Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
10:31:45,200 --> 10:31:46,940
Was denken Sie über die Öffnungsfeier der Olympischen
2
10:31:46,940 --> 10:31:47,340
Spiele?
3
10:31:48,580 --> 10:31:51,000
Ach so, die Öffnungsfeier in Paris.
4
10:31:52,100 --> 10:31:54,240
Ich habe es nicht gesehen, ehrlich gesagt.
5
10:31:54,560 --> 10:31:55,800
Haben Sie die Debatte mitbekommen?
6
10:31:57,380 --> 10:32:01,720
Das Abendmahl von Leonardo da Vinci ist nicht
7
10:32:01,720 --> 10:32:03,140
mein Geschmack.
8
10:32:04,240 --> 10:32:07,660
Gefällt mir nicht, weil die Kunst von Leonardo
9
10:32:07,660 --> 10:32:09,040
da Vinci für sich steht.
10
10:32:09,040 --> 10:32:15,020
Das andere ist eigentlich, wir sind bunt, ist
11
10:32:15,020 --> 10:32:17,040
eine Richtung, ganz einfach.
12
10:32:17,760 --> 10:32:19,140
Und auch, das will man natürlich transportieren.
13
10:32:20,560 --> 10:32:22,480
Aber ich denke, das eine und das andere
14
10:32:22,480 --> 10:32:24,960
muss man nicht vermengen, um damit Aufmerksamkeit zu
15
10:32:24,960 --> 10:32:25,440
erregen.
16
10:32:25,920 --> 10:32:27,500
Dann geht der Schuss nach hinten los.
17
10:32:28,020 --> 10:32:30,340
Glauben Sie, dass diese Darstellung die christlichen Werte
18
10:32:30,340 --> 10:32:31,980
ins Lächerliche zieht oder eher erweitert?
19
10:32:32,600 --> 10:32:33,420
Erweitert nicht.
20
10:32:33,420 --> 10:32:38,980
Also, ich kann schon verstehen, wenn Christen sich
21
10:32:38,980 --> 10:32:40,820
dadurch tangiert fühlen.
1481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.