All language subtitles for Baltimore.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-drsko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,387 --> 00:02:08,519 Znam. 2 00:02:10,260 --> 00:02:13,001 Ne bih trebao ovako ležati na podu. 3 00:02:15,395 --> 00:02:19,007 Zapravo, to je posljednja stvar koju bih sada trebao raditi. 4 00:02:21,836 --> 00:02:23,142 Stvar je... 5 00:02:25,579 --> 00:02:27,712 Odjednom mi je pozlilo. 6 00:02:29,801 --> 00:02:31,411 Proći će. 7 00:02:32,847 --> 00:02:35,110 Trebam samo minutu. 8 00:02:35,198 --> 00:02:36,634 Ili dvije. 9 00:02:38,549 --> 00:02:40,855 Ali sad kad sam ovdje na podu 10 00:02:40,942 --> 00:02:43,380 u ovoj lijepoj, velikoj kući... 11 00:02:45,120 --> 00:02:47,471 budi brojna sjećanja. 12 00:02:48,428 --> 00:02:51,605 Prvi: 1951. je godina. 13 00:02:53,390 --> 00:02:55,000 Ja imam deset godina. 14 00:02:55,087 --> 00:02:58,786 S roditeljima sam ispred naše obiteljske kuće u Devonu, Engleska. 15 00:02:58,873 --> 00:03:00,788 Upravo sam ubio svoju prvu lisicu. 16 00:03:02,529 --> 00:03:04,357 Trebala bih biti sretna. 17 00:03:05,228 --> 00:03:06,490 Ali ja nisam. 18 00:03:07,665 --> 00:03:09,057 Kako sam krvav, 19 00:03:09,144 --> 00:03:11,321 Imam osjećaj da nešto nije u redu. 20 00:03:13,584 --> 00:03:15,325 Ali što? 21 00:03:15,412 --> 00:03:16,935 Jadna lisica. 22 00:03:18,806 --> 00:03:22,245 1957. godina je, imam 16 godina. 23 00:03:22,332 --> 00:03:24,595 S mamom sam u galeriji. 24 00:03:24,682 --> 00:03:27,075 Nalazimo se pred slikom. 25 00:03:27,162 --> 00:03:29,600 Što mislite o sluškinji na slici? 26 00:03:30,775 --> 00:03:35,519 Mene... privlači vrč koji ona drži. 27 00:03:35,606 --> 00:03:37,738 Sviđa mi se njezino pozicioniranje u kadru. 28 00:03:39,174 --> 00:03:42,743 Mislim da je to ono što ovu sliku čini tako... 29 00:03:44,876 --> 00:03:46,094 Ne znam. 30 00:03:46,965 --> 00:03:47,966 Kretanje. 31 00:03:48,662 --> 00:03:51,274 Smatrate da se kreće? 32 00:03:54,581 --> 00:03:57,454 - Na koji način, ljubavi? - Ne znam. 33 00:03:57,541 --> 00:03:59,325 Istina je da nisam točno siguran. 34 00:03:59,412 --> 00:04:00,892 Nemam riječi. 35 00:04:00,979 --> 00:04:02,502 To je samo osjećaj koji imam 36 00:04:02,589 --> 00:04:05,288 učiniti s mladom Crnom djevojkom, sluškinjom. 37 00:04:05,375 --> 00:04:06,724 Ima nešto u njoj 38 00:04:06,811 --> 00:04:08,378 biti predmetom slike. 39 00:04:08,465 --> 00:04:11,859 Ne Isus i njegov učenik, nego ona. 40 00:04:11,946 --> 00:04:14,079 Iz nekog razloga, smatram da je to dirljivo. 41 00:04:16,951 --> 00:04:19,563 Godinu dana kasnije. Imam 17 godina. 42 00:04:19,650 --> 00:04:22,217 Upravo sam se posvađao s roditeljima. 43 00:04:22,305 --> 00:04:24,350 Žele da odem u Buckinghamsku palaču 44 00:04:24,437 --> 00:04:27,745 biti predstavljen kraljici kao debitant 45 00:04:27,832 --> 00:04:30,095 tako da me mogu oženiti. 46 00:04:30,182 --> 00:04:32,924 Po mom mišljenju, to je pornografska afera. 47 00:04:33,011 --> 00:04:35,579 Moji roditelji se ne slažu. Snažno. 48 00:04:35,666 --> 00:04:38,930 Predlažu mi da prihvatim poziv ili inače. 49 00:04:39,017 --> 00:04:42,586 Govorili ste o svojoj želji da idete na sveučilište. 50 00:04:42,673 --> 00:04:47,895 Ako vas podržavamo da idete na sveučilište, 51 00:04:47,982 --> 00:04:50,594 nije nerazumno da uzvratite istom mjerom. 52 00:04:50,681 --> 00:04:52,117 Vidim. 53 00:04:53,771 --> 00:04:57,078 Dakle, ovo je ono što oni zovu "trgovanje konjima". 54 00:04:59,037 --> 00:05:03,128 Ovo neprijateljstvo, ovaj bijes... 55 00:05:04,303 --> 00:05:05,957 odakle dolazi 56 00:05:07,654 --> 00:05:10,004 Dobro pitanje. 57 00:05:10,091 --> 00:05:12,355 Odakle dolazi sav taj bijes? 58 00:05:13,834 --> 00:05:16,271 Voljela bih da znam. 59 00:05:16,359 --> 00:05:19,057 U svakom slučaju, je li to stvarno tako loše, 60 00:05:19,144 --> 00:05:20,450 biti ljut? 61 00:05:21,581 --> 00:05:23,366 Ja ne mislim tako. 62 00:05:23,453 --> 00:05:26,673 Zapravo ga nalazim... Koja je riječ? 63 00:05:28,327 --> 00:05:29,807 Uzbudljiv. 64 00:06:12,110 --> 00:06:13,416 oružje. 65 00:06:25,558 --> 00:06:28,735 Ako budem imao sreće, trebao bih stići do sigurne kuće do tri. 66 00:06:28,822 --> 00:06:30,520 Nazvat ću kad budemo imali novosti. 67 00:06:34,785 --> 00:06:36,482 Čuvaj se, druže. 68 00:06:51,366 --> 00:06:52,803 Moram pištati. 69 00:07:35,193 --> 00:07:36,542 Evo ključa. 70 00:07:36,629 --> 00:07:39,023 Ššš Miran. 71 00:08:26,679 --> 00:08:29,464 Zdravo. Mogu li vam pomoći? 72 00:08:29,552 --> 00:08:31,205 Oprostite što vas uznemiravam, ali auto mi se 73 00:08:31,292 --> 00:08:34,948 pokvario i vidio sam neka svjetla upaljena. 74 00:08:35,035 --> 00:08:37,168 Pitao sam se mogu li upotrijebiti vaš 75 00:08:37,255 --> 00:08:39,126 telefon da nazovem lokalnu radionicu. 76 00:08:40,998 --> 00:08:43,043 - Jedan trenutak. - Hvala vam. 77 00:09:03,847 --> 00:09:04,848 Dobro, idemo. 78 00:09:15,380 --> 00:09:17,948 Hmm. U redu. 79 00:09:20,951 --> 00:09:22,387 Bio je to državni udar. 80 00:09:22,474 --> 00:09:23,997 Koliko dugo? 81 00:09:24,694 --> 00:09:26,521 Ah uredu. 82 00:09:26,609 --> 00:09:28,785 -Ne. 83 00:09:57,030 --> 00:09:58,902 Vas! Imaš posla s njim. 84 00:09:58,989 --> 00:10:02,645 Ti, ti pokrivaj dječaka. Druže, pođi sa mnom. 85 00:10:06,605 --> 00:10:07,693 Tko si ti? Što radite ovdje? 86 00:10:07,780 --> 00:10:09,086 Začepi! 87 00:10:09,173 --> 00:10:10,740 - Čuo si što je rekla! - Dobro, gore. Potez. 88 00:10:10,827 --> 00:10:12,437 Idemo. Nastavi se kretati. 89 00:10:12,524 --> 00:10:14,744 Daj mi ispriku i ti si mrtav jebeni čovjek, u redu? 90 00:10:14,831 --> 00:10:17,790 - Miči se. Potez! Na koljena. - Nema vrištanja, nema bježanja. 91 00:10:17,877 --> 00:10:19,879 - Klekni dolje. - Tamo. 92 00:10:19,966 --> 00:10:22,490 - Ne možeš tek tako ući ovamo - rekao sam šuti! 93 00:10:22,577 --> 00:10:24,362 Odjebi tamo! 94 00:10:24,449 --> 00:10:27,844 - Molim te smiri se. - Reci nam što želiš, 95 00:10:27,931 --> 00:10:29,889 ali molim vas, nemojte nikome nauditi. 96 00:10:29,976 --> 00:10:33,893 Na jebenu zemlju, svinje kapitalističke! Sada! 97 00:10:33,980 --> 00:10:35,547 Sići! Sada! 98 00:10:35,634 --> 00:10:38,768 Ruke u zrak, vaše kapitalističke svinje! Sada! 99 00:10:38,855 --> 00:10:40,813 Ne zajebavaj se sa mnom, upozoravam te! 100 00:10:40,900 --> 00:10:42,206 Radi točno ono što ti kažem... 101 00:10:42,293 --> 00:10:44,643 Uzmi ovo, ovo, to i to. 102 00:10:44,730 --> 00:10:48,299 I onda okupiš sve u kući. Ti ga veži. 103 00:10:48,386 --> 00:10:50,475 Vas. Dođi sa mnom. 104 00:10:57,090 --> 00:10:59,963 U onome što se sada smatra najvećom krađom umjetnina na svijetu, 105 00:11:00,050 --> 00:11:02,879 međunarodni izvori intenzivirali su napore Gardaija 106 00:11:02,966 --> 00:11:04,489 koji su pokrenuli najveću potjeru 107 00:11:04,576 --> 00:11:05,969 u povijesti države. 108 00:11:06,056 --> 00:11:08,536 Nisu isključili umiješanost terorista. 109 00:11:08,623 --> 00:11:10,582 Gardai traži četiri osobe. 110 00:11:10,669 --> 00:11:12,192 Tri muškarca i žena. 111 00:11:12,279 --> 00:11:13,498 Žena ima crvenu kosu 112 00:11:13,585 --> 00:11:15,282 i prepoznatljiv francuski naglasak. 113 00:11:15,369 --> 00:11:16,719 Pripadnici javnosti 114 00:11:16,806 --> 00:11:18,590 zamoljeni da se ne približavaju tim osobama. 115 00:11:18,677 --> 00:11:20,940 Gardai je naglasio da su oni iznimno nasilni. 116 00:11:21,027 --> 00:11:24,030 Ako vidite nešto sumnjivo ili nešto znate 117 00:11:24,117 --> 00:11:26,424 obratite se svojoj lokalnoj stanici Garda. 118 00:11:26,511 --> 00:11:28,774 Padraig O Cinneide, Russborough House. 119 00:11:28,861 --> 00:11:30,950 Crvena kosa. Francuski naglasak. 120 00:11:31,037 --> 00:11:33,387 Prepoznatljiv francuski naglasak. 121 00:11:33,474 --> 00:11:36,651 "Prepoznatljivo" bi mogla biti još jedna riječ za "loše". 122 00:11:36,739 --> 00:11:38,131 Ali znate li što mislim? 123 00:11:38,218 --> 00:11:40,133 S obzirom na razmjere onoga što smo upravo učinili, 124 00:11:40,220 --> 00:11:42,570 ubacujete fraze poput "umiješanost terorista" 125 00:11:42,657 --> 00:11:44,311 i "izuzetno nasilan", na neki 126 00:11:44,398 --> 00:11:46,400 način podiže ulog, tako da i jest. 127 00:12:53,163 --> 00:12:55,774 Spusti ruke. 128 00:13:32,767 --> 00:13:33,899 Što je ovo? 129 00:13:36,032 --> 00:13:38,773 To je slikar Rubens. 130 00:13:38,861 --> 00:13:42,212 Slika se zove Venera moli Jupitera. 131 00:13:42,299 --> 00:13:47,043 To je Jupiter. Rimski kralj bogova. 132 00:13:47,130 --> 00:13:49,349 A to je Venera. 133 00:13:49,436 --> 00:13:51,699 I ona moli Jupitera da 134 00:13:51,786 --> 00:13:56,182 dopusti Rimu da vlada svijetom. 135 00:13:56,269 --> 00:13:58,750 To je kao da gledate rađanje imperijalizma. 136 00:13:59,794 --> 00:14:01,535 Što misliš o tome, Martine? 137 00:14:01,622 --> 00:14:03,102 Jebači. 138 00:14:08,629 --> 00:14:09,674 Je li to tvoja krv? 139 00:14:10,762 --> 00:14:12,198 Ili je moj ili kuharov. 140 00:14:13,330 --> 00:14:14,722 U svakom slučaju, trebali bismo to pogledati. 141 00:14:14,809 --> 00:14:16,986 Još uvijek krvari. 142 00:14:17,073 --> 00:14:18,204 Da. 143 00:14:33,393 --> 00:14:34,438 novi ste. 144 00:14:35,482 --> 00:14:37,441 - Ja sam. - Kako se zoveš? 145 00:14:37,528 --> 00:14:38,790 Bridget. 146 00:14:39,573 --> 00:14:41,010 Zapravo, to je Rose. 147 00:14:41,097 --> 00:14:42,663 Pa, što vam se više sviđa? 148 00:14:42,750 --> 00:14:44,927 Ruža. Bridget je moje ime. 149 00:14:45,014 --> 00:14:46,319 Nisam ga dugo koristio. 150 00:14:46,406 --> 00:14:47,625 Ne znam zašto sam to rekao. 151 00:14:47,712 --> 00:14:50,628 Ruža. Rose Dugdale. 152 00:14:50,715 --> 00:14:53,848 Dakle, što ste rekli o našoj dosadašnjoj raspravi? 153 00:14:53,936 --> 00:14:55,546 Slažem se s izrečenim. 154 00:14:55,633 --> 00:14:58,853 Mislim da se treba pozabaviti politikama koje 155 00:14:58,941 --> 00:15:01,856 vode spolnoj diskriminaciji i promijeniti ih. 156 00:15:01,944 --> 00:15:05,425 A kako bismo to učinili? Dio promjene, mislim. 157 00:15:06,600 --> 00:15:09,821 Pisanje. Lobiranje. 158 00:15:09,908 --> 00:15:12,258 A što ako to ne uspije? 159 00:15:12,345 --> 00:15:15,435 Što ako riječi ne dovedu do ove promjene? 160 00:15:17,742 --> 00:15:19,352 Pa, onda, ne znam. 161 00:15:20,658 --> 00:15:24,096 -Izzy? - Što je s izravnom akcijom? 162 00:15:24,183 --> 00:15:27,099 Poremećaj. protestirati. Uznemirenost. 163 00:15:27,186 --> 00:15:30,015 Čak i nasilje. 164 00:15:30,102 --> 00:15:32,844 Mislite li da biste ikada bili spremni za militantnu akciju? 165 00:15:34,367 --> 00:15:37,109 Mislim da sam imao malo više hrabrosti. 166 00:15:37,196 --> 00:15:39,894 Hrabrost dolazi iz ljutnje, zar ne? 167 00:15:41,331 --> 00:15:42,897 Reci mi, što te ljuti? 168 00:15:42,985 --> 00:15:45,726 Zabrana pristupa Oxford Unionu. 169 00:15:45,813 --> 00:15:46,901 Da. 170 00:15:46,989 --> 00:15:49,165 Znajući to jer sam žena, 171 00:15:49,252 --> 00:15:53,343 Ne mogu tamo piti, jesti, a kamoli raspravljati. 172 00:15:53,430 --> 00:15:56,433 - I stvarno me ljuti! 173 00:15:56,520 --> 00:15:59,001 Dakle, Rose Dugdale, 174 00:16:00,045 --> 00:16:02,787 što ćeš učiniti u vezi s tim? 175 00:16:02,874 --> 00:16:04,484 Dolje patrijarhat! 176 00:16:04,571 --> 00:16:08,010 Dolje patrijarhat! Dolje patrijarhat! 177 00:16:08,097 --> 00:16:09,489 Dolje patrijarhat! 178 00:17:50,242 --> 00:17:52,201 Jeste li sigurni da znate što radite? 179 00:17:52,288 --> 00:17:54,551 Da. Već sam to radio. 180 00:17:54,638 --> 00:17:57,510 -Koliko puta? - Mnogo puta. 181 00:17:58,511 --> 00:17:59,599 Gdje? 182 00:18:01,166 --> 00:18:04,387 Martin. Gdje? 183 00:18:04,474 --> 00:18:05,823 U tatinoj mesnici. 184 00:18:10,088 --> 00:18:13,613 Pa, to ovisi o vama, ali iskreno, ako se 185 00:18:13,700 --> 00:18:15,615 zarazite, neće vam ostati ruka za šivanje. 186 00:18:24,276 --> 00:18:27,453 Nemoj ovo zajebavati. 187 00:18:28,585 --> 00:18:29,847 neću. 188 00:18:57,701 --> 00:19:00,486 Zaista mi je žao što to moramo učiniti, ali to se ne može izbjeći. 189 00:19:00,573 --> 00:19:02,140 Nismo ovdje da vas povrijedimo. 190 00:19:02,227 --> 00:19:03,968 Zapravo, mi stojimo uz vas. 191 00:19:04,055 --> 00:19:05,056 Zar ne, druže? 192 00:19:05,143 --> 00:19:06,666 - Radimo. - Radnička klasa. 193 00:19:06,753 --> 00:19:08,886 Recite to novinarima kada vas budu intervjuirali. 194 00:19:08,973 --> 00:19:11,062 Postavljat će vam pitanja poput: "Što su rekli?" 195 00:19:11,149 --> 00:19:12,585 Možete im reći da smo bili vrlo pristojni i 196 00:19:12,672 --> 00:19:14,718 da smo uglavnom razgovarali o klasnoj borbi 197 00:19:14,805 --> 00:19:16,372 i britanske kolonijalne vladavine. 198 00:19:16,459 --> 00:19:18,678 Posebno ono što Britanija radi u Sjevernoj Irskoj. 199 00:19:18,765 --> 00:19:19,984 Internacija npr. 200 00:19:20,071 --> 00:19:22,073 Nećete to zaboraviti reći, zar ne? 201 00:19:22,160 --> 00:19:24,206 Jesmo li sve spomenuli, druže? 202 00:19:24,293 --> 00:19:25,511 Poprilično. 203 00:19:25,598 --> 00:19:27,905 Imaš to? Da? Dobar čovjek, sebe. 204 00:19:27,992 --> 00:19:29,950 Sada ću vam postaviti pitanje i 205 00:19:30,037 --> 00:19:31,735 želim da stvarno, stvarno razmislite 206 00:19:31,822 --> 00:19:33,650 o tvom odgovoru sada, u redu? 207 00:19:33,737 --> 00:19:36,479 Postoji li još netko u ovoj kući za koga bismo trebali znati? 208 00:19:36,566 --> 00:19:38,872 Pitam jer stvarno mrzimo iznenađenja. 209 00:19:38,959 --> 00:19:40,657 Pogotovo njega. 210 00:19:42,572 --> 00:19:43,747 Odgovori mi. 211 00:19:46,097 --> 00:19:48,012 U redu. Premjestimo ih gore. 212 00:19:54,932 --> 00:19:56,499 Potez. Gore. Ići. 213 00:20:02,156 --> 00:20:06,248 Pozdrav tamo. Kako si? 214 00:20:07,858 --> 00:20:11,253 Žao mi je zbog sve ručne prtljage jutros. 215 00:20:14,604 --> 00:20:17,215 Morate misliti da je sve to pomalo ludo. 216 00:20:23,830 --> 00:20:27,617 Nadam se da će se sada stvari stišati. 217 00:20:31,708 --> 00:20:33,362 Stvarno se nadam. 218 00:20:54,165 --> 00:20:57,821 Znate, jedan od njegovih ljubavnika bio je glumac 219 00:20:57,908 --> 00:21:00,302 Paulo Carlini, iz onog filma, Rimski praznici. 220 00:21:00,389 --> 00:21:02,521 Baš nešto, zar ne? 221 00:21:02,608 --> 00:21:04,480 Način na koji osuđuju homoseksualnost 222 00:21:04,567 --> 00:21:06,743 dok se u isto vrijeme ševe. 223 00:21:14,011 --> 00:21:15,578 Vjerojatno nije ništa. 224 00:21:15,665 --> 00:21:18,450 Ostani ovdje. Idem provjeriti. 225 00:22:44,667 --> 00:22:46,190 U redu. 226 00:22:46,277 --> 00:22:48,714 Sada, želim da slušaš. 227 00:22:49,411 --> 00:22:51,195 Slušajte pažljivo. 228 00:22:51,282 --> 00:22:53,632 Koji je najbrži put do salona? 229 00:22:55,199 --> 00:22:56,940 - Koji put? - Onuda! 230 00:22:57,027 --> 00:22:58,463 Ići! 231 00:23:03,076 --> 00:23:06,079 Imati ih ovdje je stvarno nešto, zar ne? 232 00:23:07,777 --> 00:23:09,169 Stvarno je. 233 00:23:17,351 --> 00:23:18,352 Mogu li pogledati? 234 00:23:20,703 --> 00:23:21,747 Ne. 235 00:23:33,280 --> 00:23:35,195 Možda staviti, "Ne odgovaraj." 236 00:23:37,807 --> 00:23:40,766 "Ne govori, samo slušaj." 237 00:23:42,115 --> 00:23:44,204 "Slušajte pažljivo." 238 00:23:44,291 --> 00:23:46,598 "Zapiši točno ono što kažem." 239 00:23:49,775 --> 00:23:51,821 - Hmm, bolje je. - Hmm? 240 00:23:57,130 --> 00:23:58,654 Hvala, Martine. 241 00:24:02,222 --> 00:24:04,181 Oh, Martine. Pojačaj to. 242 00:24:20,110 --> 00:24:21,503 Ne miči se. 243 00:25:01,281 --> 00:25:04,981 Tko je on? Govori ili je mrtav čovjek! 244 00:25:05,068 --> 00:25:06,460 On je moj tata! 245 00:25:35,098 --> 00:25:37,491 Idem sad van, malo pročeprkati. Vidi što je što. 246 00:25:37,579 --> 00:25:40,712 Martine, to nije "čeprkanje". 247 00:25:40,799 --> 00:25:43,236 Vi ste na noćnim manevrima, u redu? 248 00:25:43,323 --> 00:25:44,542 Pregledavate neposrednu 249 00:25:44,629 --> 00:25:46,196 okolinu, tražite nešto sumnjivo. 250 00:25:46,283 --> 00:25:49,025 Onda se nakon četiri sata vrati ovamo, 251 00:25:49,112 --> 00:25:50,635 probudi me, a onda ću ja doći na red, u redu? 252 00:25:51,810 --> 00:25:52,811 Dobar čovjek. 253 00:25:55,684 --> 00:25:56,772 Što mislite kako je prošao današnji dan? 254 00:25:58,730 --> 00:26:00,906 Pa, mislim, ove stvari mogu biti neuredne. 255 00:26:00,993 --> 00:26:02,560 Ponekad stvarno neuredan. 256 00:26:02,647 --> 00:26:07,826 Dakle, kada se sve uzme u obzir, prošlo je u redu. Zašto pitaš? 257 00:26:12,875 --> 00:26:16,182 Samo, želim da cijela stvar prođe dobro, znaš? 258 00:26:17,314 --> 00:26:19,664 Jesi li ambiciozan, Martine? 259 00:26:19,751 --> 00:26:22,101 Valjda jesam. 260 00:26:22,188 --> 00:26:24,495 Pa nema ništa loše u tome. 261 00:26:24,582 --> 00:26:27,803 Okružite se pobjednicima. To je ključ. 262 00:26:30,370 --> 00:26:31,981 Je li Rose pobjednik? 263 00:26:34,766 --> 00:26:36,246 Saznat ćemo uskoro. 264 00:26:37,856 --> 00:26:42,295 Potez. Ići. Nastavi hodati. 265 00:26:42,382 --> 00:26:44,515 Vaš zadatak je bio okupiti sve! 266 00:26:44,602 --> 00:26:46,169 - Znam, zajebali smo. - Oprosti. 267 00:26:46,256 --> 00:26:49,563 Žao mi nije jebeno dobro! Ne želim više iznenađenja. 268 00:26:49,651 --> 00:26:51,565 Brzo pretražite, provjerite posvuda. Ići! 269 00:26:54,177 --> 00:26:55,918 Požuri! Požuri! 270 00:26:58,224 --> 00:26:59,225 Čisto. 271 00:27:13,196 --> 00:27:14,719 Gdje bi ovaj bio na popisu? 272 00:27:17,722 --> 00:27:19,376 Što se tiče vrijednosti? 273 00:27:21,595 --> 00:27:22,596 Da. 274 00:27:24,337 --> 00:27:26,296 Prilično blizu vrha. 275 00:27:29,516 --> 00:27:30,692 Ona izgleda... 276 00:27:31,954 --> 00:27:33,825 nije baš tužno, ali... 277 00:27:36,088 --> 00:27:39,352 Ne znam. Zanimljiv. 278 00:27:42,834 --> 00:27:45,968 Ona je glumica. 279 00:27:46,055 --> 00:27:49,362 A to je odjeća posuđena od lokalne kazališne družine. 280 00:27:53,671 --> 00:27:55,847 Dakle, ona nije ono što se čini. 281 00:27:58,720 --> 00:28:00,939 Možda je to ono što je tako zanimljivo kod nje. 282 00:28:06,162 --> 00:28:08,991 Možete ostaviti svoj pištolj. 283 00:28:09,078 --> 00:28:11,515 Što ako naiđem na nešto? 284 00:28:11,602 --> 00:28:14,083 Na što god naiđete vani, neće vam trebati pištolj. 285 00:28:15,171 --> 00:28:16,868 Vaše gole ruke će biti sasvim u redu. 286 00:28:26,617 --> 00:28:28,750 Ne vjeruješ mi, zar ne? 287 00:28:28,837 --> 00:28:31,056 Zabrinut sam da biste ga mogli upotrijebiti 288 00:28:31,143 --> 00:28:32,710 ako ponesete taj pištolj sa sobom. 289 00:28:35,104 --> 00:28:37,019 Laku noć, Rose. 290 00:28:37,106 --> 00:28:38,716 Oiche mhaith. 291 00:28:59,998 --> 00:29:03,480 To su naši zahtjevi. 292 00:29:03,567 --> 00:29:10,400 Četiri štrajkača glađu, među 293 00:29:10,487 --> 00:29:12,794 kojima su i sestre Price, hitno vratiti 294 00:29:12,881 --> 00:29:17,929 da odsluži ostatak 295 00:29:18,016 --> 00:29:19,713 kazne u Irskoj. 296 00:29:21,019 --> 00:29:26,938 Ako ovaj zahtjev bude odobren, slike... 297 00:29:27,025 --> 00:29:30,681 slike će biti vraćene 298 00:29:30,768 --> 00:29:34,163 nakon uplate £500,000. 299 00:29:34,250 --> 00:29:38,254 Ako se ne pridržavate naših uvjeta, 300 00:29:39,124 --> 00:29:41,866 slike će biti uništene. 301 00:29:51,180 --> 00:29:52,877 U redu. 302 00:30:29,000 --> 00:30:32,612 - Izgledam li dobro? - Izgledaš prekrasno. 303 00:30:32,699 --> 00:30:35,789 Nisam baš na to mislio, Martine. 304 00:30:36,486 --> 00:30:37,704 Izgledaš kao dio. 305 00:30:38,662 --> 00:30:40,142 Budi oprezan, u redu? 306 00:30:42,622 --> 00:30:43,623 Hoću. 307 00:31:18,180 --> 00:31:20,660 Druže Rose, htjeli ste dati izjavu? 308 00:31:20,747 --> 00:31:21,879 Hvala, drugarice Alice. 309 00:31:21,966 --> 00:31:24,012 Danas smo na maršu svjedočili 310 00:31:24,099 --> 00:31:27,537 državnom aparatu na djelu. 311 00:31:27,624 --> 00:31:31,671 Kako koristi nasilje i brutalnost nad svojim građanima. 312 00:31:31,758 --> 00:31:35,240 Ne možemo sjediti i ne činiti ništa. Moramo djelovati. 313 00:31:35,327 --> 00:31:38,069 Ova vlada odobrila je internaciju na naše ime. 314 00:31:38,156 --> 00:31:40,811 Uhićeni su mirni politički aktivisti i 315 00:31:40,898 --> 00:31:42,987 držani bez optužnice, bez suđenja. 316 00:31:43,074 --> 00:31:45,729 Ovo se događa u našem vlastitom dvorištu. 317 00:31:45,816 --> 00:31:48,384 Ja sam ljut. 318 00:31:48,471 --> 00:31:51,648 Tako sam ljut na ovu zemlju i na njeno 319 00:31:51,735 --> 00:31:54,433 odvratno ponašanje u Sjevernoj Irskoj. 320 00:31:54,520 --> 00:31:56,609 I voljan sam učiniti sve što je potrebno da 321 00:31:56,696 --> 00:31:59,264 stanem na kraj britanskom imperijalizmu u Irskoj. 322 00:31:59,351 --> 00:32:03,138 A ti, jesi li sa mnom? Jeste li spremni boriti se? 323 00:32:03,225 --> 00:32:05,096 - Da! - Boriti se i nastaviti se boriti? 324 00:32:05,183 --> 00:32:07,838 - Da! - Borba! Borba! 325 00:32:07,925 --> 00:32:10,232 Borba! Borba! Borba! Borba! 326 00:32:10,319 --> 00:32:12,843 Borba! Borba! Borba! Borba! Borba! 327 00:32:40,523 --> 00:32:43,004 Nacionalna galerija Irske. 328 00:32:44,222 --> 00:32:48,052 Spojite me s direktorom, g. Whiteom. 329 00:32:57,148 --> 00:32:59,020 g. White? 330 00:32:59,107 --> 00:33:02,545 Nemojte govoriti. Samo slušaj. 331 00:33:02,632 --> 00:33:08,203 Slušajte pažljivo i zapišite točno ono što govorim. 332 00:33:09,291 --> 00:33:10,683 Spreman? 333 00:33:11,815 --> 00:33:15,297 Ja predstavljam ljude koji su 334 00:33:15,384 --> 00:33:20,302 oslobodili slike od kapitalističkih svinja. 335 00:33:21,651 --> 00:33:23,479 Ovi su... 336 00:33:25,568 --> 00:33:27,831 To su naši zahtjevi. 337 00:33:33,576 --> 00:33:38,407 Možete li... možete li molim vas uperiti taj pištolj negdje drugdje? 338 00:33:38,494 --> 00:33:39,930 Reći ću ovo jednom. 339 00:33:40,017 --> 00:33:42,193 Vama i Vašem Gospodstvu bolje je da začepite! 340 00:33:42,280 --> 00:33:44,500 - gospodine. - Što je to? 341 00:33:44,587 --> 00:33:46,197 On nije "lord". On je "gospodin". 342 00:33:46,284 --> 00:33:47,807 - Oh, stvarno? 343 00:33:51,898 --> 00:33:54,684 Ne! Ne! Ne! Ne ne ne! 344 00:33:54,771 --> 00:33:56,990 - Koji je to kurac bio? - Martine. Tko drugi? 345 00:33:57,078 --> 00:33:59,123 jebeno sam ti rekao! Ti se nosi s ovim! 346 00:34:00,211 --> 00:34:01,343 Jebati! 347 00:34:03,823 --> 00:34:06,217 Dakle, dame i gospodo, u čemu je ovdje problem? 348 00:34:06,304 --> 00:34:07,784 Ništa. 349 00:34:07,871 --> 00:34:09,568 S poštovanjem, druže, ne liči na ništa. 350 00:34:09,655 --> 00:34:11,179 Ovi jebači ne surađuju! 351 00:34:11,266 --> 00:34:12,876 Možemo li nakratko popričati, druže? 352 00:34:15,574 --> 00:34:17,141 Tvoja sposobnost za nasilje, 353 00:34:17,228 --> 00:34:19,230 Martine, može biti i prednost i mana. 354 00:34:19,317 --> 00:34:22,407 Trenutno je ovo drugo, u redu. Morate to pogledati. 355 00:34:22,494 --> 00:34:25,062 U međuvremenu, ja ću se pobrinuti za lorda Beita i 356 00:34:25,149 --> 00:34:27,586 njezino gospodstvo, a ti idi i pomozi Eddieju, u redu? 357 00:34:27,673 --> 00:34:30,546 Drug. Smiri se do vraga. 358 00:34:32,896 --> 00:34:35,203 On je gospodin, a ne lord. 359 00:34:44,212 --> 00:34:45,343 Jebati! 360 00:34:46,562 --> 00:34:48,955 Ti jebeni idiote! Jebati! 361 00:35:04,362 --> 00:35:06,103 Paket od 20, molim. 362 00:35:10,020 --> 00:35:13,197 Dakle, uh, 29 i pet je 34. 363 00:35:23,903 --> 00:35:25,296 Nije baš lijepo danas. 364 00:35:26,732 --> 00:35:27,733 Ne. 365 00:35:30,823 --> 00:35:32,216 Jesi li na praznicima? 366 00:35:33,304 --> 00:35:36,046 Da. Ne, radim. 367 00:35:37,308 --> 00:35:39,615 Oh, stvarno? 368 00:35:39,702 --> 00:35:41,399 Kakav bi to posao bio? 369 00:35:43,532 --> 00:35:47,100 - Ja sam pisac. - Oh, roman, je li? 370 00:35:49,146 --> 00:35:50,626 Da. 371 00:35:50,713 --> 00:35:53,194 Moj muž nije baš oduševljen 372 00:35:53,281 --> 00:35:55,631 knjigama, ali ja ih jako volim. 373 00:35:57,633 --> 00:36:01,637 I ako nemate ništa protiv da pitam, o čemu je priča? 374 00:36:04,509 --> 00:36:07,643 Pa, to je... 375 00:36:09,601 --> 00:36:13,518 Ne volim baš pričati o priči. 376 00:36:13,605 --> 00:36:15,738 Oh, to je onda tajna? 377 00:36:19,394 --> 00:36:23,398 Da. Pa, tek sam počeo, pa... 378 00:36:23,485 --> 00:36:25,226 Ne želiš to ureći. 379 00:36:26,618 --> 00:36:28,054 Da. 380 00:36:28,141 --> 00:36:29,621 Razumijem. 381 00:36:31,275 --> 00:36:33,538 Žao mi je zbog sitniša. 382 00:36:33,625 --> 00:36:35,061 Ali moglo bi vam dobro doći ako 383 00:36:35,148 --> 00:36:37,150 obavljate još jedan telefonski poziv. 384 00:37:07,529 --> 00:37:10,532 Razmišljao sam o tom razgovoru koji smo vodili. 385 00:37:10,619 --> 00:37:14,362 Podsjeti me. Bilo ih je dosta, Martine. 386 00:37:14,449 --> 00:37:16,407 O vremenu koje ste proveli u sjemeništu. 387 00:37:17,234 --> 00:37:18,888 Oh, da, taj. 388 00:37:20,498 --> 00:37:23,632 - Nebo. - Da, što s tim? 389 00:37:23,719 --> 00:37:24,937 Je li se puno pojavilo? 390 00:37:26,243 --> 00:37:28,941 Zapravo jest. Podosta. 391 00:37:30,378 --> 00:37:32,815 Što ste zaključili? 392 00:37:32,902 --> 00:37:35,426 Misliš je li to stvar? Prava stvar? 393 00:37:39,778 --> 00:37:40,823 Pa, je li? 394 00:37:42,564 --> 00:37:44,696 Pa, žiri je još uvijek oko toga, ali 395 00:37:44,783 --> 00:37:47,308 osobno sam došao do zaključka 396 00:37:47,395 --> 00:37:49,875 da to nije prava stvar. 397 00:37:51,224 --> 00:37:52,835 To je samo stvar. 398 00:37:55,054 --> 00:37:56,708 Dakle, to je to, onda? 399 00:37:57,970 --> 00:38:00,886 Da. Ovo je sve što postoji. 400 00:38:03,672 --> 00:38:05,282 Jeste li razočarani? 401 00:38:09,721 --> 00:38:11,680 Hajde, trebali bismo ući unutra. Uskoro će se vratiti. 402 00:38:11,767 --> 00:38:13,551 Možemo li ostati još malo? 403 00:38:34,267 --> 00:38:36,182 Eto, preživjet ćeš. 404 00:38:37,270 --> 00:38:38,533 jesi dobro 405 00:38:39,925 --> 00:38:42,667 Ne nisam. 406 00:38:44,103 --> 00:38:45,844 Mogu li vas pitati nešto? 407 00:38:47,063 --> 00:38:49,326 Nastavi. 408 00:38:49,413 --> 00:38:53,678 Zar stvarno misliš da ćeš se izvući s ovim, druže? 409 00:39:05,777 --> 00:39:08,345 Ovo što mi ovdje radimo je opravdano. 410 00:39:08,432 --> 00:39:10,434 Ne očekujem da to razumiješ, 411 00:39:10,521 --> 00:39:12,958 - ali to je činjenica. 412 00:39:13,045 --> 00:39:14,917 I da odgovorim na vaše pitanje, 413 00:39:15,004 --> 00:39:18,703 Da mislim da ćemo se izvući s tim, druže. 414 00:39:27,538 --> 00:39:28,931 Dobro jutro! 415 00:39:30,236 --> 00:39:32,195 Je li to gospođa Merrimee? 416 00:39:32,282 --> 00:39:35,416 Oui. Uh, to je točno. 417 00:39:35,503 --> 00:39:38,680 Vi ste u kući moje kćeri. 418 00:39:38,767 --> 00:39:40,856 Oh u redu. 419 00:39:42,118 --> 00:39:45,469 - Donale. - Drago mi je, Donale. 420 00:39:47,602 --> 00:39:49,691 Razumijem da ste pisac. 421 00:39:50,648 --> 00:39:53,259 Ja sam. Pokušavam biti. 422 00:39:53,346 --> 00:39:55,523 Došli ste na pravo mjesto. 423 00:39:57,481 --> 00:39:59,527 Ostavio sam ti jaja na vratima. 424 00:39:59,614 --> 00:40:02,443 - To je jako ljubazno od tebe. - Ah, nikako. 425 00:40:02,530 --> 00:40:05,533 Mislio sam da sam te vidio straga s prijateljem, pa... 426 00:40:05,620 --> 00:40:07,056 zato sam nazvao. 427 00:40:07,143 --> 00:40:10,363 To je čudno. Ovdje sam samo ja. 428 00:40:10,451 --> 00:40:12,278 sama sam. 429 00:40:12,365 --> 00:40:14,106 I bio sam na selu. 430 00:40:15,325 --> 00:40:18,197 Mora da sam se prevario, pa. 431 00:40:19,721 --> 00:40:21,723 Dobro... 432 00:40:21,810 --> 00:40:25,988 Bolje da nastavim. Nema odmora za zle. 433 00:40:26,075 --> 00:40:29,948 Uh, ako želite ili trebate bilo 434 00:40:30,035 --> 00:40:32,168 što, samo nazovite i pitajte. 435 00:40:33,430 --> 00:40:36,477 Hvala vam. Hoću. 436 00:40:36,564 --> 00:40:37,913 Točno, dakle. 437 00:40:38,914 --> 00:40:40,350 Slan. 438 00:40:47,662 --> 00:40:49,664 Slan abhaile. 439 00:40:55,104 --> 00:40:56,758 Jebati. 440 00:41:03,721 --> 00:41:06,202 Možete ih ostaviti dolje, on je otišao. 441 00:41:06,289 --> 00:41:09,597 Lokalni je poljoprivrednik. Zove se Donal. 442 00:41:09,684 --> 00:41:12,251 Ostavio nam je jaja. 443 00:41:12,338 --> 00:41:13,905 Mislite li da nešto sumnja? 444 00:41:13,992 --> 00:41:15,907 Ja ne mislim tako. 445 00:41:15,994 --> 00:41:18,780 - Jesi li siguran? - Prilično sam siguran. 446 00:41:21,260 --> 00:41:23,872 Rekao je da je vidio dvoje ljudi straga. 447 00:41:24,786 --> 00:41:28,180 - Je li to istina? - Ne. 448 00:41:31,227 --> 00:41:32,794 Da, istina je, bili smo. 449 00:41:43,413 --> 00:41:45,371 Piše Johannes Vermeer's 450 00:41:45,458 --> 00:41:47,983 Žena piše pismo sa svojom sluškinjom 451 00:41:48,070 --> 00:41:52,770 jedna je od najvrjednijih slika na svijetu. 452 00:41:54,511 --> 00:41:57,862 Dva su... Piše da su dva u privatnom 453 00:41:57,949 --> 00:41:59,777 vlasništvu, a jedan je u vlasništvu kraljice. 454 00:42:01,779 --> 00:42:04,913 I imamo ovaj. 455 00:42:06,175 --> 00:42:08,569 - Mogu li? - Da. 456 00:42:11,180 --> 00:42:12,355 jesi dobro 457 00:42:13,617 --> 00:42:16,272 Razmišljate o svom muškarcu? 458 00:42:16,359 --> 00:42:20,668 Ne, razmišljam o slikama. 459 00:42:21,451 --> 00:42:23,105 Što s njima? 460 00:42:23,192 --> 00:42:26,717 Postoji vanjska šansa da ćemo ih možda morati uništiti. 461 00:42:30,852 --> 00:42:32,723 Nadajmo se da do toga neće doći. 462 00:42:33,637 --> 00:42:35,073 Ali ako se dogodi... 463 00:42:36,727 --> 00:42:38,381 Spreman sam to učiniti. 464 00:42:40,513 --> 00:42:42,777 Da, ne sumnjam u to ni sekunde. 465 00:42:49,522 --> 00:42:52,047 To je za tebe moralo biti zastrašujuće. 466 00:42:55,572 --> 00:42:58,923 Ali nemate razloga za brigu. 467 00:42:59,010 --> 00:43:01,926 Samo učinite kako vam se kaže i nećete biti povrijeđeni. 468 00:43:02,971 --> 00:43:05,103 Tvoj otac će biti dobro. 469 00:43:06,061 --> 00:43:08,454 Izgledalo je gore nego što je bilo. 470 00:43:09,412 --> 00:43:10,805 Kako se zoveš? 471 00:43:10,892 --> 00:43:13,546 - Patrik. - Patrik. 472 00:43:14,547 --> 00:43:16,419 Volim to ime. 473 00:43:17,725 --> 00:43:19,988 Reci mi gdje ideš u školu? 474 00:43:20,771 --> 00:43:22,338 svetog Josipa. 475 00:43:23,252 --> 00:43:24,514 Molim... 476 00:43:25,646 --> 00:43:27,604 puno učiti. 477 00:43:27,691 --> 00:43:30,172 Dobivanje dobrih ocjena vrlo je važno. 478 00:43:31,129 --> 00:43:33,566 Daje vam mogućnosti u životu. 479 00:43:35,786 --> 00:43:37,092 Hoćeš li to učiniti? 480 00:43:45,927 --> 00:43:48,103 Sviđa li vam se ova slika? 481 00:43:48,190 --> 00:43:51,019 -Da. -Ja isto. 482 00:43:52,847 --> 00:43:57,721 Kad ga pogledate, što vidite? 483 00:43:58,722 --> 00:44:00,985 Ja... vidim ženu... 484 00:44:02,726 --> 00:44:05,511 za stolom, pisanje. 485 00:44:05,598 --> 00:44:06,991 Izgleda bogato. 486 00:44:07,078 --> 00:44:10,778 Iza nje je druga žena. 487 00:44:12,083 --> 00:44:13,911 Sluškinja. 488 00:44:13,998 --> 00:44:15,347 To je dobro. 489 00:44:17,436 --> 00:44:19,874 Mislim da možda sanjari. 490 00:44:21,092 --> 00:44:23,660 Mislim da mašta o... 491 00:44:25,618 --> 00:44:30,798 kakav bi joj život bio da nije sluškinja. 492 00:44:30,885 --> 00:44:34,279 Nije morala čekati ruku i nogu na nekog drugog. 493 00:44:37,282 --> 00:44:39,458 Možda mašta o... 494 00:44:41,373 --> 00:44:43,375 biti negdje drugdje... 495 00:44:46,074 --> 00:44:48,729 živi drugačiji život, više... 496 00:44:53,081 --> 00:44:55,083 vrijedan jedan. 497 00:44:58,303 --> 00:45:02,612 Tamo gdje je... stvarno je cijenjena. 498 00:45:07,791 --> 00:45:09,358 Biste li se složili s tim? 499 00:45:12,317 --> 00:45:13,579 Patrick, kad sam maloprije 500 00:45:13,666 --> 00:45:16,365 govorio engleskim naglaskom, 501 00:45:16,452 --> 00:45:20,195 ne spominji to nikome, nikada. 502 00:45:21,152 --> 00:45:22,980 Sada mi reci... 503 00:45:24,416 --> 00:45:26,418 kojim putem do glazbene sobe? 504 00:45:35,776 --> 00:45:38,343 Kad sam prikupljao sredstva za oružje u 505 00:45:38,430 --> 00:45:39,997 Americi, običavali smo ići u te zalogajnice 506 00:45:40,084 --> 00:45:42,913 i možete imati svoja jaja na različite načine. 507 00:45:43,000 --> 00:45:46,221 Poširan. Izmešana. Sunčana strana prema gore. 508 00:45:46,308 --> 00:45:48,571 Previše lako ili teško. 509 00:45:49,746 --> 00:45:50,878 Koje su ovo vrste? 510 00:45:52,314 --> 00:45:55,534 Ovo su samo jaja, Martine. 511 00:45:55,621 --> 00:45:58,537 U ono što se sada naziva Krvavom nedjeljom, 512 00:45:58,624 --> 00:46:01,366 Britanski vojnici ubili su 26 nenaoružanih civila 513 00:46:01,453 --> 00:46:03,238 tijekom prosvjeda protiv interniranja 514 00:46:03,325 --> 00:46:04,935 danas u Sjevernoj Irskoj. 515 00:46:05,022 --> 00:46:08,591 Umrlo je trinaest osoba, uključujući sedam tinejdžera. 516 00:46:08,678 --> 00:46:10,201 Javlja se našem novinaru. 517 00:46:11,899 --> 00:46:13,944 Prvo tijelo koje sam vidio bilo je tijelo mladića 518 00:46:14,031 --> 00:46:16,207 provode drugi civili 519 00:46:16,294 --> 00:46:17,905 sa svećenikom na čelu 520 00:46:17,992 --> 00:46:20,559 mašući krvavim rupcem kao bijelom zastavom. 521 00:46:20,646 --> 00:46:22,039 Sa strane stanova, 522 00:46:22,126 --> 00:46:25,608 vidjeli smo još dokaza smrtonosne pucnjave. 523 00:46:29,394 --> 00:46:31,048 Dok su ljuti Bogsideri 524 00:46:31,135 --> 00:46:33,703 bacio gorku uvredu u smjeru Parasa, 525 00:46:33,790 --> 00:46:35,487 Razgovarao sam s jednim od njihovih svećenika, 526 00:46:35,574 --> 00:46:36,880 Otac Edward Daly, 527 00:46:36,967 --> 00:46:39,100 kustos obližnje crkve Svetog Eugena. 528 00:46:39,187 --> 00:46:40,449 Možete li mi reći što se dogodilo? 529 00:46:40,536 --> 00:46:42,103 kad su padobranci ušli, oče? 530 00:46:42,190 --> 00:46:44,453 Samo su ušli pucajući po ljudima. 531 00:46:44,540 --> 00:46:46,107 Nije bilo nikakve provokacije. 532 00:46:46,194 --> 00:46:47,935 Maloprije smo vas snimili 533 00:46:48,022 --> 00:46:50,589 prednjači s bijelim rupčićem... 534 00:46:50,676 --> 00:46:52,940 - da -...za zabavu 535 00:46:53,027 --> 00:46:54,767 koji su nosili dječaka koji je bio mrtav ili na samrti. 536 00:46:54,855 --> 00:46:56,334 Sada, kako je upucan? 537 00:46:56,421 --> 00:46:58,902 Taj mali dječak je upucan dok je bježao. 538 00:46:58,989 --> 00:47:01,209 Bio je samo malo iza mene kad je pao. 539 00:47:01,296 --> 00:47:03,124 Čuo sam pucanj, pogledao sam okolo, vidio sam ga... 540 00:47:03,211 --> 00:47:04,995 - Znaš ga? - da I upucan je... 541 00:47:05,082 --> 00:47:06,214 Mladić? 542 00:47:06,301 --> 00:47:07,693 Bio je tek dječak, 15 godina. 543 00:47:07,780 --> 00:47:09,695 On je trčao, trčala sam i ja. 544 00:47:09,782 --> 00:47:11,654 Ubrzo nakon toga, vidio sam generala Forda, 545 00:47:11,741 --> 00:47:13,308 zapovjednik kopnenih snaga 546 00:47:13,395 --> 00:47:15,397 i pitao ga za njegovu verziju onoga što se dogodilo. 547 00:47:15,484 --> 00:47:18,095 Padobranci nisu ulazili tamo pucati. 548 00:47:18,182 --> 00:47:21,490 Zapravo, nisu pucali dok se na njih nije pucalo. 549 00:47:21,577 --> 00:47:23,318 Moje informacije trenutno... 550 00:48:25,815 --> 00:48:28,122 Molim. Molim te ne. 551 00:48:35,607 --> 00:48:37,522 Stavite ga s njegovim ocem. 552 00:48:37,609 --> 00:48:41,265 Patrik. Žao mi je, ali morat će te vezati. 553 00:48:41,352 --> 00:48:43,398 Molim. Molim te ne. 554 00:48:43,485 --> 00:48:45,008 Budi nježan. 555 00:48:45,095 --> 00:48:48,664 Molim! Ne, molim te, nemoj. Nemoj me vezati. 556 00:48:48,751 --> 00:48:50,405 Zašto je još uvijek ovdje? 557 00:48:50,492 --> 00:48:52,929 Stvari su ranije izmakle kontroli. Ne može li sada samo ostati tamo? 558 00:48:53,016 --> 00:48:55,062 Ne, Martine! Držite se plana! 559 00:48:55,149 --> 00:48:56,846 Svatko u drugom dijelu kuće. 560 00:48:56,933 --> 00:48:59,631 To nam daje više vremena. Nastavite s tim! 561 00:48:59,718 --> 00:49:01,720 Počnimo stavljati ova platna u auto. 562 00:49:01,807 --> 00:49:02,983 Shvaćam, druže. 563 00:49:05,202 --> 00:49:07,552 Ne ti. Vas! Odjebi! 564 00:49:07,639 --> 00:49:09,902 Učini kako ti se kaže ili ću te prebiti! 565 00:49:36,494 --> 00:49:37,974 Jutarnja mučnina? 566 00:49:41,325 --> 00:49:42,761 Kako znaš? 567 00:49:43,545 --> 00:49:45,155 Tanke stijenke. 568 00:49:48,811 --> 00:49:50,378 Neko ušljivo planiranje obitelji. 569 00:49:56,079 --> 00:49:57,602 Zna li Eddie? 570 00:49:57,689 --> 00:50:00,997 Reći ću mu kad budem spremna. 571 00:50:01,084 --> 00:50:04,000 Kako se osjećate kada ste donijeli dijete na ovaj svijet? 572 00:50:05,915 --> 00:50:07,656 Pa, bojim se. 573 00:50:12,922 --> 00:50:15,055 Ne vidim dobro u tome. 574 00:50:21,626 --> 00:50:26,240 Ponekad razgovaram s djetetom da ga umirim, ali... 575 00:50:29,243 --> 00:50:30,722 Mislim, ako sam iskren, 576 00:50:30,809 --> 00:50:33,682 Samo se pokušavam uvjeriti. 577 00:50:39,731 --> 00:50:41,690 Zvuči li to ludo? 578 00:50:43,431 --> 00:50:44,432 Ne. 579 00:50:46,086 --> 00:50:47,826 Ne, to je dobra stvar. 580 00:50:51,265 --> 00:50:52,744 Želiš moj savjet? 581 00:50:54,703 --> 00:50:56,313 Samo nastavi pričati. 582 00:51:03,668 --> 00:51:05,061 U redu. 583 00:51:52,108 --> 00:51:54,893 - Ja sam. - Je li sve u redu? 584 00:51:54,980 --> 00:51:57,418 Zapravo, nisam siguran. 585 00:51:57,505 --> 00:52:00,769 - Nešto se dogodilo? - Ništa konkretno. 586 00:52:00,856 --> 00:52:02,510 Ali samo da budemo na sigurnoj strani, 587 00:52:02,597 --> 00:52:03,685 Odlučio sam reći 588 00:52:03,772 --> 00:52:06,340 Martina i Dominika da odu. 589 00:52:06,427 --> 00:52:10,909 Idi u Baltimore. Pridružite nam se u sigurnoj kući. 590 00:52:10,996 --> 00:52:12,824 Samo jedan od onih tvojih osjećaja? 591 00:52:14,565 --> 00:52:15,610 Da. 592 00:52:18,526 --> 00:52:20,180 Sada ste sami. 593 00:52:22,051 --> 00:52:23,922 Tako izgleda. 594 00:52:24,009 --> 00:52:27,230 Znam da će ti se ovo svidjeti, ali moram pitati. 595 00:52:28,231 --> 00:52:29,754 hoćeš li biti dobro 596 00:52:31,408 --> 00:52:32,714 Bit ću dobro. 597 00:52:34,629 --> 00:52:36,283 Ostani jak, druže. 598 00:53:27,812 --> 00:53:29,684 Ruža! 599 00:53:29,771 --> 00:53:30,989 Ruža? 600 00:53:31,076 --> 00:53:33,731 Majka. Otac. 601 00:53:33,818 --> 00:53:37,257 - Što radiš, draga? - A tko je ovaj gospodin? 602 00:53:37,344 --> 00:53:40,216 - Ovo je Walter. - Drago mi je upoznati vas oboje. 603 00:53:40,303 --> 00:53:43,654 On je moj prijatelj. Moj suborac. 604 00:53:43,741 --> 00:53:46,527 A on je i moj ljubavnik. 605 00:53:46,614 --> 00:53:49,573 Rose, ljubavi moja, zašto kradeš iz vlastitog doma? 606 00:53:49,660 --> 00:53:52,489 - Prikupljamo sredstva. -Za što? 607 00:53:52,576 --> 00:53:55,231 Za IRA-u i republikanski pokret. 608 00:53:55,318 --> 00:53:58,147 Za potlačene nacionalističke zajednice u Sjevernoj Irskoj. 609 00:53:58,234 --> 00:54:00,671 Za ponovno ujedinjenje Irske 610 00:54:00,758 --> 00:54:02,282 i za kraj britanske vladavine. 611 00:54:02,369 --> 00:54:04,066 Je li to činjenica? 612 00:54:04,762 --> 00:54:06,895 Da. To je. 613 00:54:06,982 --> 00:54:13,554 Ako samo sve vratiš, nećemo podići tužbu. 614 00:54:13,641 --> 00:54:17,906 I dalje vas oboje volim. Ali IRA treba novac. 615 00:54:22,737 --> 00:54:26,697 Upozorio sam osoblje. Na putu su. 616 00:54:28,743 --> 00:54:32,703 - Policija, molim. - Mislim da je možda vrijeme da krenemo. 617 00:54:41,625 --> 00:54:43,061 Maknuti se! Makni se s njega! 618 00:54:43,148 --> 00:54:45,890 - Silazi! Pusti me! Odjebi! 619 00:54:55,378 --> 00:54:56,858 U redu, opusti se! 620 00:55:40,075 --> 00:55:43,034 Mislim da je greška što smo nas troje ovdje. 621 00:55:44,906 --> 00:55:46,908 Pravimo preveliku metu. 622 00:55:49,737 --> 00:55:52,870 Mislim da bi trebao uzeti auto sutra rano ujutro i 623 00:55:52,957 --> 00:55:55,482 pridružiti se Eddieju u sigurnoj kući u Baltimoreu. 624 00:56:00,008 --> 00:56:01,705 Jesu li to naši neupućeni komentari 625 00:56:01,792 --> 00:56:03,794 o estetskoj vrijednosti umjetnosti? 626 00:56:05,056 --> 00:56:06,536 Bit će sigurnije. 627 00:56:08,233 --> 00:56:11,149 Možda si u pravu. Može biti. 628 00:56:11,933 --> 00:56:13,151 Mogu li pitati zašto? 629 00:56:14,152 --> 00:56:15,719 Žena u dućanu. 630 00:56:15,806 --> 00:56:18,896 Način na koji me pogledala. Način na koji je razgovarala sa mnom. 631 00:56:18,983 --> 00:56:20,463 Taj čovjek, Donal. 632 00:56:20,550 --> 00:56:22,334 Oh, znači misliš da on nešto sumnja? 633 00:56:23,074 --> 00:56:25,163 - Moguće. - Dobro? 634 00:56:27,862 --> 00:56:30,691 Kad sam ga upoznao, možda sam govorio francuskim naglaskom. 635 00:56:30,778 --> 00:56:31,996 Čak i na francuskom. 636 00:56:33,345 --> 00:56:36,348 - Je li to činjenica? - Je li ga uočio? 637 00:56:38,481 --> 00:56:39,917 Nisam siguran. 638 00:56:43,312 --> 00:56:44,356 Morat ću ga posjetiti. 639 00:56:45,183 --> 00:56:47,011 To bi moglo biti neuredno. 640 00:56:53,148 --> 00:56:55,237 Trebate vas dvoje da uzmete lopate. 641 00:56:57,457 --> 00:57:00,024 Kopati grob. Ovdje. 642 00:57:02,157 --> 00:57:03,550 Ne previše duboko. 643 00:57:05,377 --> 00:57:06,553 Jasno? 644 00:57:57,429 --> 00:57:58,735 Ruža. 645 00:58:01,303 --> 00:58:04,872 Ovo je Michael. Moj kontakt iz Belfasta o kojem sam ti govorio. 646 00:58:06,395 --> 00:58:09,398 Marksistički kamp za obuku 647 00:58:09,485 --> 00:58:11,052 na Kubi, kako ste ga pronašli? 648 00:58:11,139 --> 00:58:12,532 Koje mijenja život. 649 00:58:14,621 --> 00:58:16,927 Nakon pljačke u kući vaših roditelja, vaš 650 00:58:17,014 --> 00:58:20,844 suučesnik je osuđen na šest godina zatvora, 651 00:58:20,931 --> 00:58:22,585 ipak si slobodno hodao. 652 00:58:23,717 --> 00:58:24,674 Zašto? 653 00:58:26,981 --> 00:58:29,200 Britanski klasni sustav na djelu. 654 00:58:30,593 --> 00:58:32,813 Čovjek iz radničke klase biva poslan dolje, 655 00:58:32,900 --> 00:58:35,163 dok bogata djevojka odlazi. 656 00:58:36,599 --> 00:58:39,384 Prodali ste stan koji ste posjedovali 657 00:58:39,471 --> 00:58:42,431 u Chelseaju i dali sav novac. 658 00:58:42,518 --> 00:58:46,043 Roditelji su mi dali stan. Nisam radio za to. 659 00:58:46,130 --> 00:58:50,526 Nisam to ni na koji način zaslužio. Poklonjeno mi je. 660 00:58:50,613 --> 00:58:53,573 I kao marksist, vjerovao sam da je važno dati ovaj 661 00:58:53,660 --> 00:58:56,576 novac ljudima kojima je bio potrebniji nego meni. 662 00:59:01,537 --> 00:59:04,496 Oxford. Lijepo mjesto. 663 00:59:05,236 --> 00:59:06,673 To je. 664 00:59:07,848 --> 00:59:09,719 Magistrirali ste na Wittgensteinu. 665 00:59:10,415 --> 00:59:11,591 Učinio sam. 666 00:59:11,982 --> 00:59:13,897 Dakle, bit ćete upoznati s njegovim 667 00:59:13,984 --> 00:59:15,464 Tractatusom, dakle, i što je napisao o svijetu 668 00:59:15,551 --> 00:59:17,945 biti ukupnost činjenica a ne stvari. 669 00:59:18,032 --> 00:59:19,729 Ja bih. 670 00:59:19,816 --> 00:59:23,037 Koje mi činjenice možete reći o Britancima u Sjevernoj Irskoj? 671 01:00:20,094 --> 01:00:21,443 Dobar posao. 672 01:00:22,749 --> 01:00:24,141 Za početnika. 673 01:00:43,117 --> 01:00:44,814 M-Gđa Merrimee. 674 01:00:45,772 --> 01:00:48,513 Gospođo Merrimee, molim vas. 675 01:00:48,600 --> 01:00:50,777 Molim vas, nemojte me upucati, gospođo Merrimee. 676 01:00:51,821 --> 01:00:53,518 Preklinjem te, molim te. 677 01:00:53,605 --> 01:00:56,217 Od srca vas molim, nemojte me upucati. 678 01:00:56,304 --> 01:00:59,176 Oh, Isuse, molim te, nemoj. 679 01:00:59,263 --> 01:01:01,831 nemoj Oh, Bože, ne, molim te. Želim živjeti. 680 01:01:01,918 --> 01:01:05,008 Oh, gospođo Merrimee, nemojte, nemojte, nemojte. 681 01:01:12,581 --> 01:01:14,714 Ovdje je stvarno lijepo. 682 01:01:16,541 --> 01:01:18,848 To je. 683 01:01:18,935 --> 01:01:21,503 Bilo bi lijepo vratiti se jednog dana na odmor. 684 01:01:22,722 --> 01:01:26,551 Ugodne šetnje, piknike, kupanje. 685 01:01:27,988 --> 01:01:29,641 - To bi mi se svidjelo. 686 01:01:31,034 --> 01:01:33,994 Budi oprezan. Bit će blokada cesta. 687 01:01:34,081 --> 01:01:35,082 Hoćemo. 688 01:01:36,518 --> 01:01:38,215 Čuvaj se, druže. 689 01:01:40,609 --> 01:01:42,132 Mislim da je vrlo važno ono 690 01:01:42,219 --> 01:01:44,961 što smo napravili i što radimo. 691 01:01:45,048 --> 01:01:48,008 I pomoći će da dođe do promjene za koju se borimo. 692 01:01:48,095 --> 01:01:49,749 Samo sam to htio reći. 693 01:01:50,750 --> 01:01:53,361 - Slan. - Slan abhaile. 694 01:01:53,448 --> 01:01:55,493 Ubrzo ćete biti tečni. 695 01:03:06,826 --> 01:03:10,264 Pitao sam se tko je to. 696 01:03:10,351 --> 01:03:12,135 Došao sam ti vratiti košaru. 697 01:03:12,222 --> 01:03:15,791 Uđi. Uđi i popij šalicu čaja. 698 01:03:31,851 --> 01:03:33,330 Nastavi se kretati. 699 01:03:52,306 --> 01:03:53,611 Sjediti! 700 01:04:00,183 --> 01:04:03,795 Neki dan, kad smo se sreli, 701 01:04:03,883 --> 01:04:07,147 Možda sam slučajno govorio s francuskim naglaskom, što vam 702 01:04:07,234 --> 01:04:10,019 se sigurno učinilo čudnim, s obzirom na to da sam Englez. 703 01:04:10,106 --> 01:04:13,718 Djelovalo je malo čudno. 704 01:04:13,805 --> 01:04:15,851 Zato sam te želio vidjeti, samo da to raščistimo. 705 01:04:15,938 --> 01:04:18,462 Ah, ne, to je u redu. Nema potrebe. 706 01:04:18,549 --> 01:04:20,377 Mislim da to treba raščistiti. 707 01:04:22,118 --> 01:04:24,904 U romanu koji pišem... 708 01:04:26,601 --> 01:04:30,474 jedan od likova, ona je Francuskinja. 709 01:04:30,561 --> 01:04:32,912 Ah! Razumijem. 710 01:04:35,001 --> 01:04:35,958 Dobro. 711 01:04:40,136 --> 01:04:41,485 I, ovaj... 712 01:04:43,487 --> 01:04:45,837 o čemu to pišeš? 713 01:04:45,925 --> 01:04:51,234 Pišem o razrednom sustavu. 714 01:04:51,321 --> 01:04:54,150 Da, radi se o bogatim ljudima, ljudima koji imaju puno 715 01:04:54,237 --> 01:04:58,589 stvari, a za razliku od ljudi koji nemaju baš ništa. 716 01:05:01,418 --> 01:05:05,466 Prošli tjedan, Paudie Casey je dobio hladnjak, 717 01:05:05,553 --> 01:05:09,078 i, ovaj, zamolio me da navratim i pogledam ga. 718 01:05:09,165 --> 01:05:11,298 Pa sam obišla. 719 01:05:12,255 --> 01:05:15,041 Natočio mi je čašu mlijeka. 720 01:05:15,128 --> 01:05:17,521 "Pokušaj to sada", kaže Paudie. 721 01:05:17,608 --> 01:05:21,569 Pa sam ga popio. I znate što? 722 01:05:23,049 --> 01:05:27,575 Bila je to najhladnija čaša mlijeka koju sam ikada probao. 723 01:05:28,489 --> 01:05:30,143 Voljela bih hladnjak. 724 01:05:36,758 --> 01:05:39,282 Mogu li koristiti tvoju kupaonicu? 725 01:05:39,369 --> 01:05:42,546 Oh, Bože, naravno da možeš. Prolazi samo tamo. 726 01:05:52,121 --> 01:05:53,166 Dođi. 727 01:06:12,707 --> 01:06:15,188 Samo da se zna, nadamo se da 728 01:06:15,275 --> 01:06:20,280 ćemo izbjeći nepotrebno nasilje. 729 01:06:20,367 --> 01:06:26,242 Ali ponekad stvari mogu malo izmaći kontroli. 730 01:06:29,028 --> 01:06:31,769 Želim se ispričati zbog toga. 731 01:06:33,423 --> 01:06:34,772 Nemoj se zamarati. 732 01:06:46,045 --> 01:06:48,830 Vi i vaš muž imate, uh... 733 01:06:48,917 --> 01:06:52,616 zanimljiva obiteljska povijest, zar ne? 734 01:06:54,705 --> 01:06:57,143 Gledam ovu kuću. 735 01:06:57,230 --> 01:07:01,234 Srebrnina. Antikviteti. 736 01:07:02,148 --> 01:07:04,672 Raskošan dekor. Slike. 737 01:07:06,195 --> 01:07:08,632 S vremena na vrijeme, morate se zapitati, 738 01:07:08,719 --> 01:07:12,810 "Kako to da smo skupili toliko bogatstvo?" 739 01:07:15,726 --> 01:07:18,207 Stvarno? 740 01:07:18,294 --> 01:07:20,557 Držat ćeš mi lekcije o moralu? 741 01:07:33,353 --> 01:07:35,572 Ne želim povući ovaj okidač. 742 01:07:36,704 --> 01:07:37,966 Molim te, nemoj. 743 01:07:39,315 --> 01:07:42,753 Ali razmislite o Krvavoj nedjelji. 744 01:07:42,840 --> 01:07:46,322 I sva druga zlodjela u Sjevernoj Irskoj. 745 01:07:46,409 --> 01:07:48,759 Moralno će biti opravdano, zar ne? 746 01:07:51,066 --> 01:07:54,113 Ljude poput tebe ne slušaš. 747 01:07:54,200 --> 01:07:56,115 Bahat si. 748 01:07:56,202 --> 01:07:58,726 Gdje god da si bio, za sobom ostavljaš uništenje. 749 01:07:58,813 --> 01:08:00,162 Odvratno je, stvarno. 750 01:08:00,249 --> 01:08:03,209 A najgore je što to ne možete vidjeti. 751 01:08:12,914 --> 01:08:14,611 Nagađanja su sve intenzivnija 752 01:08:14,698 --> 01:08:16,700 da četvorica Russborough House osumnjičenih, 753 01:08:16,787 --> 01:08:19,225 tri muškarca i žena s francuskim naglaskom 754 01:08:19,312 --> 01:08:21,314 koji se smatra vođom bande, 755 01:08:21,401 --> 01:08:24,012 također su bili uključeni u neuspjeli bombaški napad u siječnju 756 01:08:24,099 --> 01:08:26,101 u policijskoj postaji RUC. 757 01:08:26,188 --> 01:08:28,712 U napadu na Strabane, četiri mućkalice, 758 01:08:28,799 --> 01:08:31,454 svaki pakiran s bombom od 100 funti kućne izrade 759 01:08:31,541 --> 01:08:33,413 smješteni su u oteti helikopter 760 01:08:33,500 --> 01:08:35,850 a pilot je bio prisiljen na nišan 761 01:08:35,937 --> 01:08:38,374 letjeti helikopterom do RUC postaje. 762 01:08:39,941 --> 01:08:41,377 Bombe su izbačene iz helikoptera 763 01:08:41,464 --> 01:08:43,031 ali nije uspio detonirati pri udaru 764 01:08:43,118 --> 01:08:44,641 a družina je pobjegla. 765 01:08:44,728 --> 01:08:46,165 Vlasti ne sumnjaju 766 01:08:46,252 --> 01:08:49,255 što se tiče rizika koji ova nasilna naoružana banda predstavlja 767 01:08:49,342 --> 01:08:51,387 i ponovno traže od javnosti 768 01:08:51,474 --> 01:08:52,997 ne prilaziti tim pojedincima 769 01:08:53,084 --> 01:08:55,478 - pod bilo kojim okolnostima. - Možemo li to isključiti? 770 01:08:55,565 --> 01:08:57,480 - Nikako. 771 01:08:57,567 --> 01:08:59,787 Jedva da je ikada slušam. 772 01:08:59,874 --> 01:09:02,093 Uzmite ga za malo društva. 773 01:09:05,358 --> 01:09:08,143 Naravno, nisam to ni slušao sada. 774 01:09:11,407 --> 01:09:12,756 Mogu li te zamoliti za uslugu? 775 01:09:15,194 --> 01:09:17,108 Opalite. 776 01:09:17,196 --> 01:09:18,893 Pitao sam se bih li mogao 777 01:09:18,980 --> 01:09:20,199 posuditi tvoj auto na dan ili dva. 778 01:09:21,504 --> 01:09:23,245 Možeš ga imati koliko god želiš. 779 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 Ne mogu ga više ni voziti. 780 01:09:27,597 --> 01:09:29,120 Pa kako to? 781 01:09:29,991 --> 01:09:32,472 Imam bolest očiju. 782 01:09:32,559 --> 01:09:35,866 Da, liječnici kažu da ću biti 783 01:09:35,953 --> 01:09:38,608 potpuno slijep za dvije do tri godine. 784 01:09:40,523 --> 01:09:41,872 To je, um... 785 01:09:42,960 --> 01:09:47,835 Počinje kao mala crna točka 786 01:09:48,749 --> 01:09:50,925 usred tvoja dva 787 01:09:51,012 --> 01:09:52,840 oka i onda, uh... 788 01:09:52,927 --> 01:09:55,843 samo raste, dok ne postane sva crna. 789 01:09:56,626 --> 01:09:58,541 Žao mi je što to čujem. 790 01:10:01,631 --> 01:10:04,373 Jeste li ikada vidjeli ovo? To je Brailleovo pismo. 791 01:10:04,460 --> 01:10:06,027 Dođi ovamo. 792 01:10:07,768 --> 01:10:09,813 Evo, daj mi ruku. 793 01:10:09,900 --> 01:10:12,642 Sad probaj to. 794 01:10:12,729 --> 01:10:17,343 Piše: "Moj brat Jem je 795 01:10:17,430 --> 01:10:23,262 teško slomio ruku u laktu." 796 01:10:24,524 --> 01:10:26,308 To je Ubiti pticu rugalicu. 797 01:10:26,395 --> 01:10:27,527 Da. 798 01:10:34,882 --> 01:10:37,537 Nedostaje mi mogućnost da gledam zemlju. 799 01:10:39,016 --> 01:10:40,888 more. 800 01:10:41,889 --> 01:10:43,499 Moja djeca. 801 01:10:44,674 --> 01:10:46,285 Moji unuci. 802 01:10:48,635 --> 01:10:51,246 Kad sad idem u šetnju... 803 01:10:52,421 --> 01:10:53,988 i gledam stvari... 804 01:10:55,859 --> 01:10:59,210 čine se posebno posebnima. 805 01:11:00,647 --> 01:11:02,779 Pitam se je li ono 806 01:11:02,866 --> 01:11:05,347 što ste vidjeli iza kuće 807 01:11:05,434 --> 01:11:07,175 nije bilo dvoje ljudi, nego 808 01:11:07,262 --> 01:11:10,918 jednostavno crne točkice u tvojim očima. 809 01:11:11,005 --> 01:11:16,271 Moraš dobro razmisliti o svom odgovoru. 810 01:11:17,490 --> 01:11:19,274 Da bilo je. 811 01:11:20,667 --> 01:11:22,408 Ono što sam vidio bile su točkice. 812 01:11:23,365 --> 01:11:25,672 Jeste li sigurni u to? 813 01:11:25,759 --> 01:11:27,500 Jesam. 814 01:11:28,675 --> 01:11:31,504 Nikad u ništa nisam bio sigurniji. 815 01:12:43,053 --> 01:12:44,359 Sranje! 816 01:12:46,535 --> 01:12:47,493 Jebati. 817 01:13:26,662 --> 01:13:27,968 Ššš 818 01:13:29,883 --> 01:13:31,537 Jadna lisica. 819 01:14:04,265 --> 01:14:07,094 Spojite me s g. Whiteom. 820 01:14:12,708 --> 01:14:16,059 Oprosti, što si rekao? 821 01:14:17,974 --> 01:14:21,587 Trebate više vremena? Zajebavaš li se sa mnom? 822 01:14:23,110 --> 01:14:25,286 Ne, ti slušaj. 823 01:14:25,373 --> 01:14:26,940 Ne trebam predavanje, monsieur White, 824 01:14:27,027 --> 01:14:30,073 pogotovo od diletanta poput vas, razumijete? 825 01:14:32,641 --> 01:14:35,339 Naravno da znam njihovu jebenu vrijednost. 826 01:14:35,426 --> 01:14:37,385 Želite razgovarati o vrijednosti? 827 01:14:37,472 --> 01:14:39,561 Možete li dati vrijednost ljudskoj cijeni 828 01:14:39,648 --> 01:14:42,085 kontinuirane okupacije Sjeverne Irske? 829 01:14:42,172 --> 01:14:44,479 Što je s nevinim životima izgubljenim na Krvavu nedjelju? 830 01:14:44,566 --> 01:14:47,047 Imaju li vrijednost? Dobro? 831 01:14:48,657 --> 01:14:52,661 Sljedeći put pričaj o nečemu što znaš. 832 01:14:54,881 --> 01:14:56,622 Kada nazovem, bolje da imate 833 01:14:56,709 --> 01:15:02,018 jasan odgovor na naše zahtjeve. 834 01:15:03,324 --> 01:15:06,109 Ovo vam je zadnja prilika 835 01:15:06,196 --> 01:15:09,722 ili će slike biti uništene. 836 01:15:15,249 --> 01:15:16,337 Jebati! 837 01:15:20,428 --> 01:15:22,604 - Poslijepodne. - Tu si, sada. 838 01:15:27,914 --> 01:15:30,133 U međuvremenu, u ostalim vijestima 839 01:15:30,220 --> 01:15:33,180 ranije danas na tiskovnoj konferenciji u zapadnom Belfastu, 840 01:15:33,267 --> 01:15:36,531 G. Albert Price, otac sestara Price, 841 01:15:36,618 --> 01:15:38,141 koji trenutno štrajkaju glađu 842 01:15:38,228 --> 01:15:40,187 u zatvoru Brixton u Londonu, 843 01:15:40,274 --> 01:15:42,319 pročitao naglas pismo svojih kćeri 844 01:15:42,406 --> 01:15:45,888 usmjereno konkretno na naoružanu bandu, moleći ih 845 01:15:45,975 --> 01:15:49,109 da neozlijeđene vrati ukradene Beitove slike. 846 01:15:52,025 --> 01:15:53,809 Tim drugovima 847 01:15:53,896 --> 01:15:56,769 koji su uzeli slike od Beitsa, 848 01:15:56,856 --> 01:15:58,858 zahvaljujemo vam na onome što pokušavate učiniti 849 01:15:58,945 --> 01:16:02,470 kako bi osigurali naš povratak u Irsku. 850 01:16:02,557 --> 01:16:06,822 Poput vas, svi smo uključeni u ovu borbu. 851 01:16:06,909 --> 01:16:10,739 No, i sami smo studirali povijest umjetnosti 852 01:16:10,826 --> 01:16:12,262 i boljelo bi nas 853 01:16:12,349 --> 01:16:15,570 ako bi se nešto dogodilo ovim slikama. 854 01:16:15,657 --> 01:16:19,269 Malo je lijepih stvari ostalo na ovom svijetu. 855 01:16:19,356 --> 01:16:22,446 Bila bi velika šteta uništiti ih. 856 01:16:22,533 --> 01:16:26,015 Svijet je, vjerujemo, bolji za njih u njemu. 857 01:17:00,049 --> 01:17:02,617 Žao mi je zbog vašeg odijela. 858 01:17:03,444 --> 01:17:05,664 Pa, takve se stvari događaju. 859 01:17:07,448 --> 01:17:09,145 Kako se osjećaš? 860 01:17:10,669 --> 01:17:12,845 Ne previše dobro, da budem iskren. 861 01:17:14,977 --> 01:17:16,283 Ne. 862 01:17:17,893 --> 01:17:19,242 Pretpostavljam da ne. 863 01:17:22,593 --> 01:17:24,291 Gdje se nalazimo? 864 01:17:25,161 --> 01:17:26,685 Nisam siguran. 865 01:17:27,468 --> 01:17:29,296 Mislili smo da možda znate. 866 01:17:30,340 --> 01:17:32,299 "Mi?" 867 01:17:41,221 --> 01:17:44,050 Jako mi je žao zbog svega što se dogodilo. 868 01:17:44,790 --> 01:17:46,313 Jesi li? 869 01:17:49,403 --> 01:17:51,884 Ne, zapravo. Ja nisam. 870 01:17:52,928 --> 01:17:54,277 Zanimljiv. 871 01:17:55,235 --> 01:17:56,976 Nedostaju nam te slike. 872 01:17:58,934 --> 01:18:00,588 Nisam iznenađen. 873 01:18:01,850 --> 01:18:03,547 Kako to? 874 01:18:03,634 --> 01:18:06,463 Nakon što sam živio s njima nekoliko dana, 875 01:18:07,900 --> 01:18:09,945 nekako ti rastu. 876 01:18:22,784 --> 01:18:24,786 Oh, jebeni pakao. 877 01:19:03,782 --> 01:19:05,131 Jesi li izgubljen? 878 01:19:06,872 --> 01:19:08,961 Pozdrav. 879 01:19:09,048 --> 01:19:13,008 Ne ne. Samo sam htio postaviti nekoliko pitanja. 880 01:19:14,880 --> 01:19:17,012 Jeste li vidjeli strance u blizini? 881 01:19:17,099 --> 01:19:19,145 Točnije žena i tri muškarca. 882 01:19:19,885 --> 01:19:21,277 Uh, ne. 883 01:19:23,149 --> 01:19:24,411 Ne baš. 884 01:19:24,498 --> 01:19:25,804 Ne baš? 885 01:19:26,979 --> 01:19:29,590 Mislim, ne. 886 01:19:30,939 --> 01:19:33,028 Dobro, pa, ako vidite nekoga, 887 01:19:33,115 --> 01:19:35,030 ili zapravo bilo što sumnjivo, 888 01:19:35,117 --> 01:19:36,379 svakako nam javite. 889 01:19:36,466 --> 01:19:38,817 Grand, dakle. Hoću. 890 01:19:43,169 --> 01:19:44,648 Prije nego što odeš... 891 01:19:46,389 --> 01:19:49,828 moja kći ima iznajmljenu vikendicu. 892 01:19:53,005 --> 01:19:55,442 Tamo trenutno netko boravi. 893 01:19:56,791 --> 01:19:58,532 gospođo Merrimee. 894 01:19:59,620 --> 01:20:01,840 Ona piše roman. 895 01:20:01,927 --> 01:20:04,668 O razrednom sustavu, znaš? 896 01:20:04,755 --> 01:20:07,846 Bogataši. Jadni ljudi. 897 01:21:03,989 --> 01:21:06,034 Oprostite na smetnji, gospođice Merrimee. 898 01:21:06,121 --> 01:21:10,038 - Gospođice. - Isprike, gospođo Merrimee. 899 01:21:10,125 --> 01:21:12,432 Tvoje ime sam dobio od lokalnog farmera. 900 01:21:12,519 --> 01:21:14,477 Donal? 901 01:21:14,564 --> 01:21:16,958 - To je on. - Kako mogu pomoći? 902 01:21:17,045 --> 01:21:18,699 Idemo od vrata do vrata i pitamo je li netko 903 01:21:18,786 --> 01:21:21,876 u posljednje vrijeme vidio nešto sumnjivo. 904 01:21:21,963 --> 01:21:22,964 Ne. 905 01:21:24,009 --> 01:21:29,231 Upravo sam pisala i zauzeta... 906 01:21:30,493 --> 01:21:32,713 držeći se za sebe. 907 01:21:33,844 --> 01:21:35,368 I malo vrtlarstva. 908 01:21:37,718 --> 01:21:40,242 Ljudi koje tražimo su izuzetno opasni, 909 01:21:40,329 --> 01:21:42,070 gospođo Merrimee. 910 01:21:42,157 --> 01:21:44,464 Ni u kojem slučaju mu se ne smije prići. 911 01:21:44,551 --> 01:21:46,640 Hvala što ste mi javili. 912 01:21:52,211 --> 01:21:53,386 Je li to to? 913 01:21:54,909 --> 01:21:57,564 Da. Hvala na Vašem vremenu. 914 01:21:58,565 --> 01:22:00,001 Bit ću na putu. 915 01:22:13,797 --> 01:22:18,193 Pa, Bridget Rose Dugdale, 916 01:22:18,280 --> 01:22:21,501 što ćeš učiniti u vezi toga? 917 01:22:54,751 --> 01:22:56,231 Pozdrav. 918 01:22:57,928 --> 01:22:59,017 Zdravo. 919 01:23:01,149 --> 01:23:05,371 Pitao sam se jeste li ikada vodili ljude na svoj brod. 920 01:23:06,589 --> 01:23:10,898 Jeste li na umu imali razgledavanje? 921 01:23:12,030 --> 01:23:13,944 Zapravo, pitao sam se biste li 922 01:23:14,032 --> 01:23:16,208 me mogli odvesti u Baltimore. 923 01:23:26,305 --> 01:23:27,523 To sam ja. 924 01:23:29,134 --> 01:23:32,050 Pretpostavljam da ne zovete na prijateljski razgovor. 925 01:23:32,137 --> 01:23:34,269 Ranije me posjetila policija. 926 01:23:36,315 --> 01:23:37,881 Mislite da su bili sumnjivi? 927 01:23:39,405 --> 01:23:42,408 - Ne. - Dobro. 928 01:23:42,495 --> 01:23:44,932 Na trenutak si me, druže, zabrinuo. 929 01:23:45,019 --> 01:23:47,282 Uz to, mislim da bih trebao otići. 930 01:23:47,369 --> 01:23:48,979 Kako? nemaš auto 931 01:23:49,067 --> 01:23:51,417 - Ja imam auto. - Odakle? 932 01:23:51,504 --> 01:23:53,636 Nema veze. Ali, svejedno, ne želim voziti. 933 01:23:53,723 --> 01:23:55,029 Mislim da je preopasno. 934 01:23:55,116 --> 01:23:56,987 Pre opasno? Rekli ste da nisu sumnjivi. 935 01:23:57,075 --> 01:23:58,902 Oh, Eddie, pusti me na miru. 936 01:23:58,989 --> 01:24:03,124 Pa... što ćeš učiniti? 937 01:24:03,211 --> 01:24:04,691 Dogovorio sam se s lokalnim 938 01:24:04,778 --> 01:24:05,909 ribarom da me ukrca na svoj brod. 939 01:24:05,996 --> 01:24:07,085 Brod? 940 01:24:07,172 --> 01:24:08,651 Pa, ako imate bolju ideju? 941 01:24:11,001 --> 01:24:13,308 Ne, ne znam. 942 01:24:14,831 --> 01:24:16,224 Dakle, kada krećeš? 943 01:24:16,311 --> 01:24:18,792 Planiram krenuti u devet ujutro. 944 01:24:22,448 --> 01:24:23,449 Eddie... 945 01:24:27,235 --> 01:24:28,193 Da? 946 01:24:31,718 --> 01:24:34,155 Ništa. 947 01:26:33,579 --> 01:26:34,971 Hej, tamo unutra. 948 01:26:38,845 --> 01:26:40,760 Znam što misliš. 949 01:26:43,850 --> 01:26:45,373 Vi razmišljate... 950 01:26:46,983 --> 01:26:49,551 "Ona ne zna što radi." 951 01:26:52,728 --> 01:26:53,947 Jesam li u pravu? 952 01:26:58,125 --> 01:26:59,518 Pa, niste u pravu. 953 01:27:05,567 --> 01:27:07,221 Bježimo odavde. 954 01:27:09,963 --> 01:27:12,574 Dolazimo do sigurne kuće u Baltimoreu. 955 01:27:17,231 --> 01:27:20,234 I onda kada sve ovo prođe, 956 01:27:20,321 --> 01:27:22,671 Mislim da bismo se mogli smiriti. 957 01:27:23,803 --> 01:27:25,587 Samo ti i ja. 958 01:27:25,674 --> 01:27:27,633 Onda možemo početi ispočetka. 959 01:27:30,070 --> 01:27:31,680 Čista ploča. 960 01:27:33,595 --> 01:27:35,205 Prazna ploča. 961 01:27:38,296 --> 01:27:40,950 Pitam se što je Irci za "tabula rasa". 962 01:28:21,774 --> 01:28:23,515 - Dođi. 67624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.