All language subtitles for Bharathanatyam (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,120 --> 00:02:04,500 Do you think you've become so great that you can write about Dilsukhnagar Diwakar? 2 00:02:04,500 --> 00:02:06,200 ....! 3 00:02:06,450 --> 00:02:07,750 You're a crime reporter, right? 4 00:02:07,750 --> 00:02:09,700 Why were you involved in the mutton business? 5 00:02:09,750 --> 00:02:11,250 Hey! Brother is here. 6 00:02:20,080 --> 00:02:23,120 You can't survive when someone is doing business. 7 00:02:23,370 --> 00:02:26,790 It's okay even if you can't grow. However, others shouldn't succeed in anything. 8 00:02:26,790 --> 00:02:27,450 Right? 9 00:02:30,540 --> 00:02:32,250 Brother, what did you do? 10 00:02:32,250 --> 00:02:33,910 Again, blood spilled on my shirt. 11 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 I'm not talking about that, brother. 12 00:02:35,160 --> 00:02:38,250 Now he's dead too. Now where should we put this dead body? 13 00:02:40,370 --> 00:02:42,160 There is nowhere to put it inside. 14 00:02:42,500 --> 00:02:45,660 Then... Shall we put it outside... 15 00:02:45,660 --> 00:02:46,540 No! 16 00:02:47,370 --> 00:02:48,620 We'll get caught if we put it outside. 17 00:02:48,750 --> 00:02:50,450 The media will create a big scene. 18 00:02:50,580 --> 00:02:52,330 Try somehow to put it inside. 19 00:02:58,330 --> 00:03:00,410 Push! Push harder! 20 00:03:03,500 --> 00:03:04,580 The scene will end there, sir. 21 00:03:05,750 --> 00:03:07,000 Is everything fine until now, sir? 22 00:03:07,620 --> 00:03:10,870 Okay...But why put these many dead bodies there? 23 00:03:11,080 --> 00:03:14,830 You look innocent, but your thinking has too much violence in it. 24 00:03:15,040 --> 00:03:17,080 I mean, who is watching movies these days if there is no violence in them? 25 00:03:17,200 --> 00:03:20,370 It seems that you studied movies well. 26 00:03:20,580 --> 00:03:22,080 Which director have you worked with? 27 00:03:22,250 --> 00:03:24,950 Mr. Vamsi. -Do you mean Nimmakayala Vamsi? 28 00:03:25,250 --> 00:03:27,580 He himself doesn't know how to direct a movie. What did you learn? 29 00:03:27,580 --> 00:03:29,040 How long have you been in the industry, exactly? 30 00:03:29,250 --> 00:03:30,660 It's been more than four years, sir. 31 00:03:30,660 --> 00:03:32,080 So you're trying to direct a movie this early? 32 00:03:32,580 --> 00:03:33,700 One person came yesterday. 33 00:03:33,700 --> 00:03:35,250 He's been in the industry for 30 years. 34 00:03:35,250 --> 00:03:38,200 He talked for 3 hours and said that his budget was 300 crore rupees. 35 00:03:38,250 --> 00:03:39,580 So have you accepted ? 36 00:03:39,580 --> 00:03:40,660 I said I would kick him in the ass. 37 00:03:41,500 --> 00:03:45,200 What about your budget? -Let's complete it in 5 crore rupees. 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,790 What? Will it be enough? 39 00:03:47,910 --> 00:03:51,160 I mean, I didn't include my remuneration in it, sir. 40 00:03:51,160 --> 00:03:52,870 Remuneration? -Yes, sir. 41 00:03:52,870 --> 00:03:53,830 Sir, juice. 42 00:03:53,830 --> 00:03:56,540 Where did you come from? -A village near Karimnagar. 43 00:04:02,040 --> 00:04:04,870 I wanted to say something earlier. -Yes, sir. 44 00:04:04,870 --> 00:04:08,870 How about including a song in this scene? 45 00:04:08,870 --> 00:04:10,620 A song in this scene? -Yes. 46 00:04:11,540 --> 00:04:13,290 A song in this scene... 47 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Let's include it, sir. 48 00:04:15,790 --> 00:04:16,580 (Chanting) 49 00:04:31,910 --> 00:04:33,580 (Chanting) 50 00:04:43,450 --> 00:04:45,700 You've grown up like a buffalo. 51 00:04:45,700 --> 00:04:47,870 Stains! Just look at the stains on your clothes. 52 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 We have to do something about our mutton business and get it back on track. 53 00:04:58,000 --> 00:04:59,200 What happened again? 54 00:04:59,290 --> 00:05:03,580 The reporter wrote about mutton smelling bad, right? It has become viral online. 55 00:05:03,790 --> 00:05:04,910 Who did that? 56 00:05:04,910 --> 00:05:06,250 People are doing it. 57 00:05:06,250 --> 00:05:07,200 People? 58 00:05:08,250 --> 00:05:10,830 Shall we kill them too? -Yes, brother. 59 00:05:11,830 --> 00:05:13,700 But what will we do with them after we kill them? 60 00:05:13,700 --> 00:05:15,580 Where is the space? -Yes, brother. 61 00:05:17,040 --> 00:05:19,540 You said he'd come on time. -He'll be here. 62 00:05:34,660 --> 00:05:36,450 How are you? -I'm fine, brother. 63 00:05:42,330 --> 00:05:43,000 Mumbai. 64 00:05:51,620 --> 00:05:53,330 Just a minute. -Okay, brother. 65 00:06:00,120 --> 00:06:03,290 No matter how short Charlie Chaplin is, he is a master of comedy. 66 00:06:03,290 --> 00:06:04,370 Which movie is it? 67 00:06:04,370 --> 00:06:07,330 The movie is amazing. You should watch it too. 68 00:06:07,540 --> 00:06:10,330 You were not there last night. That movie was more amazing than this. 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 Then why didn't you call me? 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,830 You were busy stabbing someone. 71 00:06:14,830 --> 00:06:16,620 I didn't call you because I didn't want to disturb you. 72 00:06:18,080 --> 00:06:21,370 If you don't call me next time, you will be in the freezer this time. 73 00:06:22,200 --> 00:06:22,830 Watch the movie! 74 00:06:23,830 --> 00:06:26,080 He is Dilsukhnagar Diwakar. 75 00:06:27,330 --> 00:06:28,330 Then who was he? 76 00:06:28,330 --> 00:06:29,330 It was his brother, Rangamathi. 77 00:06:29,910 --> 00:06:31,620 Rangamathi is more dangerous than him. 78 00:06:31,620 --> 00:06:33,330 We've come here to make a business deal. 79 00:06:33,330 --> 00:06:35,330 Don't he have any common sense that we are waiting? 80 00:06:35,330 --> 00:06:38,160 He can hear you. -I'm saying it so that he can hear me. 81 00:06:38,160 --> 00:06:41,330 What is this? I told you that I would bring it from Mumbai. 82 00:06:41,790 --> 00:06:43,330 You brought me here, saying that you know them personally. 83 00:06:44,120 --> 00:06:45,910 Why do we have to deal with these cheap goons? 84 00:06:45,910 --> 00:06:47,830 I'm telling you to deal with professionals. But you aren't listening to me. 85 00:06:52,950 --> 00:06:53,870 Brother! Brother! Brother! 86 00:07:06,290 --> 00:07:07,500 Brother! Your shirt! 87 00:07:08,700 --> 00:07:10,080 I forgot about it. 88 00:07:10,080 --> 00:07:11,540 Now what will you say to sister-in-law? 89 00:07:12,700 --> 00:07:15,330 What is this? What did you do? 90 00:07:15,750 --> 00:07:17,200 He blabbered something about us. 91 00:07:17,200 --> 00:07:18,080 Hey! Shut up! 92 00:07:18,080 --> 00:07:19,910 Now where should we keep his dead body? 93 00:07:19,910 --> 00:07:21,330 I told you that there was no place inside, right? 94 00:07:21,700 --> 00:07:23,200 Then why did you leave him? 95 00:07:23,370 --> 00:07:24,750 You said there was no place inside, right? 96 00:07:24,750 --> 00:07:26,700 Okay! You'll just blabber like this. 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,370 However, he is alive, right? So make a business deal with him. 98 00:07:32,500 --> 00:07:34,080 Yes, brother. Tell me what the deal is about. 99 00:07:35,290 --> 00:07:36,450 Are you scared? 100 00:07:38,120 --> 00:07:42,870 Brother, death is like a fresh beginning. 101 00:07:43,660 --> 00:07:45,620 Your partner's soul will be there with you. 102 00:07:46,370 --> 00:07:48,000 But the body will not be present, that's it. 103 00:07:48,000 --> 00:07:52,540 Don't worry. As soon as our meeting ends, do all the rituals. 104 00:07:52,540 --> 00:07:53,410 What do you say? 105 00:07:58,040 --> 00:07:59,200 Hello, brother! 106 00:07:59,200 --> 00:08:00,370 Where on earth are you? 107 00:08:00,370 --> 00:08:01,790 Nothing. I'm in the house. 108 00:08:01,790 --> 00:08:04,830 Everything is fine, right? Shall I call you back later? 109 00:08:04,830 --> 00:08:06,750 You always call me when my husband is in the house. 110 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 When I want to meet you when he is not in the house, you won't come. 111 00:08:09,160 --> 00:08:11,250 It's nothing like that. I will come. 112 00:08:11,250 --> 00:08:12,660 Let's work on it alone, starting tomorrow. 113 00:08:12,660 --> 00:08:14,040 You just say things. 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,620 Okay. Get your tablet with you while you're here. 115 00:08:17,870 --> 00:08:19,370 Sure. 116 00:08:24,410 --> 00:08:26,330 Okay. Tell me what the matter is. 117 00:08:27,120 --> 00:08:28,120 He wants that. 118 00:08:28,370 --> 00:08:29,290 What do you mean? 119 00:08:31,120 --> 00:08:32,000 Bhagathanatyam 120 00:08:33,910 --> 00:08:35,370 Bhagathanatyam 121 00:08:37,870 --> 00:08:39,410 Okay. But where did you go? 122 00:08:39,410 --> 00:08:40,450 I went inside. 123 00:08:40,620 --> 00:08:42,620 What do you mean? -Inside means inside. 124 00:08:42,620 --> 00:08:44,620 What do you mean inside? Tell me properly. 125 00:08:44,620 --> 00:08:46,080 I went to the washroom. Okay? 126 00:08:46,080 --> 00:08:47,620 But you went there just a while ago, right? 127 00:08:47,620 --> 00:08:48,660 So what? 128 00:08:49,580 --> 00:08:52,200 He won't listen to me when I tell him to go to the doctor. 129 00:08:52,200 --> 00:08:53,790 I'm the one who is sitting there, and I'm the one who bears the pain. 130 00:08:53,790 --> 00:08:56,160 Okay, okay. Your pain, your wish. Okay? 131 00:08:57,410 --> 00:08:58,790 Okay, tell me. How much is your budget? 132 00:08:59,370 --> 00:09:00,500 Eight... 133 00:09:00,500 --> 00:09:02,200 What do you mean? It's 15, right? 134 00:09:02,250 --> 00:09:03,580 - Actually... - Let it be. 135 00:09:03,580 --> 00:09:06,750 If only his partner had been alive, then they would've both done it together. 136 00:09:06,750 --> 00:09:07,910 But now he is alone, right? 137 00:09:07,910 --> 00:09:08,750 It won't work. 138 00:09:08,870 --> 00:09:10,330 Stay calm. 139 00:09:10,330 --> 00:09:11,830 I told you that it wouldn't work out, right? 140 00:09:12,040 --> 00:09:14,580 I'll convince him. Make it to 10. 141 00:09:17,000 --> 00:09:18,080 What happened to your movie? 142 00:09:18,080 --> 00:09:20,200 You're watching this movie. What happened to that movie? 143 00:09:21,120 --> 00:09:24,040 Where is the hero? Hero. 144 00:09:24,370 --> 00:09:25,660 There is no hero in our story, sir. 145 00:09:25,660 --> 00:09:27,250 What do you mean by a movie without the hero? 146 00:09:27,540 --> 00:09:29,330 Your concentration is all on the villains. 147 00:09:29,620 --> 00:09:30,790 It's Hollywood style, sir. 148 00:09:30,790 --> 00:09:33,290 It won't work here. 149 00:09:33,290 --> 00:09:35,160 Let the hero enter the scene. 150 00:09:35,160 --> 00:09:39,370 The people should go crazy when the hero's entry scene appears on the screen. 151 00:09:39,370 --> 00:09:41,540 Do you know how a hero entry should be? 152 00:09:45,160 --> 00:09:48,370 The people whom I never saw are looking at me like a god. 153 00:09:48,370 --> 00:09:54,160 Why is blood flowing like a river from my eyes when I see that mother's pain? 154 00:09:54,160 --> 00:09:57,370 Who am I? 155 00:09:58,040 --> 00:10:00,830 Does that mean now you're our God, Amarendra Bahubali? 156 00:10:00,830 --> 00:10:01,950 Almost, sir. 157 00:10:21,830 --> 00:10:23,040 Watch the next one. 158 00:10:23,450 --> 00:10:30,330 You're a boy. That's the only reason my daughter loved you. 159 00:10:30,330 --> 00:10:32,500 It's not you whom I should kill. 160 00:10:32,500 --> 00:10:35,250 The manhood that my daughter saw in you. 161 00:10:46,290 --> 00:10:48,660 It's there, sir. That's only for reels. 162 00:10:48,660 --> 00:10:51,410 What else do you know? I know Bhagathanatyam. 163 00:10:51,410 --> 00:10:53,410 What do you want to become? -Hero. 164 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 My name is Manipal Bhushe. 165 00:10:54,750 --> 00:10:56,790 My age is 25. My height is 5'10. 166 00:10:56,790 --> 00:10:58,790 This is my left profile. This is my right profile. 167 00:10:58,790 --> 00:11:00,160 This is back profile. 168 00:11:00,160 --> 00:11:01,450 I practised everything well, sir. 169 00:11:01,700 --> 00:11:05,290 No, it won't work. People won't show interest in this. 170 00:11:05,410 --> 00:11:06,330 Why, sir? 171 00:11:06,330 --> 00:11:07,370 Where is the item number? 172 00:11:07,540 --> 00:11:09,660 But there is no proper situation in the movie where we can put an item number. 173 00:11:09,660 --> 00:11:11,410 If there is no proper situation, then create one. 174 00:11:11,750 --> 00:11:14,750 How do you think you'll get a commercial touch if there is no item number? 175 00:11:14,750 --> 00:11:17,790 Okay. There no item number. What about fighting scenes? 176 00:11:17,870 --> 00:11:19,660 But there is no need for fight scenes, sir. 177 00:11:19,660 --> 00:11:20,620 There is no need for fighting scenes? 178 00:11:20,620 --> 00:11:22,660 Then how do we get the dubbing rights? 179 00:11:23,000 --> 00:11:24,540 What about some good punchline dialogue? 180 00:11:24,540 --> 00:11:26,000 Villain challenging scenes. 181 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 A kissing scene between the hero and the heroine. 182 00:11:28,000 --> 00:11:29,910 But our story is not demanding these scenes, sir. 183 00:11:29,910 --> 00:11:32,000 Our mass audience demands it. 184 00:11:32,330 --> 00:11:34,410 There is a lag in the story. 185 00:11:34,410 --> 00:11:35,120 Lag in the story? 186 00:11:35,290 --> 00:11:39,040 Let's not bother about the story. Get the dates of the star heroes. Then we can do it. 187 00:11:39,040 --> 00:11:42,330 Why will they watch a new story? Write some routine stories. 188 00:11:42,330 --> 00:11:43,750 Why indulge in all these? 189 00:11:43,750 --> 00:11:46,660 Go to Karimnagar happily and do some other work. 190 00:11:49,250 --> 00:11:50,450 All the best. 191 00:11:50,450 --> 00:11:52,950 Okay. Let's meet again. -I'll take my leave. 192 00:12:04,620 --> 00:12:07,620 "Dammit! It's enough!" 193 00:12:07,660 --> 00:12:09,000 "Dammit! It's enough!" 194 00:12:09,750 --> 00:12:11,540 "Dammit! It's enough!" 195 00:12:11,750 --> 00:12:12,870 "Dammit! It's enough!" 196 00:12:13,120 --> 00:12:14,250 "Dammit! It's enough!" 197 00:12:14,580 --> 00:12:19,250 "How... How... How is your ill-fated horoscope going to change..." 198 00:12:19,950 --> 00:12:24,410 "How... How... How is your unlucky life going to turn around..." 199 00:12:25,000 --> 00:12:30,120 "Even the person who scripted your fate finds it difficult to understand..." 200 00:12:30,500 --> 00:12:35,200 "Even the god Brahma finds your situation to be irksome..." 201 00:12:39,370 --> 00:12:42,200 "Unlucky guy... Ill-fated guy..." 202 00:13:07,790 --> 00:13:13,330 "The ill-fated goddess has danced on your head..." 203 00:13:13,950 --> 00:13:18,080 "You now permanently live in the house that bad luck created..." 204 00:13:18,870 --> 00:13:23,660 "You must've been born at the wrong time because you became like an air balloon..." 205 00:13:24,330 --> 00:13:28,540 "If you show off, then you'll be gone within an hour..." 206 00:13:28,950 --> 00:13:34,080 "The one who doesn't leave God Shani, you're a disaster in the movie industry..." 207 00:13:34,450 --> 00:13:39,200 "The who has been born to eclipses, your horoscope is ruined..." 208 00:13:43,620 --> 00:13:45,830 "Disaster... Disaster... " 209 00:13:48,290 --> 00:13:50,500 "Every time is a bad time for you..." 210 00:13:51,870 --> 00:13:54,370 You're arranging all the props that are used in movies so neatly. 211 00:13:54,370 --> 00:13:55,660 When will you vacate this room? 212 00:13:55,750 --> 00:13:57,290 Don't say the same thing every month. 213 00:13:57,450 --> 00:13:59,160 It's as if someone is poking my heart. 214 00:13:59,330 --> 00:14:01,580 I feel like there is no place for me on this earth. 215 00:14:01,700 --> 00:14:04,910 Hey, Raju sundaram. Don't start telling stories now. 216 00:14:04,950 --> 00:14:06,750 Do you want me to go away from here? 217 00:14:07,830 --> 00:14:09,120 I'll leave, uncle. 218 00:14:09,120 --> 00:14:15,870 After I leave, one night aunt will be in a deep sleep with snoring. 219 00:14:15,870 --> 00:14:24,250 You're not getting sleep, and you'll get a pain in the heart by remembering your son, who is in another country. 220 00:14:24,250 --> 00:14:26,580 And it's raining heavily outside. 221 00:14:28,080 --> 00:14:31,830 You'll try to drink water. There will be a huge sound. 222 00:14:31,830 --> 00:14:34,450 You felt uneasy, and you knew that it was a heart attack. 223 00:14:35,660 --> 00:14:38,950 You threw the water glass away. But aunt still didn't come to you. 224 00:14:39,200 --> 00:14:43,250 In those last minutes of your life, you were hoping that someone could save your life. 225 00:14:43,790 --> 00:14:48,540 But you were sorry that you rudely threw the upstairs resident out. 226 00:14:48,540 --> 00:14:51,120 It's okay, uncle. I'll vacate this place. 227 00:14:52,700 --> 00:14:54,040 Where are you going, Raju? 228 00:14:54,500 --> 00:14:56,700 I have to send medicine to my father. 229 00:14:57,160 --> 00:14:59,700 I have to find someone who will lend me some money. 230 00:15:03,370 --> 00:15:05,160 One, two, 231 00:15:05,160 --> 00:15:06,950 three, four, 232 00:15:06,950 --> 00:15:08,540 five, six... 233 00:15:09,620 --> 00:15:13,450 Bala! Don't you have any shame in sending the same message to both of us? 234 00:15:13,450 --> 00:15:17,120 Okay. You did it. How dare you flirt with the same roommates? 235 00:15:17,450 --> 00:15:19,790 You'll meet her in the morning. And you'll meet me in the evening. 236 00:15:19,790 --> 00:15:22,000 You have been managing it so well since 6 months. 237 00:15:24,750 --> 00:15:26,410 Hey! We are still here. 238 00:15:26,410 --> 00:15:28,950 I'm not understanding whether to admire you for your talent 239 00:15:28,950 --> 00:15:32,290 or to slap myself with my chappals because you betrayed us. 240 00:15:39,000 --> 00:15:40,330 What happened now? 241 00:15:40,330 --> 00:15:43,580 Do you think people will appreciate that if you keep that scene in the movie? 242 00:15:43,580 --> 00:15:45,790 Why don't they? You'll hear whistles in the theatre. 243 00:15:45,790 --> 00:15:48,330 Okay. Leave it. What happened? 244 00:15:48,330 --> 00:15:51,000 My family is searching for matches for me. 245 00:15:51,000 --> 00:15:53,700 I told you that you should talk to my brother, right? Do you remember that? 246 00:15:54,000 --> 00:15:55,660 What's our age? 247 00:15:55,660 --> 00:15:57,660 What do I have with me now? 248 00:15:57,660 --> 00:16:00,330 Does your brother really get me married to you, even if I ask? 249 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 He won't, right? 250 00:16:02,790 --> 00:16:04,370 So you know about him, right? 251 00:16:04,870 --> 00:16:07,580 That's why I told you to just leave your madness about movies behind. 252 00:16:07,580 --> 00:16:09,120 What the hell did you do in movies? 253 00:16:11,040 --> 00:16:14,830 I told you earlier that I would make you get a job in my friend's company. 254 00:16:14,830 --> 00:16:17,660 You won't listen to me. 255 00:16:17,700 --> 00:16:20,500 You've been roaming all over, saying that you will become a director. 256 00:16:20,500 --> 00:16:23,700 You just tell the budget, like 5 crore rupees or 10 crore rupees. 257 00:16:27,660 --> 00:16:28,500 Taxi! 258 00:16:31,040 --> 00:16:33,250 Do you have money to eat? 259 00:16:34,450 --> 00:16:36,370 I'm telling you this seriously. 260 00:16:37,000 --> 00:16:39,120 I don't really have much time left. 261 00:16:40,950 --> 00:16:42,450 Do something. 262 00:16:45,080 --> 00:16:49,660 "Not poor, your life is becoming worse than that..." 263 00:16:50,200 --> 00:16:54,500 "Bury your life, which is incapable of even paying your girlfriend's bills..." 264 00:16:55,540 --> 00:16:59,950 "You'll take advantage of the helping hands..." 265 00:17:00,370 --> 00:17:04,790 "You impress and bluff them with your stories..." 266 00:17:05,330 --> 00:17:10,500 "One day they'll turn into risks and strangle your neck... See!" 267 00:17:10,500 --> 00:17:15,620 "Don't die, my friend, like a useless person..." 268 00:17:19,540 --> 00:17:22,330 "Unlucky guy... Ill-fated guy..." 269 00:17:30,120 --> 00:17:32,200 (Chanting) 270 00:17:41,750 --> 00:17:44,660 What is this? Do people use this now? 271 00:17:44,660 --> 00:17:48,250 Priest, keep this for now. My son didn't send me money until now. 272 00:17:48,250 --> 00:17:50,580 How many times will you say the same thing? 273 00:17:50,580 --> 00:17:53,410 Didn't I say that if you made the payment of 1116 rupees and 274 00:17:53,410 --> 00:17:55,830 carried out the ritual, you would be freed from this bad luck? 275 00:17:55,830 --> 00:17:58,000 This priest has become so commercial. 276 00:17:58,370 --> 00:17:59,790 Start it! 277 00:17:59,790 --> 00:18:01,790 Why isn't it starting, even if it's a new vehicle? 278 00:18:01,790 --> 00:18:02,950 Kamakshi! 279 00:18:02,950 --> 00:18:04,790 You saw me, but you're leaving as if I'm not here. 280 00:18:04,790 --> 00:18:05,830 It's nothing like that, aunt. 281 00:18:07,290 --> 00:18:11,160 My younger son bought it for me because I walk to collect interest money. 282 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 So I'm going along with my grandson. 283 00:18:13,370 --> 00:18:14,580 Is it the new one? 284 00:18:14,830 --> 00:18:17,750 Why would we buy second-hand ones when we can buy new ones? 285 00:18:17,750 --> 00:18:20,120 My son is earning 1 lakh rupees per month. 286 00:18:20,120 --> 00:18:22,120 What's your son doing? 287 00:18:22,120 --> 00:18:25,290 I've heard that the match that your son got has gone, which is from a rich family. 288 00:18:25,750 --> 00:18:27,950 What do you mean? We rejected them. 289 00:18:27,950 --> 00:18:30,870 The girl is short. My son is a tall boy. 290 00:18:30,870 --> 00:18:31,950 How is it possible? 291 00:18:31,950 --> 00:18:35,700 But I've heard that they rejected you without even seeing your son. 292 00:18:35,700 --> 00:18:37,200 It's the talk of the town. 293 00:18:37,200 --> 00:18:39,620 What is this? Have you bought new jewellery? 294 00:18:40,000 --> 00:18:41,200 How many Tolas is this? 295 00:18:41,200 --> 00:18:44,000 I think I've seen this jewellery somewhere else. 296 00:18:44,750 --> 00:18:46,910 It's the jewellery used in the Bahubali movie. 297 00:18:46,910 --> 00:18:48,370 So that's the truth. 298 00:18:48,370 --> 00:18:51,540 I've heard that your son works in the film industry. 299 00:18:51,660 --> 00:18:53,500 Everyone's eyes are on my son. 300 00:18:54,040 --> 00:18:56,040 I think that's the reason he's suffering an ill fate. 301 00:18:56,040 --> 00:18:58,950 What? What happened? You started again this morning. 302 00:18:58,950 --> 00:19:02,790 How did Suvarna know about the match that has gone on? 303 00:19:02,790 --> 00:19:05,580 Did you say anything to her? -Why would I say? 304 00:19:06,040 --> 00:19:07,700 Then how did she know about it? 305 00:19:07,700 --> 00:19:09,620 You know Giri, right? 306 00:19:09,620 --> 00:19:12,620 I asked him if this is the way that his relatives behave. That's it! 307 00:19:12,620 --> 00:19:14,580 I didn't say anything to him. 308 00:19:14,580 --> 00:19:16,200 You said to him. 309 00:19:16,200 --> 00:19:18,370 He forgets his own wife if he gets drunk. 310 00:19:18,950 --> 00:19:20,080 Where are you going? 311 00:19:20,080 --> 00:19:22,200 Where else will I go? I'm going to the hospital. 312 00:19:22,200 --> 00:19:25,750 You're going to the hospital once a week. And spending so much money. 313 00:19:26,450 --> 00:19:28,410 You won't even listen to me when I say that I'll be fine. 314 00:19:28,410 --> 00:19:29,500 You don't know anything. 315 00:19:29,500 --> 00:19:31,200 You just blabber. 316 00:19:32,410 --> 00:19:34,200 I wonder what this kid is doing. 317 00:19:38,950 --> 00:19:41,660 How many times should I say not to wear that jewellery? 318 00:19:41,660 --> 00:19:45,290 I brought them so that you can wear them to functions once in a while. You're wearing those every day? 319 00:19:45,290 --> 00:19:47,160 Okay. I won't wear them. 320 00:19:48,120 --> 00:19:50,500 Can you please get married? 321 00:19:50,500 --> 00:19:52,870 Here, I don't have money to eat. 322 00:19:52,870 --> 00:19:57,040 I'm tense about whether my boss will give me my salary at the end of this month or not. 323 00:19:57,290 --> 00:20:00,040 Now where should I live with her and how should I provide food for her? 324 00:20:00,040 --> 00:20:02,790 Everything will be fine if you get married. 325 00:20:02,790 --> 00:20:06,200 Find a girl who'll give us a dowry of 50 lakh rupees. Then I'll marry her. 326 00:20:06,540 --> 00:20:09,950 If we take a closeup of her eyes, then there will be tears in her eyes. 327 00:20:10,330 --> 00:20:11,830 Hero's dead body in front of her. 328 00:20:11,830 --> 00:20:17,120 The camera will slowly go up in that rainy effect. Carnatic music will be in the background. 329 00:20:17,120 --> 00:20:19,250 Classical music, sir. Rehman will do a great job. 330 00:20:19,250 --> 00:20:20,660 It's the end then. 331 00:20:20,660 --> 00:20:22,160 Everything is okay. 332 00:20:22,160 --> 00:20:27,450 In the story you told, a person is born and grows up. You said it was the first half of the movie. 333 00:20:27,790 --> 00:20:31,950 That man grew old. You said it was the second half. Then where's the story in this? 334 00:20:31,950 --> 00:20:32,830 It's a biopic, sir. 335 00:20:32,830 --> 00:20:33,580 Whose biopic is this? 336 00:20:33,580 --> 00:20:34,500 Everyone's. 337 00:20:34,500 --> 00:20:36,040 That's the story. 338 00:20:36,040 --> 00:20:38,500 No one will give this a rating. 339 00:20:38,500 --> 00:20:40,290 Why? It's nice, right? 340 00:20:40,290 --> 00:20:42,200 It's much more than our director. 341 00:20:42,200 --> 00:20:45,790 He's just a fool. -Yes, brother. 342 00:20:46,790 --> 00:20:50,120 He's just ruining my life. -But what bothers you? 343 00:20:50,120 --> 00:20:55,870 You have parents who don't care about what you do. We are there for you to make you drunk. 344 00:20:55,870 --> 00:21:01,910 You wear the costumes that are used in films. And for relaxation, you have a girlfriend as well. 345 00:21:01,910 --> 00:21:04,540 Do you think it's really easy to lead this meaningless life? 346 00:21:04,540 --> 00:21:09,620 It's like riding in a Mercedes car while wearing soiled underwear inside. 347 00:21:12,370 --> 00:21:13,500 Where are you? 348 00:21:13,870 --> 00:21:16,040 Hello, sir. Sir, parcel. 349 00:21:17,120 --> 00:21:19,410 What is this? This has to be delivered yesterday, right? 350 00:21:19,790 --> 00:21:20,620 Sorry, sir. 351 00:21:24,580 --> 00:21:26,250 Hey! What is this? 352 00:21:26,250 --> 00:21:30,200 This one? It's a smart microphone with ultra-audio recording. 353 00:21:30,790 --> 00:21:32,120 What is meant by that? 354 00:21:32,120 --> 00:21:33,290 How should I say? 355 00:21:33,500 --> 00:21:38,750 Nagarjuna keeps it under Sonali in the movie Manmadhudu, right? 356 00:21:38,750 --> 00:21:40,450 I mean under the table. 357 00:21:40,450 --> 00:21:43,580 It's the same one, but it's cheaper and the latest prototype. 358 00:21:43,580 --> 00:21:47,370 We can listen to what people are saying by sitting in our house. 359 00:21:47,370 --> 00:21:51,000 That means we can see the world undressed. 360 00:21:51,450 --> 00:21:53,950 But why do you need it? -To write stories. 361 00:21:54,620 --> 00:21:57,330 No one accepts our stories when we are writing them genuinely, right? 362 00:21:57,330 --> 00:22:00,120 For how long are we going to torture our brains? 363 00:22:00,120 --> 00:22:05,250 But if I use this, I can write one story per day by using lakhs of discussions from thousands of people. 364 00:23:02,250 --> 00:23:03,700 Brother, give me a ride. 365 00:23:06,750 --> 00:23:09,330 You've understood what I said until now, right? 366 00:23:09,870 --> 00:23:10,870 What did you understand? 367 00:23:10,870 --> 00:23:13,040 I shouldn't keep nodding my head. I shouldn't talk a lot. 368 00:23:13,040 --> 00:23:16,330 I should be confident. And... 369 00:23:16,330 --> 00:23:18,620 You didn't remember what I said, right? 370 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 I remembered it. I'll take care of it. 371 00:23:22,830 --> 00:23:26,450 Vikram is here. Please don't act smart. 372 00:23:30,830 --> 00:23:32,160 Hi, Vikram. -Hi, Abhi. 373 00:23:37,500 --> 00:23:38,660 Why is he like this? 374 00:23:39,080 --> 00:23:40,160 Hi! -Sit, sit. 375 00:23:41,950 --> 00:23:45,830 Abhi, I'm really busy today. Let's finish it quickly. 376 00:23:48,000 --> 00:23:49,040 What's with him? 377 00:23:49,500 --> 00:23:52,200 Abhi, are you serious? 378 00:23:52,200 --> 00:23:53,040 This guy? 379 00:23:54,290 --> 00:23:57,580 Abhi, men will get in a queue for you in a finger snap. 380 00:23:57,580 --> 00:24:00,450 You like him? Is he eating right now? 381 00:24:02,330 --> 00:24:03,620 Are you serious? 382 00:24:03,620 --> 00:24:06,450 I don't like it. You're not suitable for Abhi. 383 00:24:07,080 --> 00:24:08,450 Talk to him. 384 00:24:08,660 --> 00:24:09,500 Why? 385 00:24:09,660 --> 00:24:10,700 Did you look at yourself? 386 00:24:11,700 --> 00:24:12,750 What do you do? 387 00:24:12,750 --> 00:24:13,790 Director. 388 00:24:13,790 --> 00:24:14,870 But you didn't become one, right? 389 00:24:16,250 --> 00:24:18,830 I can't let her marry someone who's in the film industry. 390 00:24:19,160 --> 00:24:20,290 Talk to him. 391 00:24:20,450 --> 00:24:22,750 When I tie the knot with Abhi, rest assured that I'll take excellent care of her. 392 00:24:24,660 --> 00:24:25,870 What nonsense! 393 00:24:25,950 --> 00:24:28,290 Tell me how much money you have in your pocket right now. 394 00:24:31,120 --> 00:24:34,290 Approximately of 320 rupees change. 395 00:24:34,290 --> 00:24:36,540 320 rupees change? 396 00:24:36,750 --> 00:24:38,410 All that you have is change. 397 00:24:39,040 --> 00:24:41,450 Abhi, tell me how much you have. 398 00:24:41,870 --> 00:24:42,660 Vikram! 399 00:24:42,660 --> 00:24:43,870 Just check and tell me. 400 00:24:45,540 --> 00:24:49,040 15000 change. -15000 change. 401 00:24:49,160 --> 00:24:50,040 Did you see? 402 00:24:50,160 --> 00:24:52,830 This change will be more than the total amount of money that you have. 403 00:24:53,200 --> 00:24:55,660 Can you guess how much I have? 404 00:24:57,040 --> 00:25:00,160 I don't like this guy, Abhi. I already told you. 405 00:25:00,160 --> 00:25:02,370 Hey! Who is this joker? 406 00:25:02,370 --> 00:25:03,200 What are you talking? 407 00:25:03,200 --> 00:25:04,830 Can't he let us eat peacefully? 408 00:25:04,830 --> 00:25:05,620 That's it, Abhi. 409 00:25:05,870 --> 00:25:07,080 - Vikram, please. - This is too much. 410 00:25:07,080 --> 00:25:08,370 - Sit. Sit, please. - Hey! 411 00:25:08,370 --> 00:25:10,370 It's not important how much money I have. 412 00:25:10,370 --> 00:25:12,410 The amount of power in my body matters. 413 00:25:12,540 --> 00:25:14,080 I'm sparing him just because of you. 414 00:25:14,080 --> 00:25:17,330 He's crossing his limits. Don't call me to talk about him. 415 00:25:21,910 --> 00:25:22,790 Hello! 416 00:25:23,700 --> 00:25:25,830 What are you talking about, son of a***? 417 00:25:26,120 --> 00:25:29,370 Who are you? Who the hell are you? Cut the call. 418 00:25:30,330 --> 00:25:31,790 Is that yours? 419 00:25:33,250 --> 00:25:35,950 How many times do I tell you not to use things that are used in movies? 420 00:25:35,950 --> 00:25:37,660 This is too much. I'm leaving. 421 00:25:37,830 --> 00:25:38,910 - Vikram. - Hey! 422 00:25:39,750 --> 00:25:42,950 So don't think of coming from now on whenever she calls. 423 00:25:42,950 --> 00:25:43,830 Hey! Leave! 424 00:25:43,830 --> 00:25:44,910 She is mine. 425 00:25:45,080 --> 00:25:47,540 I'll take care of her very well. Don't worry. 426 00:25:57,540 --> 00:26:02,160 There's so much content. Let's start with God. 427 00:26:09,910 --> 00:26:11,580 Apartment? 428 00:26:11,910 --> 00:26:14,410 Can't you understand that I'm telling you to kill? 429 00:26:14,830 --> 00:26:16,370 Is the world this cruel? 430 00:26:18,750 --> 00:26:23,410 Can't you understand that I'm telling you to kill? 431 00:26:23,410 --> 00:26:27,950 I can't deal with it anymore. To tell you the truth, I'm super annoyed with it. 432 00:26:28,200 --> 00:26:31,500 You have to do something and put an end to this. 433 00:26:31,500 --> 00:26:34,250 Put an end to this... 434 00:26:34,250 --> 00:26:35,750 There's only one solution for this. 435 00:26:36,500 --> 00:26:38,040 Do with poison. 436 00:26:38,870 --> 00:26:41,000 Crime thriller. 437 00:26:41,000 --> 00:26:45,160 I'm afraid. -Why are you scared to kill a cockroach? 438 00:26:45,160 --> 00:26:46,790 A cockroach? 439 00:26:49,950 --> 00:26:55,620 Why are you afraid to kill your own sister? 440 00:26:57,870 --> 00:26:59,450 An amazing scene! 441 00:26:59,700 --> 00:27:01,620 What's in it? What's there in this scene? 442 00:27:01,620 --> 00:27:03,950 There is an emotion, sir. This sentiment will work out. 443 00:27:03,950 --> 00:27:06,290 Really? I don't know? We've been in this industry for so long. 444 00:27:06,290 --> 00:27:07,950 Wait! A kid. 445 00:27:08,540 --> 00:27:12,080 A mother who is sick. He has two friends. 446 00:27:12,080 --> 00:27:17,330 Do you think the sentiment will work out if those friends give him the money? 447 00:27:17,330 --> 00:27:19,410 I'll tell the same scene in my own way. Listen! 448 00:27:20,080 --> 00:27:24,830 A kid. A mother who is sick. For his mother's treatment, he 449 00:27:32,830 --> 00:27:39,700 Do you think that I'll leave if you give me just a small amount of money? 450 00:27:39,700 --> 00:27:42,870 I'm Tillu. Thatikaya Tillu. 451 00:27:42,870 --> 00:27:44,370 I'll kill you. 452 00:27:44,370 --> 00:27:47,500 If we cut the scene there, then three goons will be flying in the air. 453 00:27:47,500 --> 00:27:55,750 Then the hero will come down and say, If you try to betray me, then I'll chop off your nose, son of a ****. 454 00:27:55,750 --> 00:27:56,830 If the cut the scene there... 455 00:27:56,830 --> 00:28:00,750 Story, dialogues, screen play and directed by Nimmakayala Vamshi. 456 00:28:00,750 --> 00:28:01,450 How is it? 457 00:28:04,370 --> 00:28:09,290 It's the same as the KGF movie. -You'll only grow in this industry if you copy. 458 00:28:09,620 --> 00:28:11,500 Sir! -Raju, come on. 459 00:28:11,500 --> 00:28:14,250 It's magic. Magic! 460 00:28:14,450 --> 00:28:18,200 Her best friend Vikram, who wants to get physical with her, 461 00:28:18,200 --> 00:28:24,290 made her misunderstand her lover and, in the end, made her kill her lover. 462 00:28:24,410 --> 00:28:25,870 Dammit! 463 00:28:25,870 --> 00:28:28,120 Wow! You wrote it so organically. 464 00:28:28,750 --> 00:28:31,580 I told you. You're trying to write like me. Keep it up! 465 00:28:31,580 --> 00:28:32,580 Yes, sir. 466 00:28:32,580 --> 00:28:34,080 I'll tell you after reading everything. -Okay, sir. 467 00:28:34,080 --> 00:28:34,950 Thank you, sir. Bye. 468 00:28:34,950 --> 00:28:36,750 Mr. Reddy. I'll call you. 469 00:28:36,750 --> 00:28:38,200 He's writing amazing crime scenes. 470 00:28:38,200 --> 00:28:40,330 Crime? Abhinaya is his lover. 471 00:28:40,330 --> 00:28:41,750 What about Vikram? 472 00:28:42,200 --> 00:28:44,330 Brother, wait a minute. Wait a minute! Wait a minute! 473 00:28:45,620 --> 00:28:47,200 How did you write this amazing story? 474 00:28:47,290 --> 00:28:48,450 By copying... 475 00:28:48,660 --> 00:28:49,580 I didn't get it, brother. 476 00:28:49,580 --> 00:28:53,910 You'll get it if you experience those scenes personally. 477 00:28:53,910 --> 00:28:57,160 Actually, I also function the same way. 478 00:28:57,160 --> 00:28:59,870 Our wavelength and frequency matched unknowingly. 479 00:28:59,870 --> 00:29:02,580 To tell you the truth, I've come to this city to become a hero. 480 00:29:05,620 --> 00:29:08,830 I've heard that you have a story. Do you think I'm... 481 00:29:08,830 --> 00:29:16,620 I need a deglamorous hero for that. -I'm not suitable for that. 482 00:29:18,750 --> 00:29:20,750 It's okay. I thought of another story. 483 00:29:20,750 --> 00:29:21,950 Let's do it. 484 00:29:21,950 --> 00:29:24,160 Another story? Brother, you're amazing. 485 00:29:24,160 --> 00:29:27,000 Brother, thank you. If you want my pictures, then I'll send them through WhatsApp. 486 00:29:27,120 --> 00:29:29,000 What's with you? 487 00:29:29,000 --> 00:29:31,700 You're creating a scene even though you know my business is active in the city. 488 00:29:32,040 --> 00:29:35,790 I'll chop you off. Do business carefully. 489 00:29:37,580 --> 00:29:38,700 Girl! -Hello, sir. 490 00:29:38,700 --> 00:29:42,290 Wait! I have to use this medicine before intercourse. 491 00:29:54,160 --> 00:29:56,500 "Goli maar maar maar" (singing a song) 492 00:29:56,910 --> 00:30:00,910 "Goli maar maar maar" (singing a song) 493 00:30:04,200 --> 00:30:05,330 If I drink this... 494 00:30:06,120 --> 00:30:07,580 Paddu, come. 495 00:30:07,620 --> 00:30:09,040 Let's drink this and enjoy ourselves. 496 00:30:10,370 --> 00:30:12,410 "Goli maar maar maar maar maar" 497 00:30:14,910 --> 00:30:17,120 Sorry! I thought it was my room 498 00:30:17,830 --> 00:30:18,830 It's our room. 499 00:30:19,250 --> 00:30:22,540 Paddu, who are they? Are they your friends? 500 00:30:22,700 --> 00:30:24,250 Does that mean they're not your friends? 501 00:30:24,250 --> 00:30:26,000 If they're my friends, then will they come without informing me? 502 00:30:28,750 --> 00:30:31,410 Why are there so many people? 503 00:30:31,700 --> 00:30:32,410 Attack? 504 00:30:41,540 --> 00:30:43,200 For how long will you stay like this? 505 00:30:44,370 --> 00:30:45,410 What's the matter? 506 00:30:47,450 --> 00:30:48,620 How many members are there? 507 00:30:49,370 --> 00:30:51,410 They're coming just like rats coming out of holes. 508 00:30:51,700 --> 00:30:52,870 Okay. What's the matter? 509 00:30:53,290 --> 00:30:55,290 We've got some work to do with you. So we're here to meet you. 510 00:30:55,330 --> 00:30:56,660 You would've come to my house. 511 00:30:56,950 --> 00:30:58,830 Your house is so far away, and there will be a lot of traffic too. 512 00:30:59,160 --> 00:31:00,370 So will you come here? 513 00:31:01,790 --> 00:31:03,540 The matter is somewhat personal. 514 00:31:03,750 --> 00:31:04,750 Tell me what the work is. 515 00:31:06,540 --> 00:31:07,620 Bhagathanatyam 516 00:31:11,790 --> 00:31:12,870 Bhagathanatyam 517 00:31:16,370 --> 00:31:17,080 It's difficult. 518 00:31:35,330 --> 00:31:36,870 Are these final, or do you have something else? 519 00:31:44,750 --> 00:31:45,370 Dear! 520 00:31:45,370 --> 00:31:48,750 It's almost time that my husband reaches home. Do you want me to stay or leave? 521 00:31:49,120 --> 00:31:51,580 I thought it would be a waste of time, so I took the medicine before. 522 00:31:52,080 --> 00:31:53,540 Can't you wait for some time? 523 00:31:57,370 --> 00:31:58,450 It is impossible. 524 00:31:59,250 --> 00:32:00,370 It won't be possible. 525 00:32:00,540 --> 00:32:02,330 But you've already made this deal with someone, right? 526 00:32:02,540 --> 00:32:05,330 That's the reason why I'm saying it's impossible. 527 00:32:05,500 --> 00:32:07,540 Give the same to us. 528 00:32:07,580 --> 00:32:08,370 How can it be possible? 529 00:32:08,370 --> 00:32:09,540 We want the same. 530 00:32:09,580 --> 00:32:11,000 We'll give you twice the money that they gave you. 531 00:32:12,620 --> 00:32:13,750 What's with you? 532 00:32:14,450 --> 00:32:16,040 Why do you want the same? 533 00:32:16,200 --> 00:32:19,040 The ones who made the deal with you are my cousins. 534 00:32:19,790 --> 00:32:22,250 Is this because they're your family? 535 00:32:22,580 --> 00:32:23,950 Then deal with it personally. 536 00:32:35,500 --> 00:32:36,410 This is the advance payment. 537 00:32:39,540 --> 00:32:41,410 Dear, it's almost time. 538 00:32:41,410 --> 00:32:42,910 Do you want me to stay or leave? 539 00:32:42,910 --> 00:32:43,540 What's with him? 540 00:32:43,540 --> 00:32:46,160 I told you that I took medicine. It's driving me crazy. 541 00:32:46,370 --> 00:32:47,120 Wait for some time. 542 00:32:49,700 --> 00:32:50,500 I told you. 543 00:32:51,410 --> 00:32:52,700 I promised them already. 544 00:32:52,830 --> 00:32:53,330 It's impossible. 545 00:32:53,370 --> 00:32:54,080 You have to do it. 546 00:32:54,370 --> 00:32:55,330 Take the bag. 547 00:32:55,700 --> 00:32:57,200 Otherwise, we'll have to use them. 548 00:32:59,410 --> 00:33:01,540 Why do you want the same? 549 00:33:01,660 --> 00:33:03,000 If you really want that, I'll bring another one. 550 00:33:03,040 --> 00:33:03,450 Tell me. 551 00:33:04,120 --> 00:33:05,160 Do you want Kuchipudi? 552 00:33:05,410 --> 00:33:06,910 Do you want Samajavaragamana? 553 00:33:07,450 --> 00:33:09,120 Now Manipuri has a great demand. 554 00:33:09,540 --> 00:33:11,080 I'll bring that too if you want. 555 00:33:11,660 --> 00:33:12,290 No! 556 00:33:13,290 --> 00:33:15,580 We want Bhagathanatyam. 557 00:33:16,660 --> 00:33:18,500 But why? 558 00:33:19,370 --> 00:33:20,830 Old grudges. 559 00:33:21,080 --> 00:33:22,000 Old grudges? 560 00:33:22,790 --> 00:33:28,410 His mother gave a saree worth 150 rupees to my mother during my wife's baby shower. 561 00:33:28,410 --> 00:33:31,330 Our grudges started then. It continued till now. 562 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 Twice the money. 563 00:33:33,660 --> 00:33:36,200 Next Tuesday is the auspicious day. 564 00:33:36,290 --> 00:33:37,410 It's a new moon too. 565 00:33:37,870 --> 00:33:38,580 What do you say? 566 00:33:39,750 --> 00:33:40,950 How can we do that? 567 00:33:40,950 --> 00:33:42,620 Don't shout. Talk slowly. 568 00:33:42,660 --> 00:33:43,750 What do you mean? 569 00:33:43,750 --> 00:33:45,500 Are you understanding what you're doing? 570 00:33:45,500 --> 00:33:47,120 We've already made a commitment to them, right? 571 00:33:47,160 --> 00:33:48,250 Now what will you say to them? 572 00:33:48,250 --> 00:33:49,290 We did. It's fine. 573 00:33:49,450 --> 00:33:50,660 Let's see what happens. 574 00:33:50,790 --> 00:33:51,870 What do you mean? 575 00:33:51,870 --> 00:33:53,120 What should I say to him? 576 00:33:54,080 --> 00:33:55,410 I'll tell you one thing. Listen! 577 00:33:56,330 --> 00:33:57,950 Let him bring the money. 578 00:33:58,370 --> 00:34:02,580 After getting the money, kill him and send him to his partner. 579 00:34:02,620 --> 00:34:03,500 What's the big deal about it? 580 00:34:03,540 --> 00:34:05,120 You would've said that it was impossible for them. 581 00:34:05,120 --> 00:34:07,830 I wanted to say. But what can I do? I'm a human too. 582 00:34:08,910 --> 00:34:10,500 Before I could say that, 583 00:34:11,450 --> 00:34:12,910 the selfish person in me became active. 584 00:34:14,620 --> 00:34:16,250 Do you know what's beyond desire? 585 00:34:17,450 --> 00:34:18,370 It's greed. 586 00:34:19,540 --> 00:34:20,700 If it enters, 587 00:34:21,200 --> 00:34:22,830 then it's more than enough for a human to spoil his entire life. 588 00:34:24,580 --> 00:34:26,120 But we're already spoiled, right? 589 00:34:26,120 --> 00:34:28,910 That's the reason I accepted when they said they'd give us twice the money. 590 00:34:28,950 --> 00:34:29,830 Brother! 591 00:34:30,700 --> 00:34:31,580 I'm coming. 592 00:34:32,790 --> 00:34:34,910 Look! Past is past. 593 00:34:35,250 --> 00:34:37,950 Do what I say. Kill him after we get the money. 594 00:34:42,200 --> 00:34:43,790 For how long will you stay like this? 595 00:34:44,410 --> 00:34:46,790 You rejected it when I helped you get a job offer. 596 00:34:47,040 --> 00:34:50,330 Now, who will give you a job without any experience at this age? 597 00:34:50,450 --> 00:34:51,250 Who will? 598 00:34:51,500 --> 00:34:54,830 However, I asked my friend for help. 599 00:34:54,950 --> 00:34:56,410 And the salary will be 1 lakh rupees. 600 00:34:56,450 --> 00:34:57,370 1 lakh rupees? 601 00:34:57,620 --> 00:35:00,250 Then my brother will accept you easily. 602 00:35:00,500 --> 00:35:01,410 But... 603 00:35:02,120 --> 00:35:02,910 But...? 604 00:35:03,000 --> 00:35:06,330 But we have to give 20 lakh rupees to the broker. 605 00:35:06,370 --> 00:35:07,830 Hey! 20 lakh rupees? 606 00:35:09,700 --> 00:35:15,040 But if I count my deposits and jewellery, it would be a total of 10 lakh rupees. 607 00:35:15,200 --> 00:35:18,160 I'm thinking about the rest of the 10 lakh rupees. 608 00:35:18,950 --> 00:35:22,580 I thought of asking Vikram, but he won't give it to me. 609 00:35:23,370 --> 00:35:24,830 But why will you give for me? 610 00:35:25,040 --> 00:35:28,040 Who will help you other than me? 611 00:35:28,200 --> 00:35:30,200 Just say yes to the job. 612 00:35:30,410 --> 00:35:31,910 I'll take good care of you. 613 00:35:32,790 --> 00:35:34,450 Listen to me, please. 614 00:35:34,620 --> 00:35:35,830 You can't do anything properly. 615 00:35:36,000 --> 00:35:37,830 You should have some sense. Is it necessary to do all this? 616 00:35:37,830 --> 00:35:38,540 Mother! Mother! 617 00:35:38,790 --> 00:35:39,620 What happened? 618 00:35:39,700 --> 00:35:40,750 Nothing, dear. 619 00:35:40,830 --> 00:35:42,660 I was not feeling well. 620 00:35:42,790 --> 00:35:46,080 Your father spent Rs. 3000. 621 00:35:46,160 --> 00:35:47,330 You don't know anything. Calm down. 622 00:35:47,330 --> 00:35:48,200 I'll talk to him. 623 00:35:49,160 --> 00:35:50,580 Raju, how are you? 624 00:35:50,620 --> 00:35:51,540 Are you doing well? 625 00:35:51,660 --> 00:35:52,830 I'm fine. 626 00:35:53,000 --> 00:35:53,830 What happened, father? 627 00:35:54,080 --> 00:35:55,040 Mother is fine, right? 628 00:35:55,160 --> 00:35:58,120 Raju, we've got to get the operation done for your mother. 629 00:35:58,160 --> 00:36:00,330 The doctor said that it's already late. 630 00:36:00,410 --> 00:36:03,120 And we need to pay 8 lakh rupees for that. 631 00:36:03,290 --> 00:36:05,830 We have savings of 3 lakh rupees. 632 00:36:06,000 --> 00:36:08,330 And let's sell our farm for the rest of the money. 633 00:36:08,410 --> 00:36:09,120 What do you say? 634 00:36:09,410 --> 00:36:11,580 The work will be done if you just sign the papers. 635 00:36:11,750 --> 00:36:15,370 Your mother is not accepting the operation and is behaving like a kid. 636 00:36:16,330 --> 00:36:18,250 Let's not think about her decisions. But you come. 637 00:36:18,370 --> 00:36:18,910 Give it to me. 638 00:36:20,080 --> 00:36:23,040 What is this? You and your father were talking about something. 639 00:36:23,080 --> 00:36:24,290 Nothing, mother. 640 00:36:24,580 --> 00:36:25,250 Okay. 641 00:36:25,410 --> 00:36:26,790 I think you're busy. 642 00:36:27,080 --> 00:36:27,950 Take care! 643 00:36:37,540 --> 00:36:38,120 Auto! 644 00:36:39,040 --> 00:36:40,660 Where do you want to go? Jubilee hills. 645 00:36:41,580 --> 00:36:43,080 Hello, Brother Basha. How are you? 646 00:36:44,660 --> 00:36:46,450 Okay. I'm fine too. 647 00:36:46,790 --> 00:36:49,040 Nothing much, brother. I've got some work with you. 648 00:36:49,160 --> 00:36:50,830 I'm in need of 2 crore rupees. 649 00:36:52,290 --> 00:36:54,160 What? Did Vikram tell them everything? 650 00:36:54,160 --> 00:36:54,750 Yes! 651 00:36:54,870 --> 00:36:56,660 There was a big argument until now. 652 00:36:57,040 --> 00:36:59,120 I told my brother everything about you. 653 00:36:59,160 --> 00:37:00,250 What did you say? 654 00:37:00,330 --> 00:37:03,040 I told him that you have a job with a salary of 1 lakh rupees. 655 00:37:03,080 --> 00:37:04,950 Then what about the rest of the 10 lakh rupees? 656 00:37:05,000 --> 00:37:07,330 Try to get them from someone you know. 657 00:37:07,830 --> 00:37:10,370 What are you talking? 658 00:37:10,450 --> 00:37:12,790 They asked to invite you to our house this weekend. 659 00:37:13,330 --> 00:37:16,620 Okay. They're calling me. I'll call you later. 660 00:37:16,750 --> 00:37:17,410 Wait! 661 00:37:18,450 --> 00:37:20,910 Dammit! These twists! She's playing with me. 662 00:37:22,870 --> 00:37:24,870 10 lakh rupees. No! 663 00:37:25,000 --> 00:37:26,950 20 lakh rupees. No! 664 00:37:27,330 --> 00:37:28,660 I need 1 crore rupees to settle my life. 665 00:37:28,700 --> 00:37:29,910 Dammit! 666 00:37:29,950 --> 00:37:32,660 What are you talking, ...? 667 00:37:32,910 --> 00:37:33,870 Then what is this, brother? 668 00:37:34,000 --> 00:37:39,750 Some idiot is creating issues between me and my girlfriend just because I don't have money. 669 00:37:40,450 --> 00:37:42,120 To add to that, I've got to get an operation done for my mother. 670 00:37:42,450 --> 00:37:44,450 You can only live a life if you have money. 671 00:37:44,750 --> 00:37:49,200 Then why can't you just do a scam or robbery by leaving all these? 672 00:37:49,370 --> 00:37:50,750 What's wrong with doing that? 673 00:37:50,830 --> 00:37:53,620 What will you do if you get 10 crore rupees? -10 crore rupees? 674 00:37:53,790 --> 00:37:57,790 I'll leave everything, give money to some producer, 675 00:37:57,830 --> 00:38:04,080 and enjoy myself by drinking some chilled beer and watching some belly dancing. 676 00:38:04,410 --> 00:38:05,910 I won't do such things. 677 00:38:05,910 --> 00:38:08,410 I'll get married to the one who gives a high amount of dowry. 678 00:38:08,540 --> 00:38:10,790 Not a person like you. - I'll kill you. 679 00:38:10,830 --> 00:38:12,790 If it's me, then I'll build IMAX in the centre of the city 680 00:38:12,790 --> 00:38:14,790 and make everyone watch the movie, even if it takes me to kick their asses. 681 00:38:14,830 --> 00:38:16,700 Bushe, we were talking about you. Take your seat. 682 00:38:17,040 --> 00:38:18,450 Bushe? -Yes! 683 00:38:18,830 --> 00:38:20,700 What's with that name? -It's a screen name, bro. 684 00:38:20,750 --> 00:38:23,620 It's fine. Why do you have so much grudge against your village people? 685 00:38:25,620 --> 00:38:27,660 Grudge! Grudge! Grudge! 686 00:38:27,910 --> 00:38:28,750 Yes! 687 00:38:28,830 --> 00:38:30,950 Mahaveera Chakra Vijaya Bhupala Buchibabu. 688 00:38:31,870 --> 00:38:32,790 He is my father. 689 00:38:33,450 --> 00:38:36,700 He excelled in drama as Vikrama Simha 30 years ago. 690 00:38:37,410 --> 00:38:42,700 He tried so hard to go to Madras for the chance to act as a hero in movies. 691 00:38:43,410 --> 00:38:46,580 In the meantime, some random person came and said that he'd help my father become a hero. 692 00:38:46,750 --> 00:38:50,160 So my father sold all the fish farms and gave that money to him. 693 00:38:50,620 --> 00:38:55,080 He went on searching for a heroine and didn't come back until now. 694 00:38:55,660 --> 00:39:00,750 I've come to this industry to fulfil my father's dream, which was not fulfilled. 695 00:39:01,370 --> 00:39:06,370 I'll make a biopic of my father anyway, act in it, and prove it to everyone in my village. 696 00:39:06,500 --> 00:39:07,700 It's emotional, brother. 697 00:39:09,500 --> 00:39:12,830 Cinema is the most beautiful fraud in the world. 698 00:39:13,370 --> 00:39:14,330 I didn't get it, sir. 699 00:39:15,790 --> 00:39:27,910 "Watch movies only on silver screen" 700 00:39:30,080 --> 00:39:35,040 "Everyone's life is like a movie story" 701 00:39:37,370 --> 00:39:39,410 "There will be twists" 702 00:39:59,410 --> 00:40:02,620 "A small piece of chicken and lots of masala" 703 00:40:02,910 --> 00:40:06,410 "The one who has skills can only survive in this industry" 704 00:40:10,290 --> 00:40:13,500 "A small piece of chicken and lots of masala" 705 00:40:13,790 --> 00:40:17,290 "The one who has skills can only survive in this industry" 706 00:40:17,750 --> 00:40:21,040 "Everyone is a hero, but he is surrounded by problems" 707 00:40:21,370 --> 00:40:24,830 "He wears a sherwani, but he is suffering from problems inside" 708 00:40:25,160 --> 00:40:31,870 "Although he has nothing in his pockets, he has lofty goals" 709 00:41:09,410 --> 00:41:16,200 "Fears and egos will always be there with you, even though he acts, cries, and laughs" 710 00:41:16,830 --> 00:41:23,290 "Even though they appreciate you, enemies and friends will always be with you" 711 00:41:24,080 --> 00:41:26,950 "The one who wears makeup " 712 00:41:27,660 --> 00:41:30,500 "suddenly behaves oddly and brings you down " 713 00:41:31,330 --> 00:41:34,160 "if they see that you're growing" 714 00:41:34,870 --> 00:41:37,750 "They'll steal the opportunities that you have" 715 00:41:38,120 --> 00:41:41,660 "The one who praised you yesterday will reject you today" 716 00:41:42,000 --> 00:41:46,450 "If you get the fame... If you get the fame then they'll request you" 717 00:41:47,700 --> 00:41:51,120 "You should have the courage to get up even if you fall" 718 00:41:55,120 --> 00:41:58,160 "You should be quiet until you find the right time" 719 00:41:58,750 --> 00:42:01,950 "A small piece of chicken and lots of masala" 720 00:42:02,250 --> 00:42:05,750 "The one who has skills can only survive in this industry" 721 00:42:37,370 --> 00:42:40,000 Has this Chinese product already been destroyed? 722 00:42:41,250 --> 00:42:42,700 Hello Basha! How are you? 723 00:42:43,330 --> 00:42:44,080 Okay. 724 00:42:44,750 --> 00:42:45,700 I'm fine too. 725 00:42:47,000 --> 00:42:49,250 Nothing much, brother. I've got some work with you. 726 00:42:50,200 --> 00:42:51,830 I need of 2 crores immediately. 727 00:42:52,410 --> 00:42:53,790 When do you want me to come? 728 00:42:54,080 --> 00:42:56,580 Shall I come to Mufazir Cafe tomorrow at 4 p.m.? 729 00:42:57,000 --> 00:42:58,580 I'm in need of 2 crores immediately. 730 00:42:59,160 --> 00:43:00,620 When do you want me to come? 731 00:43:30,950 --> 00:43:34,200 I think he's the one, as he came here in a car. 732 00:43:40,580 --> 00:43:41,290 What would you like to have, sir? 733 00:43:41,580 --> 00:43:43,000 Wait! My friend is on his way. 734 00:43:54,620 --> 00:43:57,750 Namaste! Namaste! 735 00:44:02,410 --> 00:44:03,290 Why isn't he here yet? 736 00:44:10,500 --> 00:44:11,910 Brother! -Brother Khasim! 737 00:44:14,370 --> 00:44:16,540 How are you, brother? - I'm fine, brother. 738 00:44:23,290 --> 00:44:24,120 2 crore rupees. 739 00:44:25,870 --> 00:44:27,120 Brother Basha sent this. 740 00:44:48,040 --> 00:44:50,200 Nothing, Khasim. I'm dealing with some business. 741 00:44:50,620 --> 00:44:52,580 The name is Bhagathanatyam.. 742 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 Bhagathanatyam.? 743 00:44:55,040 --> 00:44:56,080 Okay. 744 00:44:56,450 --> 00:44:57,870 Bhagathanatyam.? 745 00:44:58,750 --> 00:45:02,080 First, I thought of 8 crore rupees. But now it's been raised up to 10 crore rupees. 746 00:45:05,330 --> 00:45:08,540 Raju! We've got to get the operation done for your mother. 747 00:45:08,830 --> 00:45:10,830 What should I do? You're driving me crazy. 748 00:45:10,870 --> 00:45:13,120 The doctor said it was already late. 749 00:45:13,160 --> 00:45:15,450 They asked me to invite you to our house over the weekend. 750 00:45:15,540 --> 00:45:18,330 We have to pay 8 lakh rupees for the operation. 751 00:45:18,700 --> 00:45:21,040 Try to get it from the people you know. 752 00:45:21,250 --> 00:45:23,910 We'll have 3 lakh rupees aside from other expenses. 753 00:45:24,500 --> 00:45:25,790 But where will we be having the business deal? 754 00:45:25,950 --> 00:45:27,330 Tomorrow at the Red Chillie. 755 00:45:29,160 --> 00:45:30,580 What happens if the police show up? 756 00:45:30,580 --> 00:45:32,750 What will they do? 757 00:45:33,160 --> 00:45:34,950 They'll do everything if we give them the money. 758 00:45:37,450 --> 00:45:39,040 Okay, brother. Khuda Hafiz. -Khuda Hafiz. 759 00:45:39,120 --> 00:45:41,000 I'll make a call to Brother Basha. -Okay. 760 00:45:43,620 --> 00:45:45,790 Hey! What's happening? - Rascal! 761 00:45:45,910 --> 00:45:48,370 Can't you see? -Why are you shouting? 762 00:45:48,450 --> 00:45:50,580 Why are you overreacting? -Move! 763 00:45:50,660 --> 00:45:52,660 Move! Move! 764 00:45:52,790 --> 00:45:56,580 Why are you threatening me? -You're the one who did it. 765 00:45:58,080 --> 00:46:00,290 I'll beat you to a pulp. 766 00:46:00,290 --> 00:46:01,660 Rascal! 767 00:46:02,080 --> 00:46:03,200 Rascal! 768 00:46:03,290 --> 00:46:05,950 Do you know who I am? Why are you overreacting? 769 00:46:05,950 --> 00:46:10,160 Do you know who my father is? I'll kill you! 770 00:46:25,330 --> 00:46:27,080 It's almost time. Why isn't he here yet? 771 00:46:30,620 --> 00:46:31,580 He's here. 772 00:46:41,750 --> 00:46:43,410 It's almost time. Why isn't he here yet? 773 00:47:09,450 --> 00:47:10,620 He wants us to stay here. 774 00:47:27,330 --> 00:47:29,410 Raju sundaram, why are you here? 775 00:47:29,410 --> 00:47:31,040 Sit, sit, sit. 776 00:47:31,910 --> 00:47:33,290 What did you think about the story? 777 00:47:33,290 --> 00:47:34,410 Bushe, I'll talk to you later. 778 00:47:34,410 --> 00:47:39,040 I won't leave you if you don't tell the story now. 779 00:47:39,080 --> 00:47:40,160 Please, Bushe. 780 00:47:40,500 --> 00:47:42,750 At least tell me where the story begins. 781 00:47:42,750 --> 00:47:44,330 What should I tell him? 782 00:47:44,330 --> 00:47:45,910 It will be better if I tell my own story. 783 00:47:46,290 --> 00:47:47,540 Nothing much, Bushe. 784 00:47:48,200 --> 00:47:51,120 It's the story of stupid people like us who are struggling in the film industry. 785 00:47:51,700 --> 00:47:52,870 Is Hero stupid? 786 00:47:53,330 --> 00:47:55,830 The concept is very interesting. Go ahead! 787 00:47:57,330 --> 00:48:00,450 An innocent assistant director who's struggling with life. 788 00:48:09,290 --> 00:48:11,910 His ill fate is such that he has to walk in the sun even though there is shade. 789 00:48:20,410 --> 00:48:21,410 Hey! How are you? 790 00:48:22,330 --> 00:48:23,160 Do you want some tea? 791 00:48:24,040 --> 00:48:24,950 Hey! Give him a cup of tea. 792 00:48:26,330 --> 00:48:27,660 So which movie's shooting is going on? 793 00:48:27,700 --> 00:48:28,410 I'll let you know after drinking tea. 794 00:48:32,160 --> 00:48:32,910 Oh my God! 795 00:48:33,160 --> 00:48:35,200 It was my mistake to tell him to drink tea. 796 00:48:35,330 --> 00:48:37,700 Why did he drink so many when I told him to drink only one? 797 00:48:37,700 --> 00:48:39,750 Dammit! I shouldn't meet him ever in my life. 798 00:48:43,040 --> 00:48:45,620 Takeoff is amazing. What will happen next? Go ahead! 799 00:48:45,790 --> 00:48:48,160 A poor mother and a poor father. 800 00:48:49,370 --> 00:48:50,870 A poor mother and a poor father? 801 00:49:08,700 --> 00:49:10,160 A sadistic girl friend. 802 00:49:20,790 --> 00:49:24,450 The hero tries to commit a big mistake to get out of that ill fate. 803 00:49:24,660 --> 00:49:25,200 A mistake? 804 00:49:26,580 --> 00:49:28,330 He will do it. He will do it. 805 00:49:33,040 --> 00:49:33,500 That's it. 806 00:49:33,950 --> 00:49:36,410 Brother, I'm going with the flow. Tell me what the mistake is. 807 00:49:36,870 --> 00:49:38,200 I'm here to think about that. 808 00:49:38,290 --> 00:49:39,450 You'll get to know about it the next time we meet. 809 00:49:39,660 --> 00:49:40,580 Go and prepare for it. 810 00:49:40,950 --> 00:49:41,750 A poor mother. 811 00:49:42,040 --> 00:49:42,830 A poor father. 812 00:49:42,910 --> 00:49:44,250 Sadist girlfriend. 813 00:49:44,330 --> 00:49:45,830 Hero who is suffering from an ill fate. 814 00:49:45,830 --> 00:49:47,370 I think he's too involved in this. 815 00:50:37,830 --> 00:50:38,410 Bag? 816 00:50:50,580 --> 00:50:51,660 You Hog. 817 00:50:57,790 --> 00:50:59,040 Thank God. 818 00:51:01,000 --> 00:51:02,830 Dammit! 819 00:52:53,790 --> 00:52:54,830 Hey! 820 00:52:55,040 --> 00:52:55,790 Who are you? 821 00:52:56,870 --> 00:52:57,750 Who are you? 822 00:52:59,540 --> 00:53:00,200 Leave it. 823 00:53:05,250 --> 00:53:06,580 Hey! Who are you? 824 00:53:06,790 --> 00:53:07,330 Leave it. 825 00:53:09,290 --> 00:53:10,040 Leave it. 826 00:53:15,000 --> 00:53:15,910 Leave it. 827 00:53:18,660 --> 00:53:19,620 Who the hell are you? 828 00:53:21,250 --> 00:53:22,200 Hey! Leave it. 829 00:53:26,000 --> 00:53:27,250 Hey! Leave it. 830 00:53:28,120 --> 00:53:29,790 I will kill you if you don't leave. 831 00:53:35,620 --> 00:53:36,410 I'll kill you, ....! 832 00:53:52,790 --> 00:53:54,500 What's with this movie? I can't understand. 833 00:53:54,830 --> 00:53:55,660 Which movie? 834 00:53:55,910 --> 00:53:56,950 Gandara Gandadu! 835 00:53:57,000 --> 00:53:58,790 It's released today, right? How is it? 836 00:53:58,910 --> 00:54:00,040 It's not that much better. 837 00:54:02,160 --> 00:54:03,500 Hey! Play that one. 838 00:54:04,000 --> 00:54:05,540 Wait! 839 00:54:06,500 --> 00:54:07,450 Shall we watch another one? 840 00:54:08,040 --> 00:54:09,830 Hey! Does anyone go this way by carrying a bag? 841 00:54:09,910 --> 00:54:11,040 No! What happened? 842 00:54:11,080 --> 00:54:12,700 We saw someone, right? -Shut up. 843 00:54:13,200 --> 00:54:14,370 Hey! Bag. 844 00:54:25,120 --> 00:54:25,830 God! 845 00:54:31,700 --> 00:54:32,750 Where did he go? -I don't know. 846 00:54:32,750 --> 00:54:34,040 He should go this way, right? 847 00:54:34,040 --> 00:54:35,370 What the hell are you doing guys. 848 00:54:35,370 --> 00:54:37,290 Dammit! This idiot is here. 849 00:55:00,830 --> 00:55:02,450 Bhagathanatyam.! 850 00:56:50,160 --> 00:56:51,500 Bhagathanatyam. from now on. 851 00:57:12,120 --> 00:57:14,500 Brother! I broke his head too. 852 00:57:14,750 --> 00:57:15,540 He's dead. 853 00:57:15,660 --> 00:57:16,660 Where should I put him? 854 00:57:17,200 --> 00:57:17,830 Hey... 855 00:57:19,500 --> 00:57:20,910 Is there no place in the freezer? 856 00:57:25,410 --> 00:57:26,290 What is this? 857 00:57:26,410 --> 00:57:28,330 Why are you asking? 858 00:57:28,450 --> 00:57:30,000 You're decreasing it every time. 859 00:57:30,160 --> 00:57:31,410 Hey! Did you bring less? 860 00:57:31,540 --> 00:57:32,080 No, brother. 861 00:57:32,080 --> 00:57:33,000 I brought the amount of money that you said. 862 00:57:35,620 --> 00:57:36,870 Diwakar! -Sir. 863 00:57:36,910 --> 00:57:38,040 I know everything. 864 00:57:38,700 --> 00:57:39,950 New business. 865 00:57:40,290 --> 00:57:42,870 Recently, it was Samajavaragamana, right? 866 00:57:46,040 --> 00:57:48,500 But its size is reducing. 867 00:57:48,700 --> 00:57:49,580 No sir. 868 00:57:50,120 --> 00:57:52,620 Please stop...I'm choking on your nice words 869 00:57:52,700 --> 00:57:55,160 Do you think we are lovers to flirt with each other? 870 00:57:55,330 --> 00:57:55,950 Brother! 871 00:57:59,500 --> 00:58:00,330 What happened? 872 00:58:00,410 --> 00:58:01,000 Nothing. 873 00:58:01,250 --> 00:58:02,450 Tell me. What happened? 874 00:58:03,370 --> 00:58:05,290 What is this? Isn't he changed yet? 875 00:58:05,330 --> 00:58:08,080 Hey! Mind your tongue! I'm already pissed off. 876 00:58:08,580 --> 00:58:10,700 What will you do, ....? 877 00:58:10,700 --> 00:58:11,790 How dare you? 878 00:58:12,370 --> 00:58:13,120 Leave! 879 00:58:13,500 --> 00:58:14,160 What is this? 880 00:58:14,950 --> 00:58:17,790 These many people held me. But only two people held him. 881 00:58:17,950 --> 00:58:19,250 Are you all planning to make me beat by him? 882 00:58:19,830 --> 00:58:21,080 Leave him. Leave him. 883 00:58:22,160 --> 00:58:24,830 He's a young man. Don't take it personally. 884 00:58:25,040 --> 00:58:29,410 If I take him to the station and give him the 3rd degree, he'll get to know. 885 00:58:29,580 --> 00:58:30,870 Do you think I'll come? 886 00:58:31,330 --> 00:58:32,660 Be careful! 887 00:58:32,830 --> 00:58:33,700 Diwakar. 888 00:58:33,750 --> 00:58:34,200 Sir! 889 00:58:34,290 --> 00:58:37,290 Don't let your brother get caught in my hands. 890 00:58:37,910 --> 00:58:39,120 What will you do? 891 00:58:40,000 --> 00:58:40,950 What will I do? 892 00:58:41,200 --> 00:58:42,330 You... 893 00:58:43,000 --> 00:58:43,790 You... 894 00:58:44,080 --> 00:58:45,620 Leave him. -Leave him. 895 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 You have to think before you talk, brother. 896 00:59:08,370 --> 00:59:09,910 He is a police officer. 897 00:59:10,950 --> 00:59:11,700 So what? 898 00:59:12,410 --> 00:59:14,330 You're feeding him with the money. 899 00:59:14,950 --> 00:59:16,290 We have to kill him too. 900 00:59:17,500 --> 00:59:20,120 We'll play by joining our hands after killing everyone. 901 00:59:20,580 --> 00:59:22,410 All of our mistakes are covered by him. 902 00:59:24,830 --> 00:59:25,620 Okay, fine. 903 00:59:27,250 --> 00:59:28,950 Did you complete the work? Where is the money? 904 00:59:30,080 --> 00:59:30,700 I don't have the money. 905 00:59:32,250 --> 00:59:32,870 What do you mean? 906 00:59:34,870 --> 00:59:35,790 I don't have the money. 907 00:59:37,580 --> 00:59:38,660 Where is Bhagathanatyam? 908 00:59:39,870 --> 00:59:40,660 I don't have that either. 909 00:59:41,700 --> 00:59:42,750 What do you mean? 910 00:59:43,500 --> 00:59:44,660 It's lost. 911 00:59:45,040 --> 00:59:46,700 What do you mean? 912 00:59:47,950 --> 00:59:48,910 Someone has stolen it. 913 00:59:50,250 --> 00:59:51,370 Where were you then? 914 00:59:52,580 --> 00:59:53,700 I was in the bathroom. 915 00:59:53,700 --> 00:59:54,910 Where was Bhagathanatyam? 916 00:59:55,250 --> 00:59:56,040 With me. 917 00:59:57,330 --> 00:59:58,830 Then how can it be stolen by someone? 918 00:59:59,200 --> 01:00:00,910 It's difficult to explain everything. 919 01:00:05,160 --> 01:00:06,120 Where is the money? 920 01:00:06,660 --> 01:00:07,620 He took them. 921 01:00:09,120 --> 01:00:10,370 Who is he? 922 01:00:10,370 --> 01:00:12,000 It's a big story. 923 01:00:12,000 --> 01:00:13,660 Why are you asking everything as if I'm a kid? 924 01:00:17,040 --> 01:00:19,120 I think he's not in his right mind. 925 01:00:19,450 --> 01:00:21,370 Go and check where Bhagathanatyam is. 926 01:00:23,080 --> 01:00:23,790 What's wrong with you? 927 01:00:25,870 --> 01:00:27,080 It again feels uneasy, right? 928 01:00:27,580 --> 01:00:28,370 Can't you go? 929 01:00:30,250 --> 01:00:31,790 Dammit! 930 01:02:12,830 --> 01:02:14,080 Come! Come to the station with me. 931 01:02:16,330 --> 01:02:17,790 What are you looking at? Come with me. 932 01:02:18,450 --> 01:02:19,290 Are you talking to me? 933 01:02:19,500 --> 01:02:20,700 Did you hide someone else inside? 934 01:02:20,910 --> 01:02:22,000 No! It's only me. 935 01:02:22,450 --> 01:02:23,160 Who are you? 936 01:02:23,330 --> 01:02:24,620 Can't you see? 937 01:02:24,830 --> 01:02:25,500 I'm the police officer. 938 01:02:27,290 --> 01:02:29,000 How dare you ask me for money? 939 01:02:29,200 --> 01:02:29,700 Sir! 940 01:02:30,870 --> 01:02:31,500 He's the one. 941 01:02:36,080 --> 01:02:37,290 This oldie... 942 01:02:40,910 --> 01:02:42,790 Yes, sir. You asked me to come? 943 01:02:42,830 --> 01:02:43,450 Chari! 944 01:02:44,080 --> 01:02:44,910 What's your case? 945 01:02:44,910 --> 01:02:46,000 It's that black bag case. 946 01:02:46,450 --> 01:02:47,200 Case? 947 01:02:47,290 --> 01:02:48,660 Answer the call. -Yes, sir. 948 01:02:50,040 --> 01:02:50,580 Hello. 949 01:02:50,750 --> 01:02:52,500 I'm in the police station. I'll call you later. Cut the call. 950 01:02:52,870 --> 01:02:54,000 Do you recognise that oldie? 951 01:02:55,250 --> 01:02:56,540 Do you recognise him or not? 952 01:02:57,830 --> 01:02:58,580 No, sir. 953 01:02:58,700 --> 01:02:59,370 That bag? 954 01:03:01,700 --> 01:03:03,000 Get that bag here. 955 01:03:03,450 --> 01:03:04,330 Put it here. 956 01:03:05,870 --> 01:03:06,750 What's in it? 957 01:03:12,000 --> 01:03:14,040 Tell me, where did you keep it? Parvathi! 958 01:03:14,870 --> 01:03:15,580 Give me the Lathi. 959 01:03:16,200 --> 01:03:18,620 He's calling me as if I'm the only free person here and the rest of them are busy. 960 01:03:18,830 --> 01:03:19,500 I'm coming, sir. 961 01:03:19,830 --> 01:03:24,120 How dare you ask me for money? 962 01:03:24,410 --> 01:03:25,830 Tell me what's in the bag. 963 01:03:27,700 --> 01:03:28,660 Sir! 964 01:03:28,700 --> 01:03:30,330 I think he's super angry. 965 01:03:30,450 --> 01:03:32,450 Yesterday, a cooler repairman came to his home. 966 01:03:32,500 --> 01:03:34,000 He asked for money after fixing it. 967 01:03:34,290 --> 01:03:35,580 That's the reason he's beating him to a pulp. 968 01:03:35,660 --> 01:03:38,200 Out of everyone, he asked him for money. Brainless fellow! 969 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 Idiot! 970 01:03:41,540 --> 01:03:44,200 Why are you here? -Sir, sir. 971 01:03:45,080 --> 01:03:46,330 Parvathi! -Sir. 972 01:03:46,790 --> 01:03:47,750 Put this on charge. 973 01:03:47,830 --> 01:03:49,450 I have to do everything. 974 01:03:49,450 --> 01:03:50,540 Damn! -Sir. 975 01:03:50,580 --> 01:03:52,580 Is it hot? -Yes, sir. 976 01:03:53,040 --> 01:03:53,660 Leave! 977 01:03:54,790 --> 01:03:56,200 Hey! -Yes, sir. 978 01:03:56,580 --> 01:03:58,370 What's your name? -Raja Sundaram. 979 01:03:58,410 --> 01:03:59,370 What do you do? 980 01:03:59,410 --> 01:04:00,950 Department, sir. 981 01:04:01,580 --> 01:04:02,450 Department? 982 01:04:02,830 --> 01:04:03,660 Which station? 983 01:04:03,700 --> 01:04:05,370 I mean direction department. 984 01:04:08,290 --> 01:04:09,040 Movie? 985 01:04:10,290 --> 01:04:12,000 Why didn't you say? What's the matter? 986 01:04:12,040 --> 01:04:14,330 There's this movie that was released recently. 987 01:04:14,330 --> 01:04:15,450 'Nadumu Venuka...' 988 01:04:15,450 --> 01:04:17,290 'Nadumu Venuka Nagamani.' 989 01:04:18,160 --> 01:04:20,370 Whose waist and whose behind? 990 01:04:20,540 --> 01:04:21,120 Sir. 991 01:04:21,500 --> 01:04:23,200 She's good at these things. 992 01:04:23,330 --> 01:04:25,330 How much budget would they've used? 993 01:04:25,790 --> 01:04:28,620 Might be 70 or 80. 994 01:04:28,750 --> 01:04:29,910 70-80 crore rupees. 995 01:04:30,080 --> 01:04:33,450 How do the people who work in the movie industry get these huge amounts of money? 996 01:04:34,120 --> 01:04:36,080 Actually... -It's fine. 997 01:04:37,700 --> 01:04:40,120 How much money does .... take? 998 01:04:40,370 --> 01:04:42,120 Sir... -For shooting. 999 01:04:43,000 --> 01:04:44,290 She's in the top position, right? 1000 01:04:45,120 --> 01:04:45,950 She'd receive a huge remuneration. 1001 01:04:46,250 --> 01:04:47,450 Will she act with new heroes? 1002 01:04:47,870 --> 01:04:50,160 Sir. -Not with me. 1003 01:04:51,250 --> 01:04:52,540 Will she act with me? 1004 01:04:55,200 --> 01:04:56,910 Let's remove it. It will be removed. 1005 01:04:57,500 --> 01:04:58,700 It was a Bonali festival, right? 1006 01:04:58,750 --> 01:05:01,790 Daily... -It's okay, sir. 1007 01:05:02,410 --> 01:05:04,500 It's not a big deal. Let's remove it in graphics. 1008 01:05:04,950 --> 01:05:07,330 I can see the spark in you. 1009 01:05:07,370 --> 01:05:08,870 Just a minute! Just a minute! 1010 01:05:11,750 --> 01:05:13,410 Sir... Turn to left. 1011 01:05:13,620 --> 01:05:14,540 Sir. Up... 1012 01:05:15,950 --> 01:05:18,870 What's this discussion with him about? Just see what's in the bag. 1013 01:05:27,870 --> 01:05:30,700 If you always obsessed with cinema people... 1014 01:05:30,750 --> 01:05:34,160 Hey! Who is it? Who brought my friend here? 1015 01:05:35,080 --> 01:05:36,620 Raja Sundaram. -Bhushi! 1016 01:05:36,750 --> 01:05:38,080 Cool! Cool! -They didn't harm you, right? 1017 01:05:38,330 --> 01:05:41,080 Tell me if this police officer has harmed you. 1018 01:05:42,370 --> 01:05:43,160 Who is he? 1019 01:05:43,290 --> 01:05:46,000 Bhushi! He is my friend. 1020 01:05:46,250 --> 01:05:46,910 I'm taking him. 1021 01:05:47,160 --> 01:05:47,620 Let's go. 1022 01:05:48,870 --> 01:05:49,500 Come here. 1023 01:05:50,700 --> 01:05:51,870 What do you do? 1024 01:05:52,910 --> 01:05:53,540 Hero. 1025 01:05:54,290 --> 01:05:55,040 Hero? 1026 01:05:55,540 --> 01:05:56,660 He is the writer and the director. 1027 01:05:56,870 --> 01:05:57,870 Me? 1028 01:05:58,120 --> 01:06:00,250 What is this? -It will be removed. 1029 01:06:00,370 --> 01:06:02,660 Graphics! -Yes, sir. 1030 01:06:03,080 --> 01:06:06,200 You'll lose your bag and come to me again. 1031 01:06:06,370 --> 01:06:08,660 It's fine. But this bag... -Sir... 1032 01:06:09,700 --> 01:06:10,620 There is a bomb in that. 1033 01:06:12,330 --> 01:06:13,080 What is this, sir? 1034 01:06:13,120 --> 01:06:14,500 It's the bag of a person who works in the film industry. 1035 01:06:14,500 --> 01:06:16,790 What else would be in the bag? Ripped underwear and soiled T-shirts. 1036 01:06:16,790 --> 01:06:19,540 Jeans, which will be used one per month. 1037 01:06:20,700 --> 01:06:21,910 This is a police station. 1038 01:06:21,950 --> 01:06:23,540 Parvathi! -Sir! 1039 01:06:24,080 --> 01:06:25,370 Leave them, Parvathi. 1040 01:06:25,450 --> 01:06:26,790 Leave them after taking their details. 1041 01:06:26,870 --> 01:06:28,250 Don't you realise it by seeing their faces? 1042 01:06:28,450 --> 01:06:30,580 The police character in our movie should be done by him. 1043 01:06:31,500 --> 01:06:32,040 Sir! 1044 01:06:32,200 --> 01:06:33,290 Hero! Hero! 1045 01:06:33,950 --> 01:06:35,450 You're okay with multi- starrers, right? 1046 01:06:35,450 --> 01:06:36,660 Sir.. -Single star. 1047 01:06:36,660 --> 01:06:38,080 I'll take care of it. 1048 01:06:38,080 --> 01:06:39,200 First let's go. 1049 01:07:06,750 --> 01:07:09,910 Raju, we've got to get the operation done for your mother. 1050 01:07:10,410 --> 01:07:13,040 They asked me to invite you to our house this week. 1051 01:07:13,250 --> 01:07:15,580 Try to get it from anyone you know. 1052 01:07:31,790 --> 01:07:33,540 Dude! The stuff is finished. 1053 01:07:33,750 --> 01:07:34,580 What should we do now? 1054 01:07:34,790 --> 01:07:36,160 Where can we find it now? 1055 01:07:36,330 --> 01:07:38,750 Don't say that. I need to get high. 1056 01:07:38,910 --> 01:07:40,290 It's been so many days. 1057 01:07:40,410 --> 01:07:41,040 Wait, bro. 1058 01:07:41,160 --> 01:07:43,540 You need stuff, right? I'll get it for you. 1059 01:07:43,700 --> 01:07:44,330 Okay. 1060 01:07:44,910 --> 01:07:46,120 Baby, what should we do until he comes? 1061 01:07:46,120 --> 01:07:47,500 Shall we go to another pub? 1062 01:08:15,910 --> 01:08:16,870 Who are you? 1063 01:08:24,700 --> 01:08:25,500 What do you do? 1064 01:08:26,830 --> 01:08:27,830 Department! 1065 01:08:30,660 --> 01:08:31,790 You're also from the department? 1066 01:08:32,750 --> 01:08:33,450 What do you want? 1067 01:08:33,580 --> 01:08:34,410 Money! 1068 01:08:38,160 --> 01:08:39,500 Bhagathanatyam! 1069 01:08:44,660 --> 01:08:45,500 Hey! Stop! 1070 01:08:46,120 --> 01:08:47,910 I have to talk about business. 1071 01:08:49,000 --> 01:08:49,790 Why are you stopping me? 1072 01:08:50,580 --> 01:08:51,410 Do you know who I am? 1073 01:08:52,000 --> 01:08:53,120 Leave! 1074 01:08:54,540 --> 01:08:55,370 Rascal! 1075 01:08:56,500 --> 01:08:58,330 I'll teach you a lesson. Wait! 1076 01:09:02,540 --> 01:09:03,950 I'll teach you all a lesson. 1077 01:09:08,160 --> 01:09:09,290 Hey! Stop the car. 1078 01:09:09,870 --> 01:09:10,620 Where are you going? 1079 01:09:10,660 --> 01:09:12,410 Stop! Stop! -Let go! 1080 01:09:12,870 --> 01:09:13,910 Leave.. go. 1081 01:09:25,620 --> 01:09:26,370 How much is the quantity? 1082 01:09:29,950 --> 01:09:30,660 What's your name? 1083 01:09:33,750 --> 01:09:34,500 Rasheed! 1084 01:09:44,500 --> 01:09:45,540 Why are you beating me? 1085 01:10:12,660 --> 01:10:13,250 Rasheed! 1086 01:10:13,620 --> 01:10:14,750 Where did the Maal come from? 1087 01:10:14,910 --> 01:10:16,250 It's from a new dealer. 1088 01:10:16,540 --> 01:10:17,080 Name? 1089 01:10:18,040 --> 01:10:18,790 Name? 1090 01:10:19,040 --> 01:10:20,370 How can I say? 1091 01:10:25,290 --> 01:10:25,870 Okay. 1092 01:10:26,250 --> 01:10:26,830 Tell me. 1093 01:10:27,370 --> 01:10:28,330 At what rate will you give it? 1094 01:10:29,500 --> 01:10:30,450 2 crores? 1095 01:10:31,500 --> 01:10:32,450 20... 1096 01:10:33,250 --> 01:10:34,040 crores? 1097 01:10:35,120 --> 01:10:35,750 We're okay with it. 1098 01:10:36,750 --> 01:10:37,700 Arrange for a meeting. 1099 01:10:38,290 --> 01:10:40,080 You've told me such a good thing. I'm going. 1100 01:10:40,450 --> 01:10:41,120 Khuda Hafiz. 1101 01:10:45,370 --> 01:10:46,540 Why did you leave that fool? 1102 01:10:46,790 --> 01:10:47,450 If I kill... 1103 01:10:48,700 --> 01:10:51,330 How will we get to know who has stolen our Maal if I kill him? 1104 01:10:52,660 --> 01:10:54,330 This is not the situation to show our heroism. 1105 01:10:54,660 --> 01:10:56,250 We should know who is the villain. 1106 01:10:56,450 --> 01:10:58,500 Can't you understand if I say it once? -See! 1107 01:10:59,830 --> 01:11:00,500 Hello! 1108 01:11:00,620 --> 01:11:01,700 The work is done. 1109 01:11:01,700 --> 01:11:02,750 Really? This quick? 1110 01:11:03,000 --> 01:11:04,790 What do you think of me? 1111 01:11:14,410 --> 01:11:15,120 Who are you? 1112 01:11:17,950 --> 01:11:18,580 What do you want? 1113 01:11:21,500 --> 01:11:22,410 Turn to left. 1114 01:11:24,830 --> 01:11:26,540 Make sure that it won't overlap. It's annoying. 1115 01:11:27,160 --> 01:11:28,450 No one knows anything. -Okay sir. 1116 01:11:28,500 --> 01:11:32,620 You people just show off by wearing that cap and holding that walkie-talkie in the set. 1117 01:11:32,620 --> 01:11:33,870 We won't see him again for the next movie. 1118 01:11:34,120 --> 01:11:35,080 Did you bring him? 1119 01:11:35,410 --> 01:11:37,870 Raju, you're getting a call. Check it! 1120 01:11:38,120 --> 01:11:39,660 Why am I still working under him? 1121 01:11:39,790 --> 01:11:41,120 Why is she calling at this hour? 1122 01:11:42,160 --> 01:11:43,700 Hello! -Come quickly. 1123 01:11:43,870 --> 01:11:44,950 What do you mean? 1124 01:11:45,080 --> 01:11:46,290 Just shut your mouth and come. 1125 01:11:47,200 --> 01:11:48,450 How can I come whenever you want? 1126 01:11:48,620 --> 01:11:49,370 I'm at the shooting. 1127 01:11:49,500 --> 01:11:50,620 My director will scold me. 1128 01:11:51,290 --> 01:11:51,830 Did you listen? 1129 01:11:52,540 --> 01:11:54,830 He's such an item number director. And you're making a movie! 1130 01:11:55,370 --> 01:11:58,160 Does he know what we did in his room? 1131 01:11:58,160 --> 01:11:59,250 He's creating a mess. 1132 01:11:59,290 --> 01:11:59,870 Hey! 1133 01:11:59,910 --> 01:12:01,580 He couldn't even find out about that. 1134 01:12:01,660 --> 01:12:02,370 Fool! 1135 01:12:02,750 --> 01:12:05,290 Hey! Walkie! -Talk slowly. 1136 01:12:06,950 --> 01:12:08,120 Why? Is it because your director will listen? 1137 01:12:08,120 --> 01:12:09,910 Ramana, are the dates of the heroine confirmed? 1138 01:12:09,910 --> 01:12:11,450 How many times did you make him a fool? 1139 01:12:11,500 --> 01:12:12,200 Tell me the truth. 1140 01:12:12,410 --> 01:12:14,700 Is my scolding more than your director's scolding? 1141 01:12:14,950 --> 01:12:16,080 What's your problem? 1142 01:12:16,080 --> 01:12:17,790 Shut your mouth and come to me within 30 minutes. 1143 01:12:28,580 --> 01:12:31,200 Sir! I got a call from my village. 1144 01:12:31,750 --> 01:12:34,120 My mother is in critical condition. 1145 01:12:34,410 --> 01:12:38,910 I'll go to the village now, take her to a doctor,' and I'll return in the morning. 1146 01:12:39,290 --> 01:12:41,540 Take the car with you. It will be really comfortable for you. 1147 01:12:43,910 --> 01:12:45,370 Don't worry, sir. 1148 01:12:45,370 --> 01:12:46,410 Nothing will happen to my mother. 1149 01:12:46,870 --> 01:12:48,830 Mr. Reddy, I'll go in the car. 1150 01:12:49,750 --> 01:12:51,250 Sir, all cars are occupied. 1151 01:12:51,330 --> 01:12:52,450 I'll give him your car to go to the village. 1152 01:12:52,620 --> 01:12:53,870 It will be comfortable for Raju. 1153 01:12:53,950 --> 01:12:54,700 Manager! -Sir! 1154 01:12:54,700 --> 01:12:56,040 Arrange a car for the director. -Okay, sir. 1155 01:13:02,080 --> 01:13:02,830 Pack up! 1156 01:13:03,910 --> 01:13:04,540 What is this? 1157 01:13:04,660 --> 01:13:06,080 Do I have to wait for him? 1158 01:13:06,870 --> 01:13:08,040 I told you that I don't like him. 1159 01:13:08,750 --> 01:13:11,040 Vikram! Please! For the sake of me. 1160 01:13:11,410 --> 01:13:13,620 Abhi, it's okay if it's for your sake. 1161 01:13:14,000 --> 01:13:15,290 But how can I wait for him? 1162 01:13:15,330 --> 01:13:17,750 Vikram, please. -Okay. 1163 01:13:36,330 --> 01:13:39,620 Best friends! Best friends! Best friends! 1164 01:13:39,870 --> 01:13:42,370 I don't like. I avoid. 1165 01:13:42,870 --> 01:13:46,450 But if best friend likes me, I can't avoid. 1166 01:13:48,700 --> 01:13:49,290 Sit, sit. 1167 01:13:51,450 --> 01:13:53,040 Sir, what would you like to have? 1168 01:13:53,160 --> 01:13:54,790 Cappuccino. -Okay, sir. 1169 01:13:55,910 --> 01:13:56,830 I don't have time. 1170 01:13:56,950 --> 01:13:58,540 I came here by saying pack up at the shooting. 1171 01:13:59,080 --> 01:13:59,620 Tell me. 1172 01:13:59,750 --> 01:14:01,250 Raju, why are you behaving in this way? 1173 01:14:01,330 --> 01:14:03,370 I convinced him and brought him here. 1174 01:14:03,500 --> 01:14:06,120 If you say sorry, then this issue will be closed. 1175 01:14:06,250 --> 01:14:08,040 We can be the same as we used to. 1176 01:14:08,200 --> 01:14:09,040 He won't change, Abhi. 1177 01:14:09,120 --> 01:14:09,830 He won't change. 1178 01:14:09,910 --> 01:14:11,160 I've been saying it from the start. 1179 01:14:11,250 --> 01:14:12,330 Vikram, please. 1180 01:14:16,620 --> 01:14:17,910 Baby! -What's this? 1181 01:14:18,370 --> 01:14:19,660 Do I look like an item number to you? 1182 01:14:19,950 --> 01:14:22,040 I've been watching you. Trying to act smart! 1183 01:14:23,040 --> 01:14:24,660 How many times should I tell you, Abhi? 1184 01:14:24,700 --> 01:14:25,910 He's not suitable for you. 1185 01:14:25,950 --> 01:14:28,200 Forget him. Let's get married. 1186 01:14:28,330 --> 01:14:29,540 Won't best friends marry? 1187 01:14:30,910 --> 01:14:33,750 90% of love marriages happen between best friends. 1188 01:14:33,790 --> 01:14:35,000 I'll take you in a new car every day. 1189 01:14:35,080 --> 01:14:36,410 I'll take you to different countries once a week. 1190 01:14:36,500 --> 01:14:37,660 Will he take care of you the way I do? 1191 01:14:38,330 --> 01:14:39,410 What does he have? 1192 01:14:43,910 --> 01:14:44,910 Oh, my God. It's you? 1193 01:14:46,660 --> 01:14:48,410 You've been poking since then. 1194 01:14:49,370 --> 01:14:51,200 I think he forgot that it's a costume. 1195 01:14:56,910 --> 01:14:58,290 This is not my cup of tea, okay? 1196 01:14:58,290 --> 01:15:00,370 Please, please, please. Vikram, please. 1197 01:15:00,370 --> 01:15:01,540 How dare he threaten me with a gun? 1198 01:15:02,410 --> 01:15:02,830 Bye! 1199 01:15:02,870 --> 01:15:04,160 Vikram. Vikram! Vikram! Wait! 1200 01:15:04,870 --> 01:15:06,620 Mother, just forget everything. 1201 01:15:06,790 --> 01:15:09,040 Tell my father that there's no need to sell anything. 1202 01:15:09,660 --> 01:15:10,870 I took care of everything. 1203 01:15:11,120 --> 01:15:12,500 Just relax. 1204 01:15:12,790 --> 01:15:14,330 What good news you shared! 1205 01:15:14,540 --> 01:15:16,540 So our ill fate vanished after so many days. 1206 01:15:16,830 --> 01:15:21,120 Koya Priest said just a while ago that you're in Raja Yoga. 1207 01:15:21,250 --> 01:15:22,620 So he told the truth after these many years. 1208 01:15:22,870 --> 01:15:26,750 Then invite him for lunch and give him 10,000 rupees for his expenses. 1209 01:15:26,750 --> 01:15:28,000 Okay? -Okay 1210 01:15:31,080 --> 01:15:32,450 What happened? Why are you quiet? 1211 01:15:33,540 --> 01:15:35,660 Mother, I'll call you back later. Cut the call. 1212 01:15:37,500 --> 01:15:38,700 Why is it open? 1213 01:15:47,200 --> 01:15:47,910 Come! 1214 01:15:48,410 --> 01:15:50,290 Nice place! 1215 01:15:52,250 --> 01:15:54,750 So you're running the business from here. 1216 01:15:55,290 --> 01:16:05,540 You brought this Maal from the station while you kept on talking to me about ...... 1217 01:16:08,500 --> 01:16:09,000 Wah! 1218 01:16:10,200 --> 01:16:11,080 You're amazing! 1219 01:16:14,250 --> 01:16:17,370 Do you know what it is? 1220 01:16:19,620 --> 01:16:26,870 It's a rare drug that originated in Nigeria but will be found in Britain and Canada. 1221 01:16:27,450 --> 01:16:30,700 Do you know the moniker that our people used for it? 1222 01:16:32,120 --> 01:16:33,330 Bhagathanatyam. 1223 01:16:35,410 --> 01:16:36,410 Dammit! 1224 01:16:36,700 --> 01:16:39,700 You have the whole Maal with you. 1225 01:16:40,160 --> 01:16:43,370 You became the most wanted criminal overnight. 1226 01:16:43,370 --> 01:16:45,000 Don't talk like that, sir. Spare me, sir. Please! 1227 01:16:45,500 --> 01:16:47,160 You look like a good person, sir. 1228 01:16:47,160 --> 01:16:48,830 Shall we talk truths? 1229 01:16:49,160 --> 01:16:51,000 If only I were a good person, 1230 01:16:51,410 --> 01:16:54,000 then I would've taken you to a station by now 1231 01:16:54,160 --> 01:16:56,660 and inserted a beer bottle into you, right? 1232 01:16:57,950 --> 01:16:59,910 I'm not a good person. 1233 01:17:00,660 --> 01:17:01,660 Sir... 1234 01:17:02,080 --> 01:17:03,290 I'll tell you one thing. 1235 01:17:05,040 --> 01:17:05,620 Listen! 1236 01:17:06,540 --> 01:17:11,120 As I'm not a good person, I'll let you do your business with the Maal. 1237 01:17:11,160 --> 01:17:11,790 What do you say? 1238 01:17:11,830 --> 01:17:13,580 Sir! I don't want anything. Leave me, sir. 1239 01:17:13,660 --> 01:17:15,160 If you want, then take everything. 1240 01:17:16,750 --> 01:17:19,080 I'm on duty, right? How can I do this? 1241 01:17:21,200 --> 01:17:22,580 I'll do a favour for you. 1242 01:17:23,660 --> 01:17:26,370 Complete this deal. I'll leave you. 1243 01:17:26,950 --> 01:17:29,080 Sir, sir, sir. Please, sir. Please! 1244 01:17:29,250 --> 01:17:32,580 Hey! Don't act smart. 1245 01:17:34,040 --> 01:17:36,080 Everyone does this. 1246 01:17:39,160 --> 01:17:41,040 Hey! See who it is. 1247 01:17:45,370 --> 01:17:47,950 what a tough time! 1248 01:17:50,910 --> 01:17:52,700 Who? -Sir, sir. 1249 01:17:53,450 --> 01:17:55,830 My girl friend, sir. -Girl friend? 1250 01:17:55,870 --> 01:17:56,250 Yes, sir. 1251 01:17:56,250 --> 01:17:57,200 Reason with her and tell her to leave. 1252 01:17:57,290 --> 01:17:59,660 She won't listen to me, sir. Please, sir. 1253 01:17:59,790 --> 01:18:01,200 I'll be dead if she sees you here. 1254 01:18:01,200 --> 01:18:02,540 I'll do whatever you say. 1255 01:18:02,540 --> 01:18:03,790 I'll finish the deal too. 1256 01:18:04,080 --> 01:18:06,750 Is it necessary to have a girl friend at this time? 1257 01:18:06,830 --> 01:18:08,700 Sir, sir. You won't understand even if I say. 1258 01:18:08,700 --> 01:18:09,870 She's a big sadist, sir. 1259 01:18:10,040 --> 01:18:11,330 She is using me sir. 1260 01:18:11,410 --> 01:18:12,410 What? 1261 01:18:12,410 --> 01:18:15,830 Not only that, she beats me with that whenever she gets in a mood. 1262 01:18:19,450 --> 01:18:20,410 Really? 1263 01:18:20,450 --> 01:18:22,250 Sir, it's really a big subject. 1264 01:18:22,450 --> 01:18:25,660 If she sees you here, then my life will be a mess. 1265 01:18:25,750 --> 01:18:28,200 It's already a mess, right? 1266 01:18:28,200 --> 01:18:29,910 Please don't say these types of things at this time, sir. 1267 01:18:30,370 --> 01:18:31,830 Just 5 minutes, sir. Please! 1268 01:18:32,040 --> 01:18:33,330 What do you want me to do now? 1269 01:18:36,200 --> 01:18:37,830 Why did you take this much time to open a door? 1270 01:18:37,830 --> 01:18:38,450 Actually... 1271 01:18:41,620 --> 01:18:42,830 Oh, my God! 1272 01:18:56,450 --> 01:18:58,580 Hey! Why did you take this much time to open a door? 1273 01:18:59,580 --> 01:19:00,540 I was in the bathroom. 1274 01:19:10,200 --> 01:19:12,950 Are you angry because Vikram held my hands? 1275 01:19:14,290 --> 01:19:15,620 What should I do then? 1276 01:19:17,000 --> 01:19:19,410 I'm doing everything for our sake, right? 1277 01:19:23,290 --> 01:19:23,910 Tell me. 1278 01:19:24,870 --> 01:19:26,500 What do you want me to do now? 1279 01:19:27,750 --> 01:19:30,410 I know that you're hurt. 1280 01:19:30,450 --> 01:19:35,080 I also know that your anger won't go away if I say sorry. 1281 01:19:36,870 --> 01:19:40,660 And I also know what to do to melt you. 1282 01:19:44,540 --> 01:19:46,450 What happened? Why are you looking at the bathroom? 1283 01:19:47,160 --> 01:19:48,330 Will you freshen up and come? 1284 01:20:00,950 --> 01:20:08,540 "A riot, the story has started Eyes are meeting each other" 1285 01:20:10,080 --> 01:20:13,870 "Initiating in a desert" 1286 01:20:14,540 --> 01:20:19,450 "It turned out into ecstasy and fragrance, " 1287 01:20:19,700 --> 01:20:27,200 "the thoughts of the heart the thrills of this age" 1288 01:20:33,500 --> 01:20:37,250 "I praise your eyes, which look like lotus flowers" 1289 01:20:38,620 --> 01:20:40,750 "I praise your hair that flows in the air" 1290 01:20:43,080 --> 01:20:45,540 "I praise the naughty things you do" 1291 01:20:48,200 --> 01:20:50,910 "I praise our happy moment" 1292 01:20:51,830 --> 01:20:56,370 "You spread all the diamonds in front of me and stopped me from touching them" 1293 01:20:56,370 --> 01:21:00,080 "You did some magic by closing my eyes" 1294 01:21:01,040 --> 01:21:05,830 "I found you really cute I blushed and I came here at this hour " 1295 01:21:05,830 --> 01:21:09,200 "because I was feeling hot" 1296 01:21:11,370 --> 01:21:18,410 "I was stunned after watching the stars shine and seeing you" 1297 01:21:20,870 --> 01:21:27,660 "I'm tired after watching your beautiful waist and beautiful walk" 1298 01:21:27,750 --> 01:21:29,910 "You did some magic" 1299 01:21:30,330 --> 01:21:37,040 "After watching the structure I turned my lips into a brush and wrote poetry" 1300 01:21:37,330 --> 01:21:39,500 "You did some magic" 1301 01:21:54,040 --> 01:21:56,160 "I'm excited, " 1302 01:21:56,620 --> 01:22:00,790 "and my body is dancing" 1303 01:22:03,540 --> 01:22:12,290 "All the thirsts are quenched because of the right timing" 1304 01:22:12,620 --> 01:22:21,290 "Beautiful girl... You mesmerised me and grabbed me into your craze" 1305 01:22:21,700 --> 01:22:28,750 "By pouring some fire into my nerves, you lightened me" 1306 01:22:28,750 --> 01:22:30,250 "You did some magic, beautiful girl" 1307 01:22:31,250 --> 01:22:39,830 "You did everything And you're blaming me now" 1308 01:22:45,200 --> 01:22:46,200 Don't look at me like that, sir. 1309 01:22:46,500 --> 01:22:47,830 It's making me uncomfortable. 1310 01:22:51,370 --> 01:22:53,450 You are really smart. 1311 01:22:53,950 --> 01:22:56,250 You have a police in your house... 1312 01:22:58,080 --> 01:23:00,330 Maal in your hands... 1313 01:23:01,410 --> 01:23:07,870 You did everything while having Maal in your house and holding the deal. 1314 01:23:09,450 --> 01:23:11,250 Now what do you want me to do, sir? 1315 01:23:12,120 --> 01:23:13,160 Tell me. 1316 01:23:14,000 --> 01:23:16,040 Whom did you make a deal with? 1317 01:23:17,290 --> 01:23:20,660 Rasheed said Dilsukhnagar Diwakar. 1318 01:23:21,830 --> 01:23:23,500 I don't know anything other than that. 1319 01:23:24,080 --> 01:23:25,250 Dilsukhnagar Diwakar? 1320 01:23:26,040 --> 01:23:27,040 Dammit! 1321 01:23:30,870 --> 01:23:31,370 Here! 1322 01:23:32,290 --> 01:23:33,330 Call this number. 1323 01:23:33,450 --> 01:23:34,040 Do it! 1324 01:23:34,450 --> 01:23:35,200 Do it! 1325 01:23:35,410 --> 01:23:36,370 Sir. 1326 01:23:37,200 --> 01:23:38,950 This is Diwakar's brother Rangamathi's number. 1327 01:23:39,410 --> 01:23:43,040 Call and tell him that Rasheed gave you his number, Maal is with you, and tell him to come with money. 1328 01:23:43,080 --> 01:23:44,620 Do it. Do it. 1329 01:23:46,370 --> 01:23:47,250 I'm scared, sir. 1330 01:23:49,450 --> 01:23:50,370 Scared? 1331 01:23:50,540 --> 01:23:51,950 You weren't scared when you stole the bag. 1332 01:23:52,200 --> 01:23:53,620 You weren't scared when you stole Maal. 1333 01:23:53,700 --> 01:23:55,080 You weren't scared when you set the mic. 1334 01:23:55,200 --> 01:23:56,830 You weren't scared when you locked me here... 1335 01:23:56,830 --> 01:23:57,660 Sir! 1336 01:24:01,750 --> 01:24:02,500 What is this? 1337 01:24:03,200 --> 01:24:04,700 What's the need to take off all these? 1338 01:24:05,040 --> 01:24:09,410 It's a time waste to take off all these and arrange them again while going. 1339 01:24:09,790 --> 01:24:10,580 What is this? 1340 01:24:10,790 --> 01:24:13,790 Why is Diwakar talking peacefully even though there are guns in front of him? 1341 01:24:13,870 --> 01:24:15,910 Isn't it better to kill everyone? It takes only 2 minutes. 1342 01:24:15,910 --> 01:24:16,660 Let's kill them. 1343 01:24:16,870 --> 01:24:18,120 Where will you put the dead bodies? 1344 01:24:19,870 --> 01:24:22,500 Okay. Where is Bhagathanatyam? 1345 01:24:25,410 --> 01:24:27,750 We have some problems with that. We'll receive it within two days. 1346 01:24:28,290 --> 01:24:29,870 What's the problem? 1347 01:24:30,080 --> 01:24:32,870 I promised to give you today. 1348 01:24:33,160 --> 01:24:35,540 But I didn't think this would happen. 1349 01:24:35,870 --> 01:24:37,000 What do you mean? 1350 01:24:37,830 --> 01:24:39,370 You promised to give Bhagathanatyam yesterday itself. 1351 01:24:39,700 --> 01:24:40,950 That's the reason we came today. 1352 01:24:40,950 --> 01:24:41,830 Why didn't you come yesterday? 1353 01:24:42,660 --> 01:24:43,830 My wife said no. 1354 01:24:43,830 --> 01:24:44,790 Jeevan! 1355 01:24:45,950 --> 01:24:47,700 Yesterday, my sister-in-law hit puberty. 1356 01:24:48,250 --> 01:24:49,620 We went to that celebration. 1357 01:24:49,830 --> 01:24:50,950 And there was something that happened there. 1358 01:24:52,160 --> 01:24:54,040 Hey! Talk about Maal. 1359 01:24:54,040 --> 01:24:54,830 Where is Maal? 1360 01:24:55,700 --> 01:24:57,500 We said we don't have Maal, right? What's this? 1361 01:24:57,660 --> 01:24:58,830 Why discuss this with these fools? 1362 01:24:58,870 --> 01:25:00,290 Hey! -Hey! 1363 01:25:01,080 --> 01:25:03,120 Jeevan, wait! - Sit! Sit! 1364 01:25:04,500 --> 01:25:07,910 Diwakar, I'll move from here only if you give me Maal. 1365 01:25:08,080 --> 01:25:09,160 Go and get Maal. 1366 01:25:11,870 --> 01:25:12,910 Not mine. It's yours. 1367 01:25:13,370 --> 01:25:14,410 Yes, brother. 1368 01:25:16,080 --> 01:25:16,700 Hello! 1369 01:25:17,120 --> 01:25:17,830 Hello! 1370 01:25:18,040 --> 01:25:19,290 Actually... -Hello! 1371 01:25:19,660 --> 01:25:20,370 Hello! 1372 01:25:22,700 --> 01:25:23,330 Hello! 1373 01:25:24,370 --> 01:25:25,000 Hello! 1374 01:25:25,000 --> 01:25:26,580 Hello! -Hey! Who are you? 1375 01:25:28,330 --> 01:25:29,540 I called you to talk about Maal. 1376 01:25:32,040 --> 01:25:33,120 Brother, Maal. 1377 01:25:35,830 --> 01:25:37,120 Yes, yes. Hello! 1378 01:25:40,040 --> 01:25:40,870 Rasheed told me. 1379 01:25:41,160 --> 01:25:42,080 Where is Maal? 1380 01:25:43,290 --> 01:25:44,120 It's with me. 1381 01:25:44,410 --> 01:25:45,080 Who are you? 1382 01:25:45,410 --> 01:25:46,250 Why would I tell you? 1383 01:25:46,370 --> 01:25:47,160 Did you arrange the money? 1384 01:25:47,200 --> 01:25:49,120 Yes! It's in my hands. 1385 01:25:49,330 --> 01:25:50,120 Where should I come? 1386 01:25:50,500 --> 01:25:52,040 Sir, he is asking where to come. 1387 01:25:52,910 --> 01:25:54,620 Here. -Sir. Why here? 1388 01:25:54,830 --> 01:25:56,660 I'll take care of it. Tell him to come here. 1389 01:25:56,700 --> 01:25:58,120 Sir, here... 1390 01:25:59,700 --> 01:26:00,500 Sir. 1391 01:26:00,620 --> 01:26:01,410 Hello! 1392 01:26:01,830 --> 01:26:02,450 Hello! 1393 01:26:04,040 --> 01:26:04,950 Note the address. 1394 01:26:08,200 --> 01:26:10,330 I'll go and get Maal. -Okay. Go! 1395 01:26:10,660 --> 01:26:12,040 Hey! -Brother, let's go. 1396 01:26:12,080 --> 01:26:14,660 Hey! Go alone and get Maal. 1397 01:26:14,700 --> 01:26:17,410 All your people will be under our control until you come. 1398 01:26:18,040 --> 01:26:18,950 Go! -What's with him? 1399 01:26:21,200 --> 01:26:23,500 What are all these things? 1400 01:26:23,620 --> 01:26:24,700 Where did you steal them from? 1401 01:26:24,750 --> 01:26:26,120 Sir, what do you mean? 1402 01:26:26,620 --> 01:26:27,620 These things were used in movies. 1403 01:26:28,120 --> 01:26:29,290 It's the sword used in the Bahubali movie. 1404 01:26:29,290 --> 01:26:30,500 It's used in the Magadhira movie. 1405 01:26:30,540 --> 01:26:31,950 Oh! Really? 1406 01:26:32,200 --> 01:26:33,790 Rajamouli collections! 1407 01:26:36,410 --> 01:26:42,660 Don't you have the lipstick or eyebrow pencil that ... used? 1408 01:26:52,790 --> 01:26:54,290 Hey! He's here. Go and open the door. 1409 01:26:56,250 --> 01:26:57,660 Sir, you said you'd take care of everything. 1410 01:26:57,910 --> 01:26:59,120 Do as I say. 1411 01:26:59,290 --> 01:27:01,580 First, let me know whether there is money in the bag or not after checkin 1412 01:27:01,580 --> 01:27:02,830 I'll handle it after that. 1413 01:27:02,910 --> 01:27:04,500 Go! Go! Go! Go! -Why? 1414 01:27:04,620 --> 01:27:05,790 He's somewhat different from others. 1415 01:27:05,910 --> 01:27:08,200 It will be a big mess if he gets to know that I'm here. 1416 01:27:09,410 --> 01:27:09,910 Go! 1417 01:27:21,290 --> 01:27:21,870 Maal! 1418 01:27:46,620 --> 01:27:47,870 ....! 1419 01:27:57,870 --> 01:28:00,080 What is this? Is this a cap? 1420 01:28:02,750 --> 01:28:04,330 Where should I put this? 1421 01:28:12,370 --> 01:28:13,870 My sword is over there. 1422 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Bloody fool! 1423 01:28:18,500 --> 01:28:20,660 You made a mistake, Shivagami! 1424 01:28:22,450 --> 01:28:24,620 What is this? 1425 01:28:29,790 --> 01:28:31,160 Idiot! 1426 01:28:31,500 --> 01:28:32,620 I can't see. 1427 01:28:37,580 --> 01:28:38,410 Dammit! 1428 01:28:45,290 --> 01:28:46,040 It's washroom. 1429 01:28:51,500 --> 01:28:53,450 This Idiot! 1430 01:29:20,790 --> 01:29:22,750 Dammit! This phone. 1431 01:29:23,500 --> 01:29:24,040 Hello! 1432 01:29:25,830 --> 01:29:26,790 Tell me. 1433 01:29:27,370 --> 01:29:28,200 Where are you? 1434 01:29:28,410 --> 01:29:31,000 I'm somewhere. You always annoy me by asking, Where am I? 1435 01:29:31,040 --> 01:29:31,790 Ok, leave it. 1436 01:29:34,790 --> 01:29:37,000 That's fine. Did you find Bhagathanatyam? 1437 01:29:39,450 --> 01:29:40,250 I found it. 1438 01:29:44,910 --> 01:29:46,500 But I don't know where he found it. 1439 01:29:46,620 --> 01:29:48,040 Have you killed him too? 1440 01:29:48,290 --> 01:29:49,700 Now where will you keep that dead body? 1441 01:29:49,700 --> 01:29:50,950 - There is no place in the fridge. - No! 1442 01:29:50,950 --> 01:29:52,700 Actually... Then where is he? 1443 01:29:52,870 --> 01:29:55,080 He is with me. I'll bring him too. 1444 01:29:55,330 --> 01:29:57,370 Come quickly. - I'll come. 1445 01:29:57,370 --> 01:29:59,750 You always irritate me by telling me to hurry up as if I'm in the bathroom. 1446 01:30:00,290 --> 01:30:02,120 Eat it...it's delicious 1447 01:30:02,290 --> 01:30:03,700 I've eaten 2 of them already. 1448 01:30:05,950 --> 01:30:07,910 Rangamathi took Bhagathanatyam, and he's on his way. 1449 01:30:08,290 --> 01:30:09,000 Really? 1450 01:30:10,250 --> 01:30:12,410 Hey! eat quickly. - We'll go. 1451 01:30:12,410 --> 01:30:13,200 - Okay, brother. 1452 01:31:36,870 --> 01:31:37,950 When did he come? 1453 01:31:38,410 --> 01:31:39,040 Brother! 1454 01:31:39,790 --> 01:31:40,410 Brother! 1455 01:31:40,910 --> 01:31:41,540 Brother! 1456 01:31:47,370 --> 01:31:48,620 What happened, brother? 1457 01:32:13,790 --> 01:32:14,700 Hey... 1458 01:32:15,950 --> 01:32:19,410 I thought you were good at writing scenes, 1459 01:32:19,580 --> 01:32:22,410 but I don't know that you're good at these types of plans either. 1460 01:32:24,040 --> 01:32:25,620 Brother, how can you also say the same thing? 1461 01:32:26,370 --> 01:32:27,540 What should we do now? 1462 01:32:27,660 --> 01:32:30,580 What can we do with these dead bodies? 1463 01:32:30,580 --> 01:32:32,330 Do you think they're common people like us? 1464 01:32:32,500 --> 01:32:37,250 One is the younger brother of Dilsukhnagar Diwakar, whom the whole city is afraid of. 1465 01:32:37,580 --> 01:32:39,620 And the other one is police. 1466 01:32:39,910 --> 01:32:42,000 Does anyone know that they're here? 1467 01:32:43,500 --> 01:32:46,660 So first, we need to make these dead bodies disappear. 1468 01:32:47,370 --> 01:32:49,160 How can we make dead bodies disappear? 1469 01:32:49,750 --> 01:32:51,160 You write stories, right? 1470 01:32:51,160 --> 01:32:52,410 You tell me. 1471 01:32:54,450 --> 01:32:55,040 Hello! 1472 01:32:55,250 --> 01:32:56,870 Hey,... 1473 01:32:57,080 --> 01:32:58,540 Why do you keep calling me? 1474 01:32:58,620 --> 01:33:01,160 If I don't answer the call, understand that I'm busy. 1475 01:33:01,330 --> 01:33:01,910 Idiot! 1476 01:33:03,370 --> 01:33:05,330 Hey! It's not my phone. 1477 01:33:19,200 --> 01:33:20,120 Brother! Him? 1478 01:33:20,500 --> 01:33:22,540 He's the suitable person. 1479 01:33:22,750 --> 01:33:25,660 The current situation is very dangerous. 1480 01:33:25,950 --> 01:33:30,000 That's the reason why I asked him to bring a car, saying that it was for a rehearsal. 1481 01:33:30,370 --> 01:33:31,830 Don't spoil it. 1482 01:33:34,040 --> 01:33:34,950 Come! Keep it. 1483 01:33:35,120 --> 01:33:38,120 Brother! Why did you plan so much, even for a rehearsal? 1484 01:33:38,120 --> 01:33:39,870 Why is this so heavy? Keep it. 1485 01:33:40,160 --> 01:33:41,120 What's there in it? 1486 01:33:41,160 --> 01:33:43,120 Dead bodies. -Dead bodies? 1487 01:33:44,620 --> 01:33:49,080 You're doing this deliberately so that you can see my natural reaction, right? 1488 01:33:49,080 --> 01:33:50,160 I knew it. 1489 01:33:50,290 --> 01:33:51,620 Brother, I'm going with the flow. 1490 01:33:51,830 --> 01:33:52,830 What's the next sequence? 1491 01:33:52,830 --> 01:33:55,370 Is it a fight or a dance? Who are the artists in this movie? 1492 01:33:55,370 --> 01:33:56,410 What's the next scene? 1493 01:33:56,410 --> 01:33:57,500 What do you mean? 1494 01:33:58,330 --> 01:34:01,040 Do you think he'll write by copying other stories? 1495 01:34:01,200 --> 01:34:03,370 He always writes according to the situation, right? 1496 01:34:03,410 --> 01:34:05,620 Can't you act spontaneously? 1497 01:34:05,660 --> 01:34:06,660 - Hey! - Bhushi! 1498 01:34:06,660 --> 01:34:08,000 Don't talk to me about spontaneity. 1499 01:34:08,000 --> 01:34:09,660 Get on the car by shutting your mouth and closing the door. 1500 01:34:11,200 --> 01:34:12,120 Chocolate! 1501 01:34:33,660 --> 01:34:34,450 Hey! 1502 01:34:38,160 --> 01:34:40,660 I told you to get in the car, right? 1503 01:34:41,250 --> 01:34:42,290 What should we do now? Let's go. 1504 01:34:44,000 --> 01:34:45,160 Why are you staring at me? Get in the car. 1505 01:34:45,540 --> 01:34:46,330 Let's go. Let's go. 1506 01:34:56,700 --> 01:34:58,120 Brother, tell me. 1507 01:34:59,500 --> 01:35:00,410 I'm going with the flow. 1508 01:35:00,910 --> 01:35:02,160 What happens in the story next? 1509 01:35:02,540 --> 01:35:03,870 Tell him. 1510 01:35:04,160 --> 01:35:07,330 You told me, right? Tell him too. 1511 01:35:08,120 --> 01:35:09,040 Dammit! 1512 01:35:09,580 --> 01:35:10,620 He told him too? 1513 01:35:11,000 --> 01:35:12,700 The competition is increasing in the industry. 1514 01:35:13,750 --> 01:35:16,410 The hero who wanted to commit a mistake... 1515 01:35:16,870 --> 01:35:20,540 steals a bag from Rangamathi. -Rangamathi! 1516 01:35:20,830 --> 01:35:21,830 He steals a bag? 1517 01:35:24,450 --> 01:35:25,830 Does that mean the hero is a thief? 1518 01:35:26,160 --> 01:35:27,250 He may be a good thief. 1519 01:35:28,040 --> 01:35:28,700 Next... 1520 01:35:28,700 --> 01:35:30,500 When he checks the bag after going home, there will be no money. 1521 01:35:31,040 --> 01:35:32,200 Shit! 1522 01:35:32,200 --> 01:35:34,080 Drugs! -Oh, my God! 1523 01:35:36,080 --> 01:35:36,910 No, no. 1524 01:35:37,910 --> 01:35:38,910 Diamonds. 1525 01:35:38,950 --> 01:35:40,750 Diamonds! I like them. 1526 01:35:51,160 --> 01:35:52,910 Bhushi! Why do you want an item number in this scene? 1527 01:35:53,950 --> 01:35:57,330 If you want our movie to be commercial, then there should be this type of content here and there. 1528 01:35:57,620 --> 01:35:58,410 He is right. 1529 01:35:58,500 --> 01:36:01,790 All this content should be present if you want the movie to be a hit all over India. 1530 01:36:03,330 --> 01:36:07,080 In that situation, he'll get caught by a cruel police officer. 1531 01:36:27,290 --> 01:36:28,700 Where is he? 1532 01:36:33,120 --> 01:36:33,750 Where is it? 1533 01:36:33,870 --> 01:36:34,750 Where is the Maal? 1534 01:36:34,790 --> 01:36:35,950 Why did you come to my station? 1535 01:36:36,040 --> 01:36:37,660 Who are you? -Who are you? 1536 01:36:37,950 --> 01:36:39,830 Who are you to come here? -So what if you're a police officer? 1537 01:36:39,830 --> 01:36:41,080 I'll kill you. -Kill him. 1538 01:36:44,700 --> 01:36:45,540 Leave him. 1539 01:36:45,580 --> 01:36:46,450 I'll kill you. 1540 01:36:46,700 --> 01:36:49,250 Stop! Who are you? 1541 01:36:52,540 --> 01:36:54,910 There are no fight scenes in this story, Bhushi. 1542 01:36:56,000 --> 01:36:57,580 Do you know about the Hindi market? 1543 01:36:57,750 --> 01:37:00,700 Do you know about the Hindi market? 1544 01:37:00,790 --> 01:37:02,200 Forget about everything. The producer should be the best, right? 1545 01:37:09,790 --> 01:37:10,620 Tell me. 1546 01:37:11,040 --> 01:37:12,620 What happens in the story next? 1547 01:37:12,700 --> 01:37:14,620 He's in the Writer's Block. 1548 01:37:14,660 --> 01:37:16,120 That's the reason he's doing all of these. 1549 01:37:16,120 --> 01:37:17,500 In Writer's Block? 1550 01:37:18,660 --> 01:37:20,750 You're doing all of these things to make me experience this situation, right? 1551 01:37:21,040 --> 01:37:23,370 I told you, right? -Yes, yes. 1552 01:37:23,540 --> 01:37:25,370 What did he say? -He said you are a fool. 1553 01:37:30,410 --> 01:37:31,250 A fool? 1554 01:37:31,250 --> 01:37:32,120 The hero. 1555 01:37:32,160 --> 01:37:34,370 Yes, yes. He said you are a Hero 1556 01:37:34,410 --> 01:37:36,500 It's me, right? Only one, right? - Hero, Hero! 1557 01:37:36,620 --> 01:37:37,660 Only one. 1558 01:37:37,660 --> 01:37:39,580 There is only one hero in this movie. That's me. 1559 01:37:40,160 --> 01:37:41,040 What happens next? 1560 01:37:41,250 --> 01:37:42,040 Nothing much, brother. 1561 01:37:42,290 --> 01:37:45,700 We'll bury those dead bodies, and we'll escape from there. 1562 01:37:46,160 --> 01:37:47,080 That's our story. 1563 01:37:47,410 --> 01:37:49,080 The script is so amazing, right? 1564 01:37:49,080 --> 01:37:50,870 Didn't you plan any twists in this scene? 1565 01:37:50,870 --> 01:37:52,580 Wait! What's your nuisance? 1566 01:37:53,750 --> 01:37:54,330 Get down. 1567 01:37:55,790 --> 01:37:56,540 Twist. 1568 01:37:58,540 --> 01:38:00,410 Why is this junior artist overacting more than me? 1569 01:38:00,410 --> 01:38:01,580 I'll teach him a lesson. 1570 01:38:05,160 --> 01:38:07,370 What's there inside? -There are dead bodies in it. 1571 01:38:07,790 --> 01:38:09,120 See! -Dead bodies? 1572 01:38:10,660 --> 01:38:12,370 But looking at your face, I think it's not possible. 1573 01:38:13,750 --> 01:38:15,500 You're just a junior artist. 1574 01:38:15,500 --> 01:38:18,580 I'm an upcoming hero. How dare you insult me? 1575 01:38:18,660 --> 01:38:19,950 You... 1576 01:38:29,700 --> 01:38:30,660 What did you do, brother? 1577 01:38:30,750 --> 01:38:31,660 What did I do? 1578 01:38:31,830 --> 01:38:32,950 I'm going with the flow, right? 1579 01:38:33,080 --> 01:38:34,120 I did what you told me to do, right? 1580 01:38:34,160 --> 01:38:35,790 I've stolen the diamond, right? 1581 01:38:35,790 --> 01:38:36,750 And it's a chase after that. 1582 01:38:36,750 --> 01:38:38,750 And fighting with Rangamathi at the police station. 1583 01:38:38,830 --> 01:38:41,620 I killed everyone there, right? I killed him by going with the same flow. 1584 01:38:41,700 --> 01:38:42,870 I'm going with the flow, right? 1585 01:38:43,120 --> 01:38:45,410 Yes. He is right. 1586 01:38:53,160 --> 01:38:53,870 He is calling. 1587 01:38:54,620 --> 01:38:55,250 Hello! 1588 01:38:55,370 --> 01:38:57,580 Who are you? -Who the hell are you? 1589 01:38:57,580 --> 01:38:59,000 I'm Dilsukhnagar Diwakar. 1590 01:38:59,250 --> 01:39:01,200 Does that mean you have any horns? 1591 01:39:01,330 --> 01:39:03,160 You're talking to me without knowing who I am. 1592 01:39:03,290 --> 01:39:05,500 Talk to me after knowing who I am. 1593 01:39:05,750 --> 01:39:06,830 You're provoking me. 1594 01:39:07,910 --> 01:39:09,580 I'm telling you to save yourselves. 1595 01:39:09,580 --> 01:39:10,790 You're talking too much. 1596 01:39:10,870 --> 01:39:12,540 I'm telling you not to raise your voice. 1597 01:39:12,540 --> 01:39:13,660 Don't give me warnings. 1598 01:39:13,660 --> 01:39:15,330 Then talk properly. 1599 01:39:15,370 --> 01:39:16,790 You'll die in my hands. 1600 01:39:16,870 --> 01:39:19,500 Make sure that you won't die in my hands. 1601 01:39:20,830 --> 01:39:21,910 Where are you? 1602 01:39:21,910 --> 01:39:22,830 In Gachibowli. 1603 01:39:22,910 --> 01:39:25,450 Tell me, where are you? I'll come there. Idiot! 1604 01:39:25,830 --> 01:39:26,540 Who was he? 1605 01:39:27,080 --> 01:39:28,120 How was my performance? 1606 01:39:29,660 --> 01:39:32,620 Tell me if you're not satisfied with it or if you want some other variation. Let's do it again. 1607 01:39:39,040 --> 01:39:40,040 Stop! Stop! 1608 01:39:40,200 --> 01:39:41,000 Stop! Stop! 1609 01:39:41,330 --> 01:39:42,660 Sir, he's going even if I say to stop. 1610 01:39:45,950 --> 01:39:48,500 Why is he behaving like this? 1611 01:39:49,330 --> 01:39:50,290 It's Bhagathanatyam. 1612 01:39:50,410 --> 01:39:52,620 Then I'll take it too. 1613 01:39:53,500 --> 01:39:54,910 No, brother. No. No, brother. 1614 01:39:55,160 --> 01:39:57,830 It's really dangerous. You don't know about it. Please, brother. 1615 01:40:04,160 --> 01:40:05,580 How dare you stop in front of my vehicle? 1616 01:40:11,750 --> 01:40:12,580 I'll be in the centre. 1617 01:40:13,040 --> 01:40:14,330 Because I'm the hero, right? 1618 01:40:20,790 --> 01:40:22,120 Was that you who talked over the phone a while ago? 1619 01:40:22,250 --> 01:40:24,870 Are you the idiots who works for Dilsukhnagar Diwakar? 1620 01:40:27,410 --> 01:40:29,250 He ordered us to bring him alive. 1621 01:40:30,160 --> 01:40:31,080 He ordered us. Let's go. 1622 01:40:31,160 --> 01:40:34,080 Then why did so many people come for that? Waste fellows! It's a waste of petrol. 1623 01:40:34,080 --> 01:40:35,160 I would've come by myself. 1624 01:40:35,250 --> 01:40:36,450 We're here so that you can't run away. 1625 01:40:36,450 --> 01:40:38,040 Idiot! Heroes won't run away. 1626 01:40:38,080 --> 01:40:39,700 Tell him. Why is he saying that heroes will run away? 1627 01:40:39,910 --> 01:40:41,040 Check his car. 1628 01:40:46,250 --> 01:40:46,910 Dead bodies! 1629 01:41:08,450 --> 01:41:09,120 Put them here. 1630 01:41:11,250 --> 01:41:12,200 It's amazing! 1631 01:41:12,330 --> 01:41:13,950 Climax should have this kind of setup, though. 1632 01:41:28,830 --> 01:41:29,750 What's happening here? 1633 01:41:29,950 --> 01:41:31,080 Why are there so many artists? 1634 01:41:31,290 --> 01:41:32,290 Is he the main villain? 1635 01:41:32,330 --> 01:41:33,450 Is he doing the rehearsal? 1636 01:41:36,160 --> 01:41:37,660 There aren't even a total of 30 members. 1637 01:41:38,950 --> 01:41:40,080 Why don't we just kill them? 1638 01:41:41,540 --> 01:41:44,160 Then, along with Maal, the money will also be ours. 1639 01:41:45,250 --> 01:41:46,830 Even I'm thinking the same. 1640 01:41:47,660 --> 01:41:50,910 Just wait for two minutes. 1641 01:41:53,410 --> 01:41:54,450 Where is Ranga? 1642 01:42:01,200 --> 01:42:02,040 Where is Ranga? 1643 01:42:06,290 --> 01:42:07,160 Where is Ranga? 1644 01:42:48,620 --> 01:42:49,080 Hey! 1645 01:42:54,000 --> 01:42:55,120 Brother! -It's the inspector. 1646 01:42:55,250 --> 01:42:56,290 Why did you kill him? 1647 01:42:57,000 --> 01:43:00,370 Brother! He is the bald fellow from the police station who said that he would act. 1648 01:43:00,410 --> 01:43:01,790 His performance as a dead person is amazing. 1649 01:43:03,870 --> 01:43:04,580 Where is Ranga? 1650 01:43:10,120 --> 01:43:11,080 Where is Ranga? 1651 01:43:44,160 --> 01:43:46,080 Hey, Ranga! 1652 01:43:46,870 --> 01:43:48,200 Who killed my brother? 1653 01:43:51,910 --> 01:43:53,200 Who killed my brother? 1654 01:43:53,250 --> 01:43:54,750 Someone has killed this fool. 1655 01:43:55,200 --> 01:43:56,830 I thought of killing this Idiot. 1656 01:44:20,080 --> 01:44:20,660 You... 1657 01:44:55,200 --> 01:44:56,950 No one will leave. 1658 01:44:57,160 --> 01:44:58,580 Kill these ....! 1659 01:45:01,750 --> 01:45:02,830 Kill them! 1660 01:46:41,160 --> 01:46:43,620 Who was the person who spoke to me on the phone? 1661 01:46:43,660 --> 01:46:45,200 Hey I'm the one, you fool! 1662 01:46:48,500 --> 01:46:51,910 Why are you killing these innocent fools for that? 1663 01:46:54,370 --> 01:46:56,410 Are you the one who killed my brother? 1664 01:46:56,620 --> 01:46:57,830 It's the end for us. 1665 01:46:58,410 --> 01:46:59,790 He is dying first. 1666 01:47:01,370 --> 01:47:02,080 Tell me. 1667 01:47:02,580 --> 01:47:03,290 Was it you? 1668 01:47:03,410 --> 01:47:03,950 It's me. 1669 01:47:08,540 --> 01:47:09,290 It's me. 1670 01:47:38,040 --> 01:47:44,620 You ruined my 30-year empire in 3 hours. 1671 01:47:47,580 --> 01:47:49,540 Beat him to a pulp. 1672 01:48:38,040 --> 01:48:39,160 Why are you laughing? 1673 01:48:43,540 --> 01:48:49,620 You'll kill me without knowing how your brother died? 1674 01:49:15,870 --> 01:49:17,500 That police officer is the one who did everything. 1675 01:49:21,120 --> 01:49:23,950 Yes, That police officer is the one who did everything. 1676 01:49:24,080 --> 01:49:26,040 Does he have that much grudge against my brother? 1677 01:49:26,370 --> 01:49:29,370 Grudge, Grudge.. 1678 01:49:29,370 --> 01:49:30,410 Why? 1679 01:49:30,580 --> 01:49:35,290 Why?..Why?..Because... 1680 01:49:36,750 --> 01:49:38,200 Rangamathi. 1681 01:49:42,080 --> 01:49:43,950 His brother is a big goon. 1682 01:49:45,370 --> 01:49:47,410 But Rangamathi is not like that. 1683 01:49:48,370 --> 01:49:49,580 He is really a nice guy. 1684 01:49:58,620 --> 01:50:00,080 He shows respect for elders. 1685 01:50:00,080 --> 01:50:00,830 Greetings! 1686 01:50:00,830 --> 01:50:03,120 He has great respect for his brother. 1687 01:50:03,790 --> 01:50:07,540 He has discipline for his profession. 1688 01:50:12,830 --> 01:50:15,330 I'm jealous of you. -Why? 1689 01:50:15,330 --> 01:50:17,160 What else do you need if you have a brother like him? 1690 01:50:17,160 --> 01:50:18,370 He is great person. 1691 01:50:26,290 --> 01:50:29,620 Okay. What is meant by Anushasanam? 1692 01:50:30,620 --> 01:50:32,200 That means... 1693 01:50:33,620 --> 01:50:36,580 - That means... - Tell him. Tell him. 1694 01:50:36,790 --> 01:50:38,660 He won't tell you if you keep asking questions. 1695 01:50:40,830 --> 01:50:42,790 Okay. Tell me. Say it. Say it! 1696 01:50:42,790 --> 01:50:48,410 That was the time when he was leading a happy life. 1697 01:50:48,660 --> 01:50:49,750 He was surrounded by girls. 1698 01:50:49,830 --> 01:50:53,040 He has a lot of assests, such that they are not diminishing, even if he is just eating and sleeping. 1699 01:50:54,830 --> 01:50:56,950 Where is SI Shakuni in this? 1700 01:50:56,950 --> 01:50:59,330 He will enter. Don't disturb. 1701 01:51:01,000 --> 01:51:07,950 A person like Rangamathi ruined SI Shakuni's life unknowingly. 1702 01:51:13,870 --> 01:51:14,750 What did he do? 1703 01:51:14,790 --> 01:51:15,450 Shakuni! 1704 01:51:15,450 --> 01:51:20,500 Not only is his name, but he has Shakunathvam in every nerve. 1705 01:51:27,660 --> 01:51:29,200 Hey! What are you doing? 1706 01:51:30,200 --> 01:51:31,700 What is meant by that? 1707 01:51:32,120 --> 01:51:33,120 Sir! 1708 01:51:33,500 --> 01:51:35,620 Okay. Continue! Continue!! 1709 01:51:35,620 --> 01:51:37,580 He is a cruel, corrupt officer. 1710 01:51:37,580 --> 01:51:41,910 Don't beat, sir. Don't beat. No, sir. No, sir. 1711 01:51:46,080 --> 01:51:49,580 Sir, Sir. No, sir. 1712 01:51:49,700 --> 01:51:52,000 He's an evildoer who committed so many rapes. 1713 01:52:01,080 --> 01:52:02,750 Then why did he kill my brother? 1714 01:52:05,580 --> 01:52:06,500 Why? 1715 01:52:07,790 --> 01:52:09,500 Why? Why? 1716 01:52:10,910 --> 01:52:13,290 Why does enmity arise between two people? 1717 01:52:13,290 --> 01:52:15,200 Why? Why? 1718 01:52:15,290 --> 01:52:16,250 - Why? - Why? 1719 01:52:17,040 --> 01:52:19,790 Why? Why? -Why? 1720 01:52:20,870 --> 01:52:21,790 Is it because of a girl? 1721 01:52:24,700 --> 01:52:32,580 Shakuni got frustrated when his higher official scolded him because he hadn't washed his clothes. 1722 01:52:33,620 --> 01:52:36,910 What's with this smell? Idiot! Get out! 1723 01:52:39,700 --> 01:52:41,580 I don't have it, sir. 1724 01:52:42,250 --> 01:52:48,120 He becomes a beast when he sees a woman. And at that time, he found a beautiful woman on his way. 1725 01:52:49,200 --> 01:52:51,410 It was as if a fox had found its prey. 1726 01:52:52,000 --> 01:52:55,290 Before he ate it, Rangamathi entered. 1727 01:53:00,410 --> 01:53:02,160 He had beat him to a pulp. 1728 01:53:17,160 --> 01:53:17,750 But... 1729 01:53:19,000 --> 01:53:20,870 But they know each other, right? 1730 01:53:21,120 --> 01:53:23,000 He had beat him without seeing his face. 1731 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 Okay, okay. After that... 1732 01:53:29,700 --> 01:53:33,200 Shakuni, who got beaten to a pulp, went to the station. 1733 01:53:33,200 --> 01:53:36,700 The people who are afraid of him started to laugh at him. 1734 01:53:37,200 --> 01:53:38,580 After that... 1735 01:53:40,040 --> 01:53:41,700 After that... 1736 01:53:43,290 --> 01:53:45,120 After that... 1737 01:53:46,040 --> 01:53:47,000 -After that... 1738 01:53:47,330 --> 01:53:50,500 Because your brother beat him, his honour was tarnished. 1739 01:53:50,830 --> 01:53:52,330 His wife also ran away. 1740 01:53:53,370 --> 01:53:56,160 I'm running away with our driver. Your wife. 1741 01:53:59,200 --> 01:54:06,160 People started talking about the venerable person, Rangamathi, no matter where he went. 1742 01:54:07,450 --> 01:54:10,160 He is a great person. he will surely make a mark in history 1743 01:54:13,040 --> 01:54:16,250 That was when he planned to ruin Rangamathi's fame. 1744 01:54:16,500 --> 01:54:17,660 That's the reason... 1745 01:54:18,120 --> 01:54:20,160 That's the reason he has stealen the Maal, right? (Maal : Any commodity. Here, it is drugs.) 1746 01:54:24,000 --> 01:54:24,830 Correct! 1747 01:54:25,410 --> 01:54:27,160 he was unable to get his revenge 1748 01:54:27,330 --> 01:54:29,290 He wants Maal as well as money. 1749 01:54:29,290 --> 01:54:30,910 Rangamathi should die. 1750 01:54:31,080 --> 01:54:33,910 That's why he thought very cruelly... 1751 01:54:34,290 --> 01:54:35,500 He called Rangamanthi... 1752 01:54:35,500 --> 01:54:37,040 Then? After that... 1753 01:54:37,200 --> 01:54:38,160 After that... 1754 01:54:40,370 --> 01:54:50,160 Rangamathi sacrificed his life while fighting with him in order to save our lives. 1755 01:55:03,580 --> 01:55:05,790 Who are you? -In this story... 1756 01:55:05,790 --> 01:55:06,500 A story? 1757 01:55:07,540 --> 01:55:09,750 It's a story. It's a true story. 1758 01:55:09,910 --> 01:55:11,290 It's a story that is true. 1759 01:55:11,790 --> 01:55:13,410 It's the story of Rangamathi. 1760 01:55:13,500 --> 01:55:15,160 What do you mean? -Biopic. 1761 01:55:16,250 --> 01:55:22,040 I'm the one who is directing the sensational, heroic story of Rangamathi. 1762 01:55:24,080 --> 01:55:25,450 They're my team. 1763 01:55:28,750 --> 01:55:33,450 He told me that he will be getting 10 crore rupees in a business deal so that we can make a movie. 1764 01:55:34,080 --> 01:55:37,370 Does that mean you're making a movie of Rangamathi? 1765 01:55:37,620 --> 01:55:38,580 Yes. 1766 01:55:40,200 --> 01:55:41,870 I'm also a huge movie fan. 1767 01:55:42,410 --> 01:55:45,290 If only Rangamathi had been alive now, he could've watched his own film... 1768 01:55:45,290 --> 01:55:47,620 So when are you planning to start shooting the movie? 1769 01:55:50,410 --> 01:55:53,540 Rangamathi had previously stated that he would produce the film. 1770 01:55:54,080 --> 01:55:56,120 But now... 1771 01:55:57,660 --> 01:56:00,120 Do you think Dilsukhnagar Diwakar died? 1772 01:56:00,580 --> 01:56:02,120 Am I dead? Am I dead? 1773 01:56:02,330 --> 01:56:03,830 I will produce a movie. 1774 01:56:04,910 --> 01:56:06,120 I will produce a movie. 1775 01:56:17,080 --> 01:56:19,080 Raju, you're really smart. 1776 01:56:19,250 --> 01:56:21,500 Brother, what a story you told him! 1777 01:56:21,660 --> 01:56:22,450 Stop it Bro. 1778 01:56:22,500 --> 01:56:25,080 If you tell the same story to any producer, they'll accept it. 1779 01:56:48,870 --> 01:56:49,500 Sir! 1780 01:56:50,370 --> 01:56:52,500 Constables, arrest these criminals. 1781 01:56:57,620 --> 01:56:59,790 It's SI Shakuni, sir. Our Shakuni, sir. 1782 01:56:59,950 --> 01:57:01,290 He is a sincere police officer. 1783 01:57:01,290 --> 01:57:04,450 But, Rangamathi... He is an evildoer. 1784 01:57:04,450 --> 01:57:06,370 There isn't a mistake Rangamathi hasn't made. 1785 01:57:06,620 --> 01:57:08,080 Rapes, drugs... 1786 01:57:08,080 --> 01:57:09,290 What is he saying? 1787 01:57:09,290 --> 01:57:11,910 He said the routine story until now, right? 1788 01:57:11,910 --> 01:57:14,160 He's telling the same story by reversing the characters. 1789 01:57:14,160 --> 01:57:18,080 A person like him spoiled our SI Shakuni's life. 1790 01:57:18,330 --> 01:57:23,500 Do you think that Rangamathi is someone who wears a flower in his ear, wears a white shirt, and teases girls? 1791 01:57:25,160 --> 01:57:26,950 I'm the younger brother of Dilsukhnagar Diwakar. 1792 01:57:27,410 --> 01:57:31,370 If I start killing people, then there won't be a place left in the graveyards to bury them. 1793 01:57:31,540 --> 01:57:32,080 Cut it! 1794 01:57:32,370 --> 01:57:34,370 Raju sundaram, is it fine, or shall we do it one more time? 1795 01:57:34,370 --> 01:57:35,120 Bushe, terrific. 1796 01:57:35,290 --> 01:57:36,660 If you want to do it again, let's do it. 1797 01:57:36,660 --> 01:57:39,080 When we watch it in theatres, it should look compromised. 1798 01:57:39,080 --> 01:57:39,950 It's okay, Bushe. 1799 01:57:40,040 --> 01:57:41,250 If it's okay with you, it's also okay with me. 1800 01:57:43,500 --> 01:57:50,290 Dilsukhnagar Diwakar, who ruled the crime industry until now, stepped into the film industry and produced a blockbuster hit. 1801 01:57:50,370 --> 01:57:52,750 We are now watching the celebrations live. 1802 01:57:53,830 --> 01:57:56,040 Sister, it seems that the movie is a blockbuster hit. 1803 01:57:56,160 --> 01:57:56,910 Yes. 1804 01:57:57,200 --> 01:57:59,080 Does that mean brother-in-law left that business? 1805 01:57:59,790 --> 01:58:02,410 After so many years, I'm seeing him without any blood stains on his shirt. 1806 01:58:02,450 --> 01:58:03,790 Okay, I'll call you back later. 1807 01:58:04,330 --> 01:58:06,290 Hey, baby. Do you want me to order something? 1808 01:58:06,620 --> 01:58:07,330 Hello, Excuse me. 1809 01:58:07,450 --> 01:58:07,830 Sir! 1810 01:58:08,000 --> 01:58:09,250 Ask her what she wants to eat. 1811 01:58:09,290 --> 01:58:10,500 I don't want anything. -Okay, madam. 1812 01:58:10,580 --> 01:58:13,330 So what else? -Nothing. 1813 01:58:13,330 --> 01:58:15,950 Behave yourself properly in front of my brother, please. 1814 01:58:16,160 --> 01:58:17,580 Do you want me to be like this? 1815 01:58:18,660 --> 01:58:20,200 He started his overactions. 1816 01:58:21,910 --> 01:58:23,750 I told you. It doesn't really work like that. 1817 01:58:23,790 --> 01:58:26,120 Hey! You said your brother would come. But why is this guy here? 1818 01:58:26,290 --> 01:58:28,660 I mean, my brother is on the way. 1819 01:58:28,660 --> 01:58:33,620 I asked Vikram to come so that he could manage if you wouldn't behave yourself properly. 1820 01:58:34,120 --> 01:58:36,750 I knew that you would do something like this. 1821 01:58:36,950 --> 01:58:37,540 That's why... 1822 01:58:43,580 --> 01:58:44,910 Hollywood collection. 1823 01:58:49,620 --> 01:58:52,700 Dilsukhnagar Diwakar left the business and stepped into movies. 1824 01:58:52,870 --> 01:58:53,790 What a life! 1825 01:58:54,040 --> 01:58:56,040 Now no one is afraid of goons. 1826 01:58:56,330 --> 01:58:58,750 Have we ever thought that local liquor businesses would fall down? 1827 01:58:59,040 --> 01:59:01,870 Even the people on the roadside are drinking branded liquor. 1828 01:59:02,120 --> 01:59:03,700 Even the kidnaps proved impossible. 1829 01:59:03,950 --> 01:59:05,870 Even the police are doing work. 1830 01:59:05,950 --> 01:59:08,450 Lawyers are planning murders openly. 1831 01:59:08,500 --> 01:59:09,790 The government is amazing. 1832 01:59:10,200 --> 01:59:11,830 They're occupying lands and making settlements. 1833 01:59:11,910 --> 01:59:14,410 It seems that all this is under organised crime scheme. 1834 01:59:14,450 --> 01:59:17,370 What should we do if they commit crimes too? 1835 01:59:17,750 --> 01:59:23,700 After watching all these incidents, it is clear that people won't need us in the next 5 years. 1836 01:59:24,080 --> 01:59:28,830 If this continues, I'm afraid that rowdyism will come to an end in Hyderabad. 1837 01:59:33,160 --> 01:59:34,000 Why? 1838 01:59:34,120 --> 01:59:39,200 Raju sundaram made Dilsukhnagar Diwakar a fool and made him produce a movie. 1839 01:59:39,620 --> 01:59:41,540 And everything changed after that. 1840 01:59:41,790 --> 01:59:44,330 His head should be in front of me before the sun rises. 136019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.