Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,178 --> 00:00:06,939
Weet je zeker dat je de
Beer? Ik wil zijn hart eruit rukken.
2
00:00:06,963 --> 00:00:09,922
Allemaal nieuwe afleveringen
van Proven Innocent Fridays.
3
00:00:09,966 --> 00:00:11,707
En bekijk het
onze andere hitshows ...
4
00:00:11,750 --> 00:00:14,405
De resident, 9-1-1 en scheidsrechter.
5
00:00:14,449 --> 00:00:16,016
Alleen op Fox.
6
00:00:17,321 --> 00:00:18,627
Eerder op Proven Innocent ...
7
00:00:18,670 --> 00:00:20,281
Hoe gaat het met Madeline Scott?
8
00:00:20,324 --> 00:00:22,085
- Kom op, ik bedoel, het is niet zo erg.
- Het is slecht.
9
00:00:22,109 --> 00:00:23,284
Ik kan dit niet afdrukken.
10
00:00:23,327 --> 00:00:25,088
Oké, ik zal je pakken
iets. - Je kunt maar beter.
11
00:00:25,112 --> 00:00:26,330
Of iemand anders.
12
00:00:26,374 --> 00:00:28,091
12 jaar geleden, je tegenstander,
Esteban-Miller,
13
00:00:28,115 --> 00:00:31,770
vertegenwoordigde Falcone op een reeks
corruptie kosten en gewonnen.
14
00:00:31,814 --> 00:00:33,555
Ik dacht dat dit zo was
uw kandidaat naar keuze.
15
00:00:33,598 --> 00:00:35,339
Alsjeblieft geloof
dat mijn wezen hier betekent
16
00:00:35,383 --> 00:00:37,080
Ik had geen opties.
17
00:00:37,124 --> 00:00:38,342
Toby Kissell?
18
00:00:38,386 --> 00:00:40,301
Houd je drugsverslaafd
broer weg van mij.
19
00:00:40,344 --> 00:00:42,235
Kom niet in herelike
jij bent het onschuldige slachtoffer.
20
00:00:42,259 --> 00:00:44,261
Jij bent een lafaard,
en je bent zielig.
21
00:00:44,305 --> 00:00:46,350
En alles
dat is hem overkomen
22
00:00:46,394 --> 00:00:48,178
het is jouw fout.
23
00:00:48,222 --> 00:00:50,354
Vul het formulier in
in welke taal je maar wilt.
24
00:00:50,398 --> 00:00:51,486
Vertel ons gewoon je verhaal.
25
00:00:51,529 --> 00:00:53,333
- We zullen proberen je te helpen als we kunnen.
- Okee.
26
00:00:53,357 --> 00:00:55,707
- We hebben ook zorgpakketten.
- Dank je. Dank je.
27
00:00:55,751 --> 00:00:57,753
Met snacks en make-up
en haarverzorgingsproducten.
28
00:00:57,796 --> 00:01:00,147
Er is ook een prepaid
commissaire kaart
29
00:01:00,190 --> 00:01:02,105
met een tegoed van $ 20.
30
00:01:02,149 --> 00:01:03,106
Miss Scott. Ken jij mij?
31
00:01:03,150 --> 00:01:06,196
Hé ... Ja.
32
00:01:06,240 --> 00:01:09,112
Je bent ... Adele Meyerson?
33
00:01:09,156 --> 00:01:11,332
Ik heb mijn moeder niet vermoord,
Miss Scott.
34
00:01:11,375 --> 00:01:12,985
Je moet me geloven.
35
00:01:13,029 --> 00:01:14,485
Ik werd ten onrechte veroordeeld
door de pers,
36
00:01:14,509 --> 00:01:16,119
- Precies zoals je was.
- Oke. Okee.
37
00:01:16,163 --> 00:01:17,563
Dit is wat
Ik wil dat je het doet, Adele.
38
00:01:17,599 --> 00:01:19,751
Vul dit formulier in, pak het
terug naar mij en we zullen het beoordelen.
39
00:01:19,775 --> 00:01:20,993
Ik kan hier niet blijven, oké?
40
00:01:21,037 --> 00:01:22,275
Deze plek
is een levende nachtmerrie.
41
00:01:22,299 --> 00:01:23,692
- Ik kan niet ...
- Vul het formulier in.
42
00:01:23,735 --> 00:01:25,215
Ik zal het persoonlijk beoordelen.
43
00:01:25,259 --> 00:01:27,348
En ik zal niet worden beïnvloed
door een van de vorige pers.
44
00:01:27,391 --> 00:01:30,916
- Oke, bedankt. IK...
- Verplaats de weg, teef.
45
00:01:30,960 --> 00:01:33,354
Ze hebben $ 20 met mijn naam erop.
46
00:01:33,397 --> 00:01:34,920
Het is oke.
Je kunt gewoon rondstappen.
47
00:01:34,964 --> 00:01:37,271
Waarom ik erbij kon komen
wanneer ze op mijn manier?
48
00:01:37,314 --> 00:01:38,315
Hallo!
49
00:01:38,359 --> 00:01:39,490
Maddie.
50
00:01:42,450 --> 00:01:44,016
Hé, ga van haar af.
51
00:01:50,197 --> 00:01:51,763
Denk er niet eens over na.
52
00:01:53,765 --> 00:01:55,767
- Gaat het?
- Dank je.
53
00:01:58,248 --> 00:02:00,207
Wil je wat ijs zetten
daarop, slugger?
54
00:02:00,250 --> 00:02:01,382
- Dank je.
- Ja.
55
00:02:01,425 --> 00:02:02,992
Wil je mij
om je hand in een ...
56
00:02:03,035 --> 00:02:04,230
een zak bevroren erwten
of zoiets?
57
00:02:04,254 --> 00:02:06,213
Zoals Bradley Cooper
in A Star Is Born?
58
00:02:06,256 --> 00:02:07,736
Wat heeft hij
die ik niet heb?
59
00:02:07,779 --> 00:02:09,172
Vraag je dat serieus?
60
00:02:09,216 --> 00:02:10,391
Ik heb het niet gezien. Hoe was het?
61
00:02:10,434 --> 00:02:12,219
Ik vond het geweldig. Waarom heb je het overgeslagen?
62
00:02:12,262 --> 00:02:14,197
Ik kijk geen films
met zelfmedelijdende blanke mensen.
63
00:02:14,221 --> 00:02:16,962
Dus je hebt Julia niet gezien
Roberts film sinds ...?
64
00:02:17,006 --> 00:02:18,573
- Nooit.
- Oké, ik ga nu naar binnen.
65
00:02:18,616 --> 00:02:21,445
Nee, ik heb geen tas nodig van
diepvrieserwten, bedankt.
66
00:02:21,489 --> 00:02:23,882
Ja, ik ben dol op Julia Roberts.
67
00:02:23,926 --> 00:02:27,190
En tenslotte, heeft iemand dat wel
iets nuttigs op Adele?
68
00:02:27,234 --> 00:02:28,626
Anders bekend
als "CinderHella,"
69
00:02:28,670 --> 00:02:31,629
veroordeeld voor steken
haar stiefmoeder 37 keer.
70
00:02:31,673 --> 00:02:33,849
- Aangenomenmoeder.
- Ze werd geboren in Korea
71
00:02:33,892 --> 00:02:36,112
en geadopteerd door Taylor Meyerson,
72
00:02:36,156 --> 00:02:37,220
wie is deze miljardair
textielmagnaat
73
00:02:37,244 --> 00:02:39,333
die haar hier heeft gebracht
toen ze zes jaar oud was.
74
00:02:39,376 --> 00:02:41,204
De media zegt
Adele's geadopteerde moeder
75
00:02:41,248 --> 00:02:43,250
- Ik heb nooit van haar gehouden.
- Nou, ze sprak geen Engels
76
00:02:43,293 --> 00:02:45,339
heel goed toen ze hier aankwam,
dus haar moeder
77
00:02:45,382 --> 00:02:46,862
verbannen haar,
noemde haar dom.
78
00:02:46,905 --> 00:02:48,124
Ze had een band met papa.
79
00:02:48,168 --> 00:02:51,214
Hij hield van haar, verwende haar,
en zij hield van hem.
80
00:02:51,258 --> 00:02:52,998
Ik denk haar moeder
kwalijk haar omdat
81
00:02:53,042 --> 00:02:54,348
net nadat papa stierf ...
82
00:02:54,391 --> 00:02:55,586
Adele werd behandeld
zoals Assepoester.
83
00:02:55,610 --> 00:02:57,264
Behalve, in dit sprookje,
84
00:02:57,307 --> 00:02:59,135
CinderHella krijgt wraak.
Met een mes.
85
00:02:59,179 --> 00:03:01,485
37 keer.
86
00:03:01,529 --> 00:03:03,226
Adele zweert dat ze het niet gedaan heeft.
87
00:03:03,270 --> 00:03:04,464
Dan is ze absoluut onschuldig.
88
00:03:04,488 --> 00:03:05,881
Ja, want als ze dat niet is,
89
00:03:05,924 --> 00:03:07,467
dan zou ze de eerste zijn
veroordeelde moordenaar
90
00:03:07,491 --> 00:03:09,667
om in de geschiedenis te liegen
van de Amerikaanse misdaad.
91
00:03:09,711 --> 00:03:11,626
Oké, jouw collectief
trepidation wordt genoteerd.
92
00:03:11,669 --> 00:03:14,281
Maar ik herinner me het geval
haar was niet zo sterk.
93
00:03:14,324 --> 00:03:16,457
Hoorde je
de zombie-achtige 911-oproep?
94
00:03:16,500 --> 00:03:18,502
Dat is wat haar veroordeelde
met het publiek.
95
00:03:18,546 --> 00:03:21,592
Mensen dachten niet aan mijn 911
Call was ook zo geweldig.
96
00:03:21,636 --> 00:03:24,247
Help alstublieft.
97
00:03:24,291 --> 00:03:26,293
Ze ademt niet.
Er is zoveel bloed.
98
00:03:26,336 --> 00:03:28,295
Zij is dood. Rozemarijn is dood.
99
00:03:30,340 --> 00:03:31,863
Je kunt niet winnen.
100
00:03:31,907 --> 00:03:33,754
Je bent of te emotioneel
of niet emotioneel genoeg.
101
00:03:33,778 --> 00:03:36,128
De enige persoon die dacht
Ik zei dat de waarheid was ...
102
00:03:36,172 --> 00:03:38,479
Was mij. En net zoals jij,
ze nam contact op
103
00:03:38,522 --> 00:03:40,176
elk onschuldproject
ze zou kunnen.
104
00:03:40,220 --> 00:03:42,352
En ... niemand wilde
om haar zaak te nemen,
105
00:03:42,396 --> 00:03:44,093
zoals niemand wilde
om de mijne te nemen.
106
00:03:44,136 --> 00:03:46,313
Ik hou ervan wanneer jullie twee zijn
ga naar de geheugensteeg.
107
00:03:46,356 --> 00:03:47,314
Het is zoet, toch?
108
00:03:47,357 --> 00:03:48,750
Moeten we met Adele praten?
109
00:03:48,793 --> 00:03:50,273
Alstublieft.
110
00:03:52,362 --> 00:03:54,973
In de aflevering van deze week
van Until Proven Innocent,
111
00:03:55,017 --> 00:03:57,411
we zullen de zaak bekijken
van Adele Meyerson.
112
00:03:57,454 --> 00:04:00,675
Het is een verhit verhaal
van hebzucht en haat
113
00:04:00,718 --> 00:04:03,982
tussen een geadopteerde dochter en de
moeder die nooit van haar hield.
114
00:04:04,026 --> 00:04:06,681
In de beroemde roman
De vreemdeling,
115
00:04:06,724 --> 00:04:08,770
de protagonist
is veroordeeld voor moord
116
00:04:08,813 --> 00:04:12,861
meestal omdat hij niet huilt
bij de begrafenis van zijn moeder.
117
00:04:12,904 --> 00:04:16,343
Soms, wat we laten zien
de wereld is belangrijker
118
00:04:16,386 --> 00:04:17,648
dan wat echt waar is.
119
00:04:19,433 --> 00:04:20,956
911. Wat is uw noodgeval?
120
00:04:20,999 --> 00:04:23,001
Mijn moeders
op de keukenvloer.
121
00:04:23,045 --> 00:04:24,786
Er is bloed.
122
00:04:24,829 --> 00:04:26,135
Ze beweegt niet.
123
00:04:26,178 --> 00:04:27,571
Is ze aan het ademen?
124
00:04:27,615 --> 00:04:29,399
Zij is dood.
125
00:04:31,401 --> 00:04:33,447
Ik weet niet waarom
Ik klonk zo.
126
00:04:33,490 --> 00:04:35,666
Ik kan het me zelfs niet meer herinneren
bellen 911.
127
00:04:35,710 --> 00:04:36,928
Je was waarschijnlijk in shock.
128
00:04:36,972 --> 00:04:38,602
Herinner je je het vinden
het lichaam van je moeder?
129
00:04:38,626 --> 00:04:39,757
Soort van.
130
00:04:39,801 --> 00:04:43,021
Ik zag mijn moeder en dat was zo
zoveel bloed, ik ...
131
00:04:43,065 --> 00:04:45,459
iets in mijn hoofd
gewoon een beetje afgesloten.
132
00:04:45,502 --> 00:04:47,156
Nadat ik haar vond,
Ik kon niet slapen.
133
00:04:47,199 --> 00:04:49,593
Ik kon niet eten.
Ik kon niets doen.
134
00:04:49,637 --> 00:04:50,507
Mijn tante is zo in paniek geraakt,
135
00:04:50,551 --> 00:04:52,335
ze liet me opsluiten
in een geestelijke afdeling.
136
00:04:52,379 --> 00:04:55,164
Het dossier zegt
je ging vrijwillig naar binnen.
137
00:04:55,207 --> 00:04:57,471
Ze laten je dat zeggen
zodat ze je daar kunnen houden
138
00:04:57,514 --> 00:04:58,907
meer dan 48 uur.
139
00:04:58,950 --> 00:05:00,387
Ik heb de begrafenis van mijn moeder gemist.
140
00:05:00,430 --> 00:05:02,476
Ik miste
de begrafenis van mijn beste vriend.
141
00:05:02,519 --> 00:05:05,348
Ze gebruikten het tegen vlees
proces, zei dat ik harteloos was.
142
00:05:05,392 --> 00:05:07,132
Ze deden me hetzelfde.
143
00:05:07,176 --> 00:05:09,047
Het is een heel gebruikelijke tactiek.
144
00:05:09,091 --> 00:05:11,702
Vooral als het hun zaak is
is niet zo sterk.
145
00:05:11,746 --> 00:05:13,506
Ze veroordelen je met
karaktermoord.
146
00:05:13,530 --> 00:05:14,855
De politie heeft dat wel gedaan
fysiek bewijs.
147
00:05:14,879 --> 00:05:16,403
Ze vonden blauwe plekken op je lichaam
148
00:05:16,446 --> 00:05:17,839
in overeenstemming met een strijd.
149
00:05:19,319 --> 00:05:21,364
Ik weet.
En ik kan dat niet uitleggen.
150
00:05:21,408 --> 00:05:23,148
Ik weet niet hoe
Ik heb die blauwe plekken.
151
00:05:23,192 --> 00:05:24,628
Weet je het echt niet meer?
152
00:05:24,672 --> 00:05:28,632
Nee. Al die jaren later, de
het hele ding is slechts een waas.
153
00:05:28,676 --> 00:05:30,373
De blauwe plekken waren er gewoon.
154
00:05:30,417 --> 00:05:32,201
Hoe zit het met
de getuigenverklaringen?
155
00:05:32,244 --> 00:05:33,570
De helft van je gezinsleden
getuigde tegen u.
156
00:05:33,594 --> 00:05:37,424
Veel mensen logen, voor a
veel verschillende redenen.
157
00:05:37,467 --> 00:05:39,861
Ze wilden haar erfenis,
dus hebben ze het vastgepend
158
00:05:39,904 --> 00:05:42,298
op het geadopteerde Koreaanse meisje
die haar moeder haatte.
159
00:05:42,342 --> 00:05:43,560
Waarom haat je haar?
160
00:05:44,561 --> 00:05:46,737
Omdat ze een hekel aan me had.
161
00:05:46,781 --> 00:05:49,087
Het CinderHella-ding
is gedeeltelijk waar.
162
00:05:49,131 --> 00:05:53,527
Ze behandelde me
zoals haar persoonlijke slaaf.
163
00:05:53,570 --> 00:05:56,530
Je bent niet echt overtuigend
jij hebt het niet gedaan.
164
00:05:56,573 --> 00:05:57,531
Ik was niet perfect,
165
00:05:57,574 --> 00:05:59,576
en mijn moeder en ik,
we hebben veel gevochten,
166
00:05:59,620 --> 00:06:03,058
maar ik - ik zou haar geen pijn doen.
Ik zou nooit iemand pijn doen.
167
00:06:03,101 --> 00:06:05,843
Oké, Adele.
We zullen blijven graven.
168
00:06:05,887 --> 00:06:08,672
En misschien zullen we vinden
een glazen slof.
169
00:06:10,000 --> 00:06:16,074
170
00:06:27,735 --> 00:06:28,649
Een verhaal
171
00:06:28,692 --> 00:06:31,129
is het belangrijkste deel
van het proces.
172
00:06:31,173 --> 00:06:33,349
Wat is er gebeurd?
Wat zegt het bewijs?
173
00:06:33,393 --> 00:06:34,655
Wat is de waarheid?
174
00:06:34,698 --> 00:06:36,091
En wat is fictie?
175
00:06:36,134 --> 00:06:37,658
Als een onrechtmatige veroordeling
advocaten,
176
00:06:37,701 --> 00:06:41,270
we weten dat dat de beste plaats is om te doen
begin dat verhaal te vertellen
177
00:06:41,313 --> 00:06:43,707
is met het origineel
proefadvocaat.
178
00:06:43,751 --> 00:06:45,927
Wel, we kennen de zaak
is een beetje dun,
179
00:06:45,970 --> 00:06:47,624
maar alles wat je kunt bieden
zou helpen.
180
00:06:47,668 --> 00:06:50,366
Het kostte alleen de politie en
de openbare aanklagers ongeveer een week.
181
00:06:50,410 --> 00:06:51,889
Ze haastten het DNA,
182
00:06:51,933 --> 00:06:53,717
ze hebben niet doorzocht
alle getuigen,
183
00:06:53,761 --> 00:06:55,893
maar had hun theorie,
en dat was het.
184
00:06:55,937 --> 00:06:57,305
Hun theorie is
een grappig geadopteerd kind
185
00:06:57,329 --> 00:06:58,655
die de moeder heeft vermoord
die nooit van haar hield.
186
00:06:58,679 --> 00:07:00,047
Ja, maar vergeet het niet
over het geld.
187
00:07:00,071 --> 00:07:02,639
Als Jane dood is,
Adele krijgt $ 300 miljoen.
188
00:07:02,683 --> 00:07:05,163
En nu? - Haar vaders zus heeft alles.
189
00:07:05,207 --> 00:07:06,469
Adele's tante Tessa.
190
00:07:06,513 --> 00:07:08,079
Is tante Tessa in staat om te vermoorden?
191
00:07:08,123 --> 00:07:09,951
Ik weet het niet.
192
00:07:09,994 --> 00:07:11,755
Ze heeft Adele opgesloten
in het psychiatrisch ziekenhuis
193
00:07:11,779 --> 00:07:12,736
vlak na de moord.
194
00:07:12,780 --> 00:07:15,522
Ik zie dat je het moordwapen hebt
DNA schopte tijdens de rechtszaak.
195
00:07:15,565 --> 00:07:17,741
Ja, politie heeft dat verpest
redelijk goed.
196
00:07:17,785 --> 00:07:20,657
De hele zaak kwam naar beneden
ooggetuigen en motieven.
197
00:07:20,701 --> 00:07:24,531
Ook hield de jury van hem
om Adele te haten.
198
00:07:25,793 --> 00:07:26,707
Ze was in shock.
199
00:07:26,750 --> 00:07:28,622
Nou ja, ze had net gevonden
haar dode moeder.
200
00:07:28,665 --> 00:07:29,927
Dat lijkt relatief normaal.
201
00:07:29,971 --> 00:07:32,669
- Ze was voor het grootste deel.
- En de andere delen?
202
00:07:32,713 --> 00:07:35,193
Na een paar dagen,
zij werd oorlogszuchtig.
203
00:07:35,237 --> 00:07:37,195
Vooral toen ze het hoorde
ze was vermist
204
00:07:37,239 --> 00:07:38,545
de begrafenis van haar moeder.
205
00:07:38,588 --> 00:07:40,982
We moesten beperkingen gebruiken.
206
00:07:41,025 --> 00:07:42,766
Nou ja, als ze moesten
gebruik beperkingen,
207
00:07:42,810 --> 00:07:44,333
dat zou de blauwe plekken verklaren.
208
00:07:44,376 --> 00:07:46,683
Heeft u foto's van Adele
toen ze werd opgenomen?
209
00:07:46,727 --> 00:07:48,642
Ik mag wettelijk niet zeggen.
210
00:07:48,685 --> 00:07:50,426
Nou, dat kunnen we
krijg een rechterlijk bevel.
211
00:07:50,470 --> 00:07:52,559
- Ik denk dat je moet.
- Zeg je dat
212
00:07:52,602 --> 00:07:54,101
omdat je Adele niet denkt
haar moeder vermoord?
213
00:07:54,125 --> 00:07:56,867
Voor mij was ze verdrietig.
214
00:07:56,911 --> 00:07:59,827
Dus nee, ik geloof het niet
ze heeft haar moeder vermoord.
215
00:08:01,481 --> 00:08:03,570
We moeten twijfel zaaien
op dit blauwe bewijs.
216
00:08:03,613 --> 00:08:05,702
Ik zal dagvaarden
de ziekenhuisregistraties.
217
00:08:05,746 --> 00:08:08,444
Ze hebben duidelijk iets
de dokter wil dat we het zien.
218
00:08:08,488 --> 00:08:10,707
Er is ook ooggetuige
getuigenis en sommige
219
00:08:10,751 --> 00:08:12,317
niet zo goed
karakter getuigen.
220
00:08:12,361 --> 00:08:13,884
Zoals dit tante Tessa-personage.
221
00:08:13,928 --> 00:08:15,886
Wie zet een kind
in een psychiatrisch ziekenhuis
222
00:08:15,930 --> 00:08:17,105
nadat hun moeder is overleden?
223
00:08:17,148 --> 00:08:19,673
Een vrouw die geërfd heeft
$ 300 miljoen?
224
00:08:19,716 --> 00:08:22,850
Nou, zij is onze nummer-onesuspect.
Laten we het geld volgen.
225
00:08:24,765 --> 00:08:26,593
Levi, wat is er?
226
00:08:26,636 --> 00:08:28,682
Toby Kissell is dood.
227
00:08:29,857 --> 00:08:31,641
Hij hing zichzelf op.
228
00:08:38,213 --> 00:08:41,564
Ik kan het niet geloven.
Ik bedoel, ik zag hem net.
229
00:08:41,608 --> 00:08:43,305
Ik ook.
230
00:08:44,393 --> 00:08:45,568
Nadat je met hem gepraat hebt,
231
00:08:45,612 --> 00:08:48,179
hij kwam hier en bedreigde
om je te laten arresteren.
232
00:08:49,398 --> 00:08:51,269
Ik bedreigde hem terug.
233
00:08:53,402 --> 00:08:55,056
Wel, dat is een opluchting.
234
00:08:55,099 --> 00:08:57,251
Omdat ik dacht dat ik degene was
die hem tot zelfmoord dreef.
235
00:08:57,275 --> 00:08:59,408
Het bleek dat je dat was.
236
00:09:02,454 --> 00:09:04,805
- Bedankt, broer.
- Ja.
237
00:09:04,848 --> 00:09:06,807
Dit moet zo zijn
over Rosemary.
238
00:09:06,850 --> 00:09:08,591
Ik bedoel, denk er eens over na,
je weet wel?
239
00:09:08,635 --> 00:09:10,767
We zien hem, hij doodt zichzelf.
240
00:09:10,811 --> 00:09:12,377
Hij voelt zich schuldig.
241
00:09:12,421 --> 00:09:14,728
Ik bedoel, th-there's a reason
waarom hij op de tribune heeft gelogen.
242
00:09:14,771 --> 00:09:16,947
Of hij was depressief
en hij pleegde zelfmoord
243
00:09:16,991 --> 00:09:19,820
omdat hij hulp nodig had.
244
00:09:19,863 --> 00:09:21,386
We moeten naar de begrafenis gaan.
245
00:09:21,430 --> 00:09:24,651
Meen je het? Waarom?
246
00:09:24,694 --> 00:09:27,305
Om te weten wat er is gebeurd
naar Rosemary.
247
00:09:27,349 --> 00:09:30,613
Beste plek om te beginnen
is de begrafenis van Toby Kissell.
248
00:09:33,703 --> 00:09:35,487
Traeger triootje,
daar vasthouden.
249
00:09:35,531 --> 00:09:38,186
Lee single gaat het worden
om je te vervoegen.
250
00:09:38,229 --> 00:09:40,797
Tweeën, check in, alsjeblieft.
Bryer is een tweetal, check in.
251
00:09:42,538 --> 00:09:45,454
Dat is nogal de slag
je bent er.
252
00:09:45,497 --> 00:09:46,977
Ik wed dat je nog beter bent
met een mes.
253
00:09:47,021 --> 00:09:49,632
- Excuseer mij?
- Een mes.
254
00:09:49,676 --> 00:09:52,853
Je weet wel, zoals, zoals je zou doen
gebruiken om iemand neer te steken.
255
00:09:52,896 --> 00:09:54,811
Misschien 37 keer of zoiets.
256
00:09:58,032 --> 00:09:59,468
Je bent vreemd.
257
00:09:59,511 --> 00:10:01,513
Ik hou niet van vreemd.
258
00:10:01,557 --> 00:10:02,645
En jij bent Tessa Meyerson.
259
00:10:02,689 --> 00:10:05,779
Ik werk voor je geadopteerde nichtje,
Adele.
260
00:10:05,822 --> 00:10:08,042
Je kent haar nog, toch?
Je hebt haar in een asiel gestopt
261
00:10:08,085 --> 00:10:10,522
vlak voordat je geholpen hebt
haar veroordelen?
262
00:10:10,566 --> 00:10:13,874
En toen heb je je geërfd
het landgoed van $ 300 miljoen van latebrother.
263
00:10:13,917 --> 00:10:16,877
Ja, je had een motief,
264
00:10:16,920 --> 00:10:18,487
je hebt zeker de kracht.
265
00:10:18,530 --> 00:10:20,881
Dus je denkt dat ik heb gedood
Janeand heeft Adele ingelijst?
266
00:10:20,924 --> 00:10:23,100
De gedachte kwam in me op.
267
00:10:23,144 --> 00:10:25,233
Ik hield van Adele.
268
00:10:25,276 --> 00:10:27,714
Ze was het schattigste meisje,
269
00:10:27,757 --> 00:10:30,238
maar toen draaide ze zich om
een vreselijke snotaap.
270
00:10:30,281 --> 00:10:33,807
Dreef mijn broer Taylor naar binnen
een vroeg graf met zorgen.
271
00:10:33,850 --> 00:10:35,939
Jane vond haar nooit leuk.
272
00:10:35,983 --> 00:10:38,812
Dus nadat Taylor stierf,
ze heeft haar afgesneden.
273
00:10:38,855 --> 00:10:41,249
Daarom heeft Adèle haar vermoord.
274
00:10:41,292 --> 00:10:46,123
Geloof me, ik heb geen geld nodig
als een motief.
275
00:10:46,167 --> 00:10:47,255
Waarom is dat?
276
00:10:47,298 --> 00:10:50,301
Schat, ik was al rijk.
277
00:10:56,960 --> 00:10:57,831
Hallo.
278
00:10:57,874 --> 00:11:00,529
Ik denk dat tante Tessa dat wel kan
wees gewoon de moordenaar.
279
00:11:00,572 --> 00:11:02,487
Ik confronteerde haar,
Ik ging haar hard aan,
280
00:11:02,531 --> 00:11:04,422
en ze reageerde met
ijskoude jenever in haar aderen.
281
00:11:04,446 --> 00:11:05,969
Heeft ze iets gezegd
belastend?
282
00:11:06,013 --> 00:11:08,319
Ja, ze zei dat ze het deed
voor het geld,
283
00:11:08,363 --> 00:11:09,930
dat ze schuldig was,
dat zou ik moeten
284
00:11:09,973 --> 00:11:12,280
- neem haar mee naar binnen.
- Violet, wat heb je?
285
00:11:12,323 --> 00:11:14,935
Jane Meyerson had het
een affaire met haar advocaat.
286
00:11:14,978 --> 00:11:17,764
Het gerucht gaat dat ze het heeft afgeblazen
vlak voordat ze werd vermoord.
287
00:11:17,807 --> 00:11:20,114
Man, dat is goed.
Waar haal je dat vandaan?
288
00:11:20,157 --> 00:11:21,942
Een magisch land
het internet gebeld.
289
00:11:21,985 --> 00:11:23,987
Maar ik heb het bevestigd
met een verslaggever vriend.
290
00:11:24,031 --> 00:11:26,773
Heeft de politie ook een interview gehad?
van deze mensen voor Jane's moord?
291
00:11:26,816 --> 00:11:28,949
Nee. Ze concentreerden zich op Adele.
292
00:11:28,992 --> 00:11:30,143
Twee verdachten
met perfecte motieven.
293
00:11:30,167 --> 00:11:31,952
Politie niet eens
interview ze.
294
00:11:31,995 --> 00:11:33,518
Misschien is CinderHella onschuldig.
295
00:11:33,562 --> 00:11:35,564
Dit is allemaal goed,
296
00:11:35,607 --> 00:11:37,958
maar dat gaat het niet
laat haar overtuigingskracht teniet doen.
297
00:11:38,001 --> 00:11:39,176
We hebben iets definitiefs nodig
298
00:11:39,220 --> 00:11:41,178
behalve geruchten
en Bodie's pesten.
299
00:11:41,222 --> 00:11:43,330
De dagvaarding kwam vandaag binnen
voor de ziekenhuisdossiers van Adele.
300
00:11:43,354 --> 00:11:45,052
- Misschien is daar iets.
- Madeline.
301
00:11:47,228 --> 00:11:49,491
Vind je het erg als we praten?
302
00:11:52,146 --> 00:11:53,321
Natuurlijk, Evan.
303
00:11:53,364 --> 00:11:54,975
Ja.
304
00:11:59,588 --> 00:12:01,111
Je hebt me uitverkocht.
305
00:12:01,155 --> 00:12:03,331
En voor Bellows, voor alle mensen ...
306
00:12:03,374 --> 00:12:07,030
En je hebt meineed gesierd
een corrupte agent verdedigen.
307
00:12:07,074 --> 00:12:09,772
Blootleggen kreeg mijn
onschuldige cliënt uit de gevangenis.
308
00:12:09,816 --> 00:12:11,992
En je haalde balg om te winnen.
309
00:12:12,035 --> 00:12:14,559
Ik dacht dat we dat waren
op hetzelfde team.
310
00:12:14,603 --> 00:12:17,388
Wat als ik je het perfecte gaf
manier om de wet van Rosemary te laten zinken?
311
00:12:20,043 --> 00:12:21,915
Afhankelijk van hoe perfect het is.
312
00:12:21,958 --> 00:12:24,134
De vader van Rosemary
haat de wet van Rosemary.
313
00:12:24,178 --> 00:12:26,223
Hij denkt
het is politiek gemotiveerd.
314
00:12:26,267 --> 00:12:28,008
Ik wed dat hij ertegen was
315
00:12:28,051 --> 00:12:29,836
en dan balg
kan het niet tegen je gebruiken.
316
00:12:31,185 --> 00:12:33,578
ik zou blij zijn
om een introductie te bemiddelen.
317
00:12:33,622 --> 00:12:35,580
Je zou blij zijn.
318
00:12:35,624 --> 00:12:38,670
U wilt de wet van Rosemary zien
versloeg net zoveel als ik.
319
00:12:38,714 --> 00:12:40,977
Politiek is vreselijk, toch?
320
00:12:43,066 --> 00:12:45,155
Deze kant op. Ja.
321
00:12:45,199 --> 00:12:47,027
Ik denk dat je heren bent
322
00:12:47,070 --> 00:12:48,463
ken elkaar.
323
00:12:48,506 --> 00:12:50,073
We hebben elkaar nooit officieel ontmoet.
324
00:12:50,117 --> 00:12:51,074
Gore Bellows.
325
00:12:51,118 --> 00:12:51,858
Rick Zahn.
326
00:12:51,901 --> 00:12:52,859
Het is een genoegen.
327
00:12:52,902 --> 00:12:54,730
Ik zal je er dan aan overlaten.
328
00:12:54,774 --> 00:12:56,645
- Dank je.
- Dank je.
329
00:12:56,688 --> 00:12:57,820
Wat kan ik voor je doen?
330
00:12:57,864 --> 00:12:59,691
Ik zou het je net vragen
hetzelfde.
331
00:13:01,084 --> 00:13:05,045
Woord is dat je campagne is ...
332
00:13:05,088 --> 00:13:06,046
beladen.
333
00:13:06,089 --> 00:13:07,830
Madeline Scott's knijpen
op je hielen.
334
00:13:07,874 --> 00:13:09,832
Ik las onlangs
dat ze het aanpakt
335
00:13:09,876 --> 00:13:11,834
nog een andere van
je verkeerde overtuigingen.
336
00:13:11,878 --> 00:13:14,054
En door haar werk,
zij schrijft
337
00:13:14,097 --> 00:13:16,883
een behoorlijk overtuigend verhaal
van je incompetentie.
338
00:13:16,926 --> 00:13:18,493
We zijn allemaal bezig met de Scott-kwestie.
339
00:13:18,536 --> 00:13:21,061
De wet van Rosemary is geweest
behoorlijk effectief
340
00:13:21,104 --> 00:13:22,845
in het afzwakken van haar aanvallen op mij.
341
00:13:22,889 --> 00:13:24,847
Uw campagnepersoneel
mijn mensen bereiken,
342
00:13:24,891 --> 00:13:26,651
dus ik ging ervan uit dat jij
had wat financiële hulp nodig,
343
00:13:26,675 --> 00:13:27,850
maar als dat niet het geval is ...
344
00:13:27,894 --> 00:13:29,417
Nee! Nee, nee, ik ...
345
00:13:29,460 --> 00:13:31,071
Ik heb je hulp nodig.
346
00:13:31,114 --> 00:13:33,203
En ik begrijp het
347
00:13:33,247 --> 00:13:37,077
dat je een vriend nodig hebt
het kantoor van de procureur-generaal.
348
00:13:37,120 --> 00:13:38,861
En ik zou graag die vriend willen zijn.
349
00:13:39,906 --> 00:13:42,082
Ik waardeer de openhartigheid.
350
00:13:42,125 --> 00:13:44,084
ik vind iemand leuk
dat legt het gewoon daar.
351
00:13:44,127 --> 00:13:46,279
Vertel het mij dan in elk geval
waar je naar op zoek bent
352
00:13:46,303 --> 00:13:47,435
in een kandidaat.
353
00:13:47,478 --> 00:13:48,828
Ik zoek hulp.
354
00:13:49,741 --> 00:13:51,961
Dorisole.
355
00:13:52,005 --> 00:13:54,572
Het is levensveranderend
eetlustremmer,
356
00:13:54,616 --> 00:13:56,289
en het is een van mijn meesten
succesvolle producten.
357
00:13:56,313 --> 00:13:57,488
Het is zo succesvol, ik heb het
358
00:13:57,532 --> 00:14:00,056
vier grote farmaceutische bedrijven
proberen het naar beneden te halen.
359
00:14:00,100 --> 00:14:01,231
De FDA onderzoekt.
360
00:14:01,275 --> 00:14:03,103
In opdracht van
van dezelfde bedrijven.
361
00:14:03,146 --> 00:14:04,887
Ik denk dat je je waarschijnlijk gewaar bent
362
00:14:04,931 --> 00:14:06,909
er is een strafrechtelijk onderzoek
tegen mij gebracht
363
00:14:06,933 --> 00:14:09,979
door sommige jongeren, niet geadviseerd
officier van justitie downstate,
364
00:14:10,023 --> 00:14:13,113
dus als ik dat zou doen,
terug en jij hebt gewonnen,
365
00:14:13,156 --> 00:14:16,246
Ik zou er gewoon van houden
als dat alles wegging.
366
00:14:16,290 --> 00:14:18,901
Het is een geweldige kans,
Gore.
367
00:14:18,945 --> 00:14:21,904
Dat kan je doen
een levensreddend product
368
00:14:21,948 --> 00:14:23,993
blijft beschikbaar
en op hetzelfde moment,
369
00:14:24,037 --> 00:14:25,734
de dank verdienen
van een kiesdistrict
370
00:14:25,777 --> 00:14:27,954
dat heeft de middelen
om je te bankrollen
371
00:14:27,997 --> 00:14:30,957
helemaal naar Springfield ...
372
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Gouverneur.
373
00:14:34,743 --> 00:14:37,137
Je weet wel...
374
00:14:37,180 --> 00:14:39,835
mijn opa werkte
de treinwerven gedurende 40 jaar.
375
00:14:39,879 --> 00:14:41,141
En je vader was een ...
376
00:14:41,184 --> 00:14:44,057
een schepen van de stad
van groots en nobel doel
377
00:14:44,100 --> 00:14:46,537
dat is nooit boven gekomen
wijkpolitiek.
378
00:14:46,581 --> 00:14:48,776
Dan weet je de reden waarom ik het wil
wees de volgende procureur-generaal.
379
00:14:48,800 --> 00:14:50,628
Systeem mislukt.
380
00:14:50,672 --> 00:14:52,065
Corruptie is ongebreideld.
381
00:14:52,108 --> 00:14:54,067
Eerlijke en hardwerkende mensen
missen
382
00:14:54,110 --> 00:14:56,156
op wat maakt
dit land geweldig.
383
00:14:56,199 --> 00:14:58,027
En ik wil dat oplossen.
384
00:15:00,769 --> 00:15:03,815
Er is veel
Ik kan voor je doen, Rick.
385
00:15:03,859 --> 00:15:05,905
Maar als Dorisole blijkt
gevaarlijk zijn ...
386
00:15:08,081 --> 00:15:10,387
Ik kan niet helpen.
387
00:15:10,431 --> 00:15:13,303
Volledig begrijpen.
388
00:15:13,347 --> 00:15:15,088
En ik weet zeker dat dit allemaal niet
zal gebeuren.
389
00:15:15,131 --> 00:15:17,960
Dan zullen we op een dag allemaal
kijk hier op terug en lach.
390
00:15:18,004 --> 00:15:20,004
- Hé, veel succes met de campagne.
- Dank je.
391
00:15:37,023 --> 00:15:40,200
Het verhaal van CinderHella
is geen sprookje.
392
00:15:40,243 --> 00:15:43,551
Onrechtmatige veroordelingsadvocaten
pulldouble duty als verhalenvertellers.
393
00:15:43,594 --> 00:15:46,119
We moeten vernietigen
het verhaal van de Aanklager
394
00:15:46,162 --> 00:15:48,860
en vertel dan een andere,
geloofwaardiger.
395
00:15:48,904 --> 00:15:51,907
Adele wilde aanwezig zijn
de begrafenis van haar moeder,
396
00:15:51,951 --> 00:15:54,431
en toen ik het haar vertelde
ze kon niet, ze werd boos.
397
00:15:54,475 --> 00:15:57,782
Behandelgroepen bijwonen
moest haar in bedwang houden.
398
00:15:57,826 --> 00:16:00,568
Was je erbij?
politie foto's zijn gemaakt?
399
00:16:00,611 --> 00:16:01,656
Ja.
400
00:16:01,699 --> 00:16:03,049
En was dat voor of na.
401
00:16:03,092 --> 00:16:04,876
Adele's woordenwisseling
met uw personeel?
402
00:16:04,920 --> 00:16:06,269
Het was na.
403
00:16:06,313 --> 00:16:08,619
Ik geloof dat ze volgehouden heeft
die blauwe plekken in het ziekenhuis.
404
00:16:08,663 --> 00:16:10,143
Maar de aanklagers
hele zaak
405
00:16:10,186 --> 00:16:12,493
was gebaseerd op het feit
dat Adele die blauwe plekken kreeg
406
00:16:12,536 --> 00:16:14,016
toen ze worstelde
met haar moeder.
407
00:16:14,060 --> 00:16:16,410
Naar mijn mening,
ze waren niet correct.
408
00:16:16,453 --> 00:16:18,107
Waarom heb je het niet verteld?
onderzoekers?
409
00:16:18,151 --> 00:16:19,413
Ik deed. Ik gaf hun mijn rapport
410
00:16:19,456 --> 00:16:21,850
en adviseerde dat
hun tijdlijn was verkeerd.
411
00:16:22,938 --> 00:16:25,027
Het is een voor de hand liggende Brady
overtreding, edelachtbare.
412
00:16:25,071 --> 00:16:26,613
Defensieadviseur was nooit giventhis rapport.
413
00:16:26,637 --> 00:16:30,032
Mr. Duncan, was de
vervolging van dit rapport op de hoogte?
414
00:16:30,076 --> 00:16:31,686
Dit was niet mijn geval, edelachtbare.
415
00:16:31,729 --> 00:16:33,079
Dat beantwoordt mijn vraag niet.
416
00:16:34,254 --> 00:16:36,082
Mijn excuses,
het is het beste wat ik kan doen.
417
00:16:36,125 --> 00:16:37,431
Verzoekster verhuist
voor een nieuwe proef,
418
00:16:37,474 --> 00:16:39,911
op grond van
vervolgingsfouten.
419
00:16:39,955 --> 00:16:41,652
Beweging toegekend.
420
00:16:41,696 --> 00:16:44,046
Verweerder wordt in voorlopige hechtenis genomen
aan de voogdij
421
00:16:44,090 --> 00:16:45,613
van de Cook County
Correctional Center,
422
00:16:45,656 --> 00:16:47,093
maar we zullen de kalender meteen gebruiken.
423
00:16:50,139 --> 00:16:51,836
Nieuwe proef,
nieuwe kans op vrijheid.
424
00:16:51,880 --> 00:16:52,837
- Klaar?
- Okee.
425
00:16:52,881 --> 00:16:55,101
- Laten we gaan.
- Het is oke.
426
00:16:55,144 --> 00:16:57,277
Nu moeten we gewoon winnen.
427
00:16:57,320 --> 00:16:59,192
Ja, we hebben een probleem.
428
00:16:59,235 --> 00:17:00,062
Hoe gaat het?
429
00:17:00,106 --> 00:17:01,542
Tante Tessa en Loverboy Lawyer
430
00:17:01,585 --> 00:17:03,705
beide hebben luchtdichte alibi's
voor de nacht van de moord.
431
00:17:04,936 --> 00:17:05,937
Geen van beiden deed het.
432
00:17:05,981 --> 00:17:07,374
We moeten een nieuwe verdachte vinden.
433
00:17:12,944 --> 00:17:14,903
De rechter heeft je toegestaan
een nieuwe proef,
434
00:17:14,946 --> 00:17:16,905
maar je wordt nog steeds in rekening gebracht
met moord.
435
00:17:16,948 --> 00:17:18,211
We hebben kunnen omzeilen
436
00:17:18,254 --> 00:17:19,081
een van de aanklagers
theorieën,
437
00:17:19,125 --> 00:17:21,301
maar we moeten het nog steeds vinden
een solide verdachte.
438
00:17:21,344 --> 00:17:23,085
Vertel ons nog eens over
de nacht van de moord.
439
00:17:23,129 --> 00:17:24,304
Je was op een feestje.
440
00:17:24,347 --> 00:17:26,132
Ja, bij mijn vriend
Het huis van Sydney.
441
00:17:26,175 --> 00:17:27,655
En zij getuigde
voor jou tijdens het proces,
442
00:17:27,698 --> 00:17:28,917
zei dat je er de hele nacht was.
443
00:17:28,960 --> 00:17:30,310
Grant Thargard,
444
00:17:30,353 --> 00:17:32,225
een getuige-aanklager,
zei dat je vroeg vertrok.
445
00:17:32,268 --> 00:17:34,357
Grant loog. Hij is een leugenaar.
446
00:17:34,401 --> 00:17:35,358
Hij is een leugenaar.
447
00:17:35,402 --> 00:17:37,317
Toby Kissell,
voor de vervolging.
448
00:17:37,360 --> 00:17:39,449
Levi vertelde me dat hij ging
om Rozemarijn te doden
449
00:17:39,493 --> 00:17:42,235
en dat zijn zuster
zou hem helpen.
450
00:17:42,278 --> 00:17:43,497
Ik kan dit niet geloven.
451
00:17:43,540 --> 00:17:45,238
Waarom zou hij zichzelf verbreken?
452
00:17:45,281 --> 00:17:46,456
Ik weet het niet.
453
00:17:46,500 --> 00:17:48,197
Hij probeerde seks te hebben
bij mij die avond,
454
00:17:48,241 --> 00:17:49,198
en ik zou het hem niet toestaan.
455
00:17:49,242 --> 00:17:50,460
Maar ik denk niet
456
00:17:50,504 --> 00:17:52,897
dat is een reden
waarom hij mijn leven zou verpesten.
457
00:17:52,941 --> 00:17:54,353
Een reden om te denken dat hij het kon
heb je je moeder vermoord?
458
00:17:54,377 --> 00:17:56,466
Hij kende haar.
459
00:17:56,510 --> 00:17:58,512
Ik denk dat het mogelijk is.
Ik weet het niet. Waarom?
460
00:17:58,555 --> 00:18:01,210
Oké, laten we ons eerst concentreren op een
motief waarom hij zou liegen.
461
00:18:01,254 --> 00:18:03,691
Is er iemand die het zou weten?
Met wie kunnen we praten?
462
00:18:03,734 --> 00:18:05,910
Sydney Ball. Het was haar feestje.
463
00:18:05,954 --> 00:18:09,131
Ik en Adele waren beste vrienden.
464
00:18:09,175 --> 00:18:12,134
Ik voel me verschrikkelijk, ik heb het nooit gedaan
bezocht haar in de gevangenis.
465
00:18:12,178 --> 00:18:13,135
Ik mis haar.
466
00:18:13,179 --> 00:18:15,485
Het is moeilijk te zien
de mensen van wie we houden opgesloten,
467
00:18:15,529 --> 00:18:16,921
maar je zou haar moeten bezoeken.
468
00:18:16,965 --> 00:18:18,401
Het zou haar dag helemaal maken.
469
00:18:18,445 --> 00:18:21,361
Ik ga haar bezoeken. Ik voel me slecht.
470
00:18:21,404 --> 00:18:23,363
Ze is geen moordenaar.
471
00:18:23,406 --> 00:18:26,714
Maar ... Ik zou het haar niet kwalijk nemen
als ze het deed.
472
00:18:26,757 --> 00:18:29,151
Haar moeder was zo'n bitch.
473
00:18:29,195 --> 00:18:31,588
Ze zou altijd Adele zeggen
was haar geadopteerde dochter.
474
00:18:31,632 --> 00:18:33,721
Je weet wel, benadrukt "geadopteerd".
475
00:18:33,764 --> 00:18:36,245
Alsof we dat niet konden
zoek het toch uit.
476
00:18:36,289 --> 00:18:37,551
Wat gebeurde er die nacht?
477
00:18:37,594 --> 00:18:40,162
Mijn ouders waren
de stad uit, dus ...
478
00:18:40,206 --> 00:18:41,424
Ik heb een feestje gegeven.
479
00:18:41,468 --> 00:18:43,513
Ik en Adele
hadden plezier, dus wij
480
00:18:43,557 --> 00:18:44,514
nam wat Molly.
481
00:18:44,558 --> 00:18:45,776
Hoe veel?
482
00:18:45,820 --> 00:18:47,300
Te veel.
483
00:18:47,343 --> 00:18:49,432
Na een paar uur,
484
00:18:49,476 --> 00:18:51,173
ze zei dat ze zich duizelig voelde,
485
00:18:51,217 --> 00:18:52,740
dus ging ze naar boven
om het af te slapen.
486
00:18:52,783 --> 00:18:54,394
Weet je nog
hoe laat was dat?
487
00:18:54,437 --> 00:18:55,612
Ik wou dat ik het deed.
488
00:18:55,656 --> 00:18:57,962
Ik was zo verward.
489
00:18:58,006 --> 00:18:59,181
Grant Thargard getuigde
490
00:18:59,225 --> 00:19:01,444
dat Adele je huis verliet
om middernacht.
491
00:19:01,488 --> 00:19:03,553
Je weet waarom
zou hij daarover gelogen hebben?
492
00:19:03,577 --> 00:19:04,752
Nee.
493
00:19:04,795 --> 00:19:06,623
Ik bedoel, hij is een totale douchebag.
494
00:19:06,667 --> 00:19:08,321
Dat zou kunnen zijn waarom.
495
00:19:08,364 --> 00:19:10,204
Ik neem aan dat je een mobiele telefoon had
toen, toch?
496
00:19:10,236 --> 00:19:11,411
Heb je fotos gemaakt?
497
00:19:11,454 --> 00:19:13,630
Ik heb ze allemaal gegeven
aan de advocaat van Adele,
498
00:19:13,674 --> 00:19:15,850
maar ze is er niet in
een van de foto's.
499
00:19:15,893 --> 00:19:18,418
Vind je het erg
als we ze bekijken?
500
00:19:18,461 --> 00:19:20,420
Ik weet alleen ... ik weet het niet,
501
00:19:20,463 --> 00:19:22,311
Ik heb het gevoel dat we kunnen vinden
iets wat ze hebben gemist.
502
00:19:22,335 --> 00:19:24,337
Dus, zoals ik al zei aan de telefoon,
503
00:19:24,380 --> 00:19:27,992
Tot bewezen Innocentis leuk vindt
een ... een echte misdaadpodcast.
504
00:19:28,036 --> 00:19:30,343
Dus dit is als ... Serieel?
505
00:19:30,386 --> 00:19:31,344
Ja, een beetje.
506
00:19:31,387 --> 00:19:33,215
Maar niet zo goed.
507
00:19:33,259 --> 00:19:35,304
Aflevering deze week
gaat over de moord op Meyerson,
508
00:19:35,348 --> 00:19:37,350
en we wilden krijgen
jouw mening.
509
00:19:37,393 --> 00:19:38,655
Ben je klaar?
510
00:19:38,699 --> 00:19:39,700
Stoer.
511
00:19:39,743 --> 00:19:41,005
Laten we het doen.
512
00:19:41,049 --> 00:19:43,051
Dus, Grant, wat kan je doen
vertel ons over de nacht
513
00:19:43,094 --> 00:19:45,009
dat Jane Meyerson werd vermoord?
514
00:19:45,053 --> 00:19:46,489
Sydney had een groot feest.
515
00:19:46,533 --> 00:19:48,274
Ik was de ... de D.D.
516
00:19:48,317 --> 00:19:50,232
Aangewezen bestuurder.
517
00:19:50,276 --> 00:19:52,669
Adele was niet onder controle.
518
00:19:52,713 --> 00:19:55,455
Haar en Sydney namen wat Molly.
Adele kwam naar me toe.
519
00:19:55,498 --> 00:19:56,673
Ze kwam naar je toe?
520
00:19:56,717 --> 00:19:58,893
Big-time. Ik heb haar afgewezen.
521
00:19:58,936 --> 00:20:01,025
Ik ben, ik hou niet van lo mein.
522
00:20:05,508 --> 00:20:08,381
We hebben dat eigenlijk gehoord ...
dat je bij Adele bent gekomen.
523
00:20:08,424 --> 00:20:10,296
Je probeerde het,
neem die avond contact met haar op.
524
00:20:10,339 --> 00:20:11,601
Wie heeft dat in vredesnaam gezegd?
525
00:20:11,645 --> 00:20:12,602
Adele.
526
00:20:12,646 --> 00:20:13,647
Heb je met haar gepraat?
527
00:20:13,690 --> 00:20:15,344
In de gevangenis?
528
00:20:15,388 --> 00:20:16,345
Hoe heb je dat gedaan?
529
00:20:16,389 --> 00:20:17,868
We zijn in haar verdedigingsteam.
530
00:20:23,309 --> 00:20:25,572
Ik ben weg.
531
00:20:27,182 --> 00:20:29,053
Hallo. Nog een ding.
We hebben dit voor je.
532
00:20:29,097 --> 00:20:31,491
Tot het bewezen InnocentT-shirt.
533
00:20:31,534 --> 00:20:32,622
Het is ook een dagvaarding.
534
00:20:32,666 --> 00:20:34,711
We zien je voor de rechtbank.
535
00:20:40,413 --> 00:20:41,631
De helft van onze middelbare school is hier.
536
00:20:41,675 --> 00:20:42,632
Yep.
537
00:20:42,676 --> 00:20:44,504
Dus dit moet leuk zijn.
538
00:20:44,547 --> 00:20:45,940
Of niet.
539
00:20:45,983 --> 00:20:48,508
Wie heeft jullie uitgenodigd?
540
00:20:48,551 --> 00:20:50,423
De hele klas
heb er een e-mail over gekregen.
541
00:20:50,466 --> 00:20:52,076
We zijn hier om ons respect te betuigen.
542
00:20:52,120 --> 00:20:53,513
Fijn.
543
00:20:53,556 --> 00:20:55,297
Dood gewoon niemand.
544
00:20:55,341 --> 00:20:56,690
Wel, we zullen het zien
hoe de dag gaat.
545
00:21:00,215 --> 00:21:02,086
Mijn God.
546
00:21:02,130 --> 00:21:03,436
Maddie en Levi Scott.
547
00:21:03,479 --> 00:21:06,439
Hallo, Cassie. Ik heb je niet twee gezien sinds ...
548
00:21:06,482 --> 00:21:08,745
Onze moordzaak.
549
00:21:08,789 --> 00:21:10,530
Rozemarijn en Madeline
gevochten de hele tijd.
550
00:21:10,573 --> 00:21:12,401
Madeline had een gewelddadig humeur.
551
00:21:12,445 --> 00:21:15,012
Ik denk dat we die verkeerd hebben gevonden?
552
00:21:15,056 --> 00:21:16,318
- Ja.
- Zo raar
553
00:21:16,362 --> 00:21:18,189
dat we alleen elkaar zien
wanneer iemand sterft.
554
00:21:18,233 --> 00:21:20,670
Levi Scott? Heilige rotzooi.
555
00:21:20,714 --> 00:21:23,543
Je ziet er goed uit. Guess,
gevangenis is het met je eens.
556
00:21:23,586 --> 00:21:24,892
Clint, toch?
557
00:21:24,935 --> 00:21:27,547
Levi was altijd aan het mopperen
op middelbare schoolmeisjes.
558
00:21:27,590 --> 00:21:28,461
Hij was een echte pervers.
559
00:21:28,504 --> 00:21:31,202
Wauw. Ja, je bent kaal.
560
00:21:32,378 --> 00:21:34,467
Ik denk dat vrijheid echt
heb je rotzooi genomen?
561
00:21:34,510 --> 00:21:36,991
Altijd een klojo, Levi?
562
00:21:37,034 --> 00:21:38,949
Ja.
563
00:21:42,388 --> 00:21:44,912
Dit was een geweldig idee.
Iedereen is zo blij ons te zien.
564
00:21:47,523 --> 00:21:49,743
Ja.
565
00:21:56,532 --> 00:21:58,404
Toby zou zich zo vereerd voelen
566
00:21:58,447 --> 00:22:00,841
om al zijn te zien
klasgenoten hier vandaag.
567
00:22:00,884 --> 00:22:04,671
Hé, wie is de
Meisje met de Dragon Tattoo?
568
00:22:07,238 --> 00:22:08,675
Ik denk dat dat Linda Barrett is.
569
00:22:13,462 --> 00:22:18,293
Wauw. Ze was een van Heather
gemene meisje-flunkies.
570
00:22:19,338 --> 00:22:21,078
We zullen er nu één horen
571
00:22:21,122 --> 00:22:24,865
van de beste klasgenoten van Toby,
Heather Dupinski-Echtgenoot.
572
00:22:24,908 --> 00:22:27,215
- Heer.
- Je maakt een grapje?
573
00:22:27,258 --> 00:22:28,695
Dank je.
574
00:22:34,048 --> 00:22:37,443
Toby Kissell was
bovennatuurlijk vriendelijk,
575
00:22:37,486 --> 00:22:41,185
- genereus en empathisch.
- "Preternaturally"?
576
00:22:41,229 --> 00:22:43,536
Zelfs na al die jaren
577
00:22:43,579 --> 00:22:46,669
hij is nooit volledig hersteld
van de brute moord
578
00:22:46,713 --> 00:22:47,888
van zijn tienerliefde,
579
00:22:47,931 --> 00:22:50,891
mijn beste vriend, Rosemary Lynch.
580
00:22:50,934 --> 00:22:52,327
Haar mur ...
581
00:22:56,462 --> 00:22:59,552
Haar moord heeft deze stad verwoest,
582
00:22:59,595 --> 00:23:01,423
en ik weet dat het Toby achtervolgde.
583
00:23:04,513 --> 00:23:08,474
ik twijfel niet
dat deze nachtmerrie,
584
00:23:08,517 --> 00:23:12,608
wat hem uiteindelijk leidde
om zijn eigen leven te nemen,
585
00:23:12,652 --> 00:23:16,482
begon de nacht
dat Rosemary Lynch stierf.
586
00:23:16,525 --> 00:23:18,875
Linda?
587
00:23:18,919 --> 00:23:21,487
Hé, Maddie.
588
00:23:21,530 --> 00:23:22,836
Uitgedreven op de lofprijzing van Heather?
589
00:23:22,879 --> 00:23:25,273
Ik dacht dat jullie vrienden waren.
590
00:23:25,316 --> 00:23:28,276
Nee. Dat zijn we zeker
geen vrienden meer.
591
00:23:28,319 --> 00:23:29,973
Wat is er gebeurd?
592
00:23:31,758 --> 00:23:33,499
Ik was bijna de derde.
593
00:23:33,542 --> 00:23:35,718
De derde wat?
594
00:23:35,762 --> 00:23:38,808
Dode middelbare schoolvriend. Verdovende middelen.
595
00:23:38,852 --> 00:23:41,115
Als de ambulance was geweest
een minuut later,
596
00:23:41,158 --> 00:23:43,291
Ik zou hier niet staan
nu.
597
00:23:43,334 --> 00:23:46,903
Wist je dat?
deze hele Adderall-ring?
598
00:23:46,947 --> 00:23:49,384
Ja.
599
00:23:49,428 --> 00:23:51,647
Heather zou stelen
het voorschriftblok van haar vader,
600
00:23:51,691 --> 00:23:54,737
en Toby verkocht het.
Sommigen van ons hebben het gratis gekregen.
601
00:23:54,781 --> 00:23:57,392
Vrienden van Heather's?
602
00:23:57,436 --> 00:23:59,612
Zoiets.
603
00:23:59,655 --> 00:24:00,656
Wat bedoelt u?
604
00:24:00,700 --> 00:24:03,746
La Grange was niet wat het leek.
605
00:24:03,790 --> 00:24:07,620
Veel slechte dingen
is hier gebeurd.
606
00:24:07,663 --> 00:24:09,622
Dit ben ik. Ik moet gaan.
607
00:24:09,665 --> 00:24:10,753
Linda.
608
00:24:13,016 --> 00:24:15,628
Weet jij wie Rosemary heeft vermoord?
609
00:24:16,803 --> 00:24:19,022
- Ik heb geen idee.
- Wacht.
610
00:24:22,025 --> 00:24:24,506
Kijken...
611
00:24:24,550 --> 00:24:26,508
Toby is nu weg,
612
00:24:26,552 --> 00:24:28,641
en er kan meer zijn
als dit blijft doorgaan.
613
00:24:28,684 --> 00:24:30,643
Ik begrijp het niet
wat bedoel je.
614
00:24:30,686 --> 00:24:33,123
Gewoon laten gaan.
615
00:24:34,690 --> 00:24:36,562
Het is goed om je te zien, Maddie.
616
00:24:54,841 --> 00:24:57,147
Ze zei dat ze bijna overdosed was.
617
00:24:57,191 --> 00:25:00,499
Ja. Nou ja, misschien haar leven
is gewoon gecompliceerd.
618
00:25:01,587 --> 00:25:03,589
Nee, ik denk van wel
over rozemarijn.
619
00:25:03,632 --> 00:25:07,331
Ik heb me nooit gerealiseerd hoeveel
haar dood beïnvloedde iedereen.
620
00:25:07,375 --> 00:25:10,160
Een meisje is vermoord.
621
00:25:10,204 --> 00:25:12,032
De zaak werd
een nationale obsessie.
622
00:25:12,075 --> 00:25:15,383
Natuurlijk beïnvloedde het iedereen.
623
00:25:15,426 --> 00:25:17,603
Ze zei dat ik het moest doen
stop met vragen te stellen.
624
00:25:17,646 --> 00:25:19,735
Misschien heeft ze gelijk, weet je?
625
00:25:19,779 --> 00:25:22,346
Misschien zou Toby nog in leven zijn
Ik had hem niet geconfronteerd.
626
00:25:22,390 --> 00:25:24,174
Nee, dat is niet jouw schuld.
627
00:25:24,218 --> 00:25:27,613
Luister, je verdient het te vinden
wie Rosemary heeft gedood,
628
00:25:27,656 --> 00:25:29,658
omdat jij het niet was.
629
00:25:32,531 --> 00:25:35,838
- Ik ga nooit trouwen.
- Natuurlijk wel.
630
00:25:35,882 --> 00:25:38,624
Op een dag, een knappe kerel
gaat je kussen
631
00:25:38,667 --> 00:25:42,497
op een perfecte manier,
en je gaat smelten.
632
00:25:43,846 --> 00:25:45,674
Ik ben niet echt het smeltende type.
633
00:25:47,894 --> 00:25:49,635
Denk je dat we dat zullen doen?
altijd vrienden zijn?
634
00:25:49,678 --> 00:25:50,853
Zelfs als we oud zijn en ...
635
00:25:50,897 --> 00:25:52,420
getrouwd met kinderen?
636
00:25:52,463 --> 00:25:54,770
Je maakt een grapje? Natuurlijk.
Ik ga naar de volgende deur
637
00:25:54,814 --> 00:25:56,642
dus onze kinderen kunnen zijn
beste vrienden ook.
638
00:26:01,516 --> 00:26:04,824
Waar denk je aan?
639
00:26:04,867 --> 00:26:06,695
U.
640
00:26:08,567 --> 00:26:10,133
Ik ben aan het denken
je bent redelijk goed.
641
00:26:12,875 --> 00:26:15,312
Nou, ik denk
je bent ook behoorlijk goed.
642
00:26:41,730 --> 00:26:43,558
Hé, hoe is het?
643
00:26:43,602 --> 00:26:45,299
Het is net Kubrick en Fellini ...
644
00:26:45,342 --> 00:26:46,909
als ze beide geklootomiseerd waren.
645
00:26:46,953 --> 00:26:50,043
Het is uren drinken
en dansen,
646
00:26:50,086 --> 00:26:52,654
en een kind heeft overgegeven, wat
vier anderen laten overgeven,
647
00:26:52,698 --> 00:26:54,221
en het is allemaal met flair geschoten.
648
00:26:54,264 --> 00:26:55,657
Hoe zit het met ons meisje?
649
00:26:55,701 --> 00:26:57,833
CinderHella zit er amper in.
Een paar cameo's vroeg,
650
00:26:57,877 --> 00:26:59,705
maar niets dat gaat werken
voor een alibi.
651
00:26:59,748 --> 00:27:02,142
Dit herinnert me eraan
van mijn collegedagen.
652
00:27:02,185 --> 00:27:04,448
Ja? Violet was een feestmeisje?
653
00:27:04,492 --> 00:27:06,929
- Kom op, hoe hard was jij?
- Je hebt geen idee.
654
00:27:06,973 --> 00:27:08,801
- Kom op, vragende geesten willen weten.
- Nee.
655
00:27:08,844 --> 00:27:10,629
Wacht. Pauzeer de video.
656
00:27:12,108 --> 00:27:15,372
Op de achtergrond daar ...
Is dat niet Grant Thargard?
657
00:27:24,512 --> 00:27:26,185
Hallo, Madeline.
- Was je op de loer?
658
00:27:26,209 --> 00:27:27,733
Nee, ik wist dat je dat zou doen
kom op deze manier.
659
00:27:27,776 --> 00:27:29,822
ik wilde alleen maar
om een woord met je te hebben.
660
00:27:29,865 --> 00:27:32,825
Het duurt maar even.
Ik kom meteen ter zake.
661
00:27:32,868 --> 00:27:34,957
Je moet stoppen met vertegenwoordigen
Adele Meyerson.
662
00:27:35,001 --> 00:27:37,307
- Grappig.
- Ik meen het.
663
00:27:37,351 --> 00:27:39,832
Kijk, dat is ze niet
een van je nobele,
664
00:27:39,875 --> 00:27:42,312
ten onrechte beschuldigde klanten.
665
00:27:42,356 --> 00:27:44,619
Ik maakte deel uit van het team dat dat deed
werkte de oorspronkelijke proef,
666
00:27:44,663 --> 00:27:47,404
en DNA-bewijs
werd gegooid op een technische,
667
00:27:47,448 --> 00:27:49,276
maar het was een match.
668
00:27:49,319 --> 00:27:52,279
- Ze heeft haar moeder vermoord.
- Wat doe jij hier?
669
00:27:52,322 --> 00:27:54,281
Zijn uw peilingen verzakt?
670
00:27:54,324 --> 00:27:56,215
- Komt dit omdat ik een keer naar je kantoor ben gekomen?
- Kijk, ik ben hier omdat ik het heb
671
00:27:56,239 --> 00:27:59,199
een fundamentele verplichting
om de onschuldigen te beschermen
672
00:27:59,242 --> 00:28:02,158
en overtuig die
die niet onschuldig zijn.
673
00:28:02,202 --> 00:28:05,422
Onze persoonlijke geschiedenis opzij,
Ik weet wanneer iemand schuldig is.
674
00:28:05,466 --> 00:28:07,555
Doe je?
675
00:28:07,598 --> 00:28:09,731
Bedankt, Gore. Het gaat goed met mij.
676
00:28:14,040 --> 00:28:15,868
Adele was strijdlustig.
677
00:28:15,911 --> 00:28:17,434
Ze probeerde het
om meer drank te bestellen,
678
00:28:17,478 --> 00:28:19,741
maar haar creditcard
werd afgewezen.
679
00:28:19,785 --> 00:28:23,527
Ze zei, en ik citeer,
"Mijn moeder is zo'n bitch.
680
00:28:23,571 --> 00:28:24,920
Ik ga haar vermoorden. '
681
00:28:24,964 --> 00:28:27,009
En toen verliet ze het feest.
682
00:28:27,053 --> 00:28:29,708
Verder niets.
683
00:28:31,144 --> 00:28:33,799
Dat was een zeer heldere account
van wat er is gebeurd, Grant,
684
00:28:33,842 --> 00:28:35,235
erg gedetailleerd.
685
00:28:35,278 --> 00:28:36,889
Hoe herinner je je nog zoveel
686
00:28:36,932 --> 00:28:39,239
toen iedereen zo verspild was
die nacht?
687
00:28:39,282 --> 00:28:42,895
- Niet iedereen. Ik was nuchter.
- Geheel nuchter?
688
00:28:42,938 --> 00:28:45,898
JEP. ik was de
aangewezen bestuurder.
689
00:28:45,941 --> 00:28:47,813
Ik reed met mijn vaders Jag
die nacht, dus ...
690
00:28:47,856 --> 00:28:51,033
- had geen keus.
- Leuk.
691
00:28:51,077 --> 00:28:54,558
Ik was gewoon benieuwd
hoe je dit zou verklaren
692
00:28:54,602 --> 00:28:56,865
naar je vader.
693
00:29:01,827 --> 00:29:04,351
Dat ben jij, toch?
694
00:29:04,394 --> 00:29:06,483
Cocaïne aan het doen
over de hele koffietafel?
695
00:29:07,833 --> 00:29:09,922
Verlenen...
696
00:29:09,965 --> 00:29:12,751
waarom loog je
bij de oorspronkelijke proef van Adele?
697
00:29:16,450 --> 00:29:18,713
De politie vond de medicijnen op me.
698
00:29:18,757 --> 00:29:19,951
Ze zeiden me
als ik niet meewerkte
699
00:29:19,975 --> 00:29:21,518
ze zouden gaan
beschuldig mij van bezit.
700
00:29:21,542 --> 00:29:22,848
Dus, om jezelf te redden,
701
00:29:22,891 --> 00:29:25,807
je hebt een onschuldige vrouw gestuurd
naar de gevangenis voor moord.
702
00:29:25,851 --> 00:29:28,723
- Bezwaar.
- Teruggetrokken.
703
00:29:28,767 --> 00:29:30,333
Denk dat ik klaar ben
met deze getuige.
704
00:29:33,902 --> 00:29:36,992
In de woorden van de grote
Paris Hilton, "Dat was warm."
705
00:29:37,036 --> 00:29:39,212
Er is iets dat zo bevredigend is
706
00:29:39,255 --> 00:29:40,953
over het spijkeren van leugenaars
op de tribune.
707
00:29:40,996 --> 00:29:43,085
Het enige dat hij heeft, is
een motief om te liegen,
708
00:29:43,129 --> 00:29:45,089
maar niet voor het vermoorden van Jane.
Ik denk niet dat hij het gedaan heeft.
709
00:29:45,131 --> 00:29:47,481
Ik weet. We hebben een nieuwe verdachte nodig.
710
00:29:49,309 --> 00:29:50,832
Sorry, hebben we elkaar ontmoet?
711
00:29:50,876 --> 00:29:53,879
Niet officieel, maar ik wel
je zaak gevolgd.
712
00:29:55,010 --> 00:29:56,969
Ik ben Arthur Kauffman.
713
00:29:57,012 --> 00:29:59,406
Ik ben een criminele technologie
professor bij Northwestern.
714
00:29:59,449 --> 00:30:01,843
Ik heb mijn carrière gestudeerd
het toproofdier.
715
00:30:01,887 --> 00:30:05,934
De seriemoordenaar.
716
00:30:05,978 --> 00:30:07,936
Waarom volg je?
onze zaak? - Ik ken Adele.
717
00:30:07,980 --> 00:30:09,416
Ik heb met haar gecorrespondeerd.
718
00:30:09,459 --> 00:30:11,635
Ik heb haar zelfs bezocht
in de gevangenis een paar keer.
719
00:30:11,679 --> 00:30:14,508
Waarvoor? -Eigenlijk sluit het aan bij wat
720
00:30:14,551 --> 00:30:16,075
waar je het net over had.
721
00:30:16,118 --> 00:30:18,425
Een verdachte? Jij hebt er een?
722
00:30:18,468 --> 00:30:20,775
Mogelijk.
723
00:30:20,819 --> 00:30:23,952
Ik denk dat Jane Meyerson dat was
vermoord door een seriemoordenaar.
724
00:30:29,523 --> 00:30:31,327
Ik herinnerde me toen het geval van Jane
was helemaal over het nieuws.
725
00:30:31,351 --> 00:30:34,093
Eerlijk gezegd, ik nooit
gaf het veel aandacht.
726
00:30:34,136 --> 00:30:38,140
Mijn focus lag altijd op ...
Carter Leopold.
727
00:30:38,184 --> 00:30:39,228
Het beruchte blauwe bloed
728
00:30:39,272 --> 00:30:41,013
beschuldigd van stalken
en het doden van vijf vrouwen.
729
00:30:41,056 --> 00:30:42,536
Hij werd vrijgesproken,
onschuldig gevonden.
730
00:30:42,579 --> 00:30:45,147
Vanwege slordig politiewerk
en sleazy defense counsel.
731
00:30:45,191 --> 00:30:46,453
- Niet beledigend.
- Geen genomen.
732
00:30:46,496 --> 00:30:48,237
Het was pas een paar maanden geleden
733
00:30:48,281 --> 00:30:50,022
wanneer een student van mij
schreef een paper
734
00:30:50,065 --> 00:30:53,242
over de moord op Jane Meyerson
Ibegan merkt een aantal opvallende op
735
00:30:53,286 --> 00:30:57,116
overeenkomsten tussen Jane's
en de bekende slachtoffers van Leopold.
736
00:30:57,159 --> 00:30:58,267
Het waren allemaal vrouwen van middelbare leeftijd
737
00:30:58,291 --> 00:30:59,988
wie was neergestoken
meerdere keren.
738
00:31:00,032 --> 00:31:01,468
Ik heb meteen contact opgenomen met Adele.
739
00:31:01,511 --> 00:31:03,818
Ik begon haar te vragen
specifieke vragen.
740
00:31:03,862 --> 00:31:05,820
Ik was toen in staat
om meneer Leopold te volgen
741
00:31:05,864 --> 00:31:07,561
met behulp van een algoritme dat ik heb ontworpen.
742
00:31:07,604 --> 00:31:10,738
Een algoritme? Je hebt een wiskunde
algoritme voor het oplossen van moorden?
743
00:31:10,781 --> 00:31:12,914
Een wiskundig model,
nauwkeuriger.
744
00:31:12,958 --> 00:31:16,048
Mijn studenten en ik zijn geweest
verzamelen van gegevens over elke moord
745
00:31:16,091 --> 00:31:19,790
voorkomend in de U.S.
in de afgelopen 40 jaar.
746
00:31:19,834 --> 00:31:20,879
Staat u mij toe om te demonstreren.
747
00:31:25,100 --> 00:31:27,581
43. Kaukasisch.
748
00:31:27,624 --> 00:31:30,366
Vrouw. Enzovoorts.
749
00:31:30,410 --> 00:31:32,934
Vervolgens geven we een gedetailleerd overzicht van de plaats delict
Was het lichaam binnen gevonden?
750
00:31:32,978 --> 00:31:36,546
Zo ja, waren er tekenen van gedwongen binnenkomst?
Seksuele aanval?
751
00:31:36,590 --> 00:31:37,808
In het geval van Jane Meyerson,
752
00:31:37,852 --> 00:31:39,767
de oorzaak van de dood
was meerdere steekwonden.
753
00:31:39,810 --> 00:31:43,292
Het programma wijst vervolgens toe
Jane heeft een zevencijferig nummer,
754
00:31:43,336 --> 00:31:45,947
die vervolgens linkt naar ...
755
00:31:48,645 --> 00:31:52,214
Elke gerelateerde moord
in het grotere gebied van Chicago.
756
00:31:52,258 --> 00:31:56,566
Ja. Ik ben bijna overtuigd Janewas
vermoord door Carter Leopold.
757
00:31:56,610 --> 00:31:58,568
- Bijna?
- Eén sleutelelement ontbreekt.
758
00:31:58,612 --> 00:32:00,744
Leopold had een fixatie.
759
00:32:00,788 --> 00:32:03,617
Hij vroeg zijn slachtoffers
vragen om gedood te worden.
760
00:32:03,660 --> 00:32:06,141
Dus nam hij contact met hen op
een scam op e-mail gebruiken.
761
00:32:06,185 --> 00:32:08,187
Hij ondertekent elk
van zijn phishing-e-mails
762
00:32:08,230 --> 00:32:10,189
met de initialen "H.T.S."
763
00:32:10,232 --> 00:32:12,539
Ik geloof dat dat staat voor
"Hunt, Marteling, Stab."
764
00:32:12,582 --> 00:32:14,019
Catchy.
765
00:32:14,062 --> 00:32:15,107
Als de ontvanger antwoordt,
766
00:32:15,150 --> 00:32:17,848
hij stalkt en vermoordt haar.
767
00:32:17,892 --> 00:32:20,677
We kunnen het niet weten
als hij Jane heeft vermoord
768
00:32:20,721 --> 00:32:23,245
tenzij we toegang hebben
haar e-mailaccount.
769
00:32:23,289 --> 00:32:24,831
Waarom noemde Adele het niet
deze theorie voor ons?
770
00:32:24,855 --> 00:32:26,050
Ze gelooft het zelf niet.
771
00:32:26,074 --> 00:32:28,250
Ze wil je waarschijnlijk niet
om te denken dat ze gek is.
772
00:32:28,294 --> 00:32:30,470
Maar ik denk echt
er kan hier iets zijn.
773
00:32:30,513 --> 00:32:32,776
Bodie, je denkt dat je kunt hacken
in de e-mail van Jane?
774
00:32:32,820 --> 00:32:34,300
Ja, ik ben er helemaal over.
775
00:32:36,911 --> 00:32:39,044
Iets over deze zaak
het is gewoon nooit logisch geweest.
776
00:32:39,087 --> 00:32:41,220
Geen aannemelijk
alternatieve verdachte.
777
00:32:41,263 --> 00:32:42,395
Dus nu hebben we er een.
778
00:32:46,877 --> 00:32:48,662
Je zei dat je dat was
vooruitgang boeken.
779
00:32:48,705 --> 00:32:51,143
Er is niets daar. Ze
heeft Rosemary Lynch niet gedood.
780
00:32:51,186 --> 00:32:52,511
Ik dacht dat ze vermoedde
haar broer.
781
00:32:52,535 --> 00:32:54,059
Zij niet.
Ik heb haar daarover gegrild.
782
00:32:54,102 --> 00:32:56,037
Kijk, ze probeert het te vinden
de echte moordenaar, oké?
783
00:32:56,061 --> 00:32:58,628
En als ze hem of haar vindt,
dat is het verhaal.
784
00:32:58,672 --> 00:33:01,196
Dus je zegt dat dit kan
maanden of jaren duren of nooit?
785
00:33:01,240 --> 00:33:03,068
Ja, dat is wat ik zeg.
786
00:33:03,111 --> 00:33:05,331
Okee.
Ga verder met iets anders.
787
00:33:07,986 --> 00:33:09,813
Mijn naam is Charles Lynch.
788
00:33:09,857 --> 00:33:13,078
Mijn dochter Rosemary is overleden
de handen van een brutale moordenaar.
789
00:33:13,121 --> 00:33:15,863
Haar moord is verwoest
haar gemeenschap,
790
00:33:15,906 --> 00:33:17,169
haar vriendinnen,
791
00:33:17,212 --> 00:33:19,258
en het heeft mijn leven vernietigd.
792
00:33:19,301 --> 00:33:21,521
Gore Bellows zegt dat hij het is
het creëren van de wet van Rosemary
793
00:33:21,564 --> 00:33:23,305
om de slachtoffers van misdaad te helpen.
794
00:33:23,349 --> 00:33:25,873
Je weet wat je kunt
voor mij doen, Mr. Bellows?
795
00:33:25,916 --> 00:33:28,441
Je kunt de persoon vinden
die mijn dochter heeft vermoord
796
00:33:28,484 --> 00:33:31,270
en stop met het gebruiken van haar naam
voor politiek gewin.
797
00:33:31,313 --> 00:33:34,621
Evan Esteban-Miller
heeft zijn leven opgedragen
798
00:33:34,664 --> 00:33:36,057
voor deze gemeenschap.
799
00:33:36,101 --> 00:33:37,232
Ik sta bij hem.
800
00:33:37,276 --> 00:33:39,191
Omdat hij voor ons staat.
801
00:33:39,234 --> 00:33:41,106
Ik ben Evan Esteban-Miller,
802
00:33:41,149 --> 00:33:42,368
en ik keur het goed ...
803
00:33:44,239 --> 00:33:47,112
Ik denk dat dat de inzet zet
in de wet van Rosemary.
804
00:33:47,155 --> 00:33:49,157
Laten we dan deken maken
de staat met advertenties
805
00:33:49,201 --> 00:33:52,291
Esteban-Miller binden tot Detective
Falcone's corruptie.
806
00:33:52,334 --> 00:33:53,988
Met welk geld?
807
00:33:54,032 --> 00:33:55,337
Bel Zahn. Verontschuldigen.
808
00:33:55,381 --> 00:33:57,122
Bedelen.
809
00:33:57,165 --> 00:33:58,360
Of beloof hem
alles wat hij wil.
810
00:33:58,384 --> 00:34:00,386
Stijf hem dan
als je eenmaal op kantoor bent.
811
00:34:02,127 --> 00:34:03,911
Nu, waar ik mee kan leven.
812
00:34:03,954 --> 00:34:06,566
Ik doe mee.
813
00:34:09,351 --> 00:34:10,570
Voer wachtwoord in.
814
00:34:13,529 --> 00:34:16,576
"H.T.S." Laten we daarnaar zoeken,
kijk of hier iets opduikt.
815
00:34:18,143 --> 00:34:19,144
Wauw.
816
00:34:19,187 --> 00:34:20,928
Dat lijkt erop dat hij contact met haar opnam
817
00:34:20,971 --> 00:34:22,016
maandenlang.
818
00:34:22,060 --> 00:34:23,713
En ze reageerde.
819
00:34:23,757 --> 00:34:25,150
Dat past in het profiel.
820
00:34:25,193 --> 00:34:27,239
Ik zal werken aan Leopolds dagvaarding.
Oke.
821
00:34:27,282 --> 00:34:29,284
Echt leuk werk.
822
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Nee. Dit is niet goed.
823
00:34:35,725 --> 00:34:37,336
Wat?
824
00:34:37,379 --> 00:34:38,815
Het is een nieuwsverhaal over jou.
825
00:34:38,859 --> 00:34:42,297
"Heeft Madeline Scott
drijf vriend tot zelfmoord? "
826
00:34:42,341 --> 00:34:45,126
- Super goed.
- "Bronnen in de buurt van Scott
827
00:34:45,170 --> 00:34:46,625
"onthullen dat ze overblijft
geobsedeerd met het oplossen.
828
00:34:46,649 --> 00:34:48,173
'De moord op Rosemary Lynch.
829
00:34:48,216 --> 00:34:50,958
De hoofdverdachten van Scott
onder meer haar broer. "
830
00:34:52,002 --> 00:34:53,178
Hoe zouden ze dat weten?
831
00:34:53,221 --> 00:34:55,745
Wel, het is de Daily Post.
832
00:34:57,443 --> 00:34:59,880
Dat is het document van Dylan.
833
00:35:01,882 --> 00:35:03,753
Zijn naam staat in de naamregel.
834
00:35:03,797 --> 00:35:07,279
"Aanvullende rapportage
door Dylan Pierce. "
835
00:35:08,323 --> 00:35:09,629
Hij gebruikte mij.
836
00:35:09,672 --> 00:35:11,674
Het spijt me zo, Maddie.
837
00:35:15,678 --> 00:35:18,377
Het is de harde schijf van het bedrijf.
838
00:35:18,420 --> 00:35:20,422
Ik gaf het onderzoek aan Amanda
en ze gedroeg zich als
839
00:35:20,466 --> 00:35:22,183
een professional en schreef het
up.-Je klootzak, zei ik je
840
00:35:22,207 --> 00:35:24,228
Ik wilde dit niet doen. - Jij
sliep met haar, is het niet?
841
00:35:24,252 --> 00:35:27,429
Regel nummer een
in het aannemen van uw bronnen
842
00:35:27,473 --> 00:35:30,258
Gebruik de seks om het verhaal te krijgen,
niet om het te verliezen.
843
00:35:32,347 --> 00:35:34,436
Loop naar de hel.
844
00:35:34,480 --> 00:35:36,569
I Stop.
845
00:35:45,882 --> 00:35:47,710
Hallo. Hoe gaat het met je?
846
00:35:48,711 --> 00:35:51,105
Helemaal goed. Druk.
847
00:35:51,149 --> 00:35:54,195
Ik weet dat het rot is.
Ik dacht dat Dylan een blijvertje was.
848
00:35:54,239 --> 00:35:55,979
Nee, ik ...
849
00:35:56,023 --> 00:35:57,111
Eerlijk gezegd, het was niets.
850
00:35:58,112 --> 00:35:59,809
Ernstig. Het gaat goed met mij.
851
00:35:59,853 --> 00:36:02,377
Maar je weet dat ik hier ben
als je wilt praten.
852
00:36:02,421 --> 00:36:04,901
Ik heb veel ervaring
met mannen die teleurstellen,
853
00:36:04,945 --> 00:36:07,165
en je wilt niet
om die woede op te slokken.
854
00:36:11,952 --> 00:36:13,562
Ben je klaar om te gaan?
855
00:36:13,606 --> 00:36:15,390
Ja.
856
00:36:21,396 --> 00:36:23,268
Mijnheer Leopold, u bent aangeklaagd
met de moord
857
00:36:23,311 --> 00:36:25,618
van vijf vrouwen die je online hebt ontmoet,
is dat correct?
858
00:36:25,661 --> 00:36:27,359
Bezwaar. Relevantie.
859
00:36:27,402 --> 00:36:30,275
Aanhoudende. Leopold,
je hoeft daar geen antwoord op te geven.
860
00:36:30,318 --> 00:36:31,711
Je staat hier niet terecht.
861
00:36:31,754 --> 00:36:33,234
Ik heb niets te verbergen.
862
00:36:33,278 --> 00:36:34,844
Ik werd volledig vrijgesproken
van alle kosten.
863
00:36:34,888 --> 00:36:37,151
De beschuldigingen tegen mij
waren ongegrond.
864
00:36:37,195 --> 00:36:39,109
Nou, je hebt er genoeg
van persoonlijke ervaring
865
00:36:39,153 --> 00:36:41,286
met valse beschuldigingen,
is het niet, Miss Scott?
866
00:36:41,329 --> 00:36:43,592
Absoluut. Ik vertegenwoordig
867
00:36:43,636 --> 00:36:45,507
een vals beschuldigde klant
nu.
868
00:36:45,551 --> 00:36:47,074
Mr Leopold, wanneer deed u dat
869
00:36:47,117 --> 00:36:49,294
ontmoet eerst het slachtoffer,
Jane Meyerson?
870
00:36:49,337 --> 00:36:50,730
Ik heb haar nooit ontmoet.
871
00:36:50,773 --> 00:36:52,316
Je bedoelt dat je dat hebt gedaan
heb haar nooit persoonlijk ontmoet.
872
00:36:52,340 --> 00:36:53,950
In tegenstelling tot op internet?
873
00:36:53,994 --> 00:36:55,319
Ik heb haar nooit ontmoet
op internet ook.
874
00:36:55,343 --> 00:36:56,953
Is dat juist?
875
00:36:56,997 --> 00:36:59,304
Ik zou je graag willen introduceren
naar Defence Exhibit F.
876
00:36:59,347 --> 00:37:01,480
Het is een e-mail
877
00:37:01,523 --> 00:37:03,960
gestuurd door jou naar Jane Meyerson,
878
00:37:04,004 --> 00:37:05,571
gedateerd 17 februari.
879
00:37:06,876 --> 00:37:09,618
Het is dezelfde dag
Jane Meyerson werd vermoord.
880
00:37:09,662 --> 00:37:11,664
Ik heb deze e-mail niet geschreven.
881
00:37:11,707 --> 00:37:13,927
Wel, het IP-adres
bijgevoegd bij de e-mail
882
00:37:13,970 --> 00:37:18,279
is geregistreerd bij
1932 South Avalon Drive.
883
00:37:18,323 --> 00:37:20,107
- Woon je daar niet?
- Ja.
884
00:37:20,150 --> 00:37:22,544
Maar dit ben ik niet.
885
00:37:22,588 --> 00:37:23,948
Ik heb deze vrouw niet gestuurd
een e-mail,
886
00:37:23,980 --> 00:37:25,900
- en ik heb haar zeker niet vermoord.
- Nou, dat zou ik zijn
887
00:37:25,939 --> 00:37:28,507
graag de jury laten beslissen
die mevrouw Meyerson heeft vermoord.
888
00:37:28,550 --> 00:37:31,423
Ik probeer alleen maar vast te stellen
die haar tientallen heeft gestuurd
889
00:37:31,466 --> 00:37:32,467
van catfishing-e-mails.
890
00:37:32,511 --> 00:37:36,515
Heb je niet gestuurd
de exacte H.T.S ...
891
00:37:36,558 --> 00:37:38,952
Hunt, Torture, Stab ... e-mail
892
00:37:38,995 --> 00:37:40,867
tot vijf andere vrouwen
die op brute wijze zijn neergestoken
893
00:37:40,910 --> 00:37:44,436
op dezelfde manier als Jane
Meyerson was brutaal neergestoken?
894
00:37:44,479 --> 00:37:47,526
Bezwaar. ik dacht
Leopold was hier niet terecht.
895
00:37:47,569 --> 00:37:50,355
Verworpen. Ik zou het graag willen horen
zijn antwoord hierop.
896
00:37:52,052 --> 00:37:54,359
IK...
897
00:37:54,402 --> 00:37:56,578
- Ik pleit voor de vijfde.
- Excuseer mij?
898
00:37:59,059 --> 00:38:00,713
Mr. Leopold, heeft u dat
reden om te geloven
899
00:38:00,756 --> 00:38:02,584
dat als je antwoordt
mijn vragen naar waarheid
900
00:38:02,628 --> 00:38:05,674
dat je onderworpen zult zijn
tot strafrechtelijke vervolging?
901
00:38:05,718 --> 00:38:08,329
Ik weet het niet. ik weet het gewoon
Ik heb deze e-mail niet geschreven.
902
00:38:08,373 --> 00:38:10,375
- En ik begrijp het niet ...
- Omdat je neergestoken bent
903
00:38:10,418 --> 00:38:12,004
Jane Meyerson op dezelfde manier
dat je gestoken hebt
904
00:38:12,028 --> 00:38:13,552
die andere vijf vrouwen.
905
00:38:13,595 --> 00:38:16,468
- Ik heb dit niet gedaan. Ik zweer het.
- Bezwaar. De getuige is ...
906
00:38:16,511 --> 00:38:19,601
Wilde je ook framen?
de beklaagde, Adele Meyerson,
907
00:38:19,645 --> 00:38:21,255
voor de moord
van haar eigen moeder?
908
00:38:21,299 --> 00:38:23,475
Of was het slordig
politieonderzoek
909
00:38:23,518 --> 00:38:25,694
gewoon een gelukkig ongeluk voor jou? - bezwaar.
910
00:38:25,738 --> 00:38:27,479
Ingetrokken.
911
00:38:29,002 --> 00:38:30,656
Ik denk dat we hier klaar zijn.
912
00:38:35,791 --> 00:38:37,576
Wat is er zojuist gebeurd?
913
00:38:37,619 --> 00:38:40,056
Ik denk dat we het net hebben gevonden
de moordenaar van je moeder.
914
00:38:55,420 --> 00:38:56,725
Miss Meyerson.
915
00:38:56,769 --> 00:38:59,554
Ga staan alstublieft.
916
00:38:59,598 --> 00:39:01,513
Mevrouw Foreperson,
917
00:39:01,556 --> 00:39:03,515
- wat zeg je?
- Wij, de jury,
918
00:39:03,558 --> 00:39:06,996
zoek de beklaagde,
Adele Meyerson,
919
00:39:07,040 --> 00:39:10,173
niet schuldig aan moord
in de eerste graad.
920
00:39:10,217 --> 00:39:11,455
Gefeliciteerd, Miss Meyerson.
921
00:39:11,479 --> 00:39:12,785
Je bent vrij om te gaan.
922
00:39:16,005 --> 00:39:17,398
Kon het niet hebben gedaan
zonder jou.
923
00:39:17,442 --> 00:39:19,095
- Bedankt.
- Dit is ook je overwinning.
924
00:39:19,139 --> 00:39:20,880
Dank je. Dank je.
925
00:39:26,276 --> 00:39:29,671
En nu voor
ons sprookjesachtige einde.
926
00:39:29,715 --> 00:39:33,545
Onze gasten zijn Adele Meyerson
en professor Arthur Kauffman.
927
00:39:33,588 --> 00:39:35,634
Adele, ik zal eerlijk zijn,
928
00:39:35,677 --> 00:39:38,985
Ik had het niet kunnen overleven
de gruwel die je hebt doorstaan.
929
00:39:39,028 --> 00:39:42,467
Ik moet je echt bedanken
de Injustice Defence Group
930
00:39:42,510 --> 00:39:44,686
voor het aannemen van mijn zaak.
931
00:39:44,730 --> 00:39:46,253
Voor het vertellen van mijn verhaal.
932
00:39:46,296 --> 00:39:49,561
En voor het praten met mijn held,
Professor Kauffman.
933
00:39:49,604 --> 00:39:52,172
Jullie mensen hebben mijn leven gered.
934
00:39:58,613 --> 00:40:00,572
Dat is geweldig. Laten we, um ...
935
00:40:00,615 --> 00:40:02,356
Laten we er vijf nemen.
936
00:40:02,400 --> 00:40:04,227
Ik moet gewoon de badkamer gebruiken.
937
00:40:04,271 --> 00:40:05,490
Geen probleem.
938
00:40:09,885 --> 00:40:13,062
Ik was verrast
om weer van je te horen. IK...
939
00:40:13,106 --> 00:40:14,499
Dank je. U had,
940
00:40:14,542 --> 00:40:16,501
heeft je positie vrij duidelijk gemaakt.
941
00:40:16,544 --> 00:40:18,459
Posities veranderen.
942
00:40:18,503 --> 00:40:20,069
En ik realiseerde me
dat zou ik niet hebben
943
00:40:20,113 --> 00:40:22,942
alle posities
als ik dit ding niet heb gewonnen.
944
00:40:22,985 --> 00:40:26,380
En ik zal nodig hebben
veel geld.
945
00:40:27,860 --> 00:40:30,384
Nou, we leven in een postCitizens
Verenigde wereld mijn vriend.
946
00:40:30,428 --> 00:40:32,255
ik kan je geven
al het geld dat ik wil.
947
00:40:32,299 --> 00:40:35,868
En jij weet,
Ik zou het graag doen, als ...
948
00:40:35,911 --> 00:40:37,609
Goed...
949
00:40:37,652 --> 00:40:39,524
na een standaard review
van alles ...
950
00:40:39,567 --> 00:40:41,264
relevante onderzoeken,
951
00:40:41,308 --> 00:40:43,136
Ik vermoed mijn personeel
zal aanbevelen
952
00:40:43,179 --> 00:40:44,746
dat we stoppen
eventuele juridische acties
953
00:40:44,790 --> 00:40:46,748
tegen uw belangen.
954
00:40:46,792 --> 00:40:50,578
Laat me dan reageren door te zeggen
Ik zal alles doen wat ik kan
955
00:40:50,622 --> 00:40:52,537
om je te laten zitten
in het kantoor van de AG.
956
00:40:52,580 --> 00:40:54,408
Dank je.
957
00:40:54,452 --> 00:40:57,933
Ik kijk uit naar onze agenda
op het campagnepad.
958
00:40:57,977 --> 00:40:59,631
Ga je met mij campagne voeren?
959
00:40:59,674 --> 00:41:00,762
Absoluut.
960
00:41:00,806 --> 00:41:02,285
Ik vind je leuk, Gore.
961
00:41:02,329 --> 00:41:03,852
En ik ben dol op Greta.
962
00:41:03,896 --> 00:41:06,202
Dus ik denk dat we dat zouden kunnen hebben
een explosie op het spoor.
963
00:41:06,246 --> 00:41:08,988
Welkom aan boord. - Ja.
964
00:41:10,685 --> 00:41:14,646
Ik heb een ... het is een beetje
van een ongemakkelijke vraag.
965
00:41:14,689 --> 00:41:16,343
Isabel Sanchez.
966
00:41:16,386 --> 00:41:17,692
Ze single?
967
00:41:19,259 --> 00:41:21,653
Dus dat is waarom je het wilt
om met mij campagne te voeren.
968
00:41:21,696 --> 00:41:24,003
Schuldig als beschuldigd, raadsman.
969
00:41:24,046 --> 00:41:25,570
Ze is een echte heethoofd.
970
00:41:25,613 --> 00:41:28,007
Wees niet beledigd
als ze niet geïnteresseerd is.
971
00:41:28,050 --> 00:41:30,488
Geen aanstoot genomen.
972
00:41:32,490 --> 00:41:33,926
Oke dus...
973
00:41:33,969 --> 00:41:35,667
Ik heb ze met rust gelaten
voor een paar minuten.
974
00:41:35,710 --> 00:41:37,819
De hoofdmicrofoons waren uitgeschakeld,
maar ik had de kamermicrofoons op laten staan.
975
00:41:37,843 --> 00:41:40,019
- Waarom?
- Ik had een instinct.
976
00:41:40,062 --> 00:41:41,847
Een slechte.
977
00:41:46,634 --> 00:41:48,549
Ik kan nog steeds niet geloven dat het werkte.
978
00:41:48,593 --> 00:41:50,029
Ik heb je gezegd dat het zou gebeuren.
979
00:41:50,072 --> 00:41:52,858
Die e-mails planten
op de computer was geniaal.
980
00:41:55,730 --> 00:41:57,123
Jij bent mijn briljante professor.
981
00:41:57,166 --> 00:41:59,038
Ik hou zoveel van je.
982
00:41:59,081 --> 00:42:00,605
Ik hou ook van jou.
983
00:42:00,648 --> 00:42:02,041
Verdomme.
984
00:42:02,084 --> 00:42:04,043
Adele en Kauffman
waren er samen in.
985
00:42:04,086 --> 00:42:06,001
Ballows had gelijk.
986
00:42:06,045 --> 00:42:08,395
Adele was schuldig en wij
heb haar net uit de gevangenis gehaald.
987
00:42:08,438 --> 00:42:11,050
Dus we gaan het gewoon doen
neem deze ... deze banden
988
00:42:11,093 --> 00:42:12,617
bij de politie, toch?
989
00:42:12,660 --> 00:42:14,140
Nee. We hebben haar vrijgesproken.
990
00:42:14,183 --> 00:42:16,621
Ze kan niet opnieuw worden berecht.
Dubbel gevaar.
991
00:42:16,664 --> 00:42:18,512
Plus, balg zal ons kruisigen
voor het verdedigen van de schuldigen.
992
00:42:18,536 --> 00:42:20,059
Hij zal het slaan
in zijn campagneslogans
993
00:42:20,102 --> 00:42:21,364
en laat zichzelf verkiezen.
994
00:42:21,408 --> 00:42:23,192
Man, ze hebben ons helemaal gespeeld.
995
00:42:23,236 --> 00:42:24,846
Het is duivels.
996
00:42:24,890 --> 00:42:27,240
Dat Assepoester goed is.
997
00:42:27,283 --> 00:42:29,285
En de politie zal weggaan
na Leopold
998
00:42:29,329 --> 00:42:31,157
en zij zullen het ontdekken
hij heeft dit niet gedaan.
999
00:42:31,200 --> 00:42:32,811
We kunnen nog steeds krijgen
deze professor Con Job
1000
00:42:32,854 --> 00:42:33,638
voor accessoire
na het feit, toch?
1001
00:42:33,681 --> 00:42:35,596
Advocaat-cliëntrecht.
1002
00:42:35,640 --> 00:42:38,294
We kunnen hem niet impliceren
zonder haar te impliceren.
1003
00:42:38,338 --> 00:42:40,558
We kunnen niets doen.
We zijn erbij.
1004
00:42:42,255 --> 00:42:44,387
Het is de ethische plicht
van elke advocaat
1005
00:42:44,431 --> 00:42:47,216
om een overtuigende verdediging op te bouwen
voor hun klant.
1006
00:42:47,260 --> 00:42:50,393
Natuurlijk hopen we te exoneren
alleen de onschuldige.
1007
00:42:50,437 --> 00:42:52,831
Maar soms mislukt het systeem
1008
00:42:52,874 --> 00:42:54,659
en de schuldigen worden vrijgelaten.
1009
00:42:54,702 --> 00:42:57,879
Nu zijn advocaten verboden
om hun klanten te verraden,
1010
00:42:57,923 --> 00:42:59,881
onschuldig of schuldig.
1011
00:42:59,925 --> 00:43:02,841
Maar voor degenen onder ons
wie zijn geen advocaten,
1012
00:43:02,884 --> 00:43:06,888
we weten dat als een persoon
komt weg met een misdaad,
1013
00:43:06,932 --> 00:43:08,692
er is een goede kans
ze zullen een ander plegen.
1014
00:43:09,369 --> 00:43:10,675
En wanneer ze dat doen,
1015
00:43:10,718 --> 00:43:13,852
we zullen er zijn
om ze te vangen.
1016
00:43:19,727 --> 00:43:21,207
Hallo.
1017
00:43:21,250 --> 00:43:23,209
Luister, ik heb het geprobeerd
om je te bellen.
1018
00:43:23,252 --> 00:43:26,255
Het spijt me zo, oké?
Joe had dat verhaal, niet ik.
1019
00:43:26,299 --> 00:43:27,866
Ik probeerde hem ertoe te brengen het te stoppen ...
1020
00:44:08,167 --> 00:44:10,125
Onderschreven door
Media Access Group op WGBH.
1021
00:44:12,867 --> 00:44:14,932
Je hebt het gevecht gezien
justitie onProven Innocent.
1022
00:44:14,956 --> 00:44:17,306
Hier zijn nog een paar shows
om uit te checken bij Fox.
1023
00:44:18,830 --> 00:44:20,266
Paradise Hotel.
1024
00:44:20,309 --> 00:44:23,095
Fox's meest sexy
datingwedstrijd returns.
1025
00:44:23,138 --> 00:44:25,924
Aansluiten of uitchecken.
1026
00:44:25,967 --> 00:44:27,969
Dit mei op Fox.
1027
00:44:29,449 --> 00:44:30,755
Het is schandalig.
1028
00:44:30,798 --> 00:44:31,973
Mijn God!
1029
00:44:32,017 --> 00:44:33,105
Het is vreemd!
1030
00:44:33,148 --> 00:44:34,715
- Mijn God!
- Mijn God!
1031
00:44:34,759 --> 00:44:36,369
- Het is uit de hand gelopen.
- Aaah!
1032
00:44:36,412 --> 00:44:38,893
Mijn God, mijn God, mijn God!
Ja ja ja ja ja!
1033
00:44:38,937 --> 00:44:40,547
Het is Fox Sunday!
1034
00:44:40,590 --> 00:44:41,896
Mijn...
1035
00:44:41,940 --> 00:44:44,725
Freakin" ...
1036
00:44:44,769 --> 00:44:45,944
Mijn God.
1037
00:44:45,987 --> 00:44:47,989
Zondag, alleen op Fox!
1038
00:44:48,033 --> 00:44:49,034
Mijn God, mijn God!
1038
00:44:50,305 --> 00:44:56,939
Verlangend naar groot poker? Feest je ogen op Venom.
$ 5 miljoen GTD. AmericasCardroom.com
81199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.