Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,387 --> 00:02:08,519
Znam.
2
00:02:10,260 --> 00:02:13,001
Ne bih trebao
ovako ležati na podu.
3
00:02:15,395 --> 00:02:19,007
Zapravo, to je posljednja
stvar koju bih sada trebao raditi.
4
00:02:21,836 --> 00:02:23,142
Stvar je...
5
00:02:25,579 --> 00:02:27,712
Odjednom mi je pozlilo.
6
00:02:29,801 --> 00:02:31,411
Proći će.
7
00:02:32,847 --> 00:02:35,110
Trebam samo minutu.
8
00:02:35,198 --> 00:02:36,634
Ili dvije.
9
00:02:38,549 --> 00:02:40,855
Ali sad kad sam ovdje na podu
10
00:02:40,942 --> 00:02:43,380
u ovoj lijepoj, velikoj kući...
11
00:02:45,120 --> 00:02:47,471
budi brojna sjećanja.
12
00:02:48,428 --> 00:02:51,605
Prvi: 1951. je godina.
13
00:02:53,390 --> 00:02:55,000
Ja imam deset godina.
14
00:02:55,087 --> 00:02:58,786
S roditeljima sam ispred naše
obiteljske kuće u Devonu, Engleska.
15
00:02:58,873 --> 00:03:00,788
Upravo sam ubio svoju prvu lisicu.
16
00:03:02,529 --> 00:03:04,357
Trebala bih biti sretna.
17
00:03:05,228 --> 00:03:06,490
Ali ja nisam.
18
00:03:07,665 --> 00:03:09,057
Kako sam krvav,
19
00:03:09,144 --> 00:03:11,321
Imam osjećaj da
nešto nije u redu.
20
00:03:13,584 --> 00:03:15,325
Ali što?
21
00:03:15,412 --> 00:03:16,935
Jadna lisica.
22
00:03:18,806 --> 00:03:22,245
1957. godina je, imam 16 godina.
23
00:03:22,332 --> 00:03:24,595
S mamom sam u galeriji.
24
00:03:24,682 --> 00:03:27,075
Nalazimo se pred slikom.
25
00:03:27,162 --> 00:03:29,600
Što mislite o
sluškinji na slici?
26
00:03:30,775 --> 00:03:35,519
Mene... privlači
vrč koji ona drži.
27
00:03:35,606 --> 00:03:37,738
Sviđa mi se njezino
pozicioniranje u kadru.
28
00:03:39,174 --> 00:03:42,743
Mislim da je to ono
što ovu sliku čini tako...
29
00:03:44,876 --> 00:03:46,094
Ne znam.
30
00:03:46,965 --> 00:03:47,966
Kretanje.
31
00:03:48,662 --> 00:03:51,274
Smatrate da se kreće?
32
00:03:54,581 --> 00:03:57,454
- Na koji način, ljubavi?
- Ne znam.
33
00:03:57,541 --> 00:03:59,325
Istina je da nisam
točno siguran.
34
00:03:59,412 --> 00:04:00,892
Nemam riječi.
35
00:04:00,979 --> 00:04:02,502
To je samo osjećaj koji imam
36
00:04:02,589 --> 00:04:05,288
učiniti s mladom Crnom
djevojkom, sluškinjom.
37
00:04:05,375 --> 00:04:06,724
Ima nešto u njoj
38
00:04:06,811 --> 00:04:08,378
biti predmetom slike.
39
00:04:08,465 --> 00:04:11,859
Ne Isus i njegov
učenik, nego ona.
40
00:04:11,946 --> 00:04:14,079
Iz nekog razloga,
smatram da je to dirljivo.
41
00:04:16,951 --> 00:04:19,563
Godinu dana kasnije. Imam 17 godina.
42
00:04:19,650 --> 00:04:22,217
Upravo sam se
posvađao s roditeljima.
43
00:04:22,305 --> 00:04:24,350
Žele da odem u
Buckinghamsku palaču
44
00:04:24,437 --> 00:04:27,745
biti predstavljen
kraljici kao debitant
45
00:04:27,832 --> 00:04:30,095
tako da me mogu oženiti.
46
00:04:30,182 --> 00:04:32,924
Po mom mišljenju, to
je pornografska afera.
47
00:04:33,011 --> 00:04:35,579
Moji roditelji se ne slažu. Snažno.
48
00:04:35,666 --> 00:04:38,930
Predlažu mi da
prihvatim poziv ili inače.
49
00:04:39,017 --> 00:04:42,586
Govorili ste o svojoj želji
da idete na sveučilište.
50
00:04:42,673 --> 00:04:47,895
Ako vas podržavamo
da idete na sveučilište,
51
00:04:47,982 --> 00:04:50,594
nije nerazumno da
uzvratite istom mjerom.
52
00:04:50,681 --> 00:04:52,117
Vidim.
53
00:04:53,771 --> 00:04:57,078
Dakle, ovo je ono što oni
zovu "trgovanje konjima".
54
00:04:59,037 --> 00:05:03,128
Ovo neprijateljstvo, ovaj bijes...
55
00:05:04,303 --> 00:05:05,957
odakle dolazi
56
00:05:07,654 --> 00:05:10,004
Dobro pitanje.
57
00:05:10,091 --> 00:05:12,355
Odakle dolazi sav taj bijes?
58
00:05:13,834 --> 00:05:16,271
Voljela bih da znam.
59
00:05:16,359 --> 00:05:19,057
U svakom slučaju, je
li to stvarno tako loše,
60
00:05:19,144 --> 00:05:20,450
biti ljut?
61
00:05:21,581 --> 00:05:23,366
Ja ne mislim tako.
62
00:05:23,453 --> 00:05:26,673
Zapravo ga nalazim...
Koja je riječ?
63
00:05:28,327 --> 00:05:29,807
Uzbudljiv.
64
00:06:12,110 --> 00:06:13,416
oružje.
65
00:06:25,558 --> 00:06:28,735
Ako budem imao sreće, trebao
bih stići do sigurne kuće do tri.
66
00:06:28,822 --> 00:06:30,520
Nazvat ću kad budemo imali novosti.
67
00:06:34,785 --> 00:06:36,482
Čuvaj se, druže.
68
00:06:51,366 --> 00:06:52,803
Moram pištati.
69
00:07:35,193 --> 00:07:36,542
Evo ključa.
70
00:07:36,629 --> 00:07:39,023
Ššš Miran.
71
00:08:26,679 --> 00:08:29,464
Zdravo. Mogu li vam pomoći?
72
00:08:29,552 --> 00:08:31,205
Oprostite što vas
uznemiravam, ali auto mi se
73
00:08:31,292 --> 00:08:34,948
pokvario i vidio sam
neka svjetla upaljena.
74
00:08:35,035 --> 00:08:37,168
Pitao sam se mogu
li upotrijebiti vaš
75
00:08:37,255 --> 00:08:39,126
telefon da nazovem
lokalnu radionicu.
76
00:08:40,998 --> 00:08:43,043
- Jedan trenutak.
- Hvala vam.
77
00:09:03,847 --> 00:09:04,848
Dobro, idemo.
78
00:09:15,380 --> 00:09:17,948
Hmm. U redu.
79
00:09:20,951 --> 00:09:22,387
Bio je to državni udar.
80
00:09:22,474 --> 00:09:23,997
Koliko dugo?
81
00:09:24,694 --> 00:09:26,521
Ah uredu.
82
00:09:26,609 --> 00:09:28,785
-Ne.
83
00:09:57,030 --> 00:09:58,902
Vas! Imaš posla s njim.
84
00:09:58,989 --> 00:10:02,645
Ti, ti pokrivaj dječaka.
Druže, pođi sa mnom.
85
00:10:06,605 --> 00:10:07,693
Tko si ti? Što radite ovdje?
86
00:10:07,780 --> 00:10:09,086
Začepi!
87
00:10:09,173 --> 00:10:10,740
- Čuo si što je rekla!
- Dobro, gore. Potez.
88
00:10:10,827 --> 00:10:12,437
Idemo. Nastavi se kretati.
89
00:10:12,524 --> 00:10:14,744
Daj mi ispriku i ti si mrtav
jebeni čovjek, u redu?
90
00:10:14,831 --> 00:10:17,790
- Miči se. Potez! Na koljena.
- Nema vrištanja, nema bježanja.
91
00:10:17,877 --> 00:10:19,879
- Klekni dolje.
- Tamo.
92
00:10:19,966 --> 00:10:22,490
- Ne možeš tek tako ući ovamo
- rekao sam šuti!
93
00:10:22,577 --> 00:10:24,362
Odjebi tamo!
94
00:10:24,449 --> 00:10:27,844
- Molim te smiri se.
- Reci nam što želiš,
95
00:10:27,931 --> 00:10:29,889
ali molim vas,
nemojte nikome nauditi.
96
00:10:29,976 --> 00:10:33,893
Na jebenu zemlju,
svinje kapitalističke! Sada!
97
00:10:33,980 --> 00:10:35,547
Sići! Sada!
98
00:10:35,634 --> 00:10:38,768
Ruke u zrak, vaše
kapitalističke svinje! Sada!
99
00:10:38,855 --> 00:10:40,813
Ne zajebavaj se sa
mnom, upozoravam te!
100
00:10:40,900 --> 00:10:42,206
Radi točno ono što ti kažem...
101
00:10:42,293 --> 00:10:44,643
Uzmi ovo, ovo, to i to.
102
00:10:44,730 --> 00:10:48,299
I onda okupiš sve
u kući. Ti ga veži.
103
00:10:48,386 --> 00:10:50,475
Vas. Dođi sa mnom.
104
00:10:57,090 --> 00:10:59,963
U onome što se sada smatra
najvećom krađom umjetnina na svijetu,
105
00:11:00,050 --> 00:11:02,879
međunarodni izvori
intenzivirali su napore Gardaija
106
00:11:02,966 --> 00:11:04,489
koji su pokrenuli
najveću potjeru
107
00:11:04,576 --> 00:11:05,969
u povijesti države.
108
00:11:06,056 --> 00:11:08,536
Nisu isključili
umiješanost terorista.
109
00:11:08,623 --> 00:11:10,582
Gardai traži četiri osobe.
110
00:11:10,669 --> 00:11:12,192
Tri muškarca i žena.
111
00:11:12,279 --> 00:11:13,498
Žena ima crvenu kosu
112
00:11:13,585 --> 00:11:15,282
i prepoznatljiv
francuski naglasak.
113
00:11:15,369 --> 00:11:16,719
Pripadnici javnosti
114
00:11:16,806 --> 00:11:18,590
zamoljeni da se ne
približavaju tim osobama.
115
00:11:18,677 --> 00:11:20,940
Gardai je naglasio da
su oni iznimno nasilni.
116
00:11:21,027 --> 00:11:24,030
Ako vidite nešto
sumnjivo ili nešto znate
117
00:11:24,117 --> 00:11:26,424
obratite se svojoj
lokalnoj stanici Garda.
118
00:11:26,511 --> 00:11:28,774
Padraig O Cinneide,
Russborough House.
119
00:11:28,861 --> 00:11:30,950
Crvena kosa. Francuski naglasak.
120
00:11:31,037 --> 00:11:33,387
Prepoznatljiv francuski naglasak.
121
00:11:33,474 --> 00:11:36,651
"Prepoznatljivo" bi mogla
biti još jedna riječ za "loše".
122
00:11:36,739 --> 00:11:38,131
Ali znate li što mislim?
123
00:11:38,218 --> 00:11:40,133
S obzirom na razmjere
onoga što smo upravo učinili,
124
00:11:40,220 --> 00:11:42,570
ubacujete fraze poput
"umiješanost terorista"
125
00:11:42,657 --> 00:11:44,311
i "izuzetno nasilan", na neki
126
00:11:44,398 --> 00:11:46,400
način podiže
ulog, tako da i jest.
127
00:12:53,163 --> 00:12:55,774
Spusti ruke.
128
00:13:32,767 --> 00:13:33,899
Što je ovo?
129
00:13:36,032 --> 00:13:38,773
To je slikar Rubens.
130
00:13:38,861 --> 00:13:42,212
Slika se zove
Venera moli Jupitera.
131
00:13:42,299 --> 00:13:47,043
To je Jupiter.
Rimski kralj bogova.
132
00:13:47,130 --> 00:13:49,349
A to je Venera.
133
00:13:49,436 --> 00:13:51,699
I ona moli Jupitera da
134
00:13:51,786 --> 00:13:56,182
dopusti Rimu da vlada svijetom.
135
00:13:56,269 --> 00:13:58,750
To je kao da gledate
rađanje imperijalizma.
136
00:13:59,794 --> 00:14:01,535
Što misliš o tome, Martine?
137
00:14:01,622 --> 00:14:03,102
Jebači.
138
00:14:08,629 --> 00:14:09,674
Je li to tvoja krv?
139
00:14:10,762 --> 00:14:12,198
Ili je moj ili kuharov.
140
00:14:13,330 --> 00:14:14,722
U svakom slučaju,
trebali bismo to pogledati.
141
00:14:14,809 --> 00:14:16,986
Još uvijek krvari.
142
00:14:17,073 --> 00:14:18,204
Da.
143
00:14:33,393 --> 00:14:34,438
novi ste.
144
00:14:35,482 --> 00:14:37,441
- Ja sam.
- Kako se zoveš?
145
00:14:37,528 --> 00:14:38,790
Bridget.
146
00:14:39,573 --> 00:14:41,010
Zapravo, to je Rose.
147
00:14:41,097 --> 00:14:42,663
Pa, što vam se više sviđa?
148
00:14:42,750 --> 00:14:44,927
Ruža. Bridget je moje ime.
149
00:14:45,014 --> 00:14:46,319
Nisam ga dugo koristio.
150
00:14:46,406 --> 00:14:47,625
Ne znam zašto sam to rekao.
151
00:14:47,712 --> 00:14:50,628
Ruža. Rose Dugdale.
152
00:14:50,715 --> 00:14:53,848
Dakle, što ste rekli o
našoj dosadašnjoj raspravi?
153
00:14:53,936 --> 00:14:55,546
Slažem se s izrečenim.
154
00:14:55,633 --> 00:14:58,853
Mislim da se treba
pozabaviti politikama koje
155
00:14:58,941 --> 00:15:01,856
vode spolnoj
diskriminaciji i promijeniti ih.
156
00:15:01,944 --> 00:15:05,425
A kako bismo to učinili?
Dio promjene, mislim.
157
00:15:06,600 --> 00:15:09,821
Pisanje. Lobiranje.
158
00:15:09,908 --> 00:15:12,258
A što ako to ne uspije?
159
00:15:12,345 --> 00:15:15,435
Što ako riječi ne
dovedu do ove promjene?
160
00:15:17,742 --> 00:15:19,352
Pa, onda, ne znam.
161
00:15:20,658 --> 00:15:24,096
-Izzy?
- Što je s izravnom akcijom?
162
00:15:24,183 --> 00:15:27,099
Poremećaj. protestirati. Uznemirenost.
163
00:15:27,186 --> 00:15:30,015
Čak i nasilje.
164
00:15:30,102 --> 00:15:32,844
Mislite li da biste ikada bili
spremni za militantnu akciju?
165
00:15:34,367 --> 00:15:37,109
Mislim da sam imao
malo više hrabrosti.
166
00:15:37,196 --> 00:15:39,894
Hrabrost dolazi iz ljutnje, zar ne?
167
00:15:41,331 --> 00:15:42,897
Reci mi, što te ljuti?
168
00:15:42,985 --> 00:15:45,726
Zabrana pristupa Oxford Unionu.
169
00:15:45,813 --> 00:15:46,901
Da.
170
00:15:46,989 --> 00:15:49,165
Znajući to jer sam žena,
171
00:15:49,252 --> 00:15:53,343
Ne mogu tamo piti,
jesti, a kamoli raspravljati.
172
00:15:53,430 --> 00:15:56,433
- I stvarno me ljuti!
173
00:15:56,520 --> 00:15:59,001
Dakle, Rose Dugdale,
174
00:16:00,045 --> 00:16:02,787
što ćeš učiniti u vezi s tim?
175
00:16:02,874 --> 00:16:04,484
Dolje patrijarhat!
176
00:16:04,571 --> 00:16:08,010
Dolje patrijarhat!
Dolje patrijarhat!
177
00:16:08,097 --> 00:16:09,489
Dolje patrijarhat!
178
00:17:50,242 --> 00:17:52,201
Jeste li sigurni da
znate što radite?
179
00:17:52,288 --> 00:17:54,551
Da. Već sam to radio.
180
00:17:54,638 --> 00:17:57,510
-Koliko puta?
- Mnogo puta.
181
00:17:58,511 --> 00:17:59,599
Gdje?
182
00:18:01,166 --> 00:18:04,387
Martin. Gdje?
183
00:18:04,474 --> 00:18:05,823
U tatinoj mesnici.
184
00:18:10,088 --> 00:18:13,613
Pa, to ovisi o vama,
ali iskreno, ako se
185
00:18:13,700 --> 00:18:15,615
zarazite, neće vam
ostati ruka za šivanje.
186
00:18:24,276 --> 00:18:27,453
Nemoj ovo zajebavati.
187
00:18:28,585 --> 00:18:29,847
neću.
188
00:18:57,701 --> 00:19:00,486
Zaista mi je žao što to moramo
učiniti, ali to se ne može izbjeći.
189
00:19:00,573 --> 00:19:02,140
Nismo ovdje da vas povrijedimo.
190
00:19:02,227 --> 00:19:03,968
Zapravo, mi stojimo uz vas.
191
00:19:04,055 --> 00:19:05,056
Zar ne, druže?
192
00:19:05,143 --> 00:19:06,666
- Radimo.
- Radnička klasa.
193
00:19:06,753 --> 00:19:08,886
Recite to novinarima
kada vas budu intervjuirali.
194
00:19:08,973 --> 00:19:11,062
Postavljat će vam pitanja
poput: "Što su rekli?"
195
00:19:11,149 --> 00:19:12,585
Možete im reći da
smo bili vrlo pristojni i
196
00:19:12,672 --> 00:19:14,718
da smo uglavnom
razgovarali o klasnoj borbi
197
00:19:14,805 --> 00:19:16,372
i britanske kolonijalne vladavine.
198
00:19:16,459 --> 00:19:18,678
Posebno ono što Britanija
radi u Sjevernoj Irskoj.
199
00:19:18,765 --> 00:19:19,984
Internacija npr.
200
00:19:20,071 --> 00:19:22,073
Nećete to zaboraviti
reći, zar ne?
201
00:19:22,160 --> 00:19:24,206
Jesmo li sve spomenuli, druže?
202
00:19:24,293 --> 00:19:25,511
Poprilično.
203
00:19:25,598 --> 00:19:27,905
Imaš to? Da? Dobar čovjek, sebe.
204
00:19:27,992 --> 00:19:29,950
Sada ću vam postaviti pitanje i
205
00:19:30,037 --> 00:19:31,735
želim da stvarno,
stvarno razmislite
206
00:19:31,822 --> 00:19:33,650
o tvom odgovoru sada, u redu?
207
00:19:33,737 --> 00:19:36,479
Postoji li još netko u ovoj kući
za koga bismo trebali znati?
208
00:19:36,566 --> 00:19:38,872
Pitam jer stvarno
mrzimo iznenađenja.
209
00:19:38,959 --> 00:19:40,657
Pogotovo njega.
210
00:19:42,572 --> 00:19:43,747
Odgovori mi.
211
00:19:46,097 --> 00:19:48,012
U redu. Premjestimo ih gore.
212
00:19:54,932 --> 00:19:56,499
Potez. Gore. Ići.
213
00:20:02,156 --> 00:20:06,248
Pozdrav tamo. Kako si?
214
00:20:07,858 --> 00:20:11,253
Žao mi je zbog sve
ručne prtljage jutros.
215
00:20:14,604 --> 00:20:17,215
Morate misliti da je
sve to pomalo ludo.
216
00:20:23,830 --> 00:20:27,617
Nadam se da će
se sada stvari stišati.
217
00:20:31,708 --> 00:20:33,362
Stvarno se nadam.
218
00:20:54,165 --> 00:20:57,821
Znate, jedan od njegovih
ljubavnika bio je glumac
219
00:20:57,908 --> 00:21:00,302
Paulo Carlini, iz onog
filma, Rimski praznici.
220
00:21:00,389 --> 00:21:02,521
Baš nešto, zar ne?
221
00:21:02,608 --> 00:21:04,480
Način na koji osuđuju
homoseksualnost
222
00:21:04,567 --> 00:21:06,743
dok se u isto vrijeme ševe.
223
00:21:14,011 --> 00:21:15,578
Vjerojatno nije ništa.
224
00:21:15,665 --> 00:21:18,450
Ostani ovdje. Idem provjeriti.
225
00:22:44,667 --> 00:22:46,190
U redu.
226
00:22:46,277 --> 00:22:48,714
Sada, želim da slušaš.
227
00:22:49,411 --> 00:22:51,195
Slušajte pažljivo.
228
00:22:51,282 --> 00:22:53,632
Koji je najbrži put do salona?
229
00:22:55,199 --> 00:22:56,940
- Koji put?
- Onuda!
230
00:22:57,027 --> 00:22:58,463
Ići!
231
00:23:03,076 --> 00:23:06,079
Imati ih ovdje je
stvarno nešto, zar ne?
232
00:23:07,777 --> 00:23:09,169
Stvarno je.
233
00:23:17,351 --> 00:23:18,352
Mogu li pogledati?
234
00:23:20,703 --> 00:23:21,747
Ne.
235
00:23:33,280 --> 00:23:35,195
Možda staviti, "Ne odgovaraj."
236
00:23:37,807 --> 00:23:40,766
"Ne govori, samo slušaj."
237
00:23:42,115 --> 00:23:44,204
"Slušajte pažljivo."
238
00:23:44,291 --> 00:23:46,598
"Zapiši točno ono što kažem."
239
00:23:49,775 --> 00:23:51,821
- Hmm, bolje je.
- Hmm?
240
00:23:57,130 --> 00:23:58,654
Hvala, Martine.
241
00:24:02,222 --> 00:24:04,181
Oh, Martine. Pojačaj to.
242
00:24:20,110 --> 00:24:21,503
Ne miči se.
243
00:25:01,281 --> 00:25:04,981
Tko je on?
Govori ili je mrtav čovjek!
244
00:25:05,068 --> 00:25:06,460
On je moj tata!
245
00:25:35,098 --> 00:25:37,491
Idem sad van, malo
pročeprkati. Vidi što je što.
246
00:25:37,579 --> 00:25:40,712
Martine, to nije "čeprkanje".
247
00:25:40,799 --> 00:25:43,236
Vi ste na noćnim
manevrima, u redu?
248
00:25:43,323 --> 00:25:44,542
Pregledavate neposrednu
249
00:25:44,629 --> 00:25:46,196
okolinu, tražite nešto sumnjivo.
250
00:25:46,283 --> 00:25:49,025
Onda se nakon
četiri sata vrati ovamo,
251
00:25:49,112 --> 00:25:50,635
probudi me, a onda ću
ja doći na red, u redu?
252
00:25:51,810 --> 00:25:52,811
Dobar čovjek.
253
00:25:55,684 --> 00:25:56,772
Što mislite kako je prošao današnji dan?
254
00:25:58,730 --> 00:26:00,906
Pa, mislim, ove stvari
mogu biti neuredne.
255
00:26:00,993 --> 00:26:02,560
Ponekad stvarno neuredan.
256
00:26:02,647 --> 00:26:07,826
Dakle, kada se sve uzme u
obzir, prošlo je u redu. Zašto pitaš?
257
00:26:12,875 --> 00:26:16,182
Samo, želim da cijela
stvar prođe dobro, znaš?
258
00:26:17,314 --> 00:26:19,664
Jesi li ambiciozan, Martine?
259
00:26:19,751 --> 00:26:22,101
Valjda jesam.
260
00:26:22,188 --> 00:26:24,495
Pa nema ništa loše u tome.
261
00:26:24,582 --> 00:26:27,803
Okružite se pobjednicima.
To je ključ.
262
00:26:30,370 --> 00:26:31,981
Je li Rose pobjednik?
263
00:26:34,766 --> 00:26:36,246
Saznat ćemo uskoro.
264
00:26:37,856 --> 00:26:42,295
Potez. Ići. Nastavi hodati.
265
00:26:42,382 --> 00:26:44,515
Vaš zadatak je bio okupiti sve!
266
00:26:44,602 --> 00:26:46,169
- Znam, zajebali smo.
- Oprosti.
267
00:26:46,256 --> 00:26:49,563
Žao mi nije jebeno dobro!
Ne želim više iznenađenja.
268
00:26:49,651 --> 00:26:51,565
Brzo pretražite,
provjerite posvuda. Ići!
269
00:26:54,177 --> 00:26:55,918
Požuri! Požuri!
270
00:26:58,224 --> 00:26:59,225
Čisto.
271
00:27:13,196 --> 00:27:14,719
Gdje bi ovaj bio na popisu?
272
00:27:17,722 --> 00:27:19,376
Što se tiče vrijednosti?
273
00:27:21,595 --> 00:27:22,596
Da.
274
00:27:24,337 --> 00:27:26,296
Prilično blizu vrha.
275
00:27:29,516 --> 00:27:30,692
Ona izgleda...
276
00:27:31,954 --> 00:27:33,825
nije baš tužno, ali...
277
00:27:36,088 --> 00:27:39,352
Ne znam. Zanimljiv.
278
00:27:42,834 --> 00:27:45,968
Ona je glumica.
279
00:27:46,055 --> 00:27:49,362
A to je odjeća posuđena
od lokalne kazališne družine.
280
00:27:53,671 --> 00:27:55,847
Dakle, ona nije ono što se čini.
281
00:27:58,720 --> 00:28:00,939
Možda je to ono što je
tako zanimljivo kod nje.
282
00:28:06,162 --> 00:28:08,991
Možete ostaviti svoj pištolj.
283
00:28:09,078 --> 00:28:11,515
Što ako naiđem na nešto?
284
00:28:11,602 --> 00:28:14,083
Na što god naiđete vani,
neće vam trebati pištolj.
285
00:28:15,171 --> 00:28:16,868
Vaše gole ruke će
biti sasvim u redu.
286
00:28:26,617 --> 00:28:28,750
Ne vjeruješ mi, zar ne?
287
00:28:28,837 --> 00:28:31,056
Zabrinut sam da biste
ga mogli upotrijebiti
288
00:28:31,143 --> 00:28:32,710
ako ponesete taj
pištolj sa sobom.
289
00:28:35,104 --> 00:28:37,019
Laku noć, Rose.
290
00:28:37,106 --> 00:28:38,716
Oiche mhaith.
291
00:28:59,998 --> 00:29:03,480
To su naši zahtjevi.
292
00:29:03,567 --> 00:29:10,400
Četiri štrajkača glađu, među
293
00:29:10,487 --> 00:29:12,794
kojima su i sestre
Price, hitno vratiti
294
00:29:12,881 --> 00:29:17,929
da odsluži ostatak
295
00:29:18,016 --> 00:29:19,713
kazne u Irskoj.
296
00:29:21,019 --> 00:29:26,938
Ako ovaj zahtjev
bude odobren, slike...
297
00:29:27,025 --> 00:29:30,681
slike će biti vraćene
298
00:29:30,768 --> 00:29:34,163
nakon uplate £500,000.
299
00:29:34,250 --> 00:29:38,254
Ako se ne pridržavate
naših uvjeta,
300
00:29:39,124 --> 00:29:41,866
slike će biti uništene.
301
00:29:51,180 --> 00:29:52,877
U redu.
302
00:30:29,000 --> 00:30:32,612
- Izgledam li dobro?
- Izgledaš prekrasno.
303
00:30:32,699 --> 00:30:35,789
Nisam baš na to mislio, Martine.
304
00:30:36,486 --> 00:30:37,704
Izgledaš kao dio.
305
00:30:38,662 --> 00:30:40,142
Budi oprezan, u redu?
306
00:30:42,622 --> 00:30:43,623
Hoću.
307
00:31:18,180 --> 00:31:20,660
Druže Rose, htjeli
ste dati izjavu?
308
00:31:20,747 --> 00:31:21,879
Hvala, drugarice Alice.
309
00:31:21,966 --> 00:31:24,012
Danas smo na maršu svjedočili
310
00:31:24,099 --> 00:31:27,537
državnom aparatu na djelu.
311
00:31:27,624 --> 00:31:31,671
Kako koristi nasilje i brutalnost
nad svojim građanima.
312
00:31:31,758 --> 00:31:35,240
Ne možemo sjediti i ne
činiti ništa. Moramo djelovati.
313
00:31:35,327 --> 00:31:38,069
Ova vlada odobrila je
internaciju na naše ime.
314
00:31:38,156 --> 00:31:40,811
Uhićeni su mirni
politički aktivisti i
315
00:31:40,898 --> 00:31:42,987
držani bez optužnice,
bez suđenja.
316
00:31:43,074 --> 00:31:45,729
Ovo se događa u
našem vlastitom dvorištu.
317
00:31:45,816 --> 00:31:48,384
Ja sam ljut.
318
00:31:48,471 --> 00:31:51,648
Tako sam ljut na
ovu zemlju i na njeno
319
00:31:51,735 --> 00:31:54,433
odvratno ponašanje
u Sjevernoj Irskoj.
320
00:31:54,520 --> 00:31:56,609
I voljan sam učiniti
sve što je potrebno da
321
00:31:56,696 --> 00:31:59,264
stanem na kraj britanskom
imperijalizmu u Irskoj.
322
00:31:59,351 --> 00:32:03,138
A ti, jesi li sa mnom?
Jeste li spremni boriti se?
323
00:32:03,225 --> 00:32:05,096
- Da!
- Boriti se i nastaviti se boriti?
324
00:32:05,183 --> 00:32:07,838
- Da!
- Borba! Borba!
325
00:32:07,925 --> 00:32:10,232
Borba! Borba! Borba! Borba!
326
00:32:10,319 --> 00:32:12,843
Borba! Borba!
Borba! Borba! Borba!
327
00:32:40,523 --> 00:32:43,004
Nacionalna galerija Irske.
328
00:32:44,222 --> 00:32:48,052
Spojite me s
direktorom, g. Whiteom.
329
00:32:57,148 --> 00:32:59,020
g. White?
330
00:32:59,107 --> 00:33:02,545
Nemojte govoriti. Samo slušaj.
331
00:33:02,632 --> 00:33:08,203
Slušajte pažljivo i zapišite
točno ono što govorim.
332
00:33:09,291 --> 00:33:10,683
Spreman?
333
00:33:11,815 --> 00:33:15,297
Ja predstavljam ljude koji su
334
00:33:15,384 --> 00:33:20,302
oslobodili slike od
kapitalističkih svinja.
335
00:33:21,651 --> 00:33:23,479
Ovi su...
336
00:33:25,568 --> 00:33:27,831
To su naši zahtjevi.
337
00:33:33,576 --> 00:33:38,407
Možete li... možete li molim vas
uperiti taj pištolj negdje drugdje?
338
00:33:38,494 --> 00:33:39,930
Reći ću ovo jednom.
339
00:33:40,017 --> 00:33:42,193
Vama i Vašem Gospodstvu
bolje je da začepite!
340
00:33:42,280 --> 00:33:44,500
- gospodine.
- Što je to?
341
00:33:44,587 --> 00:33:46,197
On nije "lord". On je "gospodin".
342
00:33:46,284 --> 00:33:47,807
- Oh, stvarno?
343
00:33:51,898 --> 00:33:54,684
Ne! Ne! Ne! Ne ne ne!
344
00:33:54,771 --> 00:33:56,990
- Koji je to kurac bio?
- Martine. Tko drugi?
345
00:33:57,078 --> 00:33:59,123
jebeno sam ti rekao!
Ti se nosi s ovim!
346
00:34:00,211 --> 00:34:01,343
Jebati!
347
00:34:03,823 --> 00:34:06,217
Dakle, dame i gospodo,
u čemu je ovdje problem?
348
00:34:06,304 --> 00:34:07,784
Ništa.
349
00:34:07,871 --> 00:34:09,568
S poštovanjem,
druže, ne liči na ništa.
350
00:34:09,655 --> 00:34:11,179
Ovi jebači ne surađuju!
351
00:34:11,266 --> 00:34:12,876
Možemo li nakratko popričati, druže?
352
00:34:15,574 --> 00:34:17,141
Tvoja sposobnost za nasilje,
353
00:34:17,228 --> 00:34:19,230
Martine, može biti
i prednost i mana.
354
00:34:19,317 --> 00:34:22,407
Trenutno je ovo drugo, u redu.
Morate to pogledati.
355
00:34:22,494 --> 00:34:25,062
U međuvremenu, ja ću
se pobrinuti za lorda Beita i
356
00:34:25,149 --> 00:34:27,586
njezino gospodstvo, a ti
idi i pomozi Eddieju, u redu?
357
00:34:27,673 --> 00:34:30,546
Drug. Smiri se do vraga.
358
00:34:32,896 --> 00:34:35,203
On je gospodin, a ne lord.
359
00:34:44,212 --> 00:34:45,343
Jebati!
360
00:34:46,562 --> 00:34:48,955
Ti jebeni idiote! Jebati!
361
00:35:04,362 --> 00:35:06,103
Paket od 20, molim.
362
00:35:10,020 --> 00:35:13,197
Dakle, uh, 29 i pet je 34.
363
00:35:23,903 --> 00:35:25,296
Nije baš lijepo danas.
364
00:35:26,732 --> 00:35:27,733
Ne.
365
00:35:30,823 --> 00:35:32,216
Jesi li na praznicima?
366
00:35:33,304 --> 00:35:36,046
Da. Ne, radim.
367
00:35:37,308 --> 00:35:39,615
Oh, stvarno?
368
00:35:39,702 --> 00:35:41,399
Kakav bi to posao bio?
369
00:35:43,532 --> 00:35:47,100
- Ja sam pisac.
- Oh, roman, je li?
370
00:35:49,146 --> 00:35:50,626
Da.
371
00:35:50,713 --> 00:35:53,194
Moj muž nije baš oduševljen
372
00:35:53,281 --> 00:35:55,631
knjigama, ali ja ih jako volim.
373
00:35:57,633 --> 00:36:01,637
I ako nemate ništa protiv
da pitam, o čemu je priča?
374
00:36:04,509 --> 00:36:07,643
Pa, to je...
375
00:36:09,601 --> 00:36:13,518
Ne volim baš pričati o priči.
376
00:36:13,605 --> 00:36:15,738
Oh, to je onda tajna?
377
00:36:19,394 --> 00:36:23,398
Da. Pa, tek sam počeo, pa...
378
00:36:23,485 --> 00:36:25,226
Ne želiš to ureći.
379
00:36:26,618 --> 00:36:28,054
Da.
380
00:36:28,141 --> 00:36:29,621
Razumijem.
381
00:36:31,275 --> 00:36:33,538
Žao mi je zbog sitniša.
382
00:36:33,625 --> 00:36:35,061
Ali moglo bi vam dobro doći ako
383
00:36:35,148 --> 00:36:37,150
obavljate još jedan
telefonski poziv.
384
00:37:07,529 --> 00:37:10,532
Razmišljao sam o tom
razgovoru koji smo vodili.
385
00:37:10,619 --> 00:37:14,362
Podsjeti me. Bilo
ih je dosta, Martine.
386
00:37:14,449 --> 00:37:16,407
O vremenu koje ste
proveli u sjemeništu.
387
00:37:17,234 --> 00:37:18,888
Oh, da, taj.
388
00:37:20,498 --> 00:37:23,632
- Nebo.
- Da, što s tim?
389
00:37:23,719 --> 00:37:24,937
Je li se puno pojavilo?
390
00:37:26,243 --> 00:37:28,941
Zapravo jest. Podosta.
391
00:37:30,378 --> 00:37:32,815
Što ste zaključili?
392
00:37:32,902 --> 00:37:35,426
Misliš je li to stvar?
Prava stvar?
393
00:37:39,778 --> 00:37:40,823
Pa, je li?
394
00:37:42,564 --> 00:37:44,696
Pa, žiri je još
uvijek oko toga, ali
395
00:37:44,783 --> 00:37:47,308
osobno sam došao do zaključka
396
00:37:47,395 --> 00:37:49,875
da to nije prava stvar.
397
00:37:51,224 --> 00:37:52,835
To je samo stvar.
398
00:37:55,054 --> 00:37:56,708
Dakle, to je to, onda?
399
00:37:57,970 --> 00:38:00,886
Da. Ovo je sve što postoji.
400
00:38:03,672 --> 00:38:05,282
Jeste li razočarani?
401
00:38:09,721 --> 00:38:11,680
Hajde, trebali bismo ući unutra.
Uskoro će se vratiti.
402
00:38:11,767 --> 00:38:13,551
Možemo li ostati još malo?
403
00:38:34,267 --> 00:38:36,182
Eto, preživjet ćeš.
404
00:38:37,270 --> 00:38:38,533
jesi dobro
405
00:38:39,925 --> 00:38:42,667
Ne nisam.
406
00:38:44,103 --> 00:38:45,844
Mogu li vas pitati nešto?
407
00:38:47,063 --> 00:38:49,326
Nastavi.
408
00:38:49,413 --> 00:38:53,678
Zar stvarno misliš da ćeš
se izvući s ovim, druže?
409
00:39:05,777 --> 00:39:08,345
Ovo što mi ovdje
radimo je opravdano.
410
00:39:08,432 --> 00:39:10,434
Ne očekujem da to razumiješ,
411
00:39:10,521 --> 00:39:12,958
- ali to je činjenica.
412
00:39:13,045 --> 00:39:14,917
I da odgovorim na vaše pitanje,
413
00:39:15,004 --> 00:39:18,703
Da mislim da ćemo
se izvući s tim, druže.
414
00:39:27,538 --> 00:39:28,931
Dobro jutro!
415
00:39:30,236 --> 00:39:32,195
Je li to gospođa Merrimee?
416
00:39:32,282 --> 00:39:35,416
Oui. Uh, to je točno.
417
00:39:35,503 --> 00:39:38,680
Vi ste u kući moje kćeri.
418
00:39:38,767 --> 00:39:40,856
Oh u redu.
419
00:39:42,118 --> 00:39:45,469
- Donale.
- Drago mi je, Donale.
420
00:39:47,602 --> 00:39:49,691
Razumijem da ste pisac.
421
00:39:50,648 --> 00:39:53,259
Ja sam. Pokušavam biti.
422
00:39:53,346 --> 00:39:55,523
Došli ste na pravo mjesto.
423
00:39:57,481 --> 00:39:59,527
Ostavio sam ti jaja na vratima.
424
00:39:59,614 --> 00:40:02,443
- To je jako ljubazno od tebe.
- Ah, nikako.
425
00:40:02,530 --> 00:40:05,533
Mislio sam da sam te vidio
straga s prijateljem, pa...
426
00:40:05,620 --> 00:40:07,056
zato sam nazvao.
427
00:40:07,143 --> 00:40:10,363
To je čudno. Ovdje sam samo ja.
428
00:40:10,451 --> 00:40:12,278
sama sam.
429
00:40:12,365 --> 00:40:14,106
I bio sam na selu.
430
00:40:15,325 --> 00:40:18,197
Mora da sam se prevario, pa.
431
00:40:19,721 --> 00:40:21,723
Dobro...
432
00:40:21,810 --> 00:40:25,988
Bolje da nastavim.
Nema odmora za zle.
433
00:40:26,075 --> 00:40:29,948
Uh, ako želite ili trebate bilo
434
00:40:30,035 --> 00:40:32,168
što, samo nazovite i pitajte.
435
00:40:33,430 --> 00:40:36,477
Hvala vam. Hoću.
436
00:40:36,564 --> 00:40:37,913
Točno, dakle.
437
00:40:38,914 --> 00:40:40,350
Slan.
438
00:40:47,662 --> 00:40:49,664
Slan abhaile.
439
00:40:55,104 --> 00:40:56,758
Jebati.
440
00:41:03,721 --> 00:41:06,202
Možete ih ostaviti
dolje, on je otišao.
441
00:41:06,289 --> 00:41:09,597
Lokalni je poljoprivrednik.
Zove se Donal.
442
00:41:09,684 --> 00:41:12,251
Ostavio nam je jaja.
443
00:41:12,338 --> 00:41:13,905
Mislite li da nešto sumnja?
444
00:41:13,992 --> 00:41:15,907
Ja ne mislim tako.
445
00:41:15,994 --> 00:41:18,780
- Jesi li siguran?
- Prilično sam siguran.
446
00:41:21,260 --> 00:41:23,872
Rekao je da je vidio
dvoje ljudi straga.
447
00:41:24,786 --> 00:41:28,180
- Je li to istina?
- Ne.
448
00:41:31,227 --> 00:41:32,794
Da, istina je, bili smo.
449
00:41:43,413 --> 00:41:45,371
Piše Johannes Vermeer's
450
00:41:45,458 --> 00:41:47,983
Žena piše pismo
sa svojom sluškinjom
451
00:41:48,070 --> 00:41:52,770
jedna je od najvrjednijih
slika na svijetu.
452
00:41:54,511 --> 00:41:57,862
Dva su... Piše da
su dva u privatnom
453
00:41:57,949 --> 00:41:59,777
vlasništvu, a jedan
je u vlasništvu kraljice.
454
00:42:01,779 --> 00:42:04,913
I imamo ovaj.
455
00:42:06,175 --> 00:42:08,569
- Mogu li?
- Da.
456
00:42:11,180 --> 00:42:12,355
jesi dobro
457
00:42:13,617 --> 00:42:16,272
Razmišljate o svom muškarcu?
458
00:42:16,359 --> 00:42:20,668
Ne, razmišljam o slikama.
459
00:42:21,451 --> 00:42:23,105
Što s njima?
460
00:42:23,192 --> 00:42:26,717
Postoji vanjska šansa da
ćemo ih možda morati uništiti.
461
00:42:30,852 --> 00:42:32,723
Nadajmo se da do toga neće doći.
462
00:42:33,637 --> 00:42:35,073
Ali ako se dogodi...
463
00:42:36,727 --> 00:42:38,381
Spreman sam to učiniti.
464
00:42:40,513 --> 00:42:42,777
Da, ne sumnjam u to ni sekunde.
465
00:42:49,522 --> 00:42:52,047
To je za tebe moralo
biti zastrašujuće.
466
00:42:55,572 --> 00:42:58,923
Ali nemate razloga za brigu.
467
00:42:59,010 --> 00:43:01,926
Samo učinite kako vam se
kaže i nećete biti povrijeđeni.
468
00:43:02,971 --> 00:43:05,103
Tvoj otac će biti dobro.
469
00:43:06,061 --> 00:43:08,454
Izgledalo je gore nego što je bilo.
470
00:43:09,412 --> 00:43:10,805
Kako se zoveš?
471
00:43:10,892 --> 00:43:13,546
- Patrik.
- Patrik.
472
00:43:14,547 --> 00:43:16,419
Volim to ime.
473
00:43:17,725 --> 00:43:19,988
Reci mi gdje ideš u školu?
474
00:43:20,771 --> 00:43:22,338
svetog Josipa.
475
00:43:23,252 --> 00:43:24,514
Molim...
476
00:43:25,646 --> 00:43:27,604
puno učiti.
477
00:43:27,691 --> 00:43:30,172
Dobivanje dobrih
ocjena vrlo je važno.
478
00:43:31,129 --> 00:43:33,566
Daje vam mogućnosti u životu.
479
00:43:35,786 --> 00:43:37,092
Hoćeš li to učiniti?
480
00:43:45,927 --> 00:43:48,103
Sviđa li vam se ova slika?
481
00:43:48,190 --> 00:43:51,019
-Da.
-Ja isto.
482
00:43:52,847 --> 00:43:57,721
Kad ga pogledate, što vidite?
483
00:43:58,722 --> 00:44:00,985
Ja... vidim ženu...
484
00:44:02,726 --> 00:44:05,511
za stolom, pisanje.
485
00:44:05,598 --> 00:44:06,991
Izgleda bogato.
486
00:44:07,078 --> 00:44:10,778
Iza nje je druga žena.
487
00:44:12,083 --> 00:44:13,911
Sluškinja.
488
00:44:13,998 --> 00:44:15,347
To je dobro.
489
00:44:17,436 --> 00:44:19,874
Mislim da možda sanjari.
490
00:44:21,092 --> 00:44:23,660
Mislim da mašta o...
491
00:44:25,618 --> 00:44:30,798
kakav bi joj život
bio da nije sluškinja.
492
00:44:30,885 --> 00:44:34,279
Nije morala čekati ruku
i nogu na nekog drugog.
493
00:44:37,282 --> 00:44:39,458
Možda mašta o...
494
00:44:41,373 --> 00:44:43,375
biti negdje drugdje...
495
00:44:46,074 --> 00:44:48,729
živi drugačiji život, više...
496
00:44:53,081 --> 00:44:55,083
vrijedan jedan.
497
00:44:58,303 --> 00:45:02,612
Tamo gdje je...
stvarno je cijenjena.
498
00:45:07,791 --> 00:45:09,358
Biste li se složili s tim?
499
00:45:12,317 --> 00:45:13,579
Patrick, kad sam maloprije
500
00:45:13,666 --> 00:45:16,365
govorio engleskim naglaskom,
501
00:45:16,452 --> 00:45:20,195
ne spominji to nikome, nikada.
502
00:45:21,152 --> 00:45:22,980
Sada mi reci...
503
00:45:24,416 --> 00:45:26,418
kojim putem do glazbene sobe?
504
00:45:35,776 --> 00:45:38,343
Kad sam prikupljao
sredstva za oružje u
505
00:45:38,430 --> 00:45:39,997
Americi, običavali
smo ići u te zalogajnice
506
00:45:40,084 --> 00:45:42,913
i možete imati svoja
jaja na različite načine.
507
00:45:43,000 --> 00:45:46,221
Poširan. Izmešana.
Sunčana strana prema gore.
508
00:45:46,308 --> 00:45:48,571
Previše lako ili teško.
509
00:45:49,746 --> 00:45:50,878
Koje su ovo vrste?
510
00:45:52,314 --> 00:45:55,534
Ovo su samo jaja, Martine.
511
00:45:55,621 --> 00:45:58,537
U ono što se sada
naziva Krvavom nedjeljom,
512
00:45:58,624 --> 00:46:01,366
Britanski vojnici ubili
su 26 nenaoružanih civila
513
00:46:01,453 --> 00:46:03,238
tijekom prosvjeda
protiv interniranja
514
00:46:03,325 --> 00:46:04,935
danas u Sjevernoj Irskoj.
515
00:46:05,022 --> 00:46:08,591
Umrlo je trinaest osoba,
uključujući sedam tinejdžera.
516
00:46:08,678 --> 00:46:10,201
Javlja se našem novinaru.
517
00:46:11,899 --> 00:46:13,944
Prvo tijelo koje sam
vidio bilo je tijelo mladića
518
00:46:14,031 --> 00:46:16,207
provode drugi civili
519
00:46:16,294 --> 00:46:17,905
sa svećenikom na čelu
520
00:46:17,992 --> 00:46:20,559
mašući krvavim rupcem
kao bijelom zastavom.
521
00:46:20,646 --> 00:46:22,039
Sa strane stanova,
522
00:46:22,126 --> 00:46:25,608
vidjeli smo još dokaza
smrtonosne pucnjave.
523
00:46:29,394 --> 00:46:31,048
Dok su ljuti Bogsideri
524
00:46:31,135 --> 00:46:33,703
bacio gorku uvredu
u smjeru Parasa,
525
00:46:33,790 --> 00:46:35,487
Razgovarao sam s jednim
od njihovih svećenika,
526
00:46:35,574 --> 00:46:36,880
Otac Edward Daly,
527
00:46:36,967 --> 00:46:39,100
kustos obližnje
crkve Svetog Eugena.
528
00:46:39,187 --> 00:46:40,449
Možete li mi reći
što se dogodilo?
529
00:46:40,536 --> 00:46:42,103
kad su padobranci ušli, oče?
530
00:46:42,190 --> 00:46:44,453
Samo su ušli
pucajući po ljudima.
531
00:46:44,540 --> 00:46:46,107
Nije bilo nikakve provokacije.
532
00:46:46,194 --> 00:46:47,935
Maloprije smo vas snimili
533
00:46:48,022 --> 00:46:50,589
prednjači s bijelim rupčićem...
534
00:46:50,676 --> 00:46:52,940
- da
-...za zabavu
535
00:46:53,027 --> 00:46:54,767
koji su nosili dječaka koji
je bio mrtav ili na samrti.
536
00:46:54,855 --> 00:46:56,334
Sada, kako je upucan?
537
00:46:56,421 --> 00:46:58,902
Taj mali dječak je
upucan dok je bježao.
538
00:46:58,989 --> 00:47:01,209
Bio je samo malo
iza mene kad je pao.
539
00:47:01,296 --> 00:47:03,124
Čuo sam pucanj, pogledao
sam okolo, vidio sam ga...
540
00:47:03,211 --> 00:47:04,995
- Znaš ga?
- da I upucan je...
541
00:47:05,082 --> 00:47:06,214
Mladić?
542
00:47:06,301 --> 00:47:07,693
Bio je tek dječak, 15 godina.
543
00:47:07,780 --> 00:47:09,695
On je trčao, trčala sam i ja.
544
00:47:09,782 --> 00:47:11,654
Ubrzo nakon toga, vidio
sam generala Forda,
545
00:47:11,741 --> 00:47:13,308
zapovjednik kopnenih snaga
546
00:47:13,395 --> 00:47:15,397
i pitao ga za njegovu
verziju onoga što se dogodilo.
547
00:47:15,484 --> 00:47:18,095
Padobranci nisu
ulazili tamo pucati.
548
00:47:18,182 --> 00:47:21,490
Zapravo, nisu pucali
dok se na njih nije pucalo.
549
00:47:21,577 --> 00:47:23,318
Moje informacije trenutno...
550
00:48:25,815 --> 00:48:28,122
Molim. Molim te ne.
551
00:48:35,607 --> 00:48:37,522
Stavite ga s njegovim ocem.
552
00:48:37,609 --> 00:48:41,265
Patrik. Žao mi je,
ali morat će te vezati.
553
00:48:41,352 --> 00:48:43,398
Molim. Molim te ne.
554
00:48:43,485 --> 00:48:45,008
Budi nježan.
555
00:48:45,095 --> 00:48:48,664
Molim! Ne, molim te,
nemoj. Nemoj me vezati.
556
00:48:48,751 --> 00:48:50,405
Zašto je još uvijek ovdje?
557
00:48:50,492 --> 00:48:52,929
Stvari su ranije izmakle kontroli.
Ne može li sada samo ostati tamo?
558
00:48:53,016 --> 00:48:55,062
Ne, Martine! Držite se plana!
559
00:48:55,149 --> 00:48:56,846
Svatko u drugom dijelu kuće.
560
00:48:56,933 --> 00:48:59,631
To nam daje više vremena.
Nastavite s tim!
561
00:48:59,718 --> 00:49:01,720
Počnimo stavljati
ova platna u auto.
562
00:49:01,807 --> 00:49:02,983
Shvaćam, druže.
563
00:49:05,202 --> 00:49:07,552
Ne ti. Vas! Odjebi!
564
00:49:07,639 --> 00:49:09,902
Učini kako ti se
kaže ili ću te prebiti!
565
00:49:36,494 --> 00:49:37,974
Jutarnja mučnina?
566
00:49:41,325 --> 00:49:42,761
Kako znaš?
567
00:49:43,545 --> 00:49:45,155
Tanke stijenke.
568
00:49:48,811 --> 00:49:50,378
Neko ušljivo planiranje obitelji.
569
00:49:56,079 --> 00:49:57,602
Zna li Eddie?
570
00:49:57,689 --> 00:50:00,997
Reći ću mu kad budem spremna.
571
00:50:01,084 --> 00:50:04,000
Kako se osjećate kada ste
donijeli dijete na ovaj svijet?
572
00:50:05,915 --> 00:50:07,656
Pa, bojim se.
573
00:50:12,922 --> 00:50:15,055
Ne vidim dobro u tome.
574
00:50:21,626 --> 00:50:26,240
Ponekad razgovaram s
djetetom da ga umirim, ali...
575
00:50:29,243 --> 00:50:30,722
Mislim, ako sam iskren,
576
00:50:30,809 --> 00:50:33,682
Samo se pokušavam uvjeriti.
577
00:50:39,731 --> 00:50:41,690
Zvuči li to ludo?
578
00:50:43,431 --> 00:50:44,432
Ne.
579
00:50:46,086 --> 00:50:47,826
Ne, to je dobra stvar.
580
00:50:51,265 --> 00:50:52,744
Želiš moj savjet?
581
00:50:54,703 --> 00:50:56,313
Samo nastavi pričati.
582
00:51:03,668 --> 00:51:05,061
U redu.
583
00:51:52,108 --> 00:51:54,893
- Ja sam.
- Je li sve u redu?
584
00:51:54,980 --> 00:51:57,418
Zapravo, nisam siguran.
585
00:51:57,505 --> 00:52:00,769
- Nešto se dogodilo?
- Ništa konkretno.
586
00:52:00,856 --> 00:52:02,510
Ali samo da budemo
na sigurnoj strani,
587
00:52:02,597 --> 00:52:03,685
Odlučio sam reći
588
00:52:03,772 --> 00:52:06,340
Martina i Dominika da odu.
589
00:52:06,427 --> 00:52:10,909
Idi u Baltimore.
Pridružite nam se u sigurnoj kući.
590
00:52:10,996 --> 00:52:12,824
Samo jedan od
onih tvojih osjećaja?
591
00:52:14,565 --> 00:52:15,610
Da.
592
00:52:18,526 --> 00:52:20,180
Sada ste sami.
593
00:52:22,051 --> 00:52:23,922
Tako izgleda.
594
00:52:24,009 --> 00:52:27,230
Znam da će ti se ovo
svidjeti, ali moram pitati.
595
00:52:28,231 --> 00:52:29,754
hoćeš li biti dobro
596
00:52:31,408 --> 00:52:32,714
Bit ću dobro.
597
00:52:34,629 --> 00:52:36,283
Ostani jak, druže.
598
00:53:27,812 --> 00:53:29,684
Ruža!
599
00:53:29,771 --> 00:53:30,989
Ruža?
600
00:53:31,076 --> 00:53:33,731
Majka. Otac.
601
00:53:33,818 --> 00:53:37,257
- Što radiš, draga?
- A tko je ovaj gospodin?
602
00:53:37,344 --> 00:53:40,216
- Ovo je Walter.
- Drago mi je upoznati vas oboje.
603
00:53:40,303 --> 00:53:43,654
On je moj prijatelj. Moj suborac.
604
00:53:43,741 --> 00:53:46,527
A on je i moj ljubavnik.
605
00:53:46,614 --> 00:53:49,573
Rose, ljubavi moja, zašto
kradeš iz vlastitog doma?
606
00:53:49,660 --> 00:53:52,489
- Prikupljamo sredstva.
-Za što?
607
00:53:52,576 --> 00:53:55,231
Za IRA-u i republikanski pokret.
608
00:53:55,318 --> 00:53:58,147
Za potlačene nacionalističke
zajednice u Sjevernoj Irskoj.
609
00:53:58,234 --> 00:54:00,671
Za ponovno ujedinjenje Irske
610
00:54:00,758 --> 00:54:02,282
i za kraj britanske vladavine.
611
00:54:02,369 --> 00:54:04,066
Je li to činjenica?
612
00:54:04,762 --> 00:54:06,895
Da. To je.
613
00:54:06,982 --> 00:54:13,554
Ako samo sve vratiš,
nećemo podići tužbu.
614
00:54:13,641 --> 00:54:17,906
I dalje vas oboje volim.
Ali IRA treba novac.
615
00:54:22,737 --> 00:54:26,697
Upozorio sam osoblje.
Na putu su.
616
00:54:28,743 --> 00:54:32,703
- Policija, molim.
- Mislim da je možda vrijeme da krenemo.
617
00:54:41,625 --> 00:54:43,061
Maknuti se! Makni se s njega!
618
00:54:43,148 --> 00:54:45,890
- Silazi! Pusti me! Odjebi!
619
00:54:55,378 --> 00:54:56,858
U redu, opusti se!
620
00:55:40,075 --> 00:55:43,034
Mislim da je greška
što smo nas troje ovdje.
621
00:55:44,906 --> 00:55:46,908
Pravimo preveliku metu.
622
00:55:49,737 --> 00:55:52,870
Mislim da bi trebao uzeti
auto sutra rano ujutro i
623
00:55:52,957 --> 00:55:55,482
pridružiti se Eddieju u
sigurnoj kući u Baltimoreu.
624
00:56:00,008 --> 00:56:01,705
Jesu li to naši
neupućeni komentari
625
00:56:01,792 --> 00:56:03,794
o estetskoj
vrijednosti umjetnosti?
626
00:56:05,056 --> 00:56:06,536
Bit će sigurnije.
627
00:56:08,233 --> 00:56:11,149
Možda si u pravu. Može biti.
628
00:56:11,933 --> 00:56:13,151
Mogu li pitati zašto?
629
00:56:14,152 --> 00:56:15,719
Žena u dućanu.
630
00:56:15,806 --> 00:56:18,896
Način na koji me pogledala.
Način na koji je razgovarala sa mnom.
631
00:56:18,983 --> 00:56:20,463
Taj čovjek, Donal.
632
00:56:20,550 --> 00:56:22,334
Oh, znači misliš da
on nešto sumnja?
633
00:56:23,074 --> 00:56:25,163
- Moguće.
- Dobro?
634
00:56:27,862 --> 00:56:30,691
Kad sam ga upoznao, možda
sam govorio francuskim naglaskom.
635
00:56:30,778 --> 00:56:31,996
Čak i na francuskom.
636
00:56:33,345 --> 00:56:36,348
- Je li to činjenica?
- Je li ga uočio?
637
00:56:38,481 --> 00:56:39,917
Nisam siguran.
638
00:56:43,312 --> 00:56:44,356
Morat ću ga posjetiti.
639
00:56:45,183 --> 00:56:47,011
To bi moglo biti neuredno.
640
00:56:53,148 --> 00:56:55,237
Trebate vas dvoje
da uzmete lopate.
641
00:56:57,457 --> 00:57:00,024
Kopati grob. Ovdje.
642
00:57:02,157 --> 00:57:03,550
Ne previše duboko.
643
00:57:05,377 --> 00:57:06,553
Jasno?
644
00:57:57,429 --> 00:57:58,735
Ruža.
645
00:58:01,303 --> 00:58:04,872
Ovo je Michael. Moj kontakt iz
Belfasta o kojem sam ti govorio.
646
00:58:06,395 --> 00:58:09,398
Marksistički kamp za obuku
647
00:58:09,485 --> 00:58:11,052
na Kubi, kako ste ga pronašli?
648
00:58:11,139 --> 00:58:12,532
Koje mijenja život.
649
00:58:14,621 --> 00:58:16,927
Nakon pljačke u kući
vaših roditelja, vaš
650
00:58:17,014 --> 00:58:20,844
suučesnik je osuđen
na šest godina zatvora,
651
00:58:20,931 --> 00:58:22,585
ipak si slobodno hodao.
652
00:58:23,717 --> 00:58:24,674
Zašto?
653
00:58:26,981 --> 00:58:29,200
Britanski klasni
sustav na djelu.
654
00:58:30,593 --> 00:58:32,813
Čovjek iz radničke
klase biva poslan dolje,
655
00:58:32,900 --> 00:58:35,163
dok bogata djevojka odlazi.
656
00:58:36,599 --> 00:58:39,384
Prodali ste stan
koji ste posjedovali
657
00:58:39,471 --> 00:58:42,431
u Chelseaju i dali sav novac.
658
00:58:42,518 --> 00:58:46,043
Roditelji su mi dali
stan. Nisam radio za to.
659
00:58:46,130 --> 00:58:50,526
Nisam to ni na koji način zaslužio.
Poklonjeno mi je.
660
00:58:50,613 --> 00:58:53,573
I kao marksist, vjerovao
sam da je važno dati ovaj
661
00:58:53,660 --> 00:58:56,576
novac ljudima kojima je
bio potrebniji nego meni.
662
00:59:01,537 --> 00:59:04,496
Oxford. Lijepo mjesto.
663
00:59:05,236 --> 00:59:06,673
To je.
664
00:59:07,848 --> 00:59:09,719
Magistrirali ste
na Wittgensteinu.
665
00:59:10,415 --> 00:59:11,591
Učinio sam.
666
00:59:11,982 --> 00:59:13,897
Dakle, bit ćete
upoznati s njegovim
667
00:59:13,984 --> 00:59:15,464
Tractatusom, dakle, i
što je napisao o svijetu
668
00:59:15,551 --> 00:59:17,945
biti ukupnost
činjenica a ne stvari.
669
00:59:18,032 --> 00:59:19,729
Ja bih.
670
00:59:19,816 --> 00:59:23,037
Koje mi činjenice možete reći
o Britancima u Sjevernoj Irskoj?
671
01:00:20,094 --> 01:00:21,443
Dobar posao.
672
01:00:22,749 --> 01:00:24,141
Za početnika.
673
01:00:43,117 --> 01:00:44,814
M-Gđa Merrimee.
674
01:00:45,772 --> 01:00:48,513
Gospođo Merrimee, molim vas.
675
01:00:48,600 --> 01:00:50,777
Molim vas, nemojte me
upucati, gospođo Merrimee.
676
01:00:51,821 --> 01:00:53,518
Preklinjem te, molim te.
677
01:00:53,605 --> 01:00:56,217
Od srca vas molim,
nemojte me upucati.
678
01:00:56,304 --> 01:00:59,176
Oh, Isuse, molim te, nemoj.
679
01:00:59,263 --> 01:01:01,831
nemoj Oh, Bože, ne, molim te.
Želim živjeti.
680
01:01:01,918 --> 01:01:05,008
Oh, gospođo Merrimee,
nemojte, nemojte, nemojte.
681
01:01:12,581 --> 01:01:14,714
Ovdje je stvarno lijepo.
682
01:01:16,541 --> 01:01:18,848
To je.
683
01:01:18,935 --> 01:01:21,503
Bilo bi lijepo vratiti se
jednog dana na odmor.
684
01:01:22,722 --> 01:01:26,551
Ugodne šetnje, piknike, kupanje.
685
01:01:27,988 --> 01:01:29,641
- To bi mi se svidjelo.
686
01:01:31,034 --> 01:01:33,994
Budi oprezan.
Bit će blokada cesta.
687
01:01:34,081 --> 01:01:35,082
Hoćemo.
688
01:01:36,518 --> 01:01:38,215
Čuvaj se, druže.
689
01:01:40,609 --> 01:01:42,132
Mislim da je vrlo važno ono
690
01:01:42,219 --> 01:01:44,961
što smo napravili i što radimo.
691
01:01:45,048 --> 01:01:48,008
I pomoći će da dođe do
promjene za koju se borimo.
692
01:01:48,095 --> 01:01:49,749
Samo sam to htio reći.
693
01:01:50,750 --> 01:01:53,361
- Slan.
- Slan abhaile.
694
01:01:53,448 --> 01:01:55,493
Ubrzo ćete biti tečni.
695
01:03:06,826 --> 01:03:10,264
Pitao sam se tko je to.
696
01:03:10,351 --> 01:03:12,135
Došao sam ti vratiti košaru.
697
01:03:12,222 --> 01:03:15,791
Uđi. Uđi i popij šalicu čaja.
698
01:03:31,851 --> 01:03:33,330
Nastavi se kretati.
699
01:03:52,306 --> 01:03:53,611
Sjediti!
700
01:04:00,183 --> 01:04:03,795
Neki dan, kad smo se sreli,
701
01:04:03,883 --> 01:04:07,147
Možda sam slučajno govorio s
francuskim naglaskom, što vam
702
01:04:07,234 --> 01:04:10,019
se sigurno učinilo čudnim, s
obzirom na to da sam Englez.
703
01:04:10,106 --> 01:04:13,718
Djelovalo je malo čudno.
704
01:04:13,805 --> 01:04:15,851
Zato sam te želio vidjeti,
samo da to raščistimo.
705
01:04:15,938 --> 01:04:18,462
Ah, ne, to je u redu.
Nema potrebe.
706
01:04:18,549 --> 01:04:20,377
Mislim da to treba raščistiti.
707
01:04:22,118 --> 01:04:24,904
U romanu koji pišem...
708
01:04:26,601 --> 01:04:30,474
jedan od likova,
ona je Francuskinja.
709
01:04:30,561 --> 01:04:32,912
Ah! Razumijem.
710
01:04:35,001 --> 01:04:35,958
Dobro.
711
01:04:40,136 --> 01:04:41,485
I, ovaj...
712
01:04:43,487 --> 01:04:45,837
o čemu to pišeš?
713
01:04:45,925 --> 01:04:51,234
Pišem o razrednom sustavu.
714
01:04:51,321 --> 01:04:54,150
Da, radi se o bogatim
ljudima, ljudima koji imaju puno
715
01:04:54,237 --> 01:04:58,589
stvari, a za razliku od
ljudi koji nemaju baš ništa.
716
01:05:01,418 --> 01:05:05,466
Prošli tjedan, Paudie
Casey je dobio hladnjak,
717
01:05:05,553 --> 01:05:09,078
i, ovaj, zamolio me da
navratim i pogledam ga.
718
01:05:09,165 --> 01:05:11,298
Pa sam obišla.
719
01:05:12,255 --> 01:05:15,041
Natočio mi je čašu mlijeka.
720
01:05:15,128 --> 01:05:17,521
"Pokušaj to sada", kaže Paudie.
721
01:05:17,608 --> 01:05:21,569
Pa sam ga popio. I znate što?
722
01:05:23,049 --> 01:05:27,575
Bila je to najhladnija čaša
mlijeka koju sam ikada probao.
723
01:05:28,489 --> 01:05:30,143
Voljela bih hladnjak.
724
01:05:36,758 --> 01:05:39,282
Mogu li koristiti tvoju kupaonicu?
725
01:05:39,369 --> 01:05:42,546
Oh, Bože, naravno da možeš.
Prolazi samo tamo.
726
01:05:52,121 --> 01:05:53,166
Dođi.
727
01:06:12,707 --> 01:06:15,188
Samo da se zna, nadamo se da
728
01:06:15,275 --> 01:06:20,280
ćemo izbjeći nepotrebno nasilje.
729
01:06:20,367 --> 01:06:26,242
Ali ponekad stvari mogu
malo izmaći kontroli.
730
01:06:29,028 --> 01:06:31,769
Želim se ispričati zbog toga.
731
01:06:33,423 --> 01:06:34,772
Nemoj se zamarati.
732
01:06:46,045 --> 01:06:48,830
Vi i vaš muž imate, uh...
733
01:06:48,917 --> 01:06:52,616
zanimljiva obiteljska
povijest, zar ne?
734
01:06:54,705 --> 01:06:57,143
Gledam ovu kuću.
735
01:06:57,230 --> 01:07:01,234
Srebrnina. Antikviteti.
736
01:07:02,148 --> 01:07:04,672
Raskošan dekor. Slike.
737
01:07:06,195 --> 01:07:08,632
S vremena na vrijeme,
morate se zapitati,
738
01:07:08,719 --> 01:07:12,810
"Kako to da smo
skupili toliko bogatstvo?"
739
01:07:15,726 --> 01:07:18,207
Stvarno?
740
01:07:18,294 --> 01:07:20,557
Držat ćeš mi lekcije o moralu?
741
01:07:33,353 --> 01:07:35,572
Ne želim povući ovaj okidač.
742
01:07:36,704 --> 01:07:37,966
Molim te, nemoj.
743
01:07:39,315 --> 01:07:42,753
Ali razmislite o Krvavoj nedjelji.
744
01:07:42,840 --> 01:07:46,322
I sva druga zlodjela
u Sjevernoj Irskoj.
745
01:07:46,409 --> 01:07:48,759
Moralno će biti
opravdano, zar ne?
746
01:07:51,066 --> 01:07:54,113
Ljude poput tebe ne slušaš.
747
01:07:54,200 --> 01:07:56,115
Bahat si.
748
01:07:56,202 --> 01:07:58,726
Gdje god da si bio, za
sobom ostavljaš uništenje.
749
01:07:58,813 --> 01:08:00,162
Odvratno je, stvarno.
750
01:08:00,249 --> 01:08:03,209
A najgore je što to
ne možete vidjeti.
751
01:08:12,914 --> 01:08:14,611
Nagađanja su sve intenzivnija
752
01:08:14,698 --> 01:08:16,700
da četvorica Russborough
House osumnjičenih,
753
01:08:16,787 --> 01:08:19,225
tri muškarca i žena s
francuskim naglaskom
754
01:08:19,312 --> 01:08:21,314
koji se smatra vođom bande,
755
01:08:21,401 --> 01:08:24,012
također su bili uključeni u
neuspjeli bombaški napad u siječnju
756
01:08:24,099 --> 01:08:26,101
u policijskoj postaji RUC.
757
01:08:26,188 --> 01:08:28,712
U napadu na Strabane,
četiri mućkalice,
758
01:08:28,799 --> 01:08:31,454
svaki pakiran s bombom
od 100 funti kućne izrade
759
01:08:31,541 --> 01:08:33,413
smješteni su u oteti helikopter
760
01:08:33,500 --> 01:08:35,850
a pilot je bio
prisiljen na nišan
761
01:08:35,937 --> 01:08:38,374
letjeti helikopterom
do RUC postaje.
762
01:08:39,941 --> 01:08:41,377
Bombe su izbačene iz helikoptera
763
01:08:41,464 --> 01:08:43,031
ali nije uspio
detonirati pri udaru
764
01:08:43,118 --> 01:08:44,641
a družina je pobjegla.
765
01:08:44,728 --> 01:08:46,165
Vlasti ne sumnjaju
766
01:08:46,252 --> 01:08:49,255
što se tiče rizika koji ova nasilna
naoružana banda predstavlja
767
01:08:49,342 --> 01:08:51,387
i ponovno traže od javnosti
768
01:08:51,474 --> 01:08:52,997
ne prilaziti tim pojedincima
769
01:08:53,084 --> 01:08:55,478
- pod bilo kojim okolnostima.
- Možemo li to isključiti?
770
01:08:55,565 --> 01:08:57,480
- Nikako.
771
01:08:57,567 --> 01:08:59,787
Jedva da je ikada slušam.
772
01:08:59,874 --> 01:09:02,093
Uzmite ga za malo društva.
773
01:09:05,358 --> 01:09:08,143
Naravno, nisam
to ni slušao sada.
774
01:09:11,407 --> 01:09:12,756
Mogu li te zamoliti za uslugu?
775
01:09:15,194 --> 01:09:17,108
Opalite.
776
01:09:17,196 --> 01:09:18,893
Pitao sam se bih li mogao
777
01:09:18,980 --> 01:09:20,199
posuditi tvoj auto
na dan ili dva.
778
01:09:21,504 --> 01:09:23,245
Možeš ga imati koliko god želiš.
779
01:09:24,290 --> 01:09:26,379
Ne mogu ga više ni voziti.
780
01:09:27,597 --> 01:09:29,120
Pa kako to?
781
01:09:29,991 --> 01:09:32,472
Imam bolest očiju.
782
01:09:32,559 --> 01:09:35,866
Da, liječnici kažu da ću biti
783
01:09:35,953 --> 01:09:38,608
potpuno slijep za
dvije do tri godine.
784
01:09:40,523 --> 01:09:41,872
To je, um...
785
01:09:42,960 --> 01:09:47,835
Počinje kao mala crna točka
786
01:09:48,749 --> 01:09:50,925
usred tvoja dva
787
01:09:51,012 --> 01:09:52,840
oka i onda, uh...
788
01:09:52,927 --> 01:09:55,843
samo raste, dok
ne postane sva crna.
789
01:09:56,626 --> 01:09:58,541
Žao mi je što to čujem.
790
01:10:01,631 --> 01:10:04,373
Jeste li ikada vidjeli ovo?
To je Brailleovo pismo.
791
01:10:04,460 --> 01:10:06,027
Dođi ovamo.
792
01:10:07,768 --> 01:10:09,813
Evo, daj mi ruku.
793
01:10:09,900 --> 01:10:12,642
Sad probaj to.
794
01:10:12,729 --> 01:10:17,343
Piše: "Moj brat Jem je
795
01:10:17,430 --> 01:10:23,262
teško slomio ruku u laktu."
796
01:10:24,524 --> 01:10:26,308
To je Ubiti pticu rugalicu.
797
01:10:26,395 --> 01:10:27,527
Da.
798
01:10:34,882 --> 01:10:37,537
Nedostaje mi mogućnost
da gledam zemlju.
799
01:10:39,016 --> 01:10:40,888
more.
800
01:10:41,889 --> 01:10:43,499
Moja djeca.
801
01:10:44,674 --> 01:10:46,285
Moji unuci.
802
01:10:48,635 --> 01:10:51,246
Kad sad idem u šetnju...
803
01:10:52,421 --> 01:10:53,988
i gledam stvari...
804
01:10:55,859 --> 01:10:59,210
čine se posebno posebnima.
805
01:11:00,647 --> 01:11:02,779
Pitam se je li ono
806
01:11:02,866 --> 01:11:05,347
što ste vidjeli iza kuće
807
01:11:05,434 --> 01:11:07,175
nije bilo dvoje ljudi, nego
808
01:11:07,262 --> 01:11:10,918
jednostavno crne
točkice u tvojim očima.
809
01:11:11,005 --> 01:11:16,271
Moraš dobro razmisliti
o svom odgovoru.
810
01:11:17,490 --> 01:11:19,274
Da bilo je.
811
01:11:20,667 --> 01:11:22,408
Ono što sam vidio bile su točkice.
812
01:11:23,365 --> 01:11:25,672
Jeste li sigurni u to?
813
01:11:25,759 --> 01:11:27,500
Jesam.
814
01:11:28,675 --> 01:11:31,504
Nikad u ništa
nisam bio sigurniji.
815
01:12:43,053 --> 01:12:44,359
Sranje!
816
01:12:46,535 --> 01:12:47,493
Jebati.
817
01:13:26,662 --> 01:13:27,968
Ššš
818
01:13:29,883 --> 01:13:31,537
Jadna lisica.
819
01:14:04,265 --> 01:14:07,094
Spojite me s g. Whiteom.
820
01:14:12,708 --> 01:14:16,059
Oprosti, što si rekao?
821
01:14:17,974 --> 01:14:21,587
Trebate više vremena?
Zajebavaš li se sa mnom?
822
01:14:23,110 --> 01:14:25,286
Ne, ti slušaj.
823
01:14:25,373 --> 01:14:26,940
Ne trebam predavanje,
monsieur White,
824
01:14:27,027 --> 01:14:30,073
pogotovo od diletanta
poput vas, razumijete?
825
01:14:32,641 --> 01:14:35,339
Naravno da znam
njihovu jebenu vrijednost.
826
01:14:35,426 --> 01:14:37,385
Želite razgovarati o vrijednosti?
827
01:14:37,472 --> 01:14:39,561
Možete li dati
vrijednost ljudskoj cijeni
828
01:14:39,648 --> 01:14:42,085
kontinuirane okupacije
Sjeverne Irske?
829
01:14:42,172 --> 01:14:44,479
Što je s nevinim životima
izgubljenim na Krvavu nedjelju?
830
01:14:44,566 --> 01:14:47,047
Imaju li vrijednost? Dobro?
831
01:14:48,657 --> 01:14:52,661
Sljedeći put pričaj
o nečemu što znaš.
832
01:14:54,881 --> 01:14:56,622
Kada nazovem, bolje da imate
833
01:14:56,709 --> 01:15:02,018
jasan odgovor na naše zahtjeve.
834
01:15:03,324 --> 01:15:06,109
Ovo vam je zadnja prilika
835
01:15:06,196 --> 01:15:09,722
ili će slike biti uništene.
836
01:15:15,249 --> 01:15:16,337
Jebati!
837
01:15:20,428 --> 01:15:22,604
- Poslijepodne.
- Tu si, sada.
838
01:15:27,914 --> 01:15:30,133
U međuvremenu, u ostalim vijestima
839
01:15:30,220 --> 01:15:33,180
ranije danas na tiskovnoj
konferenciji u zapadnom Belfastu,
840
01:15:33,267 --> 01:15:36,531
G. Albert Price,
otac sestara Price,
841
01:15:36,618 --> 01:15:38,141
koji trenutno štrajkaju glađu
842
01:15:38,228 --> 01:15:40,187
u zatvoru Brixton u Londonu,
843
01:15:40,274 --> 01:15:42,319
pročitao naglas
pismo svojih kćeri
844
01:15:42,406 --> 01:15:45,888
usmjereno konkretno na
naoružanu bandu, moleći ih
845
01:15:45,975 --> 01:15:49,109
da neozlijeđene vrati
ukradene Beitove slike.
846
01:15:52,025 --> 01:15:53,809
Tim drugovima
847
01:15:53,896 --> 01:15:56,769
koji su uzeli slike od Beitsa,
848
01:15:56,856 --> 01:15:58,858
zahvaljujemo vam na
onome što pokušavate učiniti
849
01:15:58,945 --> 01:16:02,470
kako bi osigurali
naš povratak u Irsku.
850
01:16:02,557 --> 01:16:06,822
Poput vas, svi smo
uključeni u ovu borbu.
851
01:16:06,909 --> 01:16:10,739
No, i sami smo studirali
povijest umjetnosti
852
01:16:10,826 --> 01:16:12,262
i boljelo bi nas
853
01:16:12,349 --> 01:16:15,570
ako bi se nešto
dogodilo ovim slikama.
854
01:16:15,657 --> 01:16:19,269
Malo je lijepih stvari
ostalo na ovom svijetu.
855
01:16:19,356 --> 01:16:22,446
Bila bi velika
šteta uništiti ih.
856
01:16:22,533 --> 01:16:26,015
Svijet je, vjerujemo,
bolji za njih u njemu.
857
01:17:00,049 --> 01:17:02,617
Žao mi je zbog vašeg odijela.
858
01:17:03,444 --> 01:17:05,664
Pa, takve se stvari događaju.
859
01:17:07,448 --> 01:17:09,145
Kako se osjećaš?
860
01:17:10,669 --> 01:17:12,845
Ne previše dobro, da budem iskren.
861
01:17:14,977 --> 01:17:16,283
Ne.
862
01:17:17,893 --> 01:17:19,242
Pretpostavljam da ne.
863
01:17:22,593 --> 01:17:24,291
Gdje se nalazimo?
864
01:17:25,161 --> 01:17:26,685
Nisam siguran.
865
01:17:27,468 --> 01:17:29,296
Mislili smo da možda znate.
866
01:17:30,340 --> 01:17:32,299
"Mi?"
867
01:17:41,221 --> 01:17:44,050
Jako mi je žao zbog
svega što se dogodilo.
868
01:17:44,790 --> 01:17:46,313
Jesi li?
869
01:17:49,403 --> 01:17:51,884
Ne, zapravo. Ja nisam.
870
01:17:52,928 --> 01:17:54,277
Zanimljiv.
871
01:17:55,235 --> 01:17:56,976
Nedostaju nam te slike.
872
01:17:58,934 --> 01:18:00,588
Nisam iznenađen.
873
01:18:01,850 --> 01:18:03,547
Kako to?
874
01:18:03,634 --> 01:18:06,463
Nakon što sam živio
s njima nekoliko dana,
875
01:18:07,900 --> 01:18:09,945
nekako ti rastu.
876
01:18:22,784 --> 01:18:24,786
Oh, jebeni pakao.
877
01:19:03,782 --> 01:19:05,131
Jesi li izgubljen?
878
01:19:06,872 --> 01:19:08,961
Pozdrav.
879
01:19:09,048 --> 01:19:13,008
Ne ne. Samo sam htio
postaviti nekoliko pitanja.
880
01:19:14,880 --> 01:19:17,012
Jeste li vidjeli
strance u blizini?
881
01:19:17,099 --> 01:19:19,145
Točnije žena i tri muškarca.
882
01:19:19,885 --> 01:19:21,277
Uh, ne.
883
01:19:23,149 --> 01:19:24,411
Ne baš.
884
01:19:24,498 --> 01:19:25,804
Ne baš?
885
01:19:26,979 --> 01:19:29,590
Mislim, ne.
886
01:19:30,939 --> 01:19:33,028
Dobro, pa, ako vidite nekoga,
887
01:19:33,115 --> 01:19:35,030
ili zapravo bilo što sumnjivo,
888
01:19:35,117 --> 01:19:36,379
svakako nam javite.
889
01:19:36,466 --> 01:19:38,817
Grand, dakle. Hoću.
890
01:19:43,169 --> 01:19:44,648
Prije nego što odeš...
891
01:19:46,389 --> 01:19:49,828
moja kći ima
iznajmljenu vikendicu.
892
01:19:53,005 --> 01:19:55,442
Tamo trenutno netko boravi.
893
01:19:56,791 --> 01:19:58,532
gospođo Merrimee.
894
01:19:59,620 --> 01:20:01,840
Ona piše roman.
895
01:20:01,927 --> 01:20:04,668
O razrednom sustavu, znaš?
896
01:20:04,755 --> 01:20:07,846
Bogataši. Jadni ljudi.
897
01:21:03,989 --> 01:21:06,034
Oprostite na smetnji,
gospođice Merrimee.
898
01:21:06,121 --> 01:21:10,038
- Gospođice.
- Isprike, gospođo Merrimee.
899
01:21:10,125 --> 01:21:12,432
Tvoje ime sam dobio
od lokalnog farmera.
900
01:21:12,519 --> 01:21:14,477
Donal?
901
01:21:14,564 --> 01:21:16,958
- To je on.
- Kako mogu pomoći?
902
01:21:17,045 --> 01:21:18,699
Idemo od vrata do
vrata i pitamo je li netko
903
01:21:18,786 --> 01:21:21,876
u posljednje vrijeme
vidio nešto sumnjivo.
904
01:21:21,963 --> 01:21:22,964
Ne.
905
01:21:24,009 --> 01:21:29,231
Upravo sam pisala i zauzeta...
906
01:21:30,493 --> 01:21:32,713
držeći se za sebe.
907
01:21:33,844 --> 01:21:35,368
I malo vrtlarstva.
908
01:21:37,718 --> 01:21:40,242
Ljudi koje tražimo
su izuzetno opasni,
909
01:21:40,329 --> 01:21:42,070
gospođo Merrimee.
910
01:21:42,157 --> 01:21:44,464
Ni u kojem slučaju
mu se ne smije prići.
911
01:21:44,551 --> 01:21:46,640
Hvala što ste mi javili.
912
01:21:52,211 --> 01:21:53,386
Je li to to?
913
01:21:54,909 --> 01:21:57,564
Da. Hvala na Vašem vremenu.
914
01:21:58,565 --> 01:22:00,001
Bit ću na putu.
915
01:22:13,797 --> 01:22:18,193
Pa, Bridget Rose Dugdale,
916
01:22:18,280 --> 01:22:21,501
što ćeš učiniti u vezi toga?
917
01:22:54,751 --> 01:22:56,231
Pozdrav.
918
01:22:57,928 --> 01:22:59,017
Zdravo.
919
01:23:01,149 --> 01:23:05,371
Pitao sam se jeste li ikada
vodili ljude na svoj brod.
920
01:23:06,589 --> 01:23:10,898
Jeste li na umu
imali razgledavanje?
921
01:23:12,030 --> 01:23:13,944
Zapravo, pitao sam se biste li
922
01:23:14,032 --> 01:23:16,208
me mogli odvesti u Baltimore.
923
01:23:26,305 --> 01:23:27,523
To sam ja.
924
01:23:29,134 --> 01:23:32,050
Pretpostavljam da ne
zovete na prijateljski razgovor.
925
01:23:32,137 --> 01:23:34,269
Ranije me posjetila policija.
926
01:23:36,315 --> 01:23:37,881
Mislite da su bili sumnjivi?
927
01:23:39,405 --> 01:23:42,408
- Ne.
- Dobro.
928
01:23:42,495 --> 01:23:44,932
Na trenutak si me,
druže, zabrinuo.
929
01:23:45,019 --> 01:23:47,282
Uz to, mislim da
bih trebao otići.
930
01:23:47,369 --> 01:23:48,979
Kako? nemaš auto
931
01:23:49,067 --> 01:23:51,417
- Ja imam auto.
- Odakle?
932
01:23:51,504 --> 01:23:53,636
Nema veze. Ali,
svejedno, ne želim voziti.
933
01:23:53,723 --> 01:23:55,029
Mislim da je preopasno.
934
01:23:55,116 --> 01:23:56,987
Pre opasno? Rekli
ste da nisu sumnjivi.
935
01:23:57,075 --> 01:23:58,902
Oh, Eddie, pusti me na miru.
936
01:23:58,989 --> 01:24:03,124
Pa... što ćeš učiniti?
937
01:24:03,211 --> 01:24:04,691
Dogovorio sam se s lokalnim
938
01:24:04,778 --> 01:24:05,909
ribarom da me
ukrca na svoj brod.
939
01:24:05,996 --> 01:24:07,085
Brod?
940
01:24:07,172 --> 01:24:08,651
Pa, ako imate bolju ideju?
941
01:24:11,001 --> 01:24:13,308
Ne, ne znam.
942
01:24:14,831 --> 01:24:16,224
Dakle, kada krećeš?
943
01:24:16,311 --> 01:24:18,792
Planiram krenuti u devet ujutro.
944
01:24:22,448 --> 01:24:23,449
Eddie...
945
01:24:27,235 --> 01:24:28,193
Da?
946
01:24:31,718 --> 01:24:34,155
Ništa.
947
01:26:33,579 --> 01:26:34,971
Hej, tamo unutra.
948
01:26:38,845 --> 01:26:40,760
Znam što misliš.
949
01:26:43,850 --> 01:26:45,373
Vi razmišljate...
950
01:26:46,983 --> 01:26:49,551
"Ona ne zna što radi."
951
01:26:52,728 --> 01:26:53,947
Jesam li u pravu?
952
01:26:58,125 --> 01:26:59,518
Pa, niste u pravu.
953
01:27:05,567 --> 01:27:07,221
Bježimo odavde.
954
01:27:09,963 --> 01:27:12,574
Dolazimo do sigurne
kuće u Baltimoreu.
955
01:27:17,231 --> 01:27:20,234
I onda kada sve ovo prođe,
956
01:27:20,321 --> 01:27:22,671
Mislim da bismo
se mogli smiriti.
957
01:27:23,803 --> 01:27:25,587
Samo ti i ja.
958
01:27:25,674 --> 01:27:27,633
Onda možemo početi ispočetka.
959
01:27:30,070 --> 01:27:31,680
Čista ploča.
960
01:27:33,595 --> 01:27:35,205
Prazna ploča.
961
01:27:38,296 --> 01:27:40,950
Pitam se što je
Irci za "tabula rasa".
962
01:28:21,774 --> 01:28:23,515
- Dođi.
67624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.