All language subtitles for 9-1-1 - 07x03 - Capsized.SYNCOPY-MINX.English.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:06,396 Добре. Колата се издига. 2 00:00:06,420 --> 00:00:07,186 Просто си сложи чантите на бордюра и влезте вътре. 3 00:00:07,210 --> 00:00:08,187 Вече сме закъснели. 4 00:00:08,211 --> 00:00:10,050 Колата е още на две минути. 5 00:00:11,170 --> 00:00:15,066 Това е нашата кола. Ян... здравей... е нашият шофьор. 6 00:00:15,090 --> 00:00:17,826 Това е нашата кола и Малик е нашият шофьор. 7 00:00:17,850 --> 00:00:19,446 Трябваше да поръчам колата. 8 00:00:19,470 --> 00:00:20,656 Не така съставяме списъка. 9 00:00:20,680 --> 00:00:23,036 Имахте от А до М и имах N до Z. 10 00:00:23,060 --> 00:00:24,166 вярно C е за автосервиз. 11 00:00:24,190 --> 00:00:26,456 T е за такси. 12 00:00:26,480 --> 00:00:27,956 - Скъпа, кой още го нарича такси? - Всеки. 13 00:00:27,980 --> 00:00:29,546 Технически това е само такси 14 00:00:29,570 --> 00:00:31,666 - ако е лицензиран като такси. - Не сега, мамо. 15 00:00:31,690 --> 00:00:33,336 - Качи се. - Вече казах, че не седя по средата. 16 00:00:33,360 --> 00:00:35,256 - Сега го казвам. - Не може и двамата да не седим по средата. 17 00:00:35,280 --> 00:00:38,041 - Защо не? Има три места. - Има две коли, качете се в едната. 18 00:00:40,200 --> 00:00:41,580 Божичко. 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,090 Кори. 20 00:00:56,180 --> 00:00:57,616 Какво ще кажете за тази гледка, деца? 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,736 Разбира се, има много вода. 22 00:00:59,760 --> 00:01:01,366 Каква е тази миризма? 23 00:01:01,390 --> 00:01:03,116 Това е океанският въздух, синко. 24 00:01:03,140 --> 00:01:04,826 Това е острият аромат на възрастни хора, които правят секс. 25 00:01:04,850 --> 00:01:07,666 Какво ще кажете да отидем на басейн, изгори малко енергия? 26 00:01:07,690 --> 00:01:09,586 Добре. Още вода. 27 00:01:09,610 --> 00:01:10,996 Добре, всички. 28 00:01:11,020 --> 00:01:12,650 Да тръгваме. Вземи си нещата. 29 00:01:14,190 --> 00:01:16,030 Кори. Хайде. 30 00:01:17,700 --> 00:01:19,886 Ако се разделим, намери сигурно място да чакаш. 31 00:01:19,910 --> 00:01:21,886 Не тръгвайте да ни търсите. Нека ви намерим. 32 00:01:21,910 --> 00:01:23,516 Вървим по грешен път. 33 00:01:23,540 --> 00:01:25,016 - Откъде знаеш? - Защото всички вървят натам. 34 00:01:25,040 --> 00:01:27,936 - Харесвам шапката ти. - Благодаря ти. 35 00:01:27,960 --> 00:01:31,436 Ако отивате в Масатлан, това е насам. 36 00:01:31,460 --> 00:01:33,776 - Казах ти. - Както и да е. 37 00:01:33,800 --> 00:01:35,550 - "Както и да е." - О-добре. 38 00:01:39,680 --> 00:01:42,060 Кори. 39 00:01:51,980 --> 00:01:53,706 Моля, кажете ми, че не е поредният бюфет. 40 00:01:53,730 --> 00:01:54,716 Какво лошо има в бюфета? 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,336 Като норовирус, 42 00:01:56,360 --> 00:01:59,426 ротавирус, листерия, легионери? 43 00:01:59,450 --> 00:02:00,546 Може би трябва да играем една игра. 44 00:02:00,570 --> 00:02:02,386 „Нека не говорим, докато мама не го направи“ 45 00:02:02,410 --> 00:02:04,080 поне два коктейла в нея" игра. да 46 00:02:18,260 --> 00:02:19,356 Скъпа, чу ли какво каза капитанът, 47 00:02:19,380 --> 00:02:21,406 тя каза, че опасността е преминала. 48 00:02:21,430 --> 00:02:22,736 Тогава нещо гръмна. 49 00:02:22,760 --> 00:02:24,406 Чух екипажа да казва имаше бомба. 50 00:02:24,430 --> 00:02:26,196 Добре, не ми харесва тази паника. 51 00:02:26,220 --> 00:02:28,576 На вниманието на всички пътници, 52 00:02:28,600 --> 00:02:29,996 това е общ сбор. 53 00:02:30,020 --> 00:02:32,456 Докладвайте на предварително посоченото от вас лице сборни пунктове. 54 00:02:32,480 --> 00:02:34,166 Добре, добре, лодката потъва, Разбирам, добре! 55 00:02:34,190 --> 00:02:36,166 Спасителните жилетки. Къде са спасителните жилетки? 56 00:02:36,190 --> 00:02:38,376 Не знам... 57 00:02:38,400 --> 00:02:40,176 На вниманието на всички пътници, 58 00:02:40,200 --> 00:02:40,967 това е общ сбор. 59 00:02:40,991 --> 00:02:42,296 Хей, тук са. 60 00:02:42,320 --> 00:02:43,966 Деца, намерихме ги! 61 00:02:43,990 --> 00:02:45,516 Тук. 62 00:02:45,540 --> 00:02:46,766 Някой помни ли как да ги сложа? 63 00:02:46,790 --> 00:02:48,436 Изобщо не обръщах внимание. 64 00:02:48,460 --> 00:02:50,766 Прокарайте ръката си тук. 65 00:02:50,790 --> 00:02:53,350 - Това са пиратите! - Не са пиратите. Защо ще чукат? 66 00:02:54,500 --> 00:02:57,106 Какво отнема толкова време? Трябва да стигнем до спасителните лодки. 67 00:02:57,130 --> 00:02:58,776 - Искам да се настаня добре. - - Добре, чухте я. 68 00:02:58,800 --> 00:03:00,606 Нека слезем от това плаващо петриево блюдо. 69 00:03:00,630 --> 00:03:03,220 - Бабо, чакай! - Чакай, всички се държим заедно. 70 00:03:09,230 --> 00:03:11,076 На вниманието на всички пътници, 71 00:03:11,100 --> 00:03:12,996 това е общ сбор. 72 00:03:13,020 --> 00:03:15,480 Докладвайте на предварително посоченото от вас лице сборни пунктове. 73 00:03:24,660 --> 00:03:25,660 Отивам. 74 00:03:27,240 --> 00:03:29,976 Не. Не. Не. Не, Кори! 75 00:03:30,000 --> 00:03:31,846 Не! Кори! 76 00:03:31,870 --> 00:03:33,856 - Спри се! Елиза, спри! - Мамо! 77 00:03:33,880 --> 00:03:35,840 Кори! 78 00:03:46,810 --> 00:03:48,060 мамо? 79 00:04:21,170 --> 00:04:23,356 Нека те вдигнем. 80 00:04:23,380 --> 00:04:24,566 Добре. 81 00:04:24,590 --> 00:04:26,156 Лола. 82 00:04:26,180 --> 00:04:28,366 - Тук. - Бог... 83 00:04:28,390 --> 00:04:29,327 - Нека ти помогна да слезеш. - Добре добре. 84 00:04:29,351 --> 00:04:30,866 Обръщам се. 85 00:04:30,890 --> 00:04:32,496 Добре, добре, хванах те. 86 00:04:32,520 --> 00:04:34,560 Хубаво и лесно. 87 00:04:36,310 --> 00:04:37,440 добре ли си 88 00:04:39,110 --> 00:04:40,956 Всички останали добре ли са? 89 00:04:40,980 --> 00:04:42,110 Не мисля, че е той. 90 00:04:44,700 --> 00:04:45,910 Боже мой. 91 00:04:54,160 --> 00:04:56,580 Той си отиде. 92 00:04:57,710 --> 00:04:59,880 Боже мой. 93 00:05:00,920 --> 00:05:02,986 Норман! Норман! 94 00:05:03,010 --> 00:05:05,050 Той не е мъртъв, нали? 95 00:05:07,390 --> 00:05:09,550 Боже мой. 96 00:05:11,350 --> 00:05:12,696 Мъртвите не кървят. 97 00:05:12,720 --> 00:05:15,076 Но трябва да го свалим оттам 98 00:05:15,100 --> 00:05:16,300 преди гравитацията да го направи вместо нас. 99 00:05:20,610 --> 00:05:22,336 - Добре. - Боже мой. 100 00:05:22,360 --> 00:05:24,216 Ще стигнем до него, Лола. 101 00:05:24,240 --> 00:05:26,426 Моля те. 102 00:05:26,450 --> 00:05:28,676 Не ме докосвай и не ми говори. 103 00:05:28,700 --> 00:05:31,176 Всичко това се случва заради нас. 104 00:05:31,200 --> 00:05:33,040 Заради теб. 105 00:05:34,200 --> 00:05:35,636 Някакви ярки идеи? 106 00:05:35,660 --> 00:05:36,846 Може би. 107 00:05:36,870 --> 00:05:39,686 Но ще ми трябва въже или 108 00:05:39,710 --> 00:05:40,920 нещо подобно. 109 00:05:46,550 --> 00:05:49,196 Хей. Уес? 110 00:05:49,220 --> 00:05:51,156 Трябва да го премахна маса за рулетка от тази база. 111 00:05:51,180 --> 00:05:55,076 Основата, която е свързана до... тавана? 112 00:05:55,100 --> 00:05:57,826 да Всичко наоколо това може да ни помогне да го направим? 113 00:05:57,850 --> 00:05:59,626 Има стая за поддръжка едно ниво по-надолу. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,836 Или, предполагам, над нас сега. 115 00:06:02,860 --> 00:06:05,126 - Можеш ли да стигнеш до там? - да 116 00:06:05,150 --> 00:06:06,756 Хм, няма ли да мине през това? 117 00:06:06,780 --> 00:06:09,846 Боже мой. Боже мой. 118 00:06:09,870 --> 00:06:11,966 Всички сме в капан. 119 00:06:11,990 --> 00:06:13,910 Боби, какво ще кажете за това? 120 00:06:19,830 --> 00:06:21,436 Това е. 121 00:06:21,460 --> 00:06:22,860 Хайде. Хайде, хайде, хайде. 122 00:06:24,590 --> 00:06:26,236 Какво мислиш? 123 00:06:26,260 --> 00:06:27,420 Изглежда достатъчно стабилен. 124 00:06:30,390 --> 00:06:33,026 Какво правите всички на тавана? 125 00:06:33,050 --> 00:06:35,036 Добре, върви. 126 00:06:35,060 --> 00:06:37,246 Господи, аз съм! Аз съм! 127 00:06:37,270 --> 00:06:40,166 Норман, опитай се да не се паникьосваш. 128 00:06:40,190 --> 00:06:42,416 Всичко е наред, Норман. Всичко е наред, скъпа. 129 00:06:42,440 --> 00:06:43,996 На тавана съм! Какво правя тук горе? 130 00:06:44,020 --> 00:06:45,506 Просто стой мирно, Норман. 131 00:06:45,530 --> 00:06:46,900 Идвам за теб. 132 00:06:59,870 --> 00:07:01,146 Аз ще умра. 133 00:07:01,170 --> 00:07:02,766 Аз ще умра. 134 00:07:02,790 --> 00:07:04,186 Ти няма да умреш. 135 00:07:04,210 --> 00:07:05,590 Той го направи. 136 00:07:07,300 --> 00:07:09,066 Но той не беше вързан. 137 00:07:09,090 --> 00:07:10,406 Да, и той не е пазарувал от 138 00:07:10,430 --> 00:07:12,026 The Gentleman's Big 'N Tall Пазарувай, нали? 139 00:07:12,050 --> 00:07:13,510 - Бог. - Бог... 140 00:07:27,610 --> 00:07:30,400 - Добре, Джулиан, готов ли си? - да 141 00:07:31,950 --> 00:07:33,636 да 142 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 Схванах го. 143 00:07:43,580 --> 00:07:45,896 Имам чувството, че ще повърна. 144 00:07:45,920 --> 00:07:47,726 да Добре. 145 00:07:47,750 --> 00:07:49,896 Добре. Почти стигнахме, Норман. 146 00:07:49,920 --> 00:07:51,566 И тогава какво? 147 00:07:51,590 --> 00:07:52,910 Просто ме остави да се тревожа за това. 148 00:07:54,090 --> 00:07:55,350 Бъди внимателен. 149 00:08:11,390 --> 00:08:14,020 Не, не, не, не, не, не, не, не, моля те. 150 00:08:24,727 --> 00:08:26,317 Дръж се, Норман. 151 00:08:27,815 --> 00:08:29,671 да Внимателен. 152 00:08:29,695 --> 00:08:30,815 - Внимателно, внимателно. - Боже мой. 153 00:08:32,105 --> 00:08:33,105 Добре. 154 00:08:35,951 --> 00:08:37,217 Съпругът ви е невероятен. 155 00:08:37,241 --> 00:08:39,807 Сигурен е, по дяволите. 156 00:08:39,831 --> 00:08:41,347 - Как сме, Норман? - Глоба. 157 00:08:41,371 --> 00:08:44,477 Капитан Наш. Можете ли да използвате гаечен ключ? 158 00:08:44,501 --> 00:08:45,937 да хвърли го, 159 00:08:45,961 --> 00:08:47,841 но тогава имам нужда от теб обратно там за баласт. 160 00:09:03,601 --> 00:09:05,181 Норман, приготви се. 161 00:09:06,981 --> 00:09:07,981 Готов за какво? 162 00:09:14,031 --> 00:09:16,087 Какво... Боже мой. Какво правиш?! 163 00:09:16,111 --> 00:09:17,861 Дръж се, Норман. 164 00:09:20,281 --> 00:09:22,557 Не, не, не, не, не, не, не. 165 00:09:22,581 --> 00:09:25,057 - Моля Боже. - Добре, правим това хубаво и лесно. 166 00:09:25,081 --> 00:09:27,097 Знам, че можеш да го направиш, Боби. 167 00:09:27,121 --> 00:09:28,807 Знам, че можеш да го направиш. 168 00:09:28,831 --> 00:09:30,357 Имаш го. 169 00:09:30,381 --> 00:09:32,357 Хубаво и лесно, Уес. Хубаво и лесно. 170 00:09:32,381 --> 00:09:33,671 лесно. 171 00:09:37,099 --> 00:09:38,768 Добре, момчета, готови ли сте тези столове? 172 00:09:38,901 --> 00:09:40,201 да 173 00:09:41,241 --> 00:09:42,321 Добре. 174 00:09:45,203 --> 00:09:46,969 лесно. 175 00:09:46,993 --> 00:09:48,599 - Внимателен. - Почти стигнахте. Почти сте готови. 176 00:09:48,623 --> 00:09:50,389 Имаш това, имаш това. 177 00:09:50,413 --> 00:09:51,889 Още около десет фута. 178 00:09:51,913 --> 00:09:53,163 Почти там. 179 00:09:58,833 --> 00:10:01,173 - Имам около пет фута, скъпа. - Почти там. Добре. 180 00:10:02,963 --> 00:10:05,069 Почти стигнах. 181 00:10:05,093 --> 00:10:06,859 - Три... - да 182 00:10:06,883 --> 00:10:08,363 - да - - Хайде, хайде, хайде. 183 00:10:13,103 --> 00:10:15,353 Столове надолу. Добре. 184 00:10:17,983 --> 00:10:19,523 Лесно, лесно. 185 00:10:21,404 --> 00:10:23,180 Божичко. 186 00:10:23,204 --> 00:10:25,034 Иска ми се Бък да те е видял да го правиш. 187 00:10:26,130 --> 00:10:28,840 Честно казано, бих предпочел видях Бък да прави това. 188 00:10:31,140 --> 00:10:32,866 Имам нужда да запазиш спокойствие. 189 00:10:32,890 --> 00:10:34,496 Помни, аз съм тук с теб. 190 00:10:34,520 --> 00:10:36,536 Важно е да дишаш. През носа ти, 191 00:10:36,560 --> 00:10:39,076 навън през устата си. Просто дишай. 192 00:10:39,100 --> 00:10:40,416 Дишам. 193 00:10:40,440 --> 00:10:42,876 Говоря, така че, очевидно, дишам. 194 00:10:42,900 --> 00:10:46,046 И така, гледам списъка от 118, 195 00:10:46,070 --> 00:10:48,586 и виждам този капитан Колиър все още е активен. 196 00:10:48,610 --> 00:10:51,796 да Той пое когато изпратиха Кокошката у дома. 197 00:10:51,820 --> 00:10:53,966 - Но ти вече знаеш това. - И изобщо не си говорил с Кокошката? 198 00:10:53,990 --> 00:10:56,386 Не. Посягам към нея, откакто я оставиха, 199 00:10:56,410 --> 00:10:58,686 но тя не отговаря на обажданията ми или върнете моите съобщения, 200 00:10:58,710 --> 00:10:59,806 което, в този момент, аз съм добре. 201 00:10:59,830 --> 00:11:01,190 Ако иска да ни обвини, може. 202 00:11:01,960 --> 00:11:03,896 Не знам за "нас". 203 00:11:03,920 --> 00:11:05,476 Да, мисля, че беше повече ти. 204 00:11:05,500 --> 00:11:06,736 Е, предполагам, че добрата новина е, 205 00:11:06,760 --> 00:11:08,276 никой не бива обвиняван. 206 00:11:08,300 --> 00:11:10,356 Шеф Симпсън я освободи да се върна на работа. 207 00:11:10,380 --> 00:11:11,566 Той го направи? 208 00:11:11,590 --> 00:11:14,536 Слава Богу. Хей момчета, Мади току-що каза Симпсън 209 00:11:14,560 --> 00:11:15,537 разреши на Хен да се върне на работа. 210 00:11:15,561 --> 00:11:18,076 - Това е страхотно. - да Ей ти си 211 00:11:18,100 --> 00:11:21,326 Чакай тогава как така не сме се чували с Хен? 212 00:11:21,350 --> 00:11:23,286 И откъде знаеш всичко това? 213 00:11:23,310 --> 00:11:25,666 Ами защото тя дойде тук да види мен и шеф Симпсън 214 00:11:25,690 --> 00:11:27,006 дойдох тук, за да я видя. 215 00:11:27,030 --> 00:11:28,086 Защо Хен дойде да те види? 216 00:11:28,110 --> 00:11:30,126 Имаше нужда от услуга. 217 00:11:30,150 --> 00:11:31,676 Каква услуга? 218 00:11:31,700 --> 00:11:34,176 Кей, спомни си какъв бях за дишането? 219 00:11:34,200 --> 00:11:37,176 Круизният кораб на Боби и Атина може да липсва. 220 00:11:37,200 --> 00:11:39,346 - Липсва? Какво имаш предвид, липсва? - Кой липсва? 221 00:11:39,370 --> 00:11:41,266 Искам да кажа, че не можем да го намерим. 222 00:11:41,290 --> 00:11:43,686 Той ме помоли да се свържа бреговата охрана. 223 00:11:43,710 --> 00:11:45,686 Те не са успели да стигнат до кораба или 224 00:11:45,710 --> 00:11:47,106 но там долу има ураган 225 00:11:47,130 --> 00:11:48,936 и връзката има беше доста петнисто. 226 00:11:48,960 --> 00:11:50,196 Защо Боби и круизния кораб на Атина 227 00:11:50,220 --> 00:11:51,606 да сте някъде близо до ураган? 228 00:11:51,630 --> 00:11:53,156 Чакай, Кап и Атина? 229 00:11:53,180 --> 00:11:55,866 Круизните кораби се обръщат от урагани, Мади. 230 00:11:55,890 --> 00:11:57,786 Точно, а-и ние, и ние смятаме, че е така. 231 00:11:57,810 --> 00:11:59,286 Вероятно. Виж, както казах, 232 00:11:59,310 --> 00:12:00,916 не е официално изчезнал, 233 00:12:00,940 --> 00:12:03,996 но е възможно че някои спешни повиквания 234 00:12:04,020 --> 00:12:05,996 са изпуснати в близост до кораба, 235 00:12:06,020 --> 00:12:08,086 и Хен изглежда много загрижен. 236 00:12:08,110 --> 00:12:10,006 Да, виждам защо. Тя каза ли на шефа? 237 00:12:10,030 --> 00:12:12,836 Тя го направи и той я попита все пак да се върна на работа. 238 00:12:12,860 --> 00:12:14,256 Кога беше това? 239 00:12:14,280 --> 00:12:16,176 Преди около два часа. 240 00:12:16,200 --> 00:12:17,466 Двигател 118... 241 00:12:17,490 --> 00:12:19,426 - Вие трябва да отидете. - да, 242 00:12:19,450 --> 00:12:21,186 уведомете ме, ако чуете от някой от тях. 243 00:12:21,210 --> 00:12:23,016 Да, ще го направя. Ти също. 244 00:12:23,040 --> 00:12:26,646 Страхотно, така-така кой липсва, Боби и Атина или Кокошка? 245 00:12:26,670 --> 00:12:28,420 да 246 00:12:56,400 --> 00:12:58,216 Как си? 247 00:12:58,240 --> 00:13:01,636 Малко ми се гади, честно казано, но... 248 00:13:01,660 --> 00:13:03,416 Имате предвид пациента. 249 00:13:03,627 --> 00:13:05,260 Как се чувстваш? 250 00:13:05,362 --> 00:13:08,058 Като моя свят беше обърнат с главата надолу. 251 00:13:08,082 --> 00:13:09,910 Точно там с вас, г-н Питърсън. 252 00:13:10,130 --> 00:13:12,196 Хванахте го, сега какво? 253 00:13:12,220 --> 00:13:13,451 Сега се връщаме нагоре. 254 00:13:13,476 --> 00:13:14,459 Резервно копие? 255 00:13:14,741 --> 00:13:16,307 Трябва да стигнем до долните палуби, 256 00:13:16,331 --> 00:13:18,637 които в момента са така. 257 00:13:18,661 --> 00:13:21,727 Имаш предвид заобиколените корпус от въглеродна стомана? 258 00:13:21,751 --> 00:13:24,357 - Тези долни палуби? - да Има изход. 259 00:13:24,381 --> 00:13:26,567 Има изход. 260 00:13:26,591 --> 00:13:30,187 Дупката, която направиха онези пирати отстрани на лодката, 261 00:13:30,211 --> 00:13:32,237 в момента е над водата. 262 00:13:32,261 --> 00:13:33,657 Но изход към какво? 263 00:13:33,681 --> 00:13:35,583 Ураган и Тихия океан? 264 00:13:35,607 --> 00:13:38,793 Към бойния шанс да бъдеш спасен. 265 00:13:38,817 --> 00:13:40,213 От кого? 266 00:13:40,237 --> 00:13:41,673 Пиратите дезактивирали транспондера. 267 00:13:41,697 --> 00:13:43,571 Дори не успяхме да изпратим SOS. 268 00:13:43,642 --> 00:13:44,738 Кой щеше да ни търси? 269 00:13:44,762 --> 00:13:47,538 Защо просто не да легна и да умра? Моля те. 270 00:13:47,562 --> 00:13:48,828 добре, добре, 271 00:13:48,852 --> 00:13:49,918 виж, не знаем какво става 272 00:13:49,942 --> 00:13:51,588 от другата страна на тази дупка, 273 00:13:51,612 --> 00:13:53,418 но ние знаем какво ще се случи тук, 274 00:13:53,442 --> 00:13:55,128 - и така нататък. - Той е прав. 275 00:13:55,152 --> 00:13:56,282 Този кораб ще потъне. 276 00:13:58,032 --> 00:14:00,822 Така че отиваме нагоре. 277 00:14:03,032 --> 00:14:05,622 - Нивелирани. - Вдигни го. 278 00:14:08,462 --> 00:14:09,717 Добре. 279 00:14:09,788 --> 00:14:10,854 Колко пъти още можем да направим това? 280 00:14:10,878 --> 00:14:13,644 Колкото пъти трябва. 281 00:14:13,668 --> 00:14:16,064 Джулиан, ще ни трябваш да ни помогнеш с Норман. 282 00:14:16,088 --> 00:14:17,564 Не не. Не той. 283 00:14:17,588 --> 00:14:18,904 Не той. Не искам да ме докосва. 284 00:14:18,928 --> 00:14:20,879 Господи, Норман, не бъди идиот. 285 00:14:21,091 --> 00:14:23,397 Хей, Лола, какво ще кажеш за това, Няма да бъда идиот. 286 00:14:23,421 --> 00:14:26,357 И не бъди егоистична блудница. 287 00:14:26,381 --> 00:14:27,777 - Твърде късно. - Норман, 288 00:14:27,801 --> 00:14:29,157 трябва да сложиш всичко това, 289 00:14:29,181 --> 00:14:31,537 всичко това е зад теб в момента. 290 00:14:31,561 --> 00:14:33,037 Искам да кажа, ако ще измъкни се от тук, 291 00:14:33,061 --> 00:14:36,077 - всички трябва да работим заедно. - Ако ще умра, 292 00:14:36,101 --> 00:14:37,981 Ще умра с каквото и достойнство да ми е останало. 293 00:14:38,260 --> 00:14:39,380 Вървя. 294 00:14:41,050 --> 00:14:43,446 Добре. 295 00:14:43,470 --> 00:14:45,140 Добре, нека го вдигнем. 296 00:14:47,119 --> 00:14:48,289 Бог! 297 00:14:49,662 --> 00:14:51,558 - Добре, добре, добре. Добре е. - Добре добре. лесно. 298 00:14:51,921 --> 00:14:53,040 Вървя. 299 00:14:53,126 --> 00:14:55,482 Не, не ти. Не ти. Не ти. 300 00:14:55,506 --> 00:14:58,136 Благодаря, док. Добре. Добре. 301 00:15:26,547 --> 00:15:28,193 Хей. Някакви новини? 302 00:15:28,217 --> 00:15:29,733 Бреговата охрана 303 00:15:29,757 --> 00:15:31,273 все още не съм се свързал с The Uno. 304 00:15:31,297 --> 00:15:32,403 Виж, опитвам се да доведа някой тук 305 00:15:32,427 --> 00:15:33,379 да го вземеш на сериозно, но... 306 00:15:33,388 --> 00:15:35,154 Никой не иска да търси кораб че не е поискал помощ? 307 00:15:35,178 --> 00:15:36,614 Не и когато отговарят на толкова много 308 00:15:36,638 --> 00:15:38,654 действителни сигнали за помощ. 309 00:15:38,678 --> 00:15:40,704 Да, добре, оценявам, че се стараеш. 310 00:15:40,728 --> 00:15:42,454 Кокошка, къде си? 311 00:15:42,478 --> 00:15:43,914 Какво имаш предвид? 312 00:15:43,938 --> 00:15:45,418 Е, никога не си се върнал на 118. 313 00:15:47,068 --> 00:15:49,214 Мади, проверяваш ли ме? 314 00:15:49,394 --> 00:15:51,119 По всеки начин, който знам как. Виж, каквото и да правиш, 315 00:15:51,143 --> 00:15:53,419 не е нужно да го правите сами. 316 00:15:53,443 --> 00:15:55,999 Слушай, опитах официално канали, не работи. 317 00:15:56,023 --> 00:15:57,339 Тръгвам в друга посока. 318 00:15:57,363 --> 00:15:59,589 Какво означава това? 319 00:15:59,613 --> 00:16:01,299 Това означава, че колкото по-малко знаете, толкова по-добре. 320 00:16:01,323 --> 00:16:03,089 Пожарна 118, Р.А. единица 321 00:16:03,113 --> 00:16:05,153 - до Greenleaf и Channel Avenue. - - Трябва да тръгвам. 322 00:16:08,493 --> 00:16:11,059 Не се усеща, че вървим нагоре. 323 00:16:11,083 --> 00:16:13,439 Не са били. Минаваме напречно, после нагоре. 324 00:16:13,463 --> 00:16:14,979 Приближаваме се до левия борд, 325 00:16:15,003 --> 00:16:17,189 ще имаме по-директен път там където отиваме. 326 00:16:17,213 --> 00:16:18,529 Чудя се дали може 327 00:16:18,553 --> 00:16:21,319 нагоре е за предпочитане да се насочва в този момент. 328 00:16:21,343 --> 00:16:22,859 Тя е права, приемаме вода. 329 00:16:22,883 --> 00:16:25,029 Задната част на кафенето Pelican точно там. 330 00:16:25,053 --> 00:16:26,989 Можем да го използваме, за да ни вземе към шахтата за поддръжка. 331 00:16:27,013 --> 00:16:29,159 Стигнете до по-високо място. 332 00:16:29,183 --> 00:16:32,773 Благодаря за съдействието, Док. Оценявам го. 333 00:16:34,353 --> 00:16:35,919 Искаш ли да поема за известно време, докторе? 334 00:16:35,943 --> 00:16:37,709 - да - Не, той не. 335 00:16:37,733 --> 00:16:39,169 Добре съм. 336 00:16:39,193 --> 00:16:42,179 Норман, аз-аз просто искам да помогна. 337 00:16:42,203 --> 00:16:43,573 Достатъчно помогнахте. Махай се. 338 00:16:45,323 --> 00:16:47,453 Нищо не можеш да направиш да си върне доверието му. 339 00:16:49,793 --> 00:16:51,769 Не знаеш нищо за него. 340 00:16:51,793 --> 00:16:53,809 - Или мен. - Знам малко за теб. 341 00:16:53,833 --> 00:16:55,609 Това малко скърцане, което издаваш. 342 00:16:55,633 --> 00:16:57,173 Върви по дяволите. 343 00:17:04,473 --> 00:17:07,739 Ето го. Нека просто уверете се, че мога да го отворя. 344 00:17:07,763 --> 00:17:08,853 Добре. 345 00:17:14,773 --> 00:17:15,750 Как се справяте? 346 00:17:15,774 --> 00:17:17,129 Доста е трудно. 347 00:17:17,153 --> 00:17:18,273 Имаш предвид него? 348 00:17:30,073 --> 00:17:32,259 Уес, Уес, Уес, дръж си очите отворени. 349 00:17:32,283 --> 00:17:34,679 Да, да, да, това е. Не, остани с мен, остани с мен. 350 00:17:34,703 --> 00:17:35,804 Не мърдай, става ли? 351 00:17:35,812 --> 00:17:37,498 Как се случи това? 352 00:17:37,522 --> 00:17:39,298 Пиратите заложиха ли още експлозиви? 353 00:17:39,322 --> 00:17:41,218 Не. Усещаш ли това? 354 00:17:41,242 --> 00:17:42,928 Това е джоб с газ, 355 00:17:42,952 --> 00:17:44,718 вероятно от скъсана линия. 356 00:17:44,742 --> 00:17:46,888 Трябва да го е запалила искра когато отвори вратата. 357 00:17:46,912 --> 00:17:50,348 дръж се Чуваш ли ме, приятел? дръж се 358 00:17:50,372 --> 00:17:53,768 Имам чувството, че... се давя. 359 00:17:53,792 --> 00:17:55,148 Добре, Уес, 360 00:17:55,172 --> 00:17:57,938 имаш рана това е да запазите белите си дробове 361 00:17:57,962 --> 00:17:59,278 от надуване, но ние ще импровизираме начин 362 00:17:59,302 --> 00:18:00,229 да запечатам това, става ли? 363 00:18:00,253 --> 00:18:01,858 Просто трябва да останеш спокоен 364 00:18:01,882 --> 00:18:04,108 и поемайте кратки, равномерни вдишвания. 365 00:18:04,132 --> 00:18:06,120 Уес, не се предавай. Не се предавай, приятел. 366 00:18:06,145 --> 00:18:07,145 Добре. 367 00:18:14,277 --> 00:18:16,447 Имаме част от печат, но все още ни трябва... 368 00:18:26,657 --> 00:18:29,433 Това е, добре. Вземете парче пластмаса 369 00:18:29,457 --> 00:18:30,763 или чанта, всичко, което намерите, 370 00:18:30,787 --> 00:18:33,023 всичко, което можем да залепим на гърдите му. 371 00:18:33,047 --> 00:18:35,273 Добре, Уес, вярваш или не, 372 00:18:35,297 --> 00:18:36,483 имаме малко късмет. 373 00:18:36,507 --> 00:18:38,193 Благодаря на Бог за 374 00:18:38,217 --> 00:18:39,507 малки победи. 375 00:18:39,657 --> 00:18:41,423 - Разбрах! - Хайде. Да, да, да, да, да. 376 00:18:41,447 --> 00:18:43,843 да Добре. 377 00:18:43,867 --> 00:18:45,643 Добре, дръж се, Уес. 378 00:18:45,667 --> 00:18:47,853 Почакай там. Погледни ме. 379 00:18:47,877 --> 00:18:49,063 Погледни ме. Добре. 380 00:18:49,087 --> 00:18:50,473 Ще направим това преди водата 381 00:18:50,497 --> 00:18:51,853 става твърде високо, нали? 382 00:18:51,877 --> 00:18:52,877 Добре. 383 00:18:53,121 --> 00:18:56,017 Вземете... чантата с инструменти. 384 00:18:56,041 --> 00:18:58,477 Аз ще. 385 00:18:58,501 --> 00:19:00,437 Ще взема тази чанта с инструменти. 386 00:19:00,461 --> 00:19:01,727 Не се тревожи за това 387 00:19:01,751 --> 00:19:03,527 защото идваш с нас, Уес. 388 00:19:03,551 --> 00:19:05,471 Идваш с нас, става ли? 389 00:19:06,971 --> 00:19:08,367 Чувстваш ли се по-добре? 390 00:19:08,391 --> 00:19:09,851 Остани с нас, Уес. 391 00:19:14,391 --> 00:19:15,641 Трябва да го вдигнем. 392 00:19:17,021 --> 00:19:18,457 Това е 393 00:19:18,481 --> 00:19:20,401 това няма да проработи. 394 00:19:20,986 --> 00:19:22,440 - Съжалявам. - Не, съжалявам за по-късно. 395 00:19:22,480 --> 00:19:24,046 Време е да си стъпиш на краката. Хайде. 396 00:19:24,070 --> 00:19:25,336 Хайде, Уес. 397 00:19:25,360 --> 00:19:26,530 Рейна. 398 00:19:28,320 --> 00:19:31,216 Кажете на Карли и децата ми 399 00:19:31,240 --> 00:19:32,910 Обичам ги. 400 00:19:40,880 --> 00:19:43,670 Не не. 401 00:19:57,268 --> 00:20:00,164 Добре. Корабът потъва в тази посока. 402 00:20:00,188 --> 00:20:02,058 Не можем да тръгнем по този път. Трябва да се върнем обратно. 403 00:20:03,938 --> 00:20:05,334 капитане! 404 00:20:05,358 --> 00:20:06,809 Трябва да се движим. 405 00:20:06,833 --> 00:20:08,059 Трябва да ни покажеш изхода. 406 00:20:08,083 --> 00:20:09,673 Добре. 407 00:20:11,793 --> 00:20:13,189 Насам. Да тръгваме. 408 00:20:13,213 --> 00:20:14,633 Лола. 409 00:20:18,053 --> 00:20:18,997 Лола! 410 00:20:19,084 --> 00:20:21,649 Лола! Хайде, да вървим, да се движим! 411 00:20:21,673 --> 00:20:23,609 Да вървим, вървим, вървим. 412 00:20:23,633 --> 00:20:26,423 Насам. 413 00:20:31,013 --> 00:20:32,893 Боже мой. 414 00:20:53,112 --> 00:20:54,570 Мога ли да ти помогна? 415 00:20:54,617 --> 00:20:57,393 Действащ капитан Хенриета Уилсън от 118. 416 00:20:57,417 --> 00:21:00,643 Имам спешна заявка за хеликоптер и пилот. 417 00:21:00,667 --> 00:21:02,087 Търсене и спасяване. 418 00:21:04,275 --> 00:21:07,251 Искате да вземете LAFD чопър до Мексико? 419 00:21:07,275 --> 00:21:09,211 Край бреговете на Мексико, да. 420 00:21:09,235 --> 00:21:11,261 - Около 90 минути полет. - Круизен кораб? 421 00:21:11,285 --> 00:21:12,841 Нищо не съм чул за изчезнал круизен кораб. 422 00:21:12,865 --> 00:21:15,551 Ситуацията там долу се развива бързо, 423 00:21:15,575 --> 00:21:17,125 поради урагана. 424 00:21:17,535 --> 00:21:19,801 Това не би ли било под юрисдикцията на бреговата охрана? 425 00:21:19,825 --> 00:21:22,141 Всъщност, 426 00:21:22,165 --> 00:21:23,721 всичко край брега на Мексико ще падне 427 00:21:23,745 --> 00:21:26,743 - под мексиканското морско търсене и спасяване. - Томи. 428 00:21:26,845 --> 00:21:29,781 Предполагам, че това е вкарал първоначалната заявка? 429 00:21:29,805 --> 00:21:32,525 да Може да бъде. 430 00:21:34,525 --> 00:21:35,791 Радвам се да те видя, Хен. 431 00:21:35,815 --> 00:21:36,992 Ти също. 432 00:21:37,101 --> 00:21:38,867 Забравих, че си разположен извън пристанището. 433 00:21:38,891 --> 00:21:40,497 Може би затова не съм бил получаване на вашите коледни картички. 434 00:21:40,521 --> 00:21:43,787 Капитан Уилсън и аз използвахме да работят заедно в 118, 435 00:21:43,811 --> 00:21:45,877 когато тя беше просто пробник. 436 00:21:45,901 --> 00:21:47,797 Вижте се сега. 437 00:21:47,821 --> 00:21:49,297 Мина минута. 438 00:21:49,321 --> 00:21:51,547 Говорейки за минути, колкото по-дълго чакаме, 439 00:21:51,571 --> 00:21:53,177 толкова по-трудно ще бъде да летя през тази буря. 440 00:21:53,201 --> 00:21:54,338 Трябва да се преместим. 441 00:21:54,385 --> 00:21:56,451 Заредих вашата птица с гориво и готова за работа. 442 00:21:56,475 --> 00:21:57,871 Чакай малко. 443 00:21:57,895 --> 00:21:59,791 - Знаеше ли за това, Кинард? - Е, да. 444 00:21:59,815 --> 00:22:01,161 Не си получил обаждане от Централното бюро? 445 00:22:01,185 --> 00:22:02,299 Не. 446 00:22:02,324 --> 00:22:03,664 Ще имам думи. 447 00:22:05,195 --> 00:22:07,751 - Какво се случва в момента? - Какво имаш предвид? 448 00:22:07,775 --> 00:22:09,341 Просто помагам на стар приятел. 449 00:22:09,365 --> 00:22:10,297 Мислех, че ще бъдеш малко по-благодарен. 450 00:22:10,321 --> 00:22:11,717 Аз-аз-аз съм. 451 00:22:11,741 --> 00:22:13,217 Но просто съм малко объркан. 452 00:22:13,241 --> 00:22:14,597 Кой изобщо ти се обади? 453 00:22:14,621 --> 00:22:15,991 Кой мислиш? 454 00:22:18,871 --> 00:22:21,331 Какво? Не бихте отговорили на обажданията ни. 455 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Да тръгваме. 456 00:22:25,836 --> 00:22:27,176 Хайде, хубаво и леко. 457 00:22:31,546 --> 00:22:34,306 моя... 458 00:22:37,596 --> 00:22:40,282 - Квартирите за екипажа? - да 459 00:22:40,306 --> 00:22:42,412 - Почти стигнахме. - Само насам. 460 00:22:42,436 --> 00:22:45,292 дръж се Нека не бъди самодоволна, не сега. 461 00:22:45,316 --> 00:22:46,752 Искам да видя къде отиваме, 462 00:22:46,776 --> 00:22:47,792 стъпка по стъпка. 463 00:22:47,816 --> 00:22:49,526 Хей, Док, вземи тази чанта. 464 00:22:51,156 --> 00:22:52,446 Добре. 465 00:22:54,067 --> 00:22:55,219 по дяволите 466 00:22:55,243 --> 00:22:56,849 Врата под налягане, трябва да се е задействала 467 00:22:56,873 --> 00:22:58,439 когато се преобърнахме. 468 00:22:58,463 --> 00:22:59,913 Е, не е затворено докрай. 469 00:23:10,263 --> 00:23:12,553 Помогне. 470 00:23:30,494 --> 00:23:32,374 Може би трябва да кажеш нещо. 471 00:23:33,744 --> 00:23:35,890 Трябва ли да кажа нещо? Защо трябва да казвам нещо? 472 00:23:35,914 --> 00:23:37,810 Тук е малко напрегнато. 473 00:23:37,834 --> 00:23:40,110 Как е моя грешка? 474 00:23:40,134 --> 00:23:42,480 Колко повече доказателства тя има нужда да я пазим, 475 00:23:42,504 --> 00:23:44,280 освен че излъгах капитан Колиър, 476 00:23:44,304 --> 00:23:46,400 казвайки му това всички имахме лошо суши за обяд 477 00:23:46,424 --> 00:23:47,990 за да можем да пропуснем останалата част от нашата смяна 478 00:23:48,014 --> 00:23:49,280 с цел подпомагане и съучастие във виртуалната кражба 479 00:23:49,304 --> 00:23:50,820 на чопър LAFD 480 00:23:50,844 --> 00:23:52,620 за неразрешена разходка в чужда земя? 481 00:23:52,644 --> 00:23:54,540 Кой те помоли? 482 00:23:54,564 --> 00:23:57,024 Мисля, че това е отворен канал. 483 00:23:58,234 --> 00:23:59,484 Нали, Бък? Ти наистина ли? 484 00:24:01,444 --> 00:24:02,840 Не си направил нищо лошо. 485 00:24:02,864 --> 00:24:06,130 Добре? Вие нямате да ми докаже нещо. 486 00:24:06,154 --> 00:24:10,010 - Може ли просто да го зарежем? - Не, не, не, не, не, не. Няма да го изпуснем. 487 00:24:10,034 --> 00:24:11,640 Ако не направих нищо лошо, 488 00:24:11,664 --> 00:24:13,350 първо не си направил нищо лошо. 489 00:24:13,374 --> 00:24:14,760 - Добре. - Глоба! 490 00:24:14,784 --> 00:24:17,640 - Добре. - Добре! - Хайде, хора. 491 00:24:17,664 --> 00:24:20,440 Спрете да се съгласявате един с друг сякаш се караш. 492 00:24:20,464 --> 00:24:21,810 Това е странно. 493 00:24:21,834 --> 00:24:23,480 Добре, значи добре ли сме? 494 00:24:23,504 --> 00:24:24,980 Винаги сме били добри, Бък. 495 00:24:25,004 --> 00:24:27,740 Така че защо не се свързахте с нас? 496 00:24:27,764 --> 00:24:29,200 Защото знаех, че ще настояваш да дойдеш, 497 00:24:29,224 --> 00:24:30,450 и не исках излагаш всичко на риск 498 00:24:30,474 --> 00:24:32,950 заради някакво диво предчувствие което дори не мога да докажа. 499 00:24:32,974 --> 00:24:34,160 Хей, слушай, подкрепям предчувствията ти 500 00:24:34,184 --> 00:24:35,910 всеки ден от седмицата, без въпроси. 501 00:24:35,934 --> 00:24:37,910 Истина. Освен това, 502 00:24:37,934 --> 00:24:39,920 - това са Кап и Атина. - Правилно. Точно. 503 00:24:39,944 --> 00:24:42,130 Ако има някакъв шанс да са в беда, 504 00:24:42,154 --> 00:24:43,524 нека ни уволнят, на кого му пука? 505 00:24:44,970 --> 00:24:46,116 Чуваш ли това, Томи? 506 00:24:46,140 --> 00:24:48,616 Това е духът на 118. 507 00:24:48,640 --> 00:24:51,746 Да, това трябва да е нашето мото: "На кого му пука?!" 508 00:24:51,770 --> 00:24:53,666 Това не е много добро мото. 509 00:24:53,690 --> 00:24:55,076 Е, не и ако го извадите от контекста. 510 00:24:55,100 --> 00:24:56,836 Не мисля, че някой трябва да се притеснява 511 00:24:56,860 --> 00:24:58,296 уволнявам точно сега. 512 00:24:58,320 --> 00:25:00,416 Защото каузата ни е справедлива? 513 00:25:00,440 --> 00:25:02,336 Защото летим в ураган. 514 00:25:02,360 --> 00:25:04,490 Вероятно така или иначе всички ще умрат. 515 00:25:13,830 --> 00:25:15,516 Добре, спри, спри. 516 00:25:15,540 --> 00:25:16,880 Атина. 517 00:25:28,097 --> 00:25:31,064 Добре, добре. Остани с мен, скъпа. 518 00:25:31,073 --> 00:25:32,823 - Как се казваш? - Елиза. 519 00:25:34,163 --> 00:25:37,139 Трябва да взема малкото си момче, Кори. 520 00:25:37,163 --> 00:25:38,795 Той е само на девет. 521 00:25:38,866 --> 00:25:42,746 Опитвах се да стигна до палуба 12, нашата каюта. 522 00:25:44,076 --> 00:25:46,012 - Обърнах се. - да 523 00:25:46,036 --> 00:25:48,102 Всички го направихме. 524 00:25:48,126 --> 00:25:49,982 Хидравликата все още работи. Има твърде голям натиск. 525 00:25:50,006 --> 00:25:52,086 Ще трябва да го разглобим. 526 00:25:54,336 --> 00:25:56,846 Не, безполезно е. Можеш ли да ми вземеш тази чанта с инструменти? 527 00:26:04,677 --> 00:26:06,323 Норман 528 00:26:06,347 --> 00:26:08,397 Никога не съм знаел, че си толкова смел. 529 00:26:09,634 --> 00:26:11,240 Аз не съм толкова смел. 530 00:26:11,264 --> 00:26:13,780 Преживявам го като всички останали. 531 00:26:13,804 --> 00:26:17,290 Не, имах предвид да правим секс с много по-млад човек. 532 00:26:17,314 --> 00:26:19,474 Можеше да дадеш себе си сърдечен удар. 533 00:26:21,064 --> 00:26:22,734 Прав си. 534 00:26:24,654 --> 00:26:26,090 Той ме използва и аз му позволих. 535 00:26:26,137 --> 00:26:28,363 - Защо, Лола? Защо? - Не знам. Не знам! 536 00:26:28,387 --> 00:26:29,703 Не знам! 537 00:26:29,727 --> 00:26:31,913 Имам предвид, ти спря да ме докосваш, Норман. 538 00:26:31,937 --> 00:26:33,743 Били сме заедно 539 00:26:33,767 --> 00:26:34,953 откакто бяхме на 17 години. 540 00:26:34,977 --> 00:26:36,365 Никога не съм била с друг мъж. 541 00:26:36,390 --> 00:26:37,720 И аз нямам. 542 00:26:39,697 --> 00:26:41,987 Разлюби ли ме? 543 00:26:44,617 --> 00:26:45,713 Мислех, че го направих. 544 00:26:45,737 --> 00:26:47,723 Не, не, не, не, не, не, не, 545 00:26:47,747 --> 00:26:48,803 но-но-но... Бях, грешах. 546 00:26:48,827 --> 00:26:49,644 Сгреших, Норман. 547 00:26:49,735 --> 00:26:52,591 Винаги съм смятал, че ти и аз ще го направим 548 00:26:52,615 --> 00:26:55,461 щяхме да бъдем заедно до деня, когато умрем. 549 00:26:55,485 --> 00:26:57,221 Не, аз-аз-все още искам това. 550 00:26:57,245 --> 00:26:59,665 Лола, все пак може да го получиш. 551 00:27:02,955 --> 00:27:04,585 Мамка му. 552 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Боби, тя избледнява. 553 00:27:12,045 --> 00:27:14,151 Джулиан, ти каза това са помещенията на екипажа? 554 00:27:14,175 --> 00:27:16,465 Иди да ми донесеш чаршафи, сега. 555 00:27:36,185 --> 00:27:38,081 Добре, за да се предпазите. 556 00:27:38,105 --> 00:27:39,565 - да - Добре. 557 00:27:46,983 --> 00:27:48,653 - Тя е в безсъзнание. - Добре, док. 558 00:27:50,613 --> 00:27:52,929 госпожо? Чуваш ли ме? 559 00:27:52,953 --> 00:27:54,469 Аксиларната й артерия беше разкъсана. 560 00:27:54,493 --> 00:27:55,813 Вратата действаше като турникет. 561 00:27:57,735 --> 00:28:00,881 - Док! - Джулиан, дай ми това фенерче. 562 00:28:00,905 --> 00:28:01,977 Не става. 563 00:28:02,002 --> 00:28:03,712 Дай ми проклетото фенерче! 564 00:28:05,325 --> 00:28:06,721 Атина, чаршафи. 565 00:28:06,745 --> 00:28:07,955 На него. 566 00:28:09,205 --> 00:28:11,221 Този чаршаф няма да го среже. 567 00:28:11,245 --> 00:28:13,268 виждаш ли Не къде се намира тази рана. 568 00:28:13,293 --> 00:28:14,599 Този турникет трябва да е... 569 00:28:14,624 --> 00:28:16,124 - кръстовище. - Точно. 570 00:28:18,417 --> 00:28:20,393 Ще използваме това, за да окажем натиск 571 00:28:20,417 --> 00:28:22,353 за да съответства на извивката на подмишницата й. 572 00:28:22,377 --> 00:28:23,377 Добре. 573 00:28:26,257 --> 00:28:28,137 - Имаш го? - Схванах го. 574 00:28:29,177 --> 00:28:31,137 - Диагонал. - да 575 00:28:33,929 --> 00:28:35,049 Ще се оправите, госпожо. 576 00:28:41,472 --> 00:28:42,908 Предполагам, че имаш повече доктор в себе си 577 00:28:42,932 --> 00:28:45,012 отколкото просто хапчета за морска болест, нали? 578 00:28:45,746 --> 00:28:48,272 Джулиан, ти и аз ще го направим трябва да я изнеса от тук. 579 00:28:48,296 --> 00:28:50,692 Не моля. 580 00:28:50,716 --> 00:28:52,812 Моят син, Кори. 581 00:28:52,836 --> 00:28:53,942 Деветгодишният й син беше 582 00:28:53,966 --> 00:28:55,232 в тяхната каюта, когато вълната удари. 583 00:28:55,256 --> 00:28:56,532 Където? 584 00:28:56,556 --> 00:28:57,667 - Палуба 12. - Аз ще отида. 585 00:28:57,730 --> 00:29:00,206 Не, няма да отидеш. Ще отида. Ще останеш тук. 586 00:29:00,230 --> 00:29:01,586 Ще вземеш тези хора останалата част от пътя, 587 00:29:01,610 --> 00:29:03,176 и ще намеря детето и ще се върна. 588 00:29:03,200 --> 00:29:04,586 Има тръба за поддръжка на тази палуба. 589 00:29:04,610 --> 00:29:07,556 Можете да го изкачите нагоре... надолу... до палуба 12. 590 00:29:07,580 --> 00:29:09,516 - Ще бъде по-бързо. - Извинете, 591 00:29:09,540 --> 00:29:10,846 но предвид състоянието на компанията, 592 00:29:10,870 --> 00:29:12,186 как да пътуваме тази жена? 593 00:29:12,210 --> 00:29:13,636 Не можем просто да я грабнем по ръцете и краката. 594 00:29:13,660 --> 00:29:15,020 Откъде взе тези чаршафи? 595 00:29:17,380 --> 00:29:19,130 добре ли си 596 00:29:20,760 --> 00:29:22,736 Моля те, намери момчето ми. 597 00:29:22,760 --> 00:29:24,550 Обещавам. 598 00:29:33,119 --> 00:29:34,789 Боби. 599 00:29:36,209 --> 00:29:39,055 Върни го при майка му. 600 00:29:39,079 --> 00:29:41,169 И се върнете при мен. 601 00:30:03,923 --> 00:30:05,689 Това трябва да е общата околност 602 00:30:05,713 --> 00:30:07,399 където The Uno последно е пингвал. 603 00:30:07,423 --> 00:30:09,899 Отне ни 90 минути, за да стигнем до тук и 90 минути до вкъщи. 604 00:30:09,923 --> 00:30:11,199 Колко дълго може да изтече този скъд тук? 605 00:30:11,223 --> 00:30:13,239 Имаме около 12 минути за игра. 606 00:30:13,263 --> 00:30:14,869 Няма да има достатъчно време. 607 00:30:14,893 --> 00:30:16,829 Е, освен ако не чувствате като плуване назад, 608 00:30:16,853 --> 00:30:18,789 това е всичко, което имаме. 609 00:30:18,813 --> 00:30:21,459 LAFD Copter 1701, четете ли? 610 00:30:21,483 --> 00:30:24,169 Пожарникар Кинард, влезте, моля. 611 00:30:24,193 --> 00:30:25,839 Отиди за Кинард. 612 00:30:25,863 --> 00:30:27,193 Задръжте за шеф Симпсън. 613 00:30:28,403 --> 00:30:29,919 - Пожарникар. - Знам, че не го правиш 614 00:30:29,943 --> 00:30:31,969 какво мисля, че правиш. 615 00:30:31,993 --> 00:30:34,113 И капитан Уилсън и 118 по-добре да не съм с теб. 616 00:30:35,203 --> 00:30:37,059 Шеф Симпсън... 617 00:30:37,083 --> 00:30:38,453 Проблем с четенето... 618 00:30:39,663 --> 00:30:41,729 не се чува... 619 00:30:41,753 --> 00:30:43,373 Мислиш ли, че го е купил? 620 00:30:44,793 --> 00:30:46,569 Какво е нашето мото? 621 00:30:46,593 --> 00:30:48,189 На кого му пука?! 622 00:30:48,213 --> 00:30:50,053 Това е този. 623 00:31:01,893 --> 00:31:05,459 Не сгрешихте. Това е една голяма дупка. 624 00:31:05,483 --> 00:31:07,339 Ще кажа. 625 00:31:07,363 --> 00:31:09,193 Стигнахме дотук. 626 00:31:10,443 --> 00:31:12,993 И това е докъдето отивам. 627 00:31:15,913 --> 00:31:17,663 Лола. Лола, ела тук. 628 00:31:19,123 --> 00:31:20,559 Кажете на Зак, че баща му го обича. 629 00:31:20,583 --> 00:31:22,519 - Чуваш ли ме? - За какво говориш? 630 00:31:22,543 --> 00:31:24,099 Никога няма да се измъкна от тук. 631 00:31:24,123 --> 00:31:25,859 не виждаш ли Погледни ме. 632 00:31:25,883 --> 00:31:28,899 Няма да се отказваме сега! 633 00:31:28,923 --> 00:31:30,563 Всичко това е много трогателно, но безсмислено. 634 00:31:31,673 --> 00:31:33,699 Никой не се качва там, 635 00:31:33,723 --> 00:31:34,909 и така или иначе няма да има значение. 636 00:31:34,933 --> 00:31:37,739 Сержант, оценявам това 637 00:31:37,763 --> 00:31:39,449 вие и съпругът ви ни дадохте гол. 638 00:31:39,473 --> 00:31:41,659 Това ни запази живи толкова дълго, 639 00:31:41,683 --> 00:31:43,733 но там няма нищо. 640 00:31:50,113 --> 00:31:52,403 Искате ли да опитате това отново? 641 00:31:53,993 --> 00:31:56,219 Да, не мога да видя нищо. 642 00:31:56,243 --> 00:31:57,889 Да, всичко е наред. 643 00:31:57,913 --> 00:31:59,059 И круизен кораб с такъв размер, 644 00:31:59,083 --> 00:32:00,269 трябва да се откроява като 645 00:32:00,293 --> 00:32:02,179 плаваща коледна елха, нали? 646 00:32:02,203 --> 00:32:04,139 Да, с изключение на ураган Cat 5 премина оттук. 647 00:32:04,163 --> 00:32:05,849 Може да сме на мили от целта. 648 00:32:05,873 --> 00:32:07,939 Какво искаш да кажеш, премина през? Какво-какво е това? 649 00:32:07,963 --> 00:32:09,713 Прекъсващи превалявания. 650 00:32:13,965 --> 00:32:16,587 - Минаха през нас. - Чакай, къде отиват? 651 00:32:16,634 --> 00:32:19,530 Те търсят, те просто още не ни виждат. 652 00:32:19,554 --> 00:32:21,370 Те търсят круизен кораб, 653 00:32:21,394 --> 00:32:22,394 не дъното на един. 654 00:32:25,604 --> 00:32:26,984 Кори! 655 00:32:31,824 --> 00:32:33,654 Кори! 656 00:32:41,175 --> 00:32:42,225 Един в камерата. 657 00:32:45,345 --> 00:32:46,951 Не бих искал да пропусна. 658 00:32:46,975 --> 00:32:48,871 Тогава да не пропускаме. 659 00:32:48,895 --> 00:32:49,967 Дай ми го. 660 00:32:49,991 --> 00:32:52,047 Мога да се изкача горе, да стигна точно под него. 661 00:32:52,071 --> 00:32:55,097 Мислиш си, че ако направиш това за нас, 662 00:32:55,121 --> 00:32:56,653 че в крайна сметка ще те пусна? 663 00:32:56,686 --> 00:32:57,752 По-добре жив в затвора 664 00:32:57,777 --> 00:32:59,257 отколкото мъртъв на дъното на океана. 665 00:33:12,551 --> 00:33:14,487 Добре, момчета, това е. Трябва да се обърнем. 666 00:33:14,511 --> 00:33:17,867 LFAD хеликоптер 1701 667 00:33:17,891 --> 00:33:19,641 - връщане в базата. - Кори! 668 00:33:21,451 --> 00:33:22,637 Кори! 669 00:33:22,662 --> 00:33:23,792 Здравейте? 670 00:33:24,361 --> 00:33:27,451 - Кори? - Здравейте? тук! 671 00:34:03,241 --> 00:34:05,321 да 672 00:34:12,909 --> 00:34:14,725 Хей, ей, ей, ей, ей, ей! 673 00:34:14,749 --> 00:34:16,145 Това е. 674 00:34:16,169 --> 00:34:17,649 Това е! Върни се, върни се, върни се! 675 00:34:21,959 --> 00:34:23,315 Чакай малко, беше ли... 676 00:34:23,339 --> 00:34:24,270 Преобърнал се е. 677 00:34:24,317 --> 00:34:25,543 Mayday, Mayday, Mayday. 678 00:34:25,567 --> 00:34:27,713 Това е LAFD Търсене и спасяване 1701 679 00:34:27,737 --> 00:34:30,133 на отворена аварийна линия. 680 00:34:30,157 --> 00:34:32,543 Намерихме круизният кораб Oceanus Blue Uno 681 00:34:32,567 --> 00:34:33,963 в тежка беда. 682 00:34:33,987 --> 00:34:36,263 Изпратете всички налични спасителни части 683 00:34:36,287 --> 00:34:38,747 до нашето местоположение незабавно. Над. 684 00:34:41,497 --> 00:34:44,773 Сега ще... ме пуснеш ли? 685 00:34:44,797 --> 00:34:48,563 Да, ще те пусна. 686 00:34:48,587 --> 00:34:50,547 Благодаря ти, 687 00:34:51,194 --> 00:34:53,484 за избора на Oceanus Blue. 688 00:34:55,296 --> 00:34:56,642 Кори! 689 00:34:56,666 --> 00:34:57,966 Здравейте? 690 00:35:01,046 --> 00:35:02,966 Здравейте? 691 00:35:04,636 --> 00:35:05,636 Хей! 692 00:35:06,926 --> 00:35:08,346 Обзалагам се, че ти си Кори. 693 00:35:09,292 --> 00:35:10,478 Майка ти ме изпрати да те взема. 694 00:35:10,502 --> 00:35:11,688 Не трябва да ходя с непознати. 695 00:35:11,712 --> 00:35:13,058 Добре, това е добър съвет. 696 00:35:13,082 --> 00:35:14,462 Кори, аз съм Боби. 697 00:35:16,042 --> 00:35:17,688 Сега вече не сме непознати. 698 00:35:17,712 --> 00:35:19,108 - Добре? - Добре. 699 00:35:19,132 --> 00:35:20,882 Добре. Да тръгваме. 700 00:35:24,512 --> 00:35:26,658 Зависването изгаря повече гориво отколкото просто летене, нали? 701 00:35:26,682 --> 00:35:27,762 Сигурно е така. 702 00:35:29,312 --> 00:35:31,352 Тогава мисля, че трябва да се приземим върху него. 703 00:35:50,615 --> 00:35:52,091 Просто продължавай, Кори. 704 00:35:52,115 --> 00:35:53,705 Само още няколко нива. 705 00:35:56,867 --> 00:35:58,513 Добре, виждаш ли това отваряне там? 706 00:35:58,537 --> 00:35:59,897 - Натам отиваме. - Добре. 707 00:36:06,587 --> 00:36:07,853 Кори, остави ме да се кача горе. 708 00:36:07,877 --> 00:36:09,863 Нека се кача тук, просто се отдръпни, става ли? 709 00:36:09,887 --> 00:36:11,887 Нека се кача там. Добре. 710 00:36:18,727 --> 00:36:19,896 Какво ще правим? 711 00:36:19,921 --> 00:36:20,921 Ще продължим да опитваме. 712 00:36:26,248 --> 00:36:27,524 Хайде, Кори! бутане! 713 00:36:27,548 --> 00:36:28,708 бутане! бутане! 714 00:36:29,628 --> 00:36:30,968 Продължавай да опитваш. 715 00:36:32,378 --> 00:36:33,588 Натискайте, натискайте. 716 00:36:37,968 --> 00:36:39,098 Хей, кап. 717 00:36:40,515 --> 00:36:42,081 Нуждаете се от асансьор? 718 00:36:42,105 --> 00:36:43,565 да 719 00:36:45,065 --> 00:36:47,565 Да, разбрахме те. 720 00:36:51,354 --> 00:36:52,700 Тази сутрин, малко преди разсъмване, 721 00:36:52,724 --> 00:36:54,370 бяха забелязани търговски спасителни лодки 722 00:36:54,394 --> 00:36:56,000 край бреговете на Баха, Калифорния, 723 00:36:56,024 --> 00:36:58,710 изстрелян от Океан Син круизен кораб The Uno 724 00:36:58,734 --> 00:37:01,500 след катастрофално събитие извади от строя плавателния съд, 725 00:37:01,524 --> 00:37:03,420 оставяйки го директно на пътя на урагана Етел. 726 00:37:03,444 --> 00:37:04,630 Круизният кораб се преобърна, 727 00:37:04,654 --> 00:37:06,300 и в 6:18 сутринта 728 00:37:06,324 --> 00:37:08,800 Тихоокеанско време, потъна. 729 00:37:08,824 --> 00:37:11,550 Бреговата охрана на Съединените щати, в сътрудничество с. 730 00:37:11,574 --> 00:37:13,010 Мексиканско морско търсене и спасяване, 731 00:37:13,034 --> 00:37:14,770 работеха неуморно 732 00:37:14,794 --> 00:37:17,060 за извличане на всички спасителни лодки, които все още са в морето. 733 00:37:17,084 --> 00:37:19,480 Не е морско спасяване от LAFD 734 00:37:19,504 --> 00:37:21,650 в чужди води малко необичайно? 735 00:37:21,674 --> 00:37:24,570 Да, но не безпрецедентно. 736 00:37:24,594 --> 00:37:26,570 Ние отиваме там, където имаме нужда, 737 00:37:26,594 --> 00:37:30,530 ето защо, когато бях информирани за тежката ситуация, 738 00:37:30,554 --> 00:37:33,280 Не се поколебах да разреша тази мисия. 739 00:37:33,304 --> 00:37:35,370 Има ли някой на круизния кораб кога падна? 740 00:37:35,394 --> 00:37:36,870 Хей, гледаш ли това? 741 00:37:36,894 --> 00:37:38,710 да Изглежда, че никой няма да бъде уволнен. 742 00:37:38,734 --> 00:37:40,080 Освен кмета. 743 00:37:40,104 --> 00:37:41,784 Мисля, че на шеф Симпсън идва за работата си. 744 00:37:43,045 --> 00:37:46,571 Мади, благодаря за разговора. Оценявам го. 745 00:37:46,596 --> 00:37:49,112 Хей, винаги сме ти пазили гърба. 746 00:37:49,271 --> 00:37:52,247 И ще говорите зад него също, предполагам. 747 00:37:53,051 --> 00:37:54,471 Когато е необходимо. 748 00:37:59,361 --> 00:38:00,701 Добре, хлапе. 749 00:38:02,201 --> 00:38:03,427 'Тогава! 750 00:38:03,451 --> 00:38:04,991 да 751 00:38:48,890 --> 00:38:50,510 Хайде да поздравим майка ти. 752 00:39:03,520 --> 00:39:05,496 Съжалявам за загубата ти. 753 00:39:05,520 --> 00:39:07,416 - Какво? - Предполагам, 754 00:39:07,440 --> 00:39:09,256 въпреки всичко, 755 00:39:09,280 --> 00:39:12,158 този Джулиан беше доста свестен човек. 756 00:39:12,260 --> 00:39:13,406 Той беше плъх, 757 00:39:13,430 --> 00:39:14,996 но той не заслужаваше да умре. 758 00:39:15,020 --> 00:39:16,286 А ти, 759 00:39:16,310 --> 00:39:18,876 не си заслужавал нищо от това. 760 00:39:18,900 --> 00:39:21,126 За кое "то" говориш? 761 00:39:21,150 --> 00:39:24,506 Дупката в корема ми или дупката в сърцето ми? 762 00:39:24,530 --> 00:39:26,716 Ще ми простиш ли? 763 00:39:26,740 --> 00:39:28,410 Ще говорим за това в 764 00:39:29,482 --> 00:39:30,812 след десет или 20. 765 00:39:34,192 --> 00:39:36,152 Обичам те, Норман! 766 00:39:40,581 --> 00:39:43,581 Боби. Искам да кажа, кап. 767 00:39:45,081 --> 00:39:47,526 Нямаш идея колко много ми липсваше. 768 00:39:47,573 --> 00:39:49,009 Явно достатъчно да наема хеликоптер 769 00:39:49,033 --> 00:39:50,169 и да проваля медения ми месец. 770 00:39:50,193 --> 00:39:52,009 Нямах избор. 771 00:39:52,033 --> 00:39:52,880 Да, направи. 772 00:39:52,904 --> 00:39:54,889 Можеше да не направи нищо. 773 00:39:54,913 --> 00:39:56,759 И тогава нямаше да бъда стоящ тук пред теб 774 00:39:56,783 --> 00:39:58,143 да ти кажа колко се гордея с теб. 775 00:39:59,493 --> 00:40:00,889 Благодаря, кап. 776 00:40:00,913 --> 00:40:02,873 Не благодаря... 777 00:40:02,898 --> 00:40:03,938 Капитан. 778 00:40:38,665 --> 00:40:40,375 Имам нужда от ваканция. 779 00:40:42,452 --> 00:40:43,992 Имам нужда от четка за зъби. 780 00:40:45,366 --> 00:40:47,462 Защото вашият седи дъното на океанското дъно? 781 00:40:47,486 --> 00:40:49,906 Заедно с останалия ни багаж. 782 00:41:14,396 --> 00:41:15,952 Най накрая сам. 783 00:41:15,976 --> 00:41:18,516 ох 71040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.