All language subtitles for Better.Things.S05E09.England.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,354 --> 00:00:08,356 [seabirds chirping] 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,404 SAM: In spite of strife, I live my life 3 00:00:13,448 --> 00:00:16,320 and do right by sitting tight. 4 00:00:17,626 --> 00:00:19,236 ♪ 5 00:00:23,980 --> 00:00:27,201 ♪ I want to ride the wave, but you already know♪ 6 00:00:27,244 --> 00:00:28,550 ♪ I made a bet with the devil...♪ 7 00:00:28,593 --> 00:00:29,855 No, you didn't look at the... 8 00:00:29,899 --> 00:00:31,292 SAM: No, get Nan. 9 00:00:31,335 --> 00:00:33,511 - All right. - [laughter] 10 00:00:33,555 --> 00:00:35,513 ♪ 'Cause I get so fucking bored...♪ 11 00:00:35,557 --> 00:00:37,385 MAX: Hey, Frankie. 12 00:00:37,428 --> 00:00:39,082 ♪ And I wonder when they're coming home♪ 13 00:00:39,126 --> 00:00:40,605 ♪ I hope they're never coming home♪ 14 00:00:40,649 --> 00:00:41,824 [shouts] 15 00:00:43,782 --> 00:00:45,262 [laughter] 16 00:00:46,307 --> 00:00:48,613 ♪ Because I'm beating on my drumkit♪ 17 00:00:48,657 --> 00:00:50,050 ♪ Hoping that you like it♪ 18 00:00:50,093 --> 00:00:51,529 DUKE: Look at the camera. 19 00:00:53,096 --> 00:00:55,011 ♪ And we can rise above...♪ 20 00:00:55,055 --> 00:00:56,665 [laughter] 21 00:00:56,708 --> 00:00:58,536 SAM: Frankie. 22 00:00:58,580 --> 00:00:59,842 Go next to Nan. 23 00:00:59,885 --> 00:01:01,844 ♪ Ugly little sunflower♪ 24 00:01:01,887 --> 00:01:04,977 ♪ Wilting every hour.♪ 25 00:01:05,021 --> 00:01:08,198 - PHYLLIS: Mrs. Conover lived there. - DUKE: Who was she, Nan? 26 00:01:08,242 --> 00:01:10,374 Eileen Conover was what we called in those days 27 00:01:10,418 --> 00:01:12,028 "a theatrical." 28 00:01:12,072 --> 00:01:14,030 Like, a theater person? 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,467 Roughly speaking, yes. Like your grandfather. 30 00:01:16,511 --> 00:01:17,990 - And your mother. - [Duke laughs] 31 00:01:18,034 --> 00:01:20,210 And you. 32 00:01:20,254 --> 00:01:23,779 A creative odd one who indulges in themselves. 33 00:01:23,822 --> 00:01:26,608 Ha. That's me all over. 34 00:01:26,651 --> 00:01:27,870 [laughs] 35 00:01:28,914 --> 00:01:31,003 [chuckles] 36 00:01:31,047 --> 00:01:33,441 - Mom. Phil. - What? What? 37 00:01:33,484 --> 00:01:36,966 SAM: I remember your stories about Mrs. Conover. 38 00:01:37,009 --> 00:01:39,664 I never spoke to you about Eileen Conover. 39 00:01:39,708 --> 00:01:41,449 [chuckles]: Yes, you did. 40 00:01:41,492 --> 00:01:44,147 You said that she ran a theater company 41 00:01:44,191 --> 00:01:46,889 and that you and your friends as kids would go over 42 00:01:46,932 --> 00:01:49,631 to her house and look at her erotic artwork. 43 00:01:49,674 --> 00:01:52,112 [laughs]: What are you talking about? 44 00:01:52,155 --> 00:01:54,766 You... Can anyone back me up on this? 45 00:01:54,810 --> 00:01:58,379 Excuse me, why don't you let me guide this tour? 46 00:01:58,422 --> 00:02:00,250 And allow me to be the last word on what did 47 00:02:00,294 --> 00:02:01,860 or did not happen in the 1940s. 48 00:02:01,904 --> 00:02:03,384 Because as far as I can remember, 49 00:02:03,427 --> 00:02:05,734 - you weren't even born. - Mm-hmm. 50 00:02:05,777 --> 00:02:07,736 - PHYLLIS: Frankie. - GABRIELLA: My God, 51 00:02:07,779 --> 00:02:09,781 your gran, she's legendary. 52 00:02:09,825 --> 00:02:12,175 Everyone in the family talks about her. 53 00:02:12,219 --> 00:02:14,308 Her koyach, the way her stubbornness 54 00:02:14,351 --> 00:02:16,048 drives people off a cliff. 55 00:02:16,092 --> 00:02:18,050 - I'm obsessed. - [chuckles] 56 00:02:18,094 --> 00:02:19,878 I mean, the stories I could tell you. 57 00:02:19,922 --> 00:02:21,489 You don't even know the half of it. 58 00:02:21,532 --> 00:02:23,230 Oh, well, you know, she was my inspiration 59 00:02:23,273 --> 00:02:26,755 when I moved to London all by myself years ago. 60 00:02:26,798 --> 00:02:29,236 You didn't know anyone when you came to London? 61 00:02:29,279 --> 00:02:31,238 GABRIELLA: I mean, I started exploring. 62 00:02:31,281 --> 00:02:33,240 I pushed myself. 63 00:02:33,283 --> 00:02:36,895 I made friends with some serious artists. Just like you. 64 00:02:36,939 --> 00:02:39,202 Oh, no, I don't... 65 00:02:39,246 --> 00:02:41,857 I don't know if I'm that serious. 66 00:02:41,900 --> 00:02:45,077 Uh, come on, cousin. I follow you. 67 00:02:45,121 --> 00:02:49,691 Your photos are artful and gorgeous. 68 00:02:49,734 --> 00:02:52,433 And they make you feel things. 69 00:02:52,476 --> 00:02:54,086 I've shown them to my friends, 70 00:02:54,130 --> 00:02:56,872 and I really want to introduce you. 71 00:02:56,915 --> 00:03:00,267 There's Fayza. She's an activist and poet. 72 00:03:00,310 --> 00:03:02,704 And there's Tirunesh, who's an environmental biologist 73 00:03:02,747 --> 00:03:04,184 - from Somalia. - Wow. 74 00:03:04,227 --> 00:03:06,838 And Jules, my flatmate, 75 00:03:06,882 --> 00:03:11,060 who's doing this, like, bedroom pop project right now. 76 00:03:11,103 --> 00:03:12,801 Wow. 77 00:03:12,844 --> 00:03:15,456 You're all like a bunch of little Jason Bournes. 78 00:03:15,499 --> 00:03:17,240 [laughs] 79 00:03:17,284 --> 00:03:19,851 Yeah, well, Jules is moving to Australia, though. 80 00:03:19,895 --> 00:03:21,810 - Oh. - I'll have to find a sublease for her. 81 00:03:21,853 --> 00:03:25,248 - Yeah, that sucks. - Mm, not really. 82 00:03:25,292 --> 00:03:27,032 I mean, she never flushes her shits. 83 00:03:27,076 --> 00:03:29,818 And she keeps me up at night with her music. 84 00:03:29,861 --> 00:03:32,603 Flatmate rule: never live with a musician. 85 00:03:32,647 --> 00:03:34,431 Try living with an actor. 86 00:03:34,475 --> 00:03:36,259 [both laugh] 87 00:03:36,303 --> 00:03:38,696 [siren wailing in distance] 88 00:03:38,740 --> 00:03:40,698 CAROLINE: Can you just walk next to me? 89 00:03:40,742 --> 00:03:42,700 Why are you walking ahead of me? 90 00:03:42,744 --> 00:03:45,007 - My heart rate is through the roof. - Ugh. 91 00:03:45,050 --> 00:03:48,097 Would you stop checking? You're making it worse. 92 00:03:49,141 --> 00:03:50,752 I don't understand why we came here. 93 00:03:50,795 --> 00:03:52,841 I have such shpilkes. This is ridiculous. 94 00:03:52,884 --> 00:03:54,930 Because... 95 00:03:54,973 --> 00:03:58,194 Because I wanted to put my mother's ashes 96 00:03:58,238 --> 00:04:00,065 to rest here in London. 97 00:04:00,109 --> 00:04:01,458 You encouraged me. 98 00:04:01,502 --> 00:04:03,199 And then you invited your entire family 99 00:04:03,243 --> 00:04:05,680 and offered to pay for it, which is fine, 100 00:04:05,723 --> 00:04:09,031 but it changed the complexion of the entire trip. 101 00:04:09,074 --> 00:04:10,641 [exhales] 102 00:04:10,685 --> 00:04:14,993 So could you please just relax 103 00:04:15,037 --> 00:04:17,257 and get through it? 104 00:04:19,215 --> 00:04:22,262 And encourage your mother to move it along. 105 00:04:25,526 --> 00:04:27,223 You're right. 106 00:04:32,184 --> 00:04:34,143 I'm sorry. 107 00:04:34,186 --> 00:04:35,405 Come here. Come on. 108 00:04:35,449 --> 00:04:37,015 Oh, I'm sorry. 109 00:04:37,059 --> 00:04:38,756 I couldn't control myself. 110 00:04:41,019 --> 00:04:44,371 - [sighs] I love you. - And I love you. 111 00:04:44,414 --> 00:04:46,721 [sniffles] Yeah. 112 00:04:46,764 --> 00:04:49,376 - It's good. It's good. - Okay. 113 00:04:49,419 --> 00:04:51,682 - Stop checking your heart rate. - Hey. 114 00:04:53,380 --> 00:04:55,295 I got to take a shit. 115 00:04:55,338 --> 00:04:56,992 - Oh, God. - Yeah. 116 00:04:57,035 --> 00:04:58,863 Okay, well, let's go back to the pub. 117 00:04:58,907 --> 00:05:00,909 No. Are you insane? 118 00:05:00,952 --> 00:05:04,347 My preference is to go back home to L.A. and shit. 119 00:05:04,391 --> 00:05:06,393 - We're not flying home. - Shy of that, 120 00:05:06,436 --> 00:05:08,438 it'll be back at the hotel. 121 00:05:08,482 --> 00:05:10,048 "Go to the pub." 122 00:05:10,092 --> 00:05:11,528 - Okay, fine. - Come on. 123 00:05:11,572 --> 00:05:13,225 Let's just... Wait, I don't have to poop. 124 00:05:13,269 --> 00:05:15,793 - Just come on. - Stop. 125 00:05:15,837 --> 00:05:17,752 PHYLLIS: My father, his name was Leland. 126 00:05:17,795 --> 00:05:21,582 To be perfectly honest, I didn't even know him. 127 00:05:21,625 --> 00:05:23,627 We never spoke as children. 128 00:05:23,671 --> 00:05:27,239 I had one memory with him, which I've told to Frankie. 129 00:05:27,283 --> 00:05:30,068 I only spoke to him twice. 130 00:05:30,112 --> 00:05:32,549 - Well, you're exaggerating, right, Nan? - No. 131 00:05:32,593 --> 00:05:34,986 No, you-you must have spoken to him more than that. 132 00:05:35,030 --> 00:05:36,684 You lived in the same house as him. 133 00:05:36,727 --> 00:05:39,034 What makes you think living in a house with a man 134 00:05:39,077 --> 00:05:40,731 requires you to speak to him? 135 00:05:40,775 --> 00:05:42,864 [laughs]: Oh, my God. 136 00:05:42,907 --> 00:05:45,606 Yeah, good thing he wasn't your dad, though. 137 00:05:45,649 --> 00:05:47,259 Don't be rude. 138 00:05:47,303 --> 00:05:50,306 You sent some spit off to a lab in Arizona 139 00:05:50,350 --> 00:05:53,265 and suddenly fancy yourself as a private investigator. 140 00:05:53,309 --> 00:05:57,531 Let me be clear: Leland Darby was my father. 141 00:05:57,574 --> 00:06:00,403 And your grandfather and these girls' great-grandfather. 142 00:06:00,447 --> 00:06:02,362 Even if he was a horrible man. 143 00:06:02,405 --> 00:06:04,886 And your Uncle Lester would have told you the same. 144 00:06:05,974 --> 00:06:08,498 I miss my brother. 145 00:06:08,542 --> 00:06:10,761 I need to speak to my brother. 146 00:06:10,805 --> 00:06:12,372 Copy that. 147 00:06:12,415 --> 00:06:16,027 Leland Darby was my granddad. 148 00:06:17,638 --> 00:06:20,336 - Phil? - Mm? 149 00:06:20,380 --> 00:06:22,773 - What? - Phil. You all right? 150 00:06:22,817 --> 00:06:25,167 Um, well... 151 00:06:25,210 --> 00:06:27,256 [indistinct chatter] 152 00:06:29,867 --> 00:06:34,002 ♪ Have you heard there's a new Casanova?♪ 153 00:06:34,045 --> 00:06:38,659 ♪ He's a wiz when it comes to romance♪ 154 00:06:40,443 --> 00:06:43,272 ♪ And he is such a true Casanova...♪ 155 00:06:43,315 --> 00:06:44,882 PHIL: He had buck teeth 156 00:06:44,926 --> 00:06:48,495 back then. That's why we called him Benny the Beaver. 157 00:06:48,538 --> 00:06:50,888 BEN: Ah, yes. Fond memories. 158 00:06:50,932 --> 00:06:52,934 We called you... What was it? 159 00:06:52,977 --> 00:06:55,153 I haven't the faintest. 160 00:06:55,197 --> 00:06:56,894 Phyllis the Clitoris. 161 00:06:56,938 --> 00:06:58,592 [stifled laughter] 162 00:06:58,635 --> 00:07:00,942 And your brother Lester the Molester. 163 00:07:00,985 --> 00:07:03,248 Oh, no, that's not... 164 00:07:03,292 --> 00:07:07,992 So, Ben, can you tell us more about my mom as a girl? 165 00:07:08,036 --> 00:07:10,952 She doesn't give us much other than war rations 166 00:07:10,995 --> 00:07:12,780 and bomb shelter stories. 167 00:07:12,823 --> 00:07:15,391 Careful, Benny. Your words will be twisted. 168 00:07:15,435 --> 00:07:18,089 BEN: I first got to know Phyllis in my years 169 00:07:18,133 --> 00:07:20,091 at Birkenhead Elementary. 170 00:07:20,135 --> 00:07:23,138 She was very mouthy. 171 00:07:23,181 --> 00:07:25,096 Defiant. 172 00:07:25,140 --> 00:07:28,491 But also, very pretty. 173 00:07:29,492 --> 00:07:32,321 - Aye. - Aye! 174 00:07:32,364 --> 00:07:34,323 [laughs] 175 00:07:35,324 --> 00:07:37,457 Did you ever get married, Ben? 176 00:07:37,500 --> 00:07:39,197 Who ended up hooking you? 177 00:07:39,241 --> 00:07:42,940 Phyllis, you remember Eileen Churbishley off Exmouth? 178 00:07:42,984 --> 00:07:44,855 She was a few years younger. 179 00:07:44,899 --> 00:07:46,683 Yes, she walked with a limp. 180 00:07:46,727 --> 00:07:48,511 - One leg shorter than the other. - No. 181 00:07:48,555 --> 00:07:51,514 Actually, that was childhood polio that did that. 182 00:07:51,558 --> 00:07:53,124 We were married for 38 years. 183 00:07:53,168 --> 00:07:55,300 Eileen died in '99. 184 00:07:55,344 --> 00:07:58,303 This was hers, actually. 185 00:07:58,347 --> 00:08:00,131 - Oh. - PHYLLIS: Oh. 186 00:08:00,175 --> 00:08:02,220 I'm sorry. 187 00:08:02,264 --> 00:08:05,528 But we love this pub, Ben. Here's to Eileen. 188 00:08:05,572 --> 00:08:07,661 ALL: Aye! 189 00:08:09,140 --> 00:08:12,317 Most tourists do. We sell nostalgia here. 190 00:08:12,361 --> 00:08:15,582 Like the monarchy. Pining for a time passed. 191 00:08:15,625 --> 00:08:19,150 Now, Phyllis's mother Shirley-Jane, 192 00:08:19,194 --> 00:08:20,978 she was a vocal critic 193 00:08:21,022 --> 00:08:23,024 - of the monarchy. - CAROLINE: Wow. 194 00:08:23,067 --> 00:08:25,548 - And she was British? - PHYLLIS: Not British. 195 00:08:25,592 --> 00:08:28,725 English. And we were always anti-monarchists. 196 00:08:28,769 --> 00:08:30,814 I love the monarchy. 197 00:08:30,858 --> 00:08:33,513 Windsor Castle. Frogmore Cottage. 198 00:08:33,556 --> 00:08:36,690 - Buckingham Palace. - I never liked those hotels, 199 00:08:36,733 --> 00:08:39,388 and always thought those people that live there should not. 200 00:08:39,431 --> 00:08:41,651 I used to get so angry 201 00:08:41,695 --> 00:08:44,219 because Elizabeth and her sister Margaret, 202 00:08:44,262 --> 00:08:46,787 they used to get these presents at Christmas, 203 00:08:46,830 --> 00:08:48,571 and it was publicized everywhere. 204 00:08:48,615 --> 00:08:50,573 Now, why would they do that? 205 00:08:50,617 --> 00:08:53,794 Did it upset you because your family didn't have all that? 206 00:08:55,839 --> 00:08:57,624 Excuse me. 207 00:08:57,667 --> 00:08:59,495 Where is my son? 208 00:08:59,539 --> 00:09:01,453 Why isn't Marion here? 209 00:09:01,497 --> 00:09:04,326 - He's indisposed. - Indisposed? 210 00:09:04,369 --> 00:09:06,546 What does that mean? 211 00:09:06,589 --> 00:09:08,156 CAROLINE: It means 212 00:09:08,199 --> 00:09:09,723 he had to stay at the hotel. 213 00:09:09,766 --> 00:09:10,854 But why? 214 00:09:10,898 --> 00:09:12,508 CAROLINE: Because he's busy. 215 00:09:12,552 --> 00:09:13,901 PHYLLIS: What are you talking about? 216 00:09:13,944 --> 00:09:15,772 Why are you being so vague? 217 00:09:15,816 --> 00:09:19,428 Traveling does not agree with his stomach. 218 00:09:19,471 --> 00:09:21,517 [laughs] 219 00:09:21,561 --> 00:09:24,085 He's got the squirts. Oh! 220 00:09:24,128 --> 00:09:26,478 That is so Marion. 221 00:09:26,522 --> 00:09:28,437 Don't be vulgar, Sam. 222 00:09:28,480 --> 00:09:30,700 - I'm sorry. - And, Caroline, 223 00:09:30,744 --> 00:09:32,484 my distaste for the monarchy 224 00:09:32,528 --> 00:09:34,748 had nothing to do with growing up poor. 225 00:09:34,791 --> 00:09:36,619 It was wrong. 226 00:09:36,663 --> 00:09:38,621 I just thought it was wrong. 227 00:09:38,665 --> 00:09:41,668 All these bunch of boring bastards 228 00:09:41,711 --> 00:09:44,018 being supported by English taxpayers. 229 00:09:44,061 --> 00:09:47,064 All so white and Anglo-Saxon. 230 00:09:47,108 --> 00:09:48,805 The French had it right with the royals. 231 00:09:48,849 --> 00:09:50,372 Off with their heads. 232 00:09:50,415 --> 00:09:53,070 SAM, PHYLLIS and BEN: Aye! 233 00:09:53,114 --> 00:09:55,769 [soft laughter] 234 00:09:58,728 --> 00:10:00,774 [quiet chatter] 235 00:10:01,992 --> 00:10:06,606 I'll give you 20 quid if you chug Max's beer. 236 00:10:06,649 --> 00:10:08,477 Are you serious? 237 00:10:08,520 --> 00:10:11,828 When I was your age, I used to drink my dad under the table. 238 00:10:11,872 --> 00:10:14,004 What are we gonna tell her when she gets back? 239 00:10:14,048 --> 00:10:16,616 Oh, come on. You're in London. 240 00:10:26,626 --> 00:10:28,192 Yeah, all right, I was only joking. 241 00:10:28,236 --> 00:10:30,238 You don't have to drink all of it. 242 00:10:30,281 --> 00:10:31,543 Stop! 243 00:10:32,544 --> 00:10:35,069 - [laughter] - What the fuck are you doing? 244 00:10:35,112 --> 00:10:36,505 I'll get you another one. 245 00:10:36,548 --> 00:10:38,638 You just drank, like, all of my beer. 246 00:10:38,681 --> 00:10:41,075 I thought the drinking age here was, like, 12. 247 00:10:41,118 --> 00:10:43,077 Uh, no, love, it's 18. 248 00:10:43,120 --> 00:10:44,992 You're thinking about the age of consent. 249 00:10:47,821 --> 00:10:50,475 Okay, that was another joke. 250 00:10:50,519 --> 00:10:52,477 - [Max laughs] - Don't tell Mom. 251 00:10:52,521 --> 00:10:53,696 MAX: Duh. 252 00:10:53,740 --> 00:10:56,351 [laughter] 253 00:10:56,394 --> 00:10:58,396 She's a little bit burpy. 254 00:11:00,137 --> 00:11:02,618 BEN: On Ainsworth Avenue, we were all terrified 255 00:11:02,662 --> 00:11:05,055 of Phyllis's mom. 256 00:11:05,099 --> 00:11:08,755 She was tough. Extremely direct. 257 00:11:08,798 --> 00:11:10,365 Oh, you had to be back then. 258 00:11:10,408 --> 00:11:12,759 Especially with that man. 259 00:11:12,802 --> 00:11:14,935 Well, I'd rather not talk about him. 260 00:11:14,978 --> 00:11:17,067 SAM: Yeah, Ben, we recently learned 261 00:11:17,111 --> 00:11:19,679 some dubious DNA information 262 00:11:19,722 --> 00:11:23,030 about our dearly departed, uh, grandfather. 263 00:11:23,073 --> 00:11:24,945 That he wasn't really Phyllis's dad? 264 00:11:24,988 --> 00:11:27,034 - We all knew that. - [laughs]: You see? 265 00:11:27,077 --> 00:11:28,992 I told you everyone knew. 266 00:11:29,036 --> 00:11:31,342 There goes your big secret. 267 00:11:31,386 --> 00:11:32,953 Do you feel silly now? 268 00:11:32,996 --> 00:11:35,564 We talked about it behind closed doors. 269 00:11:35,607 --> 00:11:39,611 Like that bloke Ronan Farrow and Frank Sinatra. 270 00:11:39,655 --> 00:11:42,832 Leland Darby looked nothing like Phil. 271 00:11:42,876 --> 00:11:45,139 Not to mention it, but we also knew about 272 00:11:45,182 --> 00:11:49,796 Shirley-Jane Darby's-- how do I put it?-- 273 00:11:49,839 --> 00:11:51,667 [whispers]: dalliances. 274 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 [exhales sharply] Aye. 275 00:11:55,671 --> 00:11:57,760 No. 276 00:11:57,804 --> 00:11:59,719 [clears throat] 277 00:11:59,762 --> 00:12:02,460 [whispers]: Did he just slut-shame our great-grandmother? 278 00:12:03,940 --> 00:12:07,335 [whispers]: Yes, he did. Did you enjoy your beer? 279 00:12:07,378 --> 00:12:09,946 - Breath. - [hiccups] 280 00:12:09,990 --> 00:12:11,165 BEN: Anyway, 281 00:12:11,208 --> 00:12:13,733 what does it matter? 282 00:12:13,776 --> 00:12:16,213 These people are all dead. 283 00:12:16,257 --> 00:12:19,390 As we will be, too, shortly. 284 00:12:21,697 --> 00:12:23,264 Do you blame your mum? 285 00:12:23,307 --> 00:12:25,266 All those years married to that man? 286 00:12:25,309 --> 00:12:27,311 [sighs] 287 00:12:27,355 --> 00:12:29,183 Truth is, 288 00:12:29,226 --> 00:12:33,753 Shirley-Jane Darby was a woman before her time. 289 00:12:33,796 --> 00:12:35,580 Yes. Quite. 290 00:12:35,624 --> 00:12:38,148 She worked. 291 00:12:38,192 --> 00:12:39,933 And she was a poet. 292 00:12:39,976 --> 00:12:43,501 And an artist of great renown. 293 00:12:43,545 --> 00:12:46,678 She started painting when she was 50. 294 00:12:46,722 --> 00:12:51,814 She practiced astrology and yoga in the 1920s in England. 295 00:12:51,858 --> 00:12:55,165 She was a pioneer, my mum. 296 00:12:55,209 --> 00:12:57,602 Gone but not forgotten. 297 00:12:58,690 --> 00:13:01,041 If one person remembers you, 298 00:13:01,084 --> 00:13:02,999 you stay alive forever. 299 00:13:06,829 --> 00:13:09,484 To Shirley-Jane Darby. 300 00:13:09,527 --> 00:13:12,748 ALL: To Shirley-Jane Darby! 301 00:13:18,493 --> 00:13:20,364 You've had enough. 302 00:13:26,893 --> 00:13:28,459 SAM: Exquisite agony, 303 00:13:28,503 --> 00:13:30,113 of body and mind. 304 00:13:30,157 --> 00:13:32,550 The heritage of mankind. 305 00:13:32,594 --> 00:13:36,119 Birth is but the gateway to death. 306 00:13:36,163 --> 00:13:37,468 Whoa. 307 00:13:37,512 --> 00:13:39,557 ♪ 308 00:14:05,845 --> 00:14:07,672 ♪ The first time I realized...♪ 309 00:14:07,716 --> 00:14:08,891 SAM: Be careful. 310 00:14:08,935 --> 00:14:10,414 They drive crazy. 311 00:14:10,458 --> 00:14:12,373 Look both way... 312 00:14:13,374 --> 00:14:14,679 That's not funny, Ben. 313 00:14:14,723 --> 00:14:16,377 No, you're right. 314 00:14:16,420 --> 00:14:17,900 ♪ And forgive me, but I don't know...♪ 315 00:14:17,944 --> 00:14:19,032 Hey. 316 00:14:19,075 --> 00:14:21,469 We had a tiny thing happen. 317 00:14:21,512 --> 00:14:22,687 What? What? 318 00:14:22,731 --> 00:14:24,298 Chewy's in a cone. Don't... 319 00:14:24,341 --> 00:14:25,908 - Oh, no. - Don't... 320 00:14:25,952 --> 00:14:28,911 ♪ Or sun♪ 321 00:14:28,955 --> 00:14:31,131 ♪ I don't recall♪ 322 00:14:32,262 --> 00:14:33,481 ♪ I was young...♪ 323 00:14:33,524 --> 00:14:35,396 CHAYA: I saw something 324 00:14:35,439 --> 00:14:37,224 on Chewy's stomach. 325 00:14:37,267 --> 00:14:38,965 It was, like, a piece of schmutz. 326 00:14:39,008 --> 00:14:40,967 - No. No, no, no, no, no. Oh. - So then we bought... 327 00:14:41,010 --> 00:14:42,490 - Now he keeps licking at it. - Right, he... 328 00:14:42,533 --> 00:14:44,100 - There's a lot of licking... - Show-show... 329 00:14:44,144 --> 00:14:45,580 - Show her the cone. - ...going on in this house. 330 00:14:45,623 --> 00:14:46,929 TRESSA: He's right here. He's fine. 331 00:14:46,973 --> 00:14:49,149 "Hi, Mama. Don't worry." 332 00:14:49,192 --> 00:14:50,715 [groans] 333 00:14:50,759 --> 00:14:52,717 [grunts] 334 00:14:52,761 --> 00:14:54,545 ♪ First time that I saw your face...♪ 335 00:14:54,589 --> 00:14:56,678 - Oh. Hi. - [laughs] 336 00:14:56,721 --> 00:14:57,940 Are those, like, the ones that, like, 337 00:14:57,984 --> 00:14:59,463 fizz in your mouth, like... 338 00:14:59,507 --> 00:15:00,856 Okay, and then how much are the ones with the... 339 00:15:00,900 --> 00:15:01,944 What is rhubarb? 340 00:15:01,988 --> 00:15:03,815 Uh, it's a plant. 341 00:15:03,859 --> 00:15:05,513 [both laugh] 342 00:15:05,556 --> 00:15:07,732 Okay, well, that's crazy. 343 00:15:07,776 --> 00:15:09,343 - We're in London. - Yeah. 344 00:15:09,386 --> 00:15:11,954 Very nice, and... Okay. 345 00:15:11,998 --> 00:15:14,522 See you, Mark. Yeah. 346 00:15:14,565 --> 00:15:17,307 No, no, no. Nobody. She's nobody. 347 00:15:17,351 --> 00:15:19,396 ♪ 348 00:15:23,705 --> 00:15:25,098 [Sam laughs] 349 00:15:25,141 --> 00:15:26,795 SAM: This is so... 350 00:15:26,838 --> 00:15:28,449 These are so naughty. 351 00:15:28,492 --> 00:15:30,320 [British accent]: They're so naughty. 352 00:15:30,364 --> 00:15:32,670 [regular accent]: You guys have Benny Hill. We didn't have that. 353 00:15:32,714 --> 00:15:35,804 [laughs] I would hide them from Nan. They're so dirty. 354 00:15:35,847 --> 00:15:37,588 This store is the best. 355 00:15:37,632 --> 00:15:39,634 Look, these are dirty postcards. 356 00:15:39,677 --> 00:15:41,201 - These are, like, from my childhood. - Wait. 357 00:15:41,244 --> 00:15:44,117 Yeah, really bad. What candy are you getting? 358 00:15:44,160 --> 00:15:45,727 [laughter] 359 00:15:47,685 --> 00:15:51,820 You know, I had a back-alley abortion in the 1950s. 360 00:15:52,864 --> 00:15:54,692 Um... 361 00:15:54,736 --> 00:15:57,826 It was done at a friend of your grandfather's home. 362 00:15:57,869 --> 00:16:00,437 He was a doctor. On the dining room table, like this. 363 00:16:00,481 --> 00:16:03,005 Why are you telling me this, Nan? 364 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 Because I love you, darling. That's why. 365 00:16:10,708 --> 00:16:13,015 ♪ The next thing I knew, the stars♪ 366 00:16:13,059 --> 00:16:15,278 ♪ Were eyes up in the night♪ 367 00:16:15,322 --> 00:16:20,022 ♪ And the ocean breathing heavy like a beast♪ 368 00:16:20,066 --> 00:16:22,503 ♪ I held you, but I don't know♪ 369 00:16:22,546 --> 00:16:24,200 ♪ If I was strong enough to say♪ 370 00:16:24,244 --> 00:16:26,028 ♪ How the way it felt...♪ 371 00:16:26,072 --> 00:16:28,117 SAM: Oh, look at... Wow. 372 00:16:29,553 --> 00:16:33,122 ♪ May have been clouds or sun♪ 373 00:16:33,166 --> 00:16:34,602 Isn't that incredible? 374 00:16:34,645 --> 00:16:36,691 ♪ I don't recall♪ 375 00:16:36,734 --> 00:16:38,040 ♪ I was young♪ 376 00:16:38,084 --> 00:16:41,565 ♪ May have been clouds♪ 377 00:16:41,609 --> 00:16:42,827 ♪ Or sun♪ 378 00:16:42,871 --> 00:16:45,526 ♪ I don't recall♪ 379 00:16:45,569 --> 00:16:47,963 ♪ I was young♪ 380 00:16:48,007 --> 00:16:50,922 ♪ May have been clouds♪ 381 00:16:50,966 --> 00:16:53,360 ♪ Or sun♪ 382 00:16:53,403 --> 00:16:56,058 ♪ I don't recall, I was young...♪ 383 00:16:56,102 --> 00:16:58,930 PHYLLIS: Yoo-hoo! There you are. 384 00:16:58,974 --> 00:17:00,715 Look what I've just found. 385 00:17:01,716 --> 00:17:03,631 - Oh. - Isn't it just beautiful? 386 00:17:03,674 --> 00:17:05,720 It's a music box. 387 00:17:05,763 --> 00:17:07,852 It's quite Jewish. Look. 388 00:17:07,896 --> 00:17:10,072 - FRANKIE: I love the artwork. - It is quite Jewish. 389 00:17:10,116 --> 00:17:11,595 I'm going to buy it for you. 390 00:17:11,639 --> 00:17:13,423 - What? For me? - Yes. 391 00:17:13,467 --> 00:17:14,903 No, no, no, no. That... 392 00:17:14,946 --> 00:17:16,600 It's going to be a new family tradition. 393 00:17:16,644 --> 00:17:18,559 We'll bring it out every year and play it. 394 00:17:18,602 --> 00:17:20,169 Wait, what? Are you kidding me? 395 00:17:20,213 --> 00:17:22,128 I can't even get people to sit down for dinner. 396 00:17:22,171 --> 00:17:25,131 Now you're foisting a whole family tradition on us? 397 00:17:25,174 --> 00:17:26,871 No, Phil. It's not happening. 398 00:17:26,915 --> 00:17:28,134 I... 399 00:17:28,177 --> 00:17:30,049 No. No. No. No. 400 00:17:30,092 --> 00:17:31,354 - MAX: Mom. Hi. - Hi. 401 00:17:31,398 --> 00:17:33,095 Do you mind if I go hang with some 402 00:17:33,139 --> 00:17:34,662 of Gabbie's friends? Just for a little bit? 403 00:17:34,705 --> 00:17:36,533 No, no. Cute. 404 00:17:36,577 --> 00:17:38,013 - Have fun. - Okay. 405 00:17:38,057 --> 00:17:39,841 We'll meet back at the hotel, okay? 406 00:17:39,884 --> 00:17:41,973 - Yeah, okay. - Okay. 407 00:17:42,974 --> 00:17:44,759 You okay, Mom? 408 00:17:44,802 --> 00:17:46,369 What? 409 00:17:46,413 --> 00:17:48,589 Yeah. Totally. 410 00:17:48,632 --> 00:17:50,069 Okay. 411 00:17:50,112 --> 00:17:51,896 - All right. I love you. - Okay. 412 00:17:51,940 --> 00:17:53,898 - MAX: I'll see you later. - SAM: Love you. 413 00:17:53,942 --> 00:17:56,466 [British accent]: Portobello Road. 414 00:17:56,510 --> 00:17:57,859 [chuckles] 415 00:17:57,902 --> 00:17:59,861 Ta-ra. 416 00:17:59,904 --> 00:18:01,515 Bye. 417 00:18:01,558 --> 00:18:04,300 - MAX: She said yes. - Oh, yay! 418 00:18:04,344 --> 00:18:06,302 Cheerio. 419 00:18:06,346 --> 00:18:08,130 I just bought it for you. 420 00:18:08,174 --> 00:18:09,914 - No, no, no. - I had to. 421 00:18:09,958 --> 00:18:12,308 - No, I don't want a tradition. No. - PHYLLIS: I just... N... 422 00:18:12,352 --> 00:18:14,615 - I've already bought it. - No. How am I supposed to take that on the plane? 423 00:18:14,658 --> 00:18:16,530 - No, please. - I told you I didn't want it. 424 00:18:16,573 --> 00:18:18,488 It's got the most beautiful music that goes with it. 425 00:18:18,532 --> 00:18:20,925 - I don't want the big thing. - Why not? You would love it. 426 00:18:20,969 --> 00:18:23,493 - No, 'cause you're making me take it. - It doesn't weigh very much. 427 00:18:23,537 --> 00:18:26,844 - I promise you. Because I... - No. I'm going in the hat store. 428 00:18:26,888 --> 00:18:29,064 Well... 429 00:18:29,108 --> 00:18:31,849 I'm going to have it anyway. I am going to have it. 430 00:18:36,289 --> 00:18:38,334 [exhales] 431 00:18:39,640 --> 00:18:41,294 Yes. 432 00:18:44,732 --> 00:18:46,995 [chuckles]: Sorry. 433 00:18:47,038 --> 00:18:48,257 Hi. 434 00:18:48,301 --> 00:18:50,651 - Hi. - Hi. Good evening. 435 00:18:50,694 --> 00:18:53,088 - No gang tonight? - No, 436 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 and that is quite all right by me 437 00:18:55,177 --> 00:18:57,353 because I am sick of them. 438 00:18:57,397 --> 00:18:59,529 [chuckles] You'd be surprised how often I hear that. 439 00:18:59,573 --> 00:19:01,183 - [Sam chuckles] - What can I get you? 440 00:19:01,227 --> 00:19:03,794 Um, a Pimm's Cup, please. 441 00:19:03,838 --> 00:19:05,666 - BARTENDER: Mm-hmm. - SAM: Mm. 442 00:19:05,709 --> 00:19:09,017 PHYLLIS: Oh! Hello. 443 00:19:09,060 --> 00:19:11,411 That's where you are. Good, good, good. 444 00:19:12,368 --> 00:19:14,414 With a shot of Jameson's. 445 00:19:29,603 --> 00:19:31,082 [Sam exhales] 446 00:19:33,650 --> 00:19:36,175 - Hit my knee. - PHYLLIS: Mm. 447 00:19:43,356 --> 00:19:45,009 Don't help. 448 00:19:47,795 --> 00:19:49,144 Thank you. 449 00:19:49,188 --> 00:19:51,799 Oh, I'll have the same. 450 00:19:56,412 --> 00:19:57,979 [chair squeaks] 451 00:19:58,022 --> 00:20:00,068 Oh. 452 00:20:00,111 --> 00:20:02,636 Did you just fart, or was that the chair? 453 00:20:04,115 --> 00:20:06,161 [slurping through straw] 454 00:20:07,510 --> 00:20:10,252 SAM: So, you and, uh, Benny. 455 00:20:10,296 --> 00:20:13,081 [clears throat] What's the story there? 456 00:20:13,124 --> 00:20:14,648 What do you mean? 457 00:20:14,691 --> 00:20:16,693 Well, you know, 458 00:20:16,737 --> 00:20:19,696 he's been spending a lot of time with you. 459 00:20:19,740 --> 00:20:21,263 Us. 460 00:20:21,307 --> 00:20:23,004 I don't know what you're getting at. 461 00:20:23,047 --> 00:20:25,093 He's an old friend from my youth. 462 00:20:25,136 --> 00:20:28,357 Someone with a bit of shared history. 463 00:20:28,401 --> 00:20:31,708 Yeah, but I'm just saying, 464 00:20:31,752 --> 00:20:34,581 do you guys, you know... 465 00:20:34,624 --> 00:20:37,932 - Oh, dear God. Don't be vulgar, Sam. - [babbling] 466 00:20:37,975 --> 00:20:40,761 [chuckles] 467 00:20:40,804 --> 00:20:43,459 No. No. 468 00:20:43,503 --> 00:20:45,418 [chuckles] 469 00:20:45,461 --> 00:20:47,158 - Come on. - What? 470 00:20:47,202 --> 00:20:50,249 I mean, he takes the train from Liverpool to see you, 471 00:20:50,292 --> 00:20:52,076 just to be with you. 472 00:20:52,120 --> 00:20:55,210 He's not a young dude. I'm just saying. 473 00:20:55,254 --> 00:20:59,083 Well, a man never runs after a stopped bus, 474 00:20:59,127 --> 00:21:01,085 my mother used to say. 475 00:21:01,129 --> 00:21:03,914 [chuckles]: And anyway, this is not what you think it is. 476 00:21:03,958 --> 00:21:07,309 It's about companionship. 477 00:21:07,353 --> 00:21:09,311 - [Sam imitating creaking] - No. 478 00:21:09,355 --> 00:21:11,139 [Phyllis laughs] 479 00:21:11,182 --> 00:21:13,533 You are awful. 480 00:21:13,576 --> 00:21:15,404 Stop it. 481 00:21:15,448 --> 00:21:16,840 [laughs] 482 00:21:16,884 --> 00:21:18,973 - [Sam whistling] - No. 483 00:21:19,016 --> 00:21:20,453 SAM: Mm-hmm. 484 00:21:20,496 --> 00:21:22,542 - No. - [groans] 485 00:21:22,585 --> 00:21:26,459 Uh, I think we should have another two or three. 486 00:21:26,502 --> 00:21:28,330 You like some more? 487 00:21:28,374 --> 00:21:30,158 - Yeah. - Course. 488 00:21:30,201 --> 00:21:32,552 - You have any water? - BARTENDER: Flat or sparkling? 489 00:21:32,595 --> 00:21:35,294 We like the free kind, 490 00:21:35,337 --> 00:21:37,948 - the tap. - BARTENDER: Sure. 491 00:21:39,341 --> 00:21:40,864 [Phyllis laughing] 492 00:21:40,908 --> 00:21:43,171 [Sam laughs] 493 00:21:43,214 --> 00:21:46,305 - That's my mom. - Yes. 494 00:21:46,348 --> 00:21:48,045 - [chuckles] - She's my darling daughter. 495 00:21:48,089 --> 00:21:50,309 - SAM: Mm. - Well, sometimes. 496 00:21:50,352 --> 00:21:52,659 - [smacks lips] Quite dry. [clears throat] - Yes. 497 00:21:52,702 --> 00:21:55,879 - Parched. Mm. - Well, we've had quite a few, haven't we? 498 00:21:55,923 --> 00:21:58,578 - SAM: Mm. - Um, I-I'll have some water, too. 499 00:21:58,621 --> 00:22:00,536 - Yep. - But I'll have the sparkling. 500 00:22:00,580 --> 00:22:03,191 Just five seconds. Close my eyes. 501 00:22:03,234 --> 00:22:05,367 Oh. 502 00:22:05,411 --> 00:22:08,109 I am so hungry. I should've eaten that... 503 00:22:08,152 --> 00:22:10,764 [British accent]: Scotch egg at the market today. 504 00:22:10,807 --> 00:22:12,548 My head is spinning. 505 00:22:12,592 --> 00:22:15,769 - I'll get you some crackers. - Oof. 506 00:22:15,812 --> 00:22:17,814 - Phil. - Mm? 507 00:22:17,858 --> 00:22:20,687 Mom, let's take a picture. 508 00:22:20,730 --> 00:22:23,646 We hardly have any good pictures on this trip together. 509 00:22:23,690 --> 00:22:25,387 - Come here. - Absolutely not. 510 00:22:25,431 --> 00:22:27,433 - My hair. - Come here. 511 00:22:27,476 --> 00:22:29,739 Don't grab me. I'm not the cat's litter. 512 00:22:29,783 --> 00:22:31,872 One sec. I love these stairs. 513 00:22:31,915 --> 00:22:33,917 Just one. 514 00:22:33,961 --> 00:22:36,964 - Cool. Just stand still. - I've told you many times, 515 00:22:37,007 --> 00:22:40,576 - I don't like a hand on my shoulder. - I want one cool selfie! 516 00:22:43,013 --> 00:22:45,451 - [grunting, groaning] - PHYLLIS: Sam?! 517 00:22:48,976 --> 00:22:50,760 Sam? 518 00:22:50,804 --> 00:22:54,242 - Oh. - Jesus. 519 00:22:54,285 --> 00:22:57,245 Ooh! 520 00:22:57,288 --> 00:22:58,594 [Sam groans] 521 00:22:58,638 --> 00:23:00,683 [laughing] 522 00:23:05,558 --> 00:23:07,603 [groaning] 523 00:23:10,084 --> 00:23:11,738 [exhales] 524 00:23:11,781 --> 00:23:13,348 And the flowers. 525 00:23:13,392 --> 00:23:16,177 - Ow! [grunts] - PHYLLIS: Oh, dear. Oh, dear. 526 00:23:16,220 --> 00:23:19,528 - [groans, exhales] - [Phyllis laughing] 527 00:23:21,530 --> 00:23:23,271 [chuckles] 528 00:23:24,272 --> 00:23:26,709 [Sam inhales sharply, grunts] 529 00:23:28,276 --> 00:23:32,149 Okay. Let's just take it down a notch. 530 00:23:32,193 --> 00:23:34,500 All right. 531 00:23:34,543 --> 00:23:36,632 What, am I a clown to you? 532 00:23:36,676 --> 00:23:38,634 PHYLLIS: Oh, dear. 533 00:23:38,678 --> 00:23:40,897 I wish I had a hot-water bottle 534 00:23:40,941 --> 00:23:43,030 - for your back. - Okay. Okay. 535 00:23:43,073 --> 00:23:44,858 - [Phyllis shushing] - Oof. 536 00:23:44,901 --> 00:23:47,251 - Wait, wait, wait, wait. - Okay. 537 00:23:47,295 --> 00:23:49,645 [Phyllis grunting] 538 00:23:49,689 --> 00:23:52,082 - PHYLLIS: Go on, get undressed. No. - [groans] 539 00:23:52,126 --> 00:23:55,390 - Shh, shh. I want to get your shirt off. - No. 540 00:23:55,434 --> 00:23:57,653 - Shh. Shh. - No. [grunts] 541 00:23:57,697 --> 00:24:00,134 Can I get this off, as well? 542 00:24:00,177 --> 00:24:02,179 - [grunts] - SAM: No. 543 00:24:02,223 --> 00:24:06,488 - I just want to get you into the bed. - [Sam grunts] 544 00:24:06,532 --> 00:24:08,229 - [Phyllis grunts] - Get off. 545 00:24:08,272 --> 00:24:10,971 - Why is it so freezing cold in here? - [Sam groans] 546 00:24:11,014 --> 00:24:12,973 I think I better get in bed with you 547 00:24:13,016 --> 00:24:16,150 - to warm you up. Yeah. Yeah. - No. No. No. No. 548 00:24:16,193 --> 00:24:19,545 - No. No. - There we are. 549 00:24:19,588 --> 00:24:23,026 - No. - All those bedtimes 550 00:24:23,070 --> 00:24:26,465 with you as a baby, you were so difficult. 551 00:24:26,508 --> 00:24:29,119 You were so colicky. 552 00:24:29,163 --> 00:24:32,862 It never made sense why you were such an incessant crier. 553 00:24:32,906 --> 00:24:35,474 - Ow! - What? 554 00:24:35,517 --> 00:24:37,998 - Don't. - Maybe... 555 00:24:38,041 --> 00:24:42,263 Maybe it was because I refused to take those thalidomides 556 00:24:42,306 --> 00:24:44,744 that they were handing out like candy 557 00:24:44,787 --> 00:24:48,008 to combat morning sickness. 558 00:24:48,051 --> 00:24:50,793 - [exhales] - Thank you. 559 00:24:50,837 --> 00:24:54,231 I have arms because of you. 560 00:24:54,275 --> 00:24:57,496 I just didn't trust those doctors. 561 00:24:57,539 --> 00:25:00,847 [sighs] I just had to get on with things. 562 00:25:00,890 --> 00:25:03,023 That was my lot. 563 00:25:03,066 --> 00:25:05,765 I had a runty little child 564 00:25:05,808 --> 00:25:09,377 that made me nauseous and cried a lot. 565 00:25:09,420 --> 00:25:11,031 - Don't. - [exhales] 566 00:25:11,074 --> 00:25:15,383 Oh, you were so difficult. 567 00:25:15,426 --> 00:25:17,254 [Phyllis sighs] 568 00:25:17,298 --> 00:25:19,996 You're difficult. 569 00:25:20,040 --> 00:25:22,085 - [Phyllis chuckles] - [Sam snoring] 570 00:25:26,002 --> 00:25:28,483 [Phyllis sighs] 571 00:25:30,616 --> 00:25:32,661 [Phyllis chuckles softly] 572 00:25:35,185 --> 00:25:37,840 Oh. [coughs, exhales] 573 00:25:37,884 --> 00:25:39,929 [windows opening] 574 00:25:44,804 --> 00:25:46,545 [Phyllis claps, rubs hands together] 575 00:25:46,588 --> 00:25:47,763 SAM: Oh. 576 00:25:47,807 --> 00:25:50,374 - PHYLLIS: Hmm? - SAM: Phil. 577 00:25:50,418 --> 00:25:53,290 - Hmm? - Phil, what did you do to me? 578 00:25:53,334 --> 00:25:55,815 I feel like you roofied me last night, 579 00:25:55,858 --> 00:25:59,775 like you-you violated me and crossed a line. 580 00:25:59,819 --> 00:26:03,039 - What did you do? - PHYLLIS: Oh, stop being so dramatic. 581 00:26:03,083 --> 00:26:04,388 Let's go. 582 00:26:04,432 --> 00:26:06,347 Sit up. Wake up. Snap to. 583 00:26:06,390 --> 00:26:09,742 It's a beautiful day out. One last bit of shopping. 584 00:26:09,785 --> 00:26:12,701 What? No. No. 585 00:26:12,745 --> 00:26:14,442 We can't. 586 00:26:14,485 --> 00:26:16,096 We told Caroline 587 00:26:16,139 --> 00:26:19,795 we were gonna put her mom's ashes in Battersea. 588 00:26:19,839 --> 00:26:22,581 Mm, change of plans. 589 00:26:22,624 --> 00:26:25,322 Nobody wants to go through a memorial 590 00:26:25,366 --> 00:26:28,412 for someone we never knew. That's ridiculous. 591 00:26:28,456 --> 00:26:30,023 What? 592 00:26:30,066 --> 00:26:32,460 No. We promised her. 593 00:26:32,503 --> 00:26:34,114 We can't go back on this. 594 00:26:34,157 --> 00:26:38,248 Mom, honestly, like, Uncle Marion and Caroline, 595 00:26:38,292 --> 00:26:41,034 - they can do that themselves. - SAM: What? 596 00:26:41,077 --> 00:26:42,992 Uh, no. That's rude. 597 00:26:43,036 --> 00:26:44,690 PHYLLIS: Also... 598 00:26:44,733 --> 00:26:48,563 Ooh! [chuckles] 599 00:26:48,607 --> 00:26:52,611 We have something to tell you. 600 00:26:53,786 --> 00:26:55,570 "We"? What? 601 00:26:56,571 --> 00:26:58,921 What? Wait. What? 602 00:26:58,965 --> 00:27:01,228 What? Yes? 603 00:27:01,271 --> 00:27:03,622 [smacks lips] 604 00:27:04,623 --> 00:27:08,627 I won't be returning with you to America. 605 00:27:11,281 --> 00:27:13,327 [laughing] 606 00:27:14,850 --> 00:27:16,243 - [back cracks] - Oh! 607 00:27:16,286 --> 00:27:18,637 Ow! [groans] 608 00:27:19,899 --> 00:27:22,553 Okay. Okay. 609 00:27:22,597 --> 00:27:24,468 You're... No. That's... 610 00:27:24,512 --> 00:27:27,080 You're crazy. Right? 611 00:27:27,123 --> 00:27:31,171 And Max has something to say, too. 612 00:27:34,565 --> 00:27:37,177 Um... Okay. 613 00:27:43,139 --> 00:27:45,359 I want to stay here, Mom. 614 00:27:45,402 --> 00:27:48,754 And it's not a joke, so-so don't laugh 615 00:27:48,797 --> 00:27:51,017 or make fun of the idea, okay? 616 00:27:51,060 --> 00:27:53,236 Gabbie has a room available in her flat, 617 00:27:53,280 --> 00:27:54,760 and I want to do it. 618 00:27:57,197 --> 00:27:58,764 Mom, I... I just, I... 619 00:27:58,807 --> 00:28:00,330 I have to make a change, 620 00:28:00,374 --> 00:28:02,855 and I'm-I'm excited to make this change. 621 00:28:02,898 --> 00:28:04,378 I... 622 00:28:04,421 --> 00:28:07,773 I really don't want to go back right now. 623 00:28:09,905 --> 00:28:11,907 This feels bashert. 624 00:28:11,951 --> 00:28:13,996 It's good, Mom. 625 00:28:18,131 --> 00:28:22,613 Yay! 626 00:28:26,617 --> 00:28:28,532 Wait. 627 00:28:28,576 --> 00:28:31,100 Really? What is... 628 00:28:31,144 --> 00:28:33,886 What is happening? No. 629 00:28:33,929 --> 00:28:37,324 No. We came here together as a family. 630 00:28:37,367 --> 00:28:40,196 This is a... This is a family trip. 631 00:28:40,240 --> 00:28:43,112 You don't do half a trip. It's a circle. 632 00:28:43,156 --> 00:28:45,332 It's a nice circle. 633 00:28:45,375 --> 00:28:47,943 There and back. 634 00:28:47,987 --> 00:28:50,598 You have to complete the circle. 635 00:28:52,078 --> 00:28:55,603 Mom, there's no fucking circle. 636 00:28:55,646 --> 00:28:57,431 That-that doesn't exist. 637 00:28:57,474 --> 00:28:59,520 That's just in your head. 638 00:29:01,478 --> 00:29:03,002 [knocking on door] 639 00:29:03,045 --> 00:29:04,481 - [groans] - CAROLINE: Good morning! 640 00:29:04,525 --> 00:29:06,266 MARION: Hello, hello, hello, hello! 641 00:29:06,309 --> 00:29:09,791 - CAROLINE: Good morning. - MARION: Tallyho. 642 00:29:09,835 --> 00:29:13,360 - PHYLLIS: Come in. - MARION: Yes. Thank you so much. 643 00:29:13,403 --> 00:29:15,579 Shock. Sam's not ready. 644 00:29:15,623 --> 00:29:17,146 Not even close. 645 00:29:17,190 --> 00:29:19,540 Okay. [sighs] 646 00:29:19,583 --> 00:29:21,847 Just... [sighs] 647 00:29:21,890 --> 00:29:23,762 Give me one minute, okay? 648 00:29:23,805 --> 00:29:25,546 I have a... Give me a minute. 649 00:29:25,589 --> 00:29:27,678 That minute is gone now. Let's go. 650 00:29:27,722 --> 00:29:29,593 - Let's go. - [Sam groans] 651 00:29:29,637 --> 00:29:31,682 MARION: Proud of you. Look, she's got shoes on. She... 652 00:29:31,726 --> 00:29:33,423 - Uh-oh. - Come here. 653 00:29:33,467 --> 00:29:35,208 - What's happening? - Congratulations 654 00:29:35,251 --> 00:29:36,905 for liftoff of your throne. 655 00:29:36,949 --> 00:29:39,560 I got you psyllium husk for binding. 656 00:29:39,603 --> 00:29:41,736 Ha. Great. Thank you. That's hilarious. 657 00:29:41,780 --> 00:29:44,217 Max, Phil, let's go downstairs, please, 658 00:29:44,260 --> 00:29:45,827 while Sam gets ready. Thank you. 659 00:29:45,871 --> 00:29:48,743 Okay, but take the husk. You need it. 660 00:29:48,787 --> 00:29:51,746 Thank you. Because I'm just hanging on by a thread. 661 00:29:51,790 --> 00:29:53,879 - Very thin. - I know how your stomach is. 662 00:29:53,922 --> 00:29:55,402 Breath. 663 00:29:55,445 --> 00:29:56,882 - [exhales] - Yeah. 664 00:29:56,925 --> 00:29:58,753 There's been a change of plans. 665 00:29:58,797 --> 00:30:00,581 No, no, no, no, no. No change of plans. No. 666 00:30:00,624 --> 00:30:02,801 Caroline asked way in advance. We've all agreed. 667 00:30:02,844 --> 00:30:04,150 We're doing this now. Let's go. 668 00:30:04,193 --> 00:30:05,891 Your sister's not feeling very well, 669 00:30:05,934 --> 00:30:07,980 so we've decided to stay with her. 670 00:30:08,023 --> 00:30:09,459 Not feel...? She's hungover. 671 00:30:09,503 --> 00:30:10,896 And I don't believe for a second 672 00:30:10,939 --> 00:30:12,854 you're gonna stay with her in the hotel. 673 00:30:12,898 --> 00:30:14,203 The moment we leave, you're gone. 674 00:30:14,247 --> 00:30:16,771 SAM: It's okay. I-I can do this. 675 00:30:16,815 --> 00:30:18,860 I can go to Battersea. 676 00:30:18,904 --> 00:30:21,515 Yeah. Just give me... 677 00:30:26,172 --> 00:30:27,651 It's fine, Marion. 678 00:30:27,695 --> 00:30:29,001 Phil is right. 679 00:30:30,437 --> 00:30:32,656 We can do this on our own. 680 00:30:32,700 --> 00:30:34,354 SAM: Uh... 681 00:30:34,397 --> 00:30:36,399 Caroline. [groans] 682 00:30:38,967 --> 00:30:41,274 [door closes] 683 00:30:41,317 --> 00:30:43,842 [Marion sighs] 684 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 I'm gonna need a glass of water and a spoon. 685 00:30:46,932 --> 00:30:48,759 SAM: Caroline. Please, stop. 686 00:30:48,803 --> 00:30:51,153 Stop. Look, I had nothing to do with it. 687 00:30:51,197 --> 00:30:53,199 Phil ambushed me. 688 00:30:53,242 --> 00:30:54,765 [clears throat] 689 00:30:54,809 --> 00:30:57,159 Of course we can go to Battersea. 690 00:30:57,203 --> 00:31:00,075 We can? We have your permission? 691 00:31:01,337 --> 00:31:04,210 Oh, thank you so much, Sam. I am so grateful. 692 00:31:04,253 --> 00:31:05,733 What would we do without you? 693 00:31:05,776 --> 00:31:08,736 I appreciate you giving us your permission. 694 00:31:08,779 --> 00:31:11,043 Thank you, Sam, our boss. 695 00:31:11,086 --> 00:31:12,958 Wow. 696 00:31:15,090 --> 00:31:16,962 I... 697 00:31:18,964 --> 00:31:21,053 Okay. 698 00:31:21,096 --> 00:31:22,968 Great. 699 00:31:24,970 --> 00:31:27,581 Marion, I forgot my key. 700 00:31:29,539 --> 00:31:33,065 Mar. Phil. Max. 701 00:31:33,108 --> 00:31:35,589 ["When They Fight, They Fight" by Generationals playing] 702 00:31:35,632 --> 00:31:37,156 [sighs] 703 00:31:54,086 --> 00:31:55,478 [coughs] 704 00:32:01,006 --> 00:32:03,704 What do you got in your hand? 705 00:32:03,747 --> 00:32:07,186 I'm saving a little bit of her for myself. 706 00:32:07,229 --> 00:32:09,710 ♪ And when they come home at night, they sing♪ 707 00:32:12,234 --> 00:32:15,150 ♪ I love you, baby♪ 708 00:32:25,595 --> 00:32:27,641 [laughing] 709 00:32:34,691 --> 00:32:37,042 ♪ Was it too much too soon?♪ 710 00:32:38,086 --> 00:32:42,395 ♪ Or too little too late?♪ 711 00:32:42,438 --> 00:32:46,355 ♪ And then the words, they come to you♪ 712 00:32:46,399 --> 00:32:48,879 ♪ Driving away♪ 713 00:32:50,403 --> 00:32:53,754 ♪ You just can't let it go♪ 714 00:32:53,797 --> 00:32:56,844 ♪ And when they fight, they fight♪ 715 00:32:58,411 --> 00:33:01,588 ♪ And when they come home at night, they say♪ 716 00:33:04,547 --> 00:33:07,550 ♪ I love you, baby♪ 717 00:33:08,812 --> 00:33:10,814 - ♪ - [dialogue inaudible] 718 00:33:28,571 --> 00:33:31,618 ♪ I love you, baby.♪ 719 00:33:58,471 --> 00:33:59,950 [trickling] 720 00:34:00,908 --> 00:34:02,301 [flushes] 721 00:34:02,344 --> 00:34:04,390 [seagulls cawing] 722 00:34:25,715 --> 00:34:28,196 ["Head of Roses" by Flock of Dimes playing] 723 00:34:57,443 --> 00:34:59,488 ♪ 724 00:35:05,146 --> 00:35:07,583 ♪ I have never♪ 725 00:35:09,542 --> 00:35:13,023 ♪ Known to travel♪ 726 00:35:14,982 --> 00:35:18,028 ♪ By the compass♪ 727 00:35:19,291 --> 00:35:22,250 ♪ The names of stars♪ 728 00:35:22,294 --> 00:35:25,688 Lester. What...? 729 00:35:25,732 --> 00:35:28,474 ♪ I have never♪ 730 00:35:30,345 --> 00:35:33,696 ♪ Meant to travel♪ 731 00:35:35,698 --> 00:35:39,137 ♪ Far from places♪ 732 00:35:40,660 --> 00:35:44,054 ♪ Where you are♪ 733 00:35:44,098 --> 00:35:46,144 [laughing] 734 00:35:46,187 --> 00:35:48,885 ♪ Fear of the world♪ 735 00:35:48,929 --> 00:35:50,670 [Phyllis laughs] 736 00:35:50,713 --> 00:35:53,194 ♪ Head of roses♪ 737 00:35:53,238 --> 00:35:55,022 [playful chatter] 738 00:35:55,065 --> 00:35:58,591 ♪ Sorry for yours♪ 739 00:35:58,634 --> 00:36:02,116 ♪ And for mine♪ 740 00:36:03,639 --> 00:36:07,426 ♪ Free of the world♪ 741 00:36:08,427 --> 00:36:11,430 ♪ Head of roses♪ 742 00:36:12,822 --> 00:36:16,957 ♪ Leave me to learn♪ 743 00:36:17,000 --> 00:36:21,048 ♪ Love is time♪ 744 00:36:25,008 --> 00:36:28,360 ♪ Leave me to learn♪ 745 00:36:29,796 --> 00:36:33,408 ♪ Love is time♪ 746 00:36:35,149 --> 00:36:38,500 ♪ Fear of the world♪ 747 00:36:38,544 --> 00:36:42,548 ♪ Head of roses♪ 748 00:36:42,591 --> 00:36:45,507 ♪ You'll never see♪ 749 00:36:46,900 --> 00:36:51,339 ♪ Love is time.♪ 750 00:37:06,746 --> 00:37:08,791 - ♪ - [dialogue inaudible] 751 00:37:20,194 --> 00:37:22,152 Oh, your... is your mom good at cutting your hair? 752 00:37:22,196 --> 00:37:23,893 - Yeah, yeah, she's really good. - Oh. 753 00:37:23,937 --> 00:37:25,895 - Is yours not? - Well, she tried to cut my hair once, 754 00:37:25,939 --> 00:37:27,332 - and she gave me bangs. - Max. Honey. 755 00:37:27,375 --> 00:37:29,116 - What? - Can I have a word? 756 00:37:29,159 --> 00:37:32,162 - PHYLLIS: For the, um... f-for some... - MAX: Yeah. 757 00:37:32,206 --> 00:37:34,426 Or-or roses. 758 00:37:34,469 --> 00:37:36,993 But then, if I had a vegetable garden... 759 00:37:37,037 --> 00:37:39,039 I'm just thinking that maybe, 'cause I love flowers, 760 00:37:39,082 --> 00:37:42,216 but I'm thinking I could grow vegetables. 761 00:37:43,609 --> 00:37:47,221 I just want to bring you over here 762 00:37:47,265 --> 00:37:49,397 to talk to you. 763 00:37:49,441 --> 00:37:52,270 [exhales] 764 00:37:52,313 --> 00:37:54,010 Hi. 765 00:37:54,054 --> 00:37:56,535 - Hi. - Hi. 766 00:37:56,578 --> 00:37:59,407 Uh, yeah. Uh, do you know what happens 767 00:37:59,451 --> 00:38:01,322 to most 80-year-olds? 768 00:38:01,366 --> 00:38:02,932 Hmm? 769 00:38:02,976 --> 00:38:04,760 - Yes. - And don't just nod. 770 00:38:04,804 --> 00:38:06,719 No, seriously. Do you? 771 00:38:06,762 --> 00:38:09,504 Okay, they can be really cantankerous 772 00:38:09,548 --> 00:38:11,680 and they get really cranky. 773 00:38:11,724 --> 00:38:14,030 And they break down and they wear out 774 00:38:14,074 --> 00:38:17,686 and they get sick and they have accidents. 775 00:38:17,730 --> 00:38:21,081 Honey, it's really, really hard. 776 00:38:21,124 --> 00:38:24,302 Mom, I'm not gonna be living with her. 777 00:38:24,345 --> 00:38:26,782 I'll be with Cousin Gabbie, she'll be with Ben, 778 00:38:26,826 --> 00:38:29,437 and I'll be close enough to Liverpool to keep an eye on her. 779 00:38:29,481 --> 00:38:33,311 Mom, Nan didn't ask me to do this. 780 00:38:33,354 --> 00:38:35,922 I want this. 781 00:38:35,965 --> 00:38:38,707 And it's not forever, Mom. 782 00:38:38,751 --> 00:38:41,667 [exhales] I know what I'm getting myself into. 783 00:38:45,627 --> 00:38:47,934 [exhales] 784 00:38:47,977 --> 00:38:50,023 [moaning] 785 00:38:57,987 --> 00:39:00,773 - [boot thuds] - [Sam moans] 786 00:39:03,950 --> 00:39:06,431 I want you to have my boots. 787 00:39:09,738 --> 00:39:13,351 Yes. I give them to you. 788 00:39:13,394 --> 00:39:15,918 Mm-hmm. They are yours. 789 00:39:15,962 --> 00:39:17,355 Yes. 790 00:39:17,398 --> 00:39:19,748 I know you want. Mm-hmm. 791 00:39:20,749 --> 00:39:22,142 Mom. 792 00:39:24,362 --> 00:39:25,885 Yes. 793 00:39:25,928 --> 00:39:27,713 Yeah, but kind of... 794 00:39:27,756 --> 00:39:32,457 I just need 'em now 'cause we're still at the thing and... 795 00:39:32,500 --> 00:39:34,937 Can I wear 'em for the rest of the night? 796 00:39:34,981 --> 00:39:40,421 [grunting]: But I will give them back to you 797 00:39:40,465 --> 00:39:43,381 when we bid each other adieu. 798 00:39:43,424 --> 00:39:45,121 Come here. 799 00:39:45,165 --> 00:39:48,429 - Come here. - [laughs softly] 800 00:39:49,430 --> 00:39:51,127 [grunts] 801 00:39:51,171 --> 00:39:53,521 [exhales] 802 00:39:53,565 --> 00:39:56,350 This is big. This is forward movement. 803 00:39:56,394 --> 00:39:59,484 This is upward forward movement. 804 00:39:59,527 --> 00:40:03,662 This is, like, through the sky forward movement. 805 00:40:06,229 --> 00:40:08,057 PHYLLIS: Oh, no... I know. 806 00:40:08,101 --> 00:40:10,538 But we're going to share it. But, um... 807 00:40:10,582 --> 00:40:12,975 - It's a very good spread. - I... Frankie. 808 00:40:14,455 --> 00:40:17,023 - Oh, that's... I didn't order that. - SAM: No, it's fine. 809 00:40:17,066 --> 00:40:19,460 - Sir, that's not... - It's... 810 00:40:19,504 --> 00:40:21,157 PHYLLIS: What do you mean? 811 00:40:21,201 --> 00:40:22,594 - No, because, yes... - MARION: It's an elegant one. 812 00:40:22,637 --> 00:40:24,160 - PHYLLIS: '76, though. - SAM: Mm-hmm. 813 00:40:24,204 --> 00:40:26,249 [clears throat] 814 00:40:28,034 --> 00:40:29,339 [glass thudding] 815 00:40:29,383 --> 00:40:31,472 Oh, that's not satisfying. 816 00:40:31,516 --> 00:40:33,518 I... Yeah. Hello. 817 00:40:33,561 --> 00:40:35,520 Hello. 818 00:40:35,563 --> 00:40:37,043 [clears throat] 819 00:40:37,086 --> 00:40:39,915 Uh, yes. Hello. 820 00:40:39,959 --> 00:40:43,745 I just wanted to take a moment and say, 821 00:40:43,789 --> 00:40:50,012 to the Darby-Corbyn-Fox- Lee-Smith-Hughes family, 822 00:40:50,056 --> 00:40:53,929 welcome, welcome, and thank you all 823 00:40:53,973 --> 00:40:57,324 for being on this adventure with us. 824 00:40:57,367 --> 00:40:59,152 This family trip. 825 00:40:59,195 --> 00:41:02,590 We are so fortunate to have all of us 826 00:41:02,634 --> 00:41:05,332 here together right now. 827 00:41:05,375 --> 00:41:07,465 All of us together. 828 00:41:07,508 --> 00:41:09,510 And... 829 00:41:11,381 --> 00:41:12,644 We should eat. It's getting cold. 830 00:41:12,687 --> 00:41:14,080 ALL: Aye! 831 00:41:14,123 --> 00:41:15,734 [laughter] 832 00:41:15,777 --> 00:41:19,302 Uh, I... Just... 833 00:41:19,346 --> 00:41:21,783 Yeah, um... 834 00:41:21,827 --> 00:41:25,004 One more thing. Yeah. 835 00:41:25,047 --> 00:41:27,920 And, uh, Phil and Max, 836 00:41:27,963 --> 00:41:30,923 I just want to say... 837 00:41:30,966 --> 00:41:32,228 [exhales sharply] 838 00:41:32,272 --> 00:41:34,361 ...good luck with your new lives 839 00:41:34,404 --> 00:41:35,884 here in England. 840 00:41:35,928 --> 00:41:37,756 Mm-hmm. 841 00:41:37,799 --> 00:41:41,063 They won't be returning to the United States with us. 842 00:41:41,107 --> 00:41:42,891 Yes. 843 00:41:42,935 --> 00:41:44,414 That is all. 844 00:41:44,458 --> 00:41:46,504 Aye! 845 00:41:46,547 --> 00:41:48,767 [Sam clears throat] 846 00:41:48,810 --> 00:41:50,551 Wait, Mom, sorry, what? 847 00:41:50,595 --> 00:41:53,075 SAM: It's totally fine, everyone. 848 00:41:53,119 --> 00:41:55,208 Everything is totally fine. 849 00:41:55,251 --> 00:41:57,906 If you have any questions, please don't ask me. 850 00:41:57,950 --> 00:42:01,388 Phil and Max will be fielding all of them. 851 00:42:01,431 --> 00:42:05,435 Again, do not come to me with any questions. 852 00:42:05,479 --> 00:42:07,350 You'll have to ask them. 853 00:42:07,394 --> 00:42:10,092 None of this was my idea. 854 00:42:10,136 --> 00:42:13,226 Thank you all. Um... 855 00:42:13,269 --> 00:42:15,881 Good night, London. Good night, Detroit. 856 00:42:15,924 --> 00:42:18,057 - Oh, yes. - Good night, Detroit. 857 00:42:18,100 --> 00:42:19,754 [laughter] 858 00:42:21,190 --> 00:42:22,583 DUKE: Wait, Nan, why are... 859 00:42:22,627 --> 00:42:25,151 - What, what? - PHYLLIS: N-No, but... 860 00:42:25,194 --> 00:42:26,979 Oh, darling. 861 00:42:27,022 --> 00:42:29,764 Exactly, it comes... 862 00:42:29,808 --> 00:42:31,505 SAM: She knows. 863 00:42:31,549 --> 00:42:33,376 You know. You know, too. 864 00:42:33,420 --> 00:42:35,553 - Okay. Yeah. - Frankie. Well, don't... 865 00:42:35,596 --> 00:42:37,032 - PHYLLIS: Um... - ...like, shut down. 866 00:42:37,076 --> 00:42:38,643 How you doing? 867 00:42:38,686 --> 00:42:41,167 Yeah, no, it's great. 868 00:42:41,210 --> 00:42:43,386 Sounds... great. 869 00:42:43,430 --> 00:42:44,953 PHYLLIS: I didn't actually know that, um, 870 00:42:44,997 --> 00:42:46,955 your mom was going to tell you in this way. 871 00:42:46,999 --> 00:42:48,478 SAM: Please don't be mad at me. 872 00:42:48,522 --> 00:42:50,002 This wasn't my idea. 873 00:42:50,045 --> 00:42:52,134 Mad? Are you kidding me? 874 00:42:52,178 --> 00:42:53,832 This is incredible. 875 00:42:53,875 --> 00:42:56,704 Our mother is no longer in our jurisdiction. 876 00:42:56,748 --> 00:43:00,490 She's going to be in European airspace. 877 00:43:00,534 --> 00:43:03,406 Greenwich Mean Time. 878 00:43:03,450 --> 00:43:05,408 We don't have to worry about her anymore. 879 00:43:05,452 --> 00:43:07,715 She doesn't live in America. 880 00:43:07,759 --> 00:43:09,630 So that's it, then? 881 00:43:09,674 --> 00:43:11,676 Just get her out of your hair? 882 00:43:11,719 --> 00:43:15,157 No, not all. This is good for her. 883 00:43:15,201 --> 00:43:17,638 This could add years to her life. 884 00:43:17,682 --> 00:43:20,467 A change like this is a chosen change. 885 00:43:20,510 --> 00:43:22,425 Most people get old, you stick 'em in a home, 886 00:43:22,469 --> 00:43:23,949 throw a thin blanket over their legs, 887 00:43:23,992 --> 00:43:25,646 point 'em towards the sun, 888 00:43:25,690 --> 00:43:27,909 they're dead in three fucking days. 889 00:43:27,953 --> 00:43:30,390 No, this is what Phil wants. 890 00:43:30,433 --> 00:43:32,871 This is a masterstroke. 891 00:43:35,700 --> 00:43:38,659 And all those years, you said you wanted to put her in a home. 892 00:43:38,703 --> 00:43:41,531 Yes, and I was wrong. Is that what you want to hear? 893 00:43:41,575 --> 00:43:44,665 Actually, yeah, say it again. That's my favorite. 894 00:43:44,709 --> 00:43:46,362 You know, I'm not worried about her. 895 00:43:46,406 --> 00:43:48,364 Be honest, I'm much more worried about you. 896 00:43:48,408 --> 00:43:50,889 - What are you going to do? - What do you mean? 897 00:43:50,932 --> 00:43:52,891 Without your plus-one, your significant other. 898 00:43:52,934 --> 00:43:55,067 Your mom-boyfriend, Phil. 899 00:43:56,068 --> 00:43:57,460 Oh. 900 00:43:57,504 --> 00:43:59,549 That's kind of true. 901 00:43:59,593 --> 00:44:01,639 [sighs] 902 00:44:01,682 --> 00:44:04,903 That woman takes up a lot more of your life than you realize. 903 00:44:04,946 --> 00:44:07,035 And now with Max gone, too, 904 00:44:07,079 --> 00:44:09,037 soon Frankie, then Duke-- then what? 905 00:44:10,778 --> 00:44:12,867 Freedom? 906 00:44:12,911 --> 00:44:15,391 Uh-huh. Okay. 907 00:44:15,435 --> 00:44:17,089 Whatever you say. 908 00:44:17,132 --> 00:44:19,569 Just don't come knocking on our door every afternoon 909 00:44:19,613 --> 00:44:21,310 with some chicken dish, saying... 910 00:44:21,354 --> 00:44:25,140 [imitating Phyllis]: "Yoo-hoo. Anybody hungry? Ha!" 911 00:44:25,184 --> 00:44:26,794 [mimicking]: "Ha!" 912 00:44:26,838 --> 00:44:29,754 You're a lot more like Phyllis than you think. 913 00:44:30,755 --> 00:44:32,452 [groans] 914 00:44:32,495 --> 00:44:35,194 [piano playing soft melody] 915 00:44:36,630 --> 00:44:41,243 PHYLLIS: ♪ Now is the hour♪ 916 00:44:42,288 --> 00:44:45,944 - ♪ When we must say goodbye♪ - MARION: Wh-What? 917 00:44:48,424 --> 00:44:53,429 - ♪ Soon you'll be sailing♪ - [sobs] 918 00:44:54,779 --> 00:44:59,044 ♪ Far across the sea♪ 919 00:45:00,654 --> 00:45:06,094 ♪ While you're away♪ 920 00:45:06,138 --> 00:45:11,709 ♪ Oh, please remember me♪ 921 00:45:12,884 --> 00:45:16,626 ♪ When you return♪ 922 00:45:16,670 --> 00:45:21,631 ♪ You'll find me waiting♪ 923 00:45:21,675 --> 00:45:23,721 ♪ Here♪ 924 00:45:24,722 --> 00:45:30,423 ♪ I'll dream of you♪ 925 00:45:30,466 --> 00:45:35,776 ♪ If you will dream of me♪ 926 00:45:36,995 --> 00:45:42,783 ♪ Each hour I'll miss you♪ 927 00:45:42,827 --> 00:45:47,745 ♪ Here across the sea♪ 928 00:45:49,007 --> 00:45:54,577 ♪ It's not goodbye♪ 929 00:45:54,621 --> 00:45:59,104 ♪ It's just a sweet adieu♪ 930 00:46:00,758 --> 00:46:04,326 ♪ Soon I'll come sailing♪ 931 00:46:04,370 --> 00:46:08,243 ♪ Across the seas♪ 932 00:46:08,287 --> 00:46:12,117 ♪ To you♪ 933 00:46:12,160 --> 00:46:13,727 [sighs] 934 00:46:13,771 --> 00:46:17,644 ♪ While I'm away♪ 935 00:46:18,863 --> 00:46:23,476 ♪ Oh, please remember me♪ 936 00:46:25,347 --> 00:46:29,438 ♪ When you return♪ 937 00:46:29,482 --> 00:46:32,180 ♪ You'll find me♪ 938 00:46:32,224 --> 00:46:36,184 ♪ Waiting♪ 939 00:46:36,228 --> 00:46:40,972 ♪ Here.♪ 940 00:46:45,585 --> 00:46:47,805 [applause] 941 00:46:48,936 --> 00:46:51,373 - PHYLLIS: Thank you. - PIANO MAN: Lovely. 942 00:46:51,417 --> 00:46:53,462 It's his playing. 943 00:46:55,377 --> 00:46:56,988 - SAM: Phil! - MARION: Bravo, brava! 944 00:46:57,031 --> 00:46:58,816 [Phyllis chuckling] 945 00:47:06,475 --> 00:47:10,610 WOMAN [over P.A.]: Flight D6553 is now delayed. 946 00:47:10,653 --> 00:47:13,656 Please, can all passengers report to desk 12? 947 00:47:13,700 --> 00:47:16,137 [jet engine whooshing] 948 00:47:16,181 --> 00:47:18,139 [indistinct chatter] 949 00:47:18,183 --> 00:47:20,533 [over P.A.]: Please don't leave your bags unattended. 950 00:47:20,576 --> 00:47:22,796 Any unattended bags will be taken 951 00:47:22,840 --> 00:47:25,581 and subject to a security search. 952 00:47:25,625 --> 00:47:27,670 [indistinct chatter] 953 00:47:32,371 --> 00:47:34,634 [over P.A.]: Attention, Sydney-bound passengers. 954 00:47:34,677 --> 00:47:36,592 We have a completely full flight. 955 00:47:36,636 --> 00:47:39,508 I would like to remind you that all carry-on luggage 956 00:47:39,552 --> 00:47:43,991 is limited to one personal item and one carry-on item. 957 00:47:49,692 --> 00:47:54,175 [over P.A.]: Flight D7183 to Amsterdam 958 00:47:54,219 --> 00:47:57,265 is now leaving from Gate 18. 67166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.