All language subtitles for poesia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,400 --> 00:01:06,360 Tocopilla... 2 00:01:11,324 --> 00:01:13,284 This tremor, 3 00:01:13,493 --> 00:01:15,494 this bewilderment, 4 00:01:16,246 --> 00:01:18,414 this wandering towards the depths 5 00:01:18,999 --> 00:01:21,167 of the faraway and never. 6 00:01:22,920 --> 00:01:26,255 I Iost my mountains and their sharp scent. 7 00:01:26,799 --> 00:01:28,715 I lost my ocean 8 00:01:28,759 --> 00:01:31,177 and its clouds of seagulls. 9 00:01:31,469 --> 00:01:36,223 From Tocopilla to Santiago, two thousand kilometres of tears, 10 00:01:37,184 --> 00:01:40,770 feeling my dreams shatter into pieces. 11 00:01:44,607 --> 00:01:50,112 I landed on Matucana Street, now in decline, 12 00:01:50,697 --> 00:01:52,614 but not so long ago 13 00:01:52,615 --> 00:01:55,910 the main road of a working-class neighbourhood. 14 00:02:59,016 --> 00:03:00,641 War! War! 15 00:03:04,396 --> 00:03:05,897 El Combate wages war 16 00:03:05,898 --> 00:03:07,273 on high prices! 17 00:03:19,577 --> 00:03:20,744 You're late. 18 00:03:21,163 --> 00:03:22,204 Sorry, Father. 19 00:03:22,247 --> 00:03:25,416 A drunkard got stabbed. His guts were hanging out. 20 00:03:25,458 --> 00:03:27,919 Were you stabbed in the legs? 21 00:03:27,920 --> 00:03:28,920 What day is it? 22 00:03:29,212 --> 00:03:32,423 Saturday! Our busiest day of the week. 23 00:03:32,465 --> 00:03:33,841 You should've been on time! 24 00:03:39,181 --> 00:03:40,472 Listen, 25 00:03:40,515 --> 00:03:44,685 these lousy folk look harmless, but they're thieves. 26 00:03:45,228 --> 00:03:47,188 Point if you see them stealing. 27 00:03:55,405 --> 00:03:56,363 Thieves! 28 00:03:57,825 --> 00:03:58,783 Thieves! 29 00:04:03,747 --> 00:04:06,415 Kick him! He's guilty, he won't fight back! 30 00:04:06,458 --> 00:04:09,460 - I can't! - We show no mercy here! 31 00:04:09,502 --> 00:04:10,962 Kick him! 32 00:04:17,427 --> 00:04:18,469 Again! Again! 33 00:04:19,471 --> 00:04:20,512 Kick him harder! 34 00:04:22,557 --> 00:04:24,225 Look! 35 00:04:26,979 --> 00:04:28,354 A thief! 36 00:04:50,460 --> 00:04:51,377 Scram! 37 00:04:57,384 --> 00:04:59,969 That's what happens to thieves. 38 00:05:03,807 --> 00:05:04,849 Well done! 39 00:05:06,309 --> 00:05:08,060 Move along now. 40 00:05:09,104 --> 00:05:09,896 Come on. 41 00:05:12,024 --> 00:05:14,817 Jaime, I thought you had changed 42 00:05:15,527 --> 00:05:18,070 but you're still the same man. 43 00:05:18,071 --> 00:05:19,196 You're a bully. 44 00:05:19,489 --> 00:05:20,489 So what? 45 00:05:20,991 --> 00:05:23,575 I work like a dog to support this family. 46 00:05:23,618 --> 00:05:25,494 I can't let people rob me! 47 00:05:25,495 --> 00:05:29,206 Now then, let's calm down. 48 00:05:30,208 --> 00:05:32,752 My mother is coming for mate 49 00:05:32,753 --> 00:05:35,087 and strawberry cake today. 50 00:05:35,422 --> 00:05:38,090 My holy mother! 51 00:05:40,552 --> 00:05:42,678 Again? I'm sick of this life! 52 00:05:44,097 --> 00:05:44,721 Bravo! 53 00:05:45,640 --> 00:05:47,308 El Combate wages war 54 00:05:47,309 --> 00:05:49,143 not only on thieves 55 00:05:49,394 --> 00:05:51,312 but on high prices too! 56 00:05:55,525 --> 00:05:58,319 It stinks of soot and excrement in here. 57 00:05:59,696 --> 00:06:01,530 How can you live like this? 58 00:06:02,365 --> 00:06:05,326 The nose gets used to it, Mum. 59 00:06:05,953 --> 00:06:08,955 Some day, with God's help, 60 00:06:09,456 --> 00:06:13,417 well open an elegant shop in town. 61 00:06:16,588 --> 00:06:20,049 Have a seat and let's drink mate. 62 00:06:26,348 --> 00:06:28,432 It's your brother's anniversary. 63 00:06:29,351 --> 00:06:32,937 I never forget, Mother. 64 00:06:39,509 --> 00:06:42,012 Oh, José! 65 00:06:43,240 --> 00:06:46,951 How could you choke to death 66 00:06:46,952 --> 00:06:51,088 on a piece of strawberry cake? 67 00:06:59,422 --> 00:07:01,841 Calm down. 68 00:07:02,592 --> 00:07:04,886 Calm down. 69 00:07:10,100 --> 00:07:14,145 You have suffered too many years. 70 00:07:14,938 --> 00:07:16,773 Enough, Mum. 71 00:07:16,899 --> 00:07:19,066 I will give you 72 00:07:19,609 --> 00:07:23,320 the son you lost. 73 00:07:29,787 --> 00:07:33,915 "Green, how I want you green. Green wind. Green branches. 74 00:07:33,999 --> 00:07:36,834 'The ship on the sea and the horse on the mountain. 75 00:07:38,128 --> 00:07:42,381 "With the shade around her waist, she dreams on her balcony, 76 00:07:42,674 --> 00:07:46,844 "green flesh, her hair green, with eyes of cold silver. 77 00:07:46,845 --> 00:07:48,930 "Green, how I want you green. 78 00:07:49,807 --> 00:07:51,265 "Under the gypsy moon, 79 00:07:51,516 --> 00:07:55,311 "all things are watching her and she cannot see them. 80 00:07:55,687 --> 00:07:57,814 "Green, how I want you green. 81 00:07:58,982 --> 00:08:01,150 "Green, how I want you green." 82 00:08:06,156 --> 00:08:07,364 Garcia Lorca! 83 00:08:07,866 --> 00:08:10,701 He speaks of love, but he's a faggot! 84 00:08:11,244 --> 00:08:15,873 Like all poets, all painters, all dancers, 85 00:08:15,874 --> 00:08:17,041 all actors... 86 00:08:17,334 --> 00:08:19,001 If you read this filth, 87 00:08:19,252 --> 00:08:21,170 you'll end up like him! 88 00:08:22,798 --> 00:08:24,006 This shit... 89 00:08:26,969 --> 00:08:28,970 Read your biology books instead. 90 00:08:31,306 --> 00:08:33,966 I want my son to be a great doctor. 91 00:08:33,967 --> 00:08:34,709 Yes, Father. 92 00:08:34,710 --> 00:08:38,212 I'll read only biology books and I'll be a great doctor. 93 00:08:40,732 --> 00:08:42,024 Men don't cry! 94 00:08:44,800 --> 00:08:48,719 Alejandrito, I've brought you this precious gift. 95 00:08:50,401 --> 00:08:53,611 Your gran gave me her son José's violin 96 00:08:54,454 --> 00:08:56,622 - may he rest in peace - 97 00:08:57,382 --> 00:09:00,467 because it would make her happy 98 00:09:00,710 --> 00:09:04,839 if you learnt to play this holy instrument. 99 00:09:05,407 --> 00:09:06,448 Open it. 100 00:09:09,703 --> 00:09:11,287 You will take lessons 101 00:09:11,538 --> 00:09:14,040 at the music academy. 102 00:09:14,633 --> 00:09:15,341 But... 103 00:09:17,027 --> 00:09:18,570 it looks like a coffin. 104 00:09:18,899 --> 00:09:20,100 What? 105 00:09:26,069 --> 00:09:28,487 - He's got a corpse! - Corpse! 106 00:09:28,530 --> 00:09:30,614 - What a stink! - Stink! 107 00:09:30,657 --> 00:09:33,242 Gravedigger! Gravedigger! 108 00:09:36,914 --> 00:09:38,790 Get lost, damn it! 109 00:09:58,811 --> 00:10:01,520 Don't worry, young man. 110 00:10:02,272 --> 00:10:07,193 A naked virgin will illuminate your path 111 00:10:07,485 --> 00:10:10,571 with a blazing butterfly. 112 00:10:12,532 --> 00:10:14,033 That drunk, 113 00:10:14,034 --> 00:10:16,911 whom wine had made a prophet, 114 00:10:17,579 --> 00:10:19,580 pulled me out of the abyss 115 00:10:19,581 --> 00:10:21,582 with a single sentence. 116 00:10:23,460 --> 00:10:27,004 "A naked virgin will illuminate your path..." 117 00:10:27,714 --> 00:10:29,757 "...with a blazing butterfly." 118 00:10:47,818 --> 00:10:51,320 - They'll kill each other! - What do you care? 119 00:10:51,321 --> 00:10:53,197 Just guard the money. 120 00:10:53,448 --> 00:10:54,907 -All right. - Let's go. 121 00:11:03,000 --> 00:11:05,584 "The blossom sings and disappears. 122 00:11:07,087 --> 00:11:09,130 "Hovw can we complain?'' 123 00:11:09,256 --> 00:11:10,172 Faggot! 124 00:11:10,173 --> 00:11:12,341 I won't see the world through your eyes! 125 00:11:12,634 --> 00:11:13,801 "Night rain. 126 00:11:15,053 --> 00:11:16,178 "empty house.'' 127 00:11:16,263 --> 00:11:17,263 Faggot! 128 00:11:17,555 --> 00:11:21,934 "My footprints on the path slowly dissolve. 129 00:11:25,605 --> 00:11:27,523 "The blossom sings and disappears." 130 00:11:27,524 --> 00:11:28,565 Faggot! 131 00:11:28,608 --> 00:11:30,609 "How can we complain? 132 00:11:31,528 --> 00:11:34,530 "Night rain, empty house. 133 00:11:35,282 --> 00:11:39,493 "My footprints on the path slowly dissolve." 134 00:11:45,083 --> 00:11:46,083 Poetry, 135 00:11:47,085 --> 00:11:51,547 you shall illuminate my path like a blazing butterfly. 136 00:12:04,061 --> 00:12:05,227 Good evening, Father. 137 00:12:05,896 --> 00:12:06,728 Good evening, Mum. 138 00:12:07,898 --> 00:12:09,565 Good evening, Alejandrito. 139 00:12:10,150 --> 00:12:12,193 I see you've done your homework. 140 00:12:12,652 --> 00:12:15,029 We're spending tomorrow with my mother. 141 00:12:15,322 --> 00:12:17,573 I promised her I'd take a cake. 142 00:12:18,200 --> 00:12:20,201 I'm going to the kitchen to bake it. 143 00:12:20,535 --> 00:12:22,203 Fix your own dinner! 144 00:12:45,936 --> 00:12:47,603 Let's disinfect this filth. 145 00:12:51,524 --> 00:12:52,566 Put that down and help me. 146 00:13:08,506 --> 00:13:09,507 Father. 147 00:13:11,461 --> 00:13:12,253 I have... 148 00:13:13,505 --> 00:13:15,256 something important to tell you. 149 00:13:17,968 --> 00:13:19,886 Something important? You? 150 00:13:20,610 --> 00:13:21,611 Father. 151 00:13:22,097 --> 00:13:22,889 Save me, Dad. 152 00:13:23,473 --> 00:13:24,474 Father. 153 00:13:24,975 --> 00:13:26,768 We're going to die! 154 00:13:27,102 --> 00:13:30,229 I promised her I'd take a cake. 155 00:13:30,898 --> 00:13:31,981 Calm down! 156 00:13:34,109 --> 00:13:35,985 You coward! 157 00:13:36,694 --> 00:13:38,279 My God! 158 00:13:39,805 --> 00:13:40,806 Father. 159 00:13:42,993 --> 00:13:45,036 Don't let fear rule you! 160 00:13:45,287 --> 00:13:46,829 It's just a tremor. 161 00:13:47,580 --> 00:13:48,414 Come on! 162 00:13:58,175 --> 00:13:59,759 Put that down! 163 00:14:00,969 --> 00:14:02,011 Come on! 164 00:14:04,347 --> 00:14:05,973 As fearful as their dogs! 165 00:14:08,226 --> 00:14:09,226 Fear 166 00:14:09,519 --> 00:14:10,978 makes things worse. 167 00:14:11,021 --> 00:14:13,981 Your mind is more powerful than any earthquake. 168 00:14:16,568 --> 00:14:19,070 Come on, be brave, laugh with me! 169 00:14:30,165 --> 00:14:31,123 See? 170 00:14:31,959 --> 00:14:33,000 It was nothing. 171 00:14:33,961 --> 00:14:35,086 Let's count the money. 172 00:14:43,011 --> 00:14:45,637 What were you saying just before? 173 00:14:47,182 --> 00:14:49,100 Nothing important. 174 00:14:51,103 --> 00:14:54,063 Praise the Lord. 175 00:14:54,147 --> 00:14:58,109 He saved my saintly mother's cake. 176 00:15:03,406 --> 00:15:04,573 Hello, Sara. 177 00:15:05,117 --> 00:15:06,242 Jaime. 178 00:15:06,243 --> 00:15:08,077 Hello, sonny. Remember me? 179 00:15:08,120 --> 00:15:09,703 Yes. You're Uncle Isidoro. 180 00:15:09,955 --> 00:15:12,623 How you've grown! You were this small. 181 00:15:12,875 --> 00:15:14,416 You were this tall. 182 00:15:14,417 --> 00:15:16,418 You used to try to shove 183 00:15:16,795 --> 00:15:18,420 your insect spray up my ass! 184 00:15:18,421 --> 00:15:21,340 Alejandrito, show some respect! 185 00:15:21,341 --> 00:15:23,134 Ifs fine. Don't worry. 186 00:15:23,761 --> 00:15:24,886 Friends? 187 00:15:28,223 --> 00:15:30,349 Your body's grown but not your brain. 188 00:15:30,600 --> 00:15:32,059 You're still as stupid. 189 00:15:33,103 --> 00:15:35,521 Come on in. They're waiting for you. 190 00:15:39,734 --> 00:15:44,238 Hello, everyone, venerable mother. 191 00:15:44,907 --> 00:15:46,824 What is this, Sara? 192 00:15:47,075 --> 00:15:49,201 Didn't I teach you not to be late? 193 00:15:49,244 --> 00:15:52,914 Here's the cake I promised. 194 00:15:53,540 --> 00:15:56,417 Absolutely not, sister! 195 00:15:56,459 --> 00:15:59,336 You know Mum is devoloping diabetes. 196 00:15:59,712 --> 00:16:00,922 Let me try it. 197 00:16:03,425 --> 00:16:07,178 Unbelievable! There's more sugar than chocolate. 198 00:16:07,554 --> 00:16:09,388 Fanny, bin it! 199 00:16:18,816 --> 00:16:22,234 My little girl, calm down. 200 00:16:23,195 --> 00:16:25,487 You don't play cards. 201 00:16:25,781 --> 00:16:27,656 Look, on the sofa, 202 00:16:27,657 --> 00:16:30,242 there's the scarf you started for me. 203 00:16:31,036 --> 00:16:32,870 Sit down and finish it. 204 00:16:37,584 --> 00:16:39,210 What will you study? 205 00:16:39,252 --> 00:16:40,962 - I... - Medicine! 206 00:16:40,963 --> 00:16:42,713 My son will study medicine. 207 00:16:43,715 --> 00:16:44,465 Excellent! 208 00:16:44,716 --> 00:16:46,508 I won't study medicine. 209 00:16:46,760 --> 00:16:48,219 I'm going to be a poet! 210 00:16:49,387 --> 00:16:51,055 You'll starve. 211 00:16:51,348 --> 00:16:53,515 No one's going to starve, Naum. 212 00:16:54,017 --> 00:16:57,019 Alejandrito is like Isidoro, he loves to joke. 213 00:16:58,230 --> 00:16:59,856 You were joking, right? 214 00:16:59,880 --> 00:17:00,881 Yes. Father. 215 00:17:01,191 --> 00:17:02,191 I was joking. 216 00:17:03,068 --> 00:17:03,985 Right, 217 00:17:03,986 --> 00:17:06,946 go and amuse yourself in the garden. 218 00:17:07,197 --> 00:17:09,406 Feed the pigeons. 219 00:17:15,956 --> 00:17:17,414 Fucking bitch! 220 00:17:18,125 --> 00:17:20,793 Will this be enough? 221 00:17:21,044 --> 00:17:22,044 For starters. 222 00:17:40,147 --> 00:17:44,066 Shit! 223 00:17:48,530 --> 00:17:49,738 Three, please. 224 00:17:51,324 --> 00:17:53,159 Done. 225 00:17:54,327 --> 00:17:56,287 Check. 226 00:17:58,415 --> 00:17:59,373 I'll see you. 227 00:18:04,337 --> 00:18:05,880 Four kings. 228 00:18:07,132 --> 00:18:08,174 Four aces! 229 00:18:08,175 --> 00:18:09,508 What? 230 00:18:09,760 --> 00:18:11,510 Looks like you've lost again! 231 00:18:11,887 --> 00:18:13,470 The loser pays up! 232 00:18:14,306 --> 00:18:16,057 Fucking family! 233 00:18:18,310 --> 00:18:22,772 Fuck you! 234 00:18:23,315 --> 00:18:24,816 What's all that shouting? 235 00:18:25,275 --> 00:18:28,027 Vandal! He's chopping down the tree! 236 00:18:28,320 --> 00:18:30,237 Our tree! 237 00:18:35,368 --> 00:18:37,328 Fucking family! 238 00:18:42,960 --> 00:18:44,460 Alejandrito! 239 00:18:46,196 --> 00:18:49,115 Go, you savage, and don't ever come back! 240 00:18:50,968 --> 00:18:52,509 You shits! 241 00:18:55,430 --> 00:18:57,306 Why my house? 242 00:18:57,307 --> 00:18:59,266 Why my tree? 243 00:19:03,413 --> 00:19:06,216 Alejandrito! Alejandrito! 244 00:19:07,234 --> 00:19:08,901 Wait! 245 00:19:09,862 --> 00:19:12,529 Alejandro, that was amazing! 246 00:19:12,530 --> 00:19:14,782 Your rebellious act is worthy of a poet. 247 00:19:15,742 --> 00:19:18,119 Without saying a word, you said it all. 248 00:19:19,704 --> 00:19:23,190 Do you have the nerve to go home tonight? 249 00:19:23,333 --> 00:19:26,168 No! My mum would hit the roof. 250 00:19:26,169 --> 00:19:29,213 Don't worry, I'll take you to the Cereceda sisters. 251 00:19:29,672 --> 00:19:30,589 Shall we go? 252 00:19:32,634 --> 00:19:33,717 Let's go! 253 00:19:34,386 --> 00:19:37,930 This is where my friends live, Carmen and Verónica Cereceda. 254 00:19:38,431 --> 00:19:39,431 Come on. 255 00:19:40,934 --> 00:19:42,601 I've never seen their parents. 256 00:19:42,853 --> 00:19:45,897 I don't know if they're orphans or millionaires. 257 00:19:45,939 --> 00:19:48,775 All I know is that they love art above all things. 258 00:20:07,085 --> 00:20:07,709 Carmen! 259 00:20:09,004 --> 00:20:10,504 I've brought a new friend. 260 00:20:12,674 --> 00:20:14,675 Hello, Ricardo. 261 00:20:15,803 --> 00:20:17,719 - It's no bother? - No, dear. 262 00:20:18,013 --> 00:20:21,098 If you're an artist you can come here anytime. 263 00:20:22,559 --> 00:20:23,600 Verónica! 264 00:20:29,107 --> 00:20:29,941 Ricardo! 265 00:20:30,733 --> 00:20:32,693 Who's this, Ricardo? 266 00:20:32,694 --> 00:20:34,278 Alejandro. 267 00:20:34,321 --> 00:20:37,448 A wonderful soul, a future great artist. 268 00:20:39,034 --> 00:20:40,117 Lets see. 269 00:20:45,415 --> 00:20:47,541 A fine bone structure. 270 00:20:47,584 --> 00:20:49,251 You'd make a good model. 271 00:20:50,420 --> 00:20:52,254 What's your art, Alejandro? 272 00:20:52,505 --> 00:20:53,589 I write poems. 273 00:20:53,841 --> 00:20:55,466 Do you know any by heart? 274 00:20:55,508 --> 00:20:56,467 No. 275 00:20:56,718 --> 00:20:58,803 You're a poet, improvise! 276 00:20:59,137 --> 00:21:00,972 You felled the tree, you can do it! 277 00:21:06,228 --> 00:21:09,521 'The Being within me is consumed, 278 00:21:09,815 --> 00:21:12,233 "casting flames from the dream." 279 00:21:16,529 --> 00:21:18,072 Come, Alejandro. 280 00:21:25,497 --> 00:21:26,330 Look! 281 00:21:26,874 --> 00:21:27,623 Do you like it? 282 00:21:28,041 --> 00:21:30,626 Yes. It's a beautiful place. 283 00:21:30,627 --> 00:21:32,128 I love it! 284 00:21:32,462 --> 00:21:33,755 Look at these books. 285 00:21:36,674 --> 00:21:41,720 All great poets. They went through the same as you. 286 00:21:45,350 --> 00:21:46,142 Say it. 287 00:21:48,436 --> 00:21:51,522 Like a mythological hero, he felled his family tree. 288 00:21:52,107 --> 00:21:53,816 He's a marvellous boy. 289 00:21:54,109 --> 00:21:55,359 Boy or girl? 290 00:21:55,652 --> 00:21:58,988 A unique being! So beautiful. 291 00:21:59,239 --> 00:22:02,283 But that beautiful being is a man, Ricardo. A man! 292 00:22:02,742 --> 00:22:05,536 Am I wrong or is what I think true? 293 00:22:08,456 --> 00:22:09,540 It's true! 294 00:22:11,293 --> 00:22:13,044 Isn't it? 295 00:22:13,336 --> 00:22:14,921 It is. 296 00:22:17,299 --> 00:22:19,550 But that boy is still innocent. 297 00:22:20,552 --> 00:22:23,554 Don't make him think your love is just friendship. 298 00:22:24,139 --> 00:22:26,223 I want to live without a mask. 299 00:22:26,809 --> 00:22:28,893 But I'm Naum's son, 300 00:22:29,269 --> 00:22:32,521 I have to be an architect, get married, have two children. 301 00:22:32,773 --> 00:22:33,773 Dare, Ricardo! 302 00:22:34,066 --> 00:22:36,233 He'd die. The scandal would kill him. 303 00:22:39,529 --> 00:22:41,280 Take off your mask. 304 00:22:44,034 --> 00:22:45,034 Be bold. 305 00:22:45,743 --> 00:22:46,869 Be bold! 306 00:22:48,789 --> 00:22:50,164 Be bold, Ricardo! 307 00:22:51,416 --> 00:22:52,499 Be bold! 308 00:22:52,751 --> 00:22:54,335 Be bold, Ricardo! 309 00:22:55,628 --> 00:22:56,337 I Will. 310 00:22:57,714 --> 00:22:58,422 I will. 311 00:22:59,382 --> 00:23:00,591 Thank you. 312 00:23:03,595 --> 00:23:04,804 Punto! 313 00:23:05,347 --> 00:23:06,138 Hello, you. 314 00:23:08,266 --> 00:23:10,392 Come in, Ricardo. You're not disturbing. 315 00:23:17,609 --> 00:23:18,609 Are you happy here? 316 00:23:19,194 --> 00:23:21,821 Thanks to you, I've never been happier. 317 00:23:22,239 --> 00:23:24,281 I've been able to write in peace. Listen... 318 00:23:25,575 --> 00:23:27,576 "I do not fear my shadow. 319 00:23:27,619 --> 00:23:31,163 "My aim is to return to what I have always been." 320 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 How beautiful! 321 00:23:34,542 --> 00:23:36,627 "To return to what I have always been." 322 00:23:38,839 --> 00:23:41,966 Tell me, have you ever had sex with anyone? 323 00:23:42,009 --> 00:23:43,425 No, never. 324 00:23:45,220 --> 00:23:46,470 Do you masturbate? 325 00:23:46,513 --> 00:23:47,513 Yes. 326 00:23:47,555 --> 00:23:50,933 And when you do, do you think of men or women? 327 00:23:51,351 --> 00:23:52,559 Women, of course. 328 00:23:53,645 --> 00:23:55,396 I think of men, 329 00:23:56,689 --> 00:23:58,357 but of beautiful men like you. 330 00:24:00,527 --> 00:24:02,278 May I confess something? 331 00:24:02,654 --> 00:24:03,737 I like you. 332 00:24:04,739 --> 00:24:06,198 No. I love you. 333 00:24:08,493 --> 00:24:09,786 I'm sorry, Ricardo. 334 00:24:10,420 --> 00:24:11,421 I... 335 00:24:12,122 --> 00:24:14,040 I'm not like that. 336 00:24:16,043 --> 00:24:17,209 That's what I was afraid of. 337 00:24:17,836 --> 00:24:18,710 But... 338 00:24:19,671 --> 00:24:21,172 we can be friends. 339 00:24:23,300 --> 00:24:24,425 Impossible. 340 00:24:25,260 --> 00:24:27,553 I would have to hide my erections. 341 00:24:27,971 --> 00:24:30,765 There's nothing to be done, then. 342 00:24:32,350 --> 00:24:35,269 Farewell, Alejandro. We shall never meet again. 343 00:24:36,897 --> 00:24:38,230 I'm sorry. 344 00:24:40,818 --> 00:24:43,444 May I take a kiss as a souvenir? 345 00:24:43,695 --> 00:24:45,237 I owe you that much. 346 00:24:45,906 --> 00:24:47,156 Do it. 347 00:25:12,557 --> 00:25:14,391 Did you feel anything? 348 00:25:17,729 --> 00:25:18,395 Nothing. 349 00:25:34,913 --> 00:25:36,455 I felt nothing. 350 00:25:36,498 --> 00:25:39,041 I'm not a faggot. I told you so, Dad! 351 00:25:40,377 --> 00:25:41,836 I felt free. 352 00:25:42,129 --> 00:25:43,420 I grew. 353 00:25:43,463 --> 00:25:44,671 Get up, poet! 354 00:25:44,923 --> 00:25:45,965 Get up! 355 00:25:46,884 --> 00:25:48,926 I've been up for ages. 356 00:25:48,927 --> 00:25:50,970 Come and meet your brothers. 357 00:25:51,304 --> 00:25:52,513 What brothers? 358 00:25:52,555 --> 00:25:54,140 Follow me! 359 00:25:57,936 --> 00:26:02,314 Cana and Gordo, symbiotic dancers. 360 00:26:13,994 --> 00:26:16,788 Alberto Rubio, supratenor. 361 00:26:29,467 --> 00:26:32,594 Gustavo Becerra, ultrapianist. 362 00:26:48,320 --> 00:26:51,405 Your brother Hugo Marín, polypainter. 363 00:27:15,097 --> 00:27:17,264 The miracle we call chance 364 00:27:17,682 --> 00:27:19,516 has sent us this poet. 365 00:27:20,185 --> 00:27:21,936 Alejandro Jodorowsky. 366 00:27:21,979 --> 00:27:23,604 Let's welcome him! 367 00:27:27,400 --> 00:27:30,527 We won't let you go until you tell us a poem. 368 00:27:30,863 --> 00:27:33,530 'To be neither this nor that, 369 00:27:34,366 --> 00:27:36,408 "to shed one and a thousand skins, 370 00:27:37,327 --> 00:27:40,830 "to consume the superfluous in a myriad of flames, 371 00:27:41,248 --> 00:27:45,793 "to be swept away by the wind in a swarm of petals." 372 00:27:51,216 --> 00:27:53,175 Poet! 373 00:27:54,677 --> 00:27:58,765 I have sold my devil to the soul! 374 00:28:00,558 --> 00:28:01,642 So, Alejandro, 375 00:28:02,519 --> 00:28:04,061 which puppet are you making? 376 00:28:05,688 --> 00:28:08,190 You've made me read Pablo Neruda's Odes 377 00:28:08,191 --> 00:28:10,442 and Nicanor Parra's Antipoems. 378 00:28:10,903 --> 00:28:12,403 I prefer Parra. 379 00:28:12,821 --> 00:28:14,989 He isn't a supreme god like Neruda. 380 00:28:15,032 --> 00:28:18,075 He's a human being with divine weaknesses. 381 00:28:19,577 --> 00:28:21,578 I am honoured to introduce 382 00:28:21,830 --> 00:28:25,792 a great poet: Nicanor Parra! 383 00:28:29,004 --> 00:28:33,715 "For many years I was doomed 384 00:28:33,716 --> 00:28:37,970 "to worship a contemptible woman, 385 00:28:38,221 --> 00:28:40,222 "to work night and day 386 00:28:40,515 --> 00:28:43,392 "to feed her and clothe her, 387 00:28:43,643 --> 00:28:45,937 "to commit numerous crimes 388 00:28:46,188 --> 00:28:48,898 "by moonlight, 389 00:28:48,941 --> 00:28:51,400 "to practise petty burglary, 390 00:28:51,860 --> 00:28:55,029 "for fear of a scornful glance 391 00:28:55,072 --> 00:28:58,866 "from her bewitching eyes." 392 00:29:04,331 --> 00:29:05,289 Get off! 393 00:29:14,967 --> 00:29:17,009 It was very entertaining. 394 00:29:17,510 --> 00:29:18,427 Take this money. 395 00:29:18,678 --> 00:29:21,680 What for? I have everything here. 396 00:29:21,681 --> 00:29:24,433 But here you won't find a muse 397 00:29:24,434 --> 00:29:26,435 like Nicanor Parra's Viper. 398 00:29:26,937 --> 00:29:28,479 Go to Café Iris. 399 00:29:28,730 --> 00:29:31,858 Poets and muses meet there every night. 400 00:29:31,900 --> 00:29:33,943 Maybe you'll meet yours. 401 00:30:11,023 --> 00:30:12,523 A beer, please. 402 00:30:18,280 --> 00:30:19,280 Thank you. 403 00:30:25,829 --> 00:30:28,790 You people are nothing! 404 00:30:33,711 --> 00:30:34,796 My two litres! 405 00:31:31,269 --> 00:31:33,020 Do you know that woman? 406 00:31:33,271 --> 00:31:36,190 That's Stella Díaz, a poetess. 407 00:31:36,233 --> 00:31:37,942 Careful, young man. 408 00:31:40,487 --> 00:31:43,364 You people are nothing! 409 00:32:45,177 --> 00:32:47,053 Stop the bus! 410 00:32:47,345 --> 00:32:48,262 Thank you. 411 00:32:54,727 --> 00:32:57,354 Yes. I'm following you. 412 00:32:58,148 --> 00:32:59,148 Hit me. 413 00:32:59,775 --> 00:33:01,150 Open your eyes. 414 00:33:05,906 --> 00:33:08,324 They say you write poems. 415 00:33:08,325 --> 00:33:09,784 I do too. 416 00:33:10,327 --> 00:33:12,912 May I read yours? 417 00:33:13,163 --> 00:33:15,456 You're only interested in my poems? 418 00:33:15,791 --> 00:33:17,083 Not my ass or breasts? 419 00:33:17,709 --> 00:33:20,502 No, I... I'm not interested... 420 00:33:20,503 --> 00:33:22,046 Show me your sex. 421 00:33:22,672 --> 00:33:24,048 - My sex? - Yes. 422 00:33:26,969 --> 00:33:29,095 - Here in the street? - Now. 423 00:33:38,981 --> 00:33:40,606 You're a virgin. 424 00:33:40,941 --> 00:33:44,485 You're as pure as a romantic Pierrot. 425 00:33:46,905 --> 00:33:47,780 Come. 426 00:33:49,741 --> 00:33:52,284 Here's your portrait. 427 00:34:11,179 --> 00:34:12,221 I love you. 428 00:34:12,973 --> 00:34:14,473 I need you. 429 00:34:15,225 --> 00:34:16,851 I am yours. 430 00:34:17,394 --> 00:34:21,688 You will illuminate my path with a blazing butterfly. 431 00:34:28,071 --> 00:34:29,113 Thank you. 432 00:34:41,001 --> 00:34:45,129 ''The woman who loved doves in virginal ecstasy 433 00:34:45,738 --> 00:34:49,425 "and fed lilies at night with her somnolent breast, 434 00:34:49,885 --> 00:34:52,261 "dreamt with her back against the wall, 435 00:34:52,304 --> 00:34:55,472 ''and everything seemed beautiful without being so.'' 436 00:34:55,473 --> 00:34:57,391 Genius! 437 00:34:57,768 --> 00:35:00,436 Yes, everything seems beautiful. 438 00:35:00,813 --> 00:35:03,105 This place is magical! 439 00:35:03,148 --> 00:35:04,398 Magical! 440 00:35:05,067 --> 00:35:07,276 Wake up! Wake up, sir! 441 00:35:07,694 --> 00:35:10,071 This place is magical, wake up! 442 00:35:10,113 --> 00:35:11,572 Wake up! 443 00:35:11,573 --> 00:35:13,240 Wake up, sir! 444 00:35:13,283 --> 00:35:16,452 Wake up, this place is magical! 445 00:35:17,830 --> 00:35:18,996 Madam! 446 00:35:19,039 --> 00:35:20,164 Let's dance! 447 00:35:25,587 --> 00:35:27,296 Let's go. 448 00:35:29,122 --> 00:35:30,123 Let's go. 449 00:35:30,550 --> 00:35:31,675 Goodbye! 450 00:35:37,891 --> 00:35:39,641 This is where I live. 451 00:35:46,358 --> 00:35:49,068 Now I'm going to bite you. 452 00:35:56,493 --> 00:36:01,205 You want to see if I'll sacrifice a piece of my ear to get you? 453 00:36:02,124 --> 00:36:03,457 I sacrifice myself. 454 00:36:15,846 --> 00:36:17,179 You shit! 455 00:36:17,765 --> 00:36:22,143 Fuck off, you shit! 456 00:36:22,978 --> 00:36:25,271 Don't you like my devil? 457 00:36:35,866 --> 00:36:38,034 You're talented, young man. 458 00:36:38,076 --> 00:36:39,994 We're going to get on well. 459 00:36:46,501 --> 00:36:48,169 Now go to bed. 460 00:36:48,879 --> 00:36:49,879 Go! 461 00:36:50,422 --> 00:36:52,214 I'll meet you tomorrow, 462 00:36:52,215 --> 00:36:53,883 at midnight in Café Iris. 463 00:36:54,217 --> 00:36:55,009 Go! 464 00:36:55,260 --> 00:36:58,137 At midnight in Café Iris. 465 00:37:01,391 --> 00:37:02,474 Goodbye. 466 00:37:29,544 --> 00:37:31,087 A beer, please. 467 00:37:47,771 --> 00:37:48,896 Same again. 468 00:37:59,241 --> 00:38:00,324 Another. 469 00:38:16,133 --> 00:38:18,342 Let Nicanor Parra be your master! 470 00:38:19,136 --> 00:38:22,388 You shouldn't demean yourself 471 00:38:22,430 --> 00:38:25,307 with vulgar nobodies like this one. 472 00:38:26,059 --> 00:38:30,021 If you read his great poem The Viper, you'll find your portrait. 473 00:38:30,605 --> 00:38:32,314 Farewell forever! 474 00:38:40,740 --> 00:38:42,491 You want to beat me up? 475 00:38:42,534 --> 00:38:44,118 I'll do it for you! 476 00:38:57,758 --> 00:38:59,550 I'm much more than this. 477 00:39:05,682 --> 00:39:07,599 I'm Nicanor Parra. 478 00:39:09,269 --> 00:39:12,063 And the one who inspired my poem 479 00:39:12,397 --> 00:39:13,564 The Viper... 480 00:39:14,649 --> 00:39:15,691 Stella. 481 00:39:40,968 --> 00:39:41,926 You can have her. 482 00:40:02,489 --> 00:40:04,573 I bet you have a knife. 483 00:40:05,200 --> 00:40:06,325 Give it to me. 484 00:40:08,245 --> 00:40:09,996 It's to sharpen the quill 485 00:40:10,288 --> 00:40:11,580 I write my poems with. 486 00:40:11,915 --> 00:40:12,623 Shut up. 487 00:40:13,416 --> 00:40:15,459 Poets don't explain themselves. 488 00:40:17,880 --> 00:40:19,588 What's your name? 489 00:40:19,631 --> 00:40:20,757 Alejandro. 490 00:40:49,828 --> 00:40:52,288 We shall never part again. 491 00:40:53,540 --> 00:40:56,667 We will sleep during the day and live at night. 492 00:40:58,336 --> 00:41:02,381 I'll write by scratching the skin of your back. 493 00:41:02,424 --> 00:41:05,426 Through the pain you'll understand my poems. 494 00:41:06,929 --> 00:41:08,637 I am still a virgin. 495 00:41:10,766 --> 00:41:14,143 We shall try everything except penetration. 496 00:41:14,978 --> 00:41:19,023 I am saving my hymen for a man with a divine face 497 00:41:19,066 --> 00:41:21,776 who will descend from the mountains. 498 00:41:23,153 --> 00:41:24,695 You will feed me. 499 00:41:26,323 --> 00:41:29,408 I will let you drink my saliva. 500 00:42:02,234 --> 00:42:03,400 From now on, 501 00:42:04,486 --> 00:42:06,946 every time we walk together, 502 00:42:08,782 --> 00:42:12,451 I will keep hold of your private parts. 503 00:42:34,641 --> 00:42:35,724 Sit down. 504 00:42:37,644 --> 00:42:39,311 Take off your shoes. 505 00:42:41,815 --> 00:42:46,235 This is a retirement home. They sleep till late. 506 00:42:47,570 --> 00:42:50,572 Whenever a noise wakes them up, they groan. 507 00:43:35,285 --> 00:43:39,371 Orpheus, in the kingdom of death, 508 00:43:40,290 --> 00:43:43,042 must not see his beloved naked. 509 00:43:59,642 --> 00:44:00,810 Your coat... 510 00:44:05,315 --> 00:44:06,565 Your skirt... 511 00:44:13,156 --> 00:44:14,406 Your blouse... 512 00:44:21,331 --> 00:44:22,331 Your camisole... 513 00:46:21,618 --> 00:46:25,621 My love roams the streets 514 00:46:26,456 --> 00:46:30,292 I don't know when he'll return 515 00:46:31,503 --> 00:46:35,840 Will he be home for Easter? 516 00:46:36,925 --> 00:46:40,302 Or for Trinity? 517 00:46:40,720 --> 00:46:41,470 Sara. 518 00:46:43,849 --> 00:46:44,681 Come here. 519 00:47:21,762 --> 00:47:26,098 Trinity has passed 520 00:47:26,934 --> 00:47:31,270 My love has not returned. 521 00:47:32,147 --> 00:47:36,650 His mother, who waits for him 522 00:47:37,527 --> 00:47:42,448 Begins to weep... 523 00:47:47,913 --> 00:47:49,956 Everybody humiliates me. 524 00:47:53,543 --> 00:47:56,337 I so wanted my son to be a doctor. 525 00:47:57,339 --> 00:47:59,006 Calm down, Jaime. 526 00:47:59,883 --> 00:48:02,676 My heart tells me Alejandrito will come home. 527 00:48:04,637 --> 00:48:06,973 This is all we have left to eat. 528 00:48:08,308 --> 00:48:11,310 Now you will have to feed me. Can you? 529 00:48:13,837 --> 00:48:14,838 I can. 530 00:48:15,858 --> 00:48:17,859 As Nicanor Parra says, 531 00:48:17,901 --> 00:48:21,320 "I will practise petty burglary by moonlight." 532 00:49:09,619 --> 00:49:10,702 Alejandrito? 533 00:49:10,996 --> 00:49:12,079 Is that you? 534 00:49:12,372 --> 00:49:13,164 Yes, Dad. 535 00:49:13,832 --> 00:49:16,375 Wonderful! We were waiting for you. 536 00:49:18,128 --> 00:49:19,461 Alejandrito, 537 00:49:20,172 --> 00:49:23,174 go to bed. Sleep well. 538 00:49:23,216 --> 00:49:24,341 Yes, Mum. 539 00:49:39,274 --> 00:49:43,861 "Perform several crimes, commit several misdemeanours, 540 00:49:43,862 --> 00:49:48,032 "for fear of a scornful glance from your bewitching eyes." 541 00:49:52,162 --> 00:49:54,205 You've brought me Nirvana! 542 00:49:54,247 --> 00:49:57,499 This is three months' worth of empanadas and beer. 543 00:49:57,500 --> 00:49:58,876 An eternity! 544 00:50:10,013 --> 00:50:10,972 Wait. 545 00:50:11,765 --> 00:50:12,932 Tell me, 546 00:50:13,016 --> 00:50:15,184 what is poetry to you? 547 00:50:15,227 --> 00:50:20,106 It's the luminous excrement of a toad that's swallowed a firefly. 548 00:50:20,107 --> 00:50:21,607 My dear little toad, 549 00:50:21,608 --> 00:50:25,444 I'm too big a firefly for your mouth. 550 00:50:25,445 --> 00:50:27,321 I don't need to swallow you. 551 00:50:27,364 --> 00:50:29,198 You are my soul. 552 00:50:29,199 --> 00:50:31,200 A very thirsty soul. 553 00:50:31,201 --> 00:50:32,368 Midnight! 554 00:50:32,369 --> 00:50:35,412 Café Iris should be open now. Let's go! 555 00:50:53,640 --> 00:50:56,433 We're not serving today. 556 00:50:56,810 --> 00:50:59,728 One of our own has died. 557 00:51:01,064 --> 00:51:02,689 Shit! 558 00:51:03,066 --> 00:51:05,359 My kingdom for a beer! 559 00:51:05,402 --> 00:51:09,071 There's a bar, The Mute Parrot, which is open till dawn. 560 00:51:09,072 --> 00:51:10,072 Let's go! 561 00:51:10,073 --> 00:51:12,616 Stella, are you mad? 562 00:51:12,617 --> 00:51:15,744 That dive attracts the worst kind of people. 563 00:51:15,788 --> 00:51:17,663 Knife fights every night! 564 00:51:17,956 --> 00:51:20,541 If Orpheus could seduce the beasts, 565 00:51:20,542 --> 00:51:24,295 we can make that mute parrot sing mass! 566 00:51:24,337 --> 00:51:25,421 Let's hurry! 567 00:51:26,957 --> 00:51:27,958 Wait. 568 00:51:28,300 --> 00:51:31,135 Don't show your breasts. Button up your coat. 569 00:51:31,559 --> 00:51:33,161 Don't be afraid. 570 00:51:33,305 --> 00:51:34,764 I can defend myself. 571 00:51:56,453 --> 00:51:57,829 A litre and a half, sir. 572 00:51:58,121 --> 00:51:59,371 Miss! 573 00:52:07,840 --> 00:52:08,505 Cheers! 574 00:52:39,496 --> 00:52:40,704 How much for a blowjob? 575 00:52:42,207 --> 00:52:44,208 But I'm not a prostitute. 576 00:52:44,501 --> 00:52:45,709 Pity! 577 00:52:46,754 --> 00:52:49,005 Your skin is so white. 578 00:52:51,091 --> 00:52:52,716 I'm an artist, a poet. 579 00:52:57,347 --> 00:52:58,430 A poet! 580 00:53:00,058 --> 00:53:02,059 Like that fatty Neruda! 581 00:53:03,603 --> 00:53:05,521 Why don't you recite something? 582 00:53:06,523 --> 00:53:09,441 All right. I'll improvise a few verses. 583 00:53:09,442 --> 00:53:11,485 But please leave me alone after. 584 00:53:16,533 --> 00:53:20,912 "Where there are ears but no song 585 00:53:22,122 --> 00:53:24,791 "in this evanescent world, 586 00:53:25,125 --> 00:53:27,543 "where the Being surrenders to the undeserving, 587 00:53:27,920 --> 00:53:31,047 ''I am more my footprints than my steps.'' 588 00:53:36,553 --> 00:53:37,469 No! 589 00:53:38,972 --> 00:53:40,222 I'm a poet! 590 00:53:40,246 --> 00:53:42,749 No! 591 00:53:43,774 --> 00:53:45,275 No! 592 00:53:45,956 --> 00:53:46,656 Stella! 593 00:53:46,688 --> 00:53:48,272 Stop there, you apes! 594 00:53:48,315 --> 00:53:51,233 Bow before the vengeful vagina! 595 00:53:56,614 --> 00:53:58,365 Watch it, you! 596 00:54:03,038 --> 00:54:04,205 Monster! 597 00:54:06,208 --> 00:54:07,416 Run! 598 00:54:21,223 --> 00:54:22,431 You hit me. 599 00:54:37,948 --> 00:54:38,697 Enough. 600 00:54:39,657 --> 00:54:40,574 Let's go. 601 00:54:51,044 --> 00:54:52,461 Never again, Stella. 602 00:55:22,742 --> 00:55:23,785 Ricardo! 603 00:55:24,494 --> 00:55:26,328 What? Did you know him? 604 00:55:27,080 --> 00:55:28,372 He was my cousin. 605 00:55:33,128 --> 00:55:37,423 What a thought, to commit suicide in front of the University of Chile! 606 00:55:39,509 --> 00:55:42,219 He didn't want to become an architect. 607 00:55:44,056 --> 00:55:45,472 "Like a bird, 608 00:55:47,267 --> 00:55:49,769 "like the entrails of a tree, 609 00:55:49,770 --> 00:55:54,690 "you reached the end of the quest, defeated and doomed, 610 00:55:54,691 --> 00:55:58,527 "for having silenced the soul you concealed." 611 00:56:03,088 --> 00:56:04,589 Alejandro! 612 00:56:05,452 --> 00:56:07,286 There's nothing you can do for him. 613 00:56:07,537 --> 00:56:10,081 But I need to do something for myself. 614 00:56:11,041 --> 00:56:12,917 Stella, I don't know who I am any more. 615 00:56:14,336 --> 00:56:17,797 I've turned into a mirror that only reflects your image. 616 00:56:19,299 --> 00:56:23,052 I no longer want to live in the chaos you create! 617 00:56:25,138 --> 00:56:26,597 I beg you... 618 00:56:27,975 --> 00:56:29,892 let me recover. 619 00:56:31,103 --> 00:56:33,104 Give me a few days of solitude. 620 00:56:37,234 --> 00:56:39,735 We'll meet at Café Iris 621 00:56:40,904 --> 00:56:43,781 at midnight sharp 622 00:56:43,782 --> 00:56:46,075 in forty days' time. 623 00:57:01,424 --> 00:57:02,925 Eat, Alejandro. 624 00:57:03,635 --> 00:57:06,512 You've been shut away for forty days, 625 00:57:06,513 --> 00:57:10,016 making puppets without setting foot outside. 626 00:57:10,308 --> 00:57:11,183 Why? 627 00:57:11,518 --> 00:57:13,227 I feel empty. 628 00:57:14,354 --> 00:57:17,523 I sculpt faces because I've lost mine. 629 00:57:18,608 --> 00:57:20,860 I haven't found myself. 630 00:57:23,405 --> 00:57:24,613 Perhaps tonight 631 00:57:24,656 --> 00:57:27,449 I'll become the mirror of that awful woman again. 632 00:57:53,060 --> 00:57:55,019 What have you done to your hair? 633 00:57:55,771 --> 00:57:58,230 The god I was awaiting 634 00:57:58,231 --> 00:58:00,566 has come down from the mountains. 635 00:58:01,693 --> 00:58:03,652 I'm not a virgin any more. 636 00:58:05,781 --> 00:58:10,617 I'm carrying the perfect child fate had promised me. 637 00:58:11,453 --> 00:58:13,704 I am a messenger dove. 638 00:58:14,915 --> 00:58:16,332 Let me go. 639 00:58:59,459 --> 00:59:00,877 Don't worry. 640 00:59:01,962 --> 00:59:04,797 A harmless fit of sadness. 641 00:59:21,731 --> 00:59:25,734 The first glance I cast upon you 642 00:59:26,528 --> 00:59:29,405 Remains imprinted on my eyes 643 00:59:30,115 --> 00:59:35,661 Where will my song return to now? 644 01:00:00,687 --> 01:00:02,271 This one looks just like me! 645 01:00:02,689 --> 01:00:03,815 Let me see. 646 01:00:06,985 --> 01:00:07,819 It does! 647 01:00:09,112 --> 01:00:10,487 I want to buy it. 648 01:00:10,530 --> 01:00:11,864 No, you can have it. 649 01:00:11,907 --> 01:00:13,365 No, I'll buy it. 650 01:00:19,957 --> 01:00:21,999 And this one looks like a friend! 651 01:00:22,960 --> 01:00:24,501 Miracles happen. 652 01:00:25,128 --> 01:00:28,047 I must introduce you. He's a great artist. 653 01:00:40,685 --> 01:00:42,478 What's going on, André? 654 01:00:42,855 --> 01:00:44,897 Leaving without a word? 655 01:00:46,817 --> 01:00:49,068 I'm going to France, Luz. 656 01:00:49,069 --> 01:00:51,946 I need some distance between us. 657 01:00:52,697 --> 01:00:54,698 I can't chain you to an old man. 658 01:00:56,076 --> 01:00:57,576 You're ageless. 659 01:00:58,203 --> 01:01:00,454 That isn't why you're leaving me. 660 01:01:00,497 --> 01:01:02,874 Did you hear I met someone ? 661 01:01:02,916 --> 01:01:05,209 It's true. I'm getting married. 662 01:01:05,961 --> 01:01:07,754 I want to have children. 663 01:01:08,671 --> 01:01:10,047 Is he your fiancé? 664 01:01:11,008 --> 01:01:13,717 No, Alejandro is a friend. 665 01:01:14,469 --> 01:01:18,055 He makes puppets. He brought a few to show you. 666 01:01:18,056 --> 01:01:20,767 Not now. I have to go to the airport. 667 01:01:23,270 --> 01:01:26,563 Why the rush, André? Look at this. 668 01:01:28,650 --> 01:01:29,776 Who is it? 669 01:01:31,653 --> 01:01:32,904 It's you. 670 01:01:36,449 --> 01:01:38,159 André, you're leaving! 671 01:01:39,286 --> 01:01:41,162 You taught me so much. 672 01:01:42,998 --> 01:01:44,581 You lit up my life. 673 01:01:45,042 --> 01:01:46,417 I loved you. 674 01:01:46,794 --> 01:01:49,796 I never dared tell you I wanted to kiss you. 675 01:01:50,422 --> 01:01:52,048 I'd have liked that. 676 01:01:52,299 --> 01:01:53,966 May I kiss you now? 677 01:02:04,853 --> 01:02:07,729 You're leaving but I'll always be with you. 678 01:02:07,981 --> 01:02:10,983 I'm leaving but I'll always be with you. 679 01:02:30,712 --> 01:02:32,004 Keep them. 680 01:02:33,465 --> 01:02:34,631 André for you. 681 01:02:36,343 --> 01:02:37,676 Luz for you. 682 01:02:37,719 --> 01:02:39,511 You'll be together. 683 01:02:40,430 --> 01:02:44,016 You are a divine messenger, young man. 684 01:02:45,185 --> 01:02:49,271 Thanks to you, Luz and I will never be apart. 685 01:02:50,482 --> 01:02:51,732 This studio 686 01:02:51,775 --> 01:02:52,775 is mine. 687 01:02:52,818 --> 01:02:54,151 You can have it. 688 01:02:59,741 --> 01:03:00,741 Really? 689 01:03:03,078 --> 01:03:04,829 It's a miracle. 690 01:03:05,748 --> 01:03:06,748 Thank you! 691 01:03:07,916 --> 01:03:09,000 Thank you! 692 01:03:13,063 --> 01:03:17,167 Thank you! Thank you! 693 01:03:17,885 --> 01:03:19,886 I'll be able to create here, 694 01:03:19,928 --> 01:03:21,804 I'll be able to write, 695 01:03:21,805 --> 01:03:23,931 I'll be able to do what I like! 696 01:03:23,974 --> 01:03:25,307 This is my place! 697 01:03:25,308 --> 01:03:27,518 I'm even going to throw parties! 698 01:03:27,560 --> 01:03:32,689 I'll invite boxers, I'll invite politicians, whores, 699 01:03:32,732 --> 01:03:33,983 all my friends! 700 01:03:34,026 --> 01:03:36,485 I'll throw a big party here! 701 01:03:42,325 --> 01:03:44,743 This place will be paradise! 702 01:03:44,787 --> 01:03:46,703 Paradise! 703 01:04:14,232 --> 01:04:17,819 If daily life seems like hell, 704 01:04:17,861 --> 01:04:20,154 if it can be summed up in two words, 705 01:04:20,197 --> 01:04:22,406 "permanent impermanence", 706 01:04:22,407 --> 01:04:24,784 we must listen to the Bible: 707 01:04:24,827 --> 01:04:27,411 "There is nothing better for man 708 01:04:27,412 --> 01:04:29,080 "than to eat, 709 01:04:29,122 --> 01:04:30,122 drink, 710 01:04:30,165 --> 01:04:32,083 "and have his soul rejoice!" 711 01:04:39,257 --> 01:04:41,717 May he who has legs, dance! 712 01:04:41,760 --> 01:04:44,053 May he who has hands, caress! 713 01:04:46,348 --> 01:04:48,432 And may he who has a tongue, 714 01:04:48,475 --> 01:04:52,770 confess his sins on the Chair of Truth. 715 01:05:01,989 --> 01:05:04,323 I've waited for her my entire life 716 01:05:05,784 --> 01:05:07,869 and I've finally met her. 717 01:05:09,079 --> 01:05:13,082 I would like to caress her forever 718 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 but... 719 01:05:17,254 --> 01:05:19,088 I lost them when I was a child. 720 01:05:21,133 --> 01:05:24,218 I got so used to these fake hands 721 01:05:25,637 --> 01:05:28,014 I forgot I was missing my own... 722 01:05:29,349 --> 01:05:32,852 until the day she offered me her body. 723 01:05:34,187 --> 01:05:35,646 And I, 724 01:05:35,647 --> 01:05:37,356 a half-caresser, 725 01:05:38,108 --> 01:05:40,943 would like to have two, four, eight... 726 01:05:41,694 --> 01:05:42,820 a thousand hands... 727 01:05:44,156 --> 01:05:47,283 to caress her with all my life. 728 01:05:49,119 --> 01:05:51,328 Who can help me, with their hands, 729 01:05:51,621 --> 01:05:53,289 make my dream come true? 730 01:05:53,916 --> 01:05:55,374 Come up here, please. 731 01:06:44,091 --> 01:06:47,509 "If life is nothing out madness...'' 732 01:06:47,803 --> 01:06:51,055 Who's the poet hiding behind a mirror? 733 01:06:51,098 --> 01:06:52,431 He's Enrique Lihn. 734 01:06:52,474 --> 01:06:57,436 "...Such is my poetry: sighted darkness. 735 01:06:58,021 --> 01:07:01,607 "I am but my own absence 736 01:07:01,608 --> 01:07:03,901 "behind a broken mirror.'' 737 01:07:23,130 --> 01:07:24,255 Who's there? 738 01:07:28,318 --> 01:07:30,220 The party thrower! 739 01:07:30,244 --> 01:07:31,746 Just a minute. 740 01:07:36,309 --> 01:07:37,476 What do you want? 741 01:07:37,727 --> 01:07:39,145 I want to be your friend. 742 01:07:40,898 --> 01:07:42,731 Are you homosexual? 743 01:07:43,400 --> 01:07:44,275 No. 744 01:07:46,153 --> 01:07:49,238 Then why do you want to be my friend? 745 01:07:49,281 --> 01:07:51,032 Because I admire your poetry. 746 01:07:52,826 --> 01:07:56,620 So I don't count? You're interested in my poems. 747 01:07:57,372 --> 01:07:58,455 That's right! 748 01:07:59,666 --> 01:08:01,667 All right, then. 749 01:08:01,668 --> 01:08:02,459 Go in! 750 01:08:11,094 --> 01:08:14,764 The US is counting on its powerful B29 bombers. 751 01:08:15,015 --> 01:08:19,393 The USSR will retaliate with their aggressive MiGs... 752 01:08:20,562 --> 01:08:22,396 What do you think, Tito? 753 01:08:22,439 --> 01:08:25,441 It may be cold, but the war is still on. 754 01:08:27,077 --> 01:08:28,578 Turn it up. 755 01:08:29,529 --> 01:08:33,115 The US is counting on its powerful B29 bombers. 756 01:08:33,158 --> 01:08:36,828 The USSR will retaliate with their aggressive MiGs... 757 01:08:39,081 --> 01:08:40,998 My parents. 758 01:08:40,999 --> 01:08:43,835 That stupid war sucked their brains out. 759 01:08:44,837 --> 01:08:47,046 They've been dead for years. 760 01:08:47,089 --> 01:08:48,005 Come on. 761 01:08:53,511 --> 01:08:55,012 Welcome to my temple. 762 01:08:55,597 --> 01:08:56,555 May I? 763 01:08:56,556 --> 01:08:57,348 Please do. 764 01:09:11,404 --> 01:09:12,488 I love it! 765 01:09:24,501 --> 01:09:26,418 Did you write all this? 766 01:09:26,628 --> 01:09:27,419 All of it. 767 01:09:32,134 --> 01:09:36,553 "Invisible, they dismiss you, flawless diamond." 768 01:09:36,889 --> 01:09:41,683 "The death I flee runs slowly beside me." 769 01:09:46,606 --> 01:09:48,858 There are even poems on the floor! 770 01:09:49,526 --> 01:09:51,485 This wonderful work will be lost. 771 01:09:51,694 --> 01:09:52,862 Everything will vanish. 772 01:09:52,905 --> 01:09:55,447 Our souls will disappear. 773 01:09:56,449 --> 01:09:59,786 It doesn't matter. Dreams vanish too, 774 01:09:59,787 --> 01:10:04,791 and little by little we dissolve. 775 01:10:04,792 --> 01:10:07,401 Poetry, like the shadow of a flying eagle, 776 01:10:07,585 --> 01:10:10,087 leaves no trace on land. 777 01:10:10,130 --> 01:10:13,299 A poem reaches perfection when it burns. 778 01:10:13,550 --> 01:10:17,511 I couldn't bear to see this work of art burn. 779 01:10:17,805 --> 01:10:19,430 May I suggest something? 780 01:10:19,472 --> 01:10:20,890 Let's go for a walk. 781 01:10:22,100 --> 01:10:23,600 Let's go! 782 01:10:26,596 --> 01:10:27,798 Forward march! 783 01:10:30,943 --> 01:10:33,652 Alejandro, do you agree 784 01:10:33,653 --> 01:10:37,531 that the language we were taught transports crazy ideas? 785 01:10:37,574 --> 01:10:39,366 That's right, Enrique. 786 01:10:39,367 --> 01:10:42,619 Instead of thinking straight, we think crooked. 787 01:10:43,580 --> 01:10:46,916 I might add that we also walk crooked. 788 01:10:47,167 --> 01:10:49,961 I'd say we're walking in a straight line. 789 01:10:50,378 --> 01:10:54,256 True, but faced with this truck that tells us to turn... 790 01:10:59,012 --> 01:10:59,779 what do we do? 791 01:11:00,305 --> 01:11:03,390 We poets don't have to do anything. 792 01:11:04,226 --> 01:11:06,143 Let's walk straight ahead. 793 01:11:25,622 --> 01:11:26,748 Imbeciles! 794 01:11:26,790 --> 01:11:28,124 My truck! 795 01:11:28,166 --> 01:11:30,459 Stupid assholes! 796 01:11:30,502 --> 01:11:33,587 Get the fuck outta here! 797 01:11:58,363 --> 01:12:00,197 What can I do for you? 798 01:12:00,198 --> 01:12:03,450 Venerable madam, we are poets in action. 799 01:12:03,493 --> 01:12:06,203 We're walking through town in a straight line. 800 01:12:06,204 --> 01:12:08,622 May we go through your house? 801 01:12:09,707 --> 01:12:11,208 What for? 802 01:12:12,127 --> 01:12:15,129 To develop our consciousness, madam. 803 01:12:15,130 --> 01:12:17,506 All right, then... 804 01:12:17,931 --> 01:12:19,632 Come in. 805 01:12:32,981 --> 01:12:33,981 Dear madam, 806 01:12:34,524 --> 01:12:36,067 in order to keep going straight, 807 01:12:36,359 --> 01:12:38,610 may we walk over this obstacle? 808 01:12:40,530 --> 01:12:42,614 This is where we sleep... 809 01:12:45,493 --> 01:12:47,078 Wait a second. 810 01:12:49,206 --> 01:12:50,206 Help me. 811 01:12:54,711 --> 01:12:56,003 There you go. 812 01:12:56,088 --> 01:12:58,881 - Go on. - Thank you, beautiful madam. 813 01:13:05,472 --> 01:13:07,974 You'll go down in history. 814 01:13:07,975 --> 01:13:10,267 Farewell, unforgettable madam. 815 01:13:41,174 --> 01:13:42,549 What does it say? 816 01:13:44,219 --> 01:13:46,428 "Forbidden to pedestrians." 817 01:13:46,471 --> 01:13:48,180 Forbidden to forbid! 818 01:13:48,181 --> 01:13:49,140 Well Said! 819 01:14:16,835 --> 01:14:17,626 Alejandro, 820 01:14:18,378 --> 01:14:20,171 poetry is an act. 821 01:14:20,172 --> 01:14:21,756 A thousand times, yes! 822 01:14:21,799 --> 01:14:23,632 Poetry is an act! 823 01:14:26,178 --> 01:14:31,265 It is my pride and honour to welcome to his stage, 824 01:14:31,308 --> 01:14:34,936 on which great figures have stood, 825 01:14:35,771 --> 01:14:41,400 such as Pablo Neruda, Vicente Huidobro and others, 826 01:14:41,401 --> 01:14:44,278 who now rest in the Olympus of Fame... 827 01:14:44,446 --> 01:14:45,612 I give you... 828 01:14:46,949 --> 01:14:50,034 Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn. 829 01:15:03,882 --> 01:15:05,716 "Miserable Prometheus. 830 01:15:05,968 --> 01:15:07,844 "Hearts of sugar. 831 01:15:07,845 --> 01:15:08,970 "Fragrant asses. 832 01:15:09,012 --> 01:15:10,721 "Flaccid quills. 833 01:15:10,806 --> 01:15:13,432 "Fall from your ball-less and anaemic souls... 834 01:15:13,475 --> 01:15:15,267 "...into the intense flesh. 835 01:15:15,268 --> 01:15:16,727 ''The mother flesh. 836 01:15:16,770 --> 01:15:18,729 "The fucking flesh!" 837 01:15:21,441 --> 01:15:23,025 Outrageous! 838 01:15:23,318 --> 01:15:24,735 Enough! 839 01:15:24,778 --> 01:15:25,778 Get out! 840 01:15:25,988 --> 01:15:27,238 Filthy bastards! 841 01:15:31,827 --> 01:15:33,693 Fuck off with your meat! 842 01:15:34,913 --> 01:15:36,455 Well shove it up your ass! 843 01:15:36,749 --> 01:15:37,664 Grab them! 844 01:15:39,090 --> 01:15:40,191 Get out! 845 01:15:40,415 --> 01:15:42,117 Sons of bitches! 846 01:15:52,680 --> 01:15:54,974 Oyez, citizens! 847 01:15:54,975 --> 01:15:58,019 As we fight to turn this real city 848 01:15:58,061 --> 01:15:59,686 into an imaginary city, 849 01:15:59,729 --> 01:16:03,816 we invite you to gather before the statue of Pablo Neruda, 850 01:16:05,277 --> 01:16:07,611 viscous national poet. 851 01:16:24,171 --> 01:16:28,090 The statue of the Invisible Man has been unveiled, 852 01:16:28,091 --> 01:16:32,011 a tribute to the nobodies of this dreamless city. 853 01:16:34,264 --> 01:16:36,849 No one has ever said anything. 854 01:16:37,100 --> 01:16:39,685 We have always been mute! 855 01:16:39,937 --> 01:16:42,855 No one has ever listened to anything! 856 01:16:53,200 --> 01:16:54,283 Who are you? 857 01:16:54,326 --> 01:16:55,701 I'm your girlfriend, 858 01:16:55,743 --> 01:16:57,661 the woman of all your lives. 859 01:16:58,831 --> 01:17:01,958 You should be the woman of all my deaths. 860 01:17:02,751 --> 01:17:03,625 A drink! 861 01:17:18,683 --> 01:17:20,101 Come in, my friends! 862 01:17:23,021 --> 01:17:23,938 Hello! 863 01:17:39,747 --> 01:17:41,705 We brought you a present. 864 01:17:43,708 --> 01:17:44,751 A poet. 865 01:17:45,168 --> 01:17:46,961 Poet! 866 01:19:03,872 --> 01:19:05,039 The Devil. 867 01:19:06,541 --> 01:19:08,751 Your innocence you shall lose. 868 01:19:08,794 --> 01:19:10,962 Your dark side you shall find. 869 01:19:11,839 --> 01:19:15,341 And you will create and create. 870 01:20:33,170 --> 01:20:34,545 The Star. 871 01:20:35,964 --> 01:20:38,800 From woman to woman you will go. 872 01:20:39,843 --> 01:20:42,303 Your ideal woman you will find. 873 01:21:35,148 --> 01:21:37,608 I am the man you will be. 874 01:21:38,610 --> 01:21:40,402 You are the man I was. 875 01:21:41,113 --> 01:21:45,241 You devoted yourself to poetry, and I do not regret it. 876 01:21:45,242 --> 01:21:46,742 What will I achieve? 877 01:21:46,785 --> 01:21:49,954 You will learn to die in happiness. 878 01:21:50,705 --> 01:21:52,081 I'm afraid of dying. 879 01:21:52,124 --> 01:21:54,166 You're afraid of living. 880 01:21:54,209 --> 01:21:56,210 I'm afraid of disappointing others. 881 01:21:57,212 --> 01:22:00,339 You are not guilty for living as you do. 882 01:22:00,340 --> 01:22:05,011 You'd be guilty if you lived as others want you to live. 883 01:22:05,053 --> 01:22:06,971 What is the meaning of life? 884 01:22:06,972 --> 01:22:08,730 Life! 885 01:22:08,807 --> 01:22:11,183 The brain asks questions, 886 01:22:11,226 --> 01:22:13,853 the heart gives the answers. 887 01:22:13,854 --> 01:22:17,398 Life does not have meaning, you have to live it! 888 01:22:17,649 --> 01:22:21,610 Live! 889 01:22:29,202 --> 01:22:30,536 Open the door! 890 01:23:03,862 --> 01:23:06,072 Let me die, Alejandro. 891 01:23:06,114 --> 01:23:08,324 Enrique, my lord, has abandoned me. 892 01:23:09,827 --> 01:23:14,705 If you'd really wanted to die, you wouldn't have told Verónica. 893 01:23:15,207 --> 01:23:17,166 She called me. 894 01:23:17,167 --> 01:23:19,210 Why didn't she call my lord? 895 01:23:19,252 --> 01:23:22,880 Enrique is drunk. It's impossible to speak to him. 896 01:23:22,881 --> 01:23:26,092 Once he's sobered up, he'll come back to you. 897 01:23:26,718 --> 01:23:28,052 He loves you. 898 01:23:28,095 --> 01:23:30,221 He won't come back. 899 01:23:30,263 --> 01:23:33,808 He wants a taller woman. 900 01:23:33,809 --> 01:23:35,810 That's why he left me. 901 01:23:36,812 --> 01:23:39,480 You are you, no matter your height. 902 01:23:40,357 --> 01:23:42,066 What am I? 903 01:23:42,109 --> 01:23:43,067 Nothing. 904 01:23:43,068 --> 01:23:44,861 My lord is everything. 905 01:23:46,279 --> 01:23:47,113 Come. 906 01:23:48,365 --> 01:23:49,365 Come here. 907 01:23:54,412 --> 01:23:55,329 There. 908 01:23:58,166 --> 01:23:59,751 Pequenita, I'm your friend. 909 01:24:00,335 --> 01:24:02,879 I've saved your life. Do you trust me? 910 01:24:03,756 --> 01:24:05,214 Yes. 911 01:24:06,842 --> 01:24:10,136 Then promise to do as I say. 912 01:24:10,178 --> 01:24:12,304 All right, I promise. 913 01:24:15,058 --> 01:24:16,976 I want you to close your eyes 914 01:24:17,895 --> 01:24:21,022 and let me guide you as if you were blind. 915 01:24:22,024 --> 01:24:23,315 Close your eyes. 916 01:24:24,442 --> 01:24:25,943 Close your eyes. 917 01:24:30,365 --> 01:24:34,410 You promised not to open your eyes until I say so. 918 01:24:34,411 --> 01:24:35,411 I promise. 919 01:24:35,954 --> 01:24:36,829 Alright. 920 01:24:42,085 --> 01:24:43,002 Lift up your foot. 921 01:24:44,087 --> 01:24:44,921 That's it. 922 01:24:55,140 --> 01:24:56,933 I'm going to lift you up now. 923 01:25:04,817 --> 01:25:05,858 Open your eyes. 924 01:25:06,860 --> 01:25:08,402 Don't drop me, Alejandro! 925 01:25:08,445 --> 01:25:09,403 You're crazy! 926 01:25:09,612 --> 01:25:10,988 Don't drop me! 927 01:25:11,489 --> 01:25:12,907 Get me out of here! 928 01:25:12,950 --> 01:25:15,201 I could fall! Don't drop me. 929 01:25:19,164 --> 01:25:20,622 You're insane! 930 01:25:20,623 --> 01:25:22,624 You could have killed me. 931 01:25:22,876 --> 01:25:25,044 See? You didn't want to die. 932 01:25:27,464 --> 01:25:30,507 Dead, you wouldn't have the pleasure of breathing. 933 01:25:30,550 --> 01:25:31,968 Breathe with me. 934 01:25:37,557 --> 01:25:39,892 I had forgotten air existed. 935 01:25:53,073 --> 01:25:55,366 - How do you feel? - Better than ever. 936 01:25:55,408 --> 01:25:56,658 Let's hug. 937 01:25:57,077 --> 01:25:57,994 That's it. 938 01:26:00,330 --> 01:26:01,663 Life is beautiful. 939 01:26:01,664 --> 01:26:02,623 Indeed it is! 940 01:26:02,624 --> 01:26:03,624 Let's hug again. 941 01:26:08,505 --> 01:26:10,672 You've been so kind to me. 942 01:26:10,924 --> 01:26:12,925 I want to give you a present: 943 01:26:12,968 --> 01:26:13,885 my sex. 944 01:26:14,928 --> 01:26:17,138 But I have my period. 945 01:26:17,973 --> 01:26:18,890 Do you mind? 946 01:26:21,018 --> 01:26:22,643 Blood is sacred. 947 01:27:48,605 --> 01:27:50,314 I've fallen off the tower! 948 01:27:51,358 --> 01:27:52,441 Open the door! 949 01:27:52,484 --> 01:27:54,110 Don't open. 950 01:27:54,111 --> 01:27:56,320 Let's drink to the dregs. 951 01:27:56,363 --> 01:27:57,654 Let's continue. 952 01:27:58,949 --> 01:28:00,116 Let me in! 953 01:28:18,718 --> 01:28:19,844 We should open. 954 01:28:54,304 --> 01:28:55,205 You 955 01:28:58,258 --> 01:29:00,676 When I lived here, when I was here... 956 01:29:04,347 --> 01:29:05,807 I was at the peak. 957 01:29:07,559 --> 01:29:09,560 I felt at the peak here! 958 01:29:11,438 --> 01:29:14,606 I have fallen like a worm! 959 01:29:14,649 --> 01:29:17,026 You treat me like a worm. 960 01:29:36,046 --> 01:29:37,421 I wrote you a poem. 961 01:29:41,551 --> 01:29:44,804 "Because you only feel alive 962 01:29:45,055 --> 01:29:48,099 "when, arrogant, you betray me, 963 01:29:49,810 --> 01:29:53,062 "I tie you up with the rope of your own limits, 964 01:29:53,897 --> 01:29:57,691 "I extract you from the future like a dead muse, 965 01:29:57,734 --> 01:30:00,694 "I lock you inside my mother's coffin, 966 01:30:01,488 --> 01:30:04,490 "Rot amongst those wretched bones 967 01:30:04,532 --> 01:30:07,659 "from which I still beg a caress!" 968 01:30:16,128 --> 01:30:18,212 The bridge is broken. 969 01:30:34,897 --> 01:30:37,314 Why do you do it, young lady? 970 01:30:39,234 --> 01:30:40,818 I'm trying to reach oblivion. 971 01:30:41,653 --> 01:30:44,155 As long as Enrique lives in my memory, 972 01:30:44,697 --> 01:30:46,323 I will be a corpse. 973 01:31:03,216 --> 01:31:04,650 Press the button, doctor. 974 01:31:06,719 --> 01:31:08,137 Just relax. 975 01:31:24,988 --> 01:31:26,113 Enrique... 976 01:31:31,461 --> 01:31:32,662 Enrique... 977 01:31:55,018 --> 01:31:57,353 Another seven pints, gorgeous. 978 01:32:05,653 --> 01:32:06,570 I didn't... 979 01:32:07,865 --> 01:32:09,490 I didn't find any flowers. 980 01:32:11,534 --> 01:32:13,369 But I wanted to give you this. 981 01:32:14,895 --> 01:32:15,796 Thanks. 982 01:32:21,837 --> 01:32:22,920 Relax. 983 01:32:23,463 --> 01:32:24,671 it's alright. 984 01:32:28,051 --> 01:32:29,093 Here. 985 01:32:35,809 --> 01:32:40,938 Even if this is the only thing I can obtain from you, 986 01:32:41,774 --> 01:32:44,691 if that's how it is, I'll keep it... 987 01:32:45,068 --> 01:32:47,236 It will always be with me. 988 01:32:50,448 --> 01:32:53,075 You've suffered enough. 989 01:32:53,660 --> 01:32:55,828 - Leave me alone. - No, I will not. 990 01:32:55,871 --> 01:32:56,913 Leave me alone. 991 01:32:56,914 --> 01:32:59,040 Look, you're small... 992 01:32:59,082 --> 01:33:00,332 Go away. 993 01:33:00,375 --> 01:33:01,793 I am small. 994 01:33:02,294 --> 01:33:03,878 Together we can grow. 995 01:33:05,756 --> 01:33:08,299 I'm not leaving you here. Let's go. 996 01:33:08,842 --> 01:33:10,676 Come on, let's go. 997 01:33:10,677 --> 01:33:11,677 Come with me. 998 01:33:12,229 --> 01:33:13,470 That's it. 999 01:33:16,558 --> 01:33:19,769 - Let go of me. - I'm not leaving you here. 1000 01:33:19,812 --> 01:33:21,395 You're coming with me. 1001 01:33:22,355 --> 01:33:23,105 Let's go. 1002 01:33:36,995 --> 01:33:38,788 I'm not guilty. 1003 01:33:40,082 --> 01:33:41,791 I'm not guilty. 1004 01:33:43,126 --> 01:33:44,752 I'm not guilty. 1005 01:33:46,504 --> 01:33:48,089 I'm not guilty. 1006 01:33:49,091 --> 01:33:50,758 I'm not guilty. 1007 01:33:52,052 --> 01:33:53,510 I'm not guilty. 1008 01:33:55,430 --> 01:33:57,348 I'm not guilty. 1009 01:33:58,141 --> 01:34:00,101 I'm not guilty. 1010 01:34:00,826 --> 01:34:02,527 I'm not guilty. 1011 01:34:03,452 --> 01:34:04,653 I'm not guilty! 1012 01:34:15,575 --> 01:34:17,743 May I ask you a question? 1013 01:34:18,869 --> 01:34:19,770 Yes. 1014 01:34:20,705 --> 01:34:23,665 Tell me, where did you find those shoes? 1015 01:34:24,667 --> 01:34:26,794 I had them made. 1016 01:34:28,546 --> 01:34:29,713 How come? 1017 01:34:30,590 --> 01:34:33,760 Because I love the circus, especially clowns. 1018 01:34:33,802 --> 01:34:37,054 I'm glad to hear it. 1019 01:34:37,055 --> 01:34:39,073 Allow me to introduce myself. 1020 01:34:39,767 --> 01:34:44,186 I'm Carrot, the orange clown. 1021 01:34:45,063 --> 01:34:47,899 I saw you perform in Tocopilla when I was a child! 1022 01:34:47,941 --> 01:34:49,859 I'm Alejandro Jodorowsky. 1023 01:34:50,986 --> 01:34:52,937 Now I understand everything. 1024 01:34:53,321 --> 01:34:54,931 You are one of us. 1025 01:34:56,533 --> 01:35:00,369 Your father and I worked in the same circus. 1026 01:35:01,454 --> 01:35:04,248 The apple doesn't fall far from the tree! 1027 01:35:04,875 --> 01:35:06,625 Those shoes tell me 1028 01:35:07,044 --> 01:35:10,087 you want to go back to the world you belong to 1029 01:35:10,380 --> 01:35:12,714 I don't think I can do it. 1030 01:35:14,092 --> 01:35:17,469 If you still have a child in your soul, 1031 01:35:17,512 --> 01:35:19,263 you will surely succeed. 1032 01:35:19,556 --> 01:35:22,683 Ladies and gentlemen, 1033 01:35:23,726 --> 01:35:26,979 I am honoured to present 1034 01:35:27,773 --> 01:35:29,606 the fabulous circus 1035 01:35:30,692 --> 01:35:34,070 The Human Eagles! 1036 01:35:34,404 --> 01:35:38,532 The finest and most elegant circus in the country! 1037 01:35:39,117 --> 01:35:40,159 Don't you agree? 1038 01:35:42,913 --> 01:35:45,206 Perfect! 1039 01:35:46,875 --> 01:35:48,042 May I come in? 1040 01:35:48,961 --> 01:35:50,920 What? You're already inside! 1041 01:35:57,970 --> 01:35:58,928 Who are you? 1042 01:35:59,137 --> 01:36:00,721 I'm a foreigner! 1043 01:36:00,764 --> 01:36:01,764 Where from? 1044 01:36:01,807 --> 01:36:03,224 Foreignia! 1045 01:36:05,685 --> 01:36:06,811 What do you want? 1046 01:36:07,104 --> 01:36:09,480 I want to work, Mr. Director. 1047 01:36:10,899 --> 01:36:12,274 What can you do? 1048 01:36:12,525 --> 01:36:13,734 I know how to fart. 1049 01:36:17,239 --> 01:36:18,155 Show me. 1050 01:36:23,578 --> 01:36:28,249 Now you listen here, only Chileans are allowed to fart here. 1051 01:36:28,250 --> 01:36:31,168 Go fart in your own country! 1052 01:36:34,089 --> 01:36:37,133 Filthy foreigner! 1053 01:36:37,801 --> 01:36:40,928 Beat him! Come on, boys! 1054 01:37:22,304 --> 01:37:24,305 I can't take it anymore! 1055 01:37:25,057 --> 01:37:27,767 I'm no one, nobody! 1056 01:37:28,018 --> 01:37:31,020 I feel so low. I want to kill myself! 1057 01:37:35,358 --> 01:37:36,733 But how? 1058 01:37:37,735 --> 01:37:39,028 I know! 1059 01:37:39,071 --> 01:37:42,073 I'll tickle myself till I die of laughter. 1060 01:37:51,166 --> 01:37:53,084 My best friend hates me. 1061 01:37:55,712 --> 01:37:56,921 I betrayed him. 1062 01:37:57,214 --> 01:37:59,256 I slept with his girlfriend! 1063 01:38:01,259 --> 01:38:03,761 Maybe she gave me syphilis! 1064 01:38:05,722 --> 01:38:08,599 The poor girl may have gotten pregnant! 1065 01:38:09,852 --> 01:38:11,352 Life is a game! 1066 01:38:11,603 --> 01:38:15,189 You have to laugh at everything, even the worst things! 1067 01:38:15,232 --> 01:38:16,607 Laugh! 1068 01:38:17,275 --> 01:38:18,234 Laugh! 1069 01:38:18,485 --> 01:38:20,486 That's it, laugh! 1070 01:38:34,126 --> 01:38:36,043 Suffering is stupid! 1071 01:38:36,419 --> 01:38:37,920 I'm not a clown. 1072 01:38:38,839 --> 01:38:40,089 I'm a poet! 1073 01:38:40,841 --> 01:38:43,317 Poet! Poet... 1074 01:39:18,211 --> 01:39:20,797 "I have never found you, 1075 01:39:20,798 --> 01:39:22,840 'I have always lost you. 1076 01:39:23,801 --> 01:39:28,512 "Eternally in search of the impossible encounter 1077 01:39:28,806 --> 01:39:31,057 "to tell you that it is you who, 1078 01:39:31,099 --> 01:39:32,892 "from kiss to kiss, 1079 01:39:32,893 --> 01:39:34,393 "from slash to slash, 1080 01:39:34,644 --> 01:39:36,938 ''have built my dreams." 1081 01:39:44,737 --> 01:39:46,155 Wake up, poet. 1082 01:39:46,179 --> 01:39:47,580 Poet. 1083 01:39:49,910 --> 01:39:52,744 Better to be asleep than awake. 1084 01:39:53,872 --> 01:39:55,873 Better to be dead. 1085 01:39:58,293 --> 01:40:00,211 Better to not have been born. 1086 01:40:01,922 --> 01:40:03,172 Enough, Enrique. 1087 01:40:04,174 --> 01:40:05,257 You're destroying yourself. 1088 01:40:06,343 --> 01:40:08,761 We won't let you kill yourself. 1089 01:40:17,229 --> 01:40:19,355 Nothingness is in everything. 1090 01:40:19,397 --> 01:40:21,357 You're wasting your time. 1091 01:40:21,358 --> 01:40:23,150 Life is in everything. 1092 01:40:23,986 --> 01:40:25,027 Life. 1093 01:40:26,363 --> 01:40:28,364 It isn't you suffering. 1094 01:40:29,407 --> 01:40:32,201 It's the image you've made of yourself. 1095 01:40:32,995 --> 01:40:34,203 You're a poet! 1096 01:40:35,372 --> 01:40:37,373 Perceive reality differently. 1097 01:40:38,500 --> 01:40:42,128 Neither I nor Pequenita has taken anything from you. 1098 01:40:42,170 --> 01:40:43,462 I am your friend... 1099 01:40:45,340 --> 01:40:47,383 and shall be until I die. 1100 01:40:48,468 --> 01:40:50,427 For Pequenita, you are God. 1101 01:40:52,097 --> 01:40:54,348 Yes, you are God. 1102 01:40:55,392 --> 01:40:57,018 And this is your child. 1103 01:40:57,019 --> 01:40:59,603 Lying bitch, that foetus isn't mine! 1104 01:40:59,897 --> 01:41:01,063 I conceived it thinking of you! 1105 01:41:03,400 --> 01:41:05,234 I'm speaking to your heart. 1106 01:41:05,986 --> 01:41:08,154 Have pity on me. 1107 01:41:08,196 --> 01:41:10,572 Your name is tattooed on my soul. 1108 01:41:10,866 --> 01:41:12,784 If you don't love me, I'll kill myself. 1109 01:41:14,411 --> 01:41:17,830 If you don't love me, I'll make you love me. 1110 01:41:18,540 --> 01:41:21,876 If you don't love me, I'll wait for you to love me. 1111 01:41:37,225 --> 01:41:38,559 I deserve more. 1112 01:42:05,963 --> 01:42:07,880 It's everyone's child! 1113 01:42:07,881 --> 01:42:10,967 Baptism! 1114 01:42:18,708 --> 01:42:20,010 Alejandro! 1115 01:42:21,335 --> 01:42:22,937 Alejandro... 1116 01:42:24,231 --> 01:42:25,022 Dad? 1117 01:42:25,565 --> 01:42:27,399 Mum, what are you doing here? 1118 01:42:28,110 --> 01:42:30,652 The house burned down. 1119 01:42:31,404 --> 01:42:33,197 The house in Matucana? - Yes. 1120 01:42:33,198 --> 01:42:34,531 Your home. 1121 01:42:34,532 --> 01:42:36,117 The furniture, clothes, beds! 1122 01:42:36,493 --> 01:42:38,535 My writing and books? 1123 01:42:38,829 --> 01:42:40,079 Your writing and books? 1124 01:42:40,122 --> 01:42:42,999 I don't give a fuck about them! 1125 01:42:43,000 --> 01:42:46,335 How can you ask me such a stupid thing? 1126 01:42:47,545 --> 01:42:49,630 The money burned! 1127 01:42:49,672 --> 01:42:52,633 My money that I kept in the wardrobe 1128 01:42:52,926 --> 01:42:55,261 and the porcelain tableware that your mother kept... 1129 01:42:55,763 --> 01:42:59,265 - Since we got married! - Since we got married. 1130 01:42:59,682 --> 01:43:01,851 What have you turned into? 1131 01:43:03,436 --> 01:43:05,021 Do you have no heart? 1132 01:43:05,981 --> 01:43:07,356 Don't you care about anything? 1133 01:43:08,358 --> 01:43:10,317 I don't know who you are anymore! 1134 01:43:12,529 --> 01:43:15,364 You're here, with these drunkards! 1135 01:43:16,699 --> 01:43:18,367 of degenerates! 1136 01:43:22,289 --> 01:43:23,489 You disgust me! 1137 01:43:23,513 --> 01:43:25,118 You disgust us! 1138 01:43:26,543 --> 01:43:28,460 We'll stay in a hotel! 1139 01:43:40,682 --> 01:43:42,308 My home burned down. 1140 01:43:47,022 --> 01:43:48,355 How wonderful! 1141 01:45:02,680 --> 01:45:04,140 Farewell, childhood. 1142 01:45:44,681 --> 01:45:49,226 My poor mother, always hidden in this girdle. 1143 01:45:50,353 --> 01:45:53,940 A humble swan among vain ducks. 1144 01:45:57,527 --> 01:45:59,653 Loves? Balloons? 1145 01:45:59,696 --> 01:46:00,947 Loves? 1146 01:46:00,948 --> 01:46:02,656 I'll take them all. 1147 01:46:02,699 --> 01:46:03,699 Yes, sir. 1148 01:46:33,646 --> 01:46:34,856 Enough, Alejandro. 1149 01:46:35,523 --> 01:46:38,192 There's no need for a nest once the eagles have grown. 1150 01:46:39,402 --> 01:46:41,821 If you have wings, fly! 1151 01:46:41,822 --> 01:46:43,155 Matucana is over. 1152 01:46:43,698 --> 01:46:46,492 Winter is over. Spring is on its way. 1153 01:46:46,493 --> 01:46:48,577 It's carnival time! 1154 01:46:48,620 --> 01:46:50,830 Fly, man, fly! 1155 01:46:50,831 --> 01:46:52,706 Come on! 1156 01:46:52,750 --> 01:46:54,000 Fly! 1157 01:48:29,596 --> 01:48:30,596 And you? 1158 01:48:31,473 --> 01:48:32,556 Who are you? 1159 01:48:34,726 --> 01:48:37,311 What is the purpose of your existence? 1160 01:48:38,563 --> 01:48:39,814 Why are you alive? 1161 01:48:41,817 --> 01:48:43,400 I have never been alive, 1162 01:48:44,527 --> 01:48:45,778 I was born dead. 1163 01:48:47,405 --> 01:48:49,740 Another dead man among the dead. 1164 01:49:00,919 --> 01:49:03,670 Another dead man among the dead. 1165 01:49:04,965 --> 01:49:06,548 I will grow old, 1166 01:49:07,675 --> 01:49:08,843 die, 1167 01:49:09,511 --> 01:49:11,095 rot. 1168 01:49:11,930 --> 01:49:14,515 Nothingness will swallow my memory, 1169 01:49:15,768 --> 01:49:16,809 my words, 1170 01:49:17,895 --> 01:49:19,395 my consciousness. 1171 01:49:20,647 --> 01:49:24,150 Everything that is mine in the dark depths of oblivion. 1172 01:49:27,737 --> 01:49:30,322 These streets will disappear too. 1173 01:49:31,199 --> 01:49:31,991 My friends... 1174 01:49:34,870 --> 01:49:35,870 the city, 1175 01:49:36,621 --> 01:49:37,621 the planet! 1176 01:49:41,543 --> 01:49:42,835 The moon, the sun, 1177 01:49:43,921 --> 01:49:45,171 the stars! 1178 01:49:46,006 --> 01:49:47,506 The entire universe. 1179 01:49:49,426 --> 01:49:51,010 Damned reflection! 1180 01:49:52,179 --> 01:49:55,597 What do I do with this anguish you've injected into me? 1181 01:50:11,656 --> 01:50:12,739 Old age 1182 01:50:13,533 --> 01:50:15,451 is not a humiliation. 1183 01:50:17,537 --> 01:50:19,038 You detach yourself from everything. 1184 01:50:20,415 --> 01:50:21,332 From sex, 1185 01:50:22,876 --> 01:50:24,085 from wealth, 1186 01:50:25,754 --> 01:50:26,963 from fame. 1187 01:50:28,882 --> 01:50:30,842 You detach yourself from yourself. 1188 01:50:32,803 --> 01:50:34,553 You turn... 1189 01:50:34,554 --> 01:50:36,013 into a butterfly, 1190 01:50:37,015 --> 01:50:38,891 a radiant butterfly, 1191 01:50:39,893 --> 01:50:40,893 a being... 1192 01:50:41,895 --> 01:50:42,979 of pure light! 1193 01:51:03,375 --> 01:51:04,458 Mr. Parra. 1194 01:51:05,502 --> 01:51:06,919 - Alejandro. - Hello. 1195 01:51:06,962 --> 01:51:08,963 - How are you? - Very well. 1196 01:51:09,965 --> 01:51:11,590 As you can see, 1197 01:51:12,009 --> 01:51:14,886 your favourite poet is a maths teacher 1198 01:51:14,887 --> 01:51:17,679 in this engineering school. 1199 01:51:18,390 --> 01:51:19,932 What brings you here? 1200 01:51:20,433 --> 01:51:21,475 Well... 1201 01:51:22,019 --> 01:51:25,062 since I've distanced myself from my father, 1202 01:51:25,063 --> 01:51:28,024 I'd like your advice, Don Nicanor. 1203 01:51:28,025 --> 01:51:29,566 How can I help? 1204 01:51:30,277 --> 01:51:33,112 I want to devote my body and soul to poetry. 1205 01:51:33,363 --> 01:51:34,571 Are you mad? 1206 01:51:35,157 --> 01:51:39,035 Nobody pays for books anymore, even less so for poetry. 1207 01:51:39,036 --> 01:51:42,496 What you have to do is study, 1208 01:51:42,539 --> 01:51:43,956 get a degree 1209 01:51:43,999 --> 01:51:46,625 and work as a teacher, like me. 1210 01:51:46,626 --> 01:51:49,086 Don't burn your bridges, Alejandro! 1211 01:51:49,963 --> 01:51:53,007 Butterflies mustn't turn into flies. 1212 01:51:54,176 --> 01:51:56,052 Nor poets into teachers. 1213 01:51:57,554 --> 01:51:58,805 I'm a teacher 1214 01:51:59,056 --> 01:52:01,390 and I'm not turning into a fly. 1215 01:52:02,017 --> 01:52:05,019 The world is what it is, you won't change it. 1216 01:52:05,062 --> 01:52:09,023 I can't change the world but I can start to change it. 1217 01:52:09,024 --> 01:52:10,024 Really? 1218 01:52:10,067 --> 01:52:11,067 How? 1219 01:52:11,068 --> 01:52:12,985 By changing myself. 1220 01:52:13,028 --> 01:52:15,029 I will burn my bridges, Don Nicanor. 1221 01:52:15,405 --> 01:52:16,197 Goodbye. 1222 01:52:34,257 --> 01:52:36,550 Ibáñez! Ibáñez! 1223 01:52:43,516 --> 01:52:44,683 My horse! 1224 01:52:45,102 --> 01:52:46,811 Where's my horse? 1225 01:52:55,028 --> 01:52:57,113 I'm back! 1226 01:53:01,118 --> 01:53:05,204 I'm back to sweep out corruption! 1227 01:53:10,210 --> 01:53:14,130 Ibáñez in command, broom in hand! 1228 01:53:21,471 --> 01:53:25,641 You will see, everything is a lie 1229 01:53:26,101 --> 01:53:29,311 You will see, nothing is love 1230 01:53:30,272 --> 01:53:33,941 And the world does not care 1231 01:53:34,192 --> 01:53:37,736 It turns, it turns... 1232 01:53:39,239 --> 01:53:42,616 - Even if life crushes you... - Alejandro! 1233 01:53:42,659 --> 01:53:48,080 Alejandro, share with us the sad joy of living. 1234 01:53:48,123 --> 01:53:50,291 We are in Eden! 1235 01:53:50,292 --> 01:53:52,043 What Eden? 1236 01:53:53,128 --> 01:53:54,837 This country is an island. 1237 01:53:55,672 --> 01:53:57,757 I'm leaving, I'm going to Paris. 1238 01:53:58,591 --> 01:53:59,759 What will you do there? 1239 01:54:00,052 --> 01:54:03,262 All cities are the same, just people and streets! 1240 01:54:03,555 --> 01:54:06,723 I'll join André Breton's group. I'll save surrealism. 1241 01:54:08,894 --> 01:54:10,978 No one knows you over there. 1242 01:54:11,021 --> 01:54:13,605 Whereas we're all here, your friends. 1243 01:54:13,857 --> 01:54:15,316 There are so few of you. 1244 01:54:15,317 --> 01:54:17,526 They've chosen Ibáñez. 1245 01:54:18,445 --> 01:54:19,195 Goodbye. 1246 01:54:20,864 --> 01:54:22,323 Stay, Alejandro. 1247 01:54:25,994 --> 01:54:27,036 Leave me alone! 1248 01:54:27,079 --> 01:54:29,121 My father was right. 1249 01:54:29,164 --> 01:54:30,122 Death to Ibáñez! 1250 01:54:31,041 --> 01:54:32,083 Death to Ibáñez! 1251 01:54:32,709 --> 01:54:33,835 They'll kill him. 1252 01:54:34,336 --> 01:54:36,754 Alejandro, calm down! Be quiet! 1253 01:54:37,047 --> 01:54:39,757 Ibáñez in command, broom in hand. 1254 01:54:40,008 --> 01:54:41,383 Death to Ibáñez! 1255 01:54:44,110 --> 01:54:51,117 Death to Ibáñez... 1256 01:54:59,569 --> 01:55:01,362 Death to Ibáñez! You idiots! 1257 01:55:01,613 --> 01:55:02,488 Death to Ibáñez! 1258 01:55:03,240 --> 01:55:04,281 Idiots! 1259 01:55:04,324 --> 01:55:06,117 Shut up, Alejandro. 1260 01:55:06,159 --> 01:55:09,328 It's a waste of time, Alejandro. They only see him and his horse. 1261 01:55:09,579 --> 01:55:11,288 - Leave me alone! - Be quiet. 1262 01:55:11,289 --> 01:55:12,957 Leave me alone! Idiots! 1263 01:55:13,250 --> 01:55:15,126 Fucking fascists! 1264 01:55:15,168 --> 01:55:18,004 Death to Ibáñez! Idiots! 1265 01:55:34,646 --> 01:55:35,729 I'm leaving. 1266 01:56:06,636 --> 01:56:09,346 I am leaving now 1267 01:56:11,099 --> 01:56:16,228 For the port where awaits 1268 01:56:18,273 --> 01:56:22,151 The golden boat 1269 01:56:24,071 --> 01:56:28,407 That will carry me away 1270 01:56:28,700 --> 01:56:31,702 I am leaving now 1271 01:56:33,831 --> 01:56:39,085 I have only come to say goodbye 1272 01:56:41,588 --> 01:56:45,216 Farewell, poets 1273 01:56:45,759 --> 01:56:50,847 Farewell, forever farewell. 1274 01:57:25,423 --> 01:57:26,758 Alejandro! 1275 01:57:27,259 --> 01:57:28,509 What is this? 1276 01:57:28,802 --> 01:57:30,552 Not saying goodbye to your father? 1277 01:57:31,304 --> 01:57:33,639 Why are you here? How did you find me? 1278 01:57:33,932 --> 01:57:36,976 Your friend Verónica told me you were leaving Chile 1279 01:57:37,019 --> 01:57:40,521 with empty pockets, and that I had to help you. 1280 01:57:40,522 --> 01:57:44,358 But I cannot and will not finance such a stupid decision. 1281 01:57:44,401 --> 01:57:46,944 You don't speak a word of French! 1282 01:57:46,945 --> 01:57:49,781 What will you live on? Your little poems? 1283 01:57:52,159 --> 01:57:54,326 That's enough now! 1284 01:57:55,328 --> 01:57:58,247 Come back to the shop. I need a helper. 1285 01:57:58,456 --> 01:58:00,332 What you need is a slave! 1286 01:58:00,375 --> 01:58:03,961 You're no father! You never hugged me 1287 01:58:03,962 --> 01:58:05,421 or spoke affectionately! 1288 01:58:05,422 --> 01:58:07,423 Men don't touch each other, 1289 01:58:07,465 --> 01:58:09,967 or say sweet things to one another. 1290 01:58:10,010 --> 01:58:12,261 When I vomited bitter tears, 1291 01:58:12,304 --> 01:58:15,807 begging for a bit of affection, a bit of attention, 1292 01:58:15,808 --> 01:58:17,975 you let me cry for hours. 1293 01:58:18,018 --> 01:58:20,686 I comfort no one. You've become such a faggot! 1294 01:58:22,355 --> 01:58:24,023 I'm not a faggot! 1295 01:58:24,024 --> 01:58:26,608 I'm not like you! I have the heart of a poet. 1296 01:58:26,860 --> 01:58:29,403 A heart capable of loving the entire world. 1297 01:58:32,240 --> 01:58:33,574 The boat's calling me. 1298 01:58:38,455 --> 01:58:39,997 Listen to me! 1299 01:58:39,998 --> 01:58:42,458 You'll starve in the gutter! 1300 01:58:42,459 --> 01:58:45,502 You'll die surrounded by knickers and stockings 1301 01:58:45,545 --> 01:58:47,880 stained with the blood of the workers! 1302 01:58:47,965 --> 01:58:50,299 Insolent boy, I'll smash your face in! 1303 01:58:50,342 --> 01:58:54,095 Is that so? Try me, I'll break your bones. 1304 01:58:54,096 --> 01:58:55,888 I'm not a child anymore! 1305 01:59:17,744 --> 01:59:19,661 You'll never see me again. 1306 01:59:24,001 --> 01:59:25,292 I didn't know. 1307 01:59:28,005 --> 01:59:30,464 I've always had good intentions. 1308 01:59:32,843 --> 01:59:35,302 Don't leave without shaking my hand. 1309 01:59:44,897 --> 01:59:45,980 Don't go. 1310 01:59:46,523 --> 01:59:47,774 Please. 1311 01:59:51,111 --> 01:59:51,861 No! 1312 01:59:52,362 --> 01:59:53,654 Not like that! 1313 01:59:54,948 --> 01:59:55,948 Like this. 1314 02:00:01,371 --> 02:00:05,124 You went to France and never saw him again. 1315 02:00:05,125 --> 02:00:09,170 When he died, you didn't shed a tear, 1316 02:00:09,212 --> 02:00:13,340 but beneath your indifference your heart was saying... 1317 02:00:13,383 --> 02:00:14,550 Father, 1318 02:00:15,302 --> 02:00:18,512 by giving me nothing you gave me everything. 1319 02:00:19,306 --> 02:00:20,681 By not loving me 1320 02:00:20,682 --> 02:00:23,559 you taught me that love is an absolute necessity. 1321 02:00:24,019 --> 02:00:25,436 By denying God 1322 02:00:25,478 --> 02:00:27,604 you taught me to value life. 1323 02:00:28,481 --> 02:00:30,732 I forgive you, Jaime. 1324 02:00:32,277 --> 02:00:36,447 You gave him the strength to bear this world, 1325 02:00:36,489 --> 02:00:39,450 in which poetry no longer exists. 1326 02:00:42,120 --> 02:00:43,620 Recognise your father. 1327 02:00:44,957 --> 02:00:46,623 Remove his mask. 1328 02:00:48,626 --> 02:00:50,377 He's not an apparition, 1329 02:00:51,129 --> 02:00:52,338 he's a being! 1330 02:01:23,746 --> 02:01:25,204 Farewell, Father. 1331 02:01:26,206 --> 02:01:27,206 Thank you. 1332 02:01:33,380 --> 02:01:34,505 Farewell, son. 1333 02:01:35,340 --> 02:01:36,507 I bless you. 1334 02:01:39,261 --> 02:01:43,806 If ever 1335 02:01:44,975 --> 02:01:46,893 You feel 1336 02:01:48,771 --> 02:01:51,688 Deep sorrow 1337 02:01:53,150 --> 02:01:58,070 Let it go 1338 02:01:58,906 --> 02:02:02,699 Feel once more 1339 02:02:03,576 --> 02:02:08,455 Live the present... 1340 02:02:41,281 --> 02:02:43,282 I have learnt to be. 1341 02:02:44,742 --> 02:02:47,661 I have learnt to love. 1342 02:02:47,704 --> 02:02:50,790 I have learnt to create. 1343 02:02:52,042 --> 02:02:54,168 I have learnt to live. 1344 02:02:55,295 --> 02:02:59,131 Every path is my path. 1345 02:02:59,132 --> 02:03:04,095 Opening my heart, I hear the woes of the world. 1346 02:04:29,739 --> 02:04:34,244 THANK YOU TO EVERYONE WHO HELPED PRODUCE THIS FILM... 1347 02:04:56,083 --> 02:04:57,124 A being 1348 02:04:57,793 --> 02:04:58,793 of pure light! 81382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.