All language subtitles for Dashing.Youth.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness♪ 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:46,820 [Based on "Zhou Muhan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:46,820 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 1] 24 00:01:52,540 --> 00:01:56,580 [Beili] 25 00:01:56,580 --> 00:01:58,020 Fifteen years ago, 26 00:01:58,580 --> 00:01:59,900 Beique and Western Chu 27 00:01:59,900 --> 00:02:02,100 were successively annihilated by Beili and their territories 28 00:02:02,220 --> 00:02:05,460 [Beili, Beique] were brought under Beili's rule. 29 00:02:06,580 --> 00:02:09,020 Some remnants of Beique moved north 30 00:02:09,100 --> 00:02:11,700 and rebuilt their forces beyond the ice fields 31 00:02:11,740 --> 00:02:13,300 with the intention of restoring their country. 32 00:02:14,300 --> 00:02:15,980 [Western Chu] While former citizens of Western Chu 33 00:02:16,020 --> 00:02:18,300 [Beili] fully assimilated themselves into Beili. 34 00:02:19,540 --> 00:02:22,020 Among them, the prestigious Yan family of the former Western Chu, 35 00:02:22,220 --> 00:02:24,300 has become one of the two most powerful forces 36 00:02:24,420 --> 00:02:26,500 [Yan] after years of establishment 37 00:02:26,580 --> 00:02:29,780 [Gu] in Beili's Xinan Circuit, 38 00:02:30,100 --> 00:02:32,860 rivaling the Gu family, 39 00:02:32,900 --> 00:02:34,860 a noble family from Beili. 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,660 In the fifteenth year of the Taihe Era, 41 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 the master of the Gu family, Gu Luoli, 42 00:02:41,220 --> 00:02:43,060 suddenly died in Babie City, 43 00:02:43,420 --> 00:02:45,700 which marks the beginning of the struggle 44 00:02:45,780 --> 00:02:48,660 for leadership of Xinan Circuit. 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,660 Seizing the opportunity presented 46 00:02:52,700 --> 00:02:54,300 by the Gu family's lack of a leader, 47 00:02:54,500 --> 00:02:56,900 Yan Bietian, Master of the Yan family, is forcibly seeking a marriage alliance 48 00:02:56,900 --> 00:02:58,500 with Gu Jianmen, the Gu family's second young master. 49 00:02:59,580 --> 00:03:01,180 As troubles lay ahead, 50 00:03:01,620 --> 00:03:06,260 various forces are already stirring. 51 00:03:08,300 --> 00:03:11,260 [Chaisang City] 52 00:03:11,300 --> 00:03:16,020 [Burial] 53 00:03:24,260 --> 00:03:28,820 [Gu Jianmen, Mr. Lingyun, one of Beili's Eight Young Masters, Gu family, Xinan Circuit] 54 00:03:37,060 --> 00:03:37,660 Second Young Master. 55 00:03:38,620 --> 00:03:40,020 Fifth Master sent word just now. 56 00:03:40,220 --> 00:03:41,540 He said to avoid displeasing the Yan family, 57 00:03:41,900 --> 00:03:43,300 we should replace the white banners in our mansion 58 00:03:43,300 --> 00:03:44,700 with red silk ones. 59 00:03:44,820 --> 00:03:46,220 This is truly an insult! 60 00:03:47,060 --> 00:03:48,460 Are we really going 61 00:03:48,620 --> 00:03:49,980 to allow them to trample over us like this? 62 00:03:55,300 --> 00:03:57,500 When I was young, my elder brother had someone read my fate. 63 00:03:57,980 --> 00:03:59,260 It was said 64 00:04:00,500 --> 00:04:01,700 that I would have lofty ambitions, 65 00:04:02,460 --> 00:04:03,660 but they would all be in vain, 66 00:04:04,500 --> 00:04:06,060 and I would die a meaningless death. 67 00:04:06,820 --> 00:04:07,460 Young Master. 68 00:04:16,340 --> 00:04:17,140 Young Master. 69 00:04:44,900 --> 00:04:46,300 Do you remember this sword? 70 00:04:47,020 --> 00:04:48,700 This is the sword my brother gave me 71 00:04:49,260 --> 00:04:50,780 the year I went to Tianqi. 72 00:04:53,820 --> 00:04:55,340 He told me to carry this sword, 73 00:04:55,980 --> 00:04:57,780 pass the final examination of the academy, 74 00:04:58,180 --> 00:04:59,300 and not fail my lofty ambitions. 75 00:05:03,020 --> 00:05:04,140 Since then, 76 00:05:04,700 --> 00:05:06,580 this has been my only sword. 77 00:05:09,420 --> 00:05:10,100 You ask me 78 00:05:10,100 --> 00:05:12,060 if we will just allow ourselves to be trampled over like this? 79 00:05:28,420 --> 00:05:30,460 I, Gu Jianmen, entered Tianqi at sixteen. 80 00:05:30,820 --> 00:05:33,300 I rode freely on horseback and overcame challenges in my way. 81 00:05:33,420 --> 00:05:35,700 I got drunk on half a cup of Qiulubai and soared to the sky. 82 00:05:35,860 --> 00:05:37,100 The thing I fear the least in this life 83 00:05:37,100 --> 00:05:38,140 is drawing my sword. 84 00:05:38,260 --> 00:05:40,780 The thing I believe in the least is fate. 85 00:05:41,860 --> 00:05:43,180 The Yan family wants a marriage alliance 86 00:05:43,180 --> 00:05:44,860 to swallow my family. 87 00:05:45,140 --> 00:05:46,500 Ridiculous. 88 00:05:47,300 --> 00:05:49,100 Since they think white banners are inauspicious 89 00:05:49,580 --> 00:05:50,620 and want red silk ones, 90 00:05:51,140 --> 00:05:52,420 I will dye these white banners red 91 00:05:52,620 --> 00:05:54,220 with their blood. 92 00:05:56,620 --> 00:05:58,580 I am but a lunatic! 93 00:06:05,380 --> 00:06:07,940 [Longshou Street, Chaisang City] 94 00:06:07,940 --> 00:06:11,220 [Donggui Tavern] 95 00:06:55,140 --> 00:06:56,500 How could this be? 96 00:06:57,460 --> 00:06:58,580 Isn't Chaisang City supposed 97 00:06:58,580 --> 00:06:59,780 to be bustling? 98 00:07:01,340 --> 00:07:02,380 It's been thirteen days 99 00:07:02,380 --> 00:07:03,900 [Bai Dongjun, Donggui Tavern] and not a single customer has come yet. 100 00:07:08,260 --> 00:07:09,060 After all, I am 101 00:07:09,060 --> 00:07:10,500 a big shot of Qiandong City. 102 00:07:10,580 --> 00:07:12,420 Why am I suffering in this unlucky place? 103 00:07:32,180 --> 00:07:33,900 Mister, come in for a drink. 104 00:07:35,900 --> 00:07:37,420 It's free. 105 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Let's make friends. 106 00:07:43,500 --> 00:07:44,780 It's fine if you don't want to. 107 00:07:44,900 --> 00:07:45,980 You have such a bad temper. 108 00:07:46,140 --> 00:07:47,180 Give me ten jin of meat. 109 00:07:51,340 --> 00:07:53,540 [Oil] 110 00:07:55,900 --> 00:07:58,460 [Linseed oil, Sesame oil] 111 00:08:06,220 --> 00:08:07,260 Move aside. 112 00:08:08,780 --> 00:08:11,300 Don't block my view of my little beauty. 113 00:08:12,580 --> 00:08:13,820 Have you ever heard of this saying? 114 00:08:14,340 --> 00:08:15,900 "Liquor gives courage to cowards." 115 00:08:16,820 --> 00:08:18,300 You can only watch her from here. 116 00:08:18,540 --> 00:08:19,820 But if you drink my liquor, 117 00:08:20,300 --> 00:08:21,820 you'll have the courage to go over there. 118 00:08:22,900 --> 00:08:23,700 Get lost. 119 00:08:24,740 --> 00:08:25,700 Fine. 120 00:08:27,300 --> 00:08:28,860 If this were Qiandong City, 121 00:08:29,020 --> 00:08:30,740 I would burn down your oil shop. 122 00:08:31,020 --> 00:08:32,100 Young man. 123 00:08:33,620 --> 00:08:35,260 Why don't you come and talk to me? 124 00:08:36,260 --> 00:08:37,300 No. No. 125 00:08:37,420 --> 00:08:38,580 No. 126 00:08:42,940 --> 00:08:45,540 [Donggui Tavern] 127 00:08:49,060 --> 00:08:50,460 Wake up, Sikong Changfeng. 128 00:08:52,500 --> 00:08:53,340 Sikong Changfeng. 129 00:08:55,020 --> 00:08:56,060 What a lazy bum. 130 00:08:56,220 --> 00:08:56,940 Since when does the waiter 131 00:08:56,940 --> 00:08:58,580 wake up later than the owner? 132 00:09:06,540 --> 00:09:08,220 It's strange, isn't it? 133 00:09:09,020 --> 00:09:10,660 Isn't Chaisang City the largest city 134 00:09:10,660 --> 00:09:11,740 in Xinan Circuit? 135 00:09:11,900 --> 00:09:13,380 How come there hasn't been 136 00:09:14,060 --> 00:09:14,660 a single person 137 00:09:14,660 --> 00:09:16,020 on the streets since I arrived? 138 00:09:17,820 --> 00:09:19,340 And the people I've met 139 00:09:19,940 --> 00:09:21,340 are all quite peculiar. 140 00:09:24,940 --> 00:09:25,740 Don't you think so? 141 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Here come customers. 142 00:09:52,780 --> 00:09:55,420 [Yan Bietian, Master of Yan family, Xinan Circuit] 143 00:09:55,460 --> 00:09:58,260 [Donggui Tavern] 144 00:09:58,780 --> 00:09:59,980 Donggui? [*Return to the east] 145 00:10:01,700 --> 00:10:02,540 That's right. 146 00:10:03,420 --> 00:10:04,300 It's Donggui. 147 00:10:06,100 --> 00:10:06,940 Looks like 148 00:10:07,020 --> 00:10:08,700 you've come from a far place. 149 00:10:08,740 --> 00:10:09,980 Donggui Tavern is a great name. 150 00:10:10,140 --> 00:10:11,060 It fits you well. 151 00:10:11,060 --> 00:10:11,900 Come in for a drink. 152 00:10:14,660 --> 00:10:15,460 You're the waiter? 153 00:10:15,460 --> 00:10:16,420 No, I'm not. 154 00:10:16,740 --> 00:10:17,900 I'm the owner. 155 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 Owner? 156 00:10:19,740 --> 00:10:21,460 You look quite young. 157 00:10:21,620 --> 00:10:23,420 But you run quite a big business. 158 00:10:23,540 --> 00:10:24,980 It doesn't matter whether it's a big business or not. 159 00:10:25,220 --> 00:10:26,140 What matters is 160 00:10:26,860 --> 00:10:27,980 whether the liquor is good or not. 161 00:10:28,220 --> 00:10:29,860 You sound quite confident. 162 00:10:29,860 --> 00:10:31,020 Of course. 163 00:10:31,220 --> 00:10:32,660 We can't deceive people about the taste of liquor. 164 00:10:32,660 --> 00:10:33,700 You'll know as soon as you take a sip. 165 00:10:34,220 --> 00:10:34,980 However, if you find it not 166 00:10:34,980 --> 00:10:36,100 to your taste, 167 00:10:36,420 --> 00:10:37,460 then... 168 00:10:38,940 --> 00:10:40,220 There must be something wrong with your palette. 169 00:10:40,340 --> 00:10:41,100 How dare you! 170 00:10:45,860 --> 00:10:48,340 Looks like it might rain again. 171 00:10:49,100 --> 00:10:50,460 Since we're already here, 172 00:10:50,460 --> 00:10:53,260 why not go in, have a drink, and take some rest? 173 00:10:54,060 --> 00:10:54,660 Let's go. 174 00:10:57,580 --> 00:10:58,380 My liquor isn't just 175 00:10:58,380 --> 00:11:00,220 for resting. 176 00:11:06,140 --> 00:11:07,260 We'd like to taste it carefully. 177 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 Please come in, then. 178 00:11:11,380 --> 00:11:12,740 I don't have many customers here. 179 00:11:13,100 --> 00:11:14,380 You're my first batch of customers today. 180 00:11:14,660 --> 00:11:15,420 Please come in. 181 00:11:24,900 --> 00:11:26,780 Isn't there already someone here? 182 00:11:27,660 --> 00:11:28,900 He's not a customer. 183 00:11:29,180 --> 00:11:30,460 He's the waiter here. 184 00:11:31,180 --> 00:11:32,140 Waiter? 185 00:11:37,620 --> 00:11:38,500 Sangluo. 186 00:11:38,740 --> 00:11:39,580 Xinfeng. 187 00:11:41,020 --> 00:11:41,940 Zhuyu. 188 00:11:42,740 --> 00:11:43,780 Songlao. 189 00:11:44,700 --> 00:11:45,500 Chang'an. 190 00:11:46,260 --> 00:11:47,140 Tusu. 191 00:11:47,300 --> 00:11:48,220 Yuanzheng. 192 00:11:49,140 --> 00:11:50,020 Guihua. 193 00:11:50,340 --> 00:11:51,020 Dukang. 194 00:11:51,660 --> 00:11:52,700 Xuyu. 195 00:11:53,620 --> 00:11:54,700 Shengwen. 196 00:11:55,860 --> 00:11:56,700 Bore. 197 00:11:57,540 --> 00:11:58,860 Twelve jars in total. 198 00:11:59,380 --> 00:12:01,180 Twenty liang each. 199 00:12:04,340 --> 00:12:05,540 Do you know how much Yueluobai 200 00:12:05,540 --> 00:12:06,460 from Lanyu Pavilion, 201 00:12:06,540 --> 00:12:07,900 the best tavern in Xinan Circuit, 202 00:12:07,900 --> 00:12:08,820 cost? 203 00:12:09,180 --> 00:12:10,140 Eighteen liang per jar. 204 00:12:11,460 --> 00:12:13,100 My liquor tastes better than it. 205 00:12:13,500 --> 00:12:14,660 So I'm selling it at twenty liang. 206 00:12:14,700 --> 00:12:15,380 You... 207 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 I'll have them all. 208 00:12:17,580 --> 00:12:19,460 [Five hundred liang] 209 00:12:21,420 --> 00:12:22,220 Excellent. 210 00:12:22,620 --> 00:12:23,300 Please enjoy. 211 00:12:23,300 --> 00:12:24,060 Excuse me. 212 00:12:24,580 --> 00:12:25,660 Since you have nothing else to do, 213 00:12:25,780 --> 00:12:27,340 let's have a drink together. 214 00:12:29,540 --> 00:12:31,660 In that case, I won't refuse. 215 00:12:34,220 --> 00:12:35,860 What should I call you? 216 00:12:35,980 --> 00:12:36,620 My last name is Bai, 217 00:12:36,820 --> 00:12:37,540 Bai Dongjun. 218 00:12:38,820 --> 00:12:40,850 Dongjun, the Lord of Spring, wears a jade pendant 219 00:12:40,850 --> 00:12:42,100 which emits soothing clinking. 220 00:12:42,980 --> 00:12:46,580 His ride crosses and brushes against the tips of willow trees. 221 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 It's a good name. 222 00:12:52,700 --> 00:12:54,180 Someone has said the same thing about my name. 223 00:12:54,420 --> 00:12:55,820 Come on, let's drink. 224 00:13:00,100 --> 00:13:01,900 Chang'an has a long-lasting flavor 225 00:13:02,340 --> 00:13:03,980 and is best enjoyed on rainy days. 226 00:13:04,060 --> 00:13:05,580 It's a shame 227 00:13:06,260 --> 00:13:07,460 if you don't drink it today. 228 00:13:07,740 --> 00:13:08,620 Have this one. 229 00:13:09,780 --> 00:13:11,260 Yuanzheng is clear and sweet, 230 00:13:11,380 --> 00:13:12,860 perfect for travelers returning from afar. 231 00:13:13,100 --> 00:13:14,260 You've come all this way. 232 00:13:14,380 --> 00:13:16,540 A cup of it is just right. 233 00:13:20,500 --> 00:13:23,180 It's not good for you to drink this one. And it's a shame to have that one. 234 00:13:23,820 --> 00:13:26,300 May I ask what you'd like to drink? 235 00:13:34,220 --> 00:13:34,940 Then... 236 00:13:37,060 --> 00:13:38,260 Let's have Xuyu then. 237 00:13:40,740 --> 00:13:41,860 A moment's thought. 238 00:13:42,660 --> 00:13:43,580 Sometimes 239 00:13:44,020 --> 00:13:45,220 fate's change lies 240 00:13:49,100 --> 00:13:51,180 within a moment. [*Xuyu means 'a moment'] 241 00:13:54,700 --> 00:13:55,500 Mister, 242 00:13:56,020 --> 00:13:57,940 I'll drink this. 243 00:14:04,860 --> 00:14:05,700 So, what do you think? 244 00:14:06,420 --> 00:14:07,980 Can I make a name with this liquor? 245 00:14:08,220 --> 00:14:09,620 Indeed, it's good liquor. 246 00:14:10,260 --> 00:14:12,260 Among all the liquor I've had in my life, 247 00:14:12,900 --> 00:14:14,020 it ranks in the top five. 248 00:14:14,460 --> 00:14:15,660 Fifth? 249 00:14:16,180 --> 00:14:16,980 Then tell me, 250 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 what's number one? 251 00:14:18,380 --> 00:14:19,340 It's Qiulubai 252 00:14:19,980 --> 00:14:21,020 from Diaolou Tavern 253 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 in Tianqi City,. 254 00:14:23,540 --> 00:14:25,500 Qiulubai... 255 00:14:26,620 --> 00:14:27,580 I thought 256 00:14:27,980 --> 00:14:29,460 good liquor could only have one flavor. 257 00:14:29,540 --> 00:14:31,580 But Qiulubai of Diaolou Tavern 258 00:14:31,780 --> 00:14:33,420 offers three flavors. 259 00:14:33,940 --> 00:14:35,420 So if I can brew a pot of liquor 260 00:14:35,580 --> 00:14:37,140 better than Qiulubai, 261 00:14:37,540 --> 00:14:39,340 I will make a name for myself. 262 00:14:42,140 --> 00:14:44,180 If you have the chance to go to Tianqi, 263 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 you should give it a try. 264 00:14:46,180 --> 00:14:47,780 I'm afraid I won't have that chance. 265 00:14:48,500 --> 00:14:49,460 My family wouldn't 266 00:14:49,460 --> 00:14:50,740 allow me to return to Tianqi. 267 00:14:53,220 --> 00:14:54,060 Return? 268 00:14:55,740 --> 00:14:56,940 It's truly good liquor. 269 00:14:57,660 --> 00:14:58,380 I really am a genius 270 00:14:58,380 --> 00:14:59,620 at brewing liquor. 271 00:14:59,900 --> 00:15:02,100 Everyone, won't you have a drink? 272 00:15:07,860 --> 00:15:11,140 This Yuanzheng is indeed refreshing and sweet. 273 00:15:13,100 --> 00:15:14,820 Hey, the waiter over there. 274 00:15:15,660 --> 00:15:17,180 Please have a cup of liquor. 275 00:15:19,780 --> 00:15:20,980 He's here looking for trouble. 276 00:15:24,940 --> 00:15:26,380 You wake up when there's liquor. 277 00:15:33,740 --> 00:15:35,500 It's Yuanzheng. Such fine liquor. 278 00:15:40,340 --> 00:15:42,340 [Sikong Changfeng] 279 00:15:42,700 --> 00:15:43,380 I want more! 280 00:15:52,260 --> 00:15:53,380 You wastrel, 281 00:15:53,460 --> 00:15:54,500 don't spill my liquor. 282 00:16:02,740 --> 00:16:03,540 My liquor... 283 00:16:08,540 --> 00:16:10,100 They're also here to cause trouble. 284 00:16:38,900 --> 00:16:39,740 So powerful. 285 00:16:41,380 --> 00:16:42,980 Zhuixu Spear? 286 00:16:45,820 --> 00:16:46,580 You rascal. 287 00:16:47,140 --> 00:16:48,500 I told you not to spill my liquor. But you still did. 288 00:16:48,660 --> 00:16:49,900 You wastrel. 289 00:16:51,060 --> 00:16:51,900 Everyone, 290 00:16:52,220 --> 00:16:53,100 my waiter 291 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 is just a wandering swordsman. 292 00:16:54,420 --> 00:16:55,180 He doesn't know manners. 293 00:16:55,340 --> 00:16:56,540 I hope you don't mind him. 294 00:16:59,740 --> 00:17:00,860 It looks like 295 00:17:01,100 --> 00:17:02,780 this rain won't stop for a while. 296 00:17:03,380 --> 00:17:05,340 But some things cannot be delayed. 297 00:17:06,420 --> 00:17:07,220 Mister, 298 00:17:07,660 --> 00:17:10,100 let's end today's drinking here. 299 00:17:10,820 --> 00:17:11,540 Farewell. 300 00:17:17,060 --> 00:17:18,420 Xuezheng, stop being in a daze. 301 00:17:18,460 --> 00:17:19,100 Let's go. 302 00:17:34,700 --> 00:17:35,540 There's 303 00:17:36,420 --> 00:17:37,220 someone else inside. 304 00:17:37,860 --> 00:17:38,780 I can smell it. 305 00:17:39,060 --> 00:17:39,740 Smell? 306 00:17:40,900 --> 00:17:41,660 The scent of a woman. 307 00:17:42,260 --> 00:17:43,180 A woman? 308 00:17:52,380 --> 00:17:53,740 Are you feeling better? 309 00:17:59,380 --> 00:18:00,140 Bietian. 310 00:18:02,300 --> 00:18:03,220 I'm all right. 311 00:18:03,900 --> 00:18:06,740 [Yan Liuli, Yan family, Xinan Circuit] What's the background of that tavern? 312 00:18:07,260 --> 00:18:08,660 It's run by a man. 313 00:18:09,020 --> 00:18:10,100 He's pretty young. 314 00:18:10,260 --> 00:18:11,580 He's probably not skilled in martial arts. 315 00:18:11,940 --> 00:18:13,220 But the waiter next to him knows 316 00:18:13,380 --> 00:18:14,780 some martial arts. 317 00:18:15,380 --> 00:18:16,620 But he's not that powerful. 318 00:18:18,180 --> 00:18:18,980 But 319 00:18:19,500 --> 00:18:21,260 these things are not important now. 320 00:18:22,100 --> 00:18:23,900 To avoid new problems cropping up unexpectedly, 321 00:18:24,100 --> 00:18:25,900 I'll send Kuizheng and Xuezheng 322 00:18:26,620 --> 00:18:27,860 to get rid of them. 323 00:18:29,300 --> 00:18:31,060 How unexpected of you, sir. 324 00:18:31,380 --> 00:18:32,540 You may be young. 325 00:18:32,820 --> 00:18:33,740 But you're lecherous. 326 00:18:34,940 --> 00:18:36,660 [Donggui Tavern] 327 00:18:36,660 --> 00:18:37,460 I've done nothing. 328 00:18:37,460 --> 00:18:38,220 So don't slander me 329 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 and ruin my reputation. 330 00:18:40,380 --> 00:18:41,060 It's just that my mother 331 00:18:41,060 --> 00:18:41,940 used that incense before. 332 00:18:42,820 --> 00:18:44,060 A month ago, 333 00:18:44,060 --> 00:18:45,220 I sent people to control 334 00:18:45,220 --> 00:18:46,460 the whole Longshou Street. 335 00:18:46,820 --> 00:18:48,180 But I can't 336 00:18:48,220 --> 00:18:49,660 figure out this tavern's background. 337 00:18:50,820 --> 00:18:52,220 I originally thought 338 00:18:52,260 --> 00:18:54,300 it was just an unowned property. 339 00:18:55,020 --> 00:18:56,620 I didn't expect 340 00:18:56,980 --> 00:18:58,140 someone to appear 341 00:18:59,180 --> 00:19:00,820 and open a tavern there. 342 00:19:03,580 --> 00:19:04,220 Try it. 343 00:19:05,860 --> 00:19:06,740 It's good liquor. 344 00:19:08,780 --> 00:19:09,660 He is 345 00:19:10,460 --> 00:19:12,020 quite interesting. 346 00:19:13,660 --> 00:19:14,900 He even asked me 347 00:19:14,940 --> 00:19:16,580 if this liquor could make a name for him. 348 00:19:20,500 --> 00:19:21,420 Sangluo. 349 00:19:21,580 --> 00:19:24,700 [Sangluo] 350 00:19:26,380 --> 00:19:27,980 The fall of Chaisang. [*Luo means fall] 351 00:19:30,660 --> 00:19:31,660 It's a good name. 352 00:19:40,060 --> 00:19:41,020 It truly is... 353 00:19:43,340 --> 00:19:44,220 good liquor. 354 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 It's a pity 355 00:19:51,580 --> 00:19:53,220 that he won't live... 356 00:19:56,180 --> 00:19:57,820 to see it make his name. 357 00:20:02,100 --> 00:20:03,980 Xinan Circuit has had a major event recently. 358 00:20:04,300 --> 00:20:05,820 And it's a happy event. 359 00:20:06,180 --> 00:20:07,420 According to my plan, 360 00:20:07,580 --> 00:20:09,100 with my brewing skills, 361 00:20:09,500 --> 00:20:10,300 I could become 362 00:20:10,300 --> 00:20:11,860 the top brewmaster of Chaisang City 363 00:20:11,980 --> 00:20:13,420 and naturally be invited 364 00:20:13,700 --> 00:20:14,420 to prepare drinks 365 00:20:14,420 --> 00:20:15,820 for Xinan Circuit's grand celebration. 366 00:20:15,860 --> 00:20:16,620 By then, 367 00:20:16,620 --> 00:20:18,380 all the heroes who come for the celebration 368 00:20:18,460 --> 00:20:20,260 can drink my liquor. 369 00:20:20,980 --> 00:20:22,100 With this... 370 00:20:22,100 --> 00:20:22,780 Wait. 371 00:20:23,860 --> 00:20:25,020 What celebration? 372 00:20:25,340 --> 00:20:26,100 Didn't you know? 373 00:20:26,460 --> 00:20:27,300 It's a big celebration 374 00:20:27,300 --> 00:20:28,300 of the leader of Xinan Circuit, the Gu family, 375 00:20:28,380 --> 00:20:29,180 and the second-best Yan family's 376 00:20:29,180 --> 00:20:30,220 marriage alliance. 377 00:20:32,660 --> 00:20:33,380 Bai Dongjun. 378 00:20:33,860 --> 00:20:34,820 Don't be disrespectful. 379 00:20:34,980 --> 00:20:35,700 Call me sir. 380 00:20:37,540 --> 00:20:38,740 Actually, since the beginning, 381 00:20:39,460 --> 00:20:40,580 I have felt something peculiar 382 00:20:40,580 --> 00:20:41,580 about this street. 383 00:20:43,100 --> 00:20:43,860 I only stayed 384 00:20:43,860 --> 00:20:44,780 because I coveted your fine liquor. 385 00:20:44,860 --> 00:20:45,820 But now 386 00:20:46,420 --> 00:20:47,980 I regret it a bit. 387 00:20:48,140 --> 00:20:49,860 I should have left sooner. 388 00:20:50,100 --> 00:20:51,340 What do you mean? 389 00:20:54,380 --> 00:20:55,300 We've got involved 390 00:20:55,300 --> 00:20:57,060 in the struggle between the Gu family and the Yan family accidentally. 391 00:21:11,460 --> 00:21:12,380 Not just them. 392 00:21:12,980 --> 00:21:14,660 The group of people just now as well. 393 00:21:20,300 --> 00:21:21,780 After wandering the world for so many years, 394 00:21:22,020 --> 00:21:23,580 I have a sense for these things. 395 00:21:24,220 --> 00:21:25,980 So, can you sense 396 00:21:26,260 --> 00:21:27,540 what they're after? 397 00:21:28,420 --> 00:21:29,500 Earlier you mentioned 398 00:21:29,940 --> 00:21:32,500 the Gu family and the Yan family's marriage alliance. 399 00:21:32,540 --> 00:21:33,700 But the first young master of the Gu family 400 00:21:33,820 --> 00:21:35,580 suddenly died not long ago. 401 00:21:36,180 --> 00:21:37,820 If this celebration is real, 402 00:21:38,220 --> 00:21:39,980 it's very suspicious. 403 00:21:40,340 --> 00:21:41,540 If he's already dead, 404 00:21:41,700 --> 00:21:42,780 how can they proceed with the marriage? 405 00:21:43,780 --> 00:21:46,100 The Gu family has another son. 406 00:21:47,180 --> 00:21:47,980 Have you heard 407 00:21:47,980 --> 00:21:48,660 of this poem? 408 00:21:49,220 --> 00:21:50,700 "Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant. 409 00:21:50,860 --> 00:21:52,580 Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy. 410 00:21:52,740 --> 00:21:54,620 Liuyue is peerless and Mochen is plain. 411 00:21:54,860 --> 00:21:57,140 Qingxiang is talented and Wuming is nowhere." 412 00:21:57,980 --> 00:21:59,420 That doesn't rhyme at all. 413 00:21:59,780 --> 00:22:00,580 This is the list of young masters published 414 00:22:00,580 --> 00:22:01,740 by Baixiao Hall. 415 00:22:01,860 --> 00:22:02,740 It's not about rhyming 416 00:22:02,820 --> 00:22:03,660 but about relevance. 417 00:22:03,940 --> 00:22:04,660 It talks 418 00:22:04,740 --> 00:22:05,780 about Beili's 419 00:22:05,860 --> 00:22:07,620 eight exceptional talents. 420 00:22:08,580 --> 00:22:10,420 The deeply scheming Mr. Fenghua, 421 00:22:10,740 --> 00:22:12,620 the refined and elegant Mr. Qingge, 422 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 the eloquent Mr. Zhuomo, 423 00:22:15,420 --> 00:22:17,260 the arrogant and unrestrained Mr. Lingyun, 424 00:22:17,740 --> 00:22:19,580 the peerlessly handsome Mr. Liuyue, 425 00:22:19,860 --> 00:22:21,740 the tanned-looking Mr. Mochen, 426 00:22:21,860 --> 00:22:24,180 the exceptionally talented Mr. Qingxiang, 427 00:22:24,540 --> 00:22:25,260 and 428 00:22:26,460 --> 00:22:28,820 the currently vacant Mr. Wuming. 429 00:22:29,660 --> 00:22:31,260 So, what does this have to do 430 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 with Chaisang City and the Gu family? 431 00:22:32,860 --> 00:22:34,180 Mr. Lingyun's last name is... 432 00:22:35,820 --> 00:22:36,660 Gu. 433 00:22:38,220 --> 00:22:39,020 Therefore, 434 00:22:39,220 --> 00:22:40,500 the groom of the Gu family 435 00:22:40,580 --> 00:22:42,820 in this marriage alliance is Mr. Lingyun, 436 00:22:43,100 --> 00:22:44,460 Gu Jianmen. 437 00:22:45,380 --> 00:22:46,820 Mr. Lingyun. 438 00:22:47,260 --> 00:22:48,700 The name sounds quite marvelous. 439 00:22:49,540 --> 00:22:50,140 Let's go. 440 00:22:51,620 --> 00:22:52,340 Where are we going? 441 00:22:52,340 --> 00:22:53,100 Gu's Mansion. 442 00:22:53,100 --> 00:22:54,660 Let's invite Gu Jianmen here for a drink. 443 00:22:55,620 --> 00:22:57,740 "With soaring ambition, he rises to the skies." 444 00:22:58,300 --> 00:23:00,540 That sounds like he is a great figure. 445 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 Once he drinks my liquor 446 00:23:02,180 --> 00:23:03,300 and spreads the word outside, 447 00:23:03,660 --> 00:23:06,420 my fame will soon follow. 448 00:23:09,940 --> 00:23:10,620 All right. 449 00:23:14,740 --> 00:23:15,580 Let's walk against the wall. 450 00:23:22,900 --> 00:23:24,460 Aren't you taking me to the Gu's Mansion? 451 00:23:25,180 --> 00:23:26,540 Why does it feel like we're sneaking in like thieves? 452 00:23:28,140 --> 00:23:29,660 If we walk openly 453 00:23:29,860 --> 00:23:31,380 we won't even get out of Longshou Street. 454 00:23:33,020 --> 00:23:34,460 I didn't expect a wastrel like you 455 00:23:34,580 --> 00:23:35,540 to know so much. 456 00:23:35,540 --> 00:23:36,460 Of course. 457 00:23:36,740 --> 00:23:37,900 Having wandered the world for so many years, 458 00:23:37,900 --> 00:23:39,100 I'd be dead long ago 459 00:23:39,100 --> 00:23:40,260 if I didn't have such a sense. 460 00:23:40,500 --> 00:23:41,300 Come on. 461 00:23:45,500 --> 00:23:46,420 What's the matter? 462 00:23:46,420 --> 00:23:47,220 Someone's here. 463 00:24:09,780 --> 00:24:11,420 Sikong Changfeng, look. 464 00:24:12,180 --> 00:24:13,980 Why did the sky suddenly turn dark? 465 00:24:15,180 --> 00:24:17,860 [Burial] 466 00:24:22,260 --> 00:24:24,820 Young Master, the sky... 467 00:25:06,900 --> 00:25:08,340 It's a ghost. 468 00:25:39,420 --> 00:25:40,260 Young Master. 469 00:25:46,900 --> 00:25:47,780 Stop right there! 470 00:25:58,740 --> 00:26:00,500 You must be a guest from the Dark River. 471 00:26:05,140 --> 00:26:07,580 [Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River] 472 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Su Li, don't be rude. 473 00:26:12,860 --> 00:26:13,940 Here comes a respected guest. 474 00:26:14,980 --> 00:26:16,220 Would you like to have a drink with me? 475 00:26:16,340 --> 00:26:17,340 Thank you for offering. 476 00:26:18,740 --> 00:26:20,020 But no. 477 00:26:20,220 --> 00:26:21,100 Is it because you don't trust me, 478 00:26:21,100 --> 00:26:22,260 Gu Jianmen? 479 00:26:22,540 --> 00:26:23,980 If there's anyone in Beili 480 00:26:23,980 --> 00:26:25,820 that the Dark River can trust, 481 00:26:26,540 --> 00:26:28,140 it would be you. 482 00:26:28,860 --> 00:26:29,940 Everyone knows 483 00:26:30,340 --> 00:26:32,180 that the Dark River is a feared presence 484 00:26:32,180 --> 00:26:34,020 in the martial arts world. 485 00:26:34,420 --> 00:26:36,260 Wherever someone from the Dark River appears, 486 00:26:37,420 --> 00:26:39,540 there will be slaughter and death. 487 00:26:40,140 --> 00:26:41,940 Do evil assassins like you 488 00:26:42,780 --> 00:26:44,020 even need friends? 489 00:26:44,620 --> 00:26:45,820 That's a bit too harsh. 490 00:26:46,340 --> 00:26:47,620 Even assassins 491 00:26:48,540 --> 00:26:49,900 need friends. 492 00:26:50,380 --> 00:26:51,260 Just like 493 00:26:51,260 --> 00:26:52,460 the Dark River has chosen you 494 00:26:53,020 --> 00:26:54,300 because we believe 495 00:26:54,300 --> 00:26:55,580 you can help us with certain things. 496 00:26:56,780 --> 00:26:57,620 And 497 00:26:58,780 --> 00:26:59,860 we can also help you 498 00:26:59,860 --> 00:27:01,020 with some matters. 499 00:27:03,140 --> 00:27:04,820 Some important things. 500 00:27:06,100 --> 00:27:07,740 So, in the Dark River's terms, friends are merely 501 00:27:08,220 --> 00:27:09,900 people who share mutual benefits? 502 00:27:10,300 --> 00:27:11,940 Isn't that more reliable? 503 00:27:12,420 --> 00:27:14,300 You are supposed to have many friends. 504 00:27:14,580 --> 00:27:15,500 But 505 00:27:16,460 --> 00:27:17,620 where are they now? 506 00:27:17,740 --> 00:27:19,340 It doesn't matter where they are. 507 00:27:20,620 --> 00:27:21,900 Your brother... 508 00:27:23,380 --> 00:27:25,060 never aspired to power. 509 00:27:26,660 --> 00:27:28,540 Yet, he still died in Babie City, 510 00:27:30,140 --> 00:27:30,700 which is 511 00:27:30,740 --> 00:27:32,420 three hundred li from his home. 512 00:27:33,100 --> 00:27:33,820 Mr. Lingyun, 513 00:27:34,940 --> 00:27:36,660 your enemies cannot tolerate you, 514 00:27:36,860 --> 00:27:38,260 let alone your brother. 515 00:27:38,460 --> 00:27:40,420 The enemies have already made their move. 516 00:27:40,820 --> 00:27:41,940 And the Dark River 517 00:27:42,180 --> 00:27:44,180 will send our best assassins here 518 00:27:44,860 --> 00:27:46,260 to help you 519 00:27:46,380 --> 00:27:48,260 and we'll ensure the Yan family doesn't have a chance to return alive. 520 00:27:49,820 --> 00:27:51,260 My brother was like a father to me. 521 00:27:53,100 --> 00:27:55,180 I swear to avenge his death. 522 00:27:57,140 --> 00:27:59,220 But I don't need the Dark River to help me with it. 523 00:28:55,580 --> 00:28:57,060 The famed sword Yuexue. 524 00:28:57,820 --> 00:28:58,940 It's said that this sword's edge 525 00:28:58,940 --> 00:29:00,100 is so sharp 526 00:29:00,660 --> 00:29:02,380 that it can cut snowflakes in midair. 527 00:29:02,980 --> 00:29:04,500 Do you intend to kill me? 528 00:29:04,700 --> 00:29:06,460 If the Dark River wants to set a foothold in Xinan Circuit, 529 00:29:06,580 --> 00:29:07,140 shouldn't you show 530 00:29:07,140 --> 00:29:08,380 some sincerity? 531 00:29:08,860 --> 00:29:09,500 Come on! 532 00:29:10,020 --> 00:29:11,540 Let me see your sincerity. 533 00:29:12,580 --> 00:29:13,340 Sure. 534 00:29:22,220 --> 00:29:23,140 Good! 535 00:30:20,700 --> 00:30:21,500 Young Master! 536 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 Fine blades rain down mercilessly 537 00:30:50,580 --> 00:30:52,300 at the moment of the killing, 538 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 like evening rain. 539 00:30:54,860 --> 00:30:55,820 You are clearly a ferocious assassin 540 00:30:55,820 --> 00:30:56,940 from the Dark River. 541 00:30:57,420 --> 00:30:58,460 But your sword carries 542 00:30:59,540 --> 00:31:01,220 the sword thought unique to swordsmen. 543 00:31:01,540 --> 00:31:02,500 From the beginning, 544 00:31:02,500 --> 00:31:04,060 you had no intention of cooperating with us. 545 00:31:04,740 --> 00:31:05,860 Why did you force me 546 00:31:05,860 --> 00:31:06,900 to use my most dreadful move? 547 00:31:09,140 --> 00:31:10,180 If I tell you... 548 00:31:13,340 --> 00:31:14,860 it's because my elder brother died 549 00:31:16,500 --> 00:31:17,940 and I'm trapped here 550 00:31:17,940 --> 00:31:18,820 unable to leave, 551 00:31:19,820 --> 00:31:20,700 so I really want 552 00:31:20,700 --> 00:31:22,060 to have a good fight with someone, 553 00:31:23,420 --> 00:31:24,340 will you pierce me 554 00:31:25,340 --> 00:31:26,860 with your sword? 555 00:31:33,900 --> 00:31:35,300 If you think it over, 556 00:31:35,580 --> 00:31:37,020 you can find me at Qingsong Inn. 557 00:31:37,460 --> 00:31:39,020 I'll wait for you there for seven days. 558 00:31:48,860 --> 00:31:50,060 What is your name? 559 00:31:52,860 --> 00:31:54,300 I am not supposed to have a name. 560 00:31:57,260 --> 00:31:58,380 But I'm willing to tell you 561 00:31:58,380 --> 00:31:59,180 my name. 562 00:31:59,860 --> 00:32:00,940 My name is Su Muyu. 563 00:32:03,260 --> 00:32:04,220 Farewell, Mr. Lingyun. 564 00:32:10,060 --> 00:32:11,700 Young Master, he... 565 00:32:12,220 --> 00:32:13,500 Among the three prominent families of the Dark River, 566 00:32:13,740 --> 00:32:14,500 the Mu family 567 00:32:15,420 --> 00:32:17,220 is renowned for their mastery of secretive arts. 568 00:32:17,860 --> 00:32:19,500 Su Muyu definitely has not come 569 00:32:20,260 --> 00:32:21,620 to Chaisang City himself. 570 00:32:21,940 --> 00:32:22,820 Beyond these walls, 571 00:32:23,180 --> 00:32:24,420 members of the Mu family were certainly stationed 572 00:32:24,420 --> 00:32:25,340 to protect him. 573 00:32:25,820 --> 00:32:27,540 Even the sudden dark sky 574 00:32:28,540 --> 00:32:29,740 is their doing. 575 00:32:30,180 --> 00:32:31,460 As for these mysterious techniques, 576 00:32:32,220 --> 00:32:33,220 it's best not to dwell on them 577 00:32:33,700 --> 00:32:34,820 if you can't figure them out. 578 00:32:35,220 --> 00:32:37,540 Well, about what he just mentioned... 579 00:32:37,820 --> 00:32:39,220 the Dark River's uninvited presence looms 580 00:32:39,820 --> 00:32:41,700 with sinister intentions that send chills down one's spine. 581 00:32:42,180 --> 00:32:43,300 Our enemies are merely 582 00:32:44,380 --> 00:32:45,980 criminals in the mortal world. 583 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 But the ones who come to make a deal 584 00:32:50,500 --> 00:32:52,220 are ghosts from hell. 585 00:32:55,540 --> 00:32:57,900 Has that ghost left yet? 586 00:33:01,620 --> 00:33:03,500 How odd. 587 00:33:04,020 --> 00:33:05,420 The sky has brightened again. 588 00:33:08,620 --> 00:33:09,820 I have an ominous feeling. 589 00:33:10,300 --> 00:33:11,540 Let's leave here at once. 590 00:33:17,340 --> 00:33:18,020 Run! 591 00:33:29,380 --> 00:33:30,340 Well, 592 00:33:31,060 --> 00:33:31,980 what did you two see? 593 00:33:32,300 --> 00:33:33,460 Umbrella Ghost, 594 00:33:33,660 --> 00:33:34,580 they've been waiting here 595 00:33:34,580 --> 00:33:35,940 for quite some time. 596 00:33:38,020 --> 00:33:40,020 We didn't see anything. 597 00:33:52,140 --> 00:33:52,900 Go. 598 00:33:56,460 --> 00:33:57,420 Leave this place. 599 00:33:58,900 --> 00:34:00,380 Better yet, leave this city. 600 00:34:00,380 --> 00:34:01,300 Umbrella Ghost. 601 00:34:01,460 --> 00:34:02,380 Leave now. 602 00:34:06,500 --> 00:34:07,340 - Thank you. - Thank you. 603 00:34:16,100 --> 00:34:18,500 [Donggui Tavern] 604 00:34:22,420 --> 00:34:23,660 That was terrifying. 605 00:34:23,820 --> 00:34:24,820 I only sneaked out 606 00:34:24,820 --> 00:34:25,620 to open a tavern 607 00:34:25,660 --> 00:34:26,940 and sell my liquor. 608 00:34:27,220 --> 00:34:28,580 It nearly cost me my life. 609 00:34:28,700 --> 00:34:30,060 That doesn't make sense at all. 610 00:34:30,700 --> 00:34:31,340 Sir. 611 00:34:34,580 --> 00:34:35,700 You must be kidding me. 612 00:34:36,540 --> 00:34:37,620 It's like trouble brewing 613 00:34:37,620 --> 00:34:38,780 everywhere. 614 00:34:38,820 --> 00:34:39,340 What? 615 00:34:39,620 --> 00:34:40,860 We just got out of trouble 616 00:34:41,580 --> 00:34:42,740 and here comes another one. 617 00:34:43,340 --> 00:34:44,140 Mister, 618 00:34:45,140 --> 00:34:46,340 what took you so long? 619 00:34:47,060 --> 00:34:48,260 Where did you go? 620 00:34:48,740 --> 00:34:50,260 I need to buy liquor from you. 621 00:34:51,980 --> 00:34:53,100 Unfortunately, 622 00:34:53,380 --> 00:34:54,180 all liquor is sold out. 623 00:34:54,820 --> 00:34:55,500 Come back another day. 624 00:34:56,180 --> 00:34:57,140 Another day? 625 00:34:58,100 --> 00:34:59,860 There might not be another chance. 626 00:35:08,420 --> 00:35:09,900 The one who won't have a chance is you. 627 00:35:11,820 --> 00:35:12,900 We managed to avoid the first fight 628 00:35:13,020 --> 00:35:13,820 but not the second one. 629 00:35:14,180 --> 00:35:15,260 So there will be a fight today. 630 00:35:15,620 --> 00:35:16,340 Sir, 631 00:35:16,660 --> 00:35:17,940 find a place to hide. 632 00:35:19,060 --> 00:35:19,900 Sikong Changfeng. 633 00:35:20,620 --> 00:35:21,580 Be careful. 634 00:36:03,900 --> 00:36:05,100 With your spear techniques, 635 00:36:05,260 --> 00:36:06,500 you're no ordinary person. 636 00:36:06,780 --> 00:36:07,660 Who are you? 637 00:36:08,940 --> 00:36:09,660 Coincidentally, 638 00:36:10,220 --> 00:36:11,660 I truly am an ordinary person. 639 00:36:12,580 --> 00:36:14,100 I never knew my parents, 640 00:36:14,180 --> 00:36:15,260 was fed by lots of people, 641 00:36:15,580 --> 00:36:16,620 lived in rundown temples, 642 00:36:17,100 --> 00:36:18,300 never had a surname, 643 00:36:18,700 --> 00:36:20,060 and no one ever gave me a name. 644 00:36:20,180 --> 00:36:22,420 But living life empty-handed 645 00:36:22,540 --> 00:36:23,500 isn't too bad either. 646 00:36:25,580 --> 00:36:27,100 I gave myself the surname Sikong. 647 00:36:28,020 --> 00:36:29,540 I'd also like to turn into wind, 648 00:36:30,620 --> 00:36:31,780 going forward without turning back. 649 00:36:37,460 --> 00:36:38,540 So my name is... 650 00:36:41,580 --> 00:36:44,140 Sikong Changfeng. [Changfeng means 'a gale'] 651 00:37:02,060 --> 00:37:03,660 So this is the real boss? 652 00:37:03,660 --> 00:37:05,580 So you two are in this together. 653 00:37:05,940 --> 00:37:06,940 We've never met before 654 00:37:06,980 --> 00:37:07,780 nor had any grudges. 655 00:37:07,900 --> 00:37:08,700 I even offered you a jar 656 00:37:08,700 --> 00:37:09,620 of my fine liquor. 657 00:37:09,740 --> 00:37:10,940 Why do you want to kill me? 658 00:37:10,980 --> 00:37:11,780 Surely it's not 659 00:37:11,900 --> 00:37:13,260 because my liquor is too expensive, right? 660 00:37:13,540 --> 00:37:14,740 Blame yourself 661 00:37:14,780 --> 00:37:16,580 for opening your tavern at the wrong location. 662 00:37:16,620 --> 00:37:17,740 That is such a petty reason. 663 00:37:18,220 --> 00:37:20,060 Life is precious. 664 00:37:20,180 --> 00:37:21,580 Everyone only has one life. 665 00:37:21,700 --> 00:37:22,780 We have no right to take away 666 00:37:22,780 --> 00:37:23,580 someone else's life 667 00:37:23,580 --> 00:37:24,580 randomly. 668 00:37:25,940 --> 00:37:26,660 Idiot. 669 00:37:26,860 --> 00:37:27,620 What did you call me? 670 00:37:29,060 --> 00:37:29,980 Sir, 671 00:37:30,060 --> 00:37:31,100 haven't you figured it out yet? 672 00:37:31,380 --> 00:37:32,580 Gu's Mansion has been surrounded 673 00:37:32,580 --> 00:37:33,460 by these people. 674 00:37:33,540 --> 00:37:34,740 We're in their way. 675 00:37:34,740 --> 00:37:36,020 Calling you an idiot isn't wrong. 676 00:37:36,140 --> 00:37:36,860 Do you actually think 677 00:37:36,860 --> 00:37:38,380 you can reason with people like him? 678 00:37:40,860 --> 00:37:41,460 Mister, 679 00:37:42,260 --> 00:37:43,140 let me ask you a question. 680 00:37:43,620 --> 00:37:44,380 Go ahead. 681 00:37:44,580 --> 00:37:45,660 If we leave now, 682 00:37:45,940 --> 00:37:46,860 will you let us go? 683 00:37:53,260 --> 00:37:54,100 No. 684 00:37:54,300 --> 00:37:55,980 Enough talking, then. Let's fight! 685 00:38:35,700 --> 00:38:37,140 You haven't learned the complete spear techniques. 686 00:38:37,260 --> 00:38:38,660 You learned it stealthily. 687 00:38:50,460 --> 00:38:51,580 I know who you are. 688 00:38:51,620 --> 00:38:53,140 "Face official justice in life and meet King Yan in death." 689 00:38:53,460 --> 00:38:54,780 You're Yan Qiansui, the Golden-Mouthed King Yan. 690 00:38:55,780 --> 00:38:57,300 Sir, leave now. 691 00:38:58,940 --> 00:39:00,220 I came all this way here 692 00:39:00,220 --> 00:39:01,140 to open a tavern. 693 00:39:01,580 --> 00:39:03,220 I did not come unprepared. 694 00:39:04,140 --> 00:39:05,220 I said, leave. 695 00:39:15,300 --> 00:39:16,380 Young man, 696 00:39:17,420 --> 00:39:18,420 where are you going? 697 00:39:22,180 --> 00:39:23,620 Why are you avoiding me? 698 00:39:24,140 --> 00:39:26,660 Am I not beautiful enough? 699 00:39:27,940 --> 00:39:28,780 Of course. 700 00:39:34,380 --> 00:39:35,580 Where do you think you're going? 701 00:39:36,380 --> 00:39:37,140 Over there. 702 00:39:43,940 --> 00:39:45,060 Why are you still here? 703 00:39:46,020 --> 00:39:47,100 Just look up there. 704 00:39:50,940 --> 00:39:52,700 I underestimated you, sir. 705 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 I didn't expect your qinggong to be this skillful 706 00:39:55,060 --> 00:39:56,500 when your martial arts skills are mediocre. 707 00:39:57,100 --> 00:39:58,860 But if you want to defeat me, 708 00:39:59,100 --> 00:40:01,740 these skills are not enough. 709 00:40:07,220 --> 00:40:08,100 How about this? 710 00:40:08,220 --> 00:40:11,100 The both of you are handsome, 711 00:40:11,380 --> 00:40:13,100 so I can't bear to kill you both. 712 00:40:13,540 --> 00:40:14,340 How about... 713 00:40:14,580 --> 00:40:15,700 How about letting us go? 714 00:40:15,700 --> 00:40:16,980 Are you kidding me? 715 00:40:17,860 --> 00:40:19,300 How about I spare 716 00:40:20,540 --> 00:40:21,620 one of you? 717 00:40:23,700 --> 00:40:24,900 And the other one will die. 718 00:40:26,420 --> 00:40:27,220 What do you think? 719 00:40:28,420 --> 00:40:29,660 You can discuss 720 00:40:30,580 --> 00:40:33,060 who gets to die and who to live. 721 00:40:33,420 --> 00:40:35,340 Bai Dongjun, I... 722 00:40:35,500 --> 00:40:36,300 I know. 723 00:40:38,060 --> 00:40:39,500 We're just strangers who happened to meet. 724 00:40:40,460 --> 00:40:41,500 Our friendship 725 00:40:41,940 --> 00:40:42,820 in that battle just now 726 00:40:42,820 --> 00:40:43,580 has run its course. 727 00:40:45,180 --> 00:40:45,860 I understand. 728 00:40:46,340 --> 00:40:47,340 What? 729 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 I didn't even finish my sentence. 730 00:40:48,940 --> 00:40:50,220 You understand nothing. 731 00:40:54,860 --> 00:40:56,060 I still have one last skill to show. 732 00:40:56,620 --> 00:40:57,660 With this move, 733 00:40:57,820 --> 00:40:59,260 the one in front of me will definitely die. 734 00:40:59,700 --> 00:41:00,820 But I might not survive either. 735 00:41:01,740 --> 00:41:02,660 Do your best to protect yourself. 736 00:41:03,220 --> 00:41:04,420 If I survive, 737 00:41:05,340 --> 00:41:06,580 I'll take you out of here. 738 00:41:06,660 --> 00:41:07,780 How confident are you? 739 00:41:07,780 --> 00:41:08,500 One in ten. 740 00:41:08,900 --> 00:41:09,740 One in ten? 741 00:41:10,020 --> 00:41:10,660 With only one in ten certainty, 742 00:41:10,660 --> 00:41:11,380 you dare say it 743 00:41:11,380 --> 00:41:12,340 so confidently. 744 00:41:13,420 --> 00:41:14,940 It is just 745 00:41:15,220 --> 00:41:16,340 a dying man's gamble. 746 00:41:16,980 --> 00:41:18,300 Sikong Changfeng... 747 00:41:19,220 --> 00:41:20,220 If today 748 00:41:21,060 --> 00:41:22,020 we both survive this, 749 00:41:22,980 --> 00:41:23,900 I'll tell you about it. 750 00:41:38,180 --> 00:41:39,380 You're not dying. 751 00:41:39,580 --> 00:41:40,580 You'll survive. 752 00:41:45,940 --> 00:41:46,740 Xuezheng? 753 00:41:47,100 --> 00:41:49,060 That is such a bad name. 754 00:41:51,660 --> 00:41:53,140 How about a new introduction? 755 00:41:54,260 --> 00:41:55,380 My last name is Lei. 756 00:41:55,700 --> 00:41:57,660 Lei? Which Lei? 757 00:41:58,220 --> 00:41:59,380 Lei of the Lei family from the Lei Fortress? 758 00:42:00,180 --> 00:42:01,340 You can say that. 759 00:42:02,540 --> 00:42:03,980 Although the Lei Fortress may not like 760 00:42:03,980 --> 00:42:05,740 a disobedient descendant like me, 761 00:42:05,740 --> 00:42:07,420 I still acknowledge this family. 762 00:42:08,420 --> 00:42:10,660 You're the Eloquent Mr. Zhuomo, Lei Mengsha? 763 00:42:17,380 --> 00:42:21,860 [Lei Mengsha, Mr. Zhuomo, one of Beili's Eight Young Masters] 764 00:42:23,940 --> 00:42:25,330 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 765 00:42:25,330 --> 00:42:26,780 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 766 00:42:41,700 --> 00:42:44,500 ♪A gentle breeze♪ 767 00:42:44,500 --> 00:42:48,940 ♪Intentionally touching the heart♪ 768 00:42:50,430 --> 00:42:53,620 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 769 00:42:53,660 --> 00:42:57,460 ♪Feet covered by spring mud♪ 770 00:42:57,940 --> 00:43:01,380 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 771 00:43:01,420 --> 00:43:07,220 ♪Whispering secrets♪ 772 00:43:08,820 --> 00:43:14,780 ♪Drawing your half-blue silhouette under the moon♪ 773 00:43:16,260 --> 00:43:19,140 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 774 00:43:19,140 --> 00:43:21,500 ♪Restlessly searching♪ 775 00:43:21,500 --> 00:43:25,740 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 776 00:43:25,740 --> 00:43:30,500 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 777 00:43:30,500 --> 00:43:33,940 ♪Who can I lean on now?♪ 778 00:43:33,980 --> 00:43:36,740 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 779 00:43:36,740 --> 00:43:39,420 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 780 00:43:39,460 --> 00:43:43,780 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 781 00:43:43,780 --> 00:43:48,340 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 782 00:43:48,340 --> 00:43:51,540 ♪In this perfect moment♪ 783 00:43:51,540 --> 00:43:56,620 ♪To meet you♪ 784 00:44:32,580 --> 00:44:35,340 ♪A gentle breeze♪ 785 00:44:35,380 --> 00:44:39,780 ♪Intentionally touching the heart♪ 786 00:44:40,980 --> 00:44:44,500 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 787 00:44:44,540 --> 00:44:48,300 ♪Feet covered by spring mud♪ 788 00:44:48,820 --> 00:44:52,180 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 789 00:44:52,300 --> 00:44:58,020 ♪Whispering secrets♪ 790 00:44:59,780 --> 00:45:05,620 ♪Drawing your half-blue silhouette under the moon♪ 791 00:45:07,020 --> 00:45:09,980 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 792 00:45:09,980 --> 00:45:12,300 ♪Restlessly searching♪ 793 00:45:12,380 --> 00:45:16,540 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 794 00:45:16,540 --> 00:45:21,300 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 795 00:45:21,340 --> 00:45:24,740 ♪Who can I lean on now?♪ 796 00:45:24,780 --> 00:45:27,540 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 797 00:45:27,580 --> 00:45:30,260 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 798 00:45:30,260 --> 00:45:34,580 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 799 00:45:34,620 --> 00:45:39,140 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 800 00:45:39,140 --> 00:45:42,340 ♪In this perfect moment♪ 801 00:45:42,420 --> 00:45:47,420 ♪To meet you♪ 52886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.