All language subtitles for (1982) Changer eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,803 --> 00:00:15,016 INA presents 4 00:00:23,733 --> 00:00:27,278 Image-Changing 5 00:00:27,445 --> 00:00:30,573 Nine minutes, thirty seconds. 6 00:00:39,749 --> 00:00:43,794 It would be good if you went farther. 7 00:00:44,128 --> 00:00:46,714 Farther than what? 8 00:00:46,881 --> 00:00:50,217 We just expect a bit more, finally. 9 00:00:50,384 --> 00:00:52,928 After... this. 10 00:00:53,095 --> 00:00:56,932 How to convey an image of change. 11 00:00:57,683 --> 00:01:01,270 Well, to be honest, we're in something that's... 12 00:01:01,437 --> 00:01:04,982 To give an idea of change through an image. 13 00:01:05,149 --> 00:01:10,196 We don't even know if... 14 00:01:13,449 --> 00:01:16,827 Is there an image that can show the idea of change? 15 00:01:16,994 --> 00:01:21,707 Can an image even qualify as something 16 00:01:21,874 --> 00:01:26,420 that conveys the notion of change? 17 00:01:26,587 --> 00:01:30,091 Can an image... 18 00:01:30,257 --> 00:01:32,593 Can an image change? 19 00:01:32,760 --> 00:01:35,971 Why did I even do all of those discussions on television 20 00:01:36,138 --> 00:01:39,058 on the topic of reform, which get on my nerves... 21 00:01:39,225 --> 00:01:41,519 At the same time there was something that I had to-- 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,731 which is why I was so late, it was... 23 00:01:45,898 --> 00:01:48,526 Basically, I need to feel, 24 00:01:48,692 --> 00:01:51,529 to show how I'd been humiliated. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,489 Why? 26 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 To show myself humiliated? 27 00:01:54,824 --> 00:01:58,327 Because there is something in the image that is... 28 00:02:01,539 --> 00:02:05,167 I don't know what the sin is, it's very connected to the text. 29 00:02:06,335 --> 00:02:09,588 All of these discussions taking place right now 30 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 are discussions about text. 31 00:02:11,799 --> 00:02:13,884 No one is making images. 32 00:02:20,057 --> 00:02:22,893 So to go farther, well, I might have said to you, 33 00:02:23,060 --> 00:02:24,436 "Fall even farther." 34 00:02:24,603 --> 00:02:26,856 - Fall even farther. - Fall even farther. 35 00:02:27,022 --> 00:02:30,568 We speak about an image as divine but perhaps it's more 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 but might rather come from the devil and for me... 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,866 After all a deal had been made. 38 00:02:37,032 --> 00:02:38,868 And as a civil servant 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 there was nothing better 40 00:02:40,911 --> 00:02:42,163 for the Kingdom of National Television, 41 00:02:42,329 --> 00:02:44,248 who had called him, day and night 42 00:02:44,415 --> 00:02:45,749 for about three or four months. 43 00:02:45,916 --> 00:02:48,294 What determined taskmasters they were. 44 00:02:48,460 --> 00:02:50,796 Would the bosses be able to show him off for the anniversary 45 00:02:50,963 --> 00:02:55,676 of the takeover of this Kingdom of National Television? 46 00:02:56,135 --> 00:02:58,888 And for our idiot, who would mistake easily 47 00:02:59,054 --> 00:03:02,308 the work of research with the research of work, 48 00:03:02,683 --> 00:03:05,644 this imbecile was trapped in his own game. 49 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 A nasty business. 50 00:03:07,605 --> 00:03:10,733 Like usual, when non-fiction gets mixed up with fiction. 51 00:03:10,900 --> 00:03:13,736 You either have to give back the money, or in five minutes 52 00:03:13,903 --> 00:03:15,821 you need to create the images, the sounds, the power, 53 00:03:15,988 --> 00:03:16,655 the dreams, 54 00:03:16,822 --> 00:03:18,282 well, all of humanity's most profound desires, 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 whether good or bad. 56 00:03:21,452 --> 00:03:23,746 After looking in deep reflection into an old mirror 57 00:03:23,913 --> 00:03:25,331 that the director of Beauty and the Beast 58 00:03:25,497 --> 00:03:26,582 had given him, 59 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 maybe the best would be to buck up, 60 00:03:29,168 --> 00:03:30,878 our idiot was telling himself. 61 00:03:31,045 --> 00:03:34,590 After all, it was about establishing a delicate formula 62 00:03:34,757 --> 00:03:36,800 that could be seen rather than spoken, 63 00:03:36,967 --> 00:03:39,386 or spoken without ever having been seen. 64 00:03:39,553 --> 00:03:43,057 So, at the same time, both invented and copied. 65 00:03:43,224 --> 00:03:45,976 It was true that this idiot's entire life 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 had been no more than a sorry back-and-forth 67 00:03:48,187 --> 00:03:50,773 between an image of life, and the life of images. 68 00:03:51,190 --> 00:03:53,442 Very soon, he had shown 69 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 that there was no image, but only chains of images, 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,448 and that the way in which we connect the chains, 71 00:03:59,615 --> 00:04:03,285 from DNA to the R5 assembly line at the Renault Factory, 72 00:04:03,452 --> 00:04:05,371 was itself a kind of image. 73 00:04:05,537 --> 00:04:09,416 Was in a certain way, an image of the idea we had 74 00:04:09,583 --> 00:04:12,044 of how to insinuate ourselves 75 00:04:12,211 --> 00:04:15,881 at the center or the edge of the Universe. 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,258 And this task, all of a sudden, 77 00:04:17,424 --> 00:04:20,511 this figure-8 imposed on this imbecilic skater, 78 00:04:20,678 --> 00:04:22,179 who only loved free-form skating, 79 00:04:22,388 --> 00:04:24,932 brought back to him the memory of a real adventure 80 00:04:25,307 --> 00:04:27,142 that had happened three or four years ago, 81 00:04:27,309 --> 00:04:31,272 in what we call a "new" country, in South America or Africa, 82 00:04:31,438 --> 00:04:34,525 where he had been invited for his so-called affection 83 00:04:34,692 --> 00:04:35,651 for this type of country, 84 00:04:35,818 --> 00:04:38,529 and also as an expert on how images change, 85 00:04:38,696 --> 00:04:40,823 having been invested recently with the power 86 00:04:40,990 --> 00:04:43,701 to create a new kind of television. 87 00:05:33,125 --> 00:05:38,088 But here is what happened, and what could have happened, 88 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 which is what, in fact, happened. 89 00:05:40,299 --> 00:05:41,467 Or, as our idiot had said often enough, 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 mixing the real with the imaginary, 91 00:05:43,844 --> 00:05:48,682 like many people in other times might mix love with work. 92 00:05:49,224 --> 00:05:52,227 Two weeks after his arrival in the country, 93 00:05:52,478 --> 00:05:54,271 and after he had started to work, 94 00:05:54,438 --> 00:05:56,231 there were obviously the usual ups and downs, 95 00:05:56,398 --> 00:05:58,025 this new country having forever 96 00:05:58,192 --> 00:06:01,070 had its preconceived ideas on the role of television. 97 00:06:01,236 --> 00:06:04,740 Then, as our idiot began his work with great enthusiasm, 98 00:06:04,907 --> 00:06:08,577 those who had lost power regained it, 99 00:06:08,744 --> 00:06:10,162 and banished everyone, 100 00:06:10,329 --> 00:06:13,123 including experts and advisors from Europe and elsewhere 101 00:06:13,290 --> 00:06:15,084 except for one. Our idiot. 102 00:06:15,542 --> 00:06:18,837 The new government was half-military, half-civilian-- 103 00:06:19,004 --> 00:06:22,466 civilian at heart and military for the uniform, or vice versa. 104 00:06:22,633 --> 00:06:24,385 The new bosses, in general, 105 00:06:24,551 --> 00:06:27,930 and especially the Head of Information and Communication, 106 00:06:28,097 --> 00:06:29,681 as he loved to tell journalists, 107 00:06:29,848 --> 00:06:33,268 this one would have thought that our idiot was the only one 108 00:06:33,435 --> 00:06:36,814 who knew how to make television that can serve the public 109 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 without offending the powers that be. 110 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Hence, that would please the government 111 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 without harming the people. 112 00:06:43,070 --> 00:06:45,823 Basically, the new chief decided that this idiot 113 00:06:45,989 --> 00:06:48,992 was able to deliver the right formula to make television, 114 00:06:49,159 --> 00:06:51,203 or the formula of a good television. 115 00:06:51,370 --> 00:06:52,454 He had done the same 116 00:06:52,621 --> 00:06:54,790 for those who had brought him into the country 117 00:06:54,957 --> 00:06:58,127 and in any case, had already spent the money on his ticket. 118 00:06:58,335 --> 00:07:01,755 As soon as possible, they assigned to our idiot 119 00:07:01,922 --> 00:07:05,759 a former local reporter who spoke some French 120 00:07:05,926 --> 00:07:07,678 and had been promoted through the ranks, 121 00:07:07,845 --> 00:07:10,931 and was now part of the army's public relations arm. 122 00:07:11,098 --> 00:07:15,227 Those had joined forces with the Public Health Department. 123 00:07:15,394 --> 00:07:17,438 These new leaders wanted to work 124 00:07:17,604 --> 00:07:19,523 for the good of the people at all cost. 125 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 And this is how two or three times a day, 126 00:07:21,942 --> 00:07:23,318 with the strategic use 127 00:07:23,485 --> 00:07:25,612 of animal psychology and human pressure, 128 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 our idiot was asked what the exact formula was 129 00:07:29,658 --> 00:07:33,328 for changing images and the image of change. 130 00:07:33,495 --> 00:07:37,207 That in this movie, the prisoner and the victim, which is you, 131 00:07:37,374 --> 00:07:39,710 had written a letter to his beloved... 132 00:07:39,877 --> 00:07:41,962 Yes, I had started with that, 133 00:07:42,129 --> 00:07:45,090 but there were so many ideas in it that... 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,758 The image of change, 135 00:07:46,925 --> 00:07:49,470 change which is so vast, it's everywhere. 136 00:07:49,636 --> 00:07:52,931 And in ten minutes they gave me twelve minutes 137 00:07:53,098 --> 00:07:56,477 then took back two-and-a-half. 138 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Admittedly, I took my time as well. 139 00:08:00,981 --> 00:08:03,066 So then there is quite a lot of material. 140 00:08:03,233 --> 00:08:06,236 As a matter of fact, there was the idea of two texts. 141 00:08:07,696 --> 00:08:11,033 Two texts, one text to his beloved somewhere. 142 00:08:11,200 --> 00:08:14,411 Whether it's the revolution, or whether 143 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 from a woman to a man, 144 00:08:15,829 --> 00:08:18,790 all the texts would be considered 145 00:08:19,291 --> 00:08:21,835 like a letter to the beloved. 146 00:08:22,294 --> 00:08:29,384 Whether it's St. Theresa of Avila or Marx and Engels, 147 00:08:29,551 --> 00:08:32,429 it would be a letter to a beloved one. 148 00:08:35,307 --> 00:08:37,267 And I had simply thought 149 00:08:37,434 --> 00:08:40,020 because we show on television, we always show victims, 150 00:08:40,187 --> 00:08:43,607 like in photographs, we never see the soldiers shooting, 151 00:08:43,774 --> 00:08:45,817 we only see their backs. Like that. 152 00:08:45,984 --> 00:08:48,362 So, I had this idea to be humiliated 153 00:08:48,529 --> 00:08:53,033 because, if you want in my opinion, 154 00:08:53,200 --> 00:08:57,996 both television and film are occupied by the enemy. 155 00:08:58,163 --> 00:09:00,082 The government being the principal enemy 156 00:09:00,249 --> 00:09:02,000 and servant as well. 157 00:09:02,167 --> 00:09:05,170 Really, a television technician, for me, is a collaborator 158 00:09:05,337 --> 00:09:09,591 like the French collaborators who cooperated with the enemy. 159 00:09:10,634 --> 00:09:14,763 And apart from that, the desire to show that to create an image 160 00:09:14,930 --> 00:09:18,600 is to maybe give slaps but to be slapped as well, 161 00:09:18,767 --> 00:09:22,104 that we had to receive slaps just as we got to give them. 162 00:09:22,312 --> 00:09:23,855 And that there was a real desire 163 00:09:24,022 --> 00:09:27,818 to feel oneself in occupied territory 164 00:09:27,985 --> 00:09:33,073 and well, I had, I had wanted to mix different things. 165 00:09:33,240 --> 00:09:35,284 I would have liked to create 166 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 the role of an executioner writing 167 00:09:37,244 --> 00:09:38,870 his beloved from wherever he was, 168 00:09:39,037 --> 00:09:41,456 somewhere with his garrison, something like that. 169 00:09:41,623 --> 00:09:44,001 And then the other prisoner would be writing 170 00:09:44,167 --> 00:09:45,627 about the same kind of letter. 171 00:09:45,794 --> 00:09:47,296 And, we would have combined the two texts 172 00:09:47,462 --> 00:09:49,381 and maybe that would have created the image. 173 00:09:49,548 --> 00:09:52,634 There is so much to show. Show the resistance, 174 00:09:52,801 --> 00:09:55,554 show the resistance of the image to change. 175 00:09:55,721 --> 00:09:57,764 Myself, I believe that I am only the image, 176 00:09:57,931 --> 00:10:00,976 and that I am not ready to change, just like that. 177 00:10:01,143 --> 00:10:02,853 On the other hand, I think that 178 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 in between the images we can change, 179 00:10:04,980 --> 00:10:08,066 that's what we need to show, this in-between. 180 00:10:08,233 --> 00:10:11,778 It reminds me of when I was little, 181 00:10:11,945 --> 00:10:14,197 of my grandfather driving around, 182 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 and only using the first gear. 183 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 We were little, in the back seat 184 00:10:18,410 --> 00:10:21,204 and every one of these Sunday drives was awful. 185 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 From the back, we'd cry out, 186 00:10:22,539 --> 00:10:30,422 "Change Grandpa, change! Change, Grandpa, change!" 14683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.