 00:48:00,560 --> 00:48:04,335 Bene, demone, risolviamo la cosa. 573 00:48:08,920 --> 00:48:12,439 Pearly Soames, Guardia di Manhattan e dei Cinque Quartieri, 574 00:48:12,440 --> 00:48:14,839 su che base mi fai questa richiesta? 575 00:48:14,840 --> 00:48:18,439 Sono convinto che un essere umano stia per usare il suo miracolo, 576 00:48:18,440 --> 00:48:21,319 che sarebbe un formidabile progresso dall'altra parte. 577 00:48:21,320 --> 00:48:22,479 Prove? 578 00:48:22,480 --> 00:48:24,639 La presenza degli angeli custodi, Vostro Onore. 579 00:48:24,640 --> 00:48:27,379 Tanto o C�o Branco do Oriente como Cecil Mature. 580 00:48:27,560 --> 00:48:29,457 -Cos'altro? -E ho avuto una visione. 581 00:48:29,600 --> 00:48:33,375 Una ragazza dai capelli rossi l'ho disegnata pazzamente nel sangue vergine. 582 00:48:34,760 --> 00:48:37,215 Pearly, questo potrebbe essere chiunque. 583 00:48:37,440 --> 00:48:41,658 Ok, Lu, è stato visto con una bambina con la stessa descrizione. 584 00:48:47,760 --> 00:48:49,384 Sta morendo. 585 00:48:51,280 --> 00:48:52,654 E lui la ama? 586 00:48:52,720 --> 00:48:56,039 Interamente, con tutta la purezza e la forza del tuo cuore. 587 00:48:56,040 --> 00:48:58,599 E voc� acredita que salv�-la � o milagre dele. 588 00:48:58,600 --> 00:49:00,679 Credo, signore. Credo, Vostro Onore. 589 00:49:00,680 --> 00:49:02,919 Il destino di un uomo non è sempre quello che sembra. 590 00:49:02,920 --> 00:49:05,944 Lo capisco, lo capisco, sì, signore. 591 00:49:07,600 --> 00:49:10,021 Ma ho un presentimento su questo. 592 00:49:14,120 --> 00:49:16,336 L'hai allenato. 593 00:49:16,640 --> 00:49:19,159 L'ho tolto dalle strade. 594 00:49:19,160 --> 00:49:21,820 Era il figlio che non ha mai avuto. 595 00:49:22,720 --> 00:49:24,458 Embara�oso, n�o �? 596 00:49:26,320 --> 00:49:28,024 È una merda che succede. 597 00:49:30,240 --> 00:49:31,614 Merit�ssimo... 598 00:49:32,000 --> 00:49:34,739 ...Voglio solo il permesso per andare a nord. 599 00:49:37,680 --> 00:49:39,020 Negato. 600 00:49:39,240 --> 00:49:40,999 Questo è molto personale. 601 00:49:41,000 --> 00:49:43,719 Il tuo divieto di andare nelle terre del nord rimane. 602 00:49:43,720 --> 00:49:45,299 L�cifer! 603 00:49:45,360 --> 00:49:48,054 Ho bisogno di fermare questo, ora! 604 00:49:48,560 --> 00:49:49,934 Adesso? 605 00:49:50,960 --> 00:49:55,816 Non hai idea di cosa sia "adesso". 606 00:49:56,200 --> 00:49:58,735 Ora, vorrei volare. 607 00:49:58,880 --> 00:50:02,759 Ora ho buttato fuori il fuoco dalla mia bocca e li ho mangiati mentre fuggivano. 608 00:50:02,760 --> 00:50:06,919 Adesso agitavo la coda e il vento tremava. 609 00:50:06,920 --> 00:50:10,399 Ora sono nascosto in questa pallida ombra di carne e sangue. 610 00:50:10,400 --> 00:50:13,199 Ora guardo la salvezza eterna dell'uomo. 611 00:50:13,200 --> 00:50:15,119 Ora, guardo la sua distruzione. 612 00:50:15,120 --> 00:50:18,159 N�o me fale de tempo, dem�nio. 613 00:50:18,160 --> 00:50:22,679 Le sue fluttuazioni più semplici sfuggono alla tua piccola comprensione! 614 00:50:22,680 --> 00:50:25,101 Trova un altro modo! Adesso! 615 00:50:37,280 --> 00:50:39,382 Lascia che ti porti a ballare. 616 00:50:40,000 --> 00:50:41,719 Che ne dici di Capodanno? 617 00:50:41,720 --> 00:50:43,759 Lui sa? Ballando, intendo. 618 00:50:43,760 --> 00:50:46,119 Ho ballato. Un po. 619 00:50:46,120 --> 00:50:47,319 Un po. 620 00:50:47,320 --> 00:50:49,183 Conosco tutti i balli. 621 00:50:49,600 --> 00:50:51,497 Almeno dai libri. 622 00:50:51,880 --> 00:50:53,439 Sembra meraviglioso. 623 00:50:53,440 --> 00:50:55,178 Quindi, è risolto. 624 00:50:56,120 --> 00:50:57,519 N�o posso, Peter. 625 00:50:57,520 --> 00:51:01,639 � per me? Perché non sono un gentiluomo con autista e vestiti eleganti? 626 00:51:01,640 --> 00:51:03,344 Sai che non è per questo. 627 00:51:03,520 --> 00:51:04,974 Ento, perché? 628 00:51:07,000 --> 00:51:10,217 Mio padre dice che ballare mi ucciderà. 629 00:51:12,400 --> 00:51:14,377 I genitori sono molto protettivi. 630 00:51:17,880 --> 00:51:19,857 Il cappotto resta. 631 00:51:24,400 --> 00:51:27,039 Andiamo a casa del vicino, prendiamo un tè alla menta. 632 00:51:27,040 --> 00:51:28,494 Perché? Cosa sta succedendo? 633 00:51:29,080 --> 00:51:31,421 È stato così tutto il pomeriggio. 634 00:51:31,600 --> 00:51:33,799 Ha qualcosa a che fare con la fornace. 635 00:51:33,800 --> 00:51:36,279 Tuo padre è lì da un'ora con il meccanico. 636 00:51:36,280 --> 00:51:39,839 Mandò tutti ai Gamely e chiese di andarci anche loro. 637 00:51:39,840 --> 00:51:42,295 Andiamo, Willa, per favore. 638 00:51:42,720 --> 00:51:46,319 Vai alla porta accanto, Bev. Vedo se posso aiutare di sotto. 639 00:51:46,320 --> 00:51:48,104 Ragazza. il piccolo 640 00:51:48,680 --> 00:51:50,623 Ragazza! 641 00:51:54,600 --> 00:51:56,577 È intasato. 642 00:51:56,600 --> 00:51:57,799 Fammi guardare. 643 00:51:57,800 --> 00:52:00,599 Siamo già in allerta rossa, sarà meglio andare a lato. 644 00:52:00,600 --> 00:52:03,599 E tu? Sembra che stia per esplodere da un momento all'altro. 645 00:52:03,600 --> 00:52:05,719 Scendo con la nave, per così dire. 646 00:52:05,720 --> 00:52:07,559 Questa è una casa, non una nave. 647 00:52:07,560 --> 00:52:09,399 Mia moglie ha costruito questa casa. 648 00:52:09,400 --> 00:52:11,639 Scegli ogni mobile. 649 00:52:11,640 --> 00:52:14,698 I cuscini, le lampade, gli infissi... 650 00:52:14,800 --> 00:52:16,743 Non potevo lasciarla così. 651 00:52:18,920 --> 00:52:20,959 Dovresti andare ora. 652 00:52:20,960 --> 00:52:22,839 Winston, vai via, vai. 653 00:52:22,840 --> 00:52:24,180 E ora, tu. 654 00:52:24,440 --> 00:52:26,383 Il vapore non può uscire. 655 00:52:26,600 --> 00:52:28,736 -Sei pazzo? -Aspettare. 656 00:52:30,200 --> 00:52:32,799 Ho un debole per le macchine complesse. 657 00:52:32,800 --> 00:52:35,255 Per montare e smontare le cose. 658 00:52:35,480 --> 00:52:37,184 Come le serrature. 659 00:52:39,160 --> 00:52:41,359 Devo trovare il collegamento. 660 00:52:41,360 --> 00:52:44,179 Il tubo è troppo caldo, evitatelo... 661 00:52:47,960 --> 00:52:49,300 Questo è bloccato. 662 00:52:49,800 --> 00:52:51,697 Quindi il problema è più in alto. 663 00:52:52,600 --> 00:52:54,179 È bloccato. 664 00:54:00,040 --> 00:54:02,017 Sono leggero o pesante? 665 00:54:02,160 --> 00:54:04,023 Leggero come una piuma. 666 00:54:06,080 --> 00:54:07,898 Buonanotte, Peter Lake. 667 00:54:08,600 --> 00:54:10,418 Buonanotte piccola Willa. 668 00:54:16,240 --> 00:54:19,264 Mio padre dice di aver salvato tutte le nostre vite. 669 00:54:19,440 --> 00:54:23,021 Stai esagerando. Era solo suo e dell'uomo della fornace. 670 00:54:23,760 --> 00:54:25,384 E la vostra. 671 00:54:25,800 --> 00:54:27,902 Sì, anche il mio, immagino. 672 00:54:28,760 --> 00:54:30,896 Giovedì – Capodanno. 673 00:54:33,440 --> 00:54:35,497 Mi piaceva andare a ballare. 674 00:54:41,560 --> 00:54:44,039 Corri un grosso rischio venendo a parlarmene. 675 00:54:44,040 --> 00:54:45,380 Me ne devi uno, angelo. 676 00:54:45,960 --> 00:54:48,938 E vengo a chiedere il mio favore. 677 00:54:50,440 --> 00:54:52,940 Sai che non posso interferire direttamente. 678 00:54:53,240 --> 00:54:54,898 Calmati, ragazzo volante. 679 00:54:55,000 --> 00:54:57,559 Fa solo battere un po' più forte il cuore. 680 00:54:57,560 --> 00:55:02,381 Qualcuno dovrebbe essere molto eccitato per sentire effetti fatali. 681 00:55:03,600 --> 00:55:05,099 Conosci le regole. 682 00:55:05,200 --> 00:55:07,599 I debiti devono essere pagati. 683 00:55:07,600 --> 00:55:09,599 E poi il nostro è risolto. 684 00:55:09,600 --> 00:55:12,239 Siamo anche. Certamente. 685 00:55:12,240 --> 00:55:14,536 Sono riconosciuto. Buon lavoro. 686 00:55:19,320 --> 00:55:20,978 sono stato curioso... 687 00:55:21,640 --> 00:55:24,743 Con così tanti tentativi di scalare... 688 00:55:25,600 --> 00:55:27,384 ...e tu scendi... 689 00:55:29,160 --> 00:55:32,377 Valeva la pena diventare umani? 690 00:55:33,320 --> 00:55:35,502 O è stato un acquisto impulsivo? 691 00:55:38,560 --> 00:55:41,333 Devi perdere le ali, giusto? 692 00:55:43,840 --> 00:55:45,658 Sicuro. Deve, sì. 693 00:55:51,600 --> 00:55:53,384 Sembra buono su questo fatto. 694 00:55:56,520 --> 00:55:58,178 Voc�... 695 00:55:58,320 --> 00:56:00,695 ...è incredibilmente bello. 696 00:56:02,920 --> 00:56:04,499 Voc� tamb�m. 697 00:56:11,360 --> 00:56:12,939 P�ra. 698 00:56:14,080 --> 00:56:16,535 O sciogliere la neve su cui calpesto. 699 00:56:16,600 --> 00:56:19,578 Se posso, scioglierai tutta la neve del mondo. 700 00:56:21,280 --> 00:56:22,574 Viene. 701 00:56:24,040 --> 00:56:28,497 Mia madre diceva sempre che era più grande dentro che fuori. 702 00:56:39,720 --> 00:56:41,663 -Noi? -Sì. 703 01:00:28,800 --> 01:00:30,333 Vieni tardi. 704 01:00:30,640 --> 01:00:32,139 Scusa. 705 01:00:43,400 --> 01:00:47,015 Se non fai l'amore con me adesso, nessuno lo farà mai. 706 01:00:49,920 --> 01:00:52,295 Quindi è esattamente quello che ho intenzione di fare. 707 01:02:31,640 --> 01:02:33,219 Posti. 708 01:02:33,640 --> 01:02:35,219 Che cos'è l'amore? 709 01:02:39,080 --> 01:02:41,023 Luoghi in cui siamo stati. 710 01:02:42,320 --> 01:02:43,944 Cosa vuoi dire? 711 01:02:48,120 --> 01:02:49,574 Beverly? 712 01:02:53,000 --> 01:02:54,420 Beverly? 713 01:02:57,320 --> 01:02:58,740 Beverly? 714 01:03:00,400 --> 01:03:01,820 Beverly. 715 01:03:04,520 --> 01:03:05,999 N�o, n�o, n�o. 716 01:03:06,000 --> 01:03:07,624 No. Beverly. 717 01:03:07,760 --> 01:03:09,100 Tesoro. 718 01:03:10,720 --> 01:03:12,424 Isto n�o est� certo. 719 01:03:12,800 --> 01:03:14,299 N�o est� certo. 720 01:03:37,240 --> 01:03:40,218 Beverly. Beverly. Beverly! 721 01:03:41,320 --> 01:03:42,853 Non lasciarmi. 722 01:03:50,200 --> 01:03:51,779 Per favore, non andartene. 723 01:05:51,120 --> 01:05:52,699 Lamento. 724 01:06:13,640 --> 01:06:16,439 Lo hanno individuato. La lontra. 725 01:06:16,440 --> 01:06:18,479 Peter Lake, intendo. È tornato. 726 01:06:18,480 --> 01:06:19,639 Onde? 727 01:06:19,640 --> 01:06:21,679 In un cimitero del Queens, seppellendo una ragazza, 728 01:06:21,680 --> 01:06:23,879 e tornò a Grand Central per prendere il cavallo. 729 01:06:23,880 --> 01:06:27,399 -Lo vedi ancora? - È strano. Non possono perdere. 730 01:06:27,400 --> 01:06:29,536 -Loro stanno camminando. - Stai camminando? 731 01:06:30,120 --> 01:06:32,679 Andiamo allora anche a piedi. 732 01:06:32,680 --> 01:06:34,577 Con il piccolo Peter Lake. 733 01:06:40,680 --> 01:06:42,384 Lascia perdere, cavallino. 734 01:06:46,000 --> 01:06:48,102 So che vengono a cercarci. 735 01:06:53,960 --> 01:06:55,399 Una lotta ci farà bene. 736 01:06:55,400 --> 01:06:57,343 fallito. 737 01:06:58,480 --> 01:07:01,663 Impossibile salvarla. È la tua dolcezza rossa. 738 01:07:02,520 --> 01:07:04,239 Sarebbe diventata una persona importante? 739 01:07:04,240 --> 01:07:06,119 Presidente? Papa? 740 01:07:06,120 --> 01:07:08,985 La bisnonna del primo uomo su Marte? 741 01:07:09,240 --> 01:07:10,959 O era qualcosa di più semplice? 742 01:07:10,960 --> 01:07:13,017 Era capace di un grande amore? 743 01:07:13,400 --> 01:07:17,319 Il tipo di amore che trasforma il mondo in calore e luce. 744 01:07:17,320 --> 01:07:19,217 E questo dà speranza agli altri. 745 01:07:19,480 --> 01:07:21,935 Il tipo di amore che fa pendere la bilancia. 746 01:07:22,280 --> 01:07:24,223 Mas n�o interessa. 747 01:07:24,600 --> 01:07:25,940 Ela est� morta. 748 01:07:26,360 --> 01:07:28,359 Fria. Morta. 749 01:07:28,360 --> 01:07:30,178 E j� enterrada. 750 01:07:30,920 --> 01:07:32,374 Lasciami? 751 01:07:32,600 --> 01:07:34,679 Non mi lasci, ragazzo. 752 01:07:34,680 --> 01:07:36,119 Ho anime annerite 753 01:07:36,120 --> 01:07:39,258 e frantumato miracoli più a lungo di quanto io possa ricordare. 754 01:07:39,480 --> 01:07:42,857 Ti sei mai chiesto perché l'universo ci prova così tanto... 755 01:07:42,960 --> 01:07:46,159 ...per aiutarti a compiere il tuo destino e mettermi sulla tua strada? 756 01:07:46,160 --> 01:07:49,919 Forse è perché Dio è assetato di sangue come il resto di noi. 757 01:07:49,920 --> 01:07:53,519 Forse non ti piace la benevolenza eterna e la luce. 758 01:07:53,520 --> 01:07:56,239 Forse gli piace solo una bella lotta. 759 01:07:56,240 --> 01:07:59,399 Pearly Soames, non so di cosa stai parlando, ma ti dirò una cosa. 760 01:07:59,400 --> 01:08:03,079 Peccato che tuo padre non ti abbia tagliato meglio il collo con quella bottiglia. 761 01:08:03,080 --> 01:08:07,298 Davvero, piccolo Peter Lake? Ora vediamo cosa faremo con te. 762 01:08:13,920 --> 01:08:16,136 Dai, dai. Spostare! 763 01:08:16,640 --> 01:08:18,537 P�ra a�! 764 01:08:22,840 --> 01:08:25,340 - Vieni, Pete! -Come state ragazzi? 765 01:08:30,760 --> 01:08:32,896 - Pelle quel cane bianco vivo! -No! 766 01:08:35,640 --> 01:08:37,060 Porta la rete! 767 01:08:47,160 --> 01:08:49,820 -Prendilo! -Voglio che te ne vada. 768 01:09:05,960 --> 01:09:07,414 Vai, cavallo! 769 01:09:08,000 --> 01:09:09,294 Aspetta, ragazzi. 770 01:09:11,440 --> 01:09:12,814 Piccolo cavallo! 771 01:09:16,280 --> 01:09:17,700 Cavallo. 772 01:09:21,800 --> 01:09:23,140 Vai. 773 01:09:25,800 --> 01:09:27,697 Vai. 774 01:09:42,520 --> 01:09:45,134 Aspettiamo, aspettiamo... 775 01:09:45,800 --> 01:09:47,823 Ora, ora... 776 01:11:34,240 --> 01:11:36,183 Viva... 777 01:11:37,200 --> 01:11:39,621 Cerchi qualcuno in particolare? 778 01:11:40,640 --> 01:11:42,014 IO... 779 01:11:43,040 --> 01:11:44,664 N�o sei. 780 01:11:46,160 --> 01:11:47,944 non ricordo. 781 01:11:48,200 --> 01:11:50,223 Non ricordo niente. 782 01:11:56,760 --> 01:11:59,135 Quando il vero amore è perso... 783 01:11:59,240 --> 01:12:01,934 ... la vita può svanire fino a perdere ogni significato. 784 01:12:02,800 --> 01:12:04,823 Siamo vuoti. 785 01:12:05,520 --> 01:12:08,783 Ma resta la possibilità del destino . 786 01:12:10,880 --> 01:12:14,097 Ciò a cui siamo destinati può ancora essere scoperto. 787 01:12:15,120 --> 01:12:17,279 E a volte, ogni tanto, 788 01:12:17,280 --> 01:12:22,181 questo viaggio alla ricerca del nostro destino può superare anche il tempo. 789 01:12:25,000 --> 01:12:28,183 New York 790 01:13:56,920 --> 01:13:58,704 Chi sei? 791 01:14:21,240 --> 01:14:23,342 Pete, ecco il tuo cambiamento. 792 01:14:30,920 --> 01:14:32,759 Sono andato contro di te. 793 01:14:32,760 --> 01:14:35,056 Così è stato. Stai bene? 794 01:14:39,680 --> 01:14:41,782 Sono leggero o pesante? 795 01:14:45,120 --> 01:14:46,479 Leggero come una piuma. 796 01:14:46,480 --> 01:14:48,980 Sono Abby. Come ti chiami? 797 01:14:49,320 --> 01:14:50,679 N�o sei. 798 01:14:50,680 --> 01:14:52,737 Tutti sanno come si chiama. 799 01:14:53,560 --> 01:14:54,799 Io non. 800 01:14:54,800 --> 01:14:56,663 sciocco 801 01:14:58,760 --> 01:15:01,295 Aspetto. Ecco, una stella. 802 01:15:06,040 --> 01:15:08,176 Anche le stelle hanno nomi. 803 01:15:09,720 --> 01:15:12,279 -Quale? -Le stelle. 804 01:15:12,280 --> 01:15:14,576 Ma non li ricordo. 805 01:15:18,920 --> 01:15:20,374 Castore. 806 01:15:22,000 --> 01:15:23,897 Abby. 807 01:15:24,200 --> 01:15:25,559 Piacere di conoscerti. 808 01:15:25,560 --> 01:15:27,014 Mi scusi. 809 01:16:26,960 --> 01:16:29,938 Coheeries BUON ANNO NUOVO! 810 01:16:35,280 --> 01:16:40,101 CITTÀ DI GIUSTIZIA 811 01:17:21,240 --> 01:17:23,217 Il figlio della madre. 812 01:17:23,480 --> 01:17:25,616 Non può essere ancora vivo. 813 01:17:40,240 --> 01:17:43,119 Coheeries BUON ANNO NUOVO! 814 01:17:43,120 --> 01:17:45,985 TEATRO DE COHEERIES 815 01:17:47,800 --> 01:17:49,199 TEATRO DE COHEERIES 816 01:17:49,200 --> 01:17:51,735 DONATO A NEW YORK CITY DA ISAAC PENN 817 01:18:14,400 --> 01:18:18,095 -Romeo, trova quest'uomo. -Cesare. 818 01:18:21,400 --> 01:18:23,719 Romeo era mio nonno. 819 01:18:23,720 --> 01:18:25,060 Cesar... 820 01:18:26,200 --> 01:18:27,984 ...larga todo o resto. 821 01:18:28,120 --> 01:18:29,778 Trova quest'uomo. 822 01:18:30,520 --> 01:18:33,544 RICERCATO - PETER LAKE VISTO PER L'ULTIMA VOLTA IL 16 AGOSTO 1915 823 01:18:34,400 --> 01:18:36,616 Capo, questo è successo cento anni fa. 824 01:18:38,160 --> 01:18:41,059 Sembro un uomo per non saperlo? 825 01:18:42,360 --> 01:18:43,999 No, signore, non l'ho fatto... 826 01:18:44,000 --> 01:18:46,580 Scusa signore, non volevo... 827 01:18:47,800 --> 01:18:50,255 Ricordi che ti ho detto che ho ucciso tuo nonno? 828 01:18:53,600 --> 01:18:56,339 -Scusi signore. -Trova quest'uomo. 829 01:18:56,840 --> 01:18:58,180 Trovalo. 830 01:19:05,960 --> 01:19:08,221 Se corrisponde, uccidiamo la rossa sbagliata. 831 01:19:13,320 --> 01:19:14,919 SALA LETTURA ISAAC PENN 832 01:19:14,920 --> 01:19:16,319 Isaac Penn, per favore. 833 01:19:16,320 --> 01:19:18,439 L'addetto alla reception ha detto che era qui. 834 01:19:18,440 --> 01:19:20,199 Ecco la Sala di lettura di Isaac Penn. 835 01:19:20,200 --> 01:19:22,894 Sì, vorrei parlargli se posso. 836 01:19:23,720 --> 01:19:25,378 È stata una bella impresa. 837 01:19:25,760 --> 01:19:27,737 Penn è morto 90 anni fa. 838 01:19:28,520 --> 01:19:31,942 C'è un teatro in Hudson Street chiamato Coheeries Theatre. 839 01:19:32,080 --> 01:19:35,039 Puoi dirmi se hai informazioni su di lui per favore? 840 01:19:35,040 --> 01:19:36,983 È stato donato da Isaac Penn. 841 01:19:37,920 --> 01:19:39,919 no. ti vedo qui, 842 01:19:39,920 --> 01:19:43,559 ma le informazioni non sono state catalogate dalla microfiche. 843 01:19:43,560 --> 01:19:46,140 Bene, posso vederti, per favore? Questo "microfisso"? 844 01:19:46,240 --> 01:19:50,279 Sicuro. Due documenti d'identità, compilalo, due settimane per l'approvazione 845 01:19:50,280 --> 01:19:52,559 e puoi cercare lì tutte le volte che vuoi. 846 01:19:52,560 --> 01:19:55,639 -Posso solo... voglio dire... -Mi dispiace, non posso aiutarti. 847 01:19:55,640 --> 01:19:58,061 Ci sono così tanti regolamenti in questi giorni. 848 01:19:58,360 --> 01:20:00,799 - Vecchio, sou Virginia Gamely. -Ol�. Pietro Lago. 849 01:20:00,800 --> 01:20:02,504 -Viva. -Viva. 850 01:20:03,320 --> 01:20:05,039 Ci siamo visti da qualche parte? 851 01:20:05,040 --> 01:20:07,119 Non credo, no. 852 01:20:07,120 --> 01:20:08,719 Anche se non sono sicuro. 853 01:20:08,720 --> 01:20:12,574 Non ho memoria per tutto il tempo che posso ricordare. 854 01:20:13,120 --> 01:20:17,498 Forse ho preso un colpo in testa, ma non riesco a trovare la cicatrice. 855 01:20:17,520 --> 01:20:22,774 Il mondo è stato come una grande nebbia, che solo ora comincia a dissiparsi. 856 01:20:23,480 --> 01:20:25,879 Anche se non così velocemente come avrei voluto. 857 01:20:25,880 --> 01:20:27,937 Mi ha convinto... 858 01:20:28,040 --> 01:20:31,599 ...che se sapessi cos'è questo Coheeries, 859 01:20:31,600 --> 01:20:33,559 forse potrebbe recuperare la memoria. 860 01:20:33,560 --> 01:20:36,159 Ma ora mi dicono che devo aspettare 15 giorni 861 01:20:36,160 --> 01:20:40,359 e devo avere due ID, che non ho, solo per arrivarci. 862 01:20:40,360 --> 01:20:43,959 Anche se sospetto di poter ottenere ciò di cui ho bisogno più velocemente, 863 01:20:43,960 --> 01:20:46,460 non appena qualcuno tornava a casa a riposare. 864 01:20:46,640 --> 01:20:49,039 Se solo sapessi che aspetto aveva quel "microfisso". 865 01:20:49,040 --> 01:20:53,497 Sai che questo tipo di posti ha molti sistemi di sicurezza. 866 01:20:53,640 --> 01:20:56,413 Anche così, rimango convinto. 867 01:20:59,240 --> 01:21:02,799 Sei fortunato. Lavoro qui e non ho bisogno di approvazioni. 868 01:21:02,800 --> 01:21:04,159 Non è vero, Jack? 869 01:21:04,160 --> 01:21:06,399 I giornalisti vanno dove vogliono, signora Gamely. 870 01:21:06,400 --> 01:21:08,616 -Ora eccolo. -Grazie per l'aiuto. 871 01:21:09,280 --> 01:21:11,319 Neanche io ho avuto fortuna. 872 01:21:11,320 --> 01:21:12,978 Cosa stavi cercando? 873 01:21:13,040 --> 01:21:15,301 La cura per il cancro, credo. 874 01:21:17,240 --> 01:21:18,773 Ent�o... 875 01:21:19,200 --> 01:21:21,223 ...questo deve andare... 876 01:21:22,080 --> 01:21:23,534 ...Fermati qui. 877 01:21:24,200 --> 01:21:25,620 E... 878 01:21:29,000 --> 01:21:30,533 Solo un momento. 879 01:21:30,760 --> 01:21:32,259 Fammi vedere. 880 01:21:35,240 --> 01:21:37,839 Pensavo non sapessi cosa fosse una microfiche. 881 01:21:37,840 --> 01:21:40,056 Ho un debole per le macchine. 882 01:21:40,640 --> 01:21:42,094 Provalo ora. 883 01:21:46,640 --> 01:21:48,599 Bene, questo non è un teatro. 884 01:21:48,600 --> 01:21:51,738 Droga. Sembra che sia classificato erroneamente. 885 01:21:53,280 --> 01:21:55,382 Coheeries non è un teatro. 886 01:21:57,120 --> 01:21:58,699 � una città. 887 01:22:02,080 --> 01:22:04,023 Questo è il vecchio Penn. 888 01:22:14,320 --> 01:22:16,343 Ha interpretato Brahms. 889 01:22:31,000 --> 01:22:32,533 Beverly. 890 01:22:37,440 --> 01:22:39,144 Era chiamato... 891 01:22:40,000 --> 01:22:41,897 Il suo nome era Beverly. 892 01:22:50,320 --> 01:22:51,853 �... 893 01:23:03,480 --> 01:23:05,218 Non può essere. 894 01:23:06,520 --> 01:23:08,178 Tuo padre? 895 01:23:14,320 --> 01:23:16,058 Cosa sta succedendo qui? 896 01:23:18,360 --> 01:23:19,859 È morta. 897 01:23:22,000 --> 01:23:23,943 È morto molto tempo fa. 898 01:23:27,800 --> 01:23:29,982 Sono morti tutti cento anni fa. 899 01:23:32,040 --> 01:23:33,778 Non tutto. 900 01:23:35,680 --> 01:23:38,101 Redattore capo The New York Sun 901 01:23:40,680 --> 01:23:42,941 -Sim? -Ciao. 902 01:23:43,240 --> 01:23:46,359 Mi chiamo Virginia Gamely. Io lavoro qui. 903 01:23:46,360 --> 01:23:48,879 -Sì? -Scrivo la rubrica del cibo. 904 01:23:48,880 --> 01:23:51,799 -Sì? -È lei? 905 01:23:51,800 --> 01:23:53,959 Ha un colloquio di cui non sapevo, signora Gamely? 906 01:23:53,960 --> 01:23:57,462 Grazie, signor ambasciatore. Meno male che ci capiamo. 907 01:24:02,960 --> 01:24:05,599 Penso che mangerò un frullato per pranzo, Marge. 908 01:24:05,600 --> 01:24:07,439 Credi che il dottor Levi mi ucciderà? 909 01:24:07,440 --> 01:24:10,657 Cioccolato con panna montata. 910 01:24:12,640 --> 01:24:13,934 La signora Penn? 911 01:24:18,320 --> 01:24:19,660 Villa. 912 01:24:26,840 --> 01:24:28,464 Piccola Willa. 913 01:24:38,640 --> 01:24:40,298 Pietro Lago. 914 01:24:51,040 --> 01:24:52,858 � o. 915 01:25:04,520 --> 01:25:06,463 Dove lo hai trovato? 916 01:25:09,240 --> 01:25:11,058 Fu piuttosto lui a trovarmi. 917 01:25:12,640 --> 01:25:14,298 caporedattore 918 01:25:36,760 --> 01:25:39,056 Com'è davvero possibile? 919 01:25:39,680 --> 01:25:43,959 In una vita così lunga, vedi le cose. 920 01:25:43,960 --> 01:25:49,100 Cose non sempre adatte al mondo che pensiamo di conoscere. 921 01:25:51,240 --> 01:25:54,218 Non ho mai avuto modo di buttare via quel tavolo. 922 01:25:55,440 --> 01:25:58,100 Per niente di speciale, non so perché. 923 01:25:59,840 --> 01:26:02,500 Adorava terribilmente mia sorella. 924 01:26:03,880 --> 01:26:06,176 Era una luce brillante. 925 01:26:09,240 --> 01:26:11,137 Come è morta? 926 01:26:11,160 --> 01:26:12,739 Tubercolosi. 927 01:26:14,680 --> 01:26:17,818 La notte in cui è morta... 928 01:26:18,320 --> 01:26:20,502 La notte in cui è morta... 929 01:26:20,520 --> 01:26:23,180 ...L'ho cercato nel cielo. 930 01:26:24,480 --> 01:26:29,142 E l'ho trovato lì, nella cintura di Orione, credo. 931 01:26:32,120 --> 01:26:35,159 Ha detto che una volta terminato il nostro lavoro sulla Terra, 932 01:26:35,160 --> 01:26:37,899 voliamo e diventiamo stelle. 933 01:26:38,600 --> 01:26:40,099 Quale lavoro? 934 01:26:41,240 --> 01:26:43,024 Aveva 21 anni. 935 01:26:44,160 --> 01:26:46,599 Come avrebbe potuto farla finita? 936 01:26:46,600 --> 01:26:48,079 Perché sono ancora vivo? 937 01:26:48,080 --> 01:26:51,980 Guardati, Peter, proprio come dopo tutti questi anni. 938 01:26:52,880 --> 01:26:55,858 Forse c'è ancora qualcosa che devi fare. 939 01:26:55,960 --> 01:26:57,414 Che cosa? 940 01:27:00,040 --> 01:27:01,937 Non ne ho idea. 941 01:27:04,040 --> 01:27:06,176 Posso prepararti del tè? 942 01:27:07,480 --> 01:27:08,900 Per favore. 943 01:27:12,400 --> 01:27:14,616 Grazie per avermi riportato qui. 944 01:27:14,960 --> 01:27:18,974 Ho la sensazione che non ci vedremo più, vero? 945 01:27:20,240 --> 01:27:23,855 È cattiva educazione contraddire i tuoi anziani. 946 01:27:24,520 --> 01:27:26,895 Tecnicamente, sono ancora più grande di te. 947 01:27:30,440 --> 01:27:33,862 No, ho la sensazione di no. 948 01:27:36,360 --> 01:27:38,337 Addio, Peter Lake. 949 01:27:44,160 --> 01:27:45,864 Addio piccola Willa. 950 01:27:48,520 --> 01:27:52,420 Non vedo l'ora della tua prossima ricetta, ragazza. 951 01:27:53,240 --> 01:27:55,581 Mi piacciono molto le noci pecan. 952 01:28:01,320 --> 01:28:03,820 Devo andare a prendere mia figlia alle 15:30. 953 01:28:05,320 --> 01:28:06,694 Ecco perché... 954 01:28:08,320 --> 01:28:10,502 Vivo sulla 12th Street. 955 01:28:11,360 --> 01:28:12,814 Ho un pollo. 956 01:28:12,960 --> 01:28:14,698 Se ti piace il pollo... 957 01:28:15,120 --> 01:28:17,097 Mi piacerebbe andare, ma... 958 01:28:17,320 --> 01:28:20,059 - Ho delle cose che mi servono... - Va tutto bene. 959 01:28:20,680 --> 01:28:22,464 -Va bene. -Oh... 960 01:28:22,680 --> 01:28:25,545 -Stai attento. -Grazie. 961 01:28:33,640 --> 01:28:36,015 Dì al capo che l'abbiamo trovato. 962 01:28:37,360 --> 01:28:40,599 Com'è possibile che sia ancora vivo? Di cosa stiamo parlando, Lu? 963 01:28:40,600 --> 01:28:44,784 Parliamo di ciò di cui parliamo sempre, le stelle nel cielo. 964 01:28:44,920 --> 01:28:46,544 miracoli. 965 01:28:46,640 --> 01:28:49,505 -Gli ho impedito di salvarla. -Perla. 966 01:28:50,960 --> 01:28:53,679 Non era il suo miracolo. 967 01:28:53,680 --> 01:28:55,213 Era suo. 968 01:28:56,800 --> 01:28:57,959 Che cosa? 969 01:28:57,960 --> 01:29:00,399 Ero così deciso a trattenerlo, 970 01:29:00,400 --> 01:29:03,538 che ti è sfuggita del tutto. 971 01:29:04,360 --> 01:29:08,879 L'ha fatta amare così tanto che non poteva morire. 972 01:29:08,880 --> 01:29:12,143 Lui era il suo miracolo. 973 01:29:14,160 --> 01:29:16,839 Voglio ucciderlo e voglio che rimanga morto. 974 01:29:16,840 --> 01:29:21,024 Voglio che si trasformi in neve e si disperda ai quattro venti. 975 01:29:21,240 --> 01:29:24,679 Si applicherebbero le vecchie regole. Combatterei come un mortale. 976 01:29:24,680 --> 01:29:26,941 È piuttosto estremo, non credi? 977 01:29:27,160 --> 01:29:29,979 Ti dico una cosa che ti gelerà il sangue. 978 01:29:30,440 --> 01:29:33,599 Per quanto facciamo pendere la bilancia a nostro favore, 979 01:29:33,600 --> 01:29:36,465 per molti di loro abbiamo corrotto, 980 01:29:36,520 --> 01:29:39,519 niente sembra distruggere la tua capacità di sperare. 981 01:29:39,520 --> 01:29:42,897 Lo trasmettono dall'uno all'altro, come l'influenza all'asilo. 982 01:29:43,280 --> 01:29:45,223 Stiamo perdendo, Lucifero. 983 01:29:45,680 --> 01:29:48,260 Una stella splendente alla volta. Stiamo perdendo. 984 01:29:49,080 --> 01:29:51,580 Dovrai dire le parole, Pearly. 985 01:29:54,360 --> 01:29:55,780 Certo. 986 01:30:04,520 --> 01:30:06,239 Eu, Soames perlato, 987 01:30:06,240 --> 01:30:08,359 Esecuzione del Demone dei Cinque Quartieri, 988 01:30:08,360 --> 01:30:10,759 Cavaliere Nero degli eserciti dei caduti, 989 01:30:10,760 --> 01:30:14,759 servo volontario e fedele di Lucifero, tu qui presente, 990 01:30:14,760 --> 01:30:17,079 Chiedo in questo modo che il perdente della lotta 991 01:30:17,080 --> 01:30:19,774 tra l'umano, Peter Lake, e me... 992 01:30:20,040 --> 01:30:22,063 ...muori la vera morte. 993 01:30:24,200 --> 01:30:25,733 Riconsiderare. 994 01:30:27,760 --> 01:30:29,134 N�o. 995 01:30:29,520 --> 01:30:31,543 'ltima hip'tese, Pearly. 996 01:30:36,600 --> 01:30:37,894 Concesso. 997 01:30:46,760 --> 01:30:48,134 Perla. 998 01:30:50,720 --> 01:30:52,902 Fai attenzione alla luce delle stelle. 999 01:30:53,520 --> 01:30:55,463 Di cosa stai parlando, Lu? 1000 01:30:55,640 --> 01:30:58,743 Stai attento. Mi dispiacerebbe perderti. 1001 01:30:59,240 --> 01:31:00,694 Perché? 1002 01:31:03,160 --> 01:31:05,137 Ci abituiamo alle persone. 1003 01:31:15,680 --> 01:31:17,862 Hai provato i cavolini di Bruxelles? 1004 01:31:18,560 --> 01:31:20,935 Non ho fame, mamma. 1005 01:31:21,600 --> 01:31:23,559 Prova a mangiare qualcosa, tesoro. 1006 01:31:23,560 --> 01:31:24,719 Va bene. 1007 01:31:24,720 --> 01:31:26,140 Ecco qui. 1008 01:31:26,760 --> 01:31:28,464 -Mamma? -Si Caro? 1009 01:31:28,720 --> 01:31:31,414 Dove pensi che andremo quando moriremo? 1010 01:31:36,440 --> 01:31:37,860 Vieni qui. 1011 01:31:44,560 --> 01:31:45,719 Sì? 1012 01:31:45,720 --> 01:31:50,177 Hai detto 12th Street e sei l'unico Gamely sulla 12th Street. E mi piace il pollo. 1013 01:31:57,560 --> 01:31:59,218 CITTÀ DI GIUSTIZIA 1014 01:31:59,640 --> 01:32:03,335 -E galleggiava qui? su una barca? -Questo è quello che mi hanno detto. 1015 01:32:04,160 --> 01:32:07,439 Abbiamo cioccolato, fragola 1016 01:32:07,440 --> 01:32:09,542 e pist�cio. 1017 01:32:09,640 --> 01:32:11,119 Pist�cio. Pist�cio? 1018 01:32:11,120 --> 01:32:13,302 -Odia la vaniglia. -Odio la vaniglia. 1019 01:32:13,680 --> 01:32:15,418 Mam�e. 1020 01:32:16,440 --> 01:32:17,939 Mettila a terra. 1021 01:32:19,280 --> 01:32:21,799 Querida. Pronto. 1022 01:32:21,800 --> 01:32:24,839 relax. La mamma è qui. 1023 01:32:24,840 --> 01:32:27,659 Pronto, tesoro. La mamma è qui. 1024 01:32:33,960 --> 01:32:35,983 Ha attacchi. 1025 01:32:37,520 --> 01:32:39,304 Ora vai a dormire. 1026 01:32:52,120 --> 01:32:54,143 Abby è una rossa. 1027 01:33:05,160 --> 01:33:06,978 Dobbiamo andare. Adesso. 1028 01:33:08,600 --> 01:33:10,919 no. Non abbiamo nessun posto dove andare. 1029 01:33:10,920 --> 01:33:12,738 La ragazza nei disegni... 1030 01:33:12,840 --> 01:33:14,599 ...la ragazza nei miei disegni... 1031 01:33:14,600 --> 01:33:17,817 -...era lei. -Lei ha il cancro, Peter. 1032 01:33:18,480 --> 01:33:20,776 I medici dicono che sta morendo. 1033 01:33:23,000 --> 01:33:25,057 Penso di sapere come salvarla. 1034 01:33:26,960 --> 01:33:28,903 Dicono che sia un miracolo. 1035 01:33:31,040 --> 01:33:32,414 IO. 1036 01:33:33,840 --> 01:33:35,817 Ecco perché sono rimasto in vita. 1037 01:33:36,760 --> 01:33:38,180 Per salvarla. 1038 01:33:40,520 --> 01:33:42,304 Sono il suo miracolo. 1039 01:33:43,960 --> 01:33:45,778 Questa è una follia. 1040 01:33:49,560 --> 01:33:52,174 posso salvarlo. Io so che posso. 1041 01:33:53,280 --> 01:33:54,439 Virginia, dobbiamo andare. 1042 01:33:54,440 --> 01:33:58,079 Ci sono uomini che vogliono farmi del male, e penso che lo sia anche Abby. 1043 01:33:58,080 --> 01:33:59,898 Fidati di me per favore. 1044 01:34:14,120 --> 01:34:15,744 C'è un cavallo sul tetto. 1045 01:34:16,040 --> 01:34:17,573 Simh�. 1046 01:34:30,560 --> 01:34:32,344 Ciao, mio ​​vecchio amico. 1047 01:34:33,240 --> 01:34:34,819 È passato molto tempo. 1048 01:34:41,880 --> 01:34:43,903 Dammi qui. 1049 01:34:47,240 --> 01:34:48,694 Andare. 1050 01:34:55,040 --> 01:34:57,017 -Sai dove andare, cavallo. -Quale? 1051 01:34:57,280 --> 01:34:58,938 Lascialo concentrare. 1052 01:36:02,080 --> 01:36:03,534 Molto buona. 1053 01:36:05,160 --> 01:36:07,581 -Com'è lei? -Ancora dormendo. 1054 01:36:11,800 --> 01:36:13,299 Ol�... 1055 01:36:20,600 --> 01:36:22,224 Coheies! 1056 01:36:23,480 --> 01:36:25,159 Sembra abbandonato. 1057 01:36:25,160 --> 01:36:26,693 Dai, da questa parte. 1058 01:36:29,000 --> 01:36:32,199 E quelli... chiunque fossero. Dio! 1059 01:36:32,200 --> 01:36:34,719 Non credo che possano seguirci qui. 1060 01:36:34,720 --> 01:36:37,239 N�o pensa. Que reconfortante. 1061 01:36:37,240 --> 01:36:39,422 No, ne sono abbastanza sicuro. 1062 01:36:50,040 --> 01:36:51,858 Le regole sono cambiate. 1063 01:37:03,720 --> 01:37:06,414 Il piccolo Peter vuole salvare qualcuno. 1064 01:37:07,280 --> 01:37:09,303 Ma voglio combattere. 1065 01:37:10,680 --> 01:37:12,577 Piacere di vederti, Pietro. 1066 01:37:13,280 --> 01:37:16,418 Sinceramente, non posso dire lo stesso di te, Pearly. 1067 01:37:17,520 --> 01:37:22,103 Beh... mi sembra di aver confuso le teste rosse. 1068 01:37:22,520 --> 01:37:24,079 Un comprensibile errore. 1069 01:37:24,080 --> 01:37:25,659 Lo sistemerò ora. 1070 01:37:26,440 --> 01:37:28,337 Abbiamo 20 anni. 1071 01:37:28,840 --> 01:37:30,783 E tu sei solo uno. 1072 01:37:32,200 --> 01:37:34,302 Stanotte non ci saranno miracoli. 1073 01:37:34,400 --> 01:37:37,902 E o destino dela ser� eliminado. 1074 01:37:42,680 --> 01:37:44,100 Cavallo. 1075 01:37:45,640 --> 01:37:47,856 Penso che tu sappia cosa fare, cavallo. 1076 01:37:53,480 --> 01:37:56,094 Sempre un codardo, quel Cane Bianco! 1077 01:37:57,880 --> 01:37:59,379 Ragazzi. 1078 01:38:00,800 --> 01:38:02,823 Perché lo fai, Pearly? 1079 01:38:03,080 --> 01:38:04,704 Lo sai anche tu? 1080 01:38:04,920 --> 01:38:06,879 So qual è il mio destino. 1081 01:38:06,880 --> 01:38:09,540 Ed è ora che tu trovi il tuo. 1082 01:38:15,000 --> 01:38:17,102 Scendi dal ghiaccio! 1083 01:38:49,480 --> 01:38:50,820 Ora ent�o... 1084 01:40:45,400 --> 01:40:48,014 CITTÀ DI GIUSTIZIA 1085 01:40:56,360 --> 01:40:57,814 Abby? 1086 01:41:00,800 --> 01:41:01,959 Abby. 1087 01:41:01,960 --> 01:41:03,823 Mio Dio! no! 1088 01:41:24,600 --> 01:41:28,399 Un letto di voto fatto 100 anni fa da una ragazza che ora è una vecchia, 1089 01:41:28,400 --> 01:41:32,414 per salvare una ragazza dai capelli rossi in fiamme dalla morte troppo giovane. 1090 01:41:33,080 --> 01:41:35,057 Un luogo degno di un miracolo. 1091 01:41:36,200 --> 01:41:39,542 Sono solo un meccanico, ma cosa siamo se non macchine? 1092 01:41:40,000 --> 01:41:43,138 Macchine che hanno bisogno di un piccolo aiuto dall'universo per funzionare. 1093 01:41:43,240 --> 01:41:44,534 Abby. 1094 01:41:51,960 --> 01:41:54,096 È per questo che amiamo? 1095 01:41:55,400 --> 01:41:56,899 Salvare? 1096 01:42:01,160 --> 01:42:03,535 Eri sempre tu, vero? 1097 01:42:05,880 --> 01:42:09,018 Per favore, eri sempre tu che avrei dovuto salvare. 1098 01:42:10,240 --> 01:42:11,773 Volta. 1099 01:42:13,840 --> 01:42:15,624 Per favore ritorna. 1100 01:42:42,960 --> 01:42:44,380 N�o. 1101 01:43:10,600 --> 01:43:12,020 Mam�e? 1102 01:43:13,680 --> 01:43:15,213 Perché tutti piangono? 1103 01:43:16,600 --> 01:43:19,214 Mi sono ammalato e sono svenuto di nuovo? 1104 01:43:24,160 --> 01:43:25,784 Sim, Abby. 1105 01:43:27,600 --> 01:43:29,543 Ma ora va meglio. 1106 01:43:48,040 --> 01:43:52,861 Perché così tante cose dovrebbero essere evocate per salvare la vita di una ragazza? 1107 01:43:54,680 --> 01:43:57,260 E se n�o fosse s� a Abby? 1108 01:43:58,120 --> 01:44:02,737 E se non fosse né più né meno speciale di nessuno di noi? 1109 01:44:03,480 --> 01:44:05,399 E se fossimo tutti unici? 1110 01:44:05,400 --> 01:44:08,503 e l'universo ci amava tutti allo stesso modo? 1111 01:44:08,800 --> 01:44:12,519 Tanto che ricorrerei all'impossibile, attraverso i secoli, 1112 01:44:12,520 --> 01:44:14,895 per ognuno di noi. 1113 01:44:15,200 --> 01:44:19,054 E, ogni tanto, avremmo la fortuna di capirlo. 1114 01:45:25,000 --> 01:45:28,103 Nessuna vita è più importante di un'altra. 1115 01:45:28,480 --> 01:45:30,935 E niente esiste senza un significato. 1116 01:45:31,720 --> 01:45:33,219 Niente. 1117 01:45:33,680 --> 01:45:38,615 E se fossimo tutti parte di un grande schema che un giorno avremmo capito? 1118 01:45:43,720 --> 01:45:48,382 E quando un giorno abbiamo fatto quello che solo noi siamo capaci di fare... 1119 01:45:48,760 --> 01:45:53,900 ...per alzarsi e incontrare coloro che amiamo di più... 1120 01:45:54,320 --> 01:45:56,422 ...abra�ados para sempre? 1121 01:45:58,200 --> 01:46:01,258 E se finalmente ci trasformassimo in stelle? 1122 01:48:26,520 --> 01:48:30,181 WINTER'S TALE: UM CONTO DO DESTINO78255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.