All language subtitles for Atreasurr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,956 --> 00:01:01,291 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 4 00:01:03,927 --> 00:01:06,164 (AIRPLANE FLYING) 5 00:01:31,956 --> 00:01:34,357 (CHILD SHOUTS, GIGGLES) 6 00:01:36,689 --> 00:01:39,164 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 7 00:01:40,029 --> 00:01:42,200 (HAPPY CHATTERING) 8 00:02:07,589 --> 00:02:09,528 Excuse me, did you just land from New York... 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,488 (SPEAKING POLISH) 10 00:02:10,590 --> 00:02:13,627 Okay, I don't speak... All right. 11 00:02:24,745 --> 00:02:26,909 (MAN EXCLAIMS, CHUCKLES) 12 00:02:27,011 --> 00:02:29,643 (CONVERSING IN POLISH) 13 00:02:31,618 --> 00:02:33,478 For fuck's sake. 14 00:02:33,580 --> 00:02:35,884 Ruthie. I'm so glad to see you. 15 00:02:35,986 --> 00:02:37,251 Dad, what happened? 16 00:02:37,353 --> 00:02:39,021 There was problem with my suitcase. 17 00:02:39,123 --> 00:02:40,386 And nice man, he sticked... 18 00:02:40,488 --> 00:02:42,157 No, not here with your suitcase. 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,094 In New York, at the airport, Dad. 20 00:02:44,196 --> 00:02:47,226 I went to McDonald's for the hunger. 21 00:02:47,328 --> 00:02:48,261 - Oh, my... - I'm sorry 22 00:02:48,363 --> 00:02:49,527 I missed the flight, Ruthie, 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,637 but this I bought for you, pumpkin. 24 00:02:52,739 --> 00:02:54,437 "One Armed Alibi." 25 00:02:55,742 --> 00:02:56,634 Oh, my fucking God. 26 00:02:56,736 --> 00:02:57,976 So, you went to the bookstore, too? 27 00:02:58,078 --> 00:02:59,778 You really painted the town red, Dad. 28 00:02:59,880 --> 00:03:02,346 What? You love the reading. 29 00:03:03,477 --> 00:03:06,112 RUTH: Never disappear again. 30 00:03:06,214 --> 00:03:08,382 Ruthie. I am here. 31 00:03:08,484 --> 00:03:11,882 People who disappear are not here. 32 00:03:11,984 --> 00:03:13,692 RUTH: Do you think there's toilets on the train? 33 00:03:13,794 --> 00:03:14,726 I have to pee so bad. 34 00:03:14,828 --> 00:03:15,720 RUTH'S DAD: Of course. 35 00:03:15,822 --> 00:03:17,728 Who would go on a train without toilet? 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,396 (TRAIN HORN BLARES) 37 00:03:30,874 --> 00:03:31,835 What? 38 00:03:31,937 --> 00:03:35,280 Th-There are taxicabs in front of airport. 39 00:03:37,143 --> 00:03:38,112 And? 40 00:03:38,214 --> 00:03:40,051 And the train is slow. 41 00:03:40,153 --> 00:03:41,248 We won't get to hotel before evening. 42 00:03:41,350 --> 00:03:43,020 Dad, I paid for the tickets. 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,252 I've spent money on these tickets. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,717 And the bathroom, on Polish trains, 45 00:03:46,819 --> 00:03:49,694 they're not so good, Ruthie, trust me. 46 00:03:49,796 --> 00:03:50,724 (MAN SPEAKS POLISH) 47 00:03:56,530 --> 00:03:58,231 Two minutes, okay? Don't move. 48 00:03:58,333 --> 00:04:00,470 Pumpkin. Where would I go? 49 00:04:04,811 --> 00:04:06,172 RUTH: There you go. 50 00:04:06,274 --> 00:04:08,005 (SPEAKING POLISH) 51 00:04:08,879 --> 00:04:09,908 What? 52 00:04:11,818 --> 00:04:13,714 (SPEAKING POLISH) 53 00:04:18,892 --> 00:04:21,392 (DOOR OPENS AND CLOSES) 54 00:04:23,223 --> 00:04:24,428 (SIGHS) 55 00:04:26,427 --> 00:04:27,963 Did you see where he went? 56 00:04:28,065 --> 00:04:29,334 (SPEAKING POLISH) 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,902 No, thank you. 58 00:04:32,004 --> 00:04:33,771 (INDISTINCT CONVERSATION) 59 00:04:33,873 --> 00:04:35,571 (SIGHS HEAVILY) 60 00:04:37,242 --> 00:04:38,869 RUTH: I asked you not to move, Dad. 61 00:04:38,972 --> 00:04:41,410 This is getting off to kind of a rough start. 62 00:04:41,513 --> 00:04:44,476 Ruthie, I want you to meet my friend, Stefan. 63 00:04:44,579 --> 00:04:46,048 - Yeah, hello. - He is driver. 64 00:04:46,150 --> 00:04:48,012 The best driver in Warsaw. 65 00:04:48,986 --> 00:04:50,916 (IN POLISH) 66 00:04:53,987 --> 00:04:55,791 STEFAN: (IN ENGLISH) My pleasure to drive you. 67 00:04:55,893 --> 00:04:56,828 Welcome. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,924 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 69 00:05:20,046 --> 00:05:22,684 (STEFAN AND RUTH'S DAD CONVERSING IN POLISH) 70 00:05:38,732 --> 00:05:40,401 What are you two talking about? 71 00:05:40,503 --> 00:05:42,535 RUTH'S DAD: German engineering. 72 00:05:42,637 --> 00:05:45,543 So, Ruthie, what are our plans? 73 00:05:45,645 --> 00:05:49,577 Well, we'll visit Lodz to see where you and Mom grew up. 74 00:05:49,679 --> 00:05:51,447 So, we take a train from Warsaw to Lodz 75 00:05:51,549 --> 00:05:52,877 in the morning. And I hope you'll come. 76 00:05:52,979 --> 00:05:55,946 Yeah, but Stefan can take us there for $30. 77 00:05:56,048 --> 00:05:59,988 He asked for 50, but I said $30 or nothing. 78 00:06:00,090 --> 00:06:01,523 That's true. 79 00:06:01,625 --> 00:06:03,361 But, Dad, I already bought train tickets. 80 00:06:03,463 --> 00:06:05,262 I don't know if you, like, think I'm made of money. 81 00:06:05,364 --> 00:06:07,858 Why you ask such crazy questions? 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,562 What's wrong with riding Mercedes? 83 00:06:10,664 --> 00:06:12,266 I thought you hated Mercedes. 84 00:06:12,368 --> 00:06:13,469 No, I never said that. 85 00:06:13,571 --> 00:06:16,969 I said I hate the Germans, not Mercedes. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,873 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 87 00:06:37,358 --> 00:06:38,694 (IN POLISH) 88 00:06:40,265 --> 00:06:41,899 (IN ENGLISH) Beautiful place. 89 00:06:42,001 --> 00:06:42,628 RUTH: Yeah, I know. 90 00:06:42,730 --> 00:06:44,535 I've been waiting here for you. 91 00:06:45,234 --> 00:06:46,603 (IN POLISH) 92 00:07:00,887 --> 00:07:02,179 Uh... (SIGHS) 93 00:07:14,463 --> 00:07:15,632 (IN ENGLISH) What's wrong? 94 00:07:16,429 --> 00:07:17,634 Eh... 95 00:07:20,907 --> 00:07:22,507 (IN POLISH) 96 00:07:23,339 --> 00:07:25,243 (IN ENGLISH) Yes, 97 00:07:25,345 --> 00:07:28,675 this is very good room for my daughter. 98 00:07:28,777 --> 00:07:31,216 This is our Marilyn Suite. My favorite. 99 00:07:31,318 --> 00:07:32,811 What was wrong with my other room? 100 00:07:32,913 --> 00:07:34,848 Nothing, Ruthie. I just thought our... 101 00:07:34,950 --> 00:07:37,586 our rooms should be closer together, that's all. 102 00:07:37,688 --> 00:07:40,789 This is a special daughter-father trip, no? 103 00:07:41,289 --> 00:07:42,461 Here. 104 00:07:43,029 --> 00:07:44,023 Thank you, sir. 105 00:07:44,557 --> 00:07:45,997 It is nothing. 106 00:07:46,099 --> 00:07:47,828 RUTH: What are you doing? 107 00:07:47,930 --> 00:07:50,730 You're handing out ridiculous amounts of cash. 108 00:07:50,832 --> 00:07:53,498 I want to show that my daughter is rich. 109 00:07:53,600 --> 00:07:55,199 Dad, I'm not rich. 110 00:07:55,301 --> 00:07:57,472 It was actually very hard for me to pay for this trip. 111 00:07:57,574 --> 00:07:59,310 And I budgeted it very carefully. 112 00:07:59,412 --> 00:08:00,874 Now you're throwing it into total chaos. 113 00:08:00,976 --> 00:08:03,849 I want to make sure that they treat us properly 114 00:08:03,951 --> 00:08:05,550 and show respect. 115 00:08:12,885 --> 00:08:14,959 - (SIGHS) - Don't say anything. 116 00:08:15,061 --> 00:08:16,660 I not say a word. 117 00:08:17,525 --> 00:08:19,157 Hmm, what is this? 118 00:08:20,928 --> 00:08:22,396 Please, Dad, I'm just really tired. 119 00:08:22,498 --> 00:08:24,532 I need to go to sleep. 120 00:08:24,634 --> 00:08:26,234 Listen, I'm so happy you made it, 121 00:08:26,336 --> 00:08:27,505 that we're together. 122 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 But I just need to have a good night's sleep. 123 00:08:29,109 --> 00:08:29,935 And tomorrow morning, 124 00:08:30,037 --> 00:08:31,603 I'll turn my frown upside down or whatever. 125 00:08:31,705 --> 00:08:34,646 I understand. Tight sleep. 126 00:08:34,848 --> 00:08:35,940 You too. 127 00:08:36,042 --> 00:08:39,618 And, Ruthie, erm, lock the door, yes? 128 00:08:39,820 --> 00:08:40,949 Okay. 129 00:08:41,051 --> 00:08:42,015 Now. 130 00:08:43,824 --> 00:08:44,820 Okay. 131 00:08:51,229 --> 00:08:52,927 Thank you, pumpkin. 132 00:08:55,564 --> 00:08:57,833 - (DOOR CLOSES) - (SIGHS) 133 00:09:00,940 --> 00:09:01,936 (EXHALES) 134 00:09:03,604 --> 00:09:05,170 (BREATHES HEAVILY) 135 00:09:06,179 --> 00:09:07,405 (DOG YAPPING IN DISTANCE) 136 00:09:07,507 --> 00:09:08,745 (TUTS) 137 00:09:09,742 --> 00:09:11,209 (SIGHS HEAVILY) 138 00:09:19,120 --> 00:09:21,691 RUTH: "Certainly the Jew is a human being. 139 00:09:21,793 --> 00:09:24,294 "But then the louse is a living thing too. 140 00:09:24,396 --> 00:09:26,357 "Only not a pleasant one. 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,567 "So, we are not obliged to keep it and let it prosper, 142 00:09:29,669 --> 00:09:32,802 "but our duty is rather to exterminate it. 143 00:09:33,569 --> 00:09:35,332 "Likewise the Jew." 144 00:09:38,038 --> 00:09:40,876 - (PENSIVE MUSIC PLAYING) - (INHALES DEEPLY) 145 00:09:43,314 --> 00:09:44,979 (BREATHES HEAVILY) 146 00:09:47,054 --> 00:09:48,015 (SWITCH CLICKS) 147 00:09:52,620 --> 00:09:53,889 (BOTTLES CLINK) 148 00:10:05,371 --> 00:10:07,705 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 149 00:10:10,840 --> 00:10:13,243 Why do you do this to yourself, Ruthie? 150 00:10:13,345 --> 00:10:15,108 It is food for birds. 151 00:10:16,149 --> 00:10:17,341 I worry about you. 152 00:10:18,350 --> 00:10:19,380 I called Garth when... 153 00:10:19,482 --> 00:10:21,246 You called Garth? 154 00:10:21,348 --> 00:10:24,484 Yes. I called Garth when I was waiting in the airport. 155 00:10:24,586 --> 00:10:26,124 Dad, enough, okay? 156 00:10:26,226 --> 00:10:27,050 At least wait until noon 157 00:10:27,152 --> 00:10:28,657 to tell me that my life is a joke 158 00:10:28,759 --> 00:10:30,323 and remind me about my ex-husband. 159 00:10:30,425 --> 00:10:31,355 Okay. 160 00:10:35,602 --> 00:10:39,198 So, let's see. "Our Roots. Heritage tours." 161 00:10:39,300 --> 00:10:43,737 "Set out on an unforgettable journey through Poland, 162 00:10:43,839 --> 00:10:45,873 "the country that was once home 163 00:10:45,976 --> 00:10:49,076 "to the largest Jewish population in Europe. 164 00:10:49,710 --> 00:10:52,079 "Saturday, Krakow. 165 00:10:52,181 --> 00:10:55,951 "After breakfast, we depart for Auschwitz-Birkenau." 166 00:10:58,387 --> 00:10:59,884 What Jew 167 00:10:59,986 --> 00:11:02,419 goes to Poland as a tourist? 168 00:11:05,958 --> 00:11:07,699 I never asked you to come. 169 00:11:07,801 --> 00:11:09,130 You know, I was totally fine doing this on my own. 170 00:11:09,232 --> 00:11:13,196 How could I let my daughter travel to Poland on her own? 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,902 No, this is... this is too dangerous. 172 00:11:16,004 --> 00:11:19,172 So, what are we doing today? Remind me. 173 00:11:20,207 --> 00:11:21,907 Well, we're going to take the train to Lodz, 174 00:11:22,009 --> 00:11:23,781 so I can see where you grew up. 175 00:11:24,944 --> 00:11:27,015 Yes. Yes, that is right. 176 00:11:28,051 --> 00:11:30,254 So, have you, you know, packed your luggage? 177 00:11:30,356 --> 00:11:31,688 Or that Frankenstein thing 178 00:11:31,790 --> 00:11:33,758 that you're calling a suitcase these days? 179 00:11:36,157 --> 00:11:39,258 You know, I, um... I need to make a call. 180 00:11:41,694 --> 00:11:42,866 Okay. 181 00:11:44,801 --> 00:11:46,936 (PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING) 182 00:11:49,002 --> 00:11:51,270 (MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 183 00:11:53,743 --> 00:11:56,209 (RUTH'S DAD SPEAKING POLISH) 184 00:12:01,551 --> 00:12:02,648 (EXHALES SHARPLY) 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,287 That was Magda. 186 00:12:04,389 --> 00:12:05,354 RUTH: Who's Magda? 187 00:12:05,456 --> 00:12:07,352 What? Stefan's wife. 188 00:12:09,294 --> 00:12:10,762 (IN POLISH) 189 00:12:14,333 --> 00:12:15,426 (IN ENGLISH) What? 190 00:12:15,528 --> 00:12:19,434 One of these ladies is going to be Miss Poland tonight. 191 00:12:19,536 --> 00:12:20,497 It is exciting. 192 00:12:21,273 --> 00:12:22,200 Can we go? 193 00:12:22,303 --> 00:12:26,109 Sit down. Stefan will not be here till 10:00. 194 00:12:26,211 --> 00:12:27,411 Stefan? 195 00:12:27,513 --> 00:12:30,614 Ruthie, our driver. Stefan. 196 00:12:30,716 --> 00:12:33,243 I have booked him for the whole trip. 197 00:12:33,345 --> 00:12:35,952 Magda send you her warmest greetings. 198 00:12:36,586 --> 00:12:38,053 I'm sure she does. 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,690 Should we get you a new coat? You must be freezing. 200 00:12:40,792 --> 00:12:43,359 Ah... This is the country of my birth. 201 00:12:43,461 --> 00:12:45,328 I was made for cold. 202 00:12:45,430 --> 00:12:46,493 MAN: Mr. Rothwax. 203 00:12:46,595 --> 00:12:47,661 Ah, Stefek. 204 00:12:47,763 --> 00:12:50,496 (ALL GREETING IN POLISH) 205 00:12:50,931 --> 00:12:53,266 (LIGHT ROCK MUSIC PLAYING) 206 00:12:59,611 --> 00:13:02,011 (MUSIC CONTINUES ON STEREO) 207 00:13:12,490 --> 00:13:13,491 Where are we going? 208 00:13:13,593 --> 00:13:15,293 Lodz is in the other direction. 209 00:13:15,395 --> 00:13:16,761 Today, Stefan shows you 210 00:13:16,863 --> 00:13:19,457 the Warszawa ghetto wall from your brochure. 211 00:13:19,559 --> 00:13:22,095 RUTH: But I don't want to go to the Warsaw ghetto wall. 212 00:13:22,198 --> 00:13:25,804 You traveled all the way to the Washington D.C. 213 00:13:25,906 --> 00:13:28,501 just to see one brick of that wall in the museum, 214 00:13:28,603 --> 00:13:29,841 remember? 215 00:13:29,943 --> 00:13:34,379 Well, today, I show you many bricks, not just one. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,375 Today, I show you the wall. 217 00:13:36,477 --> 00:13:39,514 I'd like to go to Lodz, please, Stefan. Thank you. 218 00:13:39,616 --> 00:13:40,651 No, to the ghetto. 219 00:13:40,753 --> 00:13:42,882 She doesn't know what she wants. Trust me. 220 00:13:42,984 --> 00:13:44,584 I know exactly what I want. 221 00:13:44,686 --> 00:13:45,884 Look for bricks. 222 00:13:45,986 --> 00:13:47,285 Either bricks stacked 223 00:13:47,388 --> 00:13:50,861 or bricks in a pile on top of other bricks. 224 00:13:50,963 --> 00:13:53,124 This doesn't look like the Warsaw ghetto, Dad. 225 00:13:53,226 --> 00:13:54,359 - Eh? - Let's get back in the car. 226 00:13:54,461 --> 00:13:57,396 - You know you're-- - It must be here somewhere. 227 00:13:57,498 --> 00:14:01,499 The city you are looking for does not exit anymore. 228 00:14:02,406 --> 00:14:03,569 Exist? 229 00:14:03,671 --> 00:14:05,176 Ah, yes. 230 00:14:05,278 --> 00:14:06,171 The Germans. 231 00:14:06,273 --> 00:14:09,276 The city... They razed to the ground. 232 00:14:10,576 --> 00:14:13,885 On this side of Vistula, not one house was left. 233 00:14:17,150 --> 00:14:21,222 Look. There. That must be it. 234 00:14:21,889 --> 00:14:23,158 RUTH: Are you sure? 235 00:14:27,796 --> 00:14:28,999 MR. ROTHWAX: Here. 236 00:14:29,665 --> 00:14:31,333 (GRUNTS) Oh. 237 00:14:31,735 --> 00:14:33,530 (CHUCKLES) Now, Stefan. 238 00:14:33,632 --> 00:14:36,902 I want you to take a photo of me with my daughter 239 00:14:37,004 --> 00:14:38,173 in front of the wall. 240 00:14:39,312 --> 00:14:40,505 (IN POLISH) 241 00:14:48,753 --> 00:14:49,782 (IN ENGLISH) What's he saying? 242 00:14:49,884 --> 00:14:51,450 Eh, n-nothing. He... 243 00:14:51,552 --> 00:14:55,990 He thinks perhaps it is not a very good background 244 00:14:56,092 --> 00:14:58,057 for a picture. I-I-I think he's wrong. 245 00:14:58,159 --> 00:14:59,958 I really don't think this is it. 246 00:15:00,060 --> 00:15:02,065 Ruthie, a wall is a wall. 247 00:15:02,764 --> 00:15:04,001 This is true. 248 00:15:04,830 --> 00:15:06,036 Say 249 00:15:06,570 --> 00:15:07,801 the cheese. 250 00:15:07,903 --> 00:15:09,100 - Cheese. - The cheese. 251 00:15:09,203 --> 00:15:10,808 - (CAMERA CLICKS) - Yes, very nice. 252 00:15:10,910 --> 00:15:14,972 So... Ah, maybe to museum of Chopin we go. 253 00:15:15,074 --> 00:15:16,142 It is interesting. 254 00:15:16,244 --> 00:15:18,881 Chopin Museum. That is very good idea. 255 00:15:18,983 --> 00:15:21,249 I'd really like to drive to Lodz now. 256 00:15:22,084 --> 00:15:23,851 - STEFAN: Cheese. - (CAMERA CLICKS) 257 00:15:23,953 --> 00:15:25,950 It is beautiful photograph. 258 00:15:26,052 --> 00:15:27,288 (MAN IN POLISH) 259 00:15:31,230 --> 00:15:32,093 Huh. 260 00:15:32,195 --> 00:15:34,559 (IN ENGLISH) Chopin's mother did live here 261 00:15:35,568 --> 00:15:37,769 for more than one decade. 262 00:15:37,871 --> 00:15:42,567 She was born in Warsaw in September 1782. 263 00:15:42,669 --> 00:15:47,908 She lived a very happy life and died at the age of 79. 264 00:15:48,010 --> 00:15:49,607 Well, good for Chopin's mom. 265 00:15:49,709 --> 00:15:52,882 Ruthie, what is there not to like about Chopin's mother? 266 00:15:52,984 --> 00:15:54,644 This isn't about Chopin's mother, okay? 267 00:15:54,746 --> 00:15:58,588 This is about you completely derailing this trip, 268 00:15:58,690 --> 00:16:00,520 since you decided to come. 269 00:16:00,622 --> 00:16:03,827 I had a very specific list of things that I wanted to see. 270 00:16:03,929 --> 00:16:06,226 The house of Chopin? Not on that list. 271 00:16:06,328 --> 00:16:08,360 Okay? So I'm going to go to Lodz by myself. 272 00:16:08,462 --> 00:16:10,562 You can stay here if you like it so much. 273 00:16:12,405 --> 00:16:13,337 - Stefan. - Mm? 274 00:16:13,439 --> 00:16:14,698 (IN POLISH) 275 00:16:18,140 --> 00:16:20,605 (GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYING) 276 00:16:47,467 --> 00:16:49,139 STEFAN: (IN ENGLISH) This is Lodz. 277 00:16:52,009 --> 00:16:53,539 RUTH: This is where you grew up? 278 00:16:55,446 --> 00:16:56,377 Yes. 279 00:16:57,748 --> 00:16:59,512 It once was nice. 280 00:17:03,150 --> 00:17:04,484 STEFAN: This is true. 281 00:17:08,554 --> 00:17:10,490 MR. ROTHWAX: You would have liked it. 282 00:17:13,433 --> 00:17:14,527 (IN POLISH) 283 00:17:16,495 --> 00:17:17,702 RUTH: (IN ENGLISH) What is it? 284 00:17:17,804 --> 00:17:19,028 MR. ROTHWAX: It is our factory. 285 00:17:19,130 --> 00:17:20,066 Or was. 286 00:17:20,168 --> 00:17:21,498 Stop the car, I want to see. 287 00:17:21,600 --> 00:17:23,303 MR. ROTHWAX: There's nothing to see. 288 00:17:23,405 --> 00:17:26,506 Stefan, stop the car. Please stop the car. 289 00:17:27,745 --> 00:17:29,612 This belonged to us? 290 00:17:29,714 --> 00:17:30,607 MR. ROTHWAX: Yes. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,547 But what did it do? Like, what did it make? 292 00:17:32,649 --> 00:17:33,612 Cotton. 293 00:17:33,714 --> 00:17:36,646 It was your super grandfather who started it all. 294 00:17:36,749 --> 00:17:39,990 It was a good business. One to be proud of. 295 00:17:40,092 --> 00:17:42,225 You should have seen it back then, Ruthie. 296 00:17:43,225 --> 00:17:47,263 We had 40 people working with us. 297 00:17:52,731 --> 00:17:54,769 RUTH: Why have you never told me about this? 298 00:17:54,871 --> 00:17:56,239 (MAN IN POLISH) 299 00:18:09,153 --> 00:18:10,649 (IN ENGLISH) Let's go to the hotel. 300 00:18:11,920 --> 00:18:14,090 (IN POLISH) 301 00:18:14,192 --> 00:18:15,687 (IN ENGLISH) I wish I could speak Polish. 302 00:18:16,596 --> 00:18:18,323 (CHUCKLES) Why? 303 00:18:18,425 --> 00:18:19,894 So that we could talk more, Dad. 304 00:18:19,996 --> 00:18:22,028 We talk always. What... 305 00:18:22,130 --> 00:18:23,596 What is there else to say? 306 00:18:24,730 --> 00:18:28,070 - Don't you want a picture? - Not here. No. 307 00:18:28,172 --> 00:18:29,469 Or just... You could stay and show me... 308 00:18:29,571 --> 00:18:33,402 Ruthie, you do your thing. Er, there's no rush. 309 00:18:33,504 --> 00:18:37,445 Yes, take no rush, Ruthie. 310 00:18:46,955 --> 00:18:48,489 (IN POLISH) 311 00:18:50,092 --> 00:18:51,591 (MR. ROTHWAX SPEAKING) 312 00:18:53,698 --> 00:18:54,726 STEFAN: Mm. 313 00:19:07,774 --> 00:19:09,876 MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH) You are a lucky guy. 314 00:19:09,978 --> 00:19:11,314 (IN POLISH) 315 00:19:19,923 --> 00:19:20,884 (CAMERA CLICKS) 316 00:19:22,058 --> 00:19:24,228 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 317 00:19:34,806 --> 00:19:35,800 (CAMERA CLICKS) 318 00:20:11,075 --> 00:20:12,276 (IN ENGLISH) Welcome in Lodz. 319 00:20:13,076 --> 00:20:15,976 Okay. Thank you. Bye. 320 00:20:16,078 --> 00:20:17,014 You're not staying? 321 00:20:17,116 --> 00:20:19,549 No, I sleep with my wife's mother. 322 00:20:19,651 --> 00:20:20,610 What? 323 00:20:20,712 --> 00:20:22,512 This is Poland. It saves money. 324 00:20:22,614 --> 00:20:25,214 So I wish you both nice night. 325 00:20:25,317 --> 00:20:26,418 RUTH: Bye. 326 00:20:26,520 --> 00:20:28,823 So, what is your name, young man? 327 00:20:28,925 --> 00:20:29,991 I'm Tadeusz. 328 00:20:30,093 --> 00:20:31,727 My name is Edek Rothwax. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,130 - Oh. - Dad. 330 00:20:33,233 --> 00:20:36,165 And this is my daughter. Very famous in New York. 331 00:20:36,267 --> 00:20:38,232 - Oh, yes? - I'm not. I'm a journalist. 332 00:20:38,334 --> 00:20:40,069 Yes, for the rich and the famous. 333 00:20:40,171 --> 00:20:41,597 I talked to a few famous people. 334 00:20:41,699 --> 00:20:43,566 That does not make me famous. 335 00:20:43,668 --> 00:20:45,304 Yes, to the Rolling Stones. 336 00:20:45,406 --> 00:20:46,637 - The Rolling Stones? - Yeah. 337 00:20:46,739 --> 00:20:48,739 So perhaps I could get your autograph. 338 00:20:48,842 --> 00:20:51,244 That would be a real waste of paper, Tadeusz. 339 00:20:51,346 --> 00:20:52,877 And the rooms, Mr. Rothwax? 340 00:20:52,979 --> 00:20:57,013 We want them close together, right next to each other. 341 00:21:00,225 --> 00:21:01,424 RECEPTIONIST: Of course. I understand. 342 00:21:01,526 --> 00:21:05,290 This trip, this is a special daughter-father trip. 343 00:21:05,392 --> 00:21:06,891 It's father-daughter, Dad. 344 00:21:07,798 --> 00:21:09,065 Says who? 345 00:21:09,167 --> 00:21:11,996 I put you first. It is kind, no? 346 00:21:12,365 --> 00:21:14,269 Yes, sir, very kind. 347 00:21:14,371 --> 00:21:17,101 This is for you. And this is for you. 348 00:21:17,203 --> 00:21:18,474 Enjoy. 349 00:21:20,176 --> 00:21:22,412 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 350 00:21:35,860 --> 00:21:36,789 (DOOR OPENS) 351 00:21:37,763 --> 00:21:38,557 (RUTH MUMBLES) 352 00:21:38,659 --> 00:21:40,892 Dad, can you knock? I'm not decent. 353 00:21:41,734 --> 00:21:42,765 Decent? How? 354 00:21:42,867 --> 00:21:44,495 Like, not naked? 355 00:21:44,597 --> 00:21:46,863 Yeah, that would be decent. 356 00:21:46,966 --> 00:21:50,467 The hotel has given us really good rooms, no? 357 00:21:50,569 --> 00:21:53,039 Plus, you have a balcony. 358 00:21:53,141 --> 00:21:55,074 (DOOR OPENS) 359 00:21:55,176 --> 00:21:57,040 (WIND WHISTLING) 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,558 We really need to get you a new coat. 361 00:22:10,293 --> 00:22:13,497 This is fine. Does its job. 362 00:22:13,599 --> 00:22:16,429 Kind of doesn't. It makes you look like a street person. 363 00:22:16,531 --> 00:22:19,702 That is not true. I am handsome. 364 00:22:19,804 --> 00:22:20,767 Okay. 365 00:22:23,572 --> 00:22:26,036 EDEK: This is Piotrkowska Street. 366 00:22:27,377 --> 00:22:30,546 When your mother and I was young, 367 00:22:31,846 --> 00:22:35,452 it used to be full of people this time of night. 368 00:22:36,816 --> 00:22:40,088 So many young and excited people. 369 00:22:40,190 --> 00:22:42,360 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 370 00:22:43,458 --> 00:22:45,121 There was such happiness... 371 00:22:47,162 --> 00:22:48,465 such hope. 372 00:22:53,234 --> 00:22:54,735 I miss your mom. 373 00:22:56,536 --> 00:22:59,443 I know you do. So do I. 374 00:23:00,243 --> 00:23:01,775 It's been a year now. 375 00:23:02,982 --> 00:23:04,877 I miss her very much. 376 00:23:06,184 --> 00:23:07,913 I wish she was here with us. 377 00:23:11,254 --> 00:23:13,084 She would not have come. 378 00:23:13,186 --> 00:23:17,692 She would be horrified to know we are here, back in Poland. 379 00:23:17,794 --> 00:23:21,993 Well, I'm excited to be here to see where you grew up. 380 00:23:23,267 --> 00:23:25,062 It's why we're here. It's... 381 00:23:26,499 --> 00:23:27,867 It's why I'm here. 382 00:23:32,538 --> 00:23:33,972 (BREATHES HEAVILY) 383 00:23:41,417 --> 00:23:43,112 "The best and easiest thing 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,320 "would be to give people enough food options. 385 00:23:46,422 --> 00:23:48,655 "But that's not possible. 386 00:23:48,758 --> 00:23:52,728 "One must be clear. There are two ways. 387 00:23:52,830 --> 00:23:57,061 "We condemn the Jews in the ghetto to starvation or... 388 00:23:57,970 --> 00:23:59,063 "we shoot them." 389 00:24:08,775 --> 00:24:10,679 (REPORTER ON TV SPEAKING POLISH) 390 00:24:17,022 --> 00:24:18,654 (MUFFLED TV CHATTER) 391 00:24:27,066 --> 00:24:28,664 (MUSIC PLAYING ON TV) 392 00:24:29,366 --> 00:24:31,766 (MAN ON TV SPEAKING POLISH) 393 00:24:37,007 --> 00:24:38,003 Bravo! 394 00:24:40,973 --> 00:24:42,739 (IN ENGLISH) Five, six, seven, eight. 395 00:24:42,841 --> 00:24:44,410 (UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV) 396 00:24:44,512 --> 00:24:45,978 Five, six, seven, eight. 397 00:24:47,085 --> 00:24:49,113 (SOFT MUSIC PLAYING) 398 00:25:02,165 --> 00:25:04,128 (BUGS PATTERING) 399 00:25:16,348 --> 00:25:18,076 - (SWITCH CLICKS) - (PATTERING STOPS) 400 00:25:36,333 --> 00:25:37,332 RECEPTIONIST: Recepcja. 401 00:25:37,435 --> 00:25:39,201 Hi, can I cancel the wake-up call 402 00:25:39,303 --> 00:25:40,967 for room 252, please? 403 00:25:42,100 --> 00:25:43,937 - Why? - Because I'm already awake. 404 00:25:51,683 --> 00:25:52,743 (LIVE AND LET DIE PLAYS) ♪ Not even MCs ♪ 405 00:25:52,846 --> 00:25:54,877 ♪ You, he, she, and even I ♪ 406 00:25:54,980 --> 00:25:56,152 ♪ Should live and let live ♪ 407 00:25:56,254 --> 00:25:58,220 ♪ Or live and let die ♪ 408 00:25:58,322 --> 00:25:59,986 ♪ Live and let die ♪ 409 00:26:01,720 --> 00:26:02,956 (CAR HORN BLARES) 410 00:26:06,427 --> 00:26:07,730 (DOG BARKING) 411 00:26:13,972 --> 00:26:15,105 (PANTING) 412 00:26:15,207 --> 00:26:16,132 ♪ You're wastin' time ♪ 413 00:26:16,235 --> 00:26:17,803 ♪ Tryin' to change the mind of those ♪ 414 00:26:17,905 --> 00:26:19,604 ♪ Whose souls are full of holes ♪ 415 00:26:19,706 --> 00:26:20,703 ♪ I do unto others... ♪ 416 00:26:20,805 --> 00:26:22,176 (MEN SPEAKS POLISH) 417 00:26:22,278 --> 00:26:23,339 I am sorry. 418 00:26:23,441 --> 00:26:24,745 ♪ Life ain't nothin' but death without money ♪ 419 00:26:24,847 --> 00:26:26,109 ♪ My way of thinkin' is one-track ♪ 420 00:26:26,211 --> 00:26:28,448 ♪ My method of convincin', combat ♪ 421 00:26:28,550 --> 00:26:29,917 ♪ Success is a mission ♪ 422 00:26:30,019 --> 00:26:32,220 ♪ It's there for anyone who wants to do better... ♪ 423 00:26:32,322 --> 00:26:33,789 (BREATHING HEAVILY) 424 00:26:35,887 --> 00:26:37,793 (WOMAN SPEAKING POLISH) 425 00:26:39,064 --> 00:26:40,092 RUTH: Hello. 426 00:26:41,131 --> 00:26:42,259 American? 427 00:26:43,202 --> 00:26:45,933 Yeah. Do you know, um... 428 00:26:47,270 --> 00:26:48,567 No, thank you. 429 00:26:48,669 --> 00:26:50,474 - (SPEAKS POLISH) - Maybe... 430 00:26:50,576 --> 00:26:53,609 Oh, no, no, no. I'm a vegetarian. Vege... 431 00:26:53,712 --> 00:26:55,705 - (BABY CRYING) - Vegetarian? Just vegetables. 432 00:26:55,807 --> 00:26:57,714 (SPEAKING POLISH) 433 00:27:01,415 --> 00:27:02,620 Okay. 434 00:27:04,616 --> 00:27:05,788 Uh... 435 00:27:15,192 --> 00:27:16,863 Okay. This is everything I have. 436 00:27:16,965 --> 00:27:19,601 But, um, you can keep this. I don't need it. 437 00:27:19,703 --> 00:27:21,133 The money is a gift, so if you want... 438 00:27:21,967 --> 00:27:23,272 I don't... No... I don't... 439 00:27:23,374 --> 00:27:25,142 (WOMAN SPEAKS POLISH) 440 00:27:25,244 --> 00:27:27,002 Okay. Okay. I don't... 441 00:27:27,104 --> 00:27:28,909 But it's... No more. No more. 442 00:27:29,011 --> 00:27:31,746 Okay. Thank you. Thank you. No, thank you. Yep. 443 00:27:31,849 --> 00:27:34,245 - (CONTINUES SPEAKING POLISH) - No, thank you. 444 00:27:47,794 --> 00:27:49,227 EDEK: What are you doing? 445 00:27:49,894 --> 00:27:51,265 I went for a run. 446 00:27:51,367 --> 00:27:52,329 With those? 447 00:27:53,536 --> 00:27:54,804 I bought them on the way. 448 00:27:55,601 --> 00:27:56,903 But why? 449 00:27:57,006 --> 00:27:59,506 I don't know. Um, I'll give them to Stefan. 450 00:27:59,608 --> 00:28:01,610 But what would Stefan want 451 00:28:01,712 --> 00:28:05,243 with an iron and an old toothbrush? 452 00:28:06,284 --> 00:28:07,443 Just let me shower. 453 00:28:26,638 --> 00:28:30,069 You look tired, even after the shower. 454 00:28:30,171 --> 00:28:33,636 (SARCASTICALLY) Thanks, Dad. Always a pleasure. 455 00:28:33,972 --> 00:28:35,572 You look shocking, Ruth. 456 00:28:35,674 --> 00:28:36,908 Shocking? 457 00:28:37,010 --> 00:28:38,749 Oh, my God, Dad. That's a new one. 458 00:28:38,851 --> 00:28:42,246 I'm going to use it on you when you least expect it. 459 00:28:42,348 --> 00:28:45,089 I think I'm just tired. I didn't sleep that much. 460 00:28:45,191 --> 00:28:46,751 No, me neither. 461 00:28:46,853 --> 00:28:48,385 Do you think you were... 462 00:28:49,461 --> 00:28:51,756 nervous about being in Lodz? 463 00:28:51,858 --> 00:28:53,192 No, I don't think so. 464 00:28:53,860 --> 00:28:56,233 I couldn't sleep because 465 00:28:56,335 --> 00:28:57,965 the bed was so lumpy. 466 00:28:58,067 --> 00:29:01,632 It went up in the middle and down at both sides. 467 00:29:01,734 --> 00:29:02,768 Such a bed is... 468 00:29:02,870 --> 00:29:04,706 is good for the sex, you know, 469 00:29:04,808 --> 00:29:06,637 - but not for the sleeping. - (CHUCKLING) 470 00:29:06,739 --> 00:29:07,741 Dad, don't. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,373 But it's just normal what I say. 472 00:29:09,475 --> 00:29:11,948 Well, it's not a normal thing to say to your child. 473 00:29:12,050 --> 00:29:15,082 And anyway, "normal" people are always the most insane. 474 00:29:19,856 --> 00:29:21,854 What about you, Ruthie, and the sex? 475 00:29:21,956 --> 00:29:23,593 When did you last have the sex? 476 00:29:23,695 --> 00:29:25,290 Dad, I'm not answering that question. 477 00:29:25,392 --> 00:29:28,062 In fact, I'm going to pretend you never asked it. 478 00:29:28,562 --> 00:29:29,525 Okay. 479 00:29:32,467 --> 00:29:34,131 Sheesh. 480 00:29:34,233 --> 00:29:37,404 This should be Gubernatorska Street, 481 00:29:37,506 --> 00:29:38,974 but it is not. 482 00:29:41,178 --> 00:29:44,841 It's been more than 40 years since you've been here, Dad. 483 00:29:44,943 --> 00:29:46,178 Things have changed. 484 00:29:46,280 --> 00:29:50,084 Nothing has changed. It's just the street names. 485 00:30:03,828 --> 00:30:05,300 There. 486 00:30:05,802 --> 00:30:07,765 That is your mom's old apartment. 487 00:30:07,867 --> 00:30:09,431 That, right there? 488 00:30:09,534 --> 00:30:11,737 It's like a daycare center now or something. 489 00:30:11,839 --> 00:30:13,338 (CHILDREN CHATTERING) 490 00:30:15,141 --> 00:30:17,945 I often would stand right here. 491 00:30:18,047 --> 00:30:21,949 I would beg your mom to come out with me. 492 00:30:22,051 --> 00:30:27,286 Oh, she was such a lovely, lovely girl. 493 00:30:30,755 --> 00:30:31,961 Dad? 494 00:30:32,394 --> 00:30:33,529 Hmm? 495 00:30:33,632 --> 00:30:35,357 - Are you okay? - (BELL RINGS) 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,263 - (CHILDREN SCREAM) - Of course, pumpkin. 497 00:30:39,838 --> 00:30:42,202 (CHILDREN LAUGHING AND CHATTERING EXCITEDLY) 498 00:30:47,208 --> 00:30:49,044 What do you think? Should we go in there? 499 00:30:50,074 --> 00:30:52,179 No, let's go, eh? 500 00:31:02,426 --> 00:31:03,624 There it is. 501 00:31:03,726 --> 00:31:05,863 (GENTLE MUSIC PLAYING) 502 00:31:16,872 --> 00:31:18,705 - (CAMERA CLICKS) - This one? 503 00:31:18,807 --> 00:31:22,506 Yeah, on the second floor. 504 00:31:24,079 --> 00:31:27,280 - Should we go in? - No, no, no, no. This... 505 00:31:27,382 --> 00:31:29,986 There's nothing to see that you can't see from here. 506 00:31:33,921 --> 00:31:36,091 Okay, I'll go look around. 507 00:31:42,501 --> 00:31:44,061 EDEK: Ruthie, let's... 508 00:31:44,163 --> 00:31:46,167 - let's go back down, eh? - No. 509 00:31:48,273 --> 00:31:49,236 (SIGHS) 510 00:31:50,668 --> 00:31:53,075 Wait outside, okay? I'll be there in a minute. 511 00:32:09,989 --> 00:32:11,225 (WINGS FLUTTERING) 512 00:32:27,710 --> 00:32:29,072 (CAMERA CLICKS) 513 00:32:29,174 --> 00:32:30,844 - (STAIRS CREAK) - (GASPS) 514 00:32:30,946 --> 00:32:32,543 (WHISPERING) Dad, is this it? 515 00:32:33,815 --> 00:32:35,784 Yes. It was ours. 516 00:32:35,886 --> 00:32:38,080 RUTH: Who does it belong to now? 517 00:32:38,182 --> 00:32:39,451 EDEK: I don't know. 518 00:32:40,052 --> 00:32:41,219 What are you doing? 519 00:32:41,321 --> 00:32:43,089 I told you, okay? This is why I'm here. 520 00:32:43,191 --> 00:32:44,327 - I want to see it. - (MUFFLED THUD) 521 00:32:44,429 --> 00:32:45,556 Are you mad? 522 00:32:47,731 --> 00:32:48,896 Let's get out of here. 523 00:32:48,998 --> 00:32:51,067 - Someone's coming. - Oh, my God. 524 00:32:54,070 --> 00:32:56,200 Hello. Dzien dobry. Me llamo Ruth. 525 00:32:56,302 --> 00:32:58,034 I'd like to see your apartment. 526 00:32:58,136 --> 00:32:59,309 (EDEK CLEARS THROAT) 527 00:32:59,411 --> 00:33:00,637 (IN POLISH) 528 00:33:21,829 --> 00:33:23,128 (DOOR THUDS) 529 00:33:23,230 --> 00:33:24,430 (IN ENGLISH) What are you doing? 530 00:33:24,532 --> 00:33:27,235 What you taught me. I want him to show us respect. 531 00:33:38,209 --> 00:33:39,775 (ANTONI IN POLISH) 532 00:33:43,147 --> 00:33:44,351 (DOOR CLOSES) 533 00:34:00,301 --> 00:34:01,698 (IN ENGLISH) Which room was yours? 534 00:34:02,300 --> 00:34:03,538 It was through there. 535 00:34:03,640 --> 00:34:04,668 (BABY CRYING) 536 00:34:04,770 --> 00:34:05,905 (WHISPERS) Do you think it's okay if I look around? 537 00:34:06,007 --> 00:34:07,770 No, Ruthie. Of course not. 538 00:34:08,911 --> 00:34:10,542 (ANTONI SPEAKING POLISH) 539 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Mr. Ulicz? 540 00:34:13,212 --> 00:34:15,078 May I use your toilet? 541 00:34:15,180 --> 00:34:16,683 - Toaleta? - Ah. 542 00:34:16,785 --> 00:34:18,154 (IN POLISH) 543 00:34:22,891 --> 00:34:24,193 (EDEK SPEAKING) 544 00:34:26,631 --> 00:34:27,757 (ANTONI SPEAKING) 545 00:34:34,638 --> 00:34:36,066 (IRENA SPEAKING) 546 00:34:36,168 --> 00:34:37,539 (IN ENGLISH) Jesus. 547 00:34:37,641 --> 00:34:38,801 (IN POLISH) 548 00:34:42,948 --> 00:34:43,976 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't... 549 00:34:44,078 --> 00:34:45,511 I don't speak Polish. 550 00:34:47,786 --> 00:34:49,812 Your baby is very beautiful. 551 00:34:51,083 --> 00:34:53,486 Big beauty. 552 00:34:54,284 --> 00:34:55,689 IRENA: Please. 553 00:34:55,791 --> 00:34:56,852 (IN POLISH) 554 00:34:58,757 --> 00:35:00,827 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't understand. 555 00:35:00,929 --> 00:35:02,429 (KETTLE WHISTLING) 556 00:35:09,200 --> 00:35:10,635 (IN POLISH) 557 00:35:29,188 --> 00:35:30,457 (EDEK CHUCKLES) 558 00:35:31,597 --> 00:35:33,024 (EDEK SPEAKING) 559 00:35:33,126 --> 00:35:34,162 (CHILD GIGGLES) 560 00:35:34,264 --> 00:35:35,759 (IN ENGLISH) Ask them when they moved in. 561 00:35:36,901 --> 00:35:38,328 What difference does it make? 562 00:35:38,431 --> 00:35:40,769 It makes a difference. Ask him. 563 00:35:40,871 --> 00:35:42,165 Fine, but only for you. 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,605 (CLEARS THROAT) 565 00:35:43,707 --> 00:35:45,208 (IN POLISH) 566 00:35:57,517 --> 00:36:00,319 (IN ENGLISH) They moved here in 1940. 567 00:36:00,421 --> 00:36:02,291 And what year were you kicked out? 568 00:36:04,562 --> 00:36:05,822 1940. 569 00:36:09,030 --> 00:36:10,165 Bardzo dobry. 570 00:36:10,268 --> 00:36:12,631 Were any personal items left in the apartment? 571 00:36:13,366 --> 00:36:15,032 Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT) 572 00:36:15,134 --> 00:36:16,503 (IN POLISH) 573 00:36:26,777 --> 00:36:28,779 (IN ENGLISH) He says there was nothing. 574 00:36:31,116 --> 00:36:32,288 (GRUNTS) 575 00:36:35,627 --> 00:36:36,622 (GASPS SOFTLY) 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,659 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 577 00:36:44,029 --> 00:36:45,268 No. 578 00:36:46,496 --> 00:36:47,732 - No. - RUTH: Dad? 579 00:36:48,366 --> 00:36:49,602 Dad, what's wrong? 580 00:36:52,469 --> 00:36:54,676 This was our couch. 581 00:36:54,778 --> 00:36:55,773 RUTH: What? 582 00:36:58,114 --> 00:37:01,917 This is... This is our couch. 583 00:37:02,019 --> 00:37:04,116 So this guy's a fucking liar. 584 00:37:04,218 --> 00:37:05,314 Ruthie, turn it down. 585 00:37:05,416 --> 00:37:06,784 (ANTONI IN POLISH) 586 00:38:05,676 --> 00:38:07,209 (IN ENGLISH) What did she say? 587 00:38:07,311 --> 00:38:09,083 (SIGHS) 588 00:38:09,186 --> 00:38:12,255 She said the apartment was empty. 589 00:38:12,357 --> 00:38:14,283 Yeah, but that's bullshit. They have our couch. 590 00:38:14,385 --> 00:38:15,820 Yes, I know. 591 00:38:17,127 --> 00:38:20,191 And, er, you see that bowl? 592 00:38:20,293 --> 00:38:21,992 That silver bowl? 593 00:38:22,261 --> 00:38:23,392 RUTH: Yeah. 594 00:38:23,494 --> 00:38:25,060 It is my mother's. 595 00:38:37,949 --> 00:38:39,214 That's it. I'm buying it. 596 00:38:39,316 --> 00:38:41,718 No, you are not. That is ridiculous. 597 00:38:41,820 --> 00:38:43,578 It is just a dish. 598 00:38:43,680 --> 00:38:45,849 You can buy dish in store. 599 00:38:45,951 --> 00:38:47,989 Yeah, but I don't want to buy a dish in a store. 600 00:38:48,091 --> 00:38:49,156 I don't even want a dish. 601 00:38:49,258 --> 00:38:51,053 - I want this dish. - (SIGHS) 602 00:38:53,625 --> 00:38:55,761 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 603 00:39:05,540 --> 00:39:09,104 EDEK: That teapot belonged to my mother. 604 00:39:11,579 --> 00:39:15,077 And those cups and the sugar bowl. 605 00:39:17,053 --> 00:39:18,784 And even the spoons. 606 00:39:20,458 --> 00:39:25,461 I remember my mother pouring tea from that pot. 607 00:39:26,293 --> 00:39:29,432 Many, many times. 608 00:39:39,108 --> 00:39:41,103 (SPEAKING POLISH) 609 00:39:44,079 --> 00:39:45,107 (DOOR CLOSES) 610 00:39:46,610 --> 00:39:48,113 (BREATHES HEAVILY) 611 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 (FOOTSTEPS) 612 00:39:57,796 --> 00:39:59,054 RUTH: Dad. 613 00:39:59,156 --> 00:40:01,493 If they have the dish and they have the teapot, 614 00:40:01,595 --> 00:40:02,932 they probably have other stuff. 615 00:40:03,034 --> 00:40:03,825 And I'm not going to stop 616 00:40:03,927 --> 00:40:05,694 until I figure out what was ours. 617 00:40:05,796 --> 00:40:06,796 Okay? They probably walked in 618 00:40:06,898 --> 00:40:08,370 minutes after you were forced out. 619 00:40:08,473 --> 00:40:11,037 They don't even care. They're selfish liars. 620 00:40:11,139 --> 00:40:12,138 (WINDOW OPENS) 621 00:40:12,240 --> 00:40:13,575 (ANTONI IN POLISH) 622 00:40:20,414 --> 00:40:21,414 (IN ENGLISH) What is it? 623 00:40:21,516 --> 00:40:24,184 He says that he wants more money. 624 00:40:24,286 --> 00:40:25,350 Fine, then I'll pay him. 625 00:40:25,452 --> 00:40:27,685 After all, I'm so rich. 626 00:40:27,787 --> 00:40:30,020 Oh, my God. I've created a monster. 627 00:40:32,523 --> 00:40:33,727 (DOG BARKS) 628 00:40:34,827 --> 00:40:36,363 RUTH: But why do we have to leave? 629 00:40:36,465 --> 00:40:37,695 We're just getting to the bottom... 630 00:40:37,797 --> 00:40:39,334 We have seen all there was to see. 631 00:40:39,436 --> 00:40:41,702 I told you there was no more to see. 632 00:40:55,217 --> 00:40:56,451 RUTH: It's not fair. 633 00:40:56,553 --> 00:40:58,351 They had your china and the couch was there. 634 00:40:58,453 --> 00:41:00,356 There's probably other stuff, 635 00:41:00,458 --> 00:41:03,221 you know, letters, pictures, family stuff. 636 00:41:03,323 --> 00:41:04,660 Let's go back. 637 00:41:04,762 --> 00:41:09,059 Ruthie. I show you the house, but it is not enough for you. 638 00:41:10,332 --> 00:41:12,601 What are you looking for? 639 00:41:14,570 --> 00:41:16,270 I don't know. To see where I'm from. 640 00:41:16,372 --> 00:41:18,106 To get a piece of it, maybe. 641 00:41:18,208 --> 00:41:20,037 You come from America. 642 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 That is your piece. 643 00:41:29,154 --> 00:41:30,751 (STEFAN AND EDEK IN POLISH) 644 00:41:49,407 --> 00:41:50,637 RUTH: (IN ENGLISH) Can you read them? 645 00:41:50,739 --> 00:41:54,772 EDEK: Oh, it's in mostly Hebrew. I can't. 646 00:41:54,874 --> 00:41:56,276 RUTH: Okay, I'm trying to be careful. 647 00:41:56,378 --> 00:41:58,479 I don't want to step on... 648 00:41:58,581 --> 00:42:00,616 - (WINGS FLUTTERING) - (BIRD SCREECHING) 649 00:42:03,350 --> 00:42:04,521 This is us? 650 00:42:05,684 --> 00:42:10,054 Fania, Henia. 1908, 1904. 651 00:42:12,361 --> 00:42:13,728 Who are these people? 652 00:42:15,099 --> 00:42:16,461 (CAMERA CLICKS) 653 00:42:16,563 --> 00:42:17,829 These people? They were... 654 00:42:17,931 --> 00:42:20,702 They were dead long before I was even born. 655 00:42:27,038 --> 00:42:28,542 Don't you think this should be your job? 656 00:42:28,644 --> 00:42:30,510 Cleaning shit from the gravestones? 657 00:42:30,612 --> 00:42:32,811 No, showing me Poland, you know, 658 00:42:32,913 --> 00:42:35,011 "Oh, this is synagogue. I often came here 659 00:42:35,114 --> 00:42:37,112 "with your grandmother and super grandfather. 660 00:42:37,215 --> 00:42:39,881 "Here is grave that hold your super grandfather." 661 00:42:39,983 --> 00:42:42,323 I do not speak in such a way. 662 00:42:42,425 --> 00:42:44,561 My English is much more good. 663 00:42:45,789 --> 00:42:48,062 Ruthie, stop this. 664 00:42:48,164 --> 00:42:49,698 We don't have... 665 00:42:50,430 --> 00:42:52,365 a family plot. 666 00:42:52,467 --> 00:42:54,967 My dead are in Auschwitz. 667 00:42:59,175 --> 00:43:00,170 (EDEK GRUNTS) 668 00:43:24,100 --> 00:43:25,063 Ruthie. 669 00:43:26,231 --> 00:43:29,931 I've decided I cannot go to Auschwitz with you. 670 00:43:30,033 --> 00:43:32,136 I... I will stay at the hotel. 671 00:43:33,376 --> 00:43:35,243 Is that okay with you? 672 00:43:35,345 --> 00:43:36,745 Yeah, it's okay, Dad. 673 00:43:37,213 --> 00:43:38,340 I understand. 674 00:43:39,545 --> 00:43:40,749 Thank you. 675 00:43:59,235 --> 00:44:00,163 (IN POLISH) 676 00:44:00,265 --> 00:44:01,334 RECEPTIONIST: (IN ENGLISH) I wish you a good... 677 00:44:01,436 --> 00:44:02,364 EDEK: Whatever. 678 00:44:06,202 --> 00:44:08,139 He seems like he is not himself. 679 00:44:08,974 --> 00:44:10,845 RUTH: It was an exhausting day. 680 00:44:11,675 --> 00:44:12,912 Okay. 681 00:44:13,014 --> 00:44:15,617 Um, would you be able to organize a translator? 682 00:44:15,719 --> 00:44:17,617 Of course. We got the finest translator. 683 00:44:17,719 --> 00:44:19,788 Okay. Um, for tomorrow morning? 684 00:44:20,756 --> 00:44:23,253 Oh. That could be not possible, but... 685 00:44:23,987 --> 00:44:25,995 - Tadzio? - TADEUSZ: Tak? 686 00:44:26,097 --> 00:44:27,257 (IN POLISH) 687 00:44:28,499 --> 00:44:29,465 (IN ENGLISH) He's not translator, 688 00:44:29,567 --> 00:44:31,197 but very good student of English. 689 00:44:31,299 --> 00:44:32,262 Okay. 690 00:44:33,236 --> 00:44:34,396 (IN POLISH) 691 00:44:37,103 --> 00:44:39,337 - (IN ENGLISH) Yes, of course. - 9:00 a.m.? 692 00:44:39,739 --> 00:44:40,869 - Perfect. - In the lobby? 693 00:44:40,971 --> 00:44:42,211 Yes. With a pleasure. 694 00:44:42,313 --> 00:44:43,873 Okay. Thank you. Great. 695 00:44:43,975 --> 00:44:45,715 Thank you. See you tomorrow. 696 00:44:49,016 --> 00:44:51,413 (PEOPLE WHOOPING AND CHATTERING IN DISTANCE) 697 00:44:55,920 --> 00:44:58,090 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 698 00:45:50,874 --> 00:45:52,309 (WOMAN LAUGHING) 699 00:46:04,627 --> 00:46:06,092 Have you changed your clothes? 700 00:46:07,561 --> 00:46:09,027 Of course. 701 00:46:09,129 --> 00:46:10,465 Are you sure? 'Cause that's not really, like, 702 00:46:10,567 --> 00:46:12,031 the impression you're giving. 703 00:46:12,133 --> 00:46:14,699 You still have yolk on your sweater from Warsaw. 704 00:46:14,801 --> 00:46:16,267 That's a very old yolk. 705 00:46:17,034 --> 00:46:18,371 Oh, that's what that is. 706 00:46:18,473 --> 00:46:19,402 Dad, come on. 707 00:46:21,105 --> 00:46:23,208 What difference does it make? 708 00:46:23,909 --> 00:46:26,115 I want you to feel good. 709 00:46:26,217 --> 00:46:27,377 I feel fine. 710 00:46:28,617 --> 00:46:31,287 Plus, I know I look great. 711 00:46:31,389 --> 00:46:34,087 Yeah, you look great. 712 00:46:34,822 --> 00:46:37,853 Really. I am happy, Ruthie. 713 00:46:37,955 --> 00:46:39,862 Simple. Thank you. 714 00:46:40,828 --> 00:46:42,026 - No, thanks. - No, my daughter 715 00:46:42,128 --> 00:46:45,560 does not do coffee. Just tea and shit. 716 00:46:46,204 --> 00:46:47,265 Of course. 717 00:46:56,546 --> 00:46:58,210 And what about you, mm? 718 00:46:59,384 --> 00:47:01,576 You are 32 and alone. 719 00:47:02,253 --> 00:47:03,415 Thirty-six. 720 00:47:03,517 --> 00:47:04,447 What? 721 00:47:05,421 --> 00:47:06,683 I said I'm 36. 722 00:47:06,785 --> 00:47:09,691 Thirty-six. 723 00:47:09,793 --> 00:47:13,559 It is not normal to be alone when young. 724 00:47:13,661 --> 00:47:15,194 To not have partner. 725 00:47:16,599 --> 00:47:18,593 (SIGHS) You are lonely. 726 00:47:20,437 --> 00:47:21,869 I'm not lonely. 727 00:47:21,971 --> 00:47:25,600 I'm single. I'm alone. But I'm not lonely. 728 00:47:26,873 --> 00:47:28,611 Why did you leave Garth? 729 00:47:28,713 --> 00:47:30,477 Everything was fine before Mom died. 730 00:47:30,579 --> 00:47:31,581 I didn't leave him. 731 00:47:31,683 --> 00:47:33,781 We broke up, like most couples do. 732 00:47:33,883 --> 00:47:36,044 I could introduce you to 50 women 733 00:47:36,146 --> 00:47:37,551 who are living like me. 734 00:47:37,653 --> 00:47:39,614 I don't want to meet them. 735 00:47:40,587 --> 00:47:41,349 (SIGHS) 736 00:47:41,451 --> 00:47:44,927 To leave a man like Garth is not normal. 737 00:47:46,291 --> 00:47:48,663 What did I say about the word "normal"? 738 00:47:48,765 --> 00:47:51,228 There are people that are normal 739 00:47:51,331 --> 00:47:54,101 and there are people that are not so normal. 740 00:47:59,041 --> 00:48:01,944 Do you ever remember Mom getting angry at me? 741 00:48:04,375 --> 00:48:06,777 You know, Mom. She was so precise. 742 00:48:06,879 --> 00:48:08,180 You know, she would 743 00:48:08,282 --> 00:48:12,281 fold and iron sheets and towels and washcloths. 744 00:48:12,383 --> 00:48:14,583 I mean, she even ironed my underwear. 745 00:48:14,685 --> 00:48:17,988 She had those perfectly organized cabinets, you know. 746 00:48:18,090 --> 00:48:20,358 Order was everything to her. 747 00:48:21,392 --> 00:48:24,195 And you two never talked about the past. 748 00:48:24,298 --> 00:48:27,836 You never talked about the barracks or the lice 749 00:48:27,938 --> 00:48:31,433 or the bunks or the smell of burning flesh. 750 00:48:31,536 --> 00:48:35,373 But Mom couldn't hide it with her little smile. 751 00:48:36,474 --> 00:48:40,180 She woke up every single night screaming. 752 00:48:40,282 --> 00:48:43,684 I would lie there in bed listening to her screaming. 753 00:48:43,786 --> 00:48:45,216 From the moment I was born, 754 00:48:45,319 --> 00:48:48,889 I knew something terrible had happened to you. 755 00:48:48,991 --> 00:48:51,559 I just didn't dare ask you about it. 756 00:48:51,661 --> 00:48:53,193 Is that normal to you? 757 00:48:56,225 --> 00:48:58,327 WOMAN: Good morning. 758 00:48:58,429 --> 00:49:00,865 My best wishes to you for the day. 759 00:49:00,967 --> 00:49:02,268 WOMAN 2: Good morning. 760 00:49:02,935 --> 00:49:04,369 EDEK: Dzien dobry. 761 00:49:05,937 --> 00:49:07,207 (IN POLISH) 762 00:49:08,071 --> 00:49:09,275 (BOTH CHUCKLE) 763 00:49:13,114 --> 00:49:15,215 - (BOTH CHUCKLING) - (IN ENGLISH) Sorry. 764 00:49:20,722 --> 00:49:21,991 (CHUCKLES SOFTLY) 765 00:49:27,093 --> 00:49:29,359 I told you I am looking good. 766 00:49:29,461 --> 00:49:31,495 You know what, Dad? I'll see you later. 767 00:49:33,800 --> 00:49:34,971 (DOORBELL RINGS) 768 00:49:36,170 --> 00:49:38,003 Thank you again for coming with me. 769 00:49:38,105 --> 00:49:39,601 Oh, thank you again for the job. 770 00:49:39,703 --> 00:49:42,839 - And the autograph, of course. - (BOTH CHUCKLE) 771 00:49:42,941 --> 00:49:44,376 (DOOR OPENS) 772 00:49:45,949 --> 00:49:48,182 - Ah, pani Rothwax. - (BABY SHOUTING) 773 00:49:48,583 --> 00:49:49,582 Uh... 774 00:49:49,684 --> 00:49:50,745 (IN POLISH) 775 00:49:54,855 --> 00:49:56,388 ANTONI: Tak, tak. 776 00:49:58,825 --> 00:50:00,293 (BABY CRYING) 777 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 TADEUSZ: Uh... 778 00:50:15,073 --> 00:50:16,475 (IN ENGLISH) Okay. 779 00:50:16,811 --> 00:50:18,245 (ANTONI IN POLISH) 780 00:50:20,547 --> 00:50:23,615 RUTH: (IN ENGLISH) Wow. They were really expecting us. 781 00:50:23,717 --> 00:50:24,680 Yeah. 782 00:50:26,324 --> 00:50:27,118 Um... 783 00:50:27,220 --> 00:50:28,656 Can you ask him how much he wants 784 00:50:28,758 --> 00:50:29,751 for all of these things? 785 00:50:30,858 --> 00:50:32,259 (TADEUSZ IN POLISH) 786 00:50:41,702 --> 00:50:42,698 Uh-huh. 787 00:50:44,206 --> 00:50:45,866 (IN ENGLISH) He wants you to make an offer, 788 00:50:45,968 --> 00:50:50,541 but I think it would be better if he suggests a price. 789 00:50:50,643 --> 00:50:52,373 Okay, well, I'm not just going to throw numbers out. 790 00:50:52,475 --> 00:50:54,613 That's bad deal making, so... 791 00:50:54,715 --> 00:50:55,678 Mm-hmm. 792 00:50:57,147 --> 00:50:58,384 (IN POLISH) 793 00:51:10,066 --> 00:51:11,029 (IN ENGLISH) Okay, you can tell him 794 00:51:11,131 --> 00:51:12,966 I'll give him 25 for the bowl, 795 00:51:13,068 --> 00:51:15,231 uh, and another 25 for the tea set. 796 00:51:15,333 --> 00:51:17,073 Yeah, but it's far too much. 797 00:51:17,175 --> 00:51:19,203 I don't want to play games. I don't want to bargain. 798 00:51:19,305 --> 00:51:21,077 These things are important to me. 799 00:51:24,042 --> 00:51:25,378 (IN POLISH) 800 00:51:26,681 --> 00:51:28,082 Oh, nie. 801 00:51:28,184 --> 00:51:29,145 (IN ENGLISH) Okay. Well, you can tell him 802 00:51:29,247 --> 00:51:30,281 that's my final price. 803 00:51:30,383 --> 00:51:31,846 And if he doesn't agree, we're leaving. 804 00:51:32,655 --> 00:51:34,090 (IN POLISH) 805 00:51:45,529 --> 00:51:46,964 (IN ENGLISH) He said it's okay? 806 00:51:47,066 --> 00:51:48,403 - Mm-hmm. - Okay. 807 00:51:48,505 --> 00:51:49,534 Irenko. 808 00:51:55,739 --> 00:51:57,476 TADEUSZ: Dzien dobry. - (IN POLISH) 809 00:52:01,515 --> 00:52:03,581 (IN ENGLISH) He asked me if you want to see more. 810 00:52:14,191 --> 00:52:15,395 RUTH: Wow. 811 00:52:17,868 --> 00:52:19,732 How much does he want for it? 812 00:52:19,834 --> 00:52:21,302 (IN POLISH) 813 00:52:35,345 --> 00:52:36,581 (IN ENGLISH) What? 814 00:52:37,750 --> 00:52:41,523 He said 500 for the set. Based on your previous price. 815 00:52:41,625 --> 00:52:42,851 (IN POLISH) 816 00:52:44,189 --> 00:52:45,524 (TADEUSZ SPEAKING) 817 00:52:47,357 --> 00:52:48,692 (ANTONI SPEAKING) 818 00:52:51,460 --> 00:52:53,202 (CHINA SET RATTLES) 819 00:52:56,904 --> 00:52:57,939 Przepraszam. 820 00:52:58,041 --> 00:52:59,071 (IN ENGLISH) I could try more to, 821 00:52:59,173 --> 00:53:00,439 I don't know, lower the price. 822 00:53:00,541 --> 00:53:02,673 It's too late. He can tell how badly I want it. 823 00:53:04,346 --> 00:53:06,644 Just tell him to wrap it up. I'll take it. 824 00:53:07,277 --> 00:53:08,679 (IN POLISH) 825 00:53:21,491 --> 00:53:22,591 (IN ENGLISH) This coat... 826 00:53:22,693 --> 00:53:24,497 That belonged to your grandfather. 827 00:53:25,900 --> 00:53:26,961 (IN POLISH) 828 00:53:34,574 --> 00:53:37,274 (IN ENGLISH) I'll take it. I'll take it. 829 00:53:37,376 --> 00:53:39,743 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 830 00:53:49,519 --> 00:53:52,228 $500 is a lot of money. 831 00:53:53,392 --> 00:53:55,330 I know, but it was worth it. 832 00:53:56,129 --> 00:53:58,232 Maybe. (GRUNTS) 833 00:53:58,334 --> 00:54:00,000 But now you can invite the Rolling Stones 834 00:54:00,102 --> 00:54:01,598 for tea and coffee, actually. 835 00:54:01,701 --> 00:54:03,866 (LAUGHS) I don't think they're going to come. 836 00:54:04,808 --> 00:54:06,041 You never will know. 837 00:54:06,143 --> 00:54:08,343 I guess I never will know. (CHUCKLES) 838 00:54:09,242 --> 00:54:11,313 (INDISTINCT CONVERSATION) 839 00:54:14,350 --> 00:54:17,385 - (SINGING IN POLISH) - (PIANO MUSIC PLAYING) 840 00:54:36,333 --> 00:54:37,504 (SONG ENDS) 841 00:54:38,776 --> 00:54:40,276 (SPEAKING POLISH) 842 00:54:40,878 --> 00:54:42,006 (EDEK SPEAKING POLISH) 843 00:54:42,108 --> 00:54:43,477 EDEK: Bravo. 844 00:54:47,980 --> 00:54:48,977 Wow. 845 00:54:52,515 --> 00:54:54,255 What is happening? 846 00:54:54,358 --> 00:54:58,052 My daughter is eating something with no seeds. 847 00:54:59,026 --> 00:55:00,893 Dad, sit down. 848 00:55:01,495 --> 00:55:03,992 You're looking better already, pumpkin. 849 00:55:05,296 --> 00:55:06,500 Guess what? 850 00:55:07,736 --> 00:55:08,799 Hmm? 851 00:55:11,207 --> 00:55:12,737 I went back and got your china. 852 00:55:13,809 --> 00:55:15,143 What? 853 00:55:15,245 --> 00:55:17,945 I went back and bought your china. 854 00:55:18,047 --> 00:55:19,543 And it was all there. 855 00:55:19,645 --> 00:55:22,677 Everything. The teapot, the plates, 856 00:55:22,779 --> 00:55:25,450 the cups, the saucers, all of it. 857 00:55:25,552 --> 00:55:27,286 - Ruth... - I know it's a lot of stuff, 858 00:55:27,388 --> 00:55:28,553 but I'll get a second suitcase. 859 00:55:28,655 --> 00:55:30,253 I'll pack it all up. It's going to be... 860 00:55:30,355 --> 00:55:32,057 Why did you do this? 861 00:55:32,159 --> 00:55:33,994 Those people, Ruth, 862 00:55:34,096 --> 00:55:35,826 they could have hurt you. 863 00:55:36,460 --> 00:55:38,059 I'm fine. I'm tough. 864 00:55:39,034 --> 00:55:40,829 Did you go alone? 865 00:55:40,932 --> 00:55:43,199 No, I went with Tadeusz. He was my translator. 866 00:55:43,301 --> 00:55:44,703 Are you mad? 867 00:55:45,471 --> 00:55:49,037 To go alone with a Polish man? 868 00:55:50,280 --> 00:55:51,978 Don't you know what happened to Szimek 869 00:55:52,080 --> 00:55:53,315 when he went back? 870 00:55:53,417 --> 00:55:58,248 Don't you know what happened in Kielce in 1946? 871 00:55:58,350 --> 00:56:00,618 Jews were murdered 872 00:56:00,720 --> 00:56:04,157 when they went back to their old houses. 873 00:56:04,259 --> 00:56:05,891 Dad, I think you should relax. 874 00:56:05,993 --> 00:56:07,088 Relax? 875 00:56:08,557 --> 00:56:10,297 I can't relax. 876 00:56:10,399 --> 00:56:13,028 Why do you think I came here with you? 877 00:56:13,629 --> 00:56:16,636 You have no idea... 878 00:56:17,907 --> 00:56:19,705 how... (SIGHS) 879 00:56:22,344 --> 00:56:26,708 And all for some stupid teapot? 880 00:56:26,810 --> 00:56:29,481 It's not a stupid teapot, okay? 881 00:56:29,583 --> 00:56:31,712 It's yours, which means it's mine. 882 00:56:31,814 --> 00:56:33,750 Which means it's important. 883 00:56:33,852 --> 00:56:37,520 How much? How much did they make you pay? 884 00:56:37,622 --> 00:56:39,527 Listen, I got what I wanted. 885 00:56:42,164 --> 00:56:44,329 - (SIGHS) - You have no idea 886 00:56:44,432 --> 00:56:45,698 how much this means to me, Dad. 887 00:56:45,800 --> 00:56:49,702 Before this, we had nothing. Nothing from your past. 888 00:56:50,436 --> 00:56:54,174 And now you have a teapot. 889 00:56:54,276 --> 00:56:56,875 No, Dad, I have your teapot. 890 00:56:57,144 --> 00:56:58,279 But... (SIGHS) 891 00:56:58,381 --> 00:57:01,245 What are you going to do with your teapot 892 00:57:01,347 --> 00:57:02,977 and all the china? 893 00:57:03,080 --> 00:57:06,019 They are meant for a family. And then you... 894 00:57:06,121 --> 00:57:07,354 You have no family. 895 00:57:07,456 --> 00:57:10,151 You have no children. You have nobody. 896 00:57:13,391 --> 00:57:14,859 That's not nice. 897 00:57:18,995 --> 00:57:23,604 Tomorrow, I go with you to Auschwitz. 898 00:57:23,706 --> 00:57:27,168 Because, clearly, you have none of the common sense. 899 00:57:59,876 --> 00:58:01,037 (SNIFFS) 900 00:58:09,018 --> 00:58:10,212 (KNOCKING) 901 00:58:10,314 --> 00:58:12,181 Dad? 902 00:58:12,283 --> 00:58:15,018 Dad, are you awake? I have something I want to show you. 903 00:58:20,192 --> 00:58:21,189 Dad? 904 00:58:31,107 --> 00:58:33,069 (LIVELY CHATTERING) 905 00:58:34,506 --> 00:58:36,512 (MUSIC PLAYING) 906 00:58:39,282 --> 00:58:41,648 EDEK: ♪ La la la la la la!♪ 907 00:58:41,750 --> 00:58:43,811 - ♪ Life is life ♪ - (CROWD CLAPS AND SINGS ALONG) 908 00:58:43,913 --> 00:58:47,188 ♪ La la la la la la! Whoo!♪ 909 00:58:47,291 --> 00:58:50,223 ♪ When we all give the power ♪ 910 00:58:50,325 --> 00:58:52,189 ♪ We all give the best ♪ 911 00:58:52,291 --> 00:58:57,024 ♪ Every minute of an hour, don't think about the rest ♪ 912 00:58:57,126 --> 00:58:59,730 ♪ When everyone gives everything ♪ 913 00:58:59,832 --> 00:59:05,002 ♪ And every song everybody sings ♪ 914 00:59:06,175 --> 00:59:08,308 ♪ Life is life ♪ 915 00:59:08,410 --> 00:59:10,005 (CROWD CHEERS AND APPLAUDS) 916 00:59:10,107 --> 00:59:13,680 Well, the talented Szimek, everyone. 917 00:59:13,782 --> 00:59:17,484 Oh, my daughter. Come, sing on stage, Ruthie. 918 00:59:17,586 --> 00:59:18,616 Don't do this. Please don't do this. 919 00:59:18,718 --> 00:59:21,218 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (LAUGHS) 920 00:59:21,653 --> 00:59:23,922 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 921 00:59:26,859 --> 00:59:29,059 (SINGING SENTIMENTAL SONG IN POLISH) 922 00:59:40,874 --> 00:59:44,544 Your father has told us so much about you. 923 00:59:44,646 --> 00:59:46,712 My name is Zofia. So nice to meet you. 924 00:59:46,814 --> 00:59:48,644 EDEK: And this is her beautiful friend... 925 00:59:48,746 --> 00:59:50,383 Karolina Jedrzejewiczowa. 926 00:59:50,485 --> 00:59:52,754 - Nice to meet you. - Me too. 927 00:59:52,856 --> 00:59:56,487 ZOFIA: Your father tells us you are a famous journalist. 928 00:59:56,589 --> 00:59:57,756 He loves to say that. 929 00:59:57,858 --> 01:00:00,959 Um, I'm not famous, I'm a journalist, but... 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,530 Never mind. 931 01:00:03,632 --> 01:00:05,759 ZOFIA: Let me find you another plate. 932 01:00:05,861 --> 01:00:08,264 (ORDERING IN POLISH) 933 01:00:08,366 --> 01:00:11,065 No, it's okay. I actually... I don't eat after 7:00 p.m. 934 01:00:11,167 --> 01:00:13,168 I'm trying to retrain my metabolism. 935 01:00:13,270 --> 01:00:15,135 EDEK: I should say that my daughter doesn't eat. 936 01:00:15,237 --> 01:00:18,072 What do you mean? She looks like she eats. 937 01:00:18,174 --> 01:00:20,248 That's because I do eat. I eat a lot. 938 01:00:20,350 --> 01:00:21,847 EDEK: Yeah, but only seeds. 939 01:00:21,949 --> 01:00:24,913 She's rich, but she eat like a peasant woman. 940 01:00:25,015 --> 01:00:27,518 I think you look very beautiful. 941 01:00:27,620 --> 01:00:29,457 To me, a beautiful woman 942 01:00:29,559 --> 01:00:32,586 must be strong and take up the space. 943 01:00:32,689 --> 01:00:33,657 Thank you. 944 01:00:33,759 --> 01:00:37,165 She is beautiful. And famous. 945 01:00:37,267 --> 01:00:38,332 So are you two from here? 946 01:00:38,434 --> 01:00:40,127 We are only here on business. 947 01:00:40,229 --> 01:00:42,330 We are Polish-English interpreters. 948 01:00:42,432 --> 01:00:45,938 Today, we interpreted for a company here in Lodz. 949 01:00:46,040 --> 01:00:49,177 Yes. They wish to trade jams, sweets and chocolates 950 01:00:49,279 --> 01:00:50,773 with the United States. 951 01:00:50,875 --> 01:00:54,248 Chocolate. Now, this I love. 952 01:00:54,350 --> 01:00:56,644 - Really? So do I. - Mm-hmm. 953 01:00:56,746 --> 01:00:58,680 (BOTH LAUGH) 954 01:00:58,782 --> 01:01:00,051 KAROLINA: Cigarette? 955 01:01:00,949 --> 01:01:02,317 Yes. God. Thank you. 956 01:01:02,419 --> 01:01:06,161 KAROLINA: Your father tells us you planned the trip. 957 01:01:06,263 --> 01:01:08,024 Yes, he was just saying 958 01:01:08,126 --> 01:01:11,531 how much he's enjoying his time with you. 959 01:01:11,633 --> 01:01:13,196 Really? Enjoyment is not the word 960 01:01:13,298 --> 01:01:16,164 I would have applied to his experience of this trip. 961 01:01:16,267 --> 01:01:21,072 I am with you, so, yes, I always enjoy you. 962 01:01:22,843 --> 01:01:25,373 (SENTIMENTAL SONG CONTINUES PLAYING) 963 01:01:42,164 --> 01:01:43,193 (SPITS) 964 01:01:48,270 --> 01:01:49,199 (SONG ENDS) 965 01:01:56,609 --> 01:01:58,039 (SPEAKING POLISH) 966 01:01:58,141 --> 01:02:01,175 Okay. So, you got more belongings? 967 01:02:01,277 --> 01:02:03,345 - My friend? Don't ask. - (CHUCKLES) 968 01:02:04,252 --> 01:02:05,248 Okay. 969 01:02:06,553 --> 01:02:07,549 - Oops. - Go ahead. 970 01:02:07,651 --> 01:02:08,790 Sorry. 971 01:02:11,724 --> 01:02:13,388 Goodbye, Mr. Rothwax. 972 01:02:15,597 --> 01:02:17,191 Goodbye, Tadeusz. Thank you. 973 01:02:17,293 --> 01:02:19,632 Pleasure. And I wish you all the best. 974 01:02:19,734 --> 01:02:21,630 - Thank you. - Thank you so much. 975 01:02:21,732 --> 01:02:22,936 Do widzenia. 976 01:02:25,703 --> 01:02:27,270 (CROW CAWS) 977 01:02:29,278 --> 01:02:31,307 Ruthie, try. 978 01:02:33,047 --> 01:02:37,112 Mm. Stefan make this soup especially for you. 979 01:02:37,214 --> 01:02:39,012 STEFAN: Zero calorie. This is true. 980 01:02:39,114 --> 01:02:41,048 Thank you, Stefan. Mmm. 981 01:02:41,150 --> 01:02:42,520 You really made this for me? 982 01:02:42,622 --> 01:02:45,057 No, Magda's mother. 983 01:02:45,159 --> 01:02:48,830 It is a soup especially for people who do not eat. 984 01:02:52,168 --> 01:02:53,063 EDEK: Mm. 985 01:02:53,166 --> 01:02:55,804 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 PLAYING) 986 01:03:43,415 --> 01:03:46,184 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 CONTINUES PLAYING) 987 01:03:59,368 --> 01:04:00,902 (LAUGHTER) 988 01:04:08,445 --> 01:04:09,537 (CAR DOOR SLIDES SHUT) 989 01:04:11,842 --> 01:04:13,541 Where are we? 990 01:04:13,643 --> 01:04:17,479 EDEK: We are in Krakow. We have arrived at the hotel. 991 01:04:19,315 --> 01:04:20,889 RUTH: Why didn't you wake me up? 992 01:04:22,592 --> 01:04:24,453 Well, you are awake now, yes? 993 01:04:26,957 --> 01:04:28,259 (CAR DOORS OPENING) 994 01:04:35,637 --> 01:04:37,199 STEFAN: You're welcome. 995 01:04:37,301 --> 01:04:39,567 (GENTLE MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 996 01:04:49,619 --> 01:04:51,445 Good evening. Hello. Welcome. 997 01:04:51,548 --> 01:04:55,049 So, you're here to visit the Auschwitz Museum? 998 01:04:55,151 --> 01:04:57,087 Um... It's not a museum. 999 01:04:57,189 --> 01:04:59,661 The Museum of Modern Art is a museum. 1000 01:04:59,763 --> 01:05:01,391 The Guggenheim Museum is a museum. 1001 01:05:01,493 --> 01:05:03,358 Even in the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland, 1002 01:05:03,461 --> 01:05:06,533 that's a museum. But Auschwitz is a death camp. 1003 01:05:06,635 --> 01:05:08,464 Of course. My apologies. 1004 01:05:09,372 --> 01:05:11,266 (WOMEN LAUGHING) 1005 01:05:11,368 --> 01:05:14,937 EDEK: Oh, look. It must be in the stars. 1006 01:05:15,039 --> 01:05:17,037 Are they following us? 1007 01:05:17,139 --> 01:05:18,809 ZOFIA: How are you? 1008 01:05:18,911 --> 01:05:20,281 Dobrze, dobrze, dobrze. 1009 01:05:20,383 --> 01:05:21,778 Hello. Hello. 1010 01:05:21,880 --> 01:05:23,681 - Hello. - Hello. 1011 01:05:23,783 --> 01:05:25,987 (SINGING IN POLISH) 1012 01:05:46,509 --> 01:05:48,042 You are not married? 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,375 Me? No. No. No. 1014 01:05:53,647 --> 01:05:56,115 She was, once. 1015 01:05:56,217 --> 01:05:58,013 It was just so that he could get a Green Card. 1016 01:05:58,115 --> 01:05:59,183 Doesn't really count. 1017 01:05:59,285 --> 01:06:03,987 This is not true. It was love and marriage. 1018 01:06:04,089 --> 01:06:08,062 And to a wonderful man. Here. 1019 01:06:09,466 --> 01:06:13,230 His name is Garth. 1020 01:06:13,332 --> 01:06:15,133 Why do you have a photo of my ex-husband? 1021 01:06:15,235 --> 01:06:17,000 EDEK: Ruthie, please. Garth is my friend. 1022 01:06:17,102 --> 01:06:18,465 Of course I have his photo. 1023 01:06:18,567 --> 01:06:20,368 Don't you keep photos of your friends? 1024 01:06:20,470 --> 01:06:22,610 I don't keep photos of my ex-husband. 1025 01:06:22,712 --> 01:06:25,109 - And there. - There's more? 1026 01:06:25,211 --> 01:06:27,112 ZOFIA: He's very handsome. EDEK: Mm. 1027 01:06:27,214 --> 01:06:30,216 KAROLINA: He's gorgeous. Like a movie star. 1028 01:06:31,179 --> 01:06:33,481 Yeah, it's true. 1029 01:06:33,583 --> 01:06:39,827 Garth is a wonderful man. One in a million. 1030 01:06:39,929 --> 01:06:42,357 He loved Ruthie for the woman she is. 1031 01:06:42,459 --> 01:06:45,060 What happened? You two look so happy... 1032 01:06:45,162 --> 01:06:46,801 She just divorced Garth 1033 01:06:46,903 --> 01:06:50,332 because he wanted family and children. 1034 01:06:50,434 --> 01:06:52,804 He wanted a good life for my daughter. 1035 01:06:52,906 --> 01:06:54,501 It's not what happened. 1036 01:06:54,603 --> 01:06:57,205 Well, it... It is what happened. Yeah. 1037 01:06:57,307 --> 01:06:59,942 He wanted happiness, you see? 1038 01:07:00,044 --> 01:07:01,678 Yes. Who doesn't? 1039 01:07:01,780 --> 01:07:02,817 Ruthie. 1040 01:07:02,919 --> 01:07:06,186 She prefers men who do not like her. 1041 01:07:06,887 --> 01:07:08,820 Who ignore her calls. 1042 01:07:08,922 --> 01:07:11,351 If someone loves her, 1043 01:07:11,453 --> 01:07:14,425 it makes her nervous, anxious. 1044 01:07:14,993 --> 01:07:16,293 So, she runs away. 1045 01:07:16,395 --> 01:07:20,296 She runs away from the one who loves her 1046 01:07:20,398 --> 01:07:23,302 and from the one whom she loves too. 1047 01:07:25,573 --> 01:07:26,533 What? 1048 01:07:26,635 --> 01:07:28,637 Nothing. I'm just surprised. (CHUCKLES) 1049 01:07:29,777 --> 01:07:31,206 Surprised by what? 1050 01:07:31,308 --> 01:07:32,914 That was actually very astute 1051 01:07:33,016 --> 01:07:35,049 for a man who refuses to get a therapist. 1052 01:07:35,151 --> 01:07:38,183 Why would I see therapist? I have no problems. 1053 01:07:38,285 --> 01:07:42,052 Me, I'm the same. No problems. (CHUCKLES) 1054 01:07:42,154 --> 01:07:44,551 So you don't want children? 1055 01:07:44,653 --> 01:07:48,624 Well, I would like grandchildren, yes. 1056 01:07:50,062 --> 01:07:51,161 That thing that you do, 1057 01:07:51,263 --> 01:07:54,867 I did that when I was younger, too. 1058 01:07:54,969 --> 01:07:57,200 Don't worry, it will change. 1059 01:07:57,302 --> 01:07:58,565 KAROLINA: "Don't worry." (CHUCKLES) 1060 01:07:58,667 --> 01:08:00,906 But you don't have any children, Zofia. 1061 01:08:01,008 --> 01:08:03,705 Yes, but that was my choice. 1062 01:08:04,707 --> 01:08:07,848 And you? You have been divorced four times? 1063 01:08:07,950 --> 01:08:10,613 Five. And that was my choice too. 1064 01:08:11,813 --> 01:08:15,020 You are only afraid of someone loving you 1065 01:08:15,122 --> 01:08:17,592 if you are not used to be loved. 1066 01:08:17,694 --> 01:08:19,521 Edek. Did you tell her 1067 01:08:19,624 --> 01:08:22,861 how much you loved her when she was a child? 1068 01:08:22,963 --> 01:08:25,397 Of... Of course I did. 1069 01:08:26,161 --> 01:08:27,366 Did you? 1070 01:08:33,404 --> 01:08:35,737 How do you two know each other? 1071 01:08:36,810 --> 01:08:38,472 Oh. (CHUCKLES) 1072 01:08:38,574 --> 01:08:40,947 - Stefan is my good friend. - Yeah. 1073 01:08:41,049 --> 01:08:42,881 How long have you known each other? 1074 01:08:42,983 --> 01:08:44,918 - Oh, five... - Four. 1075 01:08:45,020 --> 01:08:47,315 - Four days. Yes. - (ZOFIA LAUGHS) 1076 01:08:47,417 --> 01:08:49,921 - We meet at airport. - Mm-hmm. 1077 01:08:50,023 --> 01:08:51,423 - KAROLINA: Oh. - Mm. 1078 01:09:00,033 --> 01:09:02,335 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1079 01:09:18,917 --> 01:09:20,254 (DIALING) 1080 01:09:26,123 --> 01:09:27,525 (LINE RINGS) 1081 01:09:30,864 --> 01:09:31,793 MAN: Hello? 1082 01:09:33,569 --> 01:09:34,532 Hello? 1083 01:09:37,234 --> 01:09:38,569 (INHALES SHARPLY) 1084 01:09:39,170 --> 01:09:40,769 (BREATHES HEAVILY) 1085 01:10:09,067 --> 01:10:10,370 (SNIFFLES) 1086 01:10:30,059 --> 01:10:32,458 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1087 01:11:19,742 --> 01:11:21,172 Are you nervous? 1088 01:11:21,274 --> 01:11:24,373 No. Why should I be nervous? 1089 01:11:24,475 --> 01:11:25,905 I... I don't know. Because... 1090 01:11:26,008 --> 01:11:29,009 There's nothing they can do to me here now. 1091 01:11:34,757 --> 01:11:35,983 (IN POLISH) 1092 01:12:07,818 --> 01:12:10,919 EDEK: (IN ENGLISH) It's gone. The smell. 1093 01:12:12,559 --> 01:12:15,088 I thought the smell would never go away. 1094 01:12:17,098 --> 01:12:18,531 Come on, Dad, we're late. 1095 01:12:19,032 --> 01:12:20,401 Late for what? 1096 01:12:21,101 --> 01:12:22,601 Um, for our guide. 1097 01:12:23,369 --> 01:12:25,767 Guide? I don't need no guide. 1098 01:12:25,870 --> 01:12:28,805 I could walk about here with my eyes closed. 1099 01:12:29,904 --> 01:12:31,839 I know you could, but I didn't know 1100 01:12:31,942 --> 01:12:35,480 if you were coming with me, so I got a guide. 1101 01:12:35,582 --> 01:12:37,711 - If it's too much... - No, it's all right. 1102 01:12:37,813 --> 01:12:38,983 We can cancel if it's too much. 1103 01:12:39,085 --> 01:12:40,688 No. No. No. 1104 01:12:40,790 --> 01:12:41,683 Er... Who knows? 1105 01:12:41,785 --> 01:12:44,122 Maybe we learn something from this... 1106 01:12:44,224 --> 01:12:45,254 - Rothwax? - ...guide. 1107 01:12:45,356 --> 01:12:46,953 Hi. Yeah, that's us. 1108 01:12:47,055 --> 01:12:49,791 Good morning. My name is Malgorzata Nowak, 1109 01:12:49,894 --> 01:12:52,431 and I will be your tour guide this morning. 1110 01:12:52,533 --> 01:12:56,036 Hi, I'm Ruth, and this is Edek, my father. 1111 01:12:56,138 --> 01:12:57,732 Oh, good morning, Mr. Rothwax. 1112 01:12:57,834 --> 01:13:00,366 It's an honor to be your guide today. 1113 01:13:00,902 --> 01:13:03,438 Would it be possible to have a... 1114 01:13:03,540 --> 01:13:05,675 a coffee before we begin? 1115 01:13:05,777 --> 01:13:08,911 Um... You can have a coffee in the museum. 1116 01:13:10,145 --> 01:13:12,985 A museum? It's not a museum, it's a death camp. 1117 01:13:13,087 --> 01:13:13,914 Sorry, Miss Rothwax, 1118 01:13:14,016 --> 01:13:15,919 I didn't want to upset you with my words. 1119 01:13:16,021 --> 01:13:19,922 What difference does it make? It's still the same place. 1120 01:13:24,398 --> 01:13:26,059 GUIDE: Survivors have the privilege 1121 01:13:26,161 --> 01:13:31,034 of driving into Birkenau. Everybody else must walk. 1122 01:13:31,437 --> 01:13:33,540 That's something, at least. 1123 01:13:40,411 --> 01:13:42,417 Auschwitz-Birkenau 1124 01:13:43,817 --> 01:13:49,182 was started to build by the German in autumn 1941. 1125 01:13:51,025 --> 01:13:53,326 Until 1944, 1126 01:13:53,428 --> 01:13:55,860 Jews in cattle cars were transported 1127 01:13:55,962 --> 01:14:00,798 from all over German-occupied Europe to the gas chambers. 1128 01:14:03,536 --> 01:14:06,974 Of 1.3 million people sent here, 1129 01:14:07,076 --> 01:14:11,072 1.1 million murdered. 1130 01:14:11,174 --> 01:14:16,046 Everything at this place was built for only one reason, 1131 01:14:16,149 --> 01:14:17,584 to murder. 1132 01:14:18,546 --> 01:14:19,816 (SIGHS) 1133 01:14:19,918 --> 01:14:24,388 Those not gased were murdered via starvation, 1134 01:14:24,490 --> 01:14:27,490 disease, individual executions 1135 01:14:27,592 --> 01:14:30,729 or beatings by the German SS. 1136 01:14:32,629 --> 01:14:35,569 And I will show you now 1137 01:14:35,671 --> 01:14:40,268 one of these places where the train were unloaded was. 1138 01:14:40,370 --> 01:14:41,542 There. 1139 01:14:42,043 --> 01:14:43,478 Inside the camp. 1140 01:14:44,442 --> 01:14:45,611 No, no, no, the... 1141 01:14:45,713 --> 01:14:48,575 The place where the train did arrive and stop 1142 01:14:48,677 --> 01:14:50,280 was not inside. 1143 01:14:50,382 --> 01:14:52,949 It was over there. 1144 01:14:54,089 --> 01:14:55,852 Come, I'll show you. 1145 01:14:55,954 --> 01:14:59,590 GUIDE: Then you must have arrived before May 1944? 1146 01:14:59,692 --> 01:15:01,760 RUTH: Yeah. From the Lodz ghetto. 1147 01:15:03,431 --> 01:15:07,026 Boze. Yeah. This... This is... 1148 01:15:07,128 --> 01:15:11,405 This is where they push my family out. 1149 01:15:11,508 --> 01:15:14,440 This is where your mom and I were separated. 1150 01:15:14,542 --> 01:15:16,508 There were too many trains, you know. 1151 01:15:16,610 --> 01:15:19,578 And all of them were completely full. 1152 01:15:19,681 --> 01:15:23,246 We waited one night and one day in our train. 1153 01:15:23,348 --> 01:15:24,983 (TRAIN CHUGGING) 1154 01:15:25,085 --> 01:15:26,184 (GASPS) 1155 01:15:26,286 --> 01:15:27,849 Here. Here. This... 1156 01:15:27,951 --> 01:15:30,317 - (DISTANT RADIO CHATTER) - (DOG BARKS) 1157 01:15:30,619 --> 01:15:32,457 This is... Here. 1158 01:15:32,559 --> 01:15:34,423 - (MAN SHOUTING IN GERMAN) - Here. 1159 01:15:34,525 --> 01:15:35,891 The... The rails. 1160 01:15:35,994 --> 01:15:38,865 Here is where your mom and I were separated. 1161 01:15:39,401 --> 01:15:40,460 (MAN SHOUTS IN GERMAN DISTANTLY) 1162 01:15:40,562 --> 01:15:41,700 Here. 1163 01:15:41,802 --> 01:15:44,264 This is where I had to say goodbye to my family. 1164 01:15:47,070 --> 01:15:50,344 Your mom was sent to other part of the camp, 1165 01:15:50,446 --> 01:15:53,141 but I stayed here in... in Birkenau. 1166 01:15:56,847 --> 01:15:59,685 All the children from my family 1167 01:15:59,787 --> 01:16:02,048 - went with the women. Yes. - (BABY CRYING DISTANTLY) 1168 01:16:02,150 --> 01:16:04,818 GUIDE: Were there any other survivors? 1169 01:16:04,920 --> 01:16:07,725 In my father's family? Uh... 1170 01:16:07,827 --> 01:16:10,790 No. Um, my mother. But she's gone now, so... 1171 01:16:10,892 --> 01:16:13,128 No, it's just... just him. 1172 01:16:14,765 --> 01:16:17,100 (MUTTERING) This I remember. 1173 01:16:17,202 --> 01:16:23,039 We stood with piss and shit to our ankles for two days. 1174 01:16:23,839 --> 01:16:25,912 (HUFFS) All these trains. 1175 01:16:26,015 --> 01:16:27,414 RUTH: Dad. 1176 01:16:27,516 --> 01:16:29,613 Dad, I'm so sorry about the train tickets. 1177 01:16:29,715 --> 01:16:31,551 I wasn't thinking. It was like... 1178 01:16:31,653 --> 01:16:33,782 I was just trying so hard to be efficient 1179 01:16:33,884 --> 01:16:35,554 and get the trip handled. And I... 1180 01:16:35,656 --> 01:16:37,557 I guess sometimes I get so caught up 1181 01:16:37,659 --> 01:16:38,926 in just trying to get things done that I... 1182 01:16:39,028 --> 01:16:40,793 Please, pumpkin. 1183 01:16:42,223 --> 01:16:45,828 (SIGHS) I just wanted to ride Mercedes. 1184 01:16:45,930 --> 01:16:48,361 It's... They're better, that's all. 1185 01:17:23,405 --> 01:17:25,572 Here. This was my barracks. 1186 01:17:25,674 --> 01:17:28,172 It is burned down. Only the chimney is left. 1187 01:17:28,274 --> 01:17:29,270 (GRUNTS) 1188 01:17:31,608 --> 01:17:33,241 Come. Come. 1189 01:17:37,450 --> 01:17:39,049 Come in. I insist. 1190 01:17:42,152 --> 01:17:46,326 Here... Here was the... the wooden doors. 1191 01:17:46,428 --> 01:17:49,058 They had big holes in them. 1192 01:17:49,160 --> 01:17:53,599 In the winter, the man who sleep near the doors, 1193 01:17:53,701 --> 01:17:56,836 in the morning, he was usually dead. 1194 01:17:59,101 --> 01:18:02,505 I... I slept over... over there. 1195 01:18:03,208 --> 01:18:06,142 I was lucky I was not so near the doors, you know. 1196 01:18:07,909 --> 01:18:09,213 (CAMERA CLICKS) 1197 01:18:09,582 --> 01:18:11,480 I slept in the middle. 1198 01:18:12,016 --> 01:18:14,150 Nobody wanted to sleep in the middle. 1199 01:18:14,818 --> 01:18:16,185 You could get crushed. 1200 01:18:20,029 --> 01:18:21,025 (EXHALES) 1201 01:18:24,960 --> 01:18:27,229 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1202 01:18:41,350 --> 01:18:43,278 What's it like being here? 1203 01:18:50,226 --> 01:18:51,385 It's okay, Ruthie. 1204 01:18:52,460 --> 01:18:54,894 I'm lucky. I'm alive. 1205 01:18:57,192 --> 01:18:58,997 - (EDEK EXHALES) - (CAMERA CLICKS) 1206 01:19:00,163 --> 01:19:03,463 But why you take that many photographs? 1207 01:19:05,440 --> 01:19:06,939 Who should look at them? 1208 01:19:09,111 --> 01:19:10,107 I will. 1209 01:19:13,912 --> 01:19:16,509 Why do they keep all this? Hmm? 1210 01:19:18,045 --> 01:19:20,084 Who wants to see it? 1211 01:19:21,219 --> 01:19:23,250 GUIDE: Since the fall of the Wall, there are 1212 01:19:23,353 --> 01:19:25,920 thousands of visitors from all over the world. 1213 01:19:26,022 --> 01:19:28,290 So it will be never forgotten. 1214 01:19:30,259 --> 01:19:33,828 In 1979, it was named World Heritage... 1215 01:19:33,930 --> 01:19:36,332 A wall is a wall. (SIGHS) 1216 01:19:36,434 --> 01:19:39,400 EDEK: But I don't want to stay here for a thousand years. 1217 01:19:40,242 --> 01:19:41,669 Ruthie, come on. 1218 01:19:41,771 --> 01:19:43,272 It's cold. Come. 1219 01:19:48,781 --> 01:19:50,950 Let's go and have that coffee. 1220 01:20:09,370 --> 01:20:10,530 (IN POLISH) 1221 01:20:20,810 --> 01:20:22,014 (EDEK GRUNTS) 1222 01:20:28,049 --> 01:20:29,318 (ENGINE STARTS) 1223 01:20:45,439 --> 01:20:46,434 (EDEK SIGHS) 1224 01:20:48,007 --> 01:20:49,773 (IN ENGLISH) You just can't get enough 1225 01:20:49,875 --> 01:20:52,506 of all this disaster, can you? 1226 01:21:03,254 --> 01:21:05,885 Not a nice postcard to get through the mail, 1227 01:21:05,987 --> 01:21:07,191 do you think? 1228 01:21:07,725 --> 01:21:09,226 No, I guess not. 1229 01:21:11,026 --> 01:21:12,559 Can I have one? 1230 01:21:13,601 --> 01:21:14,832 Sure, if you want one. 1231 01:21:14,934 --> 01:21:17,334 Thank you. I will send to Garth. 1232 01:21:17,436 --> 01:21:18,198 Dad? 1233 01:21:18,300 --> 01:21:20,835 What? He should see my old home. 1234 01:21:20,937 --> 01:21:22,173 (RUTH CHUCKLES) 1235 01:21:24,109 --> 01:21:25,979 RECEPTIONIST: And how was the museum? 1236 01:21:26,876 --> 01:21:29,109 Edek? Edek. 1237 01:21:29,211 --> 01:21:31,650 Oh, my God. We have stalkers. 1238 01:21:31,752 --> 01:21:33,048 EDEK: That's not nice, Ruthie. 1239 01:21:33,150 --> 01:21:34,555 They're not stalkers. They're... 1240 01:21:34,657 --> 01:21:35,950 We were just talking about you. 1241 01:21:36,052 --> 01:21:38,220 - How are you? - Ah. 1242 01:21:38,322 --> 01:21:41,387 Me? I'm fine. We went to the death camps. 1243 01:21:41,489 --> 01:21:43,663 ZOFIA: Edek, I'm so sorry to hear that. 1244 01:21:43,765 --> 01:21:45,325 KAROLINA: Can we buy you a drink? 1245 01:21:45,427 --> 01:21:47,294 A drink with two beautiful ladies? 1246 01:21:47,396 --> 01:21:49,970 (CHUCKLES) We would love to. - Prosze. 1247 01:21:55,772 --> 01:21:56,772 Ruthie. 1248 01:21:56,874 --> 01:21:57,941 I'm just beat, Dad. 1249 01:21:58,043 --> 01:21:59,879 I'm going to stay here and read. 1250 01:21:59,981 --> 01:22:02,581 Ah, yes, I bought her a book in New York. 1251 01:22:02,683 --> 01:22:04,349 Really? How sweet of you. 1252 01:22:04,452 --> 01:22:05,645 (LAUGHING) 1253 01:22:06,322 --> 01:22:07,449 (IN GERMAN) 1254 01:22:15,828 --> 01:22:17,525 (LAUGHING BOISTEROUSLY) 1255 01:22:22,335 --> 01:22:26,534 (IN ENGLISH) What is so funny? What is so fucking funny? 1256 01:22:32,877 --> 01:22:34,949 (LAUGHING QUIETER) 1257 01:22:35,417 --> 01:22:36,511 WOMAN: Shh, shh. 1258 01:22:39,017 --> 01:22:41,186 (SOFT BALLAD MUSIC PLAYING) 1259 01:22:48,529 --> 01:22:49,692 ZOFIA: Edek? 1260 01:22:49,794 --> 01:22:51,164 (IN POLISH) 1261 01:22:51,400 --> 01:22:52,329 (CHUCKLES) 1262 01:22:54,495 --> 01:22:57,136 (MAN SINGING BALLAD SONG IN POLISH) 1263 01:23:04,072 --> 01:23:05,276 (EDEK SIGHS) 1264 01:23:16,792 --> 01:23:19,257 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1265 01:24:20,482 --> 01:24:22,782 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1266 01:24:59,356 --> 01:25:01,524 - (MUSIC STOPS) - (ALARM WAILING) 1267 01:25:02,157 --> 01:25:04,329 (DOOR OPENS) 1268 01:25:04,431 --> 01:25:06,328 (IN ENGLISH) We have to go. You have to go too, miss. 1269 01:25:06,430 --> 01:25:09,499 Don't take anything, please, right now. 1270 01:25:10,232 --> 01:25:11,265 (KNOCKING ON DOOR) 1271 01:25:11,367 --> 01:25:13,503 You have to come out. Come on. 1272 01:25:15,071 --> 01:25:16,038 (DOOR SHUTS) 1273 01:25:16,140 --> 01:25:18,409 (INSTRUCTING IN POLISH) 1274 01:25:19,041 --> 01:25:21,045 Dad? Dad! 1275 01:25:21,147 --> 01:25:22,080 - We have to go right now. - Dad! 1276 01:25:22,182 --> 01:25:24,345 Nobody's there. We have to go. Please. 1277 01:25:24,447 --> 01:25:26,648 (PORTER INSTRUCTING IN POLISH) 1278 01:25:30,090 --> 01:25:32,291 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1279 01:25:34,292 --> 01:25:36,055 RUTH: Have you seen my father? 1280 01:25:36,157 --> 01:25:37,558 Have you? 1281 01:25:37,660 --> 01:25:40,029 Have you seen my... Have you seen my father? 1282 01:25:40,131 --> 01:25:41,733 - Mr. Rothwax? - No. No. 1283 01:25:41,835 --> 01:25:44,338 Mr. Edek Rothwax? 1284 01:25:44,440 --> 01:25:45,539 Sorry. 1285 01:25:45,641 --> 01:25:47,473 - Stefan? - Ruthie? 1286 01:25:47,876 --> 01:25:49,107 RUTH: Have you seen my dad? 1287 01:25:49,209 --> 01:25:52,206 Uh, no, I have not. But don't worry. 1288 01:25:52,308 --> 01:25:54,307 Certainly... Look, there. 1289 01:25:54,409 --> 01:25:56,310 - There he is. - Dad. 1290 01:25:56,412 --> 01:25:57,811 - Hey. (CHUCKLES) - RUTH: Dad. 1291 01:26:01,151 --> 01:26:02,153 (EDEK LAUGHING) 1292 01:26:02,255 --> 01:26:04,191 RUTH: I thought you'd been burned alive. 1293 01:26:05,724 --> 01:26:06,787 Oh. 1294 01:26:06,889 --> 01:26:10,494 Don't worry, darling. It's just Polish fire alarms. 1295 01:26:11,161 --> 01:26:12,899 Don't touch me. 1296 01:26:13,001 --> 01:26:14,234 RECEPTIONIST: Please, everybody. 1297 01:26:14,336 --> 01:26:17,599 I'm very, very sorry, but this is just a false alarm. 1298 01:26:17,701 --> 01:26:20,435 We apologize very much for this inconvenience. 1299 01:26:20,537 --> 01:26:22,438 Please help yourself to a free vodka. 1300 01:26:22,540 --> 01:26:25,245 - Please. I'm so sorry. - (GUESTS CHEERING) 1301 01:26:28,412 --> 01:26:30,147 Maybe you should have one, darling. 1302 01:26:30,249 --> 01:26:31,885 It might be good for you. You... 1303 01:26:31,987 --> 01:26:34,080 You seem to be having the stress. 1304 01:26:34,182 --> 01:26:35,381 Stop. 1305 01:26:35,483 --> 01:26:36,716 EDEK: Stop what, pumpkin? 1306 01:26:36,818 --> 01:26:38,651 And don't fucking call me that, by the way. 1307 01:26:38,753 --> 01:26:41,158 Pumpkin is not a nice nickname, okay? 1308 01:26:41,260 --> 01:26:42,526 There's plenty of nicer nicknames 1309 01:26:42,628 --> 01:26:45,725 like "darling" or "sweetheart" or "petal" or "doll." 1310 01:26:45,827 --> 01:26:49,835 A pumpkin is a fat, leaky, orange mess. 1311 01:26:49,937 --> 01:26:51,870 EDEK: Come on. Ruthie. 1312 01:26:51,972 --> 01:26:53,933 (SULLEN MUSIC PLAYING) 1313 01:27:01,313 --> 01:27:03,316 - Na zdrowie. - ALL: Na zdrowie. 1314 01:27:28,406 --> 01:27:30,610 - (KNOCKING ON DOOR) - EDEK: Ruth. 1315 01:27:31,179 --> 01:27:34,212 Open the door. I think we should talk. 1316 01:27:34,314 --> 01:27:35,276 (TEARFULLY) I don't think there's anything 1317 01:27:35,378 --> 01:27:36,713 for us to talk about. 1318 01:27:36,815 --> 01:27:38,480 We've honestly gone our whole lives not talking about it. 1319 01:27:38,582 --> 01:27:40,483 So why don't we just not talk about it, 1320 01:27:40,586 --> 01:27:42,520 and not talk about it till we're both dead? 1321 01:27:43,354 --> 01:27:45,188 What... What are you doing? 1322 01:27:45,290 --> 01:27:46,620 Honestly, my stupidest idea 1323 01:27:46,722 --> 01:27:50,289 in a lifetime of fairly stupid ideas. 1324 01:27:50,391 --> 01:27:51,357 EDEK: Ruthie. 1325 01:27:51,459 --> 01:27:53,065 RUTH: I'm leaving. 1326 01:27:53,167 --> 01:27:54,996 I'm going back to New York today. 1327 01:27:55,098 --> 01:27:56,136 What? 1328 01:27:56,238 --> 01:27:58,731 My life has unraveled since we lost mom. 1329 01:27:58,833 --> 01:28:00,668 But you can just stay and, you know, 1330 01:28:00,770 --> 01:28:03,138 start a life of drunken revelry with Zofia 1331 01:28:03,240 --> 01:28:05,210 for all I care. 1332 01:28:05,312 --> 01:28:07,814 You act like you're this family man 1333 01:28:07,916 --> 01:28:09,247 and you want a grandkid 1334 01:28:09,349 --> 01:28:11,483 and you brag about how famous I am. 1335 01:28:13,185 --> 01:28:15,120 We used to be a family, 1336 01:28:15,222 --> 01:28:16,518 and then it was just you and me. 1337 01:28:16,620 --> 01:28:18,855 And now I'm realizing it's just me. 1338 01:28:18,958 --> 01:28:20,294 I'm alone. 1339 01:28:30,330 --> 01:28:31,503 Eh? 1340 01:28:33,040 --> 01:28:34,836 I got you a winter coat. 1341 01:28:38,240 --> 01:28:39,445 Oh, my... 1342 01:28:41,311 --> 01:28:43,482 This... This... 1343 01:28:45,283 --> 01:28:47,420 This is my father's coat. 1344 01:28:49,521 --> 01:28:51,651 Yeah. It's all the same to you, right? 1345 01:28:51,753 --> 01:28:54,625 A wall is a wall. A coat is a coat. 1346 01:29:05,300 --> 01:29:06,268 This... 1347 01:29:06,370 --> 01:29:08,540 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 1348 01:29:27,928 --> 01:29:29,858 (SOBBING SOFTLY) 1349 01:29:37,236 --> 01:29:39,604 (WISTFUL MUSIC CONTINUES) 1350 01:29:42,173 --> 01:29:43,403 (SNIFFLES) 1351 01:29:43,505 --> 01:29:45,610 (CONTINUES SOBBING) 1352 01:29:53,021 --> 01:29:54,685 - Papa. - (LUGGAGE THUDS) 1353 01:30:02,689 --> 01:30:04,893 (CONTINUES SOBBING) 1354 01:30:13,438 --> 01:30:16,168 - (LAUGHTER) - (MUSIC PLAYING) 1355 01:30:23,983 --> 01:30:24,946 Ruthie? 1356 01:30:29,352 --> 01:30:30,685 Are you okay? 1357 01:30:30,787 --> 01:30:33,289 Can you drive me to the airport, Stefan? 1358 01:30:33,391 --> 01:30:34,656 Has something happened? 1359 01:30:34,758 --> 01:30:36,661 It's time for me to go back to New York. 1360 01:30:37,293 --> 01:30:38,498 But Edek? 1361 01:30:39,033 --> 01:30:39,959 Gonna go alone. 1362 01:30:40,062 --> 01:30:41,864 Just like I probably should have come alone. 1363 01:30:42,431 --> 01:30:43,668 (STEFAN SIGHS) 1364 01:30:45,472 --> 01:30:48,475 Okay. Give me a minute to get ready. 1365 01:30:56,348 --> 01:30:57,715 KAROLINA: Take a seat. 1366 01:30:59,052 --> 01:31:00,113 No, thank you. 1367 01:31:01,320 --> 01:31:03,155 KAROLINA: Take a seat. 1368 01:31:03,258 --> 01:31:05,591 (WOMAN AND MAN SPEAKING POLISH) 1369 01:31:11,432 --> 01:31:14,468 I take it this has to do with Zofia. 1370 01:31:15,429 --> 01:31:16,569 No. 1371 01:31:17,336 --> 01:31:19,473 She told me you're upset. 1372 01:31:21,473 --> 01:31:23,204 I'm not upset. I'm exhausted. 1373 01:31:23,306 --> 01:31:24,478 Here. 1374 01:31:27,443 --> 01:31:28,647 Thank you. 1375 01:31:29,648 --> 01:31:32,486 What you and your father do this trip, 1376 01:31:33,648 --> 01:31:34,950 it is not easy. 1377 01:31:39,624 --> 01:31:41,995 Yeah, but he could at least try. 1378 01:31:42,097 --> 01:31:43,728 KAROLINA: He's trying. 1379 01:31:50,764 --> 01:31:52,165 (KNOCKING ON DOOR) 1380 01:32:27,307 --> 01:32:29,037 Okay. Thank you, Stefan. 1381 01:32:33,410 --> 01:32:34,977 EDEK: I'm sorry. 1382 01:32:35,910 --> 01:32:37,881 - RUTH: Whatever. - Whatever? 1383 01:32:39,048 --> 01:32:42,721 I'm sorry for having the sex with Zofia. 1384 01:32:44,220 --> 01:32:47,719 Besides just being generally gross to contemplate, 1385 01:32:47,821 --> 01:32:50,793 it... it felt wrong. 1386 01:32:50,895 --> 01:32:54,194 To Mom. And we're already here without her. 1387 01:32:55,301 --> 01:32:56,801 But it shouldn't. 1388 01:32:57,635 --> 01:33:00,800 We... We are all adults here. 1389 01:33:00,902 --> 01:33:03,676 Of course, all adults here. 1390 01:33:06,279 --> 01:33:08,076 At Mom's funeral... 1391 01:33:10,483 --> 01:33:11,981 do you remember what you said? 1392 01:33:12,946 --> 01:33:15,254 You said, let us not cry. 1393 01:33:15,357 --> 01:33:17,349 That Mom wouldn't want us to cry. 1394 01:33:18,819 --> 01:33:20,792 And so I didn't cry. 1395 01:33:21,822 --> 01:33:24,225 We didn't cry, Dad. 1396 01:33:24,428 --> 01:33:25,897 EDEK: Tsk. 1397 01:33:25,999 --> 01:33:26,963 Yes. 1398 01:33:28,729 --> 01:33:30,230 I know, pumpkin. 1399 01:33:32,734 --> 01:33:34,738 But you can cry 1400 01:33:34,840 --> 01:33:38,909 if you want to. It's... It's all right. 1401 01:33:42,314 --> 01:33:43,309 STEFAN: Edek? 1402 01:33:45,781 --> 01:33:47,214 You know what? You can... 1403 01:33:48,522 --> 01:33:49,782 have sex with whoever you want. 1404 01:33:49,884 --> 01:33:52,054 I mean, after all, it... 1405 01:33:53,622 --> 01:33:55,127 it is normal. 1406 01:33:55,229 --> 01:33:57,656 Yes, it is normal. 1407 01:33:58,225 --> 01:34:01,666 Unless you like the not normal sex. 1408 01:34:01,769 --> 01:34:04,231 - And that's okay, too. Ruthie. - (CHUCKLES) Dad. 1409 01:34:06,473 --> 01:34:08,741 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 1410 01:34:17,747 --> 01:34:18,944 ZOFIA: Goodbye, Ruthie. 1411 01:34:19,046 --> 01:34:21,587 It was a pleasure to meet you. 1412 01:34:21,690 --> 01:34:24,656 You are a brave girl. And a beautiful girl. 1413 01:34:24,758 --> 01:34:26,819 I'm more like a, uh, rapidly aging woman, 1414 01:34:26,921 --> 01:34:28,288 but thank you, Zofia. 1415 01:34:28,923 --> 01:34:30,125 STEFAN: Do widzenia. 1416 01:34:36,132 --> 01:34:39,602 Stefan, there is something I have to do. 1417 01:34:39,705 --> 01:34:42,874 We do not go to airport. Not yet. 1418 01:34:43,970 --> 01:34:45,639 We will need shovel. 1419 01:34:45,741 --> 01:34:47,474 Shovel. - Lopata. 1420 01:34:47,576 --> 01:34:48,547 Mm-hmm. 1421 01:34:48,649 --> 01:34:51,217 And I think we should stop for Tadeusz. 1422 01:34:51,319 --> 01:34:52,950 We will need young blood. 1423 01:34:54,453 --> 01:34:55,722 (ENGINE STARTS) 1424 01:34:56,752 --> 01:34:58,285 (TIRES SCREECHING) 1425 01:35:03,164 --> 01:35:04,159 STEFAN: Edek? 1426 01:35:07,862 --> 01:35:09,367 - Okay. - Right. 1427 01:35:09,469 --> 01:35:11,705 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1428 01:35:23,647 --> 01:35:25,048 (STEFAN IN POLISH) 1429 01:35:28,783 --> 01:35:29,987 EDEK: Hey. 1430 01:35:34,129 --> 01:35:35,289 (CLANKING) 1431 01:35:37,199 --> 01:35:38,963 Nie. Nie, nie. 1432 01:35:39,663 --> 01:35:40,659 Tutaj, tutaj. 1433 01:35:40,761 --> 01:35:42,131 Tutaj. 1434 01:35:42,698 --> 01:35:44,232 Tak. Tak. 1435 01:35:52,544 --> 01:35:53,780 Nie. Nie, nie. 1436 01:35:53,882 --> 01:35:55,180 RUTH: (IN ENGLISH) What are we digging for? Treasure? 1437 01:35:55,282 --> 01:35:56,315 EDEK: Tutaj. 1438 01:35:56,417 --> 01:35:58,550 Are we allowed to do that? 1439 01:35:58,652 --> 01:36:00,814 This is our house, our building. 1440 01:36:00,916 --> 01:36:02,382 We can do what we like. 1441 01:36:06,528 --> 01:36:08,487 (ANTONI'S SISTER SPEAKING POLISH) 1442 01:36:12,300 --> 01:36:13,998 (URGING IN POLISH) 1443 01:36:14,466 --> 01:36:15,802 (IN POLISH) 1444 01:36:17,266 --> 01:36:19,264 (IN ENGLISH) I'm not paying you no shit. 1445 01:36:19,366 --> 01:36:21,638 My daughter already paid you too much. 1446 01:36:21,740 --> 01:36:23,505 And I lied. She is not rich. 1447 01:36:23,607 --> 01:36:24,677 No, I'm not. 1448 01:36:24,779 --> 01:36:26,780 And you know what? You can fuck right off. 1449 01:36:27,875 --> 01:36:28,974 (IN POLISH) 1450 01:36:29,076 --> 01:36:30,278 TADEUSZ: Mr. Rothwax? 1451 01:36:40,888 --> 01:36:42,761 EDEK: Tak. 1452 01:36:42,863 --> 01:36:45,194 (ANTONI'S SISTER AND ANTONI SPEAKING POLISH) 1453 01:36:50,932 --> 01:36:52,333 (EDEK CHUCKLES) 1454 01:36:54,909 --> 01:36:57,844 (IN ENGLISH) I, too, have a present for you. 1455 01:37:09,284 --> 01:37:11,087 The day they took us away from here, 1456 01:37:11,189 --> 01:37:14,520 the day the Germans forced us into the ghetto... 1457 01:37:15,828 --> 01:37:18,964 my father and I buried that here. 1458 01:37:19,796 --> 01:37:22,099 It has papers in it. 1459 01:37:23,737 --> 01:37:26,268 You can now reclaim this house. 1460 01:37:26,370 --> 01:37:29,868 And there is paperwork, too, for the other buildings, 1461 01:37:29,970 --> 01:37:31,141 the factories. 1462 01:37:38,419 --> 01:37:39,545 (ANTONI IN POLISH) 1463 01:38:13,051 --> 01:38:15,515 (IN ENGLISH) Kuchnia is kitchen. 1464 01:38:17,424 --> 01:38:18,516 And then this. 1465 01:38:18,619 --> 01:38:21,254 I mean, I can't read Polish, so you have to... 1466 01:38:21,356 --> 01:38:22,895 - Ah, this... - ...tell me what that is. 1467 01:38:22,997 --> 01:38:25,530 This is what gives us the rights, the... the... 1468 01:38:25,632 --> 01:38:27,099 How do you say? The deeds? 1469 01:38:27,201 --> 01:38:27,964 Wow. 1470 01:38:28,066 --> 01:38:31,003 Yes, it's very legal with the stamps. 1471 01:38:32,472 --> 01:38:33,467 (CHUCKLES) 1472 01:38:38,479 --> 01:38:39,473 What are these? 1473 01:38:41,909 --> 01:38:43,081 Oh, my... 1474 01:38:47,820 --> 01:38:50,951 This is my mother and father. 1475 01:38:51,053 --> 01:38:52,926 He's wearing the coat. 1476 01:38:56,264 --> 01:38:57,227 There. 1477 01:38:58,292 --> 01:39:00,599 There he is. And that's me. 1478 01:39:00,702 --> 01:39:02,463 - (CHUCKLING) - You're so small. 1479 01:39:04,498 --> 01:39:07,402 - EDEK: Ugly little rat. - (BOTH LAUGH) 1480 01:39:11,438 --> 01:39:14,979 This one, I... I took this photo. 1481 01:39:15,082 --> 01:39:18,244 It was the day of Fela's wedding anniversary. 1482 01:39:18,346 --> 01:39:20,646 - I remember. - Who... Who is Fela? 1483 01:39:22,084 --> 01:39:24,221 My sister. She was... 1484 01:39:25,360 --> 01:39:26,421 my sister. 1485 01:39:28,391 --> 01:39:31,426 I didn't... I didn't know you had a sister. 1486 01:39:33,060 --> 01:39:35,100 I loved her. 1487 01:39:36,503 --> 01:39:37,667 Very much. 1488 01:39:37,769 --> 01:39:38,998 We were so close. 1489 01:39:39,100 --> 01:39:40,871 There she is. Look. 1490 01:39:40,973 --> 01:39:43,073 She was so clever and so beautiful. 1491 01:39:43,175 --> 01:39:45,572 And she wrote beautifully. Just like you. 1492 01:39:46,514 --> 01:39:48,014 Like you, Ruthie. 1493 01:39:55,523 --> 01:39:58,123 Liebala and Hanka. 1494 01:40:01,960 --> 01:40:03,656 They were Fela's daughters. 1495 01:40:04,931 --> 01:40:07,264 These are your cousins, Ruthie. 1496 01:40:08,498 --> 01:40:11,037 Don't you think they look a little bit like me? 1497 01:40:11,903 --> 01:40:14,436 I always thought so, yes. 1498 01:40:16,638 --> 01:40:19,438 RUTH: (TEARFULLY) Why did you never tell me, Dad? 1499 01:40:19,540 --> 01:40:22,081 EDEK: (TEARFULLY) Because... (SIGHS) 1500 01:40:22,714 --> 01:40:24,375 It's not easy 1501 01:40:24,477 --> 01:40:28,648 to have a child who looks like 1502 01:40:30,250 --> 01:40:32,223 a child who is dead. 1503 01:40:33,760 --> 01:40:35,424 And it is not easy... 1504 01:40:37,526 --> 01:40:40,565 to tell them how very much you love her. 1505 01:40:40,667 --> 01:40:41,699 - (SOBS) - Oh, Dad. 1506 01:40:41,801 --> 01:40:43,668 EDEK: Yes. Very much. 1507 01:40:43,770 --> 01:40:45,603 I'm so sorry, Ruthie. 1508 01:40:45,705 --> 01:40:47,440 - No, Dad. - Yes. 1509 01:40:47,542 --> 01:40:49,471 - No. - I... I... 1510 01:40:50,371 --> 01:40:53,106 I never trusted your strength. 1511 01:40:53,208 --> 01:40:55,208 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) 1512 01:40:55,310 --> 01:40:57,380 We are very, very strong, Dad. 1513 01:41:00,920 --> 01:41:03,254 Where... Where we all lived... 1514 01:41:03,887 --> 01:41:05,822 This now... 1515 01:41:05,924 --> 01:41:09,161 This house is all yours. 1516 01:41:10,532 --> 01:41:11,790 If you want it. 1517 01:41:12,928 --> 01:41:14,133 Well... 1518 01:41:15,529 --> 01:41:17,532 A house is just a house, right? 1519 01:41:18,638 --> 01:41:19,699 Or maybe not. 1520 01:41:21,307 --> 01:41:24,110 I belong with you. You know, we belong together. 1521 01:41:25,276 --> 01:41:27,377 In New York. Where you made our family. 1522 01:41:27,778 --> 01:41:29,841 Yes. Yes, 1523 01:41:30,684 --> 01:41:32,679 we are New Yorkers. 1524 01:41:35,720 --> 01:41:36,683 Edek. 1525 01:41:37,789 --> 01:41:38,724 Chrusciki. 1526 01:41:38,826 --> 01:41:40,525 - Oh. (CHUCKLES) - EDEK: Oh. 1527 01:41:40,627 --> 01:41:42,025 From my wife. 1528 01:41:42,127 --> 01:41:45,061 - Thank you, Stefan. - EDEK: Mmm. 1529 01:41:45,163 --> 01:41:47,194 Ah, careful though, because... 1530 01:41:47,296 --> 01:41:50,736 Mm. There are 14 egg yolks. 1531 01:41:50,838 --> 01:41:53,568 Lots of butter and sour cream. 1532 01:41:53,670 --> 01:41:57,943 Well, my mother, I remember when she made Chrusciki, 1533 01:41:58,045 --> 01:42:01,078 she did roll out the dough, very thin. 1534 01:42:01,180 --> 01:42:04,680 And she did fold it over, and then... 1535 01:42:05,250 --> 01:42:07,648 - she fried it in oil. - (GIGGLING) 1536 01:42:08,248 --> 01:42:09,815 Ah. Enjoy. 1537 01:42:10,690 --> 01:42:12,422 (IN POLISH) 1538 01:42:13,055 --> 01:42:14,226 EDEK: Mmm. 1539 01:42:18,865 --> 01:42:20,859 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1540 01:42:33,346 --> 01:42:35,044 (IN ENGLISH) Thank you for everything, Stefan. 1541 01:42:35,146 --> 01:42:36,578 - Thank you, Ruthie. - Mm. 1542 01:42:38,348 --> 01:42:40,381 I will not forget you, my friend. 1543 01:42:40,483 --> 01:42:42,919 I have pictures of you for my wallet. 1544 01:42:43,021 --> 01:42:44,385 - Thank you. - Stefan. 1545 01:42:44,487 --> 01:42:46,584 You have been such a good friend to us. 1546 01:42:46,686 --> 01:42:48,656 Thank you. Thank you very much. 1547 01:42:50,390 --> 01:42:51,725 It was my pleasure. 1548 01:42:52,698 --> 01:42:53,727 Truly. 1549 01:42:57,236 --> 01:42:58,629 RUTH: So, you're excited to get back? 1550 01:42:58,731 --> 01:43:00,665 EDEK: Yes. I'm excited to see Garth 1551 01:43:00,767 --> 01:43:03,302 and tell him all about our adventures 1552 01:43:03,404 --> 01:43:05,341 from daughter-father trip. 1553 01:43:05,443 --> 01:43:08,011 RUTH: Maybe you can say hi to him for me. 1554 01:43:08,113 --> 01:43:10,478 EDEK: To Garth? Of course. 1555 01:43:10,581 --> 01:43:11,643 RUTH: I mean, just as long as you don't, 1556 01:43:11,745 --> 01:43:13,213 like, make too big a deal about it. 1557 01:43:13,315 --> 01:43:15,784 Me, make deal? Never. 1558 01:43:15,887 --> 01:43:16,849 (CHUCKLES) 1559 01:43:18,823 --> 01:43:19,819 Ruthie? 1560 01:43:20,495 --> 01:43:21,491 Yeah? 1561 01:43:24,095 --> 01:43:26,791 I think it was a good idea 1562 01:43:26,893 --> 01:43:30,236 to bring home my mother's old teapot. No? 1563 01:43:31,703 --> 01:43:33,001 No. 1564 01:43:33,103 --> 01:43:35,535 No, yes or no, no? 1565 01:43:35,637 --> 01:43:38,574 RUTH: No, yes, Dad. Always no, yes. 1566 01:43:39,747 --> 01:43:40,840 (RUTH CHUCKLES) 1567 01:43:42,379 --> 01:43:44,844 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1568 01:43:48,519 --> 01:43:51,354 EDEK: So, did you... did you finish the book? 1569 01:43:51,456 --> 01:43:52,650 RUTH: Oh, I've been kind of distracted, 1570 01:43:52,752 --> 01:43:54,386 but I'll get to it on the plane. 1571 01:43:54,488 --> 01:43:55,992 EDEK: This is good news. 1572 01:43:56,094 --> 01:43:58,029 After you, I shall read. 1573 01:43:58,131 --> 01:44:01,095 His missing arm, this I must know. 1574 01:44:01,197 --> 01:44:03,302 (PEOPLE CHATTERING) 1575 01:44:04,402 --> 01:44:06,004 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 1576 01:44:06,106 --> 01:44:08,571 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1577 01:44:15,816 --> 01:44:17,008 (MUSIC FADES OUT) 1578 01:44:24,654 --> 01:44:27,755 (INHERITANCE PLAYING) ♪ I think I knew ♪ 1579 01:44:30,931 --> 01:44:33,359 ♪ Before you told me ♪ 1580 01:44:33,461 --> 01:44:36,527 ♪ What I had inherited ♪ 1581 01:44:36,629 --> 01:44:39,833 ♪ I got it from you ♪ 1582 01:44:42,269 --> 01:44:48,781 ♪ The way that I dodged love and find it embarrassing ♪ 1583 01:44:48,883 --> 01:44:51,449 ♪ I think I knew ♪ 1584 01:44:54,548 --> 01:44:58,852 ♪ I got it from you ♪ 1585 01:45:00,657 --> 01:45:07,058 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1586 01:45:07,160 --> 01:45:12,600 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1587 01:45:12,702 --> 01:45:18,470 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1588 01:45:18,572 --> 01:45:21,875 ♪ More than your smile ♪ 1589 01:45:24,611 --> 01:45:27,749 ♪ I think I guessed ♪ 1590 01:45:30,723 --> 01:45:36,291 ♪ Before you'd slipped out The pain knocks you out ♪ 1591 01:45:36,393 --> 01:45:40,795 ♪ Get it off your chest ♪ 1592 01:45:42,631 --> 01:45:45,302 ♪ To strengthen our blood ♪ 1593 01:45:45,404 --> 01:45:48,669 ♪ You couldn't help but pass down ♪ 1594 01:45:48,771 --> 01:45:55,381 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1595 01:45:55,483 --> 01:46:00,714 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1596 01:46:00,816 --> 01:46:06,991 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1597 01:46:07,093 --> 01:46:10,462 ♪ More than your smile ♪ 1598 01:46:12,825 --> 01:46:15,934 ♪ Look at me, will you? ♪ 1599 01:46:16,036 --> 01:46:18,597 ♪ It didn't build you ♪ 1600 01:46:18,700 --> 01:46:24,702 ♪ You rose from its grave ♪ 1601 01:46:24,805 --> 01:46:27,573 ♪ And it tried to fill you ♪ 1602 01:46:27,676 --> 01:46:30,410 ♪ But it couldn't kill you ♪ 1603 01:46:30,512 --> 01:46:36,849 ♪ So look what it did ♪ 1604 01:46:36,951 --> 01:46:43,088 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1605 01:46:43,190 --> 01:46:48,894 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1606 01:46:48,996 --> 01:46:54,802 ♪ I had a feeling I had a feeling ♪ 1607 01:46:54,904 --> 01:47:00,840 ♪ Hadn't I dig up what you kept inside ♪ 1608 01:47:00,942 --> 01:47:06,980 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1609 01:47:07,082 --> 01:47:12,720 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1610 01:47:12,822 --> 01:47:18,964 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1611 01:47:19,066 --> 01:47:22,193 ♪ More than your smile ♪ 1612 01:47:49,160 --> 01:47:50,221 (SONG ENDS) 1613 01:47:53,727 --> 01:47:56,062 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1614 01:49:32,727 --> 01:49:35,062 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 104118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.