All language subtitles for house.of.the.dragon.s02e07.2160p.web.h265-fyc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,388 --> 00:04:51,366
أنت تقف أمام ملكة الممالك السبع
2
00:04:52,472 --> 00:04:55,369
مع تنين ينتمي إلى آل (تارغاريان)!
3
00:04:56,767 --> 00:04:58,915
لم أكن أرغب الحصول عليه
4
00:04:59,249 --> 00:05:01,125
ماذا تريد؟
5
00:05:02,195 --> 00:05:04,656
أن أتعلم أساليب فرسان التنانين
6
00:05:06,408 --> 00:05:08,410
وأن أخدم ملكتي
7
00:05:10,287 --> 00:05:11,872
جلالتك
8
00:05:39,524 --> 00:05:44,196
لقد أعلنت ولاءك بسرعة
رغم أنك رجل ارتفعت مكانته فجأة
9
00:05:45,113 --> 00:05:49,159
لقد أتى هذا التنين إليّ
وأنا لم أذهب إليه
10
00:05:51,161 --> 00:05:54,164
لقد بذلت الغالي والنفيس
في خدمتي لعائلة (فيلاريون)
11
00:05:55,374 --> 00:06:00,170
ربما أبدو من سلالة متواضعة
لكنني أعرف الكثير عن الخدمة
12
00:06:02,339 --> 00:06:06,176
وإن كانت الآلهة قد نادتني لغايات نبيلة
فمن أنا كي أرفض نداءها؟
13
00:06:15,686 --> 00:06:17,437
قف
14
00:06:25,237 --> 00:06:26,697
من هما والداك؟
15
00:06:27,155 --> 00:06:29,074
كانت أمي نجارة للسفن
16
00:06:30,200 --> 00:06:31,993
وأبي هو...
17
00:06:32,828 --> 00:06:34,621
شخص غير ذي أهمية
18
00:06:35,247 --> 00:06:38,291
ماذا عن أسلافك؟
هل ينتمي أي منهم إلى عائلة (تارغاريان)؟
19
00:06:38,417 --> 00:06:41,378
لسنا من العائلات
التي تحتفظ بالسجلات، جلالتك
20
00:06:43,922 --> 00:06:45,716
ما اسمك؟
21
00:06:45,882 --> 00:06:48,677
(آدم) من (هال)
22
00:06:56,643 --> 00:06:58,437
لقد فعلتَ شيئاً
23
00:07:00,230 --> 00:07:01,982
خشيت أن يكون مستحيلاً
24
00:07:03,775 --> 00:07:05,610
يا (آدم) من (هال)
25
00:07:10,490 --> 00:07:12,367
وهذا يسعدني
26
00:07:16,705 --> 00:07:19,207
هل تعتقد أنك تستطيع أخذه إلى (دراغونستون)؟
27
00:07:21,752 --> 00:07:23,420
أستطيع المحاولة
28
00:07:29,551 --> 00:07:35,265
أمضيت حياتي بطولها في السعي
لخدمة عائلتي والممالك على حد سواء
29
00:07:37,225 --> 00:07:39,352
ويبدو أنه ليس لذلك أي أهمية
30
00:07:41,480 --> 00:07:43,231
لقد تم التخلي عنا
31
00:07:45,317 --> 00:07:46,902
أو أصبحنا مكروهين
32
00:07:49,905 --> 00:07:52,032
ستكون لديك ندبة
33
00:07:52,532 --> 00:07:55,744
لكن سيكون من السهل إخفاؤها
34
00:08:01,041 --> 00:08:02,793
لا شيء نظيف هنا
35
00:08:12,719 --> 00:08:15,138
أود الخروج أيها السير (ريكارد)
36
00:08:15,430 --> 00:08:16,932
الخروج؟
37
00:08:17,557 --> 00:08:19,059
إلى الغابة الملكية على ما أعتقد
38
00:08:19,184 --> 00:08:21,019
إذاً سأكلّف المشرفين بتحضير الحاشية
39
00:08:21,144 --> 00:08:22,771
لا أريد حاشية
40
00:08:23,313 --> 00:08:25,482
- وصيفاتك إذاً
- لا أريد وصيفات
41
00:08:26,983 --> 00:08:28,777
أنت فقط
42
00:08:35,158 --> 00:08:36,827
هيا
43
00:08:37,828 --> 00:08:40,622
أي عقوبة يواجهون؟ الإعدام بقطع الرأس
أم الحبس في قفص حتى الموت؟
44
00:08:41,748 --> 00:08:43,208
"الجدار"
45
00:08:44,292 --> 00:08:46,586
إن الأمير الوصي رحيم
46
00:08:48,964 --> 00:08:51,633
حسناً، لقد بدأوا بأعمال شغب
47
00:08:51,758 --> 00:08:54,469
أفترض أن العدالة أخذت مجراها
48
00:09:02,060 --> 00:09:05,272
لقد وصلني خبر
بشأن مسألة ذات أهمية كبرى
49
00:09:06,606 --> 00:09:09,651
إنها إشاعة حول رؤية التنين (سيسموك)
50
00:09:10,694 --> 00:09:12,362
مع فارس
51
00:09:13,405 --> 00:09:15,574
إنها معلومة استخباراتية جيدة
52
00:09:15,699 --> 00:09:19,327
وتريد الآن نيل الرضا
بنقلك الخبر إلى الأمير (أيموند)
53
00:09:19,452 --> 00:09:23,206
في الواقع، ارتأيت أن أطلب مشورتك
أيها اللورد (لاريس)
54
00:09:23,373 --> 00:09:25,458
بما أن همسات النميمة من اختصاصك
55
00:09:26,209 --> 00:09:29,462
اركع أمام الأمير الوصي (أيموند تارغاريان)!
56
00:09:30,213 --> 00:09:34,301
لكنك أتيت بهذه الهمسة أيها اللورد (جاسبر)
وليس أنا
57
00:09:34,968 --> 00:09:37,178
لكن إن كنت تعتبرها ذات قيمة
58
00:09:37,846 --> 00:09:42,350
ربما تستطيع نقلها بنفسك
وبذلك تنال رضا (أيموند)
59
00:09:42,475 --> 00:09:47,522
ستستغنون عن عباءاتكم البيضاء مقابل العباءات
السوداء وتخدمون "الجدار" لما تبقى من حياتكم
60
00:09:47,814 --> 00:09:49,524
من هو ذاك الفارس؟
61
00:09:49,816 --> 00:09:52,611
هذا ليس معروفاً
62
00:09:52,736 --> 00:09:56,698
لكن لا بد أنها الليدي (رينا)
كونها رغبت في الحصول على تنين طيلة حياتها
63
00:09:56,823 --> 00:09:59,743
هذا صحيح، لكنها جربت ذلك من قبل
عندما كانت في سن الـ١٤
64
00:09:59,868 --> 00:10:03,204
وكاد التنين (سيسموك) أن يلتهمها
هل من خيارات أخرى؟
65
00:10:04,789 --> 00:10:07,375
أجل، القائمة ضئيلة
66
00:10:07,667 --> 00:10:09,294
أين سمعت ذلك؟
67
00:10:09,461 --> 00:10:11,129
من مرافقي
68
00:10:12,422 --> 00:10:14,674
والذي سمعه من مساعد في إسطبل
69
00:10:15,008 --> 00:10:17,969
والذي سمعه من أبيه الصياد
70
00:10:18,511 --> 00:10:20,680
الذي يزعم زميله الملاح أنه رآه
71
00:10:26,645 --> 00:10:30,148
لك الحرية بالطبع
في نقل هذا الخبر إلى الأمير الوصي
72
00:10:30,273 --> 00:10:35,737
لكن ربما هذه من الهمسات
التي يُفضل تركها حتى زوالها
73
00:11:16,444 --> 00:11:18,405
لم يلحق بالملكة أي أذى
74
00:11:18,530 --> 00:11:20,448
ماذا عن فارسها؟
هل نعرف من يكون؟
75
00:11:21,324 --> 00:11:24,869
يبدو أنه نجار سفن يعمل تحت إمرتك
يا سيدي المساعد
76
00:11:24,995 --> 00:11:26,454
شخص من عامة الشعب؟
77
00:11:26,579 --> 00:11:29,040
مع احترامي لعمالك أيها اللورد (كورليس)
78
00:11:29,165 --> 00:11:33,003
لا يمكن لأصحاب السلالات المتواضعة
الحصول على التنانين
79
00:11:33,420 --> 00:11:35,213
هل تم الإمساك باللص؟
80
00:11:35,338 --> 00:11:38,508
أمرت جلالتها ببقائه هنا بصفته ضيفاً
81
00:11:38,633 --> 00:11:42,595
وتريد أن يتم تعليمه فن ركوب التنانين
82
00:11:42,721 --> 00:11:45,390
وأن أعلّمه شيئاً من اللغة الفاليرية العليا
83
00:11:45,724 --> 00:11:49,477
لا نعرف شيئاً عن ذاك الرجل
باستثناء أنه من سلالة متواضعة
84
00:11:49,602 --> 00:11:52,022
ما رأيك يا سيدي المساعد؟
85
00:11:53,523 --> 00:11:58,403
سننتظر الاستماع إلى ما ستقوله الملكة
قبل إصدار الأحكام
86
00:12:01,573 --> 00:12:03,408
أين الملكة؟
87
00:12:05,035 --> 00:12:07,287
أرسلت جلالتها خبراً بأنها لن تحضر
88
00:12:11,875 --> 00:12:14,377
"إذاً سيخدمك ولن يخدم نفسه"
89
00:12:14,836 --> 00:12:17,005
- لقد حالفك الحظ
- الحظ؟
90
00:12:17,464 --> 00:12:19,382
أم أنه شيء مقدّر بطريقة أو بأخرى؟
91
00:12:19,674 --> 00:12:21,342
(سيسموك) هو من اختاره
92
00:12:21,468 --> 00:12:24,512
لا بد أن دم آل (تارغاريان)
يسري في عروقه بشكل أو بآخر
93
00:12:24,763 --> 00:12:26,139
يشعر التنين بذلك حتماً
94
00:12:26,264 --> 00:12:29,225
سيكون هناك آخرون، سوف نجد فارساً
لكل من (فيرميثور) و(سيلفروينغ)
95
00:12:29,350 --> 00:12:31,227
هل تثقين بهذا الرجل؟
96
00:12:31,686 --> 00:12:34,355
هل أملك خياراً آخر؟
لديه تنين
97
00:12:34,647 --> 00:12:38,234
وبإخراجه من المعادلة، ستكون لديّ (سايركس)
فقط والتي قد لا يعجبها (أيموند)
98
00:12:38,985 --> 00:12:41,362
السؤال هو، أين أبحث؟
99
00:12:41,488 --> 00:12:45,366
ربما كان دم آل (تارغاريان) ضعيفاً جداً
في السير (ستيفون داركلن)
100
00:12:45,575 --> 00:12:48,703
إن أمكنني العثور على آخرين
لديهم صلة مباشرة أكثر بالسلالة...
101
00:12:51,039 --> 00:12:52,957
اعذريني يا صاحبة الجلالة
102
00:12:55,460 --> 00:12:59,672
لكن من الأفضل أن تبحثي في العلاقات
غير الشرعية وفي الأماكن غير المتوقعة
103
00:13:03,635 --> 00:13:05,386
عملت في الماضي في دار للمتعة
104
00:13:05,512 --> 00:13:09,724
حيث أقامت أجيال من أمراء
آل (تارغاريان) لقاءات ماجنة
105
00:13:09,849 --> 00:13:14,896
ثمة ثمانون على الأقل من نسلهم غير الشرعي
ممن أعرفهم
106
00:13:15,021 --> 00:13:16,981
ومن المؤكد وجود عدد أكبر منهم
107
00:13:17,148 --> 00:13:22,320
ربما بعض الأبناء غير الشرعيين لعائلتك
موجودون هنا في (دراغونستون)
108
00:13:32,580 --> 00:13:33,998
تتحدثين عن أبناء السلالة المتواضعة
109
00:13:34,124 --> 00:13:38,962
من المرجح أن يخدموك كنبلاء أو نبيلات
وربما بشكل أفضل منهم
110
00:13:41,631 --> 00:13:47,178
لكن في العائلات ذات السلالة النبيلة
هناك ولاء قديم الأزل
111
00:13:48,263 --> 00:13:49,931
وهناك شرف
112
00:13:50,306 --> 00:13:54,853
أخواك غير الشقيقين من العائلة المالكة
(أيغون) و(أيموند)، صاحبا الدم النقي
113
00:13:54,978 --> 00:13:58,731
يشنان حرباً ضدك
للاستيلاء على عرشك
114
00:13:59,691 --> 00:14:01,818
هل هما مُلزمان بالشرف؟
115
00:14:06,906 --> 00:14:10,535
يتعهد نجار سفن من عامة الشعب بخدمتك
116
00:14:10,660 --> 00:14:13,746
في حين أن أخويك يسعيان لتدميرك
117
00:14:15,623 --> 00:14:19,127
لقد تغير مجرى الأمور يا صاحبة الجلالة
118
00:14:20,211 --> 00:14:22,046
ما المانع من تقبّلك لذلك؟
119
00:14:31,890 --> 00:14:38,021
على مر ٢٠ عاماً، وجّه لوردات الممالك
الإهانات لأولادي من وراء ظهري
120
00:14:46,112 --> 00:14:47,655
حسناً إذاً
121
00:14:48,656 --> 00:14:51,868
لنجمع جيشاً من الأبناء غير الشرعيين
122
00:15:12,764 --> 00:15:15,183
- مولاي
- "مولاي"؟
123
00:15:15,975 --> 00:15:18,311
لقد ارتقيتَ في هذا العالم
124
00:15:20,563 --> 00:15:24,692
أريد إذناً منك بترك عملي
كنجار سفن تحت إمرتك
125
00:15:24,943 --> 00:15:27,904
ثمة رجال متمكنون وأقوياء
ممن يستطيعون أخذ مكاني
126
00:15:32,617 --> 00:15:34,494
أمنحك الإذن بذلك
127
00:15:46,798 --> 00:15:48,383
أحسنت
128
00:16:16,911 --> 00:16:21,207
لقد أجاب اللورد (تالي) دعواتك
وجلب سادة مملكة الروافد يا جلالة الملك
129
00:16:27,046 --> 00:16:29,924
تعازيّ على رحيل جدك
130
00:16:30,133 --> 00:16:34,637
لكن الملك يهنئك على ترقيك بترأسك لعائلتك
وتوليك منصب حاكم مملكة الروافد
131
00:16:34,762 --> 00:16:36,723
هذا مذهل حقاً، أحسنت
132
00:16:37,223 --> 00:16:41,602
- لم أفعل شيئاً
- بالرغم من ذلك، أنت هنا وهذا هو المهم
133
00:16:41,728 --> 00:16:43,438
كنتَ تتعجل في أمري بالانصراف في السابق
134
00:16:43,563 --> 00:16:45,606
لم تكن لديك أهمية بالنسبة لي حينها
135
00:16:45,982 --> 00:16:47,567
أما الآن...
136
00:16:50,194 --> 00:16:52,030
سأحظى بجيشي الكبير
137
00:16:53,323 --> 00:16:55,366
وعليك اتخاذ قرار
138
00:16:55,908 --> 00:16:58,244
أفترض أن القرار الصائب واضح بالنسبة إليك
139
00:16:58,953 --> 00:17:00,621
اعذرني يا صاحب الجلالة
140
00:17:00,747 --> 00:17:04,876
أنا مبتدئ في هذه المسائل
وهذا ما تفضلتَ بالإشارة إليه
141
00:17:05,001 --> 00:17:10,882
لكن يبدو لي بالفعل
أنك أحدثت فوضى عارمة هنا
142
00:17:11,299 --> 00:17:14,594
بمنحك الموافقة على أعمال همجية باسم الملكة
143
00:17:15,178 --> 00:17:17,263
إلى جانب من تقف؟
144
00:17:21,684 --> 00:17:24,729
العهود هي ما تحافظ على تماسك
مملكة الروافد
145
00:17:26,397 --> 00:17:30,026
لقد قطعت عائلة (تالي) عهداً
للملك (فيسيريس)
146
00:17:31,861 --> 00:17:35,698
نحن نعترف بسلطة الوريثة التي اختارها
الملكة (رينيرا)
147
00:17:36,240 --> 00:17:39,744
وبسلطتك بصفتك زوج الملكة
148
00:17:41,245 --> 00:17:42,747
هذا جيد
149
00:17:43,998 --> 00:17:46,584
إذاً يجب أن نذهب لمواجهة أتباعك
وسوف تستدعي حملة راياتك للحرب
150
00:17:46,709 --> 00:17:48,961
قد يكون هذا صعباً يا جلالة الملك
151
00:17:54,175 --> 00:17:55,676
حسناً
152
00:17:56,803 --> 00:18:00,640
قيل لي إنهم ٍسيقدمون الطاعة
حال إعلان عائلة (تالي) لولائها
153
00:18:00,765 --> 00:18:02,558
ربما يكون هذا صحيحاً
154
00:18:03,017 --> 00:18:07,355
لكن ليس من الواضح بعد
أنهم سيخضعون لسلطتي كونها في بدايتها
155
00:18:09,399 --> 00:18:11,150
وهناك مشكلة أخرى
156
00:18:13,486 --> 00:18:15,029
جميعهم يكرهونك
157
00:18:18,616 --> 00:18:22,203
لا أحتاج إلى حبهم
بل أحتاج إلى سيوفهم
158
00:18:25,123 --> 00:18:28,251
جلالتك، مولاي
سادة مملكة الروافد بالانتظار
159
00:18:29,085 --> 00:18:31,379
أخشى أنه لا يمكننا تأخير اللقاء لمدة أطول
160
00:18:38,219 --> 00:18:40,304
تعال معي أيها اللورد (أوسكار)
161
00:19:03,077 --> 00:19:05,705
ما بعد الضيق إلا الفرج
162
00:19:06,164 --> 00:19:08,916
لورد جديد وبدايات جديدة
163
00:19:10,376 --> 00:19:13,129
فلنترك الماضي السيئ وراءنا
164
00:19:19,010 --> 00:19:21,053
أرحب بكم أيها اللوردات
165
00:19:22,180 --> 00:19:25,099
وأنا أشكركم على الرد على دعواتي
166
00:19:25,475 --> 00:19:32,190
أعلم أنني لست مثل جدي لكنني أرجو
أن تكون بدايتي موفقة وأن أستمر على هذا النهج
167
00:19:32,940 --> 00:19:35,776
أحسنت قولاً
ثمة شيء واحد واضح
168
00:19:36,652 --> 00:19:39,780
يكرّم رجال مملكة الروافد
العادات القديمة ويلتزمون بالتقاليد
169
00:19:39,906 --> 00:19:41,824
وهذا رمز للتقاليد
170
00:19:41,949 --> 00:19:45,203
لقد مات (غروفر تالي)
وحلّ محله اللورد (أوسكار)
171
00:19:46,037 --> 00:19:48,831
لقد تم استدعاؤكم إلى هنا
للتعهد بتجديد ولائكم له
172
00:19:48,956 --> 00:19:52,710
والاستجابة لندائه بصفتكم حملة رايته
173
00:19:52,835 --> 00:19:55,087
وماذا سيكون ذاك النداء؟
174
00:19:55,213 --> 00:19:58,799
لقد اتخذ قراراً حكيماً
بإعلان ولاء عائلته وعائلاتكم لي
175
00:20:01,052 --> 00:20:06,682
لورد (أوسكار)، لقد قادتنا حكمة أسلافك
على مر أجيال
176
00:20:06,891 --> 00:20:10,186
لمَ علينا الآن إطاعة فتى أصغر سناً من أولادي
177
00:20:10,311 --> 00:20:14,649
في حين أنك ستتحالف مع شخص لا يمانع
انتهاك حرمة الأبرياء لتحقيق أهدافه؟
178
00:20:15,483 --> 00:20:18,611
فعلت فقط ما كان ضرورياً يا مولاي
179
00:20:19,820 --> 00:20:24,075
والآن، أقدم لك الخائن (أيموس براكن) وابنه
180
00:20:24,200 --> 00:20:27,203
إنه خائن لأرضه بقدرك يا (ويليم بلاكوود)
181
00:20:28,329 --> 00:20:30,748
آخذ كلامك على محمل الجد أيها اللورد (بايبر)
182
00:20:30,873 --> 00:20:33,584
وأتفق معك، أنا صغير في السن
183
00:20:36,963 --> 00:20:40,174
ولا أكنّ حباً لـ(دايمون تارغاريان)
184
00:20:40,299 --> 00:20:45,763
فقد جلب العار لنفسه وللمُلك بسلوكه هنا
185
00:20:47,431 --> 00:20:51,519
مع ذلك، ونظراً لنقص خبرتي لإرشادي
186
00:20:51,644 --> 00:20:56,190
إن أفضل قرار هو الالتزام بالعهد الذي قطعه
جدي على الملك (فيسيريس)
187
00:20:56,566 --> 00:20:58,859
عند اختياره لـ(رينيرا) وريثة له
188
00:21:02,196 --> 00:21:05,283
لا أرى مبرراً للتخلي عن عهودنا
189
00:21:05,783 --> 00:21:09,287
مهما كان الأمير الذي يمثلها بغيضاً بنظري
190
00:21:09,412 --> 00:21:10,997
بل ملك
191
00:21:11,706 --> 00:21:13,583
انتبه لما تقوله أيها الفتى
192
00:21:25,511 --> 00:21:27,763
هل تريد الحصول على جيشنا أم لا؟
193
00:21:38,524 --> 00:21:40,735
أنا في النهاية مجرد رجل من مملكة الروافد
194
00:21:41,193 --> 00:21:43,321
وستحفظ عائلتي عهدها
195
00:21:43,446 --> 00:21:46,073
حتى لو كان بعض الأشخاص لا يستحقون ذلك
196
00:21:53,998 --> 00:21:56,417
سيّدكم (أوسكار) جريء
197
00:21:57,793 --> 00:21:59,879
لكن لعله ليس مخطئاً
198
00:22:01,172 --> 00:22:05,509
ربما تحمست أكثر من اللازم
في تحقيق مساعيّ
199
00:22:06,844 --> 00:22:13,142
لكن لا تدعوا إخفاقاتي تمنعكم من دعم رجل نزيه
200
00:22:13,476 --> 00:22:17,813
أيها اللورد (أوسكار)، نحن نكرّم التقاليد
القديمة على حد قول الأمير (دايمون)
201
00:22:18,731 --> 00:22:21,359
وتبعاً للتقاليد القديمة
يجب أن تأخذ العدالة مجراها
202
00:22:21,484 --> 00:22:24,153
- أجل
- لقد أخذت العدالة مجراها
203
00:22:24,445 --> 00:22:28,324
لقد تم إخضاع
أولئك الذين أعلنوا ولاءهم للمغتصب
204
00:22:29,700 --> 00:22:34,080
ونحن الآن متحدون
تحت لواء وليّ أمرنا
205
00:22:35,956 --> 00:22:37,958
وزوج الملكة
206
00:22:52,306 --> 00:22:55,810
أقبلك تابعاً لي يا (ويليم بلاكوود)
207
00:23:03,484 --> 00:23:04,902
لكن...
208
00:23:05,986 --> 00:23:09,323
أنا الحاكم الأعلى لجميع عائلات مملكة الروافد
209
00:23:11,158 --> 00:23:14,745
وهناك رد واحد فقط على الجرائم
التي ألحقتَها بجيرانك
210
00:23:18,582 --> 00:23:22,628
لقد فعلت فقط ما طلبه مني جلالة الملك
211
00:23:22,753 --> 00:23:25,756
صحيح أنه أوضح رغباته المنحطة
212
00:23:26,173 --> 00:23:28,926
لكن لم يكن عليك تنفيذها بهذه الوحشية
213
00:23:30,678 --> 00:23:34,348
لقد فعلتَها لأنك أردت ذلك
214
00:23:34,807 --> 00:23:37,184
سيّدنا الشاب يقول الحقيقة
215
00:23:38,811 --> 00:23:40,521
اقبضوا عليه
216
00:23:42,398 --> 00:23:44,275
إياك أن تفعل هذا!
217
00:23:45,901 --> 00:23:48,612
جلالتك، وجّه لهم أمراً
فكل ما فعلته هو أنني خدمتك
218
00:23:53,909 --> 00:23:55,661
- وجّه لهم أمراً
- إذا كان صاحب الجلالة
219
00:23:55,786 --> 00:24:01,292
يريد أن يعبر عن ندمه على أفعاله
ويبرهن أنه يستحق ولاء حملة رايتنا
220
00:24:02,752 --> 00:24:05,171
فيجب عليه الآن تصويب خطئه الكبير
221
00:24:05,546 --> 00:24:07,465
واستنكار جرائمك
222
00:24:09,049 --> 00:24:11,594
وإقامة العدل
223
00:24:13,387 --> 00:24:14,972
يا للهول!
224
00:24:27,401 --> 00:24:29,320
لا، لا، لا!
225
00:24:30,154 --> 00:24:33,073
لقد فعلتُ ما أمرتَ به، جلالتك!
وكنتُ وفياً!
226
00:25:52,528 --> 00:25:54,446
ما هذا؟
227
00:25:56,407 --> 00:25:58,242
لم أرده قط
228
00:26:01,245 --> 00:26:02,913
وكنتُ محقاً في ذلك
229
00:26:07,293 --> 00:26:09,628
كل الألم الذي تسبب به
230
00:26:13,674 --> 00:26:16,385
إنه يدمر أي شخص يرتديه
231
00:26:20,806 --> 00:26:23,183
لطالما أردتَه يا (دايمون)
232
00:26:28,939 --> 00:26:31,191
أما زلت تريده؟
233
00:26:41,327 --> 00:26:43,245
ببطء وبروية
234
00:26:47,041 --> 00:26:50,377
- لا أستطيع
- بل تستطيع، يجب أن تحاول فقط، جلالتك
235
00:26:59,511 --> 00:27:02,097
لا أستطيع! لا أستطيع!
236
00:27:06,352 --> 00:27:10,147
- أنا آسف، أنا آسف، جلالتك
- يا إلهي!
237
00:27:12,566 --> 00:27:14,193
لحظة واحدة
238
00:27:14,568 --> 00:27:16,403
لحظة واحدة من فضلك
239
00:27:19,740 --> 00:27:23,035
يجب ألا تفعل هذا وحدك يا كبير الحكماء
240
00:27:31,335 --> 00:27:33,212
اسمح لي
241
00:27:35,089 --> 00:27:36,840
لا، لا، لا
242
00:27:36,966 --> 00:27:38,759
سامحني، جلالتك
243
00:27:50,437 --> 00:27:52,564
- توخّ الحذر
- مهلاً، مهلاً
244
00:27:54,692 --> 00:27:56,944
لا، لا، لا
245
00:28:03,450 --> 00:28:05,786
إن التقدم الذي أحرزته مذهل
246
00:28:07,538 --> 00:28:11,041
لكن عليك أن تبذل جهداً أكبر للأسف
247
00:28:12,876 --> 00:28:14,795
سوف تستعيد قوتك
248
00:28:14,920 --> 00:28:18,757
لكن عليك تعديل مشيتك وما إلى ذلك
249
00:28:18,882 --> 00:28:23,804
وهذا ما ستتدرب عليه
بعدما أصبحتَ في هذه الحالة
250
00:28:37,026 --> 00:28:39,153
يجب أن تكون أكثر حذراً
251
00:28:39,611 --> 00:28:41,947
أجل، هذا صحيح أيها اللورد (لاريس)
252
00:28:42,072 --> 00:28:44,450
تلزمه الراحة
ويجب أن يكون في الفراش
253
00:28:44,575 --> 00:28:47,077
أنا أضغط عليه بناءً على تعليماتك
254
00:28:47,536 --> 00:28:49,830
سأكلّف الحرس بتنبيهك مسبقاً
255
00:28:51,874 --> 00:28:55,002
- دعه يحاول مرة أخرى بعد بضع ساعات
- إنه مُنهك
256
00:28:58,380 --> 00:29:00,591
سيمضي وقت طويل
قبل أن يتمكن من العودة للاستراحة
257
00:29:13,228 --> 00:29:14,730
(ألين)
258
00:29:17,983 --> 00:29:19,485
مولاي
259
00:29:22,321 --> 00:29:24,948
لدي مهام تتطلب اهتمامك الخاص
260
00:29:25,407 --> 00:29:28,035
تحتاج الملكة إلى سفن لتخدمها
في (كينغز لاندينغ)
261
00:29:28,327 --> 00:29:29,703
استأجر مراكب صيد
262
00:29:29,828 --> 00:29:33,624
وادفع لهم أي مبلغ يريدونه
لكن احرص على أن يكون قباطينهم موثوقين
263
00:29:36,418 --> 00:29:38,670
- وليركب على متنها محاربون موثوقون
- حسناً يا مولاي
264
00:29:38,796 --> 00:29:40,506
ودعهم ينتظرون بالقرب من الميناء
265
00:29:40,631 --> 00:29:43,342
ستكون هناك رسالة يجب نقلها
إلى شخص ستحدده هي
266
00:29:50,474 --> 00:29:54,728
لقد عثرت الملكة
على فارس جديد لأحد تنانينها
267
00:29:55,312 --> 00:29:57,064
سمعت بذلك
268
00:29:57,773 --> 00:29:59,691
الفارس هو شقيقك
269
00:30:03,737 --> 00:30:05,739
وتريد الآن استدعاء آخرين
270
00:30:06,824 --> 00:30:12,121
إن شعبنا من (فاليريا) القديمة
لكننا لسنا سادة للتنانين
271
00:30:14,206 --> 00:30:19,419
أعترف بأنني أعرف القليل
عن سلالة والدتك
272
00:30:21,630 --> 00:30:26,009
إذا كان هناك شيء في الدم...
273
00:30:31,223 --> 00:30:36,019
لطالما كان أخي لا يهدأ
في توقه لشيء يظهر قيمته بشكل أو بآخر
274
00:30:37,813 --> 00:30:40,023
أنا ابن الملح والبحر
275
00:30:40,983 --> 00:30:42,860
ولا أتوق لشيء آخر
276
00:32:44,523 --> 00:32:46,733
أريد أن أرتاح الآن أيها السير (ريكارد)
277
00:32:54,116 --> 00:32:56,868
متى تنوين العودة إلى المدينة، جلالتك؟
278
00:32:59,413 --> 00:33:01,248
لست متأكدة من أنني سأعود
279
00:33:03,125 --> 00:33:05,043
طابت ليلتك
280
00:33:12,801 --> 00:33:15,429
حصول أبناء السلالة المتواضعة على التنانين؟
281
00:33:15,971 --> 00:33:17,681
أكانت هذه فكرتها؟
282
00:33:17,931 --> 00:33:19,558
الليدي (ميساريا)؟
283
00:33:19,683 --> 00:33:22,853
لقد كنتَ متحمساً بدرجة كبيرة
عندما حاول السير (ستيفون) فعل ذلك
284
00:33:22,978 --> 00:33:25,981
كان القائد الأعلى لحرسك الملكي
ووريث قلعة (دان)!
285
00:33:26,106 --> 00:33:28,567
- أولئك الناس...
- شجعان
286
00:33:29,443 --> 00:33:31,194
مهجنون!
287
00:33:36,742 --> 00:33:38,285
(جيس)
288
00:33:40,996 --> 00:33:42,664
فكر فيما هو على المحك
289
00:33:42,914 --> 00:33:45,667
أعرف ما هو على المحك
290
00:33:47,961 --> 00:33:50,213
عائلة (تارغاريان) تمثل دم التنين
291
00:33:50,881 --> 00:33:53,425
إذا كان من الممكن لأي شخص أن يثبت أحقيته
فأين نحن من كل هذا؟
292
00:33:53,800 --> 00:33:56,511
الحكام الشرعيون للممالك السبع
293
00:33:57,429 --> 00:34:03,518
وماذا في حال قرر أحد فرسان التنين ذوي السلالة
الوضيعة والشعر الفضي حكم الممالك السبع؟
294
00:34:03,643 --> 00:34:06,563
هل تنبأ حلم (الفاتح) بذلك؟
295
00:34:07,147 --> 00:34:09,608
هل لديك اقتراح آخر لي؟
296
00:34:11,651 --> 00:34:15,364
أن أخوض حرباً سوف نخسرها
حيث سيموت الآلاف؟
297
00:34:16,156 --> 00:34:18,075
أو أن أحلق وحدي للتصدي لـ(فيغار)؟
298
00:34:18,200 --> 00:34:21,536
أو ربما تحلق أنت للتصدي لها
على ظهر (فيرماكس)؟
299
00:34:24,289 --> 00:34:28,794
(جيس)، مع هؤلاء الفرسان
نستطيع أن ننهي حرباً لا حاجة لها
300
00:34:30,212 --> 00:34:32,589
وأستطيع أخذ حقي الشرعي
في الجلوس على عرش أبي
301
00:34:32,714 --> 00:34:34,424
وعندما تموتين؟
302
00:34:39,054 --> 00:34:41,223
ستكون أنت وريثي
303
00:34:54,736 --> 00:34:57,489
هل ظننت أن شعري سيكون أسود اللون؟
304
00:35:05,330 --> 00:35:09,000
عندما جلبتِ (هاروين سترونغ) إلى فراشك
هل فكرت في احتمالية أن أبدو مثله
305
00:35:09,126 --> 00:35:11,461
أم أن ذلك لم يخطر ببالك؟
306
00:35:13,338 --> 00:35:16,174
- (جيسيريس)...
- لست غبياً يا أماه
307
00:35:17,050 --> 00:35:19,094
الدليل موجود ويستطيع الجميع رؤيته
308
00:35:22,013 --> 00:35:25,934
لكنني أستطيع استخدام حجة امتلاكي لتنين
لإثبات شرعيتي في أن أكون خليفتك
309
00:35:29,688 --> 00:35:31,898
لكنك تقولين إنك ستحرمينني من ذلك أيضاً
310
00:35:47,998 --> 00:35:50,292
لا يعجبني أي من هذا
311
00:35:52,836 --> 00:35:54,421
لا تسعي له إذاً
312
00:36:02,971 --> 00:36:08,560
لكنني لا أستطيع أن أعارض
القدر الذي رسمته لي الآلهة
313
00:36:33,627 --> 00:36:36,588
افعل ما يتوجب عليك فعله
لتوصيل الرسالة لها
314
00:37:02,989 --> 00:37:04,991
إنها من الملكة
315
00:37:51,663 --> 00:37:53,582
لن تصدقوا هذا
316
00:37:55,166 --> 00:37:59,087
يُقال إن (رينيرا) تجنّد البسطاء
للذهاب إلى (دراغونستون)
317
00:37:59,212 --> 00:38:02,215
- تباً لذلك
- لن يقبلوا بك على أي حال
318
00:38:04,134 --> 00:38:07,846
إنهم يبحثون عن أبناء غير شرعيين
من عائلة (تارغاريان)
319
00:38:08,430 --> 00:38:10,348
ستغادر القوارب الليلة
بعد غروب الشمس
320
00:38:10,473 --> 00:38:13,602
- عجباً يا (أولف)! هذه فرصتك
- أجل!
321
00:38:13,852 --> 00:38:16,646
أجل، يا لها من قصة قابلة للتصديق!
لقد تعرضتم للخداع يا رفاق
322
00:38:16,771 --> 00:38:20,525
لا، لا، إن خادمة الملكة
موجودة هنا شخصياً لنشر الخبر
323
00:38:20,650 --> 00:38:24,571
هذا مؤسف، لأنني كنت سأكون أول المتطوعين
لولا إصابتي
324
00:38:24,988 --> 00:38:27,032
- لأن قدمي لم تعد كسابق عهدها منذ...
- هل جننت؟
325
00:38:27,157 --> 00:38:29,284
إنه يقول إنك تستطيع الحصول على تنين!
326
00:38:29,409 --> 00:38:33,288
إن صاحب حانة (سيفين مايسترز) ذاهب
وكذلك ساقيتان من (موذرز)
327
00:38:33,413 --> 00:38:36,124
- هذه فرصة لإغاظة (أيموند)
- والحصول على تنين
328
00:38:36,249 --> 00:38:38,251
- تنين!
- أجل، أعلم
329
00:38:38,418 --> 00:38:40,420
- ماذا؟
- أعلم، أنا فقط لا أستطيع...
330
00:38:41,921 --> 00:38:44,007
لا أستطيع التأكد من كون هذا حقيقياً
331
00:38:47,636 --> 00:38:53,183
لا يُعقل أنك تقصد أنك كنت تشرب
على حساب كل هؤلاء الأشخاص الطيبين
332
00:38:53,308 --> 00:38:54,809
- من أجل قصة خيالية يا (أولف)؟
- لا، لا، صمتاً
333
00:38:54,934 --> 00:38:57,312
- قول بلا فعل؟
- لا
334
00:38:57,437 --> 00:38:59,022
- لن يرضيهم ذلك
- سيشعرون باستياء شديد
335
00:38:59,147 --> 00:39:01,191
- سيشمتون بك مدى الحياة
- سيشمتون بك مدى الحياة
336
00:39:01,316 --> 00:39:03,568
- هيا يا (أولف)، لقد آن الأوان
- هيا
337
00:39:03,693 --> 00:39:05,695
- هل يمكنني أن أرى بريق أمل؟
- أين هو؟
338
00:39:06,154 --> 00:39:09,491
- هذا هو (أولف) الذي أعرفه، أليس كذلك؟
- أجل، أجل، هذا هو
339
00:39:09,616 --> 00:39:11,701
- ها هو! النبيذ!
- أجل! أجل!
340
00:39:12,077 --> 00:39:14,996
- نبيذ لـ(أولف)، سيد التنين!
- (أولف) سيد التنين!
341
00:39:15,872 --> 00:39:19,250
(أولف) سيد التنين!
(أولف) سيد التنين!
342
00:39:19,834 --> 00:39:23,505
(أولف)، (أولف)، (أولف)!
343
00:39:23,630 --> 00:39:27,592
(أولف)، (أولف)، (أولف)!
344
00:39:30,887 --> 00:39:33,181
لا أريد أن تذهب
345
00:39:33,473 --> 00:39:35,183
أنا مضطر لذلك يا (كات)
346
00:39:35,308 --> 00:39:37,060
سنذهب حيث يوجد أخي في (تامبلتون)
347
00:39:37,185 --> 00:39:39,646
لديهم طعام، وستجد عملاً
348
00:39:39,771 --> 00:39:41,564
لا أستطيع تجاهل هذا
349
00:39:45,860 --> 00:39:47,529
لم أعرف أبي قط
350
00:39:49,948 --> 00:39:51,908
هذه هي الحقيقة
351
00:39:56,246 --> 00:39:58,123
لكنني عرفت أمي بالفعل
352
00:40:10,927 --> 00:40:12,470
لقد خبأت الأمر عنك
353
00:40:13,638 --> 00:40:15,265
وأعتذر عن ذلك
354
00:40:19,561 --> 00:40:23,982
كانت تعمل في دار للمتعة
355
00:40:25,483 --> 00:40:29,946
وتم منحها حرية أكبر من غيرها
بسبب من كانت عليه
356
00:40:33,158 --> 00:40:36,703
ولأن الرجال الأثرياء يدفعون نقوداً أكثر
لإقامة علاقة مع امرأة ذات شعر فضي
357
00:40:40,749 --> 00:40:46,629
كانت تقول لي
إنني لا أختلف عن أولاد إخوتها
358
00:40:49,215 --> 00:40:52,302
(فيسيريس) و(دايمون)
359
00:40:58,183 --> 00:41:00,351
لكنني كنت أشعر بالخزي منها
360
00:41:03,188 --> 00:41:05,774
حاولت أن أشق طريقي وحدي
361
00:41:11,029 --> 00:41:12,864
لم أستطع حمايتك
362
00:41:13,948 --> 00:41:17,202
ولم أستطع إبقاء ابنتنا على قيد الحياة
363
00:41:24,459 --> 00:41:25,877
والآن
364
00:41:27,545 --> 00:41:32,884
لن نحتاج إلى شيء بعد الآن
في حال حصولي على تنين
365
00:41:35,011 --> 00:41:36,721
وسيجعلونك سيدة نبيلة
366
00:41:42,519 --> 00:41:45,313
لا يهمني أن أكون سيدة نبيلة يا (هيو)
367
00:41:48,107 --> 00:41:50,443
ولا أريد أن أكون أرملة أيضاً
368
00:41:58,409 --> 00:42:00,370
يجب أن أفعل شيئاً
369
00:44:39,779 --> 00:44:42,115
{\an8}هذا عمل مستهجن
370
00:44:43,449 --> 00:44:45,535
{\an8}عم تتحدث؟
371
00:44:45,660 --> 00:44:48,246
{\an8}لقد أرسلتِ أندالياً أمام تنين
372
00:44:48,371 --> 00:44:50,206
{\an8}وقد صدر الحكم عليه
373
00:44:50,331 --> 00:44:52,083
{\an8}وتريدين الآن إرسال المزيد؟
374
00:44:52,208 --> 00:44:55,878
{\an8}كان السير (ستيفون داركلن)
من سلالة دم التنين
375
00:44:56,004 --> 00:44:57,922
{\an8}كان ذلك تدنيساً
376
00:44:58,131 --> 00:45:01,217
{\an8}لم يكن من أسياد التنانين
377
00:45:01,801 --> 00:45:03,261
{\an8}وهؤلاء ليسوا كذلك
378
00:45:03,386 --> 00:45:07,432
{\an8}لكن الآلهة وضعتهم هنا أمامنا
379
00:45:07,557 --> 00:45:09,892
{\an8}أنت وضعتهم أمام نفسك
380
00:45:10,018 --> 00:45:12,061
{\an8}التنانين خائفة
381
00:45:12,186 --> 00:45:16,482
{\an8}إنها آخر سحر متبقٍ من (فاليريا) القديمة
في هذا العالم الحزين
382
00:45:16,607 --> 00:45:20,737
{\an8}إنها ليست مجرد ألعاب
ليلهو بها الرجال
383
00:45:21,362 --> 00:45:24,490
{\an8}لن تشارك جماعتنا في هذا
384
00:46:01,069 --> 00:46:03,946
كنت أظن أنني أعلم ما يلزم
للحصول على تنين
385
00:46:04,072 --> 00:46:05,490
لكن...
386
00:46:09,869 --> 00:46:14,457
أفهم الآن أن ما ظننت
أنني أعرفه هو مجرد أوهام
387
00:46:27,303 --> 00:46:30,932
ربما يتم الاختيار على أساس الدم أو القيمة
388
00:46:32,183 --> 00:46:34,310
أو ربما يتم على أساس شيء آخر
389
00:46:39,190 --> 00:46:44,570
لقد ترك كل منكم حياة خلفه
للاستجابة إلى هذا النداء
390
00:46:46,072 --> 00:46:50,451
وهذه حياة ربما لن تعودوا إليها على الإطلاق
391
00:46:52,829 --> 00:46:55,706
في حال نجوتم، ستتغيرون بشكل جذري
392
00:46:57,250 --> 00:47:00,837
لا يمكن لرجل أو امرأة أن يواجه تنيناً
ويحصل له شيء غير ذلك
393
00:47:06,717 --> 00:47:10,263
ربما يرحب بعضكم باحتمالية التغيير
394
00:47:10,388 --> 00:47:12,223
وحتى الموت
395
00:47:12,348 --> 00:47:14,267
بأخذ البدائل في الحسبان
396
00:47:14,392 --> 00:47:18,437
الفقر والجوع والحرب
397
00:47:19,814 --> 00:47:21,691
هذه هي غايتنا
398
00:47:22,108 --> 00:47:24,318
لإنهاء هذه المصاعب
399
00:47:26,070 --> 00:47:27,655
من أجلكم
400
00:47:29,073 --> 00:47:30,449
ومن أجل أقربائكم
401
00:47:30,575 --> 00:47:32,243
ومن أجل الممالك كلها
402
00:47:33,661 --> 00:47:37,707
وبإضافة هذين التنينين
إلى أعدادنا
403
00:47:37,832 --> 00:47:40,668
لن يكون أمام العدو خيار
باستثناء الاستسلام
404
00:47:42,044 --> 00:47:44,589
وسيحلّ السلام
405
00:47:47,049 --> 00:47:50,052
وستنتهي المعاناة
406
00:47:50,720 --> 00:47:53,472
ومن دون سفك دماء
407
00:47:54,557 --> 00:47:56,142
إذا شاءت الآلهة
408
00:48:11,407 --> 00:48:14,994
التنين الذي يدعى (فيرميثور)
409
00:48:17,288 --> 00:48:24,045
هو أكبر تنين في العالم من بعد (فيغار)
وربما يكون الأكثر شراسة
410
00:48:28,758 --> 00:48:30,968
ولقبه هو "الغضب البرونزي"
411
00:48:37,225 --> 00:48:38,768
سنذهب إليه الآن
412
00:48:40,937 --> 00:48:42,605
و...
413
00:48:45,691 --> 00:48:47,193
أتمنى أن تبارككم الآلهة
414
00:49:26,732 --> 00:49:30,861
تقدم إلى الأمام يا (فيرميثور){\an8}
415
00:50:30,421 --> 00:50:33,507
اهدأ يا (فيرميثور){\an8}
416
00:50:41,599 --> 00:50:43,392
اهدأ{\an8}
417
00:50:45,144 --> 00:50:47,063
اخدم!{\an8}
418
00:51:49,792 --> 00:51:51,669
أيكم سيحاول أولاً؟
419
00:52:21,699 --> 00:52:26,036
ليس لدي ما أقوله لكم
سيكون القرار بيد التنين
420
00:54:00,839 --> 00:54:02,967
- جلالتك، يجب أن نبتعد
- لا
421
00:54:35,040 --> 00:54:36,709
النجدة!
422
00:54:38,961 --> 00:54:42,464
النجدة! لا! النجدة!
423
00:55:43,817 --> 00:55:45,486
تراجعوا!
424
00:56:10,594 --> 00:56:12,596
- لا!
- صمتاً
425
00:57:12,656 --> 00:57:15,617
هنا! أنا هنا!
426
00:57:28,505 --> 00:57:30,132
أنا مستعد
427
00:57:45,564 --> 00:57:49,401
هيا!
428
01:01:35,043 --> 01:01:38,463
يحرز اللورد (أورموند هايتاور) تقدماً بطيئاً
429
01:01:39,256 --> 01:01:42,676
ونحن قلقون جداً من تعرض هذا الجيش
للتهديد على جبهتين
430
01:01:42,801 --> 01:01:45,762
من الجيوش المتحالفة مع عائلة (بيزبيري)
431
01:01:48,807 --> 01:01:53,770
لكن بالحديث عن أخبار أفضل، (تيساريون)
تنين الأمير (ديرون) قد بدأ بالتحليق
432
01:01:53,895 --> 01:01:56,982
- "انظروا إلى السماء"
- يتوقع شقيقك الانضمام إلى القتال قريباً
433
01:01:57,232 --> 01:01:59,026
"تنين!"
434
01:01:59,693 --> 01:02:01,111
وعندما يفعل
435
01:02:01,236 --> 01:02:03,697
- لن يقهر شيء جيش آل (هايتاور)
- "تنين!"
436
01:02:03,822 --> 01:02:06,700
"إلى الداخل! حالاً!"
437
01:02:11,496 --> 01:02:14,207
اذهبوا إلى آلة القوس والنشاب!
438
01:02:15,333 --> 01:02:17,627
سلحوا آلة القوس والنشاب!
439
01:02:21,173 --> 01:02:23,300
خذوا مواقعكم!
440
01:03:02,089 --> 01:03:03,882
افتحوا البوابات!
441
01:03:50,679 --> 01:03:53,849
{\an8}لا يا (فيغار)، لا
442
01:03:59,521 --> 01:04:03,358
اهربي يا (فيغار)، عودي أدراجك{\an8}
443
01:04:39,430 --> 01:05:38,337
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
444
01:05:38,362 --> 01:05:41,490
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
46983