Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:06,396
Добре. Колата се издига.
2
00:00:06,420 --> 00:00:07,186
Просто си сложи чантите
на бордюра и влезте вътре.
3
00:00:07,210 --> 00:00:08,187
Вече сме закъснели.
4
00:00:08,211 --> 00:00:10,050
Колата е още на две минути.
5
00:00:11,170 --> 00:00:15,066
Това е нашата кола.
Ян... здравей... е нашият шофьор.
6
00:00:15,090 --> 00:00:17,826
Това е нашата кола и Малик е нашият шофьор.
7
00:00:17,850 --> 00:00:19,446
Трябваше да поръчам колата.
8
00:00:19,470 --> 00:00:20,656
Не така съставяме списъка.
9
00:00:20,680 --> 00:00:23,036
Имахте от А до М
и имах N до Z.
10
00:00:23,060 --> 00:00:24,166
вярно C е за автосервиз.
11
00:00:24,190 --> 00:00:26,456
T е за такси.
12
00:00:26,480 --> 00:00:27,956
- Скъпа, кой още го нарича такси?
- Всеки.
13
00:00:27,980 --> 00:00:29,546
Технически това е само такси
14
00:00:29,570 --> 00:00:31,666
- ако е лицензиран като такси.
- Не сега, мамо.
15
00:00:31,690 --> 00:00:33,336
- Качи се.
- Вече казах, че не седя по средата.
16
00:00:33,360 --> 00:00:35,256
- Сега го казвам.
- Не може и двамата да не седим по средата.
17
00:00:35,280 --> 00:00:38,041
- Защо не? Има три места.
- Има две коли, качете се в едната.
18
00:00:40,200 --> 00:00:41,580
Божичко.
19
00:00:49,000 --> 00:00:50,090
Кори.
20
00:00:56,180 --> 00:00:57,616
Какво ще кажете за тази гледка, деца?
21
00:00:57,640 --> 00:00:59,736
Разбира се, има много вода.
22
00:00:59,760 --> 00:01:01,366
Каква е тази миризма?
23
00:01:01,390 --> 00:01:03,116
Това е океанският въздух, синко.
24
00:01:03,140 --> 00:01:04,826
Това е острият аромат
на възрастни хора, които правят секс.
25
00:01:04,850 --> 00:01:07,666
Какво ще кажете да отидем на басейн,
изгори малко енергия?
26
00:01:07,690 --> 00:01:09,586
Добре. Още вода.
27
00:01:09,610 --> 00:01:10,996
Добре, всички.
28
00:01:11,020 --> 00:01:12,650
Да тръгваме. Вземи си нещата.
29
00:01:14,190 --> 00:01:16,030
Кори. Хайде.
30
00:01:17,700 --> 00:01:19,886
Ако се разделим,
намери сигурно място да чакаш.
31
00:01:19,910 --> 00:01:21,886
Не тръгвайте да ни търсите. Нека ви намерим.
32
00:01:21,910 --> 00:01:23,516
Вървим по грешен път.
33
00:01:23,540 --> 00:01:25,016
- Откъде знаеш?
- Защото всички вървят натам.
34
00:01:25,040 --> 00:01:27,936
- Харесвам шапката ти.
- Благодаря ти.
35
00:01:27,960 --> 00:01:31,436
Ако отивате в Масатлан, това е насам.
36
00:01:31,460 --> 00:01:33,776
- Казах ти.
- Както и да е.
37
00:01:33,800 --> 00:01:35,550
- "Както и да е."
- О-добре.
38
00:01:39,680 --> 00:01:42,060
Кори.
39
00:01:51,980 --> 00:01:53,706
Моля, кажете ми, че не е поредният бюфет.
40
00:01:53,730 --> 00:01:54,716
Какво лошо има в бюфета?
41
00:01:54,740 --> 00:01:56,336
Като норовирус,
42
00:01:56,360 --> 00:01:59,426
ротавирус, листерия, легионери?
43
00:01:59,450 --> 00:02:00,546
Може би трябва да играем една игра.
44
00:02:00,570 --> 00:02:02,386
„Нека не говорим, докато мама не го направи“
45
00:02:02,410 --> 00:02:04,080
поне два коктейла в нея"
игра. да
46
00:02:18,260 --> 00:02:19,356
Скъпа, чу ли
какво каза капитанът,
47
00:02:19,380 --> 00:02:21,406
тя каза, че опасността е преминала.
48
00:02:21,430 --> 00:02:22,736
Тогава нещо гръмна.
49
00:02:22,760 --> 00:02:24,406
Чух екипажа да казва
имаше бомба.
50
00:02:24,430 --> 00:02:26,196
Добре, не ми харесва тази паника.
51
00:02:26,220 --> 00:02:28,576
На вниманието на всички пътници,
52
00:02:28,600 --> 00:02:29,996
това е общ сбор.
53
00:02:30,020 --> 00:02:32,456
Докладвайте на предварително посоченото от вас лице
сборни пунктове.
54
00:02:32,480 --> 00:02:34,166
Добре, добре, лодката потъва,
Разбирам, добре!
55
00:02:34,190 --> 00:02:36,166
Спасителните жилетки.
Къде са спасителните жилетки?
56
00:02:36,190 --> 00:02:38,376
Не знам...
57
00:02:38,400 --> 00:02:40,176
На вниманието на всички пътници,
58
00:02:40,200 --> 00:02:40,967
това е общ сбор.
59
00:02:40,991 --> 00:02:42,296
Хей, тук са.
60
00:02:42,320 --> 00:02:43,966
Деца, намерихме ги!
61
00:02:43,990 --> 00:02:45,516
Тук.
62
00:02:45,540 --> 00:02:46,766
Някой помни ли
как да ги сложа?
63
00:02:46,790 --> 00:02:48,436
Изобщо не обръщах внимание.
64
00:02:48,460 --> 00:02:50,766
Прокарайте ръката си тук.
65
00:02:50,790 --> 00:02:53,350
- Това са пиратите!
- Не са пиратите. Защо ще чукат?
66
00:02:54,500 --> 00:02:57,106
Какво отнема толкова време?
Трябва да стигнем до спасителните лодки.
67
00:02:57,130 --> 00:02:58,776
- Искам да се настаня добре.
- - Добре, чухте я.
68
00:02:58,800 --> 00:03:00,606
Нека слезем от това плаващо петриево блюдо.
69
00:03:00,630 --> 00:03:03,220
- Бабо, чакай!
- Чакай, всички се държим заедно.
70
00:03:09,230 --> 00:03:11,076
На вниманието на всички пътници,
71
00:03:11,100 --> 00:03:12,996
това е общ сбор.
72
00:03:13,020 --> 00:03:15,480
Докладвайте на предварително посоченото от вас лице
сборни пунктове.
73
00:03:24,660 --> 00:03:25,660
Отивам.
74
00:03:27,240 --> 00:03:29,976
Не. Не. Не. Не, Кори!
75
00:03:30,000 --> 00:03:31,846
Не! Кори!
76
00:03:31,870 --> 00:03:33,856
- Спри се! Елиза, спри!
- Мамо!
77
00:03:33,880 --> 00:03:35,840
Кори!
78
00:03:46,810 --> 00:03:48,060
мамо?
79
00:04:21,170 --> 00:04:23,356
Нека те вдигнем.
80
00:04:23,380 --> 00:04:24,566
Добре.
81
00:04:24,590 --> 00:04:26,156
Лола.
82
00:04:26,180 --> 00:04:28,366
- Тук.
- Бог...
83
00:04:28,390 --> 00:04:29,327
- Нека ти помогна да слезеш.
- Добре добре.
84
00:04:29,351 --> 00:04:30,866
Обръщам се.
85
00:04:30,890 --> 00:04:32,496
Добре, добре, хванах те.
86
00:04:32,520 --> 00:04:34,560
Хубаво и лесно.
87
00:04:36,310 --> 00:04:37,440
добре ли си
88
00:04:39,110 --> 00:04:40,956
Всички останали добре ли са?
89
00:04:40,980 --> 00:04:42,110
Не мисля, че е той.
90
00:04:44,700 --> 00:04:45,910
Боже мой.
91
00:04:54,160 --> 00:04:56,580
Той си отиде.
92
00:04:57,710 --> 00:04:59,880
Боже мой.
93
00:05:00,920 --> 00:05:02,986
Норман! Норман!
94
00:05:03,010 --> 00:05:05,050
Той не е мъртъв, нали?
95
00:05:07,390 --> 00:05:09,550
Боже мой.
96
00:05:11,350 --> 00:05:12,696
Мъртвите не кървят.
97
00:05:12,720 --> 00:05:15,076
Но трябва да го свалим оттам
98
00:05:15,100 --> 00:05:16,300
преди гравитацията да го направи вместо нас.
99
00:05:20,610 --> 00:05:22,336
- Добре.
- Боже мой.
100
00:05:22,360 --> 00:05:24,216
Ще стигнем до него, Лола.
101
00:05:24,240 --> 00:05:26,426
Моля те.
102
00:05:26,450 --> 00:05:28,676
Не ме докосвай и не ми говори.
103
00:05:28,700 --> 00:05:31,176
Всичко това се случва заради нас.
104
00:05:31,200 --> 00:05:33,040
Заради теб.
105
00:05:34,200 --> 00:05:35,636
Някакви ярки идеи?
106
00:05:35,660 --> 00:05:36,846
Може би.
107
00:05:36,870 --> 00:05:39,686
Но ще ми трябва въже или
108
00:05:39,710 --> 00:05:40,920
нещо подобно.
109
00:05:46,550 --> 00:05:49,196
Хей. Уес?
110
00:05:49,220 --> 00:05:51,156
Трябва да го премахна
маса за рулетка от тази база.
111
00:05:51,180 --> 00:05:55,076
Основата, която е свързана
до... тавана?
112
00:05:55,100 --> 00:05:57,826
да Всичко наоколо
това може да ни помогне да го направим?
113
00:05:57,850 --> 00:05:59,626
Има стая за поддръжка
едно ниво по-надолу.
114
00:05:59,650 --> 00:06:02,836
Или, предполагам, над нас сега.
115
00:06:02,860 --> 00:06:05,126
- Можеш ли да стигнеш до там?
- да
116
00:06:05,150 --> 00:06:06,756
Хм, няма ли да мине през това?
117
00:06:06,780 --> 00:06:09,846
Боже мой. Боже мой.
118
00:06:09,870 --> 00:06:11,966
Всички сме в капан.
119
00:06:11,990 --> 00:06:13,910
Боби, какво ще кажете за това?
120
00:06:19,830 --> 00:06:21,436
Това е.
121
00:06:21,460 --> 00:06:22,860
Хайде. Хайде, хайде, хайде.
122
00:06:24,590 --> 00:06:26,236
Какво мислиш?
123
00:06:26,260 --> 00:06:27,420
Изглежда достатъчно стабилен.
124
00:06:30,390 --> 00:06:33,026
Какво правите всички на тавана?
125
00:06:33,050 --> 00:06:35,036
Добре, върви.
126
00:06:35,060 --> 00:06:37,246
Господи, аз съм! Аз съм!
127
00:06:37,270 --> 00:06:40,166
Норман, опитай се да не се паникьосваш.
128
00:06:40,190 --> 00:06:42,416
Всичко е наред, Норман. Всичко е наред, скъпа.
129
00:06:42,440 --> 00:06:43,996
На тавана съм!
Какво правя тук горе?
130
00:06:44,020 --> 00:06:45,506
Просто стой мирно, Норман.
131
00:06:45,530 --> 00:06:46,900
Идвам за теб.
132
00:06:59,870 --> 00:07:01,146
Аз ще умра.
133
00:07:01,170 --> 00:07:02,766
Аз ще умра.
134
00:07:02,790 --> 00:07:04,186
Ти няма да умреш.
135
00:07:04,210 --> 00:07:05,590
Той го направи.
136
00:07:07,300 --> 00:07:09,066
Но той не беше вързан.
137
00:07:09,090 --> 00:07:10,406
Да, и той не е пазарувал от
138
00:07:10,430 --> 00:07:12,026
The Gentleman's Big 'N Tall
Пазарувай, нали?
139
00:07:12,050 --> 00:07:13,510
- Бог.
- Бог...
140
00:07:27,610 --> 00:07:30,400
- Добре, Джулиан, готов ли си?
- да
141
00:07:31,950 --> 00:07:33,636
да
142
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
Схванах го.
143
00:07:43,580 --> 00:07:45,896
Имам чувството, че ще повърна.
144
00:07:45,920 --> 00:07:47,726
да Добре.
145
00:07:47,750 --> 00:07:49,896
Добре. Почти стигнахме, Норман.
146
00:07:49,920 --> 00:07:51,566
И тогава какво?
147
00:07:51,590 --> 00:07:52,910
Просто ме остави да се тревожа за това.
148
00:07:54,090 --> 00:07:55,350
Бъди внимателен.
149
00:08:11,390 --> 00:08:14,020
Не, не, не, не, не, не, не, не, моля те.
150
00:08:24,727 --> 00:08:26,317
Дръж се, Норман.
151
00:08:27,815 --> 00:08:29,671
да Внимателен.
152
00:08:29,695 --> 00:08:30,815
- Внимателно, внимателно.
- Боже мой.
153
00:08:32,105 --> 00:08:33,105
Добре.
154
00:08:35,951 --> 00:08:37,217
Съпругът ви е невероятен.
155
00:08:37,241 --> 00:08:39,807
Сигурен е, по дяволите.
156
00:08:39,831 --> 00:08:41,347
- Как сме, Норман?
- Глоба.
157
00:08:41,371 --> 00:08:44,477
Капитан Наш. Можете ли да използвате гаечен ключ?
158
00:08:44,501 --> 00:08:45,937
да хвърли го,
159
00:08:45,961 --> 00:08:47,841
но тогава имам нужда от теб
обратно там за баласт.
160
00:09:03,601 --> 00:09:05,181
Норман, приготви се.
161
00:09:06,981 --> 00:09:07,981
Готов за какво?
162
00:09:14,031 --> 00:09:16,087
Какво... Боже мой. Какво правиш?!
163
00:09:16,111 --> 00:09:17,861
Дръж се, Норман.
164
00:09:20,281 --> 00:09:22,557
Не, не, не, не, не, не, не.
165
00:09:22,581 --> 00:09:25,057
- Моля Боже.
- Добре, правим това хубаво и лесно.
166
00:09:25,081 --> 00:09:27,097
Знам, че можеш да го направиш, Боби.
167
00:09:27,121 --> 00:09:28,807
Знам, че можеш да го направиш.
168
00:09:28,831 --> 00:09:30,357
Имаш го.
169
00:09:30,381 --> 00:09:32,357
Хубаво и лесно, Уес. Хубаво и лесно.
170
00:09:32,381 --> 00:09:33,671
лесно.
171
00:09:37,099 --> 00:09:38,768
Добре, момчета, готови ли сте тези столове?
172
00:09:38,901 --> 00:09:40,201
да
173
00:09:41,241 --> 00:09:42,321
Добре.
174
00:09:45,203 --> 00:09:46,969
лесно.
175
00:09:46,993 --> 00:09:48,599
- Внимателен.
- Почти стигнахте. Почти сте готови.
176
00:09:48,623 --> 00:09:50,389
Имаш това, имаш това.
177
00:09:50,413 --> 00:09:51,889
Още около десет фута.
178
00:09:51,913 --> 00:09:53,163
Почти там.
179
00:09:58,833 --> 00:10:01,173
- Имам около пет фута, скъпа.
- Почти там. Добре.
180
00:10:02,963 --> 00:10:05,069
Почти стигнах.
181
00:10:05,093 --> 00:10:06,859
- Три...
- да
182
00:10:06,883 --> 00:10:08,363
- да
- - Хайде, хайде, хайде.
183
00:10:13,103 --> 00:10:15,353
Столове надолу. Добре.
184
00:10:17,983 --> 00:10:19,523
Лесно, лесно.
185
00:10:21,404 --> 00:10:23,180
Божичко.
186
00:10:23,204 --> 00:10:25,034
Иска ми се Бък да те е видял да го правиш.
187
00:10:26,130 --> 00:10:28,840
Честно казано, бих предпочел
видях Бък да прави това.
188
00:10:31,140 --> 00:10:32,866
Имам нужда да запазиш спокойствие.
189
00:10:32,890 --> 00:10:34,496
Помни, аз съм тук с теб.
190
00:10:34,520 --> 00:10:36,536
Важно е да дишаш.
През носа ти,
191
00:10:36,560 --> 00:10:39,076
навън през устата си. Просто дишай.
192
00:10:39,100 --> 00:10:40,416
Дишам.
193
00:10:40,440 --> 00:10:42,876
Говоря, така че, очевидно, дишам.
194
00:10:42,900 --> 00:10:46,046
И така, гледам списъка от 118,
195
00:10:46,070 --> 00:10:48,586
и виждам този капитан Колиър
все още е активен.
196
00:10:48,610 --> 00:10:51,796
да Той пое
когато изпратиха Кокошката у дома.
197
00:10:51,820 --> 00:10:53,966
- Но ти вече знаеш това.
- И изобщо не си говорил с Кокошката?
198
00:10:53,990 --> 00:10:56,386
Не. Посягам към
нея, откакто я оставиха,
199
00:10:56,410 --> 00:10:58,686
но тя не отговаря на обажданията ми
или върнете моите съобщения,
200
00:10:58,710 --> 00:10:59,806
което, в този момент, аз съм добре.
201
00:10:59,830 --> 00:11:01,190
Ако иска да ни обвини, може.
202
00:11:01,960 --> 00:11:03,896
Не знам за "нас".
203
00:11:03,920 --> 00:11:05,476
Да, мисля, че беше повече ти.
204
00:11:05,500 --> 00:11:06,736
Е, предполагам, че добрата новина е,
205
00:11:06,760 --> 00:11:08,276
никой не бива обвиняван.
206
00:11:08,300 --> 00:11:10,356
Шеф Симпсън я освободи
да се върна на работа.
207
00:11:10,380 --> 00:11:11,566
Той го направи?
208
00:11:11,590 --> 00:11:14,536
Слава Богу. Хей момчета,
Мади току-що каза Симпсън
209
00:11:14,560 --> 00:11:15,537
разреши на Хен да се върне на работа.
210
00:11:15,561 --> 00:11:18,076
- Това е страхотно.
- да Ей ти си
211
00:11:18,100 --> 00:11:21,326
Чакай тогава как така
не сме се чували с Хен?
212
00:11:21,350 --> 00:11:23,286
И откъде знаеш всичко това?
213
00:11:23,310 --> 00:11:25,666
Ами защото тя дойде тук
да види мен и шеф Симпсън
214
00:11:25,690 --> 00:11:27,006
дойдох тук, за да я видя.
215
00:11:27,030 --> 00:11:28,086
Защо Хен дойде да те види?
216
00:11:28,110 --> 00:11:30,126
Имаше нужда от услуга.
217
00:11:30,150 --> 00:11:31,676
Каква услуга?
218
00:11:31,700 --> 00:11:34,176
Кей, спомни си какъв бях
за дишането?
219
00:11:34,200 --> 00:11:37,176
Круизният кораб на Боби и Атина
може да липсва.
220
00:11:37,200 --> 00:11:39,346
- Липсва? Какво имаш предвид, липсва?
- Кой липсва?
221
00:11:39,370 --> 00:11:41,266
Искам да кажа, че не можем да го намерим.
222
00:11:41,290 --> 00:11:43,686
Той ме помоли да се свържа
бреговата охрана.
223
00:11:43,710 --> 00:11:45,686
Те не са успели
да стигнат до кораба или
224
00:11:45,710 --> 00:11:47,106
но там долу има ураган
225
00:11:47,130 --> 00:11:48,936
и връзката има
беше доста петнисто.
226
00:11:48,960 --> 00:11:50,196
Защо Боби
и круизния кораб на Атина
227
00:11:50,220 --> 00:11:51,606
да сте някъде близо до ураган?
228
00:11:51,630 --> 00:11:53,156
Чакай, Кап и Атина?
229
00:11:53,180 --> 00:11:55,866
Круизните кораби се обръщат
от урагани, Мади.
230
00:11:55,890 --> 00:11:57,786
Точно, а-и ние, и ние смятаме, че е така.
231
00:11:57,810 --> 00:11:59,286
Вероятно. Виж, както казах,
232
00:11:59,310 --> 00:12:00,916
не е официално изчезнал,
233
00:12:00,940 --> 00:12:03,996
но е възможно
че някои спешни повиквания
234
00:12:04,020 --> 00:12:05,996
са изпуснати
в близост до кораба,
235
00:12:06,020 --> 00:12:08,086
и Хен изглежда много загрижен.
236
00:12:08,110 --> 00:12:10,006
Да, виждам защо.
Тя каза ли на шефа?
237
00:12:10,030 --> 00:12:12,836
Тя го направи и той я попита
все пак да се върна на работа.
238
00:12:12,860 --> 00:12:14,256
Кога беше това?
239
00:12:14,280 --> 00:12:16,176
Преди около два часа.
240
00:12:16,200 --> 00:12:17,466
Двигател 118...
241
00:12:17,490 --> 00:12:19,426
- Вие трябва да отидете.
- да,
242
00:12:19,450 --> 00:12:21,186
уведомете ме, ако чуете
от някой от тях.
243
00:12:21,210 --> 00:12:23,016
Да, ще го направя. Ти също.
244
00:12:23,040 --> 00:12:26,646
Страхотно, така-така кой липсва,
Боби и Атина или Кокошка?
245
00:12:26,670 --> 00:12:28,420
да
246
00:12:56,400 --> 00:12:58,216
Как си?
247
00:12:58,240 --> 00:13:01,636
Малко ми се гади, честно казано, но...
248
00:13:01,660 --> 00:13:03,416
Имате предвид пациента.
249
00:13:03,627 --> 00:13:05,260
Как се чувстваш?
250
00:13:05,362 --> 00:13:08,058
Като моя свят
беше обърнат с главата надолу.
251
00:13:08,082 --> 00:13:09,910
Точно там с вас, г-н Питърсън.
252
00:13:10,130 --> 00:13:12,196
Хванахте го, сега какво?
253
00:13:12,220 --> 00:13:13,451
Сега се връщаме нагоре.
254
00:13:13,476 --> 00:13:14,459
Резервно копие?
255
00:13:14,741 --> 00:13:16,307
Трябва да стигнем до долните палуби,
256
00:13:16,331 --> 00:13:18,637
които в момента са така.
257
00:13:18,661 --> 00:13:21,727
Имаш предвид заобиколените
корпус от въглеродна стомана?
258
00:13:21,751 --> 00:13:24,357
- Тези долни палуби?
- да Има изход.
259
00:13:24,381 --> 00:13:26,567
Има изход.
260
00:13:26,591 --> 00:13:30,187
Дупката, която направиха онези пирати
отстрани на лодката,
261
00:13:30,211 --> 00:13:32,237
в момента е над водата.
262
00:13:32,261 --> 00:13:33,657
Но изход към какво?
263
00:13:33,681 --> 00:13:35,583
Ураган и Тихия океан?
264
00:13:35,607 --> 00:13:38,793
Към бойния шанс да бъдеш спасен.
265
00:13:38,817 --> 00:13:40,213
От кого?
266
00:13:40,237 --> 00:13:41,673
Пиратите дезактивирали транспондера.
267
00:13:41,697 --> 00:13:43,571
Дори не успяхме да изпратим SOS.
268
00:13:43,642 --> 00:13:44,738
Кой щеше да ни търси?
269
00:13:44,762 --> 00:13:47,538
Защо просто не
да легна и да умра? Моля те.
270
00:13:47,562 --> 00:13:48,828
добре, добре,
271
00:13:48,852 --> 00:13:49,918
виж, не знаем какво става
272
00:13:49,942 --> 00:13:51,588
от другата страна на тази дупка,
273
00:13:51,612 --> 00:13:53,418
но ние знаем
какво ще се случи тук,
274
00:13:53,442 --> 00:13:55,128
- и така нататък.
- Той е прав.
275
00:13:55,152 --> 00:13:56,282
Този кораб ще потъне.
276
00:13:58,032 --> 00:14:00,822
Така че отиваме нагоре.
277
00:14:03,032 --> 00:14:05,622
- Нивелирани.
- Вдигни го.
278
00:14:08,462 --> 00:14:09,717
Добре.
279
00:14:09,788 --> 00:14:10,854
Колко пъти още можем да направим това?
280
00:14:10,878 --> 00:14:13,644
Колкото пъти трябва.
281
00:14:13,668 --> 00:14:16,064
Джулиан, ще ни трябваш
да ни помогнеш с Норман.
282
00:14:16,088 --> 00:14:17,564
Не не. Не той.
283
00:14:17,588 --> 00:14:18,904
Не той. Не искам да ме докосва.
284
00:14:18,928 --> 00:14:20,879
Господи, Норман, не бъди идиот.
285
00:14:21,091 --> 00:14:23,397
Хей, Лола, какво ще кажеш за това,
Няма да бъда идиот.
286
00:14:23,421 --> 00:14:26,357
И не бъди егоистична блудница.
287
00:14:26,381 --> 00:14:27,777
- Твърде късно.
- Норман,
288
00:14:27,801 --> 00:14:29,157
трябва да сложиш всичко това,
289
00:14:29,181 --> 00:14:31,537
всичко това е зад теб в момента.
290
00:14:31,561 --> 00:14:33,037
Искам да кажа, ако ще
измъкни се от тук,
291
00:14:33,061 --> 00:14:36,077
- всички трябва да работим заедно.
- Ако ще умра,
292
00:14:36,101 --> 00:14:37,981
Ще умра с
каквото и достойнство да ми е останало.
293
00:14:38,260 --> 00:14:39,380
Вървя.
294
00:14:41,050 --> 00:14:43,446
Добре.
295
00:14:43,470 --> 00:14:45,140
Добре, нека го вдигнем.
296
00:14:47,119 --> 00:14:48,289
Бог!
297
00:14:49,662 --> 00:14:51,558
- Добре, добре, добре. Добре е.
- Добре добре. лесно.
298
00:14:51,921 --> 00:14:53,040
Вървя.
299
00:14:53,126 --> 00:14:55,482
Не, не ти. Не ти. Не ти.
300
00:14:55,506 --> 00:14:58,136
Благодаря, док. Добре. Добре.
301
00:15:26,547 --> 00:15:28,193
Хей. Някакви новини?
302
00:15:28,217 --> 00:15:29,733
Бреговата охрана
303
00:15:29,757 --> 00:15:31,273
все още не съм се свързал с The Uno.
304
00:15:31,297 --> 00:15:32,403
Виж, опитвам се да доведа някой тук
305
00:15:32,427 --> 00:15:33,379
да го вземеш на сериозно, но...
306
00:15:33,388 --> 00:15:35,154
Никой не иска да търси кораб
че не е поискал помощ?
307
00:15:35,178 --> 00:15:36,614
Не и когато отговарят на толкова много
308
00:15:36,638 --> 00:15:38,654
действителни сигнали за помощ.
309
00:15:38,678 --> 00:15:40,704
Да, добре, оценявам, че се стараеш.
310
00:15:40,728 --> 00:15:42,454
Кокошка, къде си?
311
00:15:42,478 --> 00:15:43,914
Какво имаш предвид?
312
00:15:43,938 --> 00:15:45,418
Е, никога не си се върнал на 118.
313
00:15:47,068 --> 00:15:49,214
Мади, проверяваш ли ме?
314
00:15:49,394 --> 00:15:51,119
По всеки начин, който знам как.
Виж, каквото и да правиш,
315
00:15:51,143 --> 00:15:53,419
не е нужно да го правите сами.
316
00:15:53,443 --> 00:15:55,999
Слушай, опитах официално
канали, не работи.
317
00:15:56,023 --> 00:15:57,339
Тръгвам в друга посока.
318
00:15:57,363 --> 00:15:59,589
Какво означава това?
319
00:15:59,613 --> 00:16:01,299
Това означава, че колкото по-малко знаете, толкова по-добре.
320
00:16:01,323 --> 00:16:03,089
Пожарна 118, Р.А. единица
321
00:16:03,113 --> 00:16:05,153
- до Greenleaf и Channel Avenue.
- - Трябва да тръгвам.
322
00:16:08,493 --> 00:16:11,059
Не се усеща, че вървим нагоре.
323
00:16:11,083 --> 00:16:13,439
Не са били. Минаваме напречно, после нагоре.
324
00:16:13,463 --> 00:16:14,979
Приближаваме се до левия борд,
325
00:16:15,003 --> 00:16:17,189
ще имаме по-директен път
там където отиваме.
326
00:16:17,213 --> 00:16:18,529
Чудя се дали може
327
00:16:18,553 --> 00:16:21,319
нагоре е за предпочитане да се насочва в този момент.
328
00:16:21,343 --> 00:16:22,859
Тя е права, приемаме вода.
329
00:16:22,883 --> 00:16:25,029
Задната част на кафенето Pelican
точно там.
330
00:16:25,053 --> 00:16:26,989
Можем да го използваме, за да ни вземе
към шахтата за поддръжка.
331
00:16:27,013 --> 00:16:29,159
Стигнете до по-високо място.
332
00:16:29,183 --> 00:16:32,773
Благодаря за съдействието,
Док. Оценявам го.
333
00:16:34,353 --> 00:16:35,919
Искаш ли да поема
за известно време, докторе?
334
00:16:35,943 --> 00:16:37,709
- да
- Не, той не.
335
00:16:37,733 --> 00:16:39,169
Добре съм.
336
00:16:39,193 --> 00:16:42,179
Норман, аз-аз просто искам да помогна.
337
00:16:42,203 --> 00:16:43,573
Достатъчно помогнахте. Махай се.
338
00:16:45,323 --> 00:16:47,453
Нищо не можеш да направиш
да си върне доверието му.
339
00:16:49,793 --> 00:16:51,769
Не знаеш нищо за него.
340
00:16:51,793 --> 00:16:53,809
- Или мен.
- Знам малко за теб.
341
00:16:53,833 --> 00:16:55,609
Това малко скърцане, което издаваш.
342
00:16:55,633 --> 00:16:57,173
Върви по дяволите.
343
00:17:04,473 --> 00:17:07,739
Ето го. Нека просто
уверете се, че мога да го отворя.
344
00:17:07,763 --> 00:17:08,853
Добре.
345
00:17:14,773 --> 00:17:15,750
Как се справяте?
346
00:17:15,774 --> 00:17:17,129
Доста е трудно.
347
00:17:17,153 --> 00:17:18,273
Имаш предвид него?
348
00:17:30,073 --> 00:17:32,259
Уес, Уес, Уес, дръж си очите отворени.
349
00:17:32,283 --> 00:17:34,679
Да, да, да, това е.
Не, остани с мен, остани с мен.
350
00:17:34,703 --> 00:17:35,804
Не мърдай, става ли?
351
00:17:35,812 --> 00:17:37,498
Как се случи това?
352
00:17:37,522 --> 00:17:39,298
Пиратите заложиха ли още експлозиви?
353
00:17:39,322 --> 00:17:41,218
Не. Усещаш ли това?
354
00:17:41,242 --> 00:17:42,928
Това е джоб с газ,
355
00:17:42,952 --> 00:17:44,718
вероятно от скъсана линия.
356
00:17:44,742 --> 00:17:46,888
Трябва да го е запалила искра
когато отвори вратата.
357
00:17:46,912 --> 00:17:50,348
дръж се Чуваш ли ме, приятел? дръж се
358
00:17:50,372 --> 00:17:53,768
Имам чувството, че... се давя.
359
00:17:53,792 --> 00:17:55,148
Добре, Уес,
360
00:17:55,172 --> 00:17:57,938
имаш рана
това е да запазите белите си дробове
361
00:17:57,962 --> 00:17:59,278
от надуване,
но ние ще импровизираме начин
362
00:17:59,302 --> 00:18:00,229
да запечатам това, става ли?
363
00:18:00,253 --> 00:18:01,858
Просто трябва да останеш спокоен
364
00:18:01,882 --> 00:18:04,108
и поемайте кратки, равномерни вдишвания.
365
00:18:04,132 --> 00:18:06,120
Уес, не се предавай. Не се предавай, приятел.
366
00:18:06,145 --> 00:18:07,145
Добре.
367
00:18:14,277 --> 00:18:16,447
Имаме част от печат, но все още ни трябва...
368
00:18:26,657 --> 00:18:29,433
Това е, добре. Вземете парче пластмаса
369
00:18:29,457 --> 00:18:30,763
или чанта, всичко, което намерите,
370
00:18:30,787 --> 00:18:33,023
всичко, което можем да залепим на гърдите му.
371
00:18:33,047 --> 00:18:35,273
Добре, Уес, вярваш или не,
372
00:18:35,297 --> 00:18:36,483
имаме малко късмет.
373
00:18:36,507 --> 00:18:38,193
Благодаря на Бог за
374
00:18:38,217 --> 00:18:39,507
малки победи.
375
00:18:39,657 --> 00:18:41,423
- Разбрах!
- Хайде. Да, да, да, да, да.
376
00:18:41,447 --> 00:18:43,843
да Добре.
377
00:18:43,867 --> 00:18:45,643
Добре, дръж се, Уес.
378
00:18:45,667 --> 00:18:47,853
Почакай там. Погледни ме.
379
00:18:47,877 --> 00:18:49,063
Погледни ме. Добре.
380
00:18:49,087 --> 00:18:50,473
Ще направим това
преди водата
381
00:18:50,497 --> 00:18:51,853
става твърде високо, нали?
382
00:18:51,877 --> 00:18:52,877
Добре.
383
00:18:53,121 --> 00:18:56,017
Вземете... чантата с инструменти.
384
00:18:56,041 --> 00:18:58,477
Аз ще.
385
00:18:58,501 --> 00:19:00,437
Ще взема тази чанта с инструменти.
386
00:19:00,461 --> 00:19:01,727
Не се тревожи за това
387
00:19:01,751 --> 00:19:03,527
защото идваш с нас, Уес.
388
00:19:03,551 --> 00:19:05,471
Идваш с нас, става ли?
389
00:19:06,971 --> 00:19:08,367
Чувстваш ли се по-добре?
390
00:19:08,391 --> 00:19:09,851
Остани с нас, Уес.
391
00:19:14,391 --> 00:19:15,641
Трябва да го вдигнем.
392
00:19:17,021 --> 00:19:18,457
Това е
393
00:19:18,481 --> 00:19:20,401
това няма да проработи.
394
00:19:20,986 --> 00:19:22,440
- Съжалявам.
- Не, съжалявам за по-късно.
395
00:19:22,480 --> 00:19:24,046
Време е да си стъпиш на краката. Хайде.
396
00:19:24,070 --> 00:19:25,336
Хайде, Уес.
397
00:19:25,360 --> 00:19:26,530
Рейна.
398
00:19:28,320 --> 00:19:31,216
Кажете на Карли и децата ми
399
00:19:31,240 --> 00:19:32,910
Обичам ги.
400
00:19:40,880 --> 00:19:43,670
Не не.
401
00:19:57,268 --> 00:20:00,164
Добре. Корабът потъва
в тази посока.
402
00:20:00,188 --> 00:20:02,058
Не можем да тръгнем по този път.
Трябва да се върнем обратно.
403
00:20:03,938 --> 00:20:05,334
капитане!
404
00:20:05,358 --> 00:20:06,809
Трябва да се движим.
405
00:20:06,833 --> 00:20:08,059
Трябва да ни покажеш изхода.
406
00:20:08,083 --> 00:20:09,673
Добре.
407
00:20:11,793 --> 00:20:13,189
Насам. Да тръгваме.
408
00:20:13,213 --> 00:20:14,633
Лола.
409
00:20:18,053 --> 00:20:18,997
Лола!
410
00:20:19,084 --> 00:20:21,649
Лола! Хайде, да вървим, да се движим!
411
00:20:21,673 --> 00:20:23,609
Да вървим, вървим, вървим.
412
00:20:23,633 --> 00:20:26,423
Насам.
413
00:20:31,013 --> 00:20:32,893
Боже мой.
414
00:20:53,112 --> 00:20:54,570
Мога ли да ти помогна?
415
00:20:54,617 --> 00:20:57,393
Действащ капитан Хенриета Уилсън
от 118.
416
00:20:57,417 --> 00:21:00,643
Имам спешна заявка
за хеликоптер и пилот.
417
00:21:00,667 --> 00:21:02,087
Търсене и спасяване.
418
00:21:04,275 --> 00:21:07,251
Искате да вземете LAFD чопър
до Мексико?
419
00:21:07,275 --> 00:21:09,211
Край бреговете на Мексико, да.
420
00:21:09,235 --> 00:21:11,261
- Около 90 минути полет.
- Круизен кораб?
421
00:21:11,285 --> 00:21:12,841
Нищо не съм чул
за изчезнал круизен кораб.
422
00:21:12,865 --> 00:21:15,551
Ситуацията там долу се развива бързо,
423
00:21:15,575 --> 00:21:17,125
поради урагана.
424
00:21:17,535 --> 00:21:19,801
Това не би ли било под
юрисдикцията на бреговата охрана?
425
00:21:19,825 --> 00:21:22,141
Всъщност,
426
00:21:22,165 --> 00:21:23,721
всичко край брега
на Мексико ще падне
427
00:21:23,745 --> 00:21:26,743
- под мексиканското морско търсене и спасяване.
- Томи.
428
00:21:26,845 --> 00:21:29,781
Предполагам, че това е вкарал
първоначалната заявка?
429
00:21:29,805 --> 00:21:32,525
да Може да бъде.
430
00:21:34,525 --> 00:21:35,791
Радвам се да те видя, Хен.
431
00:21:35,815 --> 00:21:36,992
Ти също.
432
00:21:37,101 --> 00:21:38,867
Забравих, че си разположен извън пристанището.
433
00:21:38,891 --> 00:21:40,497
Може би затова не съм бил
получаване на вашите коледни картички.
434
00:21:40,521 --> 00:21:43,787
Капитан Уилсън и аз използвахме
да работят заедно в 118,
435
00:21:43,811 --> 00:21:45,877
когато тя беше просто пробник.
436
00:21:45,901 --> 00:21:47,797
Вижте се сега.
437
00:21:47,821 --> 00:21:49,297
Мина минута.
438
00:21:49,321 --> 00:21:51,547
Говорейки за минути, колкото по-дълго чакаме,
439
00:21:51,571 --> 00:21:53,177
толкова по-трудно ще бъде
да летя през тази буря.
440
00:21:53,201 --> 00:21:54,338
Трябва да се преместим.
441
00:21:54,385 --> 00:21:56,451
Заредих вашата птица с гориво и готова за работа.
442
00:21:56,475 --> 00:21:57,871
Чакай малко.
443
00:21:57,895 --> 00:21:59,791
- Знаеше ли за това, Кинард?
- Е, да.
444
00:21:59,815 --> 00:22:01,161
Не си получил обаждане
от Централното бюро?
445
00:22:01,185 --> 00:22:02,299
Не.
446
00:22:02,324 --> 00:22:03,664
Ще имам думи.
447
00:22:05,195 --> 00:22:07,751
- Какво се случва в момента?
- Какво имаш предвид?
448
00:22:07,775 --> 00:22:09,341
Просто помагам на стар приятел.
449
00:22:09,365 --> 00:22:10,297
Мислех, че ще бъдеш малко по-благодарен.
450
00:22:10,321 --> 00:22:11,717
Аз-аз-аз съм.
451
00:22:11,741 --> 00:22:13,217
Но просто съм малко объркан.
452
00:22:13,241 --> 00:22:14,597
Кой изобщо ти се обади?
453
00:22:14,621 --> 00:22:15,991
Кой мислиш?
454
00:22:18,871 --> 00:22:21,331
Какво? Не бихте отговорили на обажданията ни.
455
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Да тръгваме.
456
00:22:25,836 --> 00:22:27,176
Хайде, хубаво и леко.
457
00:22:31,546 --> 00:22:34,306
моя...
458
00:22:37,596 --> 00:22:40,282
- Квартирите за екипажа?
- да
459
00:22:40,306 --> 00:22:42,412
- Почти стигнахме.
- Само насам.
460
00:22:42,436 --> 00:22:45,292
дръж се Нека не
бъди самодоволна, не сега.
461
00:22:45,316 --> 00:22:46,752
Искам да видя къде отиваме,
462
00:22:46,776 --> 00:22:47,792
стъпка по стъпка.
463
00:22:47,816 --> 00:22:49,526
Хей, Док, вземи тази чанта.
464
00:22:51,156 --> 00:22:52,446
Добре.
465
00:22:54,067 --> 00:22:55,219
по дяволите
466
00:22:55,243 --> 00:22:56,849
Врата под налягане, трябва да се е задействала
467
00:22:56,873 --> 00:22:58,439
когато се преобърнахме.
468
00:22:58,463 --> 00:22:59,913
Е, не е затворено докрай.
469
00:23:10,263 --> 00:23:12,553
Помогне.
470
00:23:30,494 --> 00:23:32,374
Може би трябва да кажеш нещо.
471
00:23:33,744 --> 00:23:35,890
Трябва ли да кажа нещо?
Защо трябва да казвам нещо?
472
00:23:35,914 --> 00:23:37,810
Тук е малко напрегнато.
473
00:23:37,834 --> 00:23:40,110
Как е моя грешка?
474
00:23:40,134 --> 00:23:42,480
Колко повече доказателства
тя има нужда да я пазим,
475
00:23:42,504 --> 00:23:44,280
освен че излъгах капитан Колиър,
476
00:23:44,304 --> 00:23:46,400
казвайки му това
всички имахме лошо суши за обяд
477
00:23:46,424 --> 00:23:47,990
за да можем да пропуснем
останалата част от нашата смяна
478
00:23:48,014 --> 00:23:49,280
с цел подпомагане и съучастие във виртуалната кражба
479
00:23:49,304 --> 00:23:50,820
на чопър LAFD
480
00:23:50,844 --> 00:23:52,620
за неразрешена разходка
в чужда земя?
481
00:23:52,644 --> 00:23:54,540
Кой те помоли?
482
00:23:54,564 --> 00:23:57,024
Мисля, че това е отворен канал.
483
00:23:58,234 --> 00:23:59,484
Нали, Бък? Ти наистина ли?
484
00:24:01,444 --> 00:24:02,840
Не си направил нищо лошо.
485
00:24:02,864 --> 00:24:06,130
Добре? Вие нямате
да ми докаже нещо.
486
00:24:06,154 --> 00:24:10,010
- Може ли просто да го зарежем?
- Не, не, не, не, не, не. Няма да го изпуснем.
487
00:24:10,034 --> 00:24:11,640
Ако не направих нищо лошо,
488
00:24:11,664 --> 00:24:13,350
първо не си направил нищо лошо.
489
00:24:13,374 --> 00:24:14,760
- Добре.
- Глоба!
490
00:24:14,784 --> 00:24:17,640
- Добре. - Добре!
- Хайде, хора.
491
00:24:17,664 --> 00:24:20,440
Спрете да се съгласявате един с друг
сякаш се караш.
492
00:24:20,464 --> 00:24:21,810
Това е странно.
493
00:24:21,834 --> 00:24:23,480
Добре, значи добре ли сме?
494
00:24:23,504 --> 00:24:24,980
Винаги сме били добри, Бък.
495
00:24:25,004 --> 00:24:27,740
Така че защо не се свързахте с нас?
496
00:24:27,764 --> 00:24:29,200
Защото знаех, че ще настояваш да дойдеш,
497
00:24:29,224 --> 00:24:30,450
и не исках
излагаш всичко на риск
498
00:24:30,474 --> 00:24:32,950
заради някакво диво предчувствие
което дори не мога да докажа.
499
00:24:32,974 --> 00:24:34,160
Хей, слушай, подкрепям предчувствията ти
500
00:24:34,184 --> 00:24:35,910
всеки ден от седмицата,
без въпроси.
501
00:24:35,934 --> 00:24:37,910
Истина. Освен това,
502
00:24:37,934 --> 00:24:39,920
- това са Кап и Атина.
- Правилно. Точно.
503
00:24:39,944 --> 00:24:42,130
Ако има някакъв шанс да са в беда,
504
00:24:42,154 --> 00:24:43,524
нека ни уволнят, на кого му пука?
505
00:24:44,970 --> 00:24:46,116
Чуваш ли това, Томи?
506
00:24:46,140 --> 00:24:48,616
Това е духът на 118.
507
00:24:48,640 --> 00:24:51,746
Да, това трябва да е нашето мото:
"На кого му пука?!"
508
00:24:51,770 --> 00:24:53,666
Това не е много добро мото.
509
00:24:53,690 --> 00:24:55,076
Е, не и ако го извадите от контекста.
510
00:24:55,100 --> 00:24:56,836
Не мисля, че някой трябва да се притеснява
511
00:24:56,860 --> 00:24:58,296
уволнявам точно сега.
512
00:24:58,320 --> 00:25:00,416
Защото каузата ни е справедлива?
513
00:25:00,440 --> 00:25:02,336
Защото летим в ураган.
514
00:25:02,360 --> 00:25:04,490
Вероятно така или иначе всички ще умрат.
515
00:25:13,830 --> 00:25:15,516
Добре, спри, спри.
516
00:25:15,540 --> 00:25:16,880
Атина.
517
00:25:28,097 --> 00:25:31,064
Добре, добре. Остани с мен, скъпа.
518
00:25:31,073 --> 00:25:32,823
- Как се казваш?
- Елиза.
519
00:25:34,163 --> 00:25:37,139
Трябва да взема малкото си момче, Кори.
520
00:25:37,163 --> 00:25:38,795
Той е само на девет.
521
00:25:38,866 --> 00:25:42,746
Опитвах се да стигна до палуба 12,
нашата каюта.
522
00:25:44,076 --> 00:25:46,012
- Обърнах се.
- да
523
00:25:46,036 --> 00:25:48,102
Всички го направихме.
524
00:25:48,126 --> 00:25:49,982
Хидравликата все още работи.
Има твърде голям натиск.
525
00:25:50,006 --> 00:25:52,086
Ще трябва да го разглобим.
526
00:25:54,336 --> 00:25:56,846
Не, безполезно е.
Можеш ли да ми вземеш тази чанта с инструменти?
527
00:26:04,677 --> 00:26:06,323
Норман
528
00:26:06,347 --> 00:26:08,397
Никога не съм знаел, че си толкова смел.
529
00:26:09,634 --> 00:26:11,240
Аз не съм толкова смел.
530
00:26:11,264 --> 00:26:13,780
Преживявам го
като всички останали.
531
00:26:13,804 --> 00:26:17,290
Не, имах предвид да правим секс
с много по-млад човек.
532
00:26:17,314 --> 00:26:19,474
Можеше да дадеш себе си
сърдечен удар.
533
00:26:21,064 --> 00:26:22,734
Прав си.
534
00:26:24,654 --> 00:26:26,090
Той ме използва и аз му позволих.
535
00:26:26,137 --> 00:26:28,363
- Защо, Лола? Защо?
- Не знам. Не знам!
536
00:26:28,387 --> 00:26:29,703
Не знам!
537
00:26:29,727 --> 00:26:31,913
Имам предвид,
ти спря да ме докосваш, Норман.
538
00:26:31,937 --> 00:26:33,743
Били сме заедно
539
00:26:33,767 --> 00:26:34,953
откакто бяхме на 17 години.
540
00:26:34,977 --> 00:26:36,365
Никога не съм била с друг мъж.
541
00:26:36,390 --> 00:26:37,720
И аз нямам.
542
00:26:39,697 --> 00:26:41,987
Разлюби ли ме?
543
00:26:44,617 --> 00:26:45,713
Мислех, че го направих.
544
00:26:45,737 --> 00:26:47,723
Не, не, не, не, не, не, не,
545
00:26:47,747 --> 00:26:48,803
но-но-но... Бях, грешах.
546
00:26:48,827 --> 00:26:49,644
Сгреших, Норман.
547
00:26:49,735 --> 00:26:52,591
Винаги съм смятал, че ти и аз ще го направим
548
00:26:52,615 --> 00:26:55,461
щяхме да бъдем заедно до деня, когато умрем.
549
00:26:55,485 --> 00:26:57,221
Не, аз-аз-все още искам това.
550
00:26:57,245 --> 00:26:59,665
Лола, все пак може да го получиш.
551
00:27:02,955 --> 00:27:04,585
Мамка му.
552
00:27:08,585 --> 00:27:10,795
Боби, тя избледнява.
553
00:27:12,045 --> 00:27:14,151
Джулиан, ти каза
това са помещенията на екипажа?
554
00:27:14,175 --> 00:27:16,465
Иди да ми донесеш чаршафи, сега.
555
00:27:36,185 --> 00:27:38,081
Добре, за да се предпазите.
556
00:27:38,105 --> 00:27:39,565
- да
- Добре.
557
00:27:46,983 --> 00:27:48,653
- Тя е в безсъзнание.
- Добре, док.
558
00:27:50,613 --> 00:27:52,929
госпожо? Чуваш ли ме?
559
00:27:52,953 --> 00:27:54,469
Аксиларната й артерия беше разкъсана.
560
00:27:54,493 --> 00:27:55,813
Вратата действаше като турникет.
561
00:27:57,735 --> 00:28:00,881
- Док!
- Джулиан, дай ми това фенерче.
562
00:28:00,905 --> 00:28:01,977
Не става.
563
00:28:02,002 --> 00:28:03,712
Дай ми проклетото фенерче!
564
00:28:05,325 --> 00:28:06,721
Атина, чаршафи.
565
00:28:06,745 --> 00:28:07,955
На него.
566
00:28:09,205 --> 00:28:11,221
Този чаршаф няма да го среже.
567
00:28:11,245 --> 00:28:13,268
виждаш ли Не къде се намира тази рана.
568
00:28:13,293 --> 00:28:14,599
Този турникет трябва да е...
569
00:28:14,624 --> 00:28:16,124
- кръстовище.
- Точно.
570
00:28:18,417 --> 00:28:20,393
Ще използваме това, за да окажем натиск
571
00:28:20,417 --> 00:28:22,353
за да съответства на извивката на подмишницата й.
572
00:28:22,377 --> 00:28:23,377
Добре.
573
00:28:26,257 --> 00:28:28,137
- Имаш го?
- Схванах го.
574
00:28:29,177 --> 00:28:31,137
- Диагонал.
- да
575
00:28:33,929 --> 00:28:35,049
Ще се оправите, госпожо.
576
00:28:41,472 --> 00:28:42,908
Предполагам, че имаш повече доктор в себе си
577
00:28:42,932 --> 00:28:45,012
отколкото просто хапчета за морска болест, нали?
578
00:28:45,746 --> 00:28:48,272
Джулиан, ти и аз ще го направим
трябва да я изнеса от тук.
579
00:28:48,296 --> 00:28:50,692
Не моля.
580
00:28:50,716 --> 00:28:52,812
Моят син, Кори.
581
00:28:52,836 --> 00:28:53,942
Деветгодишният й син беше
582
00:28:53,966 --> 00:28:55,232
в тяхната каюта, когато вълната удари.
583
00:28:55,256 --> 00:28:56,532
Където?
584
00:28:56,556 --> 00:28:57,667
- Палуба 12.
- Аз ще отида.
585
00:28:57,730 --> 00:29:00,206
Не, няма да отидеш. Ще отида.
Ще останеш тук.
586
00:29:00,230 --> 00:29:01,586
Ще вземеш тези хора
останалата част от пътя,
587
00:29:01,610 --> 00:29:03,176
и ще намеря детето
и ще се върна.
588
00:29:03,200 --> 00:29:04,586
Има тръба за поддръжка
на тази палуба.
589
00:29:04,610 --> 00:29:07,556
Можете да го изкачите нагоре... надолу... до палуба 12.
590
00:29:07,580 --> 00:29:09,516
- Ще бъде по-бързо.
- Извинете,
591
00:29:09,540 --> 00:29:10,846
но предвид състоянието на компанията,
592
00:29:10,870 --> 00:29:12,186
как да пътуваме тази жена?
593
00:29:12,210 --> 00:29:13,636
Не можем просто да я грабнем
по ръцете и краката.
594
00:29:13,660 --> 00:29:15,020
Откъде взе тези чаршафи?
595
00:29:17,380 --> 00:29:19,130
добре ли си
596
00:29:20,760 --> 00:29:22,736
Моля те, намери момчето ми.
597
00:29:22,760 --> 00:29:24,550
Обещавам.
598
00:29:33,119 --> 00:29:34,789
Боби.
599
00:29:36,209 --> 00:29:39,055
Върни го при майка му.
600
00:29:39,079 --> 00:29:41,169
И се върнете при мен.
601
00:30:03,923 --> 00:30:05,689
Това трябва да е общата околност
602
00:30:05,713 --> 00:30:07,399
където The Uno последно е пингвал.
603
00:30:07,423 --> 00:30:09,899
Отне ни 90 минути, за да стигнем до тук
и 90 минути до вкъщи.
604
00:30:09,923 --> 00:30:11,199
Колко дълго може да изтече този скъд тук?
605
00:30:11,223 --> 00:30:13,239
Имаме около 12 минути за игра.
606
00:30:13,263 --> 00:30:14,869
Няма да има достатъчно време.
607
00:30:14,893 --> 00:30:16,829
Е, освен ако не чувствате
като плуване назад,
608
00:30:16,853 --> 00:30:18,789
това е всичко, което имаме.
609
00:30:18,813 --> 00:30:21,459
LAFD Copter 1701, четете ли?
610
00:30:21,483 --> 00:30:24,169
Пожарникар Кинард, влезте, моля.
611
00:30:24,193 --> 00:30:25,839
Отиди за Кинард.
612
00:30:25,863 --> 00:30:27,193
Задръжте за шеф Симпсън.
613
00:30:28,403 --> 00:30:29,919
- Пожарникар.
- Знам, че не го правиш
614
00:30:29,943 --> 00:30:31,969
какво мисля, че правиш.
615
00:30:31,993 --> 00:30:34,113
И капитан Уилсън и 118
по-добре да не съм с теб.
616
00:30:35,203 --> 00:30:37,059
Шеф Симпсън...
617
00:30:37,083 --> 00:30:38,453
Проблем с четенето...
618
00:30:39,663 --> 00:30:41,729
не се чува...
619
00:30:41,753 --> 00:30:43,373
Мислиш ли, че го е купил?
620
00:30:44,793 --> 00:30:46,569
Какво е нашето мото?
621
00:30:46,593 --> 00:30:48,189
На кого му пука?!
622
00:30:48,213 --> 00:30:50,053
Това е този.
623
00:31:01,893 --> 00:31:05,459
Не сгрешихте. Това е една голяма дупка.
624
00:31:05,483 --> 00:31:07,339
Ще кажа.
625
00:31:07,363 --> 00:31:09,193
Стигнахме дотук.
626
00:31:10,443 --> 00:31:12,993
И това е докъдето отивам.
627
00:31:15,913 --> 00:31:17,663
Лола. Лола, ела тук.
628
00:31:19,123 --> 00:31:20,559
Кажете на Зак, че баща му го обича.
629
00:31:20,583 --> 00:31:22,519
- Чуваш ли ме?
- За какво говориш?
630
00:31:22,543 --> 00:31:24,099
Никога няма да се измъкна от тук.
631
00:31:24,123 --> 00:31:25,859
не виждаш ли Погледни ме.
632
00:31:25,883 --> 00:31:28,899
Няма да се отказваме сега!
633
00:31:28,923 --> 00:31:30,563
Всичко това е много трогателно, но безсмислено.
634
00:31:31,673 --> 00:31:33,699
Никой не се качва там,
635
00:31:33,723 --> 00:31:34,909
и така или иначе няма да има значение.
636
00:31:34,933 --> 00:31:37,739
Сержант, оценявам това
637
00:31:37,763 --> 00:31:39,449
вие и съпругът ви ни дадохте гол.
638
00:31:39,473 --> 00:31:41,659
Това ни запази живи толкова дълго,
639
00:31:41,683 --> 00:31:43,733
но там няма нищо.
640
00:31:50,113 --> 00:31:52,403
Искате ли да опитате това отново?
641
00:31:53,993 --> 00:31:56,219
Да, не мога да видя нищо.
642
00:31:56,243 --> 00:31:57,889
Да, всичко е наред.
643
00:31:57,913 --> 00:31:59,059
И круизен кораб с такъв размер,
644
00:31:59,083 --> 00:32:00,269
трябва да се откроява като
645
00:32:00,293 --> 00:32:02,179
плаваща коледна елха, нали?
646
00:32:02,203 --> 00:32:04,139
Да, с изключение на ураган Cat 5
премина оттук.
647
00:32:04,163 --> 00:32:05,849
Може да сме на мили от целта.
648
00:32:05,873 --> 00:32:07,939
Какво искаш да кажеш, премина
през? Какво-какво е това?
649
00:32:07,963 --> 00:32:09,713
Прекъсващи превалявания.
650
00:32:13,965 --> 00:32:16,587
- Минаха през нас.
- Чакай, къде отиват?
651
00:32:16,634 --> 00:32:19,530
Те търсят,
те просто още не ни виждат.
652
00:32:19,554 --> 00:32:21,370
Те търсят круизен кораб,
653
00:32:21,394 --> 00:32:22,394
не дъното на един.
654
00:32:25,604 --> 00:32:26,984
Кори!
655
00:32:31,824 --> 00:32:33,654
Кори!
656
00:32:41,175 --> 00:32:42,225
Един в камерата.
657
00:32:45,345 --> 00:32:46,951
Не бих искал да пропусна.
658
00:32:46,975 --> 00:32:48,871
Тогава да не пропускаме.
659
00:32:48,895 --> 00:32:49,967
Дай ми го.
660
00:32:49,991 --> 00:32:52,047
Мога да се изкача горе, да стигна точно под него.
661
00:32:52,071 --> 00:32:55,097
Мислиш си, че ако направиш това за нас,
662
00:32:55,121 --> 00:32:56,653
че в крайна сметка ще те пусна?
663
00:32:56,686 --> 00:32:57,752
По-добре жив в затвора
664
00:32:57,777 --> 00:32:59,257
отколкото мъртъв на дъното на океана.
665
00:33:12,551 --> 00:33:14,487
Добре, момчета, това е.
Трябва да се обърнем.
666
00:33:14,511 --> 00:33:17,867
LFAD хеликоптер 1701
667
00:33:17,891 --> 00:33:19,641
- връщане в базата.
- Кори!
668
00:33:21,451 --> 00:33:22,637
Кори!
669
00:33:22,662 --> 00:33:23,792
Здравейте?
670
00:33:24,361 --> 00:33:27,451
- Кори?
- Здравейте? тук!
671
00:34:03,241 --> 00:34:05,321
да
672
00:34:12,909 --> 00:34:14,725
Хей, ей, ей, ей, ей, ей!
673
00:34:14,749 --> 00:34:16,145
Това е.
674
00:34:16,169 --> 00:34:17,649
Това е! Върни се, върни се, върни се!
675
00:34:21,959 --> 00:34:23,315
Чакай малко, беше ли...
676
00:34:23,339 --> 00:34:24,270
Преобърнал се е.
677
00:34:24,317 --> 00:34:25,543
Mayday, Mayday, Mayday.
678
00:34:25,567 --> 00:34:27,713
Това е LAFD Търсене и спасяване 1701
679
00:34:27,737 --> 00:34:30,133
на отворена аварийна линия.
680
00:34:30,157 --> 00:34:32,543
Намерихме
круизният кораб Oceanus Blue Uno
681
00:34:32,567 --> 00:34:33,963
в тежка беда.
682
00:34:33,987 --> 00:34:36,263
Изпратете всички налични спасителни части
683
00:34:36,287 --> 00:34:38,747
до нашето местоположение незабавно. Над.
684
00:34:41,497 --> 00:34:44,773
Сега ще... ме пуснеш ли?
685
00:34:44,797 --> 00:34:48,563
Да, ще те пусна.
686
00:34:48,587 --> 00:34:50,547
Благодаря ти,
687
00:34:51,194 --> 00:34:53,484
за избора на Oceanus Blue.
688
00:34:55,296 --> 00:34:56,642
Кори!
689
00:34:56,666 --> 00:34:57,966
Здравейте?
690
00:35:01,046 --> 00:35:02,966
Здравейте?
691
00:35:04,636 --> 00:35:05,636
Хей!
692
00:35:06,926 --> 00:35:08,346
Обзалагам се, че ти си Кори.
693
00:35:09,292 --> 00:35:10,478
Майка ти ме изпрати да те взема.
694
00:35:10,502 --> 00:35:11,688
Не трябва да ходя с непознати.
695
00:35:11,712 --> 00:35:13,058
Добре, това е добър съвет.
696
00:35:13,082 --> 00:35:14,462
Кори, аз съм Боби.
697
00:35:16,042 --> 00:35:17,688
Сега вече не сме непознати.
698
00:35:17,712 --> 00:35:19,108
- Добре?
- Добре.
699
00:35:19,132 --> 00:35:20,882
Добре. Да тръгваме.
700
00:35:24,512 --> 00:35:26,658
Зависването изгаря повече гориво
отколкото просто летене, нали?
701
00:35:26,682 --> 00:35:27,762
Сигурно е така.
702
00:35:29,312 --> 00:35:31,352
Тогава мисля, че трябва да се приземим върху него.
703
00:35:50,615 --> 00:35:52,091
Просто продължавай, Кори.
704
00:35:52,115 --> 00:35:53,705
Само още няколко нива.
705
00:35:56,867 --> 00:35:58,513
Добре, виждаш ли това отваряне там?
706
00:35:58,537 --> 00:35:59,897
- Натам отиваме.
- Добре.
707
00:36:06,587 --> 00:36:07,853
Кори, остави ме да се кача горе.
708
00:36:07,877 --> 00:36:09,863
Нека се кача тук,
просто се отдръпни, става ли?
709
00:36:09,887 --> 00:36:11,887
Нека се кача там. Добре.
710
00:36:18,727 --> 00:36:19,896
Какво ще правим?
711
00:36:19,921 --> 00:36:20,921
Ще продължим да опитваме.
712
00:36:26,248 --> 00:36:27,524
Хайде, Кори! бутане!
713
00:36:27,548 --> 00:36:28,708
бутане! бутане!
714
00:36:29,628 --> 00:36:30,968
Продължавай да опитваш.
715
00:36:32,378 --> 00:36:33,588
Натискайте, натискайте.
716
00:36:37,968 --> 00:36:39,098
Хей, кап.
717
00:36:40,515 --> 00:36:42,081
Нуждаете се от асансьор?
718
00:36:42,105 --> 00:36:43,565
да
719
00:36:45,065 --> 00:36:47,565
Да, разбрахме те.
720
00:36:51,354 --> 00:36:52,700
Тази сутрин, малко преди разсъмване,
721
00:36:52,724 --> 00:36:54,370
бяха забелязани търговски спасителни лодки
722
00:36:54,394 --> 00:36:56,000
край бреговете на Баха, Калифорния,
723
00:36:56,024 --> 00:36:58,710
изстрелян от Океан
Син круизен кораб The Uno
724
00:36:58,734 --> 00:37:01,500
след катастрофално събитие
извади от строя плавателния съд,
725
00:37:01,524 --> 00:37:03,420
оставяйки го директно на пътя
на урагана Етел.
726
00:37:03,444 --> 00:37:04,630
Круизният кораб се преобърна,
727
00:37:04,654 --> 00:37:06,300
и в 6:18 сутринта
728
00:37:06,324 --> 00:37:08,800
Тихоокеанско време, потъна.
729
00:37:08,824 --> 00:37:11,550
Бреговата охрана на Съединените щати,
в сътрудничество с.
730
00:37:11,574 --> 00:37:13,010
Мексиканско морско търсене и спасяване,
731
00:37:13,034 --> 00:37:14,770
работеха неуморно
732
00:37:14,794 --> 00:37:17,060
за извличане на всички спасителни лодки, които все още са в морето.
733
00:37:17,084 --> 00:37:19,480
Не е морско спасяване от LAFD
734
00:37:19,504 --> 00:37:21,650
в чужди води малко необичайно?
735
00:37:21,674 --> 00:37:24,570
Да, но не безпрецедентно.
736
00:37:24,594 --> 00:37:26,570
Ние отиваме там, където имаме нужда,
737
00:37:26,594 --> 00:37:30,530
ето защо, когато бях
информирани за тежката ситуация,
738
00:37:30,554 --> 00:37:33,280
Не се поколебах да разреша тази мисия.
739
00:37:33,304 --> 00:37:35,370
Има ли някой на круизния кораб
кога падна?
740
00:37:35,394 --> 00:37:36,870
Хей, гледаш ли това?
741
00:37:36,894 --> 00:37:38,710
да Изглежда, че никой няма да бъде уволнен.
742
00:37:38,734 --> 00:37:40,080
Освен кмета.
743
00:37:40,104 --> 00:37:41,784
Мисля, че на шеф Симпсън
идва за работата си.
744
00:37:43,045 --> 00:37:46,571
Мади, благодаря за разговора.
Оценявам го.
745
00:37:46,596 --> 00:37:49,112
Хей, винаги сме ти пазили гърба.
746
00:37:49,271 --> 00:37:52,247
И ще говорите
зад него също, предполагам.
747
00:37:53,051 --> 00:37:54,471
Когато е необходимо.
748
00:37:59,361 --> 00:38:00,701
Добре, хлапе.
749
00:38:02,201 --> 00:38:03,427
'Тогава!
750
00:38:03,451 --> 00:38:04,991
да
751
00:38:48,890 --> 00:38:50,510
Хайде да поздравим майка ти.
752
00:39:03,520 --> 00:39:05,496
Съжалявам за загубата ти.
753
00:39:05,520 --> 00:39:07,416
- Какво?
- Предполагам,
754
00:39:07,440 --> 00:39:09,256
въпреки всичко,
755
00:39:09,280 --> 00:39:12,158
този Джулиан беше
доста свестен човек.
756
00:39:12,260 --> 00:39:13,406
Той беше плъх,
757
00:39:13,430 --> 00:39:14,996
но той не заслужаваше да умре.
758
00:39:15,020 --> 00:39:16,286
А ти,
759
00:39:16,310 --> 00:39:18,876
не си заслужавал нищо от това.
760
00:39:18,900 --> 00:39:21,126
За кое "то" говориш?
761
00:39:21,150 --> 00:39:24,506
Дупката в корема ми
или дупката в сърцето ми?
762
00:39:24,530 --> 00:39:26,716
Ще ми простиш ли?
763
00:39:26,740 --> 00:39:28,410
Ще говорим за това в
764
00:39:29,482 --> 00:39:30,812
след десет или 20.
765
00:39:34,192 --> 00:39:36,152
Обичам те, Норман!
766
00:39:40,581 --> 00:39:43,581
Боби. Искам да кажа, кап.
767
00:39:45,081 --> 00:39:47,526
Нямаш идея
колко много ми липсваше.
768
00:39:47,573 --> 00:39:49,009
Явно достатъчно
да наема хеликоптер
769
00:39:49,033 --> 00:39:50,169
и да проваля медения ми месец.
770
00:39:50,193 --> 00:39:52,009
Нямах избор.
771
00:39:52,033 --> 00:39:52,880
Да, направи.
772
00:39:52,904 --> 00:39:54,889
Можеше да не направи нищо.
773
00:39:54,913 --> 00:39:56,759
И тогава нямаше да бъда
стоящ тук пред теб
774
00:39:56,783 --> 00:39:58,143
да ти кажа колко се гордея с теб.
775
00:39:59,493 --> 00:40:00,889
Благодаря, кап.
776
00:40:00,913 --> 00:40:02,873
Не благодаря...
777
00:40:02,898 --> 00:40:03,938
Капитан.
778
00:40:38,665 --> 00:40:40,375
Имам нужда от ваканция.
779
00:40:42,452 --> 00:40:43,992
Имам нужда от четка за зъби.
780
00:40:45,366 --> 00:40:47,462
Защото вашият седи
дъното на океанското дъно?
781
00:40:47,486 --> 00:40:49,906
Заедно с останалия ни багаж.
782
00:41:14,396 --> 00:41:15,952
Най накрая сам.
783
00:41:15,976 --> 00:41:18,516
ох
71040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.