All language subtitles for proven.innocent.s01e06.1080p.web.x264-tbs-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,178 --> 00:00:06,939 Weet je zeker dat je de Beer? Ik wil zijn hart eruit rukken. 2 00:00:06,963 --> 00:00:09,922 Allemaal nieuwe afleveringen van Proven Innocent Fridays. 3 00:00:09,966 --> 00:00:11,707 En bekijk het onze andere hitshows ... 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,405 De resident, 9-1-1 en scheidsrechter. 5 00:00:14,449 --> 00:00:16,016 Alleen op Fox. 6 00:00:17,321 --> 00:00:18,627 Eerder op Proven Innocent ... 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,281 Hoe gaat het met Madeline Scott? 8 00:00:20,324 --> 00:00:22,085 - Kom op, ik bedoel, het is niet zo erg. - Het is slecht. 9 00:00:22,109 --> 00:00:23,284 Ik kan dit niet afdrukken. 10 00:00:23,327 --> 00:00:25,088 Oké, ik zal je pakken iets. - Je kunt maar beter. 11 00:00:25,112 --> 00:00:26,330 Of iemand anders. 12 00:00:26,374 --> 00:00:28,091 12 jaar geleden, je tegenstander, Esteban-Miller, 13 00:00:28,115 --> 00:00:31,770 vertegenwoordigde Falcone op een reeks corruptie kosten en gewonnen. 14 00:00:31,814 --> 00:00:33,555 Ik dacht dat dit zo was uw kandidaat naar keuze. 15 00:00:33,598 --> 00:00:35,339 Alsjeblieft geloof dat mijn wezen hier betekent 16 00:00:35,383 --> 00:00:37,080 Ik had geen opties. 17 00:00:37,124 --> 00:00:38,342 Toby Kissell? 18 00:00:38,386 --> 00:00:40,301 Houd je drugsverslaafd broer weg van mij. 19 00:00:40,344 --> 00:00:42,235 Kom niet in herelike jij bent het onschuldige slachtoffer. 20 00:00:42,259 --> 00:00:44,261 Jij bent een lafaard, en je bent zielig. 21 00:00:44,305 --> 00:00:46,350 En alles dat is hem overkomen 22 00:00:46,394 --> 00:00:48,178 het is jouw fout. 23 00:00:48,222 --> 00:00:50,354 Vul het formulier in in welke taal je maar wilt. 24 00:00:50,398 --> 00:00:51,486 Vertel ons gewoon je verhaal. 25 00:00:51,529 --> 00:00:53,333 - We zullen proberen je te helpen als we kunnen. - Okee. 26 00:00:53,357 --> 00:00:55,707 - We hebben ook zorgpakketten. - Dank je. Dank je. 27 00:00:55,751 --> 00:00:57,753 Met snacks en make-up en haarverzorgingsproducten. 28 00:00:57,796 --> 00:01:00,147 Er is ook een prepaid commissaire kaart 29 00:01:00,190 --> 00:01:02,105 met een tegoed van $ 20. 30 00:01:02,149 --> 00:01:03,106 Miss Scott. Ken jij mij? 31 00:01:03,150 --> 00:01:06,196 Hé ... Ja. 32 00:01:06,240 --> 00:01:09,112 Je bent ... Adele Meyerson? 33 00:01:09,156 --> 00:01:11,332 Ik heb mijn moeder niet vermoord, Miss Scott. 34 00:01:11,375 --> 00:01:12,985 Je moet me geloven. 35 00:01:13,029 --> 00:01:14,485 Ik werd ten onrechte veroordeeld door de pers, 36 00:01:14,509 --> 00:01:16,119 - Precies zoals je was. - Oke. Okee. 37 00:01:16,163 --> 00:01:17,563 Dit is wat Ik wil dat je het doet, Adele. 38 00:01:17,599 --> 00:01:19,751 Vul dit formulier in, pak het terug naar mij en we zullen het beoordelen. 39 00:01:19,775 --> 00:01:20,993 Ik kan hier niet blijven, oké? 40 00:01:21,037 --> 00:01:22,275 Deze plek is een levende nachtmerrie. 41 00:01:22,299 --> 00:01:23,692 - Ik kan niet ... - Vul het formulier in. 42 00:01:23,735 --> 00:01:25,215 Ik zal het persoonlijk beoordelen. 43 00:01:25,259 --> 00:01:27,348 En ik zal niet worden beïnvloed door een van de vorige pers. 44 00:01:27,391 --> 00:01:30,916 - Oke, bedankt. IK... - Verplaats de weg, teef. 45 00:01:30,960 --> 00:01:33,354 Ze hebben $ 20 met mijn naam erop. 46 00:01:33,397 --> 00:01:34,920 Het is oke. Je kunt gewoon rondstappen. 47 00:01:34,964 --> 00:01:37,271 Waarom ik erbij kon komen wanneer ze op mijn manier? 48 00:01:37,314 --> 00:01:38,315 Hallo! 49 00:01:38,359 --> 00:01:39,490 Maddie. 50 00:01:42,450 --> 00:01:44,016 Hé, ga van haar af. 51 00:01:50,197 --> 00:01:51,763 Denk er niet eens over na. 52 00:01:53,765 --> 00:01:55,767 - Gaat het? - Dank je. 53 00:01:58,248 --> 00:02:00,207 Wil je wat ijs zetten daarop, slugger? 54 00:02:00,250 --> 00:02:01,382 - Dank je. - Ja. 55 00:02:01,425 --> 00:02:02,992 Wil je mij om je hand in een ... 56 00:02:03,035 --> 00:02:04,230 een zak bevroren erwten of zoiets? 57 00:02:04,254 --> 00:02:06,213 Zoals Bradley Cooper in A Star Is Born? 58 00:02:06,256 --> 00:02:07,736 Wat heeft hij die ik niet heb? 59 00:02:07,779 --> 00:02:09,172 Vraag je dat serieus? 60 00:02:09,216 --> 00:02:10,391 Ik heb het niet gezien. Hoe was het? 61 00:02:10,434 --> 00:02:12,219 Ik vond het geweldig. Waarom heb je het overgeslagen? 62 00:02:12,262 --> 00:02:14,197 Ik kijk geen films met zelfmedelijdende blanke mensen. 63 00:02:14,221 --> 00:02:16,962 Dus je hebt Julia niet gezien Roberts film sinds ...? 64 00:02:17,006 --> 00:02:18,573 - Nooit. - Oké, ik ga nu naar binnen. 65 00:02:18,616 --> 00:02:21,445 Nee, ik heb geen tas nodig van diepvrieserwten, bedankt. 66 00:02:21,489 --> 00:02:23,882 Ja, ik ben dol op Julia Roberts. 67 00:02:23,926 --> 00:02:27,190 En tenslotte, heeft iemand dat wel iets nuttigs op Adele? 68 00:02:27,234 --> 00:02:28,626 Anders bekend als "CinderHella," 69 00:02:28,670 --> 00:02:31,629 veroordeeld voor steken haar stiefmoeder 37 keer. 70 00:02:31,673 --> 00:02:33,849 - Aangenomenmoeder. - Ze werd geboren in Korea 71 00:02:33,892 --> 00:02:36,112 en geadopteerd door Taylor Meyerson, 72 00:02:36,156 --> 00:02:37,220 wie is deze miljardair textielmagnaat 73 00:02:37,244 --> 00:02:39,333 die haar hier heeft gebracht toen ze zes jaar oud was. 74 00:02:39,376 --> 00:02:41,204 De media zegt Adele's geadopteerde moeder 75 00:02:41,248 --> 00:02:43,250 - Ik heb nooit van haar gehouden. - Nou, ze sprak geen Engels 76 00:02:43,293 --> 00:02:45,339 heel goed toen ze hier aankwam, dus haar moeder 77 00:02:45,382 --> 00:02:46,862 verbannen haar, noemde haar dom. 78 00:02:46,905 --> 00:02:48,124 Ze had een band met papa. 79 00:02:48,168 --> 00:02:51,214 Hij hield van haar, verwende haar, en zij hield van hem. 80 00:02:51,258 --> 00:02:52,998 Ik denk haar moeder kwalijk haar omdat 81 00:02:53,042 --> 00:02:54,348 net nadat papa stierf ... 82 00:02:54,391 --> 00:02:55,586 Adele werd behandeld zoals Assepoester. 83 00:02:55,610 --> 00:02:57,264 Behalve, in dit sprookje, 84 00:02:57,307 --> 00:02:59,135 CinderHella krijgt wraak. Met een mes. 85 00:02:59,179 --> 00:03:01,485 37 keer. 86 00:03:01,529 --> 00:03:03,226 Adele zweert dat ze het niet gedaan heeft. 87 00:03:03,270 --> 00:03:04,464 Dan is ze absoluut onschuldig. 88 00:03:04,488 --> 00:03:05,881 Ja, want als ze dat niet is, 89 00:03:05,924 --> 00:03:07,467 dan zou ze de eerste zijn veroordeelde moordenaar 90 00:03:07,491 --> 00:03:09,667 om in de geschiedenis te liegen van de Amerikaanse misdaad. 91 00:03:09,711 --> 00:03:11,626 Oké, jouw collectief trepidation wordt genoteerd. 92 00:03:11,669 --> 00:03:14,281 Maar ik herinner me het geval haar was niet zo sterk. 93 00:03:14,324 --> 00:03:16,457 Hoorde je de zombie-achtige 911-oproep? 94 00:03:16,500 --> 00:03:18,502 Dat is wat haar veroordeelde met het publiek. 95 00:03:18,546 --> 00:03:21,592 Mensen dachten niet aan mijn 911 Call was ook zo geweldig. 96 00:03:21,636 --> 00:03:24,247 Help alstublieft. 97 00:03:24,291 --> 00:03:26,293 Ze ademt niet. Er is zoveel bloed. 98 00:03:26,336 --> 00:03:28,295 Zij is dood. Rozemarijn is dood. 99 00:03:30,340 --> 00:03:31,863 Je kunt niet winnen. 100 00:03:31,907 --> 00:03:33,754 Je bent of te emotioneel of niet emotioneel genoeg. 101 00:03:33,778 --> 00:03:36,128 De enige persoon die dacht Ik zei dat de waarheid was ... 102 00:03:36,172 --> 00:03:38,479 Was mij. En net zoals jij, ze nam contact op 103 00:03:38,522 --> 00:03:40,176 elk onschuldproject ze zou kunnen. 104 00:03:40,220 --> 00:03:42,352 En ... niemand wilde om haar zaak te nemen, 105 00:03:42,396 --> 00:03:44,093 zoals niemand wilde om de mijne te nemen. 106 00:03:44,136 --> 00:03:46,313 Ik hou ervan wanneer jullie twee zijn ga naar de geheugensteeg. 107 00:03:46,356 --> 00:03:47,314 Het is zoet, toch? 108 00:03:47,357 --> 00:03:48,750 Moeten we met Adele praten? 109 00:03:48,793 --> 00:03:50,273 Alstublieft. 110 00:03:52,362 --> 00:03:54,973 In de aflevering van deze week van Until Proven Innocent, 111 00:03:55,017 --> 00:03:57,411 we zullen de zaak bekijken van Adele Meyerson. 112 00:03:57,454 --> 00:04:00,675 Het is een verhit verhaal van hebzucht en haat 113 00:04:00,718 --> 00:04:03,982 tussen een geadopteerde dochter en de moeder die nooit van haar hield. 114 00:04:04,026 --> 00:04:06,681 In de beroemde roman De vreemdeling, 115 00:04:06,724 --> 00:04:08,770 de protagonist is veroordeeld voor moord 116 00:04:08,813 --> 00:04:12,861 meestal omdat hij niet huilt bij de begrafenis van zijn moeder. 117 00:04:12,904 --> 00:04:16,343 Soms, wat we laten zien de wereld is belangrijker 118 00:04:16,386 --> 00:04:17,648 dan wat echt waar is. 119 00:04:19,433 --> 00:04:20,956 911. Wat is uw noodgeval? 120 00:04:20,999 --> 00:04:23,001 Mijn moeders op de keukenvloer. 121 00:04:23,045 --> 00:04:24,786 Er is bloed. 122 00:04:24,829 --> 00:04:26,135 Ze beweegt niet. 123 00:04:26,178 --> 00:04:27,571 Is ze aan het ademen? 124 00:04:27,615 --> 00:04:29,399 Zij is dood. 125 00:04:31,401 --> 00:04:33,447 Ik weet niet waarom Ik klonk zo. 126 00:04:33,490 --> 00:04:35,666 Ik kan het me zelfs niet meer herinneren bellen 911. 127 00:04:35,710 --> 00:04:36,928 Je was waarschijnlijk in shock. 128 00:04:36,972 --> 00:04:38,602 Herinner je je het vinden het lichaam van je moeder? 129 00:04:38,626 --> 00:04:39,757 Soort van. 130 00:04:39,801 --> 00:04:43,021 Ik zag mijn moeder en dat was zo zoveel bloed, ik ... 131 00:04:43,065 --> 00:04:45,459 iets in mijn hoofd gewoon een beetje afgesloten. 132 00:04:45,502 --> 00:04:47,156 Nadat ik haar vond, Ik kon niet slapen. 133 00:04:47,199 --> 00:04:49,593 Ik kon niet eten. Ik kon niets doen. 134 00:04:49,637 --> 00:04:50,507 Mijn tante is zo in paniek geraakt, 135 00:04:50,551 --> 00:04:52,335 ze liet me opsluiten in een geestelijke afdeling. 136 00:04:52,379 --> 00:04:55,164 Het dossier zegt je ging vrijwillig naar binnen. 137 00:04:55,207 --> 00:04:57,471 Ze laten je dat zeggen zodat ze je daar kunnen houden 138 00:04:57,514 --> 00:04:58,907 meer dan 48 uur. 139 00:04:58,950 --> 00:05:00,387 Ik heb de begrafenis van mijn moeder gemist. 140 00:05:00,430 --> 00:05:02,476 Ik miste de begrafenis van mijn beste vriend. 141 00:05:02,519 --> 00:05:05,348 Ze gebruikten het tegen vlees proces, zei dat ik harteloos was. 142 00:05:05,392 --> 00:05:07,132 Ze deden me hetzelfde. 143 00:05:07,176 --> 00:05:09,047 Het is een heel gebruikelijke tactiek. 144 00:05:09,091 --> 00:05:11,702 Vooral als het hun zaak is is niet zo sterk. 145 00:05:11,746 --> 00:05:13,506 Ze veroordelen je met karaktermoord. 146 00:05:13,530 --> 00:05:14,855 De politie heeft dat wel gedaan fysiek bewijs. 147 00:05:14,879 --> 00:05:16,403 Ze vonden blauwe plekken op je lichaam 148 00:05:16,446 --> 00:05:17,839 in overeenstemming met een strijd. 149 00:05:19,319 --> 00:05:21,364 Ik weet. En ik kan dat niet uitleggen. 150 00:05:21,408 --> 00:05:23,148 Ik weet niet hoe Ik heb die blauwe plekken. 151 00:05:23,192 --> 00:05:24,628 Weet je het echt niet meer? 152 00:05:24,672 --> 00:05:28,632 Nee. Al die jaren later, de het hele ding is slechts een waas. 153 00:05:28,676 --> 00:05:30,373 De blauwe plekken waren er gewoon. 154 00:05:30,417 --> 00:05:32,201 Hoe zit het met de getuigenverklaringen? 155 00:05:32,244 --> 00:05:33,570 De helft van je gezinsleden getuigde tegen u. 156 00:05:33,594 --> 00:05:37,424 Veel mensen logen, voor a veel verschillende redenen. 157 00:05:37,467 --> 00:05:39,861 Ze wilden haar erfenis, dus hebben ze het vastgepend 158 00:05:39,904 --> 00:05:42,298 op het geadopteerde Koreaanse meisje die haar moeder haatte. 159 00:05:42,342 --> 00:05:43,560 Waarom haat je haar? 160 00:05:44,561 --> 00:05:46,737 Omdat ze een hekel aan me had. 161 00:05:46,781 --> 00:05:49,087 Het CinderHella-ding is gedeeltelijk waar. 162 00:05:49,131 --> 00:05:53,527 Ze behandelde me zoals haar persoonlijke slaaf. 163 00:05:53,570 --> 00:05:56,530 Je bent niet echt overtuigend jij hebt het niet gedaan. 164 00:05:56,573 --> 00:05:57,531 Ik was niet perfect, 165 00:05:57,574 --> 00:05:59,576 en mijn moeder en ik, we hebben veel gevochten, 166 00:05:59,620 --> 00:06:03,058 maar ik - ik zou haar geen pijn doen. Ik zou nooit iemand pijn doen. 167 00:06:03,101 --> 00:06:05,843 Oké, Adele. We zullen blijven graven. 168 00:06:05,887 --> 00:06:08,672 En misschien zullen we vinden een glazen slof. 169 00:06:10,000 --> 00:06:16,074 170 00:06:27,735 --> 00:06:28,649 Een verhaal 171 00:06:28,692 --> 00:06:31,129 is het belangrijkste deel van het proces. 172 00:06:31,173 --> 00:06:33,349 Wat is er gebeurd? Wat zegt het bewijs? 173 00:06:33,393 --> 00:06:34,655 Wat is de waarheid? 174 00:06:34,698 --> 00:06:36,091 En wat is fictie? 175 00:06:36,134 --> 00:06:37,658 Als een onrechtmatige veroordeling advocaten, 176 00:06:37,701 --> 00:06:41,270 we weten dat dat de beste plaats is om te doen begin dat verhaal te vertellen 177 00:06:41,313 --> 00:06:43,707 is met het origineel proefadvocaat. 178 00:06:43,751 --> 00:06:45,927 Wel, we kennen de zaak is een beetje dun, 179 00:06:45,970 --> 00:06:47,624 maar alles wat je kunt bieden zou helpen. 180 00:06:47,668 --> 00:06:50,366 Het kostte alleen de politie en de openbare aanklagers ongeveer een week. 181 00:06:50,410 --> 00:06:51,889 Ze haastten het DNA, 182 00:06:51,933 --> 00:06:53,717 ze hebben niet doorzocht alle getuigen, 183 00:06:53,761 --> 00:06:55,893 maar had hun theorie, en dat was het. 184 00:06:55,937 --> 00:06:57,305 Hun theorie is een grappig geadopteerd kind 185 00:06:57,329 --> 00:06:58,655 die de moeder heeft vermoord die nooit van haar hield. 186 00:06:58,679 --> 00:07:00,047 Ja, maar vergeet het niet over het geld. 187 00:07:00,071 --> 00:07:02,639 Als Jane dood is, Adele krijgt $ 300 miljoen. 188 00:07:02,683 --> 00:07:05,163 En nu? - Haar vaders zus heeft alles. 189 00:07:05,207 --> 00:07:06,469 Adele's tante Tessa. 190 00:07:06,513 --> 00:07:08,079 Is tante Tessa in staat om te vermoorden? 191 00:07:08,123 --> 00:07:09,951 Ik weet het niet. 192 00:07:09,994 --> 00:07:11,755 Ze heeft Adele opgesloten in het psychiatrisch ziekenhuis 193 00:07:11,779 --> 00:07:12,736 vlak na de moord. 194 00:07:12,780 --> 00:07:15,522 Ik zie dat je het moordwapen hebt DNA schopte tijdens de rechtszaak. 195 00:07:15,565 --> 00:07:17,741 Ja, politie heeft dat verpest redelijk goed. 196 00:07:17,785 --> 00:07:20,657 De hele zaak kwam naar beneden ooggetuigen en motieven. 197 00:07:20,701 --> 00:07:24,531 Ook hield de jury van hem om Adele te haten. 198 00:07:25,793 --> 00:07:26,707 Ze was in shock. 199 00:07:26,750 --> 00:07:28,622 Nou ja, ze had net gevonden haar dode moeder. 200 00:07:28,665 --> 00:07:29,927 Dat lijkt relatief normaal. 201 00:07:29,971 --> 00:07:32,669 - Ze was voor het grootste deel. - En de andere delen? 202 00:07:32,713 --> 00:07:35,193 Na een paar dagen, zij werd oorlogszuchtig. 203 00:07:35,237 --> 00:07:37,195 Vooral toen ze het hoorde ze was vermist 204 00:07:37,239 --> 00:07:38,545 de begrafenis van haar moeder. 205 00:07:38,588 --> 00:07:40,982 We moesten beperkingen gebruiken. 206 00:07:41,025 --> 00:07:42,766 Nou ja, als ze moesten gebruik beperkingen, 207 00:07:42,810 --> 00:07:44,333 dat zou de blauwe plekken verklaren. 208 00:07:44,376 --> 00:07:46,683 Heeft u foto's van Adele toen ze werd opgenomen? 209 00:07:46,727 --> 00:07:48,642 Ik mag wettelijk niet zeggen. 210 00:07:48,685 --> 00:07:50,426 Nou, dat kunnen we krijg een rechterlijk bevel. 211 00:07:50,470 --> 00:07:52,559 - Ik denk dat je moet. - Zeg je dat 212 00:07:52,602 --> 00:07:54,101 omdat je Adele niet denkt haar moeder vermoord? 213 00:07:54,125 --> 00:07:56,867 Voor mij was ze verdrietig. 214 00:07:56,911 --> 00:07:59,827 Dus nee, ik geloof het niet ze heeft haar moeder vermoord. 215 00:08:01,481 --> 00:08:03,570 We moeten twijfel zaaien op dit blauwe bewijs. 216 00:08:03,613 --> 00:08:05,702 Ik zal dagvaarden de ziekenhuisregistraties. 217 00:08:05,746 --> 00:08:08,444 Ze hebben duidelijk iets de dokter wil dat we het zien. 218 00:08:08,488 --> 00:08:10,707 Er is ook ooggetuige getuigenis en sommige 219 00:08:10,751 --> 00:08:12,317 niet zo goed karakter getuigen. 220 00:08:12,361 --> 00:08:13,884 Zoals dit tante Tessa-personage. 221 00:08:13,928 --> 00:08:15,886 Wie zet een kind in een psychiatrisch ziekenhuis 222 00:08:15,930 --> 00:08:17,105 nadat hun moeder is overleden? 223 00:08:17,148 --> 00:08:19,673 Een vrouw die geërfd heeft $ 300 miljoen? 224 00:08:19,716 --> 00:08:22,850 Nou, zij is onze nummer-onesuspect. Laten we het geld volgen. 225 00:08:24,765 --> 00:08:26,593 Levi, wat is er? 226 00:08:26,636 --> 00:08:28,682 Toby Kissell is dood. 227 00:08:29,857 --> 00:08:31,641 Hij hing zichzelf op. 228 00:08:38,213 --> 00:08:41,564 Ik kan het niet geloven. Ik bedoel, ik zag hem net. 229 00:08:41,608 --> 00:08:43,305 Ik ook. 230 00:08:44,393 --> 00:08:45,568 Nadat je met hem gepraat hebt, 231 00:08:45,612 --> 00:08:48,179 hij kwam hier en bedreigde om je te laten arresteren. 232 00:08:49,398 --> 00:08:51,269 Ik bedreigde hem terug. 233 00:08:53,402 --> 00:08:55,056 Wel, dat is een opluchting. 234 00:08:55,099 --> 00:08:57,251 Omdat ik dacht dat ik degene was die hem tot zelfmoord dreef. 235 00:08:57,275 --> 00:08:59,408 Het bleek dat je dat was. 236 00:09:02,454 --> 00:09:04,805 - Bedankt, broer. - Ja. 237 00:09:04,848 --> 00:09:06,807 Dit moet zo zijn over Rosemary. 238 00:09:06,850 --> 00:09:08,591 Ik bedoel, denk er eens over na, je weet wel? 239 00:09:08,635 --> 00:09:10,767 We zien hem, hij doodt zichzelf. 240 00:09:10,811 --> 00:09:12,377 Hij voelt zich schuldig. 241 00:09:12,421 --> 00:09:14,728 Ik bedoel, th-there's a reason waarom hij op de tribune heeft gelogen. 242 00:09:14,771 --> 00:09:16,947 Of hij was depressief en hij pleegde zelfmoord 243 00:09:16,991 --> 00:09:19,820 omdat hij hulp nodig had. 244 00:09:19,863 --> 00:09:21,386 We moeten naar de begrafenis gaan. 245 00:09:21,430 --> 00:09:24,651 Meen je het? Waarom? 246 00:09:24,694 --> 00:09:27,305 Om te weten wat er is gebeurd naar Rosemary. 247 00:09:27,349 --> 00:09:30,613 Beste plek om te beginnen is de begrafenis van Toby Kissell. 248 00:09:33,703 --> 00:09:35,487 Traeger triootje, daar vasthouden. 249 00:09:35,531 --> 00:09:38,186 Lee single gaat het worden om je te vervoegen. 250 00:09:38,229 --> 00:09:40,797 Tweeën, check in, alsjeblieft. Bryer is een tweetal, check in. 251 00:09:42,538 --> 00:09:45,454 Dat is nogal de slag je bent er. 252 00:09:45,497 --> 00:09:46,977 Ik wed dat je nog beter bent met een mes. 253 00:09:47,021 --> 00:09:49,632 - Excuseer mij? - Een mes. 254 00:09:49,676 --> 00:09:52,853 Je weet wel, zoals, zoals je zou doen gebruiken om iemand neer te steken. 255 00:09:52,896 --> 00:09:54,811 Misschien 37 keer of zoiets. 256 00:09:58,032 --> 00:09:59,468 Je bent vreemd. 257 00:09:59,511 --> 00:10:01,513 Ik hou niet van vreemd. 258 00:10:01,557 --> 00:10:02,645 En jij bent Tessa Meyerson. 259 00:10:02,689 --> 00:10:05,779 Ik werk voor je geadopteerde nichtje, Adele. 260 00:10:05,822 --> 00:10:08,042 Je kent haar nog, toch? Je hebt haar in een asiel gestopt 261 00:10:08,085 --> 00:10:10,522 vlak voordat je geholpen hebt haar veroordelen? 262 00:10:10,566 --> 00:10:13,874 En toen heb je je geërfd het landgoed van $ 300 miljoen van latebrother. 263 00:10:13,917 --> 00:10:16,877 Ja, je had een motief, 264 00:10:16,920 --> 00:10:18,487 je hebt zeker de kracht. 265 00:10:18,530 --> 00:10:20,881 Dus je denkt dat ik heb gedood Janeand heeft Adele ingelijst? 266 00:10:20,924 --> 00:10:23,100 De gedachte kwam in me op. 267 00:10:23,144 --> 00:10:25,233 Ik hield van Adele. 268 00:10:25,276 --> 00:10:27,714 Ze was het schattigste meisje, 269 00:10:27,757 --> 00:10:30,238 maar toen draaide ze zich om een vreselijke snotaap. 270 00:10:30,281 --> 00:10:33,807 Dreef mijn broer Taylor naar binnen een vroeg graf met zorgen. 271 00:10:33,850 --> 00:10:35,939 Jane vond haar nooit leuk. 272 00:10:35,983 --> 00:10:38,812 Dus nadat Taylor stierf, ze heeft haar afgesneden. 273 00:10:38,855 --> 00:10:41,249 Daarom heeft Adèle haar vermoord. 274 00:10:41,292 --> 00:10:46,123 Geloof me, ik heb geen geld nodig als een motief. 275 00:10:46,167 --> 00:10:47,255 Waarom is dat? 276 00:10:47,298 --> 00:10:50,301 Schat, ik was al rijk. 277 00:10:56,960 --> 00:10:57,831 Hallo. 278 00:10:57,874 --> 00:11:00,529 Ik denk dat tante Tessa dat wel kan wees gewoon de moordenaar. 279 00:11:00,572 --> 00:11:02,487 Ik confronteerde haar, Ik ging haar hard aan, 280 00:11:02,531 --> 00:11:04,422 en ze reageerde met ijskoude jenever in haar aderen. 281 00:11:04,446 --> 00:11:05,969 Heeft ze iets gezegd belastend? 282 00:11:06,013 --> 00:11:08,319 Ja, ze zei dat ze het deed voor het geld, 283 00:11:08,363 --> 00:11:09,930 dat ze schuldig was, dat zou ik moeten 284 00:11:09,973 --> 00:11:12,280 - neem haar mee naar binnen. - Violet, wat heb je? 285 00:11:12,323 --> 00:11:14,935 Jane Meyerson had het een affaire met haar advocaat. 286 00:11:14,978 --> 00:11:17,764 Het gerucht gaat dat ze het heeft afgeblazen vlak voordat ze werd vermoord. 287 00:11:17,807 --> 00:11:20,114 Man, dat is goed. Waar haal je dat vandaan? 288 00:11:20,157 --> 00:11:21,942 Een magisch land het internet gebeld. 289 00:11:21,985 --> 00:11:23,987 Maar ik heb het bevestigd met een verslaggever vriend. 290 00:11:24,031 --> 00:11:26,773 Heeft de politie ook een interview gehad? van deze mensen voor Jane's moord? 291 00:11:26,816 --> 00:11:28,949 Nee. Ze concentreerden zich op Adele. 292 00:11:28,992 --> 00:11:30,143 Twee verdachten met perfecte motieven. 293 00:11:30,167 --> 00:11:31,952 Politie niet eens interview ze. 294 00:11:31,995 --> 00:11:33,518 Misschien is CinderHella onschuldig. 295 00:11:33,562 --> 00:11:35,564 Dit is allemaal goed, 296 00:11:35,607 --> 00:11:37,958 maar dat gaat het niet laat haar overtuigingskracht teniet doen. 297 00:11:38,001 --> 00:11:39,176 We hebben iets definitiefs nodig 298 00:11:39,220 --> 00:11:41,178 behalve geruchten en Bodie's pesten. 299 00:11:41,222 --> 00:11:43,330 De dagvaarding kwam vandaag binnen voor de ziekenhuisdossiers van Adele. 300 00:11:43,354 --> 00:11:45,052 - Misschien is daar iets. - Madeline. 301 00:11:47,228 --> 00:11:49,491 Vind je het erg als we praten? 302 00:11:52,146 --> 00:11:53,321 Natuurlijk, Evan. 303 00:11:53,364 --> 00:11:54,975 Ja. 304 00:11:59,588 --> 00:12:01,111 Je hebt me uitverkocht. 305 00:12:01,155 --> 00:12:03,331 En voor Bellows, voor alle mensen ... 306 00:12:03,374 --> 00:12:07,030 En je hebt meineed gesierd een corrupte agent verdedigen. 307 00:12:07,074 --> 00:12:09,772 Blootleggen kreeg mijn onschuldige cliënt uit de gevangenis. 308 00:12:09,816 --> 00:12:11,992 En je haalde balg om te winnen. 309 00:12:12,035 --> 00:12:14,559 Ik dacht dat we dat waren op hetzelfde team. 310 00:12:14,603 --> 00:12:17,388 Wat als ik je het perfecte gaf manier om de wet van Rosemary te laten zinken? 311 00:12:20,043 --> 00:12:21,915 Afhankelijk van hoe perfect het is. 312 00:12:21,958 --> 00:12:24,134 De vader van Rosemary haat de wet van Rosemary. 313 00:12:24,178 --> 00:12:26,223 Hij denkt het is politiek gemotiveerd. 314 00:12:26,267 --> 00:12:28,008 Ik wed dat hij ertegen was 315 00:12:28,051 --> 00:12:29,836 en dan balg kan het niet tegen je gebruiken. 316 00:12:31,185 --> 00:12:33,578 ik zou blij zijn om een ​​introductie te bemiddelen. 317 00:12:33,622 --> 00:12:35,580 Je zou blij zijn. 318 00:12:35,624 --> 00:12:38,670 U wilt de wet van Rosemary zien versloeg net zoveel als ik. 319 00:12:38,714 --> 00:12:40,977 Politiek is vreselijk, toch? 320 00:12:43,066 --> 00:12:45,155 Deze kant op. Ja. 321 00:12:45,199 --> 00:12:47,027 Ik denk dat je heren bent 322 00:12:47,070 --> 00:12:48,463 ken elkaar. 323 00:12:48,506 --> 00:12:50,073 We hebben elkaar nooit officieel ontmoet. 324 00:12:50,117 --> 00:12:51,074 Gore Bellows. 325 00:12:51,118 --> 00:12:51,858 Rick Zahn. 326 00:12:51,901 --> 00:12:52,859 Het is een genoegen. 327 00:12:52,902 --> 00:12:54,730 Ik zal je er dan aan overlaten. 328 00:12:54,774 --> 00:12:56,645 - Dank je. - Dank je. 329 00:12:56,688 --> 00:12:57,820 Wat kan ik voor je doen? 330 00:12:57,864 --> 00:12:59,691 Ik zou het je net vragen hetzelfde. 331 00:13:01,084 --> 00:13:05,045 Woord is dat je campagne is ... 332 00:13:05,088 --> 00:13:06,046 beladen. 333 00:13:06,089 --> 00:13:07,830 Madeline Scott's knijpen op je hielen. 334 00:13:07,874 --> 00:13:09,832 Ik las onlangs dat ze het aanpakt 335 00:13:09,876 --> 00:13:11,834 nog een andere van je verkeerde overtuigingen. 336 00:13:11,878 --> 00:13:14,054 En door haar werk, zij schrijft 337 00:13:14,097 --> 00:13:16,883 een behoorlijk overtuigend verhaal van je incompetentie. 338 00:13:16,926 --> 00:13:18,493 We zijn allemaal bezig met de Scott-kwestie. 339 00:13:18,536 --> 00:13:21,061 De wet van Rosemary is geweest behoorlijk effectief 340 00:13:21,104 --> 00:13:22,845 in het afzwakken van haar aanvallen op mij. 341 00:13:22,889 --> 00:13:24,847 Uw campagnepersoneel mijn mensen bereiken, 342 00:13:24,891 --> 00:13:26,651 dus ik ging ervan uit dat jij had wat financiële hulp nodig, 343 00:13:26,675 --> 00:13:27,850 maar als dat niet het geval is ... 344 00:13:27,894 --> 00:13:29,417 Nee! Nee, nee, ik ... 345 00:13:29,460 --> 00:13:31,071 Ik heb je hulp nodig. 346 00:13:31,114 --> 00:13:33,203 En ik begrijp het 347 00:13:33,247 --> 00:13:37,077 dat je een vriend nodig hebt het kantoor van de procureur-generaal. 348 00:13:37,120 --> 00:13:38,861 En ik zou graag die vriend willen zijn. 349 00:13:39,906 --> 00:13:42,082 Ik waardeer de openhartigheid. 350 00:13:42,125 --> 00:13:44,084 ik vind iemand leuk dat legt het gewoon daar. 351 00:13:44,127 --> 00:13:46,279 Vertel het mij dan in elk geval waar je naar op zoek bent 352 00:13:46,303 --> 00:13:47,435 in een kandidaat. 353 00:13:47,478 --> 00:13:48,828 Ik zoek hulp. 354 00:13:49,741 --> 00:13:51,961 Dorisole. 355 00:13:52,005 --> 00:13:54,572 Het is levensveranderend eetlustremmer, 356 00:13:54,616 --> 00:13:56,289 en het is een van mijn meesten succesvolle producten. 357 00:13:56,313 --> 00:13:57,488 Het is zo succesvol, ik heb het 358 00:13:57,532 --> 00:14:00,056 vier grote farmaceutische bedrijven proberen het naar beneden te halen. 359 00:14:00,100 --> 00:14:01,231 De FDA onderzoekt. 360 00:14:01,275 --> 00:14:03,103 In opdracht van van dezelfde bedrijven. 361 00:14:03,146 --> 00:14:04,887 Ik denk dat je je waarschijnlijk gewaar bent 362 00:14:04,931 --> 00:14:06,909 er is een strafrechtelijk onderzoek tegen mij gebracht 363 00:14:06,933 --> 00:14:09,979 door sommige jongeren, niet geadviseerd officier van justitie downstate, 364 00:14:10,023 --> 00:14:13,113 dus als ik dat zou doen, terug en jij hebt gewonnen, 365 00:14:13,156 --> 00:14:16,246 Ik zou er gewoon van houden als dat alles wegging. 366 00:14:16,290 --> 00:14:18,901 Het is een geweldige kans, Gore. 367 00:14:18,945 --> 00:14:21,904 Dat kan je doen een levensreddend product 368 00:14:21,948 --> 00:14:23,993 blijft beschikbaar en op hetzelfde moment, 369 00:14:24,037 --> 00:14:25,734 de dank verdienen van een kiesdistrict 370 00:14:25,777 --> 00:14:27,954 dat heeft de middelen om je te bankrollen 371 00:14:27,997 --> 00:14:30,957 helemaal naar Springfield ... 372 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Gouverneur. 373 00:14:34,743 --> 00:14:37,137 Je weet wel... 374 00:14:37,180 --> 00:14:39,835 mijn opa werkte de treinwerven gedurende 40 jaar. 375 00:14:39,879 --> 00:14:41,141 En je vader was een ... 376 00:14:41,184 --> 00:14:44,057 een schepen van de stad van groots en nobel doel 377 00:14:44,100 --> 00:14:46,537 dat is nooit boven gekomen wijkpolitiek. 378 00:14:46,581 --> 00:14:48,776 Dan weet je de reden waarom ik het wil wees de volgende procureur-generaal. 379 00:14:48,800 --> 00:14:50,628 Systeem mislukt. 380 00:14:50,672 --> 00:14:52,065 Corruptie is ongebreideld. 381 00:14:52,108 --> 00:14:54,067 Eerlijke en hardwerkende mensen missen 382 00:14:54,110 --> 00:14:56,156 op wat maakt dit land geweldig. 383 00:14:56,199 --> 00:14:58,027 En ik wil dat oplossen. 384 00:15:00,769 --> 00:15:03,815 Er is veel Ik kan voor je doen, Rick. 385 00:15:03,859 --> 00:15:05,905 Maar als Dorisole blijkt gevaarlijk zijn ... 386 00:15:08,081 --> 00:15:10,387 Ik kan niet helpen. 387 00:15:10,431 --> 00:15:13,303 Volledig begrijpen. 388 00:15:13,347 --> 00:15:15,088 En ik weet zeker dat dit allemaal niet zal gebeuren. 389 00:15:15,131 --> 00:15:17,960 Dan zullen we op een dag allemaal kijk hier op terug en lach. 390 00:15:18,004 --> 00:15:20,004 - Hé, veel succes met de campagne. - Dank je. 391 00:15:37,023 --> 00:15:40,200 Het verhaal van CinderHella is geen sprookje. 392 00:15:40,243 --> 00:15:43,551 Onrechtmatige veroordelingsadvocaten pulldouble duty als verhalenvertellers. 393 00:15:43,594 --> 00:15:46,119 We moeten vernietigen het verhaal van de Aanklager 394 00:15:46,162 --> 00:15:48,860 en vertel dan een andere, geloofwaardiger. 395 00:15:48,904 --> 00:15:51,907 Adele wilde aanwezig zijn de begrafenis van haar moeder, 396 00:15:51,951 --> 00:15:54,431 en toen ik het haar vertelde ze kon niet, ze werd boos. 397 00:15:54,475 --> 00:15:57,782 Behandelgroepen bijwonen moest haar in bedwang houden. 398 00:15:57,826 --> 00:16:00,568 Was je erbij? politie foto's zijn gemaakt? 399 00:16:00,611 --> 00:16:01,656 Ja. 400 00:16:01,699 --> 00:16:03,049 En was dat voor of na. 401 00:16:03,092 --> 00:16:04,876 Adele's woordenwisseling met uw personeel? 402 00:16:04,920 --> 00:16:06,269 Het was na. 403 00:16:06,313 --> 00:16:08,619 Ik geloof dat ze volgehouden heeft die blauwe plekken in het ziekenhuis. 404 00:16:08,663 --> 00:16:10,143 Maar de aanklagers hele zaak 405 00:16:10,186 --> 00:16:12,493 was gebaseerd op het feit dat Adele die blauwe plekken kreeg 406 00:16:12,536 --> 00:16:14,016 toen ze worstelde met haar moeder. 407 00:16:14,060 --> 00:16:16,410 Naar mijn mening, ze waren niet correct. 408 00:16:16,453 --> 00:16:18,107 Waarom heb je het niet verteld? onderzoekers? 409 00:16:18,151 --> 00:16:19,413 Ik deed. Ik gaf hun mijn rapport 410 00:16:19,456 --> 00:16:21,850 en adviseerde dat hun tijdlijn was verkeerd. 411 00:16:22,938 --> 00:16:25,027 Het is een voor de hand liggende Brady overtreding, edelachtbare. 412 00:16:25,071 --> 00:16:26,613 Defensieadviseur was nooit giventhis rapport. 413 00:16:26,637 --> 00:16:30,032 Mr. Duncan, was de vervolging van dit rapport op de hoogte? 414 00:16:30,076 --> 00:16:31,686 Dit was niet mijn geval, edelachtbare. 415 00:16:31,729 --> 00:16:33,079 Dat beantwoordt mijn vraag niet. 416 00:16:34,254 --> 00:16:36,082 Mijn excuses, het is het beste wat ik kan doen. 417 00:16:36,125 --> 00:16:37,431 Verzoekster verhuist voor een nieuwe proef, 418 00:16:37,474 --> 00:16:39,911 op grond van vervolgingsfouten. 419 00:16:39,955 --> 00:16:41,652 Beweging toegekend. 420 00:16:41,696 --> 00:16:44,046 Verweerder wordt in voorlopige hechtenis genomen aan de voogdij 421 00:16:44,090 --> 00:16:45,613 van de Cook County Correctional Center, 422 00:16:45,656 --> 00:16:47,093 maar we zullen de kalender meteen gebruiken. 423 00:16:50,139 --> 00:16:51,836 Nieuwe proef, nieuwe kans op vrijheid. 424 00:16:51,880 --> 00:16:52,837 - Klaar? - Okee. 425 00:16:52,881 --> 00:16:55,101 - Laten we gaan. - Het is oke. 426 00:16:55,144 --> 00:16:57,277 Nu moeten we gewoon winnen. 427 00:16:57,320 --> 00:16:59,192 Ja, we hebben een probleem. 428 00:16:59,235 --> 00:17:00,062 Hoe gaat het? 429 00:17:00,106 --> 00:17:01,542 Tante Tessa en Loverboy Lawyer 430 00:17:01,585 --> 00:17:03,705 beide hebben luchtdichte alibi's voor de nacht van de moord. 431 00:17:04,936 --> 00:17:05,937 Geen van beiden deed het. 432 00:17:05,981 --> 00:17:07,374 We moeten een nieuwe verdachte vinden. 433 00:17:12,944 --> 00:17:14,903 De rechter heeft je toegestaan een nieuwe proef, 434 00:17:14,946 --> 00:17:16,905 maar je wordt nog steeds in rekening gebracht met moord. 435 00:17:16,948 --> 00:17:18,211 We hebben kunnen omzeilen 436 00:17:18,254 --> 00:17:19,081 een van de aanklagers theorieën, 437 00:17:19,125 --> 00:17:21,301 maar we moeten het nog steeds vinden een solide verdachte. 438 00:17:21,344 --> 00:17:23,085 Vertel ons nog eens over de nacht van de moord. 439 00:17:23,129 --> 00:17:24,304 Je was op een feestje. 440 00:17:24,347 --> 00:17:26,132 Ja, bij mijn vriend Het huis van Sydney. 441 00:17:26,175 --> 00:17:27,655 En zij getuigde voor jou tijdens het proces, 442 00:17:27,698 --> 00:17:28,917 zei dat je er de hele nacht was. 443 00:17:28,960 --> 00:17:30,310 Grant Thargard, 444 00:17:30,353 --> 00:17:32,225 een getuige-aanklager, zei dat je vroeg vertrok. 445 00:17:32,268 --> 00:17:34,357 Grant loog. Hij is een leugenaar. 446 00:17:34,401 --> 00:17:35,358 Hij is een leugenaar. 447 00:17:35,402 --> 00:17:37,317 Toby Kissell, voor de vervolging. 448 00:17:37,360 --> 00:17:39,449 Levi vertelde me dat hij ging om Rozemarijn te doden 449 00:17:39,493 --> 00:17:42,235 en dat zijn zuster zou hem helpen. 450 00:17:42,278 --> 00:17:43,497 Ik kan dit niet geloven. 451 00:17:43,540 --> 00:17:45,238 Waarom zou hij zichzelf verbreken? 452 00:17:45,281 --> 00:17:46,456 Ik weet het niet. 453 00:17:46,500 --> 00:17:48,197 Hij probeerde seks te hebben bij mij die avond, 454 00:17:48,241 --> 00:17:49,198 en ik zou het hem niet toestaan. 455 00:17:49,242 --> 00:17:50,460 Maar ik denk niet 456 00:17:50,504 --> 00:17:52,897 dat is een reden waarom hij mijn leven zou verpesten. 457 00:17:52,941 --> 00:17:54,353 Een reden om te denken dat hij het kon heb je je moeder vermoord? 458 00:17:54,377 --> 00:17:56,466 Hij kende haar. 459 00:17:56,510 --> 00:17:58,512 Ik denk dat het mogelijk is. Ik weet het niet. Waarom? 460 00:17:58,555 --> 00:18:01,210 Oké, laten we ons eerst concentreren op een motief waarom hij zou liegen. 461 00:18:01,254 --> 00:18:03,691 Is er iemand die het zou weten? Met wie kunnen we praten? 462 00:18:03,734 --> 00:18:05,910 Sydney Ball. Het was haar feestje. 463 00:18:05,954 --> 00:18:09,131 Ik en Adele waren beste vrienden. 464 00:18:09,175 --> 00:18:12,134 Ik voel me verschrikkelijk, ik heb het nooit gedaan bezocht haar in de gevangenis. 465 00:18:12,178 --> 00:18:13,135 Ik mis haar. 466 00:18:13,179 --> 00:18:15,485 Het is moeilijk te zien de mensen van wie we houden opgesloten, 467 00:18:15,529 --> 00:18:16,921 maar je zou haar moeten bezoeken. 468 00:18:16,965 --> 00:18:18,401 Het zou haar dag helemaal maken. 469 00:18:18,445 --> 00:18:21,361 Ik ga haar bezoeken. Ik voel me slecht. 470 00:18:21,404 --> 00:18:23,363 Ze is geen moordenaar. 471 00:18:23,406 --> 00:18:26,714 Maar ... Ik zou het haar niet kwalijk nemen als ze het deed. 472 00:18:26,757 --> 00:18:29,151 Haar moeder was zo'n bitch. 473 00:18:29,195 --> 00:18:31,588 Ze zou altijd Adele zeggen was haar geadopteerde dochter. 474 00:18:31,632 --> 00:18:33,721 Je weet wel, benadrukt "geadopteerd". 475 00:18:33,764 --> 00:18:36,245 Alsof we dat niet konden zoek het toch uit. 476 00:18:36,289 --> 00:18:37,551 Wat gebeurde er die nacht? 477 00:18:37,594 --> 00:18:40,162 Mijn ouders waren de stad uit, dus ... 478 00:18:40,206 --> 00:18:41,424 Ik heb een feestje gegeven. 479 00:18:41,468 --> 00:18:43,513 Ik en Adele hadden plezier, dus wij 480 00:18:43,557 --> 00:18:44,514 nam wat Molly. 481 00:18:44,558 --> 00:18:45,776 Hoe veel? 482 00:18:45,820 --> 00:18:47,300 Te veel. 483 00:18:47,343 --> 00:18:49,432 Na een paar uur, 484 00:18:49,476 --> 00:18:51,173 ze zei dat ze zich duizelig voelde, 485 00:18:51,217 --> 00:18:52,740 dus ging ze naar boven om het af te slapen. 486 00:18:52,783 --> 00:18:54,394 Weet je nog hoe laat was dat? 487 00:18:54,437 --> 00:18:55,612 Ik wou dat ik het deed. 488 00:18:55,656 --> 00:18:57,962 Ik was zo verward. 489 00:18:58,006 --> 00:18:59,181 Grant Thargard getuigde 490 00:18:59,225 --> 00:19:01,444 dat Adele je huis verliet om middernacht. 491 00:19:01,488 --> 00:19:03,553 Je weet waarom zou hij daarover gelogen hebben? 492 00:19:03,577 --> 00:19:04,752 Nee. 493 00:19:04,795 --> 00:19:06,623 Ik bedoel, hij is een totale douchebag. 494 00:19:06,667 --> 00:19:08,321 Dat zou kunnen zijn waarom. 495 00:19:08,364 --> 00:19:10,204 Ik neem aan dat je een mobiele telefoon had toen, toch? 496 00:19:10,236 --> 00:19:11,411 Heb je fotos gemaakt? 497 00:19:11,454 --> 00:19:13,630 Ik heb ze allemaal gegeven aan de advocaat van Adele, 498 00:19:13,674 --> 00:19:15,850 maar ze is er niet in een van de foto's. 499 00:19:15,893 --> 00:19:18,418 Vind je het erg als we ze bekijken? 500 00:19:18,461 --> 00:19:20,420 Ik weet alleen ... ik weet het niet, 501 00:19:20,463 --> 00:19:22,311 Ik heb het gevoel dat we kunnen vinden iets wat ze hebben gemist. 502 00:19:22,335 --> 00:19:24,337 Dus, zoals ik al zei aan de telefoon, 503 00:19:24,380 --> 00:19:27,992 Tot bewezen Innocentis leuk vindt een ... een echte misdaadpodcast. 504 00:19:28,036 --> 00:19:30,343 Dus dit is als ... Serieel? 505 00:19:30,386 --> 00:19:31,344 Ja, een beetje. 506 00:19:31,387 --> 00:19:33,215 Maar niet zo goed. 507 00:19:33,259 --> 00:19:35,304 Aflevering deze week gaat over de moord op Meyerson, 508 00:19:35,348 --> 00:19:37,350 en we wilden krijgen jouw mening. 509 00:19:37,393 --> 00:19:38,655 Ben je klaar? 510 00:19:38,699 --> 00:19:39,700 Stoer. 511 00:19:39,743 --> 00:19:41,005 Laten we het doen. 512 00:19:41,049 --> 00:19:43,051 Dus, Grant, wat kan je doen vertel ons over de nacht 513 00:19:43,094 --> 00:19:45,009 dat Jane Meyerson werd vermoord? 514 00:19:45,053 --> 00:19:46,489 Sydney had een groot feest. 515 00:19:46,533 --> 00:19:48,274 Ik was de ... de D.D. 516 00:19:48,317 --> 00:19:50,232 Aangewezen bestuurder. 517 00:19:50,276 --> 00:19:52,669 Adele was niet onder controle. 518 00:19:52,713 --> 00:19:55,455 Haar en Sydney namen wat Molly. Adele kwam naar me toe. 519 00:19:55,498 --> 00:19:56,673 Ze kwam naar je toe? 520 00:19:56,717 --> 00:19:58,893 Big-time. Ik heb haar afgewezen. 521 00:19:58,936 --> 00:20:01,025 Ik ben, ik hou niet van lo mein. 522 00:20:05,508 --> 00:20:08,381 We hebben dat eigenlijk gehoord ... dat je bij Adele bent gekomen. 523 00:20:08,424 --> 00:20:10,296 Je probeerde het, neem die avond contact met haar op. 524 00:20:10,339 --> 00:20:11,601 Wie heeft dat in vredesnaam gezegd? 525 00:20:11,645 --> 00:20:12,602 Adele. 526 00:20:12,646 --> 00:20:13,647 Heb je met haar gepraat? 527 00:20:13,690 --> 00:20:15,344 In de gevangenis? 528 00:20:15,388 --> 00:20:16,345 Hoe heb je dat gedaan? 529 00:20:16,389 --> 00:20:17,868 We zijn in haar verdedigingsteam. 530 00:20:23,309 --> 00:20:25,572 Ik ben weg. 531 00:20:27,182 --> 00:20:29,053 Hallo. Nog een ding. We hebben dit voor je. 532 00:20:29,097 --> 00:20:31,491 Tot het bewezen InnocentT-shirt. 533 00:20:31,534 --> 00:20:32,622 Het is ook een dagvaarding. 534 00:20:32,666 --> 00:20:34,711 We zien je voor de rechtbank. 535 00:20:40,413 --> 00:20:41,631 De helft van onze middelbare school is hier. 536 00:20:41,675 --> 00:20:42,632 Yep. 537 00:20:42,676 --> 00:20:44,504 Dus dit moet leuk zijn. 538 00:20:44,547 --> 00:20:45,940 Of niet. 539 00:20:45,983 --> 00:20:48,508 Wie heeft jullie uitgenodigd? 540 00:20:48,551 --> 00:20:50,423 De hele klas heb er een e-mail over gekregen. 541 00:20:50,466 --> 00:20:52,076 We zijn hier om ons respect te betuigen. 542 00:20:52,120 --> 00:20:53,513 Fijn. 543 00:20:53,556 --> 00:20:55,297 Dood gewoon niemand. 544 00:20:55,341 --> 00:20:56,690 Wel, we zullen het zien hoe de dag gaat. 545 00:21:00,215 --> 00:21:02,086 Mijn God. 546 00:21:02,130 --> 00:21:03,436 Maddie en Levi Scott. 547 00:21:03,479 --> 00:21:06,439 Hallo, Cassie. Ik heb je niet twee gezien sinds ... 548 00:21:06,482 --> 00:21:08,745 Onze moordzaak. 549 00:21:08,789 --> 00:21:10,530 Rozemarijn en Madeline gevochten de hele tijd. 550 00:21:10,573 --> 00:21:12,401 Madeline had een gewelddadig humeur. 551 00:21:12,445 --> 00:21:15,012 Ik denk dat we die verkeerd hebben gevonden? 552 00:21:15,056 --> 00:21:16,318 - Ja. - Zo raar 553 00:21:16,362 --> 00:21:18,189 dat we alleen elkaar zien wanneer iemand sterft. 554 00:21:18,233 --> 00:21:20,670 Levi Scott? Heilige rotzooi. 555 00:21:20,714 --> 00:21:23,543 Je ziet er goed uit. Guess, gevangenis is het met je eens. 556 00:21:23,586 --> 00:21:24,892 Clint, toch? 557 00:21:24,935 --> 00:21:27,547 Levi was altijd aan het mopperen op middelbare schoolmeisjes. 558 00:21:27,590 --> 00:21:28,461 Hij was een echte pervers. 559 00:21:28,504 --> 00:21:31,202 Wauw. Ja, je bent kaal. 560 00:21:32,378 --> 00:21:34,467 Ik denk dat vrijheid echt heb je rotzooi genomen? 561 00:21:34,510 --> 00:21:36,991 Altijd een klojo, Levi? 562 00:21:37,034 --> 00:21:38,949 Ja. 563 00:21:42,388 --> 00:21:44,912 Dit was een geweldig idee. Iedereen is zo blij ons te zien. 564 00:21:47,523 --> 00:21:49,743 Ja. 565 00:21:56,532 --> 00:21:58,404 Toby zou zich zo vereerd voelen 566 00:21:58,447 --> 00:22:00,841 om al zijn te zien klasgenoten hier vandaag. 567 00:22:00,884 --> 00:22:04,671 Hé, wie is de Meisje met de Dragon Tattoo? 568 00:22:07,238 --> 00:22:08,675 Ik denk dat dat Linda Barrett is. 569 00:22:13,462 --> 00:22:18,293 Wauw. Ze was een van Heather gemene meisje-flunkies. 570 00:22:19,338 --> 00:22:21,078 We zullen er nu één horen 571 00:22:21,122 --> 00:22:24,865 van de beste klasgenoten van Toby, Heather Dupinski-Echtgenoot. 572 00:22:24,908 --> 00:22:27,215 - Heer. - Je maakt een grapje? 573 00:22:27,258 --> 00:22:28,695 Dank je. 574 00:22:34,048 --> 00:22:37,443 Toby Kissell was bovennatuurlijk vriendelijk, 575 00:22:37,486 --> 00:22:41,185 - genereus en empathisch. - "Preternaturally"? 576 00:22:41,229 --> 00:22:43,536 Zelfs na al die jaren 577 00:22:43,579 --> 00:22:46,669 hij is nooit volledig hersteld van de brute moord 578 00:22:46,713 --> 00:22:47,888 van zijn tienerliefde, 579 00:22:47,931 --> 00:22:50,891 mijn beste vriend, Rosemary Lynch. 580 00:22:50,934 --> 00:22:52,327 Haar mur ... 581 00:22:56,462 --> 00:22:59,552 Haar moord heeft deze stad verwoest, 582 00:22:59,595 --> 00:23:01,423 en ik weet dat het Toby achtervolgde. 583 00:23:04,513 --> 00:23:08,474 ik twijfel niet dat deze nachtmerrie, 584 00:23:08,517 --> 00:23:12,608 wat hem uiteindelijk leidde om zijn eigen leven te nemen, 585 00:23:12,652 --> 00:23:16,482 begon de nacht dat Rosemary Lynch stierf. 586 00:23:16,525 --> 00:23:18,875 Linda? 587 00:23:18,919 --> 00:23:21,487 Hé, Maddie. 588 00:23:21,530 --> 00:23:22,836 Uitgedreven op de lofprijzing van Heather? 589 00:23:22,879 --> 00:23:25,273 Ik dacht dat jullie vrienden waren. 590 00:23:25,316 --> 00:23:28,276 Nee. Dat zijn we zeker geen vrienden meer. 591 00:23:28,319 --> 00:23:29,973 Wat is er gebeurd? 592 00:23:31,758 --> 00:23:33,499 Ik was bijna de derde. 593 00:23:33,542 --> 00:23:35,718 De derde wat? 594 00:23:35,762 --> 00:23:38,808 Dode middelbare schoolvriend. Verdovende middelen. 595 00:23:38,852 --> 00:23:41,115 Als de ambulance was geweest een minuut later, 596 00:23:41,158 --> 00:23:43,291 Ik zou hier niet staan nu. 597 00:23:43,334 --> 00:23:46,903 Wist je dat? deze hele Adderall-ring? 598 00:23:46,947 --> 00:23:49,384 Ja. 599 00:23:49,428 --> 00:23:51,647 Heather zou stelen het voorschriftblok van haar vader, 600 00:23:51,691 --> 00:23:54,737 en Toby verkocht het. Sommigen van ons hebben het gratis gekregen. 601 00:23:54,781 --> 00:23:57,392 Vrienden van Heather's? 602 00:23:57,436 --> 00:23:59,612 Zoiets. 603 00:23:59,655 --> 00:24:00,656 Wat bedoelt u? 604 00:24:00,700 --> 00:24:03,746 La Grange was niet wat het leek. 605 00:24:03,790 --> 00:24:07,620 Veel slechte dingen is hier gebeurd. 606 00:24:07,663 --> 00:24:09,622 Dit ben ik. Ik moet gaan. 607 00:24:09,665 --> 00:24:10,753 Linda. 608 00:24:13,016 --> 00:24:15,628 Weet jij wie Rosemary heeft vermoord? 609 00:24:16,803 --> 00:24:19,022 - Ik heb geen idee. - Wacht. 610 00:24:22,025 --> 00:24:24,506 Kijken... 611 00:24:24,550 --> 00:24:26,508 Toby is nu weg, 612 00:24:26,552 --> 00:24:28,641 en er kan meer zijn als dit blijft doorgaan. 613 00:24:28,684 --> 00:24:30,643 Ik begrijp het niet wat bedoel je. 614 00:24:30,686 --> 00:24:33,123 Gewoon laten gaan. 615 00:24:34,690 --> 00:24:36,562 Het is goed om je te zien, Maddie. 616 00:24:54,841 --> 00:24:57,147 Ze zei dat ze bijna overdosed was. 617 00:24:57,191 --> 00:25:00,499 Ja. Nou ja, misschien haar leven is gewoon gecompliceerd. 618 00:25:01,587 --> 00:25:03,589 Nee, ik denk van wel over rozemarijn. 619 00:25:03,632 --> 00:25:07,331 Ik heb me nooit gerealiseerd hoeveel haar dood beïnvloedde iedereen. 620 00:25:07,375 --> 00:25:10,160 Een meisje is vermoord. 621 00:25:10,204 --> 00:25:12,032 De zaak werd een nationale obsessie. 622 00:25:12,075 --> 00:25:15,383 Natuurlijk beïnvloedde het iedereen. 623 00:25:15,426 --> 00:25:17,603 Ze zei dat ik het moest doen stop met vragen te stellen. 624 00:25:17,646 --> 00:25:19,735 Misschien heeft ze gelijk, weet je? 625 00:25:19,779 --> 00:25:22,346 Misschien zou Toby nog in leven zijn Ik had hem niet geconfronteerd. 626 00:25:22,390 --> 00:25:24,174 Nee, dat is niet jouw schuld. 627 00:25:24,218 --> 00:25:27,613 Luister, je verdient het te vinden wie Rosemary heeft gedood, 628 00:25:27,656 --> 00:25:29,658 omdat jij het niet was. 629 00:25:32,531 --> 00:25:35,838 - Ik ga nooit trouwen. - Natuurlijk wel. 630 00:25:35,882 --> 00:25:38,624 Op een dag, een knappe kerel gaat je kussen 631 00:25:38,667 --> 00:25:42,497 op een perfecte manier, en je gaat smelten. 632 00:25:43,846 --> 00:25:45,674 Ik ben niet echt het smeltende type. 633 00:25:47,894 --> 00:25:49,635 Denk je dat we dat zullen doen? altijd vrienden zijn? 634 00:25:49,678 --> 00:25:50,853 Zelfs als we oud zijn en ... 635 00:25:50,897 --> 00:25:52,420 getrouwd met kinderen? 636 00:25:52,463 --> 00:25:54,770 Je maakt een grapje? Natuurlijk. Ik ga naar de volgende deur 637 00:25:54,814 --> 00:25:56,642 dus onze kinderen kunnen zijn beste vrienden ook. 638 00:26:01,516 --> 00:26:04,824 Waar denk je aan? 639 00:26:04,867 --> 00:26:06,695 U. 640 00:26:08,567 --> 00:26:10,133 Ik ben aan het denken je bent redelijk goed. 641 00:26:12,875 --> 00:26:15,312 Nou, ik denk je bent ook behoorlijk goed. 642 00:26:41,730 --> 00:26:43,558 Hé, hoe is het? 643 00:26:43,602 --> 00:26:45,299 Het is net Kubrick en Fellini ... 644 00:26:45,342 --> 00:26:46,909 als ze beide geklootomiseerd waren. 645 00:26:46,953 --> 00:26:50,043 Het is uren drinken en dansen, 646 00:26:50,086 --> 00:26:52,654 en een kind heeft overgegeven, wat vier anderen laten overgeven, 647 00:26:52,698 --> 00:26:54,221 en het is allemaal met flair geschoten. 648 00:26:54,264 --> 00:26:55,657 Hoe zit het met ons meisje? 649 00:26:55,701 --> 00:26:57,833 CinderHella zit er amper in. Een paar cameo's vroeg, 650 00:26:57,877 --> 00:26:59,705 maar niets dat gaat werken voor een alibi. 651 00:26:59,748 --> 00:27:02,142 Dit herinnert me eraan van mijn collegedagen. 652 00:27:02,185 --> 00:27:04,448 Ja? Violet was een feestmeisje? 653 00:27:04,492 --> 00:27:06,929 - Kom op, hoe hard was jij? - Je hebt geen idee. 654 00:27:06,973 --> 00:27:08,801 - Kom op, vragende geesten willen weten. - Nee. 655 00:27:08,844 --> 00:27:10,629 Wacht. Pauzeer de video. 656 00:27:12,108 --> 00:27:15,372 Op de achtergrond daar ... Is dat niet Grant Thargard? 657 00:27:24,512 --> 00:27:26,185 Hallo, Madeline. - Was je op de loer? 658 00:27:26,209 --> 00:27:27,733 Nee, ik wist dat je dat zou doen kom op deze manier. 659 00:27:27,776 --> 00:27:29,822 ik wilde alleen maar om een ​​woord met je te hebben. 660 00:27:29,865 --> 00:27:32,825 Het duurt maar even. Ik kom meteen ter zake. 661 00:27:32,868 --> 00:27:34,957 Je moet stoppen met vertegenwoordigen Adele Meyerson. 662 00:27:35,001 --> 00:27:37,307 - Grappig. - Ik meen het. 663 00:27:37,351 --> 00:27:39,832 Kijk, dat is ze niet een van je nobele, 664 00:27:39,875 --> 00:27:42,312 ten onrechte beschuldigde klanten. 665 00:27:42,356 --> 00:27:44,619 Ik maakte deel uit van het team dat dat deed werkte de oorspronkelijke proef, 666 00:27:44,663 --> 00:27:47,404 en DNA-bewijs werd gegooid op een technische, 667 00:27:47,448 --> 00:27:49,276 maar het was een match. 668 00:27:49,319 --> 00:27:52,279 - Ze heeft haar moeder vermoord. - Wat doe jij hier? 669 00:27:52,322 --> 00:27:54,281 Zijn uw peilingen verzakt? 670 00:27:54,324 --> 00:27:56,215 - Komt dit omdat ik een keer naar je kantoor ben gekomen? - Kijk, ik ben hier omdat ik het heb 671 00:27:56,239 --> 00:27:59,199 een fundamentele verplichting om de onschuldigen te beschermen 672 00:27:59,242 --> 00:28:02,158 en overtuig die die niet onschuldig zijn. 673 00:28:02,202 --> 00:28:05,422 Onze persoonlijke geschiedenis opzij, Ik weet wanneer iemand schuldig is. 674 00:28:05,466 --> 00:28:07,555 Doe je? 675 00:28:07,598 --> 00:28:09,731 Bedankt, Gore. Het gaat goed met mij. 676 00:28:14,040 --> 00:28:15,868 Adele was strijdlustig. 677 00:28:15,911 --> 00:28:17,434 Ze probeerde het om meer drank te bestellen, 678 00:28:17,478 --> 00:28:19,741 maar haar creditcard werd afgewezen. 679 00:28:19,785 --> 00:28:23,527 Ze zei, en ik citeer, "Mijn moeder is zo'n bitch. 680 00:28:23,571 --> 00:28:24,920 Ik ga haar vermoorden. ' 681 00:28:24,964 --> 00:28:27,009 En toen verliet ze het feest. 682 00:28:27,053 --> 00:28:29,708 Verder niets. 683 00:28:31,144 --> 00:28:33,799 Dat was een zeer heldere account van wat er is gebeurd, Grant, 684 00:28:33,842 --> 00:28:35,235 erg gedetailleerd. 685 00:28:35,278 --> 00:28:36,889 Hoe herinner je je nog zoveel 686 00:28:36,932 --> 00:28:39,239 toen iedereen zo verspild was die nacht? 687 00:28:39,282 --> 00:28:42,895 - Niet iedereen. Ik was nuchter. - Geheel nuchter? 688 00:28:42,938 --> 00:28:45,898 JEP. ik was de aangewezen bestuurder. 689 00:28:45,941 --> 00:28:47,813 Ik reed met mijn vaders Jag die nacht, dus ... 690 00:28:47,856 --> 00:28:51,033 - had geen keus. - Leuk. 691 00:28:51,077 --> 00:28:54,558 Ik was gewoon benieuwd hoe je dit zou verklaren 692 00:28:54,602 --> 00:28:56,865 naar je vader. 693 00:29:01,827 --> 00:29:04,351 Dat ben jij, toch? 694 00:29:04,394 --> 00:29:06,483 Cocaïne aan het doen over de hele koffietafel? 695 00:29:07,833 --> 00:29:09,922 Verlenen... 696 00:29:09,965 --> 00:29:12,751 waarom loog je bij de oorspronkelijke proef van Adele? 697 00:29:16,450 --> 00:29:18,713 De politie vond de medicijnen op me. 698 00:29:18,757 --> 00:29:19,951 Ze zeiden me als ik niet meewerkte 699 00:29:19,975 --> 00:29:21,518 ze zouden gaan beschuldig mij van bezit. 700 00:29:21,542 --> 00:29:22,848 Dus, om jezelf te redden, 701 00:29:22,891 --> 00:29:25,807 je hebt een onschuldige vrouw gestuurd naar de gevangenis voor moord. 702 00:29:25,851 --> 00:29:28,723 - Bezwaar. - Teruggetrokken. 703 00:29:28,767 --> 00:29:30,333 Denk dat ik klaar ben met deze getuige. 704 00:29:33,902 --> 00:29:36,992 In de woorden van de grote Paris Hilton, "Dat was warm." 705 00:29:37,036 --> 00:29:39,212 Er is iets dat zo bevredigend is 706 00:29:39,255 --> 00:29:40,953 over het spijkeren van leugenaars op de tribune. 707 00:29:40,996 --> 00:29:43,085 Het enige dat hij heeft, is een motief om te liegen, 708 00:29:43,129 --> 00:29:45,089 maar niet voor het vermoorden van Jane. Ik denk niet dat hij het gedaan heeft. 709 00:29:45,131 --> 00:29:47,481 Ik weet. We hebben een nieuwe verdachte nodig. 710 00:29:49,309 --> 00:29:50,832 Sorry, hebben we elkaar ontmoet? 711 00:29:50,876 --> 00:29:53,879 Niet officieel, maar ik wel je zaak gevolgd. 712 00:29:55,010 --> 00:29:56,969 Ik ben Arthur Kauffman. 713 00:29:57,012 --> 00:29:59,406 Ik ben een criminele technologie professor bij Northwestern. 714 00:29:59,449 --> 00:30:01,843 Ik heb mijn carrière gestudeerd het toproofdier. 715 00:30:01,887 --> 00:30:05,934 De seriemoordenaar. 716 00:30:05,978 --> 00:30:07,936 Waarom volg je? onze zaak? - Ik ken Adele. 717 00:30:07,980 --> 00:30:09,416 Ik heb met haar gecorrespondeerd. 718 00:30:09,459 --> 00:30:11,635 Ik heb haar zelfs bezocht in de gevangenis een paar keer. 719 00:30:11,679 --> 00:30:14,508 Waarvoor? -Eigenlijk sluit het aan bij wat 720 00:30:14,551 --> 00:30:16,075 waar je het net over had. 721 00:30:16,118 --> 00:30:18,425 Een verdachte? Jij hebt er een? 722 00:30:18,468 --> 00:30:20,775 Mogelijk. 723 00:30:20,819 --> 00:30:23,952 Ik denk dat Jane Meyerson dat was vermoord door een seriemoordenaar. 724 00:30:29,523 --> 00:30:31,327 Ik herinnerde me toen het geval van Jane was helemaal over het nieuws. 725 00:30:31,351 --> 00:30:34,093 Eerlijk gezegd, ik nooit gaf het veel aandacht. 726 00:30:34,136 --> 00:30:38,140 Mijn focus lag altijd op ... Carter Leopold. 727 00:30:38,184 --> 00:30:39,228 Het beruchte blauwe bloed 728 00:30:39,272 --> 00:30:41,013 beschuldigd van stalken en het doden van vijf vrouwen. 729 00:30:41,056 --> 00:30:42,536 Hij werd vrijgesproken, onschuldig gevonden. 730 00:30:42,579 --> 00:30:45,147 Vanwege slordig politiewerk en sleazy defense counsel. 731 00:30:45,191 --> 00:30:46,453 - Niet beledigend. - Geen genomen. 732 00:30:46,496 --> 00:30:48,237 Het was pas een paar maanden geleden 733 00:30:48,281 --> 00:30:50,022 wanneer een student van mij schreef een paper 734 00:30:50,065 --> 00:30:53,242 over de moord op Jane Meyerson Ibegan merkt een aantal opvallende op 735 00:30:53,286 --> 00:30:57,116 overeenkomsten tussen Jane's en de bekende slachtoffers van Leopold. 736 00:30:57,159 --> 00:30:58,267 Het waren allemaal vrouwen van middelbare leeftijd 737 00:30:58,291 --> 00:30:59,988 wie was neergestoken meerdere keren. 738 00:31:00,032 --> 00:31:01,468 Ik heb meteen contact opgenomen met Adele. 739 00:31:01,511 --> 00:31:03,818 Ik begon haar te vragen specifieke vragen. 740 00:31:03,862 --> 00:31:05,820 Ik was toen in staat om meneer Leopold te volgen 741 00:31:05,864 --> 00:31:07,561 met behulp van een algoritme dat ik heb ontworpen. 742 00:31:07,604 --> 00:31:10,738 Een algoritme? Je hebt een wiskunde algoritme voor het oplossen van moorden? 743 00:31:10,781 --> 00:31:12,914 Een wiskundig model, nauwkeuriger. 744 00:31:12,958 --> 00:31:16,048 Mijn studenten en ik zijn geweest verzamelen van gegevens over elke moord 745 00:31:16,091 --> 00:31:19,790 voorkomend in de U.S. in de afgelopen 40 jaar. 746 00:31:19,834 --> 00:31:20,879 Staat u mij toe om te demonstreren. 747 00:31:25,100 --> 00:31:27,581 43. Kaukasisch. 748 00:31:27,624 --> 00:31:30,366 Vrouw. Enzovoorts. 749 00:31:30,410 --> 00:31:32,934 Vervolgens geven we een gedetailleerd overzicht van de plaats delict Was het lichaam binnen gevonden? 750 00:31:32,978 --> 00:31:36,546 Zo ja, waren er tekenen van gedwongen binnenkomst? Seksuele aanval? 751 00:31:36,590 --> 00:31:37,808 In het geval van Jane Meyerson, 752 00:31:37,852 --> 00:31:39,767 de oorzaak van de dood was meerdere steekwonden. 753 00:31:39,810 --> 00:31:43,292 Het programma wijst vervolgens toe Jane heeft een zevencijferig nummer, 754 00:31:43,336 --> 00:31:45,947 die vervolgens linkt naar ... 755 00:31:48,645 --> 00:31:52,214 Elke gerelateerde moord in het grotere gebied van Chicago. 756 00:31:52,258 --> 00:31:56,566 Ja. Ik ben bijna overtuigd Janewas vermoord door Carter Leopold. 757 00:31:56,610 --> 00:31:58,568 - Bijna? - Eén sleutelelement ontbreekt. 758 00:31:58,612 --> 00:32:00,744 Leopold had een fixatie. 759 00:32:00,788 --> 00:32:03,617 Hij vroeg zijn slachtoffers vragen om gedood te worden. 760 00:32:03,660 --> 00:32:06,141 Dus nam hij contact met hen op een scam op e-mail gebruiken. 761 00:32:06,185 --> 00:32:08,187 Hij ondertekent elk van zijn phishing-e-mails 762 00:32:08,230 --> 00:32:10,189 met de initialen "H.T.S." 763 00:32:10,232 --> 00:32:12,539 Ik geloof dat dat staat voor "Hunt, Marteling, Stab." 764 00:32:12,582 --> 00:32:14,019 Catchy. 765 00:32:14,062 --> 00:32:15,107 Als de ontvanger antwoordt, 766 00:32:15,150 --> 00:32:17,848 hij stalkt en vermoordt haar. 767 00:32:17,892 --> 00:32:20,677 We kunnen het niet weten als hij Jane heeft vermoord 768 00:32:20,721 --> 00:32:23,245 tenzij we toegang hebben haar e-mailaccount. 769 00:32:23,289 --> 00:32:24,831 Waarom noemde Adele het niet deze theorie voor ons? 770 00:32:24,855 --> 00:32:26,050 Ze gelooft het zelf niet. 771 00:32:26,074 --> 00:32:28,250 Ze wil je waarschijnlijk niet om te denken dat ze gek is. 772 00:32:28,294 --> 00:32:30,470 Maar ik denk echt er kan hier iets zijn. 773 00:32:30,513 --> 00:32:32,776 Bodie, je denkt dat je kunt hacken in de e-mail van Jane? 774 00:32:32,820 --> 00:32:34,300 Ja, ik ben er helemaal over. 775 00:32:36,911 --> 00:32:39,044 Iets over deze zaak het is gewoon nooit logisch geweest. 776 00:32:39,087 --> 00:32:41,220 Geen aannemelijk alternatieve verdachte. 777 00:32:41,263 --> 00:32:42,395 Dus nu hebben we er een. 778 00:32:46,877 --> 00:32:48,662 Je zei dat je dat was vooruitgang boeken. 779 00:32:48,705 --> 00:32:51,143 Er is niets daar. Ze heeft Rosemary Lynch niet gedood. 780 00:32:51,186 --> 00:32:52,511 Ik dacht dat ze vermoedde haar broer. 781 00:32:52,535 --> 00:32:54,059 Zij niet. Ik heb haar daarover gegrild. 782 00:32:54,102 --> 00:32:56,037 Kijk, ze probeert het te vinden de echte moordenaar, oké? 783 00:32:56,061 --> 00:32:58,628 En als ze hem of haar vindt, dat is het verhaal. 784 00:32:58,672 --> 00:33:01,196 Dus je zegt dat dit kan maanden of jaren duren of nooit? 785 00:33:01,240 --> 00:33:03,068 Ja, dat is wat ik zeg. 786 00:33:03,111 --> 00:33:05,331 Okee. Ga verder met iets anders. 787 00:33:07,986 --> 00:33:09,813 Mijn naam is Charles Lynch. 788 00:33:09,857 --> 00:33:13,078 Mijn dochter Rosemary is overleden de handen van een brutale moordenaar. 789 00:33:13,121 --> 00:33:15,863 Haar moord is verwoest haar gemeenschap, 790 00:33:15,906 --> 00:33:17,169 haar vriendinnen, 791 00:33:17,212 --> 00:33:19,258 en het heeft mijn leven vernietigd. 792 00:33:19,301 --> 00:33:21,521 Gore Bellows zegt dat hij het is het creëren van de wet van Rosemary 793 00:33:21,564 --> 00:33:23,305 om de slachtoffers van misdaad te helpen. 794 00:33:23,349 --> 00:33:25,873 Je weet wat je kunt voor mij doen, Mr. Bellows? 795 00:33:25,916 --> 00:33:28,441 Je kunt de persoon vinden die mijn dochter heeft vermoord 796 00:33:28,484 --> 00:33:31,270 en stop met het gebruiken van haar naam voor politiek gewin. 797 00:33:31,313 --> 00:33:34,621 Evan Esteban-Miller heeft zijn leven opgedragen 798 00:33:34,664 --> 00:33:36,057 voor deze gemeenschap. 799 00:33:36,101 --> 00:33:37,232 Ik sta bij hem. 800 00:33:37,276 --> 00:33:39,191 Omdat hij voor ons staat. 801 00:33:39,234 --> 00:33:41,106 Ik ben Evan Esteban-Miller, 802 00:33:41,149 --> 00:33:42,368 en ik keur het goed ... 803 00:33:44,239 --> 00:33:47,112 Ik denk dat dat de inzet zet in de wet van Rosemary. 804 00:33:47,155 --> 00:33:49,157 Laten we dan deken maken de staat met advertenties 805 00:33:49,201 --> 00:33:52,291 Esteban-Miller binden tot Detective Falcone's corruptie. 806 00:33:52,334 --> 00:33:53,988 Met welk geld? 807 00:33:54,032 --> 00:33:55,337 Bel Zahn. Verontschuldigen. 808 00:33:55,381 --> 00:33:57,122 Bedelen. 809 00:33:57,165 --> 00:33:58,360 Of beloof hem alles wat hij wil. 810 00:33:58,384 --> 00:34:00,386 Stijf hem dan als je eenmaal op kantoor bent. 811 00:34:02,127 --> 00:34:03,911 Nu, waar ik mee kan leven. 812 00:34:03,954 --> 00:34:06,566 Ik doe mee. 813 00:34:09,351 --> 00:34:10,570 Voer wachtwoord in. 814 00:34:13,529 --> 00:34:16,576 "H.T.S." Laten we daarnaar zoeken, kijk of hier iets opduikt. 815 00:34:18,143 --> 00:34:19,144 Wauw. 816 00:34:19,187 --> 00:34:20,928 Dat lijkt erop dat hij contact met haar opnam 817 00:34:20,971 --> 00:34:22,016 maandenlang. 818 00:34:22,060 --> 00:34:23,713 En ze reageerde. 819 00:34:23,757 --> 00:34:25,150 Dat past in het profiel. 820 00:34:25,193 --> 00:34:27,239 Ik zal werken aan Leopolds dagvaarding. Oke. 821 00:34:27,282 --> 00:34:29,284 Echt leuk werk. 822 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Nee. Dit is niet goed. 823 00:34:35,725 --> 00:34:37,336 Wat? 824 00:34:37,379 --> 00:34:38,815 Het is een nieuwsverhaal over jou. 825 00:34:38,859 --> 00:34:42,297 "Heeft Madeline Scott drijf vriend tot zelfmoord? " 826 00:34:42,341 --> 00:34:45,126 - Super goed. - "Bronnen in de buurt van Scott 827 00:34:45,170 --> 00:34:46,625 "onthullen dat ze overblijft geobsedeerd met het oplossen. 828 00:34:46,649 --> 00:34:48,173 'De moord op Rosemary Lynch. 829 00:34:48,216 --> 00:34:50,958 De hoofdverdachten van Scott onder meer haar broer. " 830 00:34:52,002 --> 00:34:53,178 Hoe zouden ze dat weten? 831 00:34:53,221 --> 00:34:55,745 Wel, het is de Daily Post. 832 00:34:57,443 --> 00:34:59,880 Dat is het document van Dylan. 833 00:35:01,882 --> 00:35:03,753 Zijn naam staat in de naamregel. 834 00:35:03,797 --> 00:35:07,279 "Aanvullende rapportage door Dylan Pierce. " 835 00:35:08,323 --> 00:35:09,629 Hij gebruikte mij. 836 00:35:09,672 --> 00:35:11,674 Het spijt me zo, Maddie. 837 00:35:15,678 --> 00:35:18,377 Het is de harde schijf van het bedrijf. 838 00:35:18,420 --> 00:35:20,422 Ik gaf het onderzoek aan Amanda en ze gedroeg zich als 839 00:35:20,466 --> 00:35:22,183 een professional en schreef het up.-Je klootzak, zei ik je 840 00:35:22,207 --> 00:35:24,228 Ik wilde dit niet doen. - Jij sliep met haar, is het niet? 841 00:35:24,252 --> 00:35:27,429 Regel nummer een in het aannemen van uw bronnen 842 00:35:27,473 --> 00:35:30,258 Gebruik de seks om het verhaal te krijgen, niet om het te verliezen. 843 00:35:32,347 --> 00:35:34,436 Loop naar de hel. 844 00:35:34,480 --> 00:35:36,569 I Stop. 845 00:35:45,882 --> 00:35:47,710 Hallo. Hoe gaat het met je? 846 00:35:48,711 --> 00:35:51,105 Helemaal goed. Druk. 847 00:35:51,149 --> 00:35:54,195 Ik weet dat het rot is. Ik dacht dat Dylan een blijvertje was. 848 00:35:54,239 --> 00:35:55,979 Nee, ik ... 849 00:35:56,023 --> 00:35:57,111 Eerlijk gezegd, het was niets. 850 00:35:58,112 --> 00:35:59,809 Ernstig. Het gaat goed met mij. 851 00:35:59,853 --> 00:36:02,377 Maar je weet dat ik hier ben als je wilt praten. 852 00:36:02,421 --> 00:36:04,901 Ik heb veel ervaring met mannen die teleurstellen, 853 00:36:04,945 --> 00:36:07,165 en je wilt niet om die woede op te slokken. 854 00:36:11,952 --> 00:36:13,562 Ben je klaar om te gaan? 855 00:36:13,606 --> 00:36:15,390 Ja. 856 00:36:21,396 --> 00:36:23,268 Mijnheer Leopold, u bent aangeklaagd met de moord 857 00:36:23,311 --> 00:36:25,618 van vijf vrouwen die je online hebt ontmoet, is dat correct? 858 00:36:25,661 --> 00:36:27,359 Bezwaar. Relevantie. 859 00:36:27,402 --> 00:36:30,275 Aanhoudende. Leopold, je hoeft daar geen antwoord op te geven. 860 00:36:30,318 --> 00:36:31,711 Je staat hier niet terecht. 861 00:36:31,754 --> 00:36:33,234 Ik heb niets te verbergen. 862 00:36:33,278 --> 00:36:34,844 Ik werd volledig vrijgesproken van alle kosten. 863 00:36:34,888 --> 00:36:37,151 De beschuldigingen tegen mij waren ongegrond. 864 00:36:37,195 --> 00:36:39,109 Nou, je hebt er genoeg van persoonlijke ervaring 865 00:36:39,153 --> 00:36:41,286 met valse beschuldigingen, is het niet, Miss Scott? 866 00:36:41,329 --> 00:36:43,592 Absoluut. Ik vertegenwoordig 867 00:36:43,636 --> 00:36:45,507 een vals beschuldigde klant nu. 868 00:36:45,551 --> 00:36:47,074 Mr Leopold, wanneer deed u dat 869 00:36:47,117 --> 00:36:49,294 ontmoet eerst het slachtoffer, Jane Meyerson? 870 00:36:49,337 --> 00:36:50,730 Ik heb haar nooit ontmoet. 871 00:36:50,773 --> 00:36:52,316 Je bedoelt dat je dat hebt gedaan heb haar nooit persoonlijk ontmoet. 872 00:36:52,340 --> 00:36:53,950 In tegenstelling tot op internet? 873 00:36:53,994 --> 00:36:55,319 Ik heb haar nooit ontmoet op internet ook. 874 00:36:55,343 --> 00:36:56,953 Is dat juist? 875 00:36:56,997 --> 00:36:59,304 Ik zou je graag willen introduceren naar Defence Exhibit F. 876 00:36:59,347 --> 00:37:01,480 Het is een e-mail 877 00:37:01,523 --> 00:37:03,960 gestuurd door jou naar Jane Meyerson, 878 00:37:04,004 --> 00:37:05,571 gedateerd 17 februari. 879 00:37:06,876 --> 00:37:09,618 Het is dezelfde dag Jane Meyerson werd vermoord. 880 00:37:09,662 --> 00:37:11,664 Ik heb deze e-mail niet geschreven. 881 00:37:11,707 --> 00:37:13,927 Wel, het IP-adres bijgevoegd bij de e-mail 882 00:37:13,970 --> 00:37:18,279 is geregistreerd bij 1932 South Avalon Drive. 883 00:37:18,323 --> 00:37:20,107 - Woon je daar niet? - Ja. 884 00:37:20,150 --> 00:37:22,544 Maar dit ben ik niet. 885 00:37:22,588 --> 00:37:23,948 Ik heb deze vrouw niet gestuurd een e-mail, 886 00:37:23,980 --> 00:37:25,900 - en ik heb haar zeker niet vermoord. - Nou, dat zou ik zijn 887 00:37:25,939 --> 00:37:28,507 graag de jury laten beslissen die mevrouw Meyerson heeft vermoord. 888 00:37:28,550 --> 00:37:31,423 Ik probeer alleen maar vast te stellen die haar tientallen heeft gestuurd 889 00:37:31,466 --> 00:37:32,467 van catfishing-e-mails. 890 00:37:32,511 --> 00:37:36,515 Heb je niet gestuurd de exacte H.T.S ... 891 00:37:36,558 --> 00:37:38,952 Hunt, Torture, Stab ... e-mail 892 00:37:38,995 --> 00:37:40,867 tot vijf andere vrouwen die op brute wijze zijn neergestoken 893 00:37:40,910 --> 00:37:44,436 op dezelfde manier als Jane Meyerson was brutaal neergestoken? 894 00:37:44,479 --> 00:37:47,526 Bezwaar. ik dacht Leopold was hier niet terecht. 895 00:37:47,569 --> 00:37:50,355 Verworpen. Ik zou het graag willen horen zijn antwoord hierop. 896 00:37:52,052 --> 00:37:54,359 IK... 897 00:37:54,402 --> 00:37:56,578 - Ik pleit voor de vijfde. - Excuseer mij? 898 00:37:59,059 --> 00:38:00,713 Mr. Leopold, heeft u dat reden om te geloven 899 00:38:00,756 --> 00:38:02,584 dat als je antwoordt mijn vragen naar waarheid 900 00:38:02,628 --> 00:38:05,674 dat je onderworpen zult zijn tot strafrechtelijke vervolging? 901 00:38:05,718 --> 00:38:08,329 Ik weet het niet. ik weet het gewoon Ik heb deze e-mail niet geschreven. 902 00:38:08,373 --> 00:38:10,375 - En ik begrijp het niet ... - Omdat je neergestoken bent 903 00:38:10,418 --> 00:38:12,004 Jane Meyerson op dezelfde manier dat je gestoken hebt 904 00:38:12,028 --> 00:38:13,552 die andere vijf vrouwen. 905 00:38:13,595 --> 00:38:16,468 - Ik heb dit niet gedaan. Ik zweer het. - Bezwaar. De getuige is ... 906 00:38:16,511 --> 00:38:19,601 Wilde je ook framen? de beklaagde, Adele Meyerson, 907 00:38:19,645 --> 00:38:21,255 voor de moord van haar eigen moeder? 908 00:38:21,299 --> 00:38:23,475 Of was het slordig politieonderzoek 909 00:38:23,518 --> 00:38:25,694 gewoon een gelukkig ongeluk voor jou? - bezwaar. 910 00:38:25,738 --> 00:38:27,479 Ingetrokken. 911 00:38:29,002 --> 00:38:30,656 Ik denk dat we hier klaar zijn. 912 00:38:35,791 --> 00:38:37,576 Wat is er zojuist gebeurd? 913 00:38:37,619 --> 00:38:40,056 Ik denk dat we het net hebben gevonden de moordenaar van je moeder. 914 00:38:55,420 --> 00:38:56,725 Miss Meyerson. 915 00:38:56,769 --> 00:38:59,554 Ga staan ​​alstublieft. 916 00:38:59,598 --> 00:39:01,513 Mevrouw Foreperson, 917 00:39:01,556 --> 00:39:03,515 - wat zeg je? - Wij, de jury, 918 00:39:03,558 --> 00:39:06,996 zoek de beklaagde, Adele Meyerson, 919 00:39:07,040 --> 00:39:10,173 niet schuldig aan moord in de eerste graad. 920 00:39:10,217 --> 00:39:11,455 Gefeliciteerd, Miss Meyerson. 921 00:39:11,479 --> 00:39:12,785 Je bent vrij om te gaan. 922 00:39:16,005 --> 00:39:17,398 Kon het niet hebben gedaan zonder jou. 923 00:39:17,442 --> 00:39:19,095 - Bedankt. - Dit is ook je overwinning. 924 00:39:19,139 --> 00:39:20,880 Dank je. Dank je. 925 00:39:26,276 --> 00:39:29,671 En nu voor ons sprookjesachtige einde. 926 00:39:29,715 --> 00:39:33,545 Onze gasten zijn Adele Meyerson en professor Arthur Kauffman. 927 00:39:33,588 --> 00:39:35,634 Adele, ik zal eerlijk zijn, 928 00:39:35,677 --> 00:39:38,985 Ik had het niet kunnen overleven de gruwel die je hebt doorstaan. 929 00:39:39,028 --> 00:39:42,467 Ik moet je echt bedanken de Injustice Defence Group 930 00:39:42,510 --> 00:39:44,686 voor het aannemen van mijn zaak. 931 00:39:44,730 --> 00:39:46,253 Voor het vertellen van mijn verhaal. 932 00:39:46,296 --> 00:39:49,561 En voor het praten met mijn held, Professor Kauffman. 933 00:39:49,604 --> 00:39:52,172 Jullie mensen hebben mijn leven gered. 934 00:39:58,613 --> 00:40:00,572 Dat is geweldig. Laten we, um ... 935 00:40:00,615 --> 00:40:02,356 Laten we er vijf nemen. 936 00:40:02,400 --> 00:40:04,227 Ik moet gewoon de badkamer gebruiken. 937 00:40:04,271 --> 00:40:05,490 Geen probleem. 938 00:40:09,885 --> 00:40:13,062 Ik was verrast om weer van je te horen. IK... 939 00:40:13,106 --> 00:40:14,499 Dank je. U had, 940 00:40:14,542 --> 00:40:16,501 heeft je positie vrij duidelijk gemaakt. 941 00:40:16,544 --> 00:40:18,459 Posities veranderen. 942 00:40:18,503 --> 00:40:20,069 En ik realiseerde me dat zou ik niet hebben 943 00:40:20,113 --> 00:40:22,942 alle posities als ik dit ding niet heb gewonnen. 944 00:40:22,985 --> 00:40:26,380 En ik zal nodig hebben veel geld. 945 00:40:27,860 --> 00:40:30,384 Nou, we leven in een postCitizens Verenigde wereld mijn vriend. 946 00:40:30,428 --> 00:40:32,255 ik kan je geven al het geld dat ik wil. 947 00:40:32,299 --> 00:40:35,868 En jij weet, Ik zou het graag doen, als ... 948 00:40:35,911 --> 00:40:37,609 Goed... 949 00:40:37,652 --> 00:40:39,524 na een standaard review van alles ... 950 00:40:39,567 --> 00:40:41,264 relevante onderzoeken, 951 00:40:41,308 --> 00:40:43,136 Ik vermoed mijn personeel zal aanbevelen 952 00:40:43,179 --> 00:40:44,746 dat we stoppen eventuele juridische acties 953 00:40:44,790 --> 00:40:46,748 tegen uw belangen. 954 00:40:46,792 --> 00:40:50,578 Laat me dan reageren door te zeggen Ik zal alles doen wat ik kan 955 00:40:50,622 --> 00:40:52,537 om je te laten zitten in het kantoor van de AG. 956 00:40:52,580 --> 00:40:54,408 Dank je. 957 00:40:54,452 --> 00:40:57,933 Ik kijk uit naar onze agenda op het campagnepad. 958 00:40:57,977 --> 00:40:59,631 Ga je met mij campagne voeren? 959 00:40:59,674 --> 00:41:00,762 Absoluut. 960 00:41:00,806 --> 00:41:02,285 Ik vind je leuk, Gore. 961 00:41:02,329 --> 00:41:03,852 En ik ben dol op Greta. 962 00:41:03,896 --> 00:41:06,202 Dus ik denk dat we dat zouden kunnen hebben een explosie op het spoor. 963 00:41:06,246 --> 00:41:08,988 Welkom aan boord. - Ja. 964 00:41:10,685 --> 00:41:14,646 Ik heb een ... het is een beetje van een ongemakkelijke vraag. 965 00:41:14,689 --> 00:41:16,343 Isabel Sanchez. 966 00:41:16,386 --> 00:41:17,692 Ze single? 967 00:41:19,259 --> 00:41:21,653 Dus dat is waarom je het wilt om met mij campagne te voeren. 968 00:41:21,696 --> 00:41:24,003 Schuldig als beschuldigd, raadsman. 969 00:41:24,046 --> 00:41:25,570 Ze is een echte heethoofd. 970 00:41:25,613 --> 00:41:28,007 Wees niet beledigd als ze niet geïnteresseerd is. 971 00:41:28,050 --> 00:41:30,488 Geen aanstoot genomen. 972 00:41:32,490 --> 00:41:33,926 Oke dus... 973 00:41:33,969 --> 00:41:35,667 Ik heb ze met rust gelaten voor een paar minuten. 974 00:41:35,710 --> 00:41:37,819 De hoofdmicrofoons waren uitgeschakeld, maar ik had de kamermicrofoons op laten staan. 975 00:41:37,843 --> 00:41:40,019 - Waarom? - Ik had een instinct. 976 00:41:40,062 --> 00:41:41,847 Een slechte. 977 00:41:46,634 --> 00:41:48,549 Ik kan nog steeds niet geloven dat het werkte. 978 00:41:48,593 --> 00:41:50,029 Ik heb je gezegd dat het zou gebeuren. 979 00:41:50,072 --> 00:41:52,858 Die e-mails planten op de computer was geniaal. 980 00:41:55,730 --> 00:41:57,123 Jij bent mijn briljante professor. 981 00:41:57,166 --> 00:41:59,038 Ik hou zoveel van je. 982 00:41:59,081 --> 00:42:00,605 Ik hou ook van jou. 983 00:42:00,648 --> 00:42:02,041 Verdomme. 984 00:42:02,084 --> 00:42:04,043 Adele en Kauffman waren er samen in. 985 00:42:04,086 --> 00:42:06,001 Ballows had gelijk. 986 00:42:06,045 --> 00:42:08,395 Adele was schuldig en wij heb haar net uit de gevangenis gehaald. 987 00:42:08,438 --> 00:42:11,050 Dus we gaan het gewoon doen neem deze ... deze banden 988 00:42:11,093 --> 00:42:12,617 bij de politie, toch? 989 00:42:12,660 --> 00:42:14,140 Nee. We hebben haar vrijgesproken. 990 00:42:14,183 --> 00:42:16,621 Ze kan niet opnieuw worden berecht. Dubbel gevaar. 991 00:42:16,664 --> 00:42:18,512 Plus, balg zal ons kruisigen voor het verdedigen van de schuldigen. 992 00:42:18,536 --> 00:42:20,059 Hij zal het slaan in zijn campagneslogans 993 00:42:20,102 --> 00:42:21,364 en laat zichzelf verkiezen. 994 00:42:21,408 --> 00:42:23,192 Man, ze hebben ons helemaal gespeeld. 995 00:42:23,236 --> 00:42:24,846 Het is duivels. 996 00:42:24,890 --> 00:42:27,240 Dat Assepoester goed is. 997 00:42:27,283 --> 00:42:29,285 En de politie zal weggaan na Leopold 998 00:42:29,329 --> 00:42:31,157 en zij zullen het ontdekken hij heeft dit niet gedaan. 999 00:42:31,200 --> 00:42:32,811 We kunnen nog steeds krijgen deze professor Con Job 1000 00:42:32,854 --> 00:42:33,638 voor accessoire na het feit, toch? 1001 00:42:33,681 --> 00:42:35,596 Advocaat-cliëntrecht. 1002 00:42:35,640 --> 00:42:38,294 We kunnen hem niet impliceren zonder haar te impliceren. 1003 00:42:38,338 --> 00:42:40,558 We kunnen niets doen. We zijn erbij. 1004 00:42:42,255 --> 00:42:44,387 Het is de ethische plicht van elke advocaat 1005 00:42:44,431 --> 00:42:47,216 om een ​​overtuigende verdediging op te bouwen voor hun klant. 1006 00:42:47,260 --> 00:42:50,393 Natuurlijk hopen we te exoneren alleen de onschuldige. 1007 00:42:50,437 --> 00:42:52,831 Maar soms mislukt het systeem 1008 00:42:52,874 --> 00:42:54,659 en de schuldigen worden vrijgelaten. 1009 00:42:54,702 --> 00:42:57,879 Nu zijn advocaten verboden om hun klanten te verraden, 1010 00:42:57,923 --> 00:42:59,881 onschuldig of schuldig. 1011 00:42:59,925 --> 00:43:02,841 Maar voor degenen onder ons wie zijn geen advocaten, 1012 00:43:02,884 --> 00:43:06,888 we weten dat als een persoon komt weg met een misdaad, 1013 00:43:06,932 --> 00:43:08,692 er is een goede kans ze zullen een ander plegen. 1014 00:43:09,369 --> 00:43:10,675 En wanneer ze dat doen, 1015 00:43:10,718 --> 00:43:13,852 we zullen er zijn om ze te vangen. 1016 00:43:19,727 --> 00:43:21,207 Hallo. 1017 00:43:21,250 --> 00:43:23,209 Luister, ik heb het geprobeerd om je te bellen. 1018 00:43:23,252 --> 00:43:26,255 Het spijt me zo, oké? Joe had dat verhaal, niet ik. 1019 00:43:26,299 --> 00:43:27,866 Ik probeerde hem ertoe te brengen het te stoppen ... 1020 00:44:08,167 --> 00:44:10,125 Onderschreven door Media Access Group op WGBH. 1021 00:44:12,867 --> 00:44:14,932 Je hebt het gevecht gezien justitie onProven Innocent. 1022 00:44:14,956 --> 00:44:17,306 Hier zijn nog een paar shows om uit te checken bij Fox. 1023 00:44:18,830 --> 00:44:20,266 Paradise Hotel. 1024 00:44:20,309 --> 00:44:23,095 Fox's meest sexy datingwedstrijd returns. 1025 00:44:23,138 --> 00:44:25,924 Aansluiten of uitchecken. 1026 00:44:25,967 --> 00:44:27,969 Dit mei op Fox. 1027 00:44:29,449 --> 00:44:30,755 Het is schandalig. 1028 00:44:30,798 --> 00:44:31,973 Mijn God! 1029 00:44:32,017 --> 00:44:33,105 Het is vreemd! 1030 00:44:33,148 --> 00:44:34,715 - Mijn God! - Mijn God! 1031 00:44:34,759 --> 00:44:36,369 - Het is uit de hand gelopen. - Aaah! 1032 00:44:36,412 --> 00:44:38,893 Mijn God, mijn God, mijn God! Ja ja ja ja ja! 1033 00:44:38,937 --> 00:44:40,547 Het is Fox Sunday! 1034 00:44:40,590 --> 00:44:41,896 Mijn... 1035 00:44:41,940 --> 00:44:44,725 Freakin" ... 1036 00:44:44,769 --> 00:44:45,944 Mijn God. 1037 00:44:45,987 --> 00:44:47,989 Zondag, alleen op Fox! 1038 00:44:48,033 --> 00:44:49,034 Mijn God, mijn God! 1038 00:44:50,305 --> 00:44:56,939 Verlangend naar groot poker? Feest je ogen op Venom. $ 5 miljoen GTD. AmericasCardroom.com 81199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.