Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,940
Episode 6
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,740
[This drama is purely fictional.]
3
00:01:55,030 --> 00:01:58,840
Are you really too idle?
You don't like him bothering Mi Lan.
4
00:01:58,840 --> 00:02:01,200
Why don't you just kill him
and be done with it?
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,390
Why all this fuss?
6
00:02:03,390 --> 00:02:07,560
I'm no match for God.
God forbids me from being a human.
7
00:02:07,560 --> 00:02:12,670
Fighting human requires human methods.
8
00:02:12,670 --> 00:02:16,190
Besides, I find
9
00:02:17,200 --> 00:02:19,990
Li Yingliang interesting.
10
00:02:19,990 --> 00:02:21,960
Wait for me in the car.
11
00:02:49,990 --> 00:02:53,190
Mr. Shen. What a rare guest.
12
00:03:02,990 --> 00:03:06,480
Mr. Li. Aren't you going to invite me in?
13
00:03:06,480 --> 00:03:09,880
I'd have it no other way.
Mr. Shen, this way, please.
14
00:03:12,920 --> 00:03:15,640
I came prepared this time.
15
00:03:15,640 --> 00:03:20,270
After you go in, I'll kill you
if you play any tricks.
16
00:03:20,270 --> 00:03:23,840
Do you need these people
if you want to kill me?
17
00:03:25,160 --> 00:03:26,880
Mr. Shen, please.
18
00:03:44,790 --> 00:03:47,640
So this guy is Li Yingliang.
19
00:03:47,640 --> 00:03:50,030
He's nothing.
20
00:03:55,760 --> 00:03:59,910
Mr. Shen, I'm pleasantly surprised
that you took the time to come today.
21
00:03:59,910 --> 00:04:01,290
I thought you resented me.
22
00:04:01,290 --> 00:04:05,310
I didn't get a chance to make peace
and clear up the misunderstanding.
23
00:04:05,310 --> 00:04:08,000
Making peace or not is between us.
24
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
You shouldn't have encouraged
Miss Mi to persuade me.
25
00:04:11,000 --> 00:04:14,240
She's young and has trouble moving around.
26
00:04:14,930 --> 00:04:16,990
That's taking advantage of her, isn't it?
27
00:04:16,990 --> 00:04:19,880
Are you here to question me?
28
00:04:27,400 --> 00:04:28,910
Mr. Shen.
29
00:04:28,910 --> 00:04:32,620
It's rare for us to sit here and talk calmly.
30
00:04:32,620 --> 00:04:36,080
I've done something cruel to you.
You didn't spare me either.
31
00:04:36,080 --> 00:04:39,880
You're lucky you're not dead.
I'm lucky I didn't die.
32
00:04:39,880 --> 00:04:43,200
God has arranged for us
to sit here and talk.
33
00:04:43,200 --> 00:04:47,350
I think we should just accept
and cherish this opportunity.
34
00:04:47,350 --> 00:04:49,880
You've seen my attitude these days.
35
00:04:49,880 --> 00:04:55,160
I really tried to get close to you,
but you didn't give me the chance.
36
00:04:55,160 --> 00:04:57,960
I had no choice but to go to Miss Mi.
37
00:04:57,960 --> 00:05:01,030
I know Miss Mi is important to you.
38
00:05:01,030 --> 00:05:05,680
She saved you. I just wanted Miss Mi
to pass you a message for me.
39
00:05:05,680 --> 00:05:08,995
I didn't mean to intimidate
or threaten you in any way.
40
00:05:08,995 --> 00:05:12,865
Besides, why should I scare a little girl?
41
00:05:13,710 --> 00:05:16,120
You got it wrong.
42
00:05:16,120 --> 00:05:19,470
It's not that she saved me. I saved her.
43
00:05:19,470 --> 00:05:23,830
Without me, she would have died
in the hospital.
44
00:05:23,830 --> 00:05:29,000
You're right. She would have died
if you hadn't taken care of her.
45
00:05:29,000 --> 00:05:32,470
And if she hadn't saved you that night,
46
00:05:32,470 --> 00:05:34,720
you could have survived too, right?
47
00:05:41,830 --> 00:05:44,880
Don't get me wrong.
I'm just being honest.
48
00:05:44,880 --> 00:05:47,360
I meant no harm.
49
00:05:51,030 --> 00:05:55,360
Mr. Shen. Can you tell me if you...
50
00:05:58,760 --> 00:06:00,750
Why you...
51
00:06:04,200 --> 00:06:05,920
What I'm saying is...
52
00:06:06,590 --> 00:06:10,590
Logically speaking,
you should be dead that night.
53
00:06:10,590 --> 00:06:14,470
But how did you come back safe and sound
after vanishing for ten days?
54
00:06:14,470 --> 00:06:16,270
You didn't die.
55
00:06:16,950 --> 00:06:18,360
Why?
56
00:06:19,470 --> 00:06:21,310
Do you want to know why?
57
00:06:23,760 --> 00:06:29,680
I swear what you tell me today
will be kept strictly confidential.
58
00:06:29,680 --> 00:06:31,270
If I violate this oath,
59
00:06:31,270 --> 00:06:34,510
I will be struck by lightning,
have no children,
60
00:06:34,510 --> 00:06:38,600
go to hell, and never be reincarnated.
61
00:06:42,550 --> 00:06:45,190
How could Mr. Li curse himself like this?
62
00:06:47,600 --> 00:06:51,040
Mr. Shen, don't get me wrong.
There's no ambush here.
63
00:06:51,040 --> 00:06:53,350
They all obey my orders.
64
00:07:00,720 --> 00:07:04,480
Actually, I'm a monster.
65
00:07:11,360 --> 00:07:12,950
No.
66
00:07:12,950 --> 00:07:14,840
Mr. Shen, can you stop messing with me?
67
00:07:14,840 --> 00:07:17,120
I even swore a solemn oath.
68
00:07:17,120 --> 00:07:21,120
You told me you're a monster.
You're too unserious.
69
00:07:21,120 --> 00:07:23,240
I'm really a monster.
70
00:07:23,240 --> 00:07:26,480
Come to my house tonight
if you don't believe me.
71
00:07:26,480 --> 00:07:29,190
I'll show you what I am.
72
00:07:30,630 --> 00:07:32,110
I wouldn't dare.
73
00:07:36,390 --> 00:07:39,600
It's a good thing to be cautious.
74
00:07:39,600 --> 00:07:42,040
Better safe than sorry.
75
00:07:42,040 --> 00:07:44,160
But don't worry.
76
00:07:44,160 --> 00:07:46,990
You can get your promotion
while I make my money.
77
00:07:46,990 --> 00:07:50,120
If we don't stand in each other's way,
I won't hurt you.
78
00:07:50,120 --> 00:07:54,390
But if you can't control your curiosity,
79
00:07:54,390 --> 00:07:59,080
don't blame me for being impulsive.
80
00:08:01,070 --> 00:08:03,670
It doesn't matter who I am.
81
00:08:04,950 --> 00:08:10,120
What matters is whether you can live well.
82
00:08:10,120 --> 00:08:13,720
Mr. Shen, are you here to warn me today?
83
00:08:18,950 --> 00:08:22,040
I'm not that kind.
84
00:08:22,040 --> 00:08:24,430
I never give warnings.
85
00:08:24,430 --> 00:08:27,680
If I warn you, won't you be wary?
86
00:08:27,680 --> 00:08:30,040
I'm not that foolish.
87
00:08:37,960 --> 00:08:41,150
Well... Mr. Shen.
Can I treat you to dinner?
88
00:08:41,150 --> 00:08:43,360
It's late. The time is just right.
89
00:08:43,360 --> 00:08:47,760
I don't eat food. I eat people.
90
00:08:49,600 --> 00:08:51,830
Please escort me out.
91
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Don't hold Mr. Li Hostage again.
92
00:08:56,600 --> 00:08:59,580
Shut up. Put the gun down.
93
00:09:01,600 --> 00:09:02,910
What's your name?
94
00:09:02,910 --> 00:09:07,120
My name is Li Guisheng. What's the matter?
Come at me if you need anything.
95
00:09:07,120 --> 00:09:09,240
I'll remember you.
96
00:09:09,240 --> 00:09:13,240
Mr... Mr. Shen. I think we need to talk.
97
00:09:13,240 --> 00:09:16,910
Superintendent Chi would love
to be your friend. And I would love to...
98
00:09:16,910 --> 00:09:18,830
Shut up!
99
00:09:47,830 --> 00:09:53,880
Mr. Li. Let's not see each other again
after today. Otherwise...
100
00:09:54,680 --> 00:09:56,480
I'll eat you up.
101
00:10:21,200 --> 00:10:24,710
Scumbag. How dare he scold you like that?
102
00:10:24,710 --> 00:10:26,750
What's so weird about that?
103
00:10:32,200 --> 00:10:34,330
He can even kill me.
104
00:10:36,320 --> 00:10:39,680
Well... Are we still following him?
105
00:10:39,680 --> 00:10:41,320
Follow him?
106
00:10:46,440 --> 00:10:47,670
Disperse.
107
00:10:56,900 --> 00:10:58,510
What happened to you?
108
00:11:00,440 --> 00:11:02,320
Help me come up with a solution.
109
00:11:02,320 --> 00:11:05,920
Li Yingliang discovered my relationship
with her and wants to go after her.
110
00:11:05,920 --> 00:11:08,470
It's inconvenient for her
to go out and be seen now.
111
00:11:08,470 --> 00:11:12,840
If she stays at home, I'm afraid
Mrs. Mi will continue to abuse her.
112
00:11:14,280 --> 00:11:16,120
I have a good idea.
113
00:11:17,620 --> 00:11:26,220
[Shen Mansion]
114
00:11:39,520 --> 00:11:41,480
No!
115
00:11:42,350 --> 00:11:43,230
I won't do it.
116
00:11:43,230 --> 00:11:44,800
- Don't run. Come back.
- Stop following me.
117
00:11:44,800 --> 00:11:46,440
We're not done.
118
00:11:46,440 --> 00:11:47,400
Stop following me.
119
00:11:47,400 --> 00:11:50,950
One last bit. Let me finish.
120
00:11:50,950 --> 00:11:51,590
No.
121
00:11:51,590 --> 00:11:53,250
- Last one. Stop.
- Stop.
122
00:11:53,250 --> 00:11:55,520
You're an adult.
How can you be afraid of this?
123
00:11:55,520 --> 00:11:58,990
You know, right?
You know I'm actually quite old.
124
00:11:58,990 --> 00:12:01,160
It's fine. You look young.
125
00:12:01,160 --> 00:12:04,280
After all, I'm a newspaper tycoon
and a Haidong dignitary.
126
00:12:04,280 --> 00:12:09,470
I've been respectable for over a hundred years.
How can you make me do such a thing?
127
00:12:09,470 --> 00:12:11,630
Didn't you want a permanent solution?
128
00:12:11,630 --> 00:12:13,280
Look at how good this is.
129
00:12:13,280 --> 00:12:15,590
As humans, let's do it the way humans do it.
130
00:12:15,590 --> 00:12:17,800
You'll look ugly,
but it will be good for Miss Mi.
131
00:12:17,800 --> 00:12:20,950
But this is so ugly.
132
00:12:20,950 --> 00:12:23,460
Stop nagging. Or it'll be dawn soon.
133
00:12:23,460 --> 00:12:26,670
- Will you let me draw or not?
- No way.
134
00:13:10,230 --> 00:13:13,150
Mr. Shen, is it you?
135
00:13:20,680 --> 00:13:23,270
I knew you would see me.
136
00:13:24,320 --> 00:13:26,270
Did she hit you again?
137
00:13:27,990 --> 00:13:31,470
She drank too much last night,
but I dodged her.
138
00:13:31,470 --> 00:13:33,200
So I didn't get any serious injuries.
139
00:13:33,200 --> 00:13:36,280
I promised you that you
would have nothing to worry about.
140
00:13:36,280 --> 00:13:39,950
As a result, Li Yingliang
came to you because of me.
141
00:13:39,950 --> 00:13:41,280
I don't mind.
142
00:13:41,280 --> 00:13:43,440
He knows no boundaries.
143
00:13:43,440 --> 00:13:46,400
If we keep seeing each other,
he'll keep coming to you.
144
00:13:46,400 --> 00:13:48,160
You'll be in danger.
145
00:13:48,160 --> 00:13:51,520
I'll find a way to get your mother
to stop bothering you.
146
00:13:51,520 --> 00:13:55,920
You can keep going to choir.
147
00:13:55,920 --> 00:13:57,670
Mr. Shen.
148
00:13:58,710 --> 00:14:01,080
Are you bidding me goodbye?
149
00:14:03,470 --> 00:14:05,470
It's just temporary.
150
00:14:05,470 --> 00:14:10,080
I have to solve some things first
if I want you to live a normal life.
151
00:14:10,080 --> 00:14:13,280
But this is normal to me.
152
00:14:13,280 --> 00:14:15,230
It's not normal, Mi Lan.
153
00:14:15,230 --> 00:14:17,350
No one is in danger every day.
154
00:14:17,350 --> 00:14:21,160
And no one gets beaten
and scolded by their mother all the time.
155
00:14:21,160 --> 00:14:22,400
I'm not scared.
156
00:14:22,400 --> 00:14:24,630
But I can't allow it.
157
00:14:49,590 --> 00:14:51,680
Mr. Shen.
158
00:14:51,680 --> 00:14:55,600
Why are you wearing a veil?
Are you injured?
159
00:14:57,870 --> 00:15:00,950
Yes. I didn't want to scare you.
160
00:15:00,950 --> 00:15:02,910
I can't see.
161
00:15:05,350 --> 00:15:06,990
You're right.
162
00:15:06,990 --> 00:15:08,840
I forgot.
163
00:15:11,040 --> 00:15:14,680
Mr. Shen. You must live well.
164
00:15:14,680 --> 00:15:17,390
Don't let bad guys hurt you again.
165
00:15:18,110 --> 00:15:21,550
I promise you I'll live well.
166
00:15:23,110 --> 00:15:25,080
Take good care of yourself.
167
00:15:31,560 --> 00:15:34,160
Where is your mother's bedroom?
168
00:15:34,160 --> 00:15:35,840
Second floor.
169
00:15:37,680 --> 00:15:39,750
What's the matter?
170
00:15:39,750 --> 00:15:43,950
Nothing. I'll talk to her.
171
00:15:43,950 --> 00:15:47,080
You should go to bed soon. Go.
172
00:15:48,200 --> 00:15:49,480
Hurry.
173
00:16:32,230 --> 00:16:34,840
Shut up.
174
00:16:36,870 --> 00:16:40,280
I'm the Mi family's ancestor.
175
00:16:40,280 --> 00:16:42,990
You wicked wench.
176
00:16:42,990 --> 00:16:46,880
Do you know what you did wrong?
177
00:17:05,870 --> 00:17:08,910
You torture the Mi family's descendant
day and night.
178
00:17:08,910 --> 00:17:15,760
I came back to life today
just to take your life.
179
00:17:15,760 --> 00:17:19,720
I'm sorry.
180
00:17:19,720 --> 00:17:23,080
Since you're the mother
of the Mi family's descendant,
181
00:17:23,080 --> 00:17:27,150
I'll spare your life if you repent.
182
00:17:27,150 --> 00:17:30,230
I'm willing to repent.
183
00:17:32,560 --> 00:17:34,430
If you commit the same offense again,
184
00:17:34,430 --> 00:17:41,860
I'll take you to the Mi family's ancestors
to suffer in hell.
185
00:17:41,860 --> 00:17:43,900
I won't do it anymore.
186
00:17:44,830 --> 00:17:48,710
I won't do it. I won't do it anymore.
I'll never do it anymore.
187
00:18:22,320 --> 00:18:24,480
- Madam.
- Madam.
188
00:18:24,480 --> 00:18:27,080
Madam, how are you?
189
00:18:27,080 --> 00:18:29,800
- Did you have a nightmare, Madam?
- Are you all right?
190
00:18:29,800 --> 00:18:31,760
- Go get a glass of water.
- I'll get the towel.
191
00:18:31,760 --> 00:18:33,390
Madam.
192
00:18:33,390 --> 00:18:34,480
Are you okay?
193
00:18:34,480 --> 00:18:36,670
Are you okay? Let me see, Madam.
194
00:18:36,670 --> 00:18:38,190
Madam, how are you?
195
00:18:38,190 --> 00:18:39,670
Madam.
196
00:19:00,040 --> 00:19:02,560
Madam, you can't drink any more.
197
00:19:02,560 --> 00:19:05,150
No. I can't sleep without drinking.
198
00:19:05,150 --> 00:19:08,280
Our family is considered lucky.
199
00:19:08,280 --> 00:19:12,720
I heard a few days ago that there's a
beast attack that even killed someone.
200
00:19:12,720 --> 00:19:14,080
It was on the news.
201
00:19:14,080 --> 00:19:17,630
I heard it was scary. Just like a monster.
202
00:19:17,630 --> 00:19:19,080
Stop!
203
00:19:19,080 --> 00:19:23,350
Madam Xu. Madam Xu, what do I do?
Save me. Help me. I'm scared.
204
00:19:23,350 --> 00:19:24,910
Calm down.
205
00:19:24,910 --> 00:19:26,570
Where are you going?
206
00:19:31,280 --> 00:19:33,080
Madam, don't be scared.
207
00:19:33,080 --> 00:19:37,430
I heard that monsters are afraid of strong men.
Let him stand guard at your door.
208
00:19:37,430 --> 00:19:40,390
Madam, I'll protect you.
209
00:20:28,000 --> 00:20:29,910
I'm here, Madam.
210
00:20:30,590 --> 00:20:32,360
Come in.
211
00:20:51,670 --> 00:20:53,110
Newspaper for sale!
212
00:20:53,110 --> 00:20:56,800
Breaking news!
Mrs. Mi eloped with someone.
213
00:20:56,800 --> 00:20:58,260
Newspaper for sale!
214
00:20:58,260 --> 00:21:00,480
- Here.
- Sir, buy a newspaper.
215
00:21:00,480 --> 00:21:01,840
Give me one.
216
00:21:03,000 --> 00:21:05,400
- Cigarette.
- Sir, buy a newspaper.
217
00:21:05,400 --> 00:21:07,670
Give me one.
218
00:21:07,670 --> 00:21:09,190
- Here.
- Give me one too.
219
00:21:09,190 --> 00:21:10,860
- Cigarette for sale.
- Here.
220
00:21:10,860 --> 00:21:11,260
[Ensure]
221
00:21:11,260 --> 00:21:11,700
[Improve]
222
00:21:11,700 --> 00:21:12,180
[Economy]
223
00:21:12,180 --> 00:21:12,980
[Development]
224
00:21:12,980 --> 00:21:15,720
[Economic Development Committee]
225
00:21:15,720 --> 00:21:19,560
Ever since Miss Mi got out of
Shen Zhiheng's car in tears that day,
226
00:21:19,560 --> 00:21:21,670
she never went out.
227
00:21:22,480 --> 00:21:26,080
Her classmates came looking for her a
few times, but she refused to meet them.
228
00:21:26,080 --> 00:21:30,430
She stayed in her attic
and wouldn't even go to the courtyard.
229
00:21:30,430 --> 00:21:31,910
Mrs. Mi eloped.
230
00:21:31,910 --> 00:21:35,480
Shen Zhiheng didn't even
go to Mi Mansion to visit Mi Lan.
231
00:21:39,520 --> 00:21:43,620
Did I overestimate Mi Lan's place
in Shen Zhiheng's heart?
232
00:21:58,910 --> 00:22:00,190
Miss Mi.
233
00:22:00,190 --> 00:22:04,830
I sent someone to inform Mr. Mi.
Do you want to move downstairs?
234
00:22:04,830 --> 00:22:07,560
No. I'll stay in the attic.
235
00:22:22,430 --> 00:22:24,670
- Mi Lan.
- Dr. Situ.
236
00:22:24,670 --> 00:22:28,280
Why are you standing so high up?
Are you not afraid?
237
00:22:39,270 --> 00:22:41,200
Did your mom really leave?
238
00:22:41,990 --> 00:22:46,230
I won't suffer now that she's gone.
Did Mr. Shen send you?
239
00:22:47,640 --> 00:22:51,600
Mi Lan, don't worry.
Shen will take good care of you.
240
00:22:51,600 --> 00:22:53,880
Take this.
241
00:22:53,880 --> 00:22:56,120
Here, everyone gets one.
242
00:22:57,120 --> 00:22:57,950
This is for you.
243
00:22:57,950 --> 00:22:59,190
- Thank you, Mr. Situ.
- Yours.
244
00:22:59,190 --> 00:23:00,720
- Thank you, Mr. Situ.
- Yours.
245
00:23:00,720 --> 00:23:01,800
- Thank you, Mr. Situ.
- Madam Zhang.
246
00:23:01,800 --> 00:23:03,080
Thank you, Mr. Situ.
247
00:23:03,080 --> 00:23:05,950
Please take good care of Mi Lan.
248
00:23:05,950 --> 00:23:06,710
- Yes.
- Yes.
249
00:23:06,710 --> 00:23:08,800
- Don't worry.
- Don't worry.
250
00:23:08,800 --> 00:23:13,880
Please tell Mr. Shen that I'm thankful.
251
00:23:13,880 --> 00:23:15,200
Okay.
252
00:23:37,710 --> 00:23:39,470
Shen.
253
00:23:39,470 --> 00:23:42,640
I've been to Mi Mansion.
I told them everything.
254
00:23:43,481 --> 00:23:44,460
Thanks.
255
00:23:44,460 --> 00:23:47,210
Are you still messing around
with these antiques?
256
00:23:50,600 --> 00:23:53,950
But how long do you plan to look after Mi Lan?
257
00:23:53,950 --> 00:23:56,670
You're not going to repay her forever,
are you?
258
00:23:56,670 --> 00:24:00,304
Aren't you afraid that Miss Mi will
misunderstand you and fall in love with you?
259
00:24:00,304 --> 00:24:01,939
Nonsense.
260
00:24:01,939 --> 00:24:06,510
Love? I'm old enough to be
her great grandfather.
261
00:24:06,510 --> 00:24:08,600
Age is just a number.
262
00:24:08,600 --> 00:24:11,430
- I'm not like you.
- How are you different?
263
00:24:11,430 --> 00:24:15,160
Not to mention that someone like me will
be harming others by being in a relationship.
264
00:24:15,160 --> 00:24:19,120
If I really love someone,
I'll take full responsibility.
265
00:24:19,120 --> 00:24:20,510
Shen.
266
00:24:20,510 --> 00:24:26,190
Have you been romantically hurt in the past?
That's why you keep pushing Miss Mi out.
267
00:24:26,190 --> 00:24:31,190
Besides romance, I've had my share
of family and friendship.
268
00:24:31,190 --> 00:24:36,990
By the way you put it, I should cut
you off sooner to avoid future heartbreak.
269
00:24:36,990 --> 00:24:41,550
No. If you do cut me off, I'll die of sadness.
270
00:24:42,470 --> 00:24:46,120
Don't worry, Shen. If you can fix this clock,
I can fix you.
271
00:24:46,120 --> 00:24:49,080
Science is advancing and medicine
is developing.
272
00:24:49,080 --> 00:24:50,960
Nothing is impossible.
273
00:24:52,000 --> 00:24:56,190
Do you know what happened
in the 970th year of the Chao calendar?
274
00:24:56,190 --> 00:25:00,660
Does that have anything to do
with what's wrong with you?
275
00:25:02,110 --> 00:25:04,990
All right. You can go back now.
276
00:25:08,150 --> 00:25:10,040
You're right.
277
00:25:10,040 --> 00:25:14,040
If I cut you off, I'll be sad.
278
00:25:14,040 --> 00:25:16,120
You do have a conscience.
279
00:25:28,960 --> 00:25:31,430
My illness began that year.
280
00:25:32,190 --> 00:25:34,990
How are you going to cure me?
281
00:25:37,870 --> 00:25:42,080
I asked you to investigate Shen Zhiheng.
How's the investigation going?
282
00:25:42,080 --> 00:25:45,520
I still haven't come up
with an effective method to arrest him.
283
00:25:45,520 --> 00:25:49,150
Why do I think you're incompetent?
284
00:25:50,660 --> 00:25:54,240
Superintendent. You know what I did.
285
00:25:54,240 --> 00:25:57,200
I used both hard and soft tactics.
I used all the tricks I could.
286
00:25:57,200 --> 00:25:59,670
But Shen Zhiheng isn't someone
that ordinary people can handle.
287
00:25:59,670 --> 00:26:04,190
I'm meeting the Mu family later.
I'll ask them for help.
288
00:26:04,190 --> 00:26:08,280
I hope they'll send us
someone useful and capable.
289
00:26:08,960 --> 00:26:10,600
You're wise.
290
00:26:14,760 --> 00:26:15,800
Let me go.
291
00:26:15,800 --> 00:26:18,630
What are you doing? Why did you arrest me?
292
00:26:18,630 --> 00:26:20,720
Let me go.
293
00:26:20,720 --> 00:26:22,430
This is Mr. Ji from the flour mill.
294
00:26:22,430 --> 00:26:26,880
He used a small factory to brush us off
last week. I locked him up.
295
00:26:38,900 --> 00:26:40,350
Mr. Ji, have you thought it through?
296
00:26:40,350 --> 00:26:42,420
This is illegal imprisonment.
297
00:26:42,420 --> 00:26:44,870
I'm going to report to the police.
I want to lodge a complaint.
298
00:26:44,870 --> 00:26:47,150
I want to sue you.
299
00:26:49,080 --> 00:26:53,040
Mr. Ji. Our committee has
always been reasonable.
300
00:26:53,040 --> 00:26:59,960
We invited you here
because of Oriental Flour Mill on paper.
301
00:26:59,960 --> 00:27:03,810
But you went to a small factory overnight
to replace the brand
302
00:27:03,810 --> 00:27:06,390
and pass it off as the genuine one.
303
00:27:06,390 --> 00:27:09,760
Who do you think should report to the police?
304
00:27:09,760 --> 00:27:14,240
You're a robber and bandit.
You'll suffer karma.
305
00:27:14,240 --> 00:27:18,800
Didn't I just give you a small factory?
What's wrong with that?
306
00:27:18,800 --> 00:27:20,910
Aren't you stealing anyways?
307
00:27:22,830 --> 00:27:24,910
You're right.
308
00:27:24,910 --> 00:27:28,040
I'm a robber and a bandit.
309
00:27:42,630 --> 00:27:43,190
Mr. Li.
310
00:27:43,190 --> 00:27:44,760
- Mr. Li.
- Mr. Li.
311
00:27:44,760 --> 00:27:46,110
- Mr. Li.
- Mr. Li.
312
00:27:46,110 --> 00:27:47,110
Mr. Li.
313
00:27:47,110 --> 00:27:49,950
Get up. Get up.
314
00:27:50,700 --> 00:27:52,390
Mr. Li, are you okay?
315
00:27:53,860 --> 00:27:57,320
Scumbag. I'll kill you.
316
00:27:57,320 --> 00:27:58,950
Wait.
317
00:28:09,280 --> 00:28:12,520
No, I don't want it anymore.
I don't want anything.
318
00:28:12,520 --> 00:28:14,630
No, I don't want it anymore.
You can have it all.
319
00:28:14,630 --> 00:28:18,080
No, you can have it all.
320
00:28:20,290 --> 00:28:21,000
Take him away.
321
00:28:21,000 --> 00:28:22,910
- Yes.
- Yes.
322
00:28:22,910 --> 00:28:24,360
Go.
323
00:28:30,000 --> 00:28:31,560
Mr. Li.
324
00:28:31,560 --> 00:28:33,630
What did Mr. Ji say?
325
00:28:35,240 --> 00:28:38,630
He called us bandits,
robbers and will suffer karma.
326
00:28:38,630 --> 00:28:40,050
No, the one before that.
327
00:28:40,050 --> 00:28:41,710
The one before that?
328
00:28:43,430 --> 00:28:46,470
He wants to file a report and a complaint.
329
00:28:50,150 --> 00:28:53,430
Okay, we got a solution.
330
00:29:04,220 --> 00:29:12,220
[Shen Mansion]
331
00:29:15,240 --> 00:29:18,190
- Hello, who are you?
- We're from the police station.
332
00:29:18,190 --> 00:29:18,800
Please come in.
333
00:29:18,800 --> 00:29:22,820
[Shen Mansion]
334
00:29:22,820 --> 00:29:31,430
[Calm Clouds and Clear Winds]
335
00:29:31,430 --> 00:29:33,120
Mr. Shen.
336
00:29:34,430 --> 00:29:36,760
I wonder what you need, Chief.
337
00:29:36,760 --> 00:29:41,000
If I remember correctly, I don't think
you're Xia District's chief police.
338
00:29:41,000 --> 00:29:42,830
You have no jurisdiction here.
339
00:29:42,830 --> 00:29:44,830
Mr. Shen, you have a good eye.
340
00:29:44,830 --> 00:29:47,830
I'm Chief Police Lin Dongri
from Annan District.
341
00:29:47,830 --> 00:29:51,910
We have an intentional assault case.
Please cooperate with us.
342
00:29:51,910 --> 00:29:53,190
Intentional assault?
343
00:29:53,190 --> 00:29:57,000
Yes, intentional assault.
We've already alerted Xia District.
344
00:29:57,000 --> 00:30:00,240
We dare not mess around
beyond our jurisdiction.
345
00:30:00,240 --> 00:30:02,800
This is the official document from them.
346
00:30:02,800 --> 00:30:05,800
Please forgive us and come with us.
347
00:30:27,670 --> 00:30:29,360
Sir.
348
00:30:36,220 --> 00:30:38,220
[Haidong Annan District Police Station]
349
00:30:38,220 --> 00:30:41,500
[Annan District Police Station
Inspector General's Office]
350
00:30:45,040 --> 00:30:46,390
This way.
351
00:30:51,960 --> 00:30:53,150
Please.
352
00:31:01,420 --> 00:31:03,480
Isn't it just a normal questioning?
353
00:31:03,480 --> 00:31:06,320
Are you putting me in jail
because of one man's words?
354
00:31:06,320 --> 00:31:08,910
This is our inquiry process.
355
00:31:08,910 --> 00:31:12,080
I know you'll suffer,
so I've rearranged it for you.
356
00:31:12,080 --> 00:31:15,800
Look, a sofa. I've done my best.
357
00:31:15,800 --> 00:31:17,560
Sorry.
358
00:31:27,520 --> 00:31:31,280
Mr. Shen, rest first. We'll get ready.
359
00:31:39,910 --> 00:31:43,470
Mr. Li. Will it work?
360
00:31:44,560 --> 00:31:47,210
We've dealt with Shen Zhiheng so many times.
361
00:31:47,210 --> 00:31:49,760
Except for the night of the assassination
when he revealed his true identity,
362
00:31:49,760 --> 00:31:52,790
he's newspaper tycoon Shen Zhiheng
the rest of the time.
363
00:31:55,320 --> 00:31:58,570
What do you mean? I don't get it.
364
00:31:58,570 --> 00:32:02,851
The newspaper tycoon has his own business, his
own employees and his own residence in Haidong.
365
00:32:02,851 --> 00:32:06,350
I don't think he would give up
his assets in Haidong so easily.
366
00:32:06,350 --> 00:32:08,760
But he almost killed you.
367
00:32:09,670 --> 00:32:11,520
He had a chance to kill me,
368
00:32:13,140 --> 00:32:16,720
but he only threatened me instead of
killing me. What does this mean?
369
00:32:16,720 --> 00:32:18,590
It means he won't kill people.
370
00:32:18,590 --> 00:32:21,590
He doesn't kill people and follows the rules.
371
00:32:21,590 --> 00:32:24,280
So we have a chance.
372
00:32:24,960 --> 00:32:29,560
Mr. Li. Chief Lin called and said
Shen Zhiheng is willing to cooperate.
373
00:32:31,000 --> 00:32:33,760
It's cold. Put on a coat.
374
00:32:38,240 --> 00:32:39,670
I have only one request.
375
00:32:39,670 --> 00:32:42,880
Lock Shen Zhiheng up. The longer the better.
376
00:32:45,870 --> 00:32:48,520
Intentional assault isn't a felony.
377
00:32:48,520 --> 00:32:50,670
Even if you have
a medical report and witnesses,
378
00:32:50,670 --> 00:32:55,000
I can't handle it if Xia District's
Director-General bails him out.
379
00:32:55,000 --> 00:32:57,760
Lock him up as long as you can.
380
00:33:01,430 --> 00:33:02,800
All right.
381
00:33:12,480 --> 00:33:15,350
Mr. Li. We finally got it.
382
00:33:15,350 --> 00:33:17,280
It's not over yet.
383
00:33:17,280 --> 00:33:19,800
What are we supposed to do with him?
384
00:33:20,870 --> 00:33:23,910
The president of Haidong Daily,
385
00:33:23,910 --> 00:33:29,520
Shen Zhiheng, is summoned by Annan District
Police Station for intentional assault.
386
00:33:29,520 --> 00:33:32,150
This must be the front page news.
387
00:33:32,150 --> 00:33:35,590
Get some reporters to take photos.
388
00:33:35,590 --> 00:33:41,480
Even if Shen Zhiheng wants to escape, he has
to figure out if he can afford to jailbreak.
389
00:33:41,480 --> 00:33:43,080
Got it.
390
00:33:45,800 --> 00:33:51,150
Now is the time to ruin Shen Zhiheng.
391
00:34:15,360 --> 00:34:18,720
Don't you want to question me?
Where is he?
392
00:34:19,710 --> 00:34:21,640
Where's Lin Dongri?
393
00:34:22,920 --> 00:34:24,840
Ignore him.
394
00:35:39,520 --> 00:35:41,360
Li Yingliang.
395
00:35:42,560 --> 00:35:46,040
Since you dare to report to the police,
why won't you show up?
396
00:35:46,040 --> 00:35:49,480
I'm here. How could I?
397
00:35:49,480 --> 00:35:53,480
We went to a lot of trouble
to invite Mr. Shen here.
398
00:35:53,480 --> 00:35:56,000
I know you abide by the law.
399
00:35:56,000 --> 00:36:00,480
Otherwise, it would be really difficult
to keep you here.
400
00:36:00,480 --> 00:36:03,480
It seems you finally got what you wanted.
401
00:36:03,480 --> 00:36:09,230
Yeah. You don't know that you're all
I'm thinking about since we last parted.
402
00:36:09,230 --> 00:36:12,360
I couldn't eat or sleep well these days.
403
00:36:12,360 --> 00:36:13,710
There's a poem.
404
00:36:13,710 --> 00:36:18,160
Even if I become thinner and more haggard,
I don't regret it.
405
00:36:18,160 --> 00:36:21,110
It's about you and me.
406
00:36:21,110 --> 00:36:22,750
I didn't just get what I want.
407
00:36:22,750 --> 00:36:27,560
Being able to hold my head high
is what I'm currently feeling.
408
00:36:27,560 --> 00:36:31,790
Mr. Li, you don't have to say that.
I don't deserve it.
409
00:36:31,790 --> 00:36:33,190
You deserve it.
410
00:36:33,190 --> 00:36:35,920
I'm afraid you'll be cold and hungry.
411
00:36:35,920 --> 00:36:40,070
I prepared four large stoves for you
to feel my enthusiasm.
412
00:36:42,560 --> 00:36:44,230
Why aren't you eating?
413
00:36:44,230 --> 00:36:46,600
No matter how much you dislike me,
you still have to eat.
414
00:36:46,600 --> 00:36:49,920
Human is iron as if the meal is steel.
You'll feel hungry if you don't eat.
415
00:36:49,920 --> 00:36:54,520
You haven't eaten for a day.
What should you do if you starve yourself?
416
00:36:54,520 --> 00:36:59,230
Li Yingliang. I'll cooperate this time.
417
00:36:59,230 --> 00:37:04,080
But you have to think carefully about whether
you can really put me in prison forever.
418
00:37:04,080 --> 00:37:06,110
If you can't...
419
00:37:26,320 --> 00:37:29,110
The last time he was at Dongya Restaurant,
he didn't eat either.
420
00:37:29,110 --> 00:37:32,480
I thought he was afraid I'd poison his food.
421
00:37:32,480 --> 00:37:38,320
Now it seems that he's afraid
I'd poison him or he can't eat.
422
00:37:40,040 --> 00:37:41,590
Mr. Li.
423
00:37:41,590 --> 00:37:47,840
Isn't it normal for us to put him in
jail for three or four days without food?
424
00:37:47,840 --> 00:37:50,790
No. We must find a way to
make him reveal his true form.
425
00:37:50,790 --> 00:37:56,240
If he makes it out alive, I'll die.
426
00:37:58,520 --> 00:38:00,910
Mr. Li, this is the observation record.
427
00:38:07,460 --> 00:38:10,800
Not scared of the cold. Afraid of heat.
428
00:38:11,520 --> 00:38:13,550
Food is served.
429
00:38:20,560 --> 00:38:24,950
Miss Mi, take your time.
I need to check the kitchen.
430
00:38:30,360 --> 00:38:32,630
Did you know
that Mr. Shen was taken away?
431
00:38:32,630 --> 00:38:34,480
Mr. Shen was taken away?
432
00:38:34,480 --> 00:38:36,360
Yeah. The news has got abroad.
433
00:38:36,360 --> 00:38:40,040
Mr. Shen committed a crime and was
taken from Shen Mansion yesterday afternoon.
434
00:38:40,040 --> 00:38:41,230
He still hasn't come out.
435
00:38:41,230 --> 00:38:43,090
What are you talking about?
436
00:38:45,630 --> 00:38:47,160
What did you say happened to Mr. Shen?
437
00:38:47,160 --> 00:38:50,670
Miss Mi. I only heard that he
committed a crime and was taken away.
438
00:38:50,670 --> 00:38:52,000
Where was he taken?
439
00:38:52,000 --> 00:38:53,590
I don't know where he was taken.
440
00:38:53,590 --> 00:38:57,500
The police took him away.
He's probably at the police station.
441
00:38:58,980 --> 00:39:01,040
Miss Mi.
442
00:39:01,040 --> 00:39:02,800
Miss Mi.
443
00:39:24,270 --> 00:39:26,190
We tried everything.
444
00:39:26,190 --> 00:39:32,710
We did the most unthinkable things,
but nothing changed.
445
00:39:32,710 --> 00:39:35,510
Does he have too much self-control,
446
00:39:36,480 --> 00:39:41,960
or he lied about him being a monster?
447
00:39:41,960 --> 00:39:46,390
I don't eat food. I eat people.
448
00:39:48,520 --> 00:39:51,840
Or does he really eat people?
449
00:39:53,110 --> 00:39:56,040
We can't believe that.
He said that to scare you.
450
00:39:56,040 --> 00:39:57,750
It's fake.
451
00:39:57,750 --> 00:39:59,400
I have no choice.
452
00:39:59,400 --> 00:40:01,920
I'm doomed if I can't complete
Superintendent Chi's order.
453
00:40:01,920 --> 00:40:05,360
If Shen Zhiheng comes out alive,
I'm also doomed.
454
00:40:07,230 --> 00:40:10,670
Then... I'll think of a way.
455
00:40:10,670 --> 00:40:11,910
You...
456
00:40:12,670 --> 00:40:15,270
You'll give me trouble if you do this.
457
00:40:15,270 --> 00:40:20,590
Chief Lin. When you accepted my case,
we're in this together.
458
00:40:20,590 --> 00:40:22,040
No, you... I...
459
00:40:22,040 --> 00:40:25,800
Don't worry.
This is Superintendent Chi's order.
460
00:41:02,710 --> 00:41:04,880
What's the meaning of this?
461
00:41:04,880 --> 00:41:06,700
So you're awake.
462
00:41:06,700 --> 00:41:09,670
I saw that you're not eating or drinking
and was worried I mistreated you.
463
00:41:09,670 --> 00:41:12,670
I went back and thought about it.
I'm indeed a bad host.
464
00:41:12,670 --> 00:41:15,920
You said you don't eat food
and only eat people.
465
00:41:15,920 --> 00:41:19,230
So I went down to the dungeon
and picked out a death row prisoner.
466
00:41:19,230 --> 00:41:20,230
Don't worry.
467
00:41:20,230 --> 00:41:23,110
He has no father, no mother,
no wife, and no daughter.
468
00:41:23,110 --> 00:41:27,550
You can eat him.
No one knows he's dead.
469
00:42:05,651 --> 00:42:11,071
♫ Of all the marks imprinted in my heart ♫
470
00:42:11,071 --> 00:42:16,651
♫ People come and go,
the weather is ever-changing ♫
471
00:42:16,651 --> 00:42:21,851
♫ Endless expectations and reminiscing ♫
472
00:42:21,851 --> 00:42:26,771
♫ Having no say in one's will ♫
473
00:42:26,771 --> 00:42:28,051
♫ Oh ♫
474
00:42:28,051 --> 00:42:30,791
♫ On the same path ♫
475
00:42:30,791 --> 00:42:33,291
♫ With different burdens ♫
476
00:42:33,291 --> 00:42:36,151
♫ And different destinations ♫
477
00:42:37,721 --> 00:42:39,021
♫ Oh ♫
478
00:42:39,021 --> 00:42:41,791
♫ Different steps ♫
479
00:42:41,791 --> 00:42:44,511
♫ Pursuing the same goal ♫
480
00:42:44,511 --> 00:42:48,281
♫ With different sense of belonging ♫
481
00:42:51,531 --> 00:42:54,561
♫ Oh, I see the exit ♫
482
00:42:54,561 --> 00:42:56,951
♫ Hey, there's no end to this ♫
483
00:42:56,951 --> 00:43:02,591
♫ A soul that has found its home,
devoting everything to love ♫
484
00:43:02,591 --> 00:43:05,331
♫ Oh, reasons that can be articulated ♫
485
00:43:05,331 --> 00:43:08,041
♫ Hey, can't escape
from the ridiculousness ♫
486
00:43:08,041 --> 00:43:16,041
♫ Destiny is a maze where those inside
are interconnected ♫
487
00:43:38,391 --> 00:43:41,171
♫ Oh, have you possessed it before? ♫
488
00:43:41,171 --> 00:43:43,771
♫ Hey, have you stayed true
to someone before? ♫
489
00:43:43,771 --> 00:43:49,521
♫ A soul that can't find its home
is still searching ♫
490
00:43:49,521 --> 00:43:52,191
♫ Oh, it's too late to fabricate ♫
491
00:43:52,191 --> 00:43:54,951
♫ Hey, it's too late to wave ♫
492
00:43:54,951 --> 00:44:02,401
♫ Fate disregards all reasons,
putting right and wrong together ♫
35184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.