All language subtitles for Vermist S02E04 - Tessa DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,513 --> 00:00:06,708 Lena, nee. 2 00:00:10,393 --> 00:00:14,181 Ik weet dat je mij de schuld geeft voor wat er met Lena gebeurd is. 3 00:00:15,353 --> 00:00:17,867 En het enige wat ik kan zeggen... 4 00:00:28,593 --> 00:00:30,311 Het spijt me. 5 00:00:33,113 --> 00:00:34,705 Ik stop ermee, met de Cel. 6 00:00:36,753 --> 00:00:38,550 De Cel kan ook verder zonder mij. 7 00:00:40,913 --> 00:00:43,143 Het is tijd voor iemand anders. 8 00:00:53,993 --> 00:00:56,223 Hier zijn de schachten. 9 00:01:07,353 --> 00:01:08,547 Silentium. 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,428 We hebben al mayonaise, 11 00:01:12,633 --> 00:01:16,421 maar wat hebben we nog nodig om cocktailsaus te maken? 12 00:01:17,313 --> 00:01:18,905 Ketchup. 13 00:01:29,873 --> 00:01:31,226 Silentium. 14 00:01:32,233 --> 00:01:35,782 Casanova, je denkt toch niet dat je zo cocktailsaus kunt maken. 15 00:01:36,273 --> 00:01:38,184 Broek af. 16 00:01:49,233 --> 00:01:52,430 Komaan, casanova. Zo'n kans krijg je niet elke dag. 17 00:01:56,553 --> 00:01:57,747 Silentium. 18 00:01:59,153 --> 00:02:01,462 Commilitones. 19 00:02:01,673 --> 00:02:07,543 Hef het glas. Geen cocktail zonder whisky. 20 00:03:12,153 --> 00:03:15,782 Ja, ok�. Kan u mij haar kotadres nog geven? 21 00:03:16,833 --> 00:03:18,425 Goed, ik wacht wel. 22 00:03:21,193 --> 00:03:24,583 Amai, die is al goed geiinstalleerd. 23 00:03:26,153 --> 00:03:27,950 Ik denk dat ze op jou wachten. 24 00:03:29,233 --> 00:03:33,146 Ja, hallo? Nee, da's geen probleem, ik heb tijd. 25 00:03:36,593 --> 00:03:39,505 Ik had het met Steve net over de zoektocht naar Vincent Weemaes. 26 00:03:42,433 --> 00:03:45,231 Over wat er gebeurd is tussen jullie. 27 00:03:45,753 --> 00:03:48,950 Godverdomme, Nick. Ik heb echt m'n best gedaan om je te helpen vandaag. 28 00:03:49,153 --> 00:03:51,462 En die Vincent kan vroeger je collega geweest zijn, 29 00:03:51,673 --> 00:03:53,664 maar nu ben ik je collega. Ja? 30 00:03:53,873 --> 00:03:57,548 Als jij nu vertrekt, werk ik niet meer met jou samen. 31 00:03:58,753 --> 00:04:03,508 Ik wil dat we daarover praten. Samen. - Tine, da's niet nodig. Alles is in orde. 32 00:04:03,713 --> 00:04:07,023 Da's wel nodig, Steve. Nick kan altijd rekenen op ons. 33 00:04:07,233 --> 00:04:11,351 En ik wil... Nee, ik eis dat wij ook kunnen rekenen op hem. 34 00:04:16,913 --> 00:04:20,622 Je hebt gelijk. Ik ben solo gegaan en ik heb gelogen. 35 00:04:20,833 --> 00:04:22,186 Sorry, Steve. 36 00:04:23,193 --> 00:04:24,626 Da's ok�. 37 00:04:26,753 --> 00:04:28,425 En ik zou het morgen opnieuw doen. 38 00:04:28,633 --> 00:04:31,272 Vincent is een maat en een maat laat je niet stikken, punt. 39 00:04:34,073 --> 00:04:35,222 Ja, Milly. 40 00:04:36,313 --> 00:04:38,304 Een telefoontje van de universiteit in Leuven. 41 00:04:38,513 --> 00:04:42,028 Ze zijn daar bezig met een onderzoek naar een middel tegen diabetes. 42 00:04:42,233 --> 00:04:44,622 Een aantal van hun proefpersonen zijn opgenomen in het ziekenhuis. 43 00:04:44,833 --> 00:04:48,826 Bloeddrukval, hartritmestoornissen. Waarschijnlijk een fout in de medicatie. 44 00:04:49,033 --> 00:04:51,388 Een te hoge dosis, maar daar zijn ze nu naar op zoek. 45 00:04:51,593 --> 00:04:53,265 En waarom vragen ze naar ons? 46 00:04:53,473 --> 00:04:55,862 Een van hun proefkonijnen kunnen ze niet bereiken. 47 00:04:56,073 --> 00:04:57,984 Een studente, Tessa Vandermeersch. 48 00:04:58,193 --> 00:05:00,946 Ze neemt haar gsm niet op en op haar kot doet ze niet open. 49 00:05:01,153 --> 00:05:04,589 De ziekenhuizen zijn gecheckt? - Ja, geen spoor van haar. 50 00:05:04,793 --> 00:05:07,182 Misschien heeft ze medische hulp nodig. 51 00:05:10,753 --> 00:05:13,108 Goed, pak Steve mee. 52 00:05:21,553 --> 00:05:22,668 Luister, Nick... 53 00:05:24,113 --> 00:05:28,823 Walter is weg en het ziet er niet naar uit dat hij terugkomt. 54 00:05:29,193 --> 00:05:32,981 Ik wil gewoon niet dat dit team verder uiteenvalt. Jij? 55 00:05:35,393 --> 00:05:37,588 We moeten op elkaar kunnen rekenen, dat besef je toch? 56 00:05:38,873 --> 00:05:41,182 Je bedoelt dat we vanaf nu naar jou moeten luisteren? 57 00:05:42,673 --> 00:05:45,983 Je zegt dat je je maats niet laat stikken. Bewijs het dan. 58 00:05:55,513 --> 00:05:56,912 Steve. 59 00:05:59,113 --> 00:06:00,990 Meepakken voor het labo. 60 00:06:03,073 --> 00:06:06,622 Waar ging dat gesprek daarstraks over met Tine en Nick? 61 00:06:09,393 --> 00:06:13,864 Heel dat gedoe met Vincent Weemaes. En wat had Nick daarover te zeggen? 62 00:06:20,673 --> 00:06:21,628 Je kent Nick. 63 00:06:25,633 --> 00:06:28,466 Heb jij Walter nog gehoord? - Nee, jij? 64 00:06:30,833 --> 00:06:33,791 Wordt Tine nu de nieuwe baas? - Ja, zeker. 65 00:06:34,913 --> 00:06:37,347 Pas op, liever Tine dan een of andere pipo 66 00:06:37,553 --> 00:06:39,271 die dringend promotie moet krijgen. 67 00:06:42,833 --> 00:06:46,826 Amai, precies een wild feestje geweest. Pillen, alcohol... 68 00:06:52,673 --> 00:06:55,062 Ik snap dat niet, zo'n knap meisje, intelligent. 69 00:06:55,273 --> 00:06:57,389 Waarom doet die nu mee aan zulke testen? 70 00:06:57,593 --> 00:06:59,265 Omdat dat goed verdient. 71 00:07:00,153 --> 00:07:03,429 Ik heb dat vroeger ook nog gedaan. - Dat verklaart veel. 72 00:07:09,793 --> 00:07:14,423 Hier, geen wonder dat Tessa haar telefoon niet opneemt. 73 00:07:17,273 --> 00:07:20,902 Ok�, wij gaan hier praten met nog wat kotgenoten. 74 00:07:21,713 --> 00:07:25,945 Tessa Vandermeersch is de dochter van Anton Vandermeersch. 75 00:07:26,153 --> 00:07:27,302 Van de procureur? 76 00:07:27,513 --> 00:07:31,062 Da's een goeie gast. Hij gaat altijd honderd procent voor z'n zaak. 77 00:07:31,433 --> 00:07:32,946 Tine klonk wat gestrest. 78 00:07:33,153 --> 00:07:36,668 Ja, Milly. Wat wil je? Ze zitten op haar vingers te kijken. Zeker nu. 79 00:07:36,873 --> 00:07:39,751 Excuseer, zit u hier op kot? - Ja. 80 00:07:40,393 --> 00:07:43,624 Milly Lacroix, Steve Van Hamel, Cel Vermiste Personen. 81 00:07:43,833 --> 00:07:47,792 Kent u Tessa Vandermeersch? - Ja, ik zit recht tegenover haar. 82 00:07:47,993 --> 00:07:50,746 Goed, wanneer heb jij Tessa voor het laatst gezien? 83 00:07:51,713 --> 00:07:55,592 Vannacht, drie uur. Ze kwam terug van de doop. 84 00:07:56,193 --> 00:07:58,582 Is er iets met Tessa of zo? - Dus ze had gedronken? 85 00:07:59,473 --> 00:08:01,828 Ja, Tessa moet voor niemand onderdoen. 86 00:08:02,033 --> 00:08:04,593 En was ze fysiek onwel? - Fysiek onwel? 87 00:08:04,793 --> 00:08:07,068 Ja, fysiek onwel. Was ze misselijk? Heeft ze moeten kotsen? 88 00:08:07,273 --> 00:08:09,343 Trok ze wat bleekjes weg? - Nee. 89 00:08:09,553 --> 00:08:11,669 Maar ze was wel wat uit haar gewone doen. 90 00:08:18,953 --> 00:08:20,671 Hoe was het op de doop? 91 00:08:26,713 --> 00:08:29,705 Wat is er? - Niks. 92 00:08:36,153 --> 00:08:38,189 Raak mij niet aan. 93 00:08:41,593 --> 00:08:45,586 Ja, ik had haar nog nooit zo gezien, zo emotioneel. 94 00:08:46,313 --> 00:08:48,622 Zou het kunnen dat dat iets te maken heeft met een liefje of zo? 95 00:08:48,833 --> 00:08:50,186 Nee, dat denk ik niet. 96 00:08:51,233 --> 00:08:54,031 Nee, voor Tessa... Seks was al goed genoeg. 97 00:08:54,233 --> 00:08:56,872 Zij, ja... Een relatie... 98 00:08:57,833 --> 00:09:00,586 Ze laat dat niet toe. - Spreekt meneer uit ervaring? 99 00:09:02,073 --> 00:09:04,587 Wat voor kleren draagt ze normaal? 100 00:09:05,473 --> 00:09:07,145 Ik weet het niet. 101 00:09:09,073 --> 00:09:10,188 Jeans... 102 00:09:11,193 --> 00:09:12,421 Haar botjes... 103 00:09:13,313 --> 00:09:15,224 De laatste tijd ook wel veel een rode jas. 104 00:09:16,393 --> 00:09:19,271 Bedoelt u deze rode jas? - Ja. 105 00:09:20,953 --> 00:09:22,830 Die rode jas hing niet meer in haar kamer. 106 00:09:23,873 --> 00:09:26,433 We zoeken Roodkapje. 107 00:09:29,833 --> 00:09:35,146 Mijn vrouw en ik hebben al een paar jaar weinig contact met Tessa. 108 00:09:36,793 --> 00:09:38,863 Ik heb geen idee waar ze kan zijn. 109 00:09:40,793 --> 00:09:42,863 Wist u van die medische proeven? 110 00:09:44,753 --> 00:09:47,631 We weten dat ze psychologie studeert, 111 00:09:48,433 --> 00:09:51,345 maar waar de centen vandaan komen? 112 00:09:52,673 --> 00:09:54,823 Tessa was een moeilijke tiener, mevrouw. 113 00:09:55,433 --> 00:09:58,743 Heel contrair, het ene vriendje na het andere. 114 00:09:59,193 --> 00:10:01,104 Soms bleef ze nachten weg van huis. 115 00:10:01,873 --> 00:10:04,341 Maar ze daagde altijd terug op? - Ja. 116 00:10:05,193 --> 00:10:07,423 Maar als we er iets van zeiden, dan werd ze razend. 117 00:10:07,633 --> 00:10:10,227 Ze moest en ze zou ruimte hebben. 118 00:10:11,633 --> 00:10:15,182 Toen ze achttien was, is ze weggegaan. 119 00:10:17,073 --> 00:10:18,108 En weggebleven. 120 00:10:21,793 --> 00:10:25,308 Tessa is een taaie. Als ze zich slecht zou voelen van die pillen, 121 00:10:25,513 --> 00:10:27,105 dan had ze wel al hulp gezocht. 122 00:10:27,913 --> 00:10:31,303 Het is waarschijnlijk een storm in een glas water, meneer de procureur, 123 00:10:31,513 --> 00:10:33,788 mevrouw, maar ik neem liever geen risico. 124 00:10:34,353 --> 00:10:35,786 Dat apprecieer ik. 125 00:10:37,033 --> 00:10:40,662 Goed, houdt u mij verder op de hoogte? 126 00:10:45,673 --> 00:10:48,233 Hoe is het eigenlijk met commissaris Sibelius? 127 00:10:49,233 --> 00:10:53,385 Die heeft zijn ontslag ingediend. Ik vervang hem voorlopig. 128 00:10:54,513 --> 00:10:57,664 Wat een verlies voor de federale. 129 00:10:58,833 --> 00:11:03,031 Een man met een enorme doortastendheid. 130 00:11:03,873 --> 00:11:05,864 Maar begrijp mij niet verkeerd, 131 00:11:06,073 --> 00:11:10,146 ik heb over u ook al heel veel positieve dingen gehoord, hoofdinspecteur. 132 00:11:10,553 --> 00:11:13,226 En uw snelle beslissing om een onderzoek te starten, 133 00:11:13,433 --> 00:11:15,105 kan daar alleen maar van getuigen. 134 00:11:19,713 --> 00:11:22,705 Die dikzak die gisteren op het podium aan het dansen was, dat was geniaal. 135 00:11:22,913 --> 00:11:24,744 Die zijn vetkwabben als hij sprong... 136 00:11:27,113 --> 00:11:31,868 Volgens mij heeft hij een superklein pietje, dat kan niet anders. 137 00:11:32,073 --> 00:11:34,143 Met een pincetje zo... 138 00:11:34,793 --> 00:11:36,943 Patrick De Ridder, is die hier? 139 00:11:38,433 --> 00:11:42,142 Ja, maar als je voor de studentendoop komt, dan ben je te laat. 140 00:11:43,233 --> 00:11:44,951 Of is het voor een priv�doop? 141 00:11:46,113 --> 00:11:48,069 Milly Lacroix, Cel Vermiste Personen. 142 00:11:49,753 --> 00:11:54,827 Ja, ok�. Welke pipo heeft er mij hier als vermist opgegeven? Geestig. 143 00:11:55,033 --> 00:11:57,308 Of is het voor een striptease? 144 00:11:57,993 --> 00:12:00,427 Ik ben op zoek naar Tessa Vandermeersch. 145 00:12:00,633 --> 00:12:01,668 Tessa? 146 00:12:03,673 --> 00:12:07,029 Die zal nog wel in bed liggen zeker? Met een of andere gast. 147 00:12:07,713 --> 00:12:09,783 Naar mij moet je niet kijken, 148 00:12:09,993 --> 00:12:12,427 bij mij is ze een paar maanden geleden al gepasseerd. 149 00:12:15,193 --> 00:12:17,787 Had Tessa gisteren te veel gedronken? 150 00:12:17,993 --> 00:12:21,781 Het is een studentendoop, geen eerste communie. 151 00:12:23,273 --> 00:12:25,582 Maar was ze misselijk? Heb je haar zien overgeven? 152 00:12:26,353 --> 00:12:27,786 Nee, Tessa heeft een sterke maag. 153 00:12:28,753 --> 00:12:31,062 Ik heb een getuige die beweert dat Tessa na de doop 154 00:12:31,273 --> 00:12:33,992 heel erg van streek was. Is er iets gebeurd? 155 00:12:35,753 --> 00:12:38,313 Dat gedoe met Koentje Ketchup. 156 00:12:43,073 --> 00:12:44,506 Silentium. 157 00:12:45,913 --> 00:12:49,383 Willen jullie meer? - Ja. 158 00:12:49,593 --> 00:12:53,302 Weten jullie het zeker? - Ja. 159 00:12:53,513 --> 00:12:55,504 Wie wil er een garnaaltje? 160 00:13:00,913 --> 00:13:03,427 Nee nee. - Broek af. 161 00:13:07,393 --> 00:13:10,226 Een garnaaltje, iemand? 162 00:13:12,593 --> 00:13:14,026 Schacht, achteruit. 163 00:13:14,273 --> 00:13:17,390 Doe maar, bitch. Ik krijg je nog wel. 164 00:13:23,833 --> 00:13:27,587 Als je daar al niet tegen kunt op een studentendoop. Sorry... 165 00:13:29,153 --> 00:13:32,190 En hoe heet die jongen? - Koentje Ketchup? 166 00:13:35,913 --> 00:13:37,346 Koenraad. 167 00:13:41,273 --> 00:13:42,911 Koenraad Cuyaert. 168 00:13:44,193 --> 00:13:45,512 En wanneer is hij vertrokken? 169 00:13:45,713 --> 00:13:47,624 Na dat gedoe hebben we hem buitengesmeten. 170 00:13:47,833 --> 00:13:50,552 En Tessa? - Die is kort na hem vertrokken. 171 00:13:52,633 --> 00:13:56,308 Ok�, ik wil een lijst van iedereen die op die doop aanwezig was. 172 00:13:57,593 --> 00:13:58,867 Nu. 173 00:13:59,473 --> 00:14:00,872 Ja... 174 00:14:02,993 --> 00:14:06,542 De telefonie van Tessa. Geen gesprekken meer sinds vannacht. 175 00:14:06,753 --> 00:14:08,983 Misschien vind ik hier nog wel iets op. 176 00:14:20,993 --> 00:14:21,982 Steve. 177 00:14:24,753 --> 00:14:29,383 Je weet toch dat je mij kunt vertrouwen als het er echt op aankomt? 178 00:14:32,633 --> 00:14:34,828 Ja, natuurlijk. 179 00:14:37,393 --> 00:14:38,348 Steve? 180 00:14:42,193 --> 00:14:43,990 Ik meen het. 181 00:15:02,393 --> 00:15:03,348 Mail van het labo. 182 00:15:03,553 --> 00:15:06,067 Ze hebben die pillen van Tessa onderzocht, er is niks mis mee. 183 00:15:08,793 --> 00:15:10,067 Wat doen we? 184 00:15:10,913 --> 00:15:14,064 We weten nog altijd niet waar ze is. - En dan? 185 00:15:14,273 --> 00:15:16,912 Als die pillen ok� zijn, dan hebben we geen onrustwekkende verdwijning. 186 00:15:18,593 --> 00:15:21,505 Milly brengt iemand binnen die Tessa vannacht bedreigd heeft. 187 00:15:21,713 --> 00:15:23,192 Ik wil eerst met hem spreken. 188 00:15:23,393 --> 00:15:26,066 En ondertussen kun je nog eens scoren bij de procureur, zeker? 189 00:15:28,153 --> 00:15:29,142 Als wij iemand beginnen zoeken, 190 00:15:29,353 --> 00:15:31,628 dan stoppen we niet voor we die gevonden hebben. 191 00:15:31,833 --> 00:15:33,869 Walter deed het zo. Waarom zou ik het anders doen? 192 00:15:47,353 --> 00:15:48,786 Ja, ik heb haar bedreigd. 193 00:15:48,993 --> 00:15:52,144 Ze heeft mij godverdomme te kakken gezet voor iedereen. 194 00:15:52,353 --> 00:15:54,548 Ik moet daar nog wel vier jaar verder. 195 00:15:55,273 --> 00:15:58,345 En na die doop, heb je Tessa dan opgewacht? 196 00:16:00,313 --> 00:16:03,623 Koenraad, heb je Tessa nog gezien nadat je bent buitengevlogen? 197 00:16:06,713 --> 00:16:08,863 Komaan, vertel. Wat heb je daarna nog gedaan? 198 00:16:09,073 --> 00:16:10,108 Niks. 199 00:16:10,833 --> 00:16:12,186 Ik heb mij thuis wat opgefrist 200 00:16:12,393 --> 00:16:14,463 en ik ben nog wat pinten gaan pakken met een maat van mij. 201 00:16:14,673 --> 00:16:16,391 Dus je was goed dronken? 202 00:16:17,353 --> 00:16:20,231 Zeker dat je niks stoms gedaan hebt? - Maar we hebben niks gedaan. 203 00:16:23,913 --> 00:16:25,904 We hebben niks gedaan. 204 00:16:26,433 --> 00:16:27,832 We hebben er wel aan gedacht. 205 00:16:28,793 --> 00:16:31,102 Pissen we samen door de brievenbus of elk apart? 206 00:16:31,313 --> 00:16:33,543 Het is te zien hoe groot haar gleuf is. 207 00:16:37,073 --> 00:16:40,827 Jij zegt mij niet wat ik moet doen. - En jij moeit je niet met mijn zaken. 208 00:16:43,113 --> 00:16:44,626 Ze was op een studentendoop... 209 00:16:47,633 --> 00:16:50,784 Wij zijn naar ons kot gegaan en in ons bed gekropen. 210 00:16:51,713 --> 00:16:53,465 En kun je die man beschrijven? 211 00:16:55,273 --> 00:16:59,471 Een buitenlander, een Marokkaan of een Turk of zoiets. 212 00:16:59,673 --> 00:17:01,504 Of zoiets, ja. 213 00:17:02,113 --> 00:17:04,308 En die camionette? Welk merk? 214 00:17:09,193 --> 00:17:11,149 Een grijze. 215 00:17:12,313 --> 00:17:14,269 Waarover ging die ruzie? 216 00:17:28,953 --> 00:17:30,181 Hebben we iets? 217 00:17:30,393 --> 00:17:32,509 Het verhaal van Koenraad wordt bevestigd door zijn vriend. 218 00:17:32,713 --> 00:17:35,591 Hij heeft geen buitenlander gezien, wel een grijze camionette. 219 00:17:35,793 --> 00:17:36,782 Zeg... 220 00:17:36,993 --> 00:17:39,553 Wie is onze gekleurde medemens hier in het midden? 221 00:17:40,233 --> 00:17:43,430 Ik heb een lijst van alle mensen die op die doop aanwezig waren. 222 00:17:45,433 --> 00:17:48,072 Dashia Boussedra, dat klinkt Marokkaans. 223 00:17:48,273 --> 00:17:50,309 Boussedra, dubbele s? - Ja. 224 00:17:52,233 --> 00:17:54,064 Dashia Boussedra, inderdaad Marokkaans. 225 00:17:54,273 --> 00:17:57,504 Negentien jaar, woont in de Diestsestraat 32, te Leuven. 226 00:17:57,713 --> 00:18:02,662 Enige dochter van Hamid en Nadeela Boussedra. 227 00:18:02,913 --> 00:18:04,869 Moeder is dood, vader heeft een winkel. 228 00:18:05,073 --> 00:18:07,906 Ze wonen in het huis van de grootmoeder. 229 00:18:09,433 --> 00:18:13,108 Hier. Volgens de database van het DIV 230 00:18:13,913 --> 00:18:17,667 is onze vriend Hamid Boussedra de trotse eigenaar 231 00:18:17,873 --> 00:18:19,829 van een grijs Nissanbusje. 232 00:18:32,353 --> 00:18:35,026 Cel Vermiste Personen, kunnen we Hamid Boussedra spreken? 233 00:18:38,673 --> 00:18:39,947 Dashia dan? 234 00:18:44,993 --> 00:18:45,982 Nick. 235 00:18:46,753 --> 00:18:48,983 Dat zijn moslims, uw schoenen. 236 00:18:53,073 --> 00:18:56,509 Mevrouw, rustig. Wij zijn hier alleen om te praten. 237 00:18:56,713 --> 00:18:58,351 Is uw zoon thuis? 238 00:18:59,073 --> 00:19:00,392 Dashia? 239 00:19:03,633 --> 00:19:05,351 Da's van Tessa. 240 00:19:09,353 --> 00:19:11,708 Hier blijven. Kom. 241 00:19:21,033 --> 00:19:22,227 Nick. 242 00:19:23,793 --> 00:19:24,862 Tessa? 243 00:19:27,313 --> 00:19:30,032 Dashia? - Ja. 244 00:19:33,033 --> 00:19:36,787 Waar is Tessa? - Dat weet ik niet. 245 00:19:37,353 --> 00:19:39,309 Wat doet haar jas hier dan? 246 00:19:52,593 --> 00:19:54,470 Heeft Tessa dat gedaan? 247 00:20:00,313 --> 00:20:03,066 Een getuige heeft u zien ruziemaken met Tessa Vandermeersch. 248 00:20:03,273 --> 00:20:04,945 Waarover ging die ruzie? 249 00:20:07,073 --> 00:20:10,110 Heeft Tessa uw dochter vernederd op die doop? Was het dat? 250 00:20:10,313 --> 00:20:12,110 Ik heb die vrouw niets misdaan. 251 00:20:12,913 --> 00:20:14,505 Als je haar niets misdaan hebt, meneer Boussedra, 252 00:20:14,713 --> 00:20:17,989 is er ook geen reden om te zwijgen. Dat maakt u alleen maar verdacht. 253 00:20:18,393 --> 00:20:20,111 Het is altijd hetzelfde. 254 00:20:20,313 --> 00:20:23,669 De politie ziet een vreemdeling en direct is hij verdacht. 255 00:20:23,873 --> 00:20:27,991 Ik ben begonnen met niets en heb nu m'n eigen zaak. Alles legaal. 256 00:20:28,193 --> 00:20:31,822 Ik spreek Nederlands zoals iedereen en nog komen ze eerst bij mij. 257 00:20:32,033 --> 00:20:35,343 Wat moet een mens doen om aanvaard te worden in dit land? 258 00:20:35,553 --> 00:20:37,589 De waarheid spreken bijvoorbeeld? 259 00:20:38,313 --> 00:20:40,429 U hebt Tessa opgezocht en wij willen weten waarom. 260 00:20:40,633 --> 00:20:44,103 Ze ging een stommiteit begaan. Ik moest haar tegenhouden. 261 00:20:45,113 --> 00:20:46,432 Jij moet Dashia met rust laten. 262 00:20:46,633 --> 00:20:49,227 Wat er met Dashia is gebeurd, dat zijn uw zaken niet. 263 00:20:49,433 --> 00:20:52,345 Maak er dan jouw zaak van. Ga jij met haar naar de flikken. 264 00:20:52,553 --> 00:20:54,783 Je zou je dochter beter steunen. Ze is godverdomme verkracht. 265 00:20:54,993 --> 00:20:58,144 Houd uw mond. - Als jij Dashia niet helpt, doe ik het. 266 00:20:58,353 --> 00:20:59,832 Laat haar met rust. 267 00:21:00,033 --> 00:21:03,742 Jij zegt me niet wat ik moet doen. - En jij moeit je niet met mijn zaken. 268 00:21:03,953 --> 00:21:07,741 Wie gaat er Dashia geloven? Ze was op een studentendoop, 269 00:21:07,953 --> 00:21:10,945 ze had haar kleren uitgedaan, ze had gedronken. 270 00:21:11,513 --> 00:21:14,471 Haar woord tegen dat van een rijke blanke jongen. 271 00:21:14,993 --> 00:21:17,223 Ik weet hoe zulke dingen aflopen. 272 00:21:22,193 --> 00:21:24,423 Ja, het is mijn fout. 273 00:21:26,433 --> 00:21:28,742 Dashia wou studeren en ik... 274 00:21:30,353 --> 00:21:32,389 Ik heb dat toegelaten. 275 00:21:34,113 --> 00:21:37,469 Ze gaat al direct naar een doop achter mijn rug. 276 00:21:38,953 --> 00:21:42,104 En toen ik haar vannacht hoorde thuiskomen... 277 00:21:46,353 --> 00:21:49,743 Wie heeft haar verkracht? Heeft ze dat gezegd? 278 00:21:53,953 --> 00:21:56,592 Wie heeft u verkracht, Dashia? 279 00:22:04,833 --> 00:22:06,789 Tessa is nog altijd vermist. 280 00:22:07,233 --> 00:22:09,827 Als er een verkrachter rondloopt, willen wij weten wie dat is. 281 00:22:15,473 --> 00:22:19,864 Rond 1 uur wou ik vertrekken, ik zocht mijn jas. 282 00:22:32,073 --> 00:22:35,383 Ben je al weg? - Ja. 283 00:22:37,353 --> 00:22:40,789 Je weet toch dat je pas weg mag als ik het zeg, schacht. 284 00:22:42,473 --> 00:22:44,304 Kijk, je hebt je laten dopen. 285 00:22:45,873 --> 00:22:49,183 Dat wil zeggen dat je volwaardig lid van onze kring wilt worden. 286 00:22:50,273 --> 00:22:52,389 Toch? - Ja. 287 00:22:52,873 --> 00:22:57,310 Dus weet je ook dat een schacht naar de preses moet luisteren. 288 00:23:06,313 --> 00:23:09,032 Heb jij al gezien hoe smerig je bent? 289 00:23:14,793 --> 00:23:18,069 Nog ��n proef en je bent voor altijd lid. Ja? 290 00:23:21,673 --> 00:23:24,141 De preses? Patrick De Ridder? 291 00:23:25,593 --> 00:23:28,061 Die zat vanmorgen gewoon nog op caf� met z'n vrienden. 292 00:23:28,273 --> 00:23:31,629 Waarschijnlijk aan het stoefen ook. - Ik laat die klootzak oppakken. 293 00:23:34,513 --> 00:23:36,344 En wat heb je daarna gedaan? 294 00:23:39,993 --> 00:23:42,109 Wat is er met jou gebeurd? 295 00:23:46,393 --> 00:23:47,951 Ca va? , 296 00:23:55,073 --> 00:23:57,348 Dashia, wat is er gebeurd? 297 00:24:01,713 --> 00:24:03,590 Wat is er gebeurd? 298 00:24:06,553 --> 00:24:08,350 Ik ben verkracht. 299 00:24:09,313 --> 00:24:10,507 Fuck. 300 00:24:11,713 --> 00:24:13,351 Fuck, Jezus. 301 00:24:18,033 --> 00:24:21,821 Dashia, wie heeft dat gedaan? Wie heeft er je verkracht? 302 00:24:24,073 --> 00:24:25,347 Wil je mij naar huis brengen? 303 00:24:25,553 --> 00:24:28,351 Naar huis? Jij moet niet naar huis, jij moet naar de flikken. 304 00:24:28,553 --> 00:24:30,066 Nee. 305 00:24:30,673 --> 00:24:33,426 Mijn vader mag niet weten dat ik hier was. 306 00:24:33,713 --> 00:24:37,672 Dan houden we uw vader erbuiten. Ik ga met je mee. 307 00:24:42,713 --> 00:24:44,624 Wie heeft jou verkracht? 308 00:24:50,193 --> 00:24:52,184 Heb je het haar verteld? 309 00:24:53,233 --> 00:24:54,666 En toen? 310 00:24:55,553 --> 00:24:58,863 Zij is vertrokken. - Op zoek naar Patrick? 311 00:25:01,433 --> 00:25:05,062 Ik weet het niet. Ik heb haar niet meer gezien. 312 00:25:08,393 --> 00:25:10,463 Ja, Dirk. Ik moet vanavond naar die vergadering. 313 00:25:10,673 --> 00:25:12,789 Als teamleider kan ik niet anders. 314 00:25:14,113 --> 00:25:17,947 Goed, bel marraine om te vragen of ze kan babysitten en als dat niet lukt, 315 00:25:18,793 --> 00:25:21,432 dan bel je maar terug. Ja, dag. 316 00:25:24,153 --> 00:25:28,271 Vinden ze het thuis niet zo geweldig dat jij hier de nieuwe baas wordt? 317 00:25:28,473 --> 00:25:31,351 Weet je, hij heeft eindelijk door dat ik m'n werk doodgraag doe 318 00:25:31,553 --> 00:25:34,226 en dat ik niet ga stoppen. Dat is al veel. 319 00:25:35,753 --> 00:25:40,144 En de kindjes? Ga je die niet missen als je hier zoveel moet werken? 320 00:25:42,313 --> 00:25:45,111 Ik ga niet dezelfde fout maken als Walter. 321 00:25:47,633 --> 00:25:51,467 Wat heb je? - Ja, gevonden op Tessa's computer. 322 00:25:51,953 --> 00:25:56,185 Hieruit blijkt dat ze vannacht om 3u.30 nog altijd op internet zat te surfen. 323 00:25:56,393 --> 00:25:58,907 Meer bepaald op misbruik. Be. 324 00:25:59,913 --> 00:26:02,746 Een site voor misbruikte en mishandelde vrouwen. 325 00:26:02,953 --> 00:26:05,308 Tessa wou zelf voor procureur spelen. 326 00:26:07,153 --> 00:26:10,702 En? Ga jij procureur Vandermeersch op de hoogte brengen? 327 00:26:10,953 --> 00:26:14,070 Ik wacht nog. Tot we meer weten. 328 00:26:15,673 --> 00:26:17,186 Merci. 329 00:26:25,393 --> 00:26:26,667 Ze heeft toch niet geprotesteerd. 330 00:26:28,713 --> 00:26:30,943 Er was genoeg volk op die doop. 331 00:26:31,593 --> 00:26:34,312 Niemand heeft haar horen roepen. Waarom niet, denk je? 332 00:26:34,513 --> 00:26:36,310 Omdat ze schrik had. Van jou. 333 00:26:36,513 --> 00:26:37,866 Nee. - Jawel. 334 00:26:38,073 --> 00:26:42,225 Ze wou niet roepen. Ze had het te veel naar haar goesting. 335 00:26:43,473 --> 00:26:47,148 Zoveel goesting dat haar armen er godverdomme blauw van zien. 336 00:26:47,353 --> 00:26:49,662 Sommige vrouwen hebben dat toch graag. 337 00:26:50,473 --> 00:26:51,428 Een beetje ruw. 338 00:26:53,873 --> 00:26:56,512 En jij? Heb jij dat graag? 339 00:27:03,273 --> 00:27:05,229 Weet mijn pa dat ik hier ben? 340 00:27:06,553 --> 00:27:08,430 Mijn vader is wel advocaat. 341 00:27:09,393 --> 00:27:13,227 We zullen straks wel bellen met uw papa, eerst gaan we praten. 342 00:27:15,153 --> 00:27:16,871 Wanneer heb je Tessa voor het laatst gezien? 343 00:27:17,073 --> 00:27:18,301 Ik zeg niets zonder mijn pa. 344 00:27:18,513 --> 00:27:20,708 Wanneer heb je Tessa voor het laatst gezien? 345 00:27:24,713 --> 00:27:26,112 Luister. 346 00:27:27,033 --> 00:27:29,342 Wij zijn van de Cel Vermiste Personen. 347 00:27:29,553 --> 00:27:32,784 Wij zijn niet geiinteresseerd in een eventuele verkrachting. 348 00:27:32,993 --> 00:27:36,269 Wat wij willen, is Tessa terugvinden. 349 00:27:38,433 --> 00:27:40,628 Vertel ons gewoon wat je weet. 350 00:27:40,833 --> 00:27:44,872 We nemen je verklaring niet op en daarna mag je gaan. 351 00:27:47,633 --> 00:27:49,783 Beloofd? - Beloofd. 352 00:27:52,233 --> 00:27:54,428 Ok�, ik heb Tessa nog gezien vannacht. 353 00:27:55,793 --> 00:27:58,910 Om hoe laat? - Rond twee uur. 354 00:27:59,513 --> 00:28:00,707 Ik moest mee naar buiten. 355 00:28:03,633 --> 00:28:06,306 Klootzak. - Jezus. Wat is dat met jou? 356 00:28:07,913 --> 00:28:11,462 Moet ik daarbinnen eens gaan vertellen wat jij zoal in het drankkot uitsteekt? 357 00:28:11,673 --> 00:28:13,391 Wat? - Wat? 358 00:28:14,233 --> 00:28:16,747 Jezus, Patrick. Je hebt dat meisje verkracht. 359 00:28:16,953 --> 00:28:19,421 Die griet kon niet van mij afblijven. - O, ja. 360 00:28:20,353 --> 00:28:22,742 Weet je wat? We zullen zien of de flikken er ook zo over denken. 361 00:28:22,953 --> 00:28:26,184 Komaan, Tessa. Die griet staat met haar tieten te zwaaien. 362 00:28:26,393 --> 00:28:28,782 Komaan, je kent dat soort meisjes toch zelf goed genoeg. 363 00:28:30,473 --> 00:28:33,988 En als er een klacht van komt, dan lost mijn vader dat wel op. 364 00:28:34,873 --> 00:28:37,512 Kom, bel. Bel. 365 00:28:37,713 --> 00:28:40,944 Eens zien hoe rap uw klacht in de vuilnisbak ligt. Bel. 366 00:28:42,073 --> 00:28:43,506 Je bent nog erger dan mijn vader. 367 00:28:48,273 --> 00:28:50,992 Ik ben dan weer naar binnen gegaan en ik heb die trut niet meer gezien. 368 00:28:52,713 --> 00:28:54,943 Zeker? - Heel zeker. 369 00:29:01,433 --> 00:29:03,822 Waar ga je naartoe? - Ik mocht gaan, heeft ze gezegd. 370 00:29:04,033 --> 00:29:05,989 Ja, laat hem maar gaan, Nick. 371 00:29:06,753 --> 00:29:08,983 Laat hem maar gaan naar onze collega's van zeden, 372 00:29:09,193 --> 00:29:10,831 die wachten hem op. 373 00:29:11,313 --> 00:29:14,305 Dashia heeft beslist om een klacht in te dienen tegen jou. 374 00:29:15,233 --> 00:29:17,667 Op ons aanraden. 375 00:29:22,393 --> 00:29:25,430 Zorg dat je je zeep niet laat vallen in de bak. 376 00:29:30,873 --> 00:29:34,263 Je bent al even erg als m'n vader. Waarom zei Tessa dat? 377 00:29:34,953 --> 00:29:38,468 Tine, jij had gevraagd om Tessa eens door de computer te halen. 378 00:29:38,673 --> 00:29:41,790 Ik heb hier een interventieverslag van de lokale van Keerbergen. 379 00:29:41,993 --> 00:29:44,553 Haar ouders wonen daar. Da's iets van vijf jaar geleden. 380 00:29:44,753 --> 00:29:48,746 Tessa was toen 16. Ze heeft toen een overdosis pillen genomen. 381 00:29:48,953 --> 00:29:51,831 Een zelfmoordpoging? - Of een abortus. 382 00:29:52,033 --> 00:29:55,105 Ze was zwanger en heeft het kindje toen verloren. 383 00:29:55,313 --> 00:29:59,670 Bel naar de behandelende arts en zoek uit of hij iets meer weet. 384 00:30:03,033 --> 00:30:07,151 Tessa heeft veel liefjes, maar geen relaties. Enkel seks. 385 00:30:07,353 --> 00:30:08,945 Misbruik in het verleden? 386 00:30:09,753 --> 00:30:12,665 Ze heeft veel seks, en dan? Ze zit wel op de unief, Tine. 387 00:30:12,873 --> 00:30:15,751 Ze is knap... - Onhandelbaar tijdens haar jeugd. 388 00:30:15,953 --> 00:30:18,945 Een zelfmoordpoging na een zwangerschap op haar zestiende. 389 00:30:19,153 --> 00:30:22,111 En op haar achttiende trapt ze het thuis af. 390 00:30:22,313 --> 00:30:24,429 Jij denkt dus echt aan misbruik? 391 00:30:25,353 --> 00:30:26,945 Haar vader? 392 00:30:27,953 --> 00:30:30,308 Laten we eerst afwachten wat die dokter te zeggen heeft. 393 00:30:31,873 --> 00:30:36,151 Tessa is hier geweest, ja. Maar ik had haar niet direct herkend. 394 00:30:36,353 --> 00:30:37,991 Het was ook al vijf jaar geleden. 395 00:30:38,633 --> 00:30:40,146 Wat kwam ze bij u doen? 396 00:30:41,353 --> 00:30:44,902 Dat is vertrouwelijk. - Ging het over die overdosis pillen? 397 00:30:48,233 --> 00:30:51,111 Dokter, wij stoppen niet met zoeken voor we haar gevonden hebben 398 00:30:51,313 --> 00:30:52,462 en u kunt ons helpen. 399 00:30:55,033 --> 00:30:58,150 Tessa was hier inderdaad in verband met die zaak. 400 00:30:59,233 --> 00:31:01,986 U weet dat ik ooit zelfmoord heb willen plegen. 401 00:31:05,393 --> 00:31:06,951 Je was zestien. 402 00:31:08,753 --> 00:31:12,268 Zwanger, rare sporen van geweld. 403 00:31:13,793 --> 00:31:15,545 Je was verkracht. 404 00:31:18,113 --> 00:31:20,388 Je wou me daar toen niks over vertellen. 405 00:31:21,593 --> 00:31:23,185 Ik was bang. 406 00:31:24,073 --> 00:31:26,462 Ik dacht dat niemand mij zou geloven. 407 00:31:29,233 --> 00:31:32,066 Ik wil daar nu toch nog een zaak van maken. 408 00:31:32,273 --> 00:31:34,548 Ik heb wat dingen opgezocht op het internet 409 00:31:34,753 --> 00:31:37,551 en ik denk dat ik nog een kans maak voor de rechtbank. 410 00:31:38,953 --> 00:31:42,502 Maar dan heb ik wel uw getuigenis nodig. 411 00:31:43,673 --> 00:31:46,904 En waarom nu? Waarom niet... 412 00:31:47,113 --> 00:31:49,991 Omdat ik snap dat het verkeerd is om daarover te zwijgen. 413 00:31:50,193 --> 00:31:53,310 Ik wil niet dat de schuldige nog langer vrij rondloopt. 414 00:31:54,713 --> 00:31:57,102 En wie wil je dan beschuldigen? 415 00:31:58,553 --> 00:32:00,305 Mijn vader. 416 00:32:04,113 --> 00:32:05,990 Hij heeft mij jarenlang misbruikt. 417 00:32:08,073 --> 00:32:09,870 Altijd als mama er niet was. 418 00:32:10,873 --> 00:32:13,831 Als ik klein was, dan wist ik niet eens wat er gebeurde, 419 00:32:14,033 --> 00:32:16,103 maar als ik dan groter werd... 420 00:32:18,793 --> 00:32:21,671 Ik zou echt heel graag hebben dat u mij helpt. 421 00:32:23,113 --> 00:32:24,705 Uw vader is een machtig man. 422 00:32:24,913 --> 00:32:28,542 Ik weet het, maar net daarom is uw getuigenis zo belangrijk. 423 00:32:33,153 --> 00:32:34,871 Weet u waar Tessa nu is? 424 00:32:35,593 --> 00:32:39,586 Na ons gesprek is ze vertrokken. Ze was nogal van streek. 425 00:32:40,033 --> 00:32:41,182 Gaat u haar helpen? 426 00:32:42,833 --> 00:32:45,267 Kijk, ik heb toen mijn plicht gedaan. 427 00:32:45,713 --> 00:32:49,547 Ik heb een pv laten opstellen, maar dat werd geseponeerd. 428 00:32:50,673 --> 00:32:54,302 U weet ook wel waarom. Meer kan ik niet doen. 429 00:32:57,713 --> 00:32:59,271 Haar vader is procureur. 430 00:33:00,593 --> 00:33:03,983 Er is toch niemand die zich aan zo'n zaak wil verbranden. 431 00:33:20,673 --> 00:33:21,662 En? 432 00:33:22,233 --> 00:33:23,746 Volgens de secretaresse van de procureur 433 00:33:23,953 --> 00:33:26,786 heeft Tessa haar vader opgezocht om halfeen. 434 00:33:26,993 --> 00:33:29,712 Vandermeersch was er niet. - Heeft ze hem opgewacht? 435 00:33:29,913 --> 00:33:32,666 Nee, ze heeft iemand opgebeld en dan is ze vertrokken. 436 00:33:32,873 --> 00:33:35,671 Met wie heeft ze dan gebeld? Haar vader? 437 00:33:35,873 --> 00:33:38,626 Dat wist de secretaresse ook niet. - Tine. 438 00:33:40,033 --> 00:33:43,548 Gevonden in het archief. De procureur heeft dat zelf laten seponeren. 439 00:33:44,833 --> 00:33:45,948 En nu? 440 00:33:46,153 --> 00:33:49,384 Wettelijk gezien mogen we hem niet zomaar oppakken voor ondervraging. 441 00:33:50,473 --> 00:33:51,986 Misschien moeten we hem niet oppakken. 442 00:33:52,193 --> 00:33:54,149 Misschien moeten we hem uitnodigen voor een gesprek 443 00:33:54,353 --> 00:33:57,470 over de stand van zaken in het lopende onderzoek. 444 00:34:14,433 --> 00:34:16,628 Tine, weet je zeker dat je hiermee wilt doorgaan? 445 00:34:19,393 --> 00:34:22,783 Niemand zal het je kwalijk nemen als je de zaak doorschuift. Dat weet je toch? 446 00:34:22,993 --> 00:34:25,871 Ja, dat weet ik, ja. Maar ik kan het niet. 447 00:34:26,073 --> 00:34:27,631 Enfin, ik wil het niet. 448 00:34:30,593 --> 00:34:34,950 Dat soort beslissingen... Nu pas begin ik Walter te begrijpen. 449 00:34:46,753 --> 00:34:49,062 Hoofdinspecteur Peeters. 450 00:34:50,633 --> 00:34:52,225 U had nieuws? 451 00:35:02,433 --> 00:35:05,231 Als u het niet erg vindt, ik ben gehaast. 452 00:35:07,073 --> 00:35:08,347 Ik moet naar een feestje. 453 00:35:09,793 --> 00:35:12,705 Tessa heeft een zelfmoordpoging ondernomen op haar zestiende? 454 00:35:12,913 --> 00:35:14,346 Klopt, ja. 455 00:35:14,553 --> 00:35:18,546 Ik heb u al gezegd, Tessa was een moeilijke tiener. 456 00:35:18,753 --> 00:35:20,027 Ze gaf u niet altijd uw zin. 457 00:35:24,233 --> 00:35:25,905 In haar dossier staat ook dat ze zwanger was 458 00:35:26,113 --> 00:35:31,028 op het moment van de feiten. Enig idee wie de vader was? 459 00:35:34,553 --> 00:35:36,464 Mag ik vragen waar dit naartoe gaat? 460 00:35:38,153 --> 00:35:41,509 Tessa heeft u vanmiddag om halfeen opgezocht in uw kantoor. 461 00:35:42,713 --> 00:35:46,023 Waarom heeft u dat niet laten weten? - Daar weet ik niks van. 462 00:35:46,753 --> 00:35:48,232 Uw secretaresse heeft u dat niet verteld? 463 00:35:48,433 --> 00:35:49,422 Blijkbaar niet. 464 00:35:52,953 --> 00:35:59,028 Ze is vanmorgen ook langs geweest bij ene dokter Huysmans. U kent hem? 465 00:36:00,673 --> 00:36:05,144 Dit is een verklaring die hij vijf jaar geleden heeft afgelegd bij de politie, 466 00:36:05,353 --> 00:36:09,062 betreffende zijn vermoeden dat een jonge pati�nte van hem was verkracht. 467 00:36:12,273 --> 00:36:15,106 Maak uw punt, hoofdinspecteur. 468 00:36:16,473 --> 00:36:18,509 Die jonge pati�nte was uw dochter. 469 00:36:20,913 --> 00:36:23,108 Niemand heeft ooit op dat pv gereageerd. 470 00:36:23,313 --> 00:36:27,431 Het zou mij zelfs verbazen als iemand het ooit gelezen heeft. 471 00:36:27,633 --> 00:36:32,070 Het pv werd geseponeerd door procureur Vandermeersch. 472 00:36:32,273 --> 00:36:34,468 Dat is toch uw handtekening? 473 00:36:36,113 --> 00:36:37,387 Ik vind dat raar. 474 00:36:38,233 --> 00:36:41,350 Dat een procureur weigert een onderzoek in te stellen 475 00:36:41,553 --> 00:36:43,783 naar de verkrachting van z'n eigen dochter. 476 00:36:47,793 --> 00:36:51,672 Wat insinueert u? - Is dat niet duidelijk? 477 00:36:52,353 --> 00:36:54,105 Uw dochter heeft u vanmiddag opgezocht. 478 00:36:54,313 --> 00:36:56,463 Ik denk om u te confronteren. 479 00:36:57,273 --> 00:37:00,504 En daarna geen enkel spoor meer van haar. 480 00:37:08,513 --> 00:37:13,746 Het principe voorrecht van rechtsmacht... 481 00:37:15,473 --> 00:37:18,067 zegt u dat iets, hoofdinspecteur? 482 00:37:20,953 --> 00:37:24,025 Ik krijg de indruk dat dit een verhoor is. 483 00:37:25,513 --> 00:37:28,630 U hoeft zelfs geen commissaris te zijn om te weten dat dat niet kan. 484 00:37:30,113 --> 00:37:32,468 Is dit dan een verhoor? 485 00:37:33,713 --> 00:37:35,305 De hoofdinspecteur bespreekt toch enkel 486 00:37:35,513 --> 00:37:37,344 de stand van zaken van het lopende onderzoek? 487 00:37:37,553 --> 00:37:39,509 En ik ben volledig op de hoogte nu. 488 00:37:39,713 --> 00:37:41,783 Waar was u vanmiddag vanaf halfeen? 489 00:37:46,193 --> 00:37:51,506 Vanaf elf uur, tot het moment waarop u mij verzocht hebt hierheen te komen, 490 00:37:52,393 --> 00:37:54,543 zo'n halfuur geleden dus... 491 00:37:55,753 --> 00:37:58,506 was ik in vergadering met mijn substituten. 492 00:38:03,393 --> 00:38:06,112 Is dat voldoende als alibi? 493 00:38:06,913 --> 00:38:10,906 Of gaat u hun geloofwaardigheid nu ook in twijfel trekken? 494 00:38:11,913 --> 00:38:14,666 Ik heb Tessa dus niet gezien. 495 00:38:19,953 --> 00:38:21,511 Ik zie dat u ontgoocheld bent. 496 00:38:22,593 --> 00:38:26,063 U had een mooi verhaal gefabriceerd, u dacht dat u de zaak had opgelost 497 00:38:26,273 --> 00:38:29,345 en dan opeens botst u op uw eigen incompetentie. 498 00:38:33,633 --> 00:38:36,784 U mag er zeker van zijn dat uw superieuren hiervan zullen horen. 499 00:39:02,473 --> 00:39:04,350 Als Tine nog teamleider wil worden, 500 00:39:04,553 --> 00:39:07,590 was die ondervraging in ieder geval geen goeie zet. 501 00:39:08,553 --> 00:39:10,748 Vandermeersch is onaantastbaar. 502 00:39:10,953 --> 00:39:13,990 Hij weet dat Tessa of wij geen zaak tegen hem kunnen maken. 503 00:39:15,513 --> 00:39:18,664 Ja, en wie gaat Tessa geloven? Met haar reputatie... 504 00:39:33,113 --> 00:39:36,389 We kunnen die klootzak niet laten bepalen wat wij wel of niet doen. 505 00:39:36,593 --> 00:39:39,153 Wat stel je dan voor? - We checken point last seen. 506 00:39:39,353 --> 00:39:42,743 Het gerechtsgebouw? Ik zit al tot over mijn oren in de shit, Nick. 507 00:39:42,953 --> 00:39:45,342 Dan kun je even goed all the way gaan, Tine. 508 00:39:47,113 --> 00:39:49,229 Telefonie van het gerechtsgebouw. 509 00:39:50,113 --> 00:39:53,549 Telefonie? Welke onderzoeksrechter, als ik vragen mag, 510 00:39:53,753 --> 00:39:55,630 heeft dat bevelschrift geregeld? 511 00:39:55,833 --> 00:39:58,472 Tine, je moet niet altijd een onderzoeksrechter hebben. 512 00:39:59,153 --> 00:40:03,032 Laten we zeggen dat ik 'n goed contact heb bij de telefoonmaatschappij. 513 00:40:03,393 --> 00:40:05,702 Dat is illegaal. Kunnen we niet gebruiken. 514 00:40:09,273 --> 00:40:10,467 All the way, Tine. 515 00:40:12,593 --> 00:40:13,992 Wat heb je? 516 00:40:14,753 --> 00:40:18,985 Tessa Vandermeersch heeft naar haar ouderlijk huis gebeld. 517 00:40:20,553 --> 00:40:23,021 Vandermeersch zat in een vergadering. Hij was niet eens thuis. 518 00:40:23,833 --> 00:40:25,312 Da's een gesprek van bijna een minuut, 519 00:40:25,513 --> 00:40:27,708 dus ze moet daar wel met iemand gepraat hebben. 520 00:40:29,353 --> 00:40:30,832 Zijn vrouw. 521 00:40:31,913 --> 00:40:36,543 Ga naar het gerechtsgebouw. Check of iemand Tessa heeft zien vertrekken. 522 00:40:36,753 --> 00:40:39,108 Ik ga eens praten met mevrouw Vandermeersch. 523 00:40:44,353 --> 00:40:46,230 Meneer, Steve Van Hamel, Cel Vermiste Personen. 524 00:40:46,433 --> 00:40:48,947 Wij zijn op zoek naar Tessa Vandermeersch. Niet gezien? 525 00:40:52,553 --> 00:40:54,430 Dames, Steve Van Hamel, Cel Vermiste Personen. 526 00:40:54,633 --> 00:40:57,306 Wij zijn op zoek naar Tessa Vandermeersch. Niet gezien? 527 00:41:03,753 --> 00:41:05,550 Meneer, Steve Van Hamel, Cel Vermiste Personen. 528 00:41:05,753 --> 00:41:08,347 Wij zijn op zoek naar Tessa Vandermeersch. Niet gezien? 529 00:41:09,273 --> 00:41:11,264 Goeiemiddag, meneer. Cel Vermiste Personen. 530 00:41:12,713 --> 00:41:14,863 Pardon, goeiendag. Steve Van Hamel, Cel Vermiste Personen. 531 00:41:16,713 --> 00:41:19,944 Goeiemiddag, Cel Vermiste Personen. Hebt u dat meisje toevallig gezien? 532 00:41:24,513 --> 00:41:25,662 Ja, Nick? 533 00:41:25,873 --> 00:41:28,262 Een getuige heeft Tessa zien instappen in een dikke Jaguar. 534 00:41:28,473 --> 00:41:32,022 Een dikke Jaguar? Merci. 535 00:41:32,753 --> 00:41:35,506 Ze heeft wel degelijk haar dochter opgepikt aan het gerechtsgebouw. 536 00:41:35,713 --> 00:41:36,862 Kijk jij even? 537 00:41:43,953 --> 00:41:45,432 Waar is Tessa? 538 00:41:58,193 --> 00:42:02,505 Eigenlijk komt u een beetje ongelegen. Ik verwacht gasten. 539 00:42:02,713 --> 00:42:06,388 U weet dat wij alles inzetten om uw dochter zo snel mogelijk te vinden. 540 00:42:06,593 --> 00:42:09,266 U weet dat en u meldt ons niet dat u haar heeft gevonden? 541 00:42:09,473 --> 00:42:11,031 U weer? 542 00:42:13,513 --> 00:42:16,107 U weet toch dat u mijn woning niet mag betreden 543 00:42:16,313 --> 00:42:17,746 zonder toestemming van de procureur-generaal? 544 00:42:17,953 --> 00:42:20,592 Ik ben hier niet voor een huiszoeking, ik ben hier niet voor u, 545 00:42:20,793 --> 00:42:22,863 ik ben hier voor uw vrouw. 546 00:42:23,073 --> 00:42:26,349 Ik neem aan dat uw toestemming momenteel volstaat? 547 00:42:26,753 --> 00:42:29,631 Uw vrouw heeft Tessa vanmiddag opgepikt aan het gerechtsgebouw. 548 00:42:29,833 --> 00:42:31,869 Maar dat is niet waar, Anton. - We hebben een getuige. 549 00:42:32,073 --> 00:42:33,665 Jij zegt niks meer. 550 00:42:33,873 --> 00:42:36,182 Excuseer? - Ik regel dit. 551 00:42:36,513 --> 00:42:40,108 De motorkap is ingedeukt en er hangt bloed op de bumper. 552 00:42:41,993 --> 00:42:44,871 Waar is Tessa? Wat heeft u met haar gedaan? 553 00:42:45,273 --> 00:42:47,025 Mevrouw, waar is uw dochter? 554 00:42:49,273 --> 00:42:51,787 Ok�. Bel ik de onderzoeksrechter dat hij contact opneemt 555 00:42:51,993 --> 00:42:54,712 met de procureur-generaal? Vraag ik hem om langs te komen? 556 00:42:56,033 --> 00:42:58,388 Wij regelen dit wel onder ons. 557 00:43:00,953 --> 00:43:02,306 Hilde? 558 00:43:03,353 --> 00:43:05,309 Wat is er gebeurd? 559 00:43:07,393 --> 00:43:09,349 Misschien leeft Tessa nog. 560 00:43:10,233 --> 00:43:13,703 Als we haar dood terugvinden omdat we nu te lang getreuzeld hebben... 561 00:43:13,913 --> 00:43:15,710 U vergeeft het zichzelf nooit. 562 00:43:17,593 --> 00:43:19,151 Je moet niet bang zijn. 563 00:43:20,073 --> 00:43:22,143 Ik ben er. Alles komt in orde. 564 00:43:27,993 --> 00:43:31,986 Ik zal je helpen, Hilde. Maar je moet vertellen wat er gebeurd is. 565 00:43:36,993 --> 00:43:39,746 Ze wilde je kapotmaken, Anton. 566 00:44:02,073 --> 00:44:03,472 Maar meisje toch... 567 00:44:04,513 --> 00:44:08,188 Waar heb jij gezeten? Ledereen zoekt je. 568 00:44:11,113 --> 00:44:13,627 Wat is er? - Komaan, mama. Rij maar. 569 00:44:19,073 --> 00:44:21,871 Waarom kom je niet terug een tijdje bij ons wonen? 570 00:44:22,073 --> 00:44:24,906 Het is toch stom dat we mekaar nooit meer zien. 571 00:44:26,393 --> 00:44:29,590 We kunnen misschien terug gewoon een familie worden? 572 00:44:31,873 --> 00:44:37,709 Er is vanavond een feestje voor je pa. Voor z'n 25 jaar bij het parket. 573 00:44:38,433 --> 00:44:40,742 Kom een glaasje meedrinken. Wat denk je? 574 00:44:41,353 --> 00:44:43,230 Het zou je pa plezier doen. 575 00:44:43,433 --> 00:44:45,424 Ik kan dat niet gewoon vergeten, wat er gebeurd is. 576 00:44:45,633 --> 00:44:48,545 Wat gebeurd is? Zeg, meisje... 577 00:44:49,473 --> 00:44:51,862 Als jij in raadsels begint te spreken. 578 00:44:52,073 --> 00:44:54,826 Ik ga hem aanklagen voor wat hij mij heeft aangedaan. 579 00:44:57,073 --> 00:45:00,224 Ga je daar nu terug over beginnen? Zo'n praatjes maken mensen kapot. 580 00:45:00,433 --> 00:45:04,472 Ja, en ik dan? Hij heeft mijn leven kapotgemaakt, mij kapotgemaakt. 581 00:45:09,113 --> 00:45:11,263 Je moet mij helpen, mama. 582 00:45:12,193 --> 00:45:13,831 Je moet getuigen. 583 00:45:14,913 --> 00:45:18,223 Komaan, je wist ervan. 584 00:45:18,633 --> 00:45:20,908 Jawel, je hebt ons betrapt ooit. 585 00:45:24,753 --> 00:45:26,709 Wil je er dan niet vanaf zijn? 586 00:45:26,913 --> 00:45:30,428 Voor een keer doen wat juist is. Wat je al veel langer had moeten doen? 587 00:45:37,193 --> 00:45:39,991 Mama, alsjeblieft? 588 00:45:41,313 --> 00:45:42,826 Mama? 589 00:45:52,193 --> 00:45:53,865 Jij bent mijn dochter niet. 590 00:45:55,273 --> 00:45:57,867 Eruit. Eruit. 591 00:45:58,713 --> 00:46:00,146 Eruit. 592 00:46:00,713 --> 00:46:03,546 Eruit, zeg ik je, godverdomme. Eruit. 593 00:46:05,193 --> 00:46:06,706 Weg. 594 00:46:19,873 --> 00:46:22,148 Waar? Waar is dat gebeurd? 595 00:46:22,913 --> 00:46:25,746 Mijn echtgenote is wat verward. Ja? 596 00:46:26,673 --> 00:46:29,267 Ze weet niet wat ze gedaan heeft. - Ze weet niet wat ze gedaan heeft? 597 00:46:29,473 --> 00:46:31,429 Zal ik het u zeggen? Moord. 598 00:46:31,633 --> 00:46:33,908 Moord met voorbedachten rade als we haar niet op tijd terugvinden. 599 00:46:34,113 --> 00:46:36,581 Waar is Tessa, Hilde? 600 00:46:38,113 --> 00:46:40,581 Ik... - Hilde? 601 00:47:04,793 --> 00:47:05,987 Hier. 602 00:47:08,953 --> 00:47:10,306 Tessa? 603 00:47:14,153 --> 00:47:15,222 Tessa? 604 00:47:20,833 --> 00:47:22,949 Alles komt goed. 605 00:47:28,633 --> 00:47:29,622 En? 606 00:47:29,833 --> 00:47:33,508 Een paar breuken, hersenschudding, gebroken ribben, maar ze haalt het. 607 00:47:33,713 --> 00:47:35,112 Ok�, merci. 608 00:47:42,313 --> 00:47:44,224 U hebt haar leven gered. 609 00:47:46,433 --> 00:47:48,105 Bedankt. 610 00:47:51,673 --> 00:47:52,867 Ik... 611 00:47:53,833 --> 00:47:55,903 heb net even een vriend van mij gebeld. 612 00:47:57,073 --> 00:47:58,711 Een gerechtspsychiater. 613 00:48:01,313 --> 00:48:03,190 Hij denkt net hetzelfde als ik. 614 00:48:03,993 --> 00:48:06,143 Mijn vrouw was even zichzelf niet. 615 00:48:06,673 --> 00:48:09,710 Een vlaag van zinsverbijstering. 616 00:48:11,633 --> 00:48:16,024 Uw vrouw zal haar straf niet ontlopen en u ook niet. 617 00:48:16,233 --> 00:48:19,145 Ik ga Tessa helpen met haar dossier tegen u. 618 00:48:19,353 --> 00:48:21,821 En ik zal er persoonlijk op toezien dat het deze keer terechtkomt 619 00:48:22,033 --> 00:48:25,708 bij iemand die zich wel voor deze zaak interesseert. 620 00:48:26,833 --> 00:48:30,143 Lemand die wil opklimmen tot procureur misschien. 49697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.