Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,513 --> 00:00:06,708
Lena, nee.
2
00:00:10,393 --> 00:00:14,181
Ik weet dat je mij de schuld geeft
voor wat er met Lena gebeurd is.
3
00:00:15,353 --> 00:00:17,867
En het enige wat ik kan zeggen...
4
00:00:28,593 --> 00:00:30,311
Het spijt me.
5
00:00:33,113 --> 00:00:34,705
Ik stop ermee, met de Cel.
6
00:00:36,753 --> 00:00:38,550
De Cel kan ook verder zonder mij.
7
00:00:40,913 --> 00:00:43,143
Het is tijd voor iemand anders.
8
00:00:53,993 --> 00:00:56,223
Hier zijn de schachten.
9
00:01:07,353 --> 00:01:08,547
Silentium.
10
00:01:10,153 --> 00:01:12,428
We hebben al mayonaise,
11
00:01:12,633 --> 00:01:16,421
maar wat hebben we nog nodig
om cocktailsaus te maken?
12
00:01:17,313 --> 00:01:18,905
Ketchup.
13
00:01:29,873 --> 00:01:31,226
Silentium.
14
00:01:32,233 --> 00:01:35,782
Casanova, je denkt toch niet
dat je zo cocktailsaus kunt maken.
15
00:01:36,273 --> 00:01:38,184
Broek af.
16
00:01:49,233 --> 00:01:52,430
Komaan, casanova.
Zo'n kans krijg je niet elke dag.
17
00:01:56,553 --> 00:01:57,747
Silentium.
18
00:01:59,153 --> 00:02:01,462
Commilitones.
19
00:02:01,673 --> 00:02:07,543
Hef het glas.
Geen cocktail zonder whisky.
20
00:03:12,153 --> 00:03:15,782
Ja, ok�.
Kan u mij haar kotadres nog geven?
21
00:03:16,833 --> 00:03:18,425
Goed, ik wacht wel.
22
00:03:21,193 --> 00:03:24,583
Amai, die is al goed geiinstalleerd.
23
00:03:26,153 --> 00:03:27,950
Ik denk dat ze op jou wachten.
24
00:03:29,233 --> 00:03:33,146
Ja, hallo?
Nee, da's geen probleem, ik heb tijd.
25
00:03:36,593 --> 00:03:39,505
Ik had het met Steve net over
de zoektocht naar Vincent Weemaes.
26
00:03:42,433 --> 00:03:45,231
Over wat er gebeurd is tussen jullie.
27
00:03:45,753 --> 00:03:48,950
Godverdomme, Nick. Ik heb echt m'n
best gedaan om je te helpen vandaag.
28
00:03:49,153 --> 00:03:51,462
En die Vincent kan
vroeger je collega geweest zijn,
29
00:03:51,673 --> 00:03:53,664
maar nu ben ik je collega. Ja?
30
00:03:53,873 --> 00:03:57,548
Als jij nu vertrekt,
werk ik niet meer met jou samen.
31
00:03:58,753 --> 00:04:03,508
Ik wil dat we daarover praten. Samen.
- Tine, da's niet nodig. Alles is in orde.
32
00:04:03,713 --> 00:04:07,023
Da's wel nodig, Steve.
Nick kan altijd rekenen op ons.
33
00:04:07,233 --> 00:04:11,351
En ik wil... Nee, ik eis
dat wij ook kunnen rekenen op hem.
34
00:04:16,913 --> 00:04:20,622
Je hebt gelijk.
Ik ben solo gegaan en ik heb gelogen.
35
00:04:20,833 --> 00:04:22,186
Sorry, Steve.
36
00:04:23,193 --> 00:04:24,626
Da's ok�.
37
00:04:26,753 --> 00:04:28,425
En ik zou het morgen opnieuw doen.
38
00:04:28,633 --> 00:04:31,272
Vincent is een maat
en een maat laat je niet stikken, punt.
39
00:04:34,073 --> 00:04:35,222
Ja, Milly.
40
00:04:36,313 --> 00:04:38,304
Een telefoontje
van de universiteit in Leuven.
41
00:04:38,513 --> 00:04:42,028
Ze zijn daar bezig met een onderzoek
naar een middel tegen diabetes.
42
00:04:42,233 --> 00:04:44,622
Een aantal van hun proefpersonen
zijn opgenomen in het ziekenhuis.
43
00:04:44,833 --> 00:04:48,826
Bloeddrukval, hartritmestoornissen.
Waarschijnlijk een fout in de medicatie.
44
00:04:49,033 --> 00:04:51,388
Een te hoge dosis,
maar daar zijn ze nu naar op zoek.
45
00:04:51,593 --> 00:04:53,265
En waarom vragen ze naar ons?
46
00:04:53,473 --> 00:04:55,862
Een van hun proefkonijnen
kunnen ze niet bereiken.
47
00:04:56,073 --> 00:04:57,984
Een studente, Tessa Vandermeersch.
48
00:04:58,193 --> 00:05:00,946
Ze neemt haar gsm niet op
en op haar kot doet ze niet open.
49
00:05:01,153 --> 00:05:04,589
De ziekenhuizen zijn gecheckt?
- Ja, geen spoor van haar.
50
00:05:04,793 --> 00:05:07,182
Misschien heeft ze
medische hulp nodig.
51
00:05:10,753 --> 00:05:13,108
Goed, pak Steve mee.
52
00:05:21,553 --> 00:05:22,668
Luister, Nick...
53
00:05:24,113 --> 00:05:28,823
Walter is weg en het ziet er
niet naar uit dat hij terugkomt.
54
00:05:29,193 --> 00:05:32,981
Ik wil gewoon niet
dat dit team verder uiteenvalt. Jij?
55
00:05:35,393 --> 00:05:37,588
We moeten op elkaar kunnen rekenen,
dat besef je toch?
56
00:05:38,873 --> 00:05:41,182
Je bedoelt dat we vanaf nu
naar jou moeten luisteren?
57
00:05:42,673 --> 00:05:45,983
Je zegt dat je je maats
niet laat stikken. Bewijs het dan.
58
00:05:55,513 --> 00:05:56,912
Steve.
59
00:05:59,113 --> 00:06:00,990
Meepakken voor het labo.
60
00:06:03,073 --> 00:06:06,622
Waar ging dat gesprek
daarstraks over met Tine en Nick?
61
00:06:09,393 --> 00:06:13,864
Heel dat gedoe met Vincent Weemaes.
En wat had Nick daarover te zeggen?
62
00:06:20,673 --> 00:06:21,628
Je kent Nick.
63
00:06:25,633 --> 00:06:28,466
Heb jij Walter nog gehoord?
- Nee, jij?
64
00:06:30,833 --> 00:06:33,791
Wordt Tine nu de nieuwe baas?
- Ja, zeker.
65
00:06:34,913 --> 00:06:37,347
Pas op, liever Tine
dan een of andere pipo
66
00:06:37,553 --> 00:06:39,271
die dringend promotie moet krijgen.
67
00:06:42,833 --> 00:06:46,826
Amai, precies een wild feestje
geweest. Pillen, alcohol...
68
00:06:52,673 --> 00:06:55,062
Ik snap dat niet,
zo'n knap meisje, intelligent.
69
00:06:55,273 --> 00:06:57,389
Waarom doet die nu mee
aan zulke testen?
70
00:06:57,593 --> 00:06:59,265
Omdat dat goed verdient.
71
00:07:00,153 --> 00:07:03,429
Ik heb dat vroeger ook nog gedaan.
- Dat verklaart veel.
72
00:07:09,793 --> 00:07:14,423
Hier, geen wonder dat Tessa
haar telefoon niet opneemt.
73
00:07:17,273 --> 00:07:20,902
Ok�, wij gaan hier praten
met nog wat kotgenoten.
74
00:07:21,713 --> 00:07:25,945
Tessa Vandermeersch is de dochter
van Anton Vandermeersch.
75
00:07:26,153 --> 00:07:27,302
Van de procureur?
76
00:07:27,513 --> 00:07:31,062
Da's een goeie gast. Hij gaat altijd
honderd procent voor z'n zaak.
77
00:07:31,433 --> 00:07:32,946
Tine klonk wat gestrest.
78
00:07:33,153 --> 00:07:36,668
Ja, Milly. Wat wil je? Ze zitten
op haar vingers te kijken. Zeker nu.
79
00:07:36,873 --> 00:07:39,751
Excuseer, zit u hier op kot?
- Ja.
80
00:07:40,393 --> 00:07:43,624
Milly Lacroix, Steve Van Hamel,
Cel Vermiste Personen.
81
00:07:43,833 --> 00:07:47,792
Kent u Tessa Vandermeersch?
- Ja, ik zit recht tegenover haar.
82
00:07:47,993 --> 00:07:50,746
Goed, wanneer heb jij Tessa
voor het laatst gezien?
83
00:07:51,713 --> 00:07:55,592
Vannacht, drie uur.
Ze kwam terug van de doop.
84
00:07:56,193 --> 00:07:58,582
Is er iets met Tessa of zo?
- Dus ze had gedronken?
85
00:07:59,473 --> 00:08:01,828
Ja, Tessa moet
voor niemand onderdoen.
86
00:08:02,033 --> 00:08:04,593
En was ze fysiek onwel?
- Fysiek onwel?
87
00:08:04,793 --> 00:08:07,068
Ja, fysiek onwel. Was ze misselijk?
Heeft ze moeten kotsen?
88
00:08:07,273 --> 00:08:09,343
Trok ze wat bleekjes weg?
- Nee.
89
00:08:09,553 --> 00:08:11,669
Maar ze was wel wat
uit haar gewone doen.
90
00:08:18,953 --> 00:08:20,671
Hoe was het op de doop?
91
00:08:26,713 --> 00:08:29,705
Wat is er?
- Niks.
92
00:08:36,153 --> 00:08:38,189
Raak mij niet aan.
93
00:08:41,593 --> 00:08:45,586
Ja, ik had haar nog nooit
zo gezien, zo emotioneel.
94
00:08:46,313 --> 00:08:48,622
Zou het kunnen dat dat iets
te maken heeft met een liefje of zo?
95
00:08:48,833 --> 00:08:50,186
Nee, dat denk ik niet.
96
00:08:51,233 --> 00:08:54,031
Nee, voor Tessa...
Seks was al goed genoeg.
97
00:08:54,233 --> 00:08:56,872
Zij, ja... Een relatie...
98
00:08:57,833 --> 00:09:00,586
Ze laat dat niet toe.
- Spreekt meneer uit ervaring?
99
00:09:02,073 --> 00:09:04,587
Wat voor kleren draagt ze normaal?
100
00:09:05,473 --> 00:09:07,145
Ik weet het niet.
101
00:09:09,073 --> 00:09:10,188
Jeans...
102
00:09:11,193 --> 00:09:12,421
Haar botjes...
103
00:09:13,313 --> 00:09:15,224
De laatste tijd ook wel
veel een rode jas.
104
00:09:16,393 --> 00:09:19,271
Bedoelt u deze rode jas?
- Ja.
105
00:09:20,953 --> 00:09:22,830
Die rode jas
hing niet meer in haar kamer.
106
00:09:23,873 --> 00:09:26,433
We zoeken Roodkapje.
107
00:09:29,833 --> 00:09:35,146
Mijn vrouw en ik hebben al een paar
jaar weinig contact met Tessa.
108
00:09:36,793 --> 00:09:38,863
Ik heb geen idee waar ze kan zijn.
109
00:09:40,793 --> 00:09:42,863
Wist u van die medische proeven?
110
00:09:44,753 --> 00:09:47,631
We weten dat ze psychologie studeert,
111
00:09:48,433 --> 00:09:51,345
maar waar de centen
vandaan komen?
112
00:09:52,673 --> 00:09:54,823
Tessa was een moeilijke tiener,
mevrouw.
113
00:09:55,433 --> 00:09:58,743
Heel contrair,
het ene vriendje na het andere.
114
00:09:59,193 --> 00:10:01,104
Soms bleef ze nachten weg van huis.
115
00:10:01,873 --> 00:10:04,341
Maar ze daagde altijd terug op?
- Ja.
116
00:10:05,193 --> 00:10:07,423
Maar als we er iets van zeiden,
dan werd ze razend.
117
00:10:07,633 --> 00:10:10,227
Ze moest en ze zou ruimte hebben.
118
00:10:11,633 --> 00:10:15,182
Toen ze achttien was,
is ze weggegaan.
119
00:10:17,073 --> 00:10:18,108
En weggebleven.
120
00:10:21,793 --> 00:10:25,308
Tessa is een taaie. Als ze zich
slecht zou voelen van die pillen,
121
00:10:25,513 --> 00:10:27,105
dan had ze wel al hulp gezocht.
122
00:10:27,913 --> 00:10:31,303
Het is waarschijnlijk een storm in
een glas water, meneer de procureur,
123
00:10:31,513 --> 00:10:33,788
mevrouw,
maar ik neem liever geen risico.
124
00:10:34,353 --> 00:10:35,786
Dat apprecieer ik.
125
00:10:37,033 --> 00:10:40,662
Goed, houdt u mij
verder op de hoogte?
126
00:10:45,673 --> 00:10:48,233
Hoe is het eigenlijk
met commissaris Sibelius?
127
00:10:49,233 --> 00:10:53,385
Die heeft zijn ontslag ingediend.
Ik vervang hem voorlopig.
128
00:10:54,513 --> 00:10:57,664
Wat een verlies voor de federale.
129
00:10:58,833 --> 00:11:03,031
Een man
met een enorme doortastendheid.
130
00:11:03,873 --> 00:11:05,864
Maar begrijp mij niet verkeerd,
131
00:11:06,073 --> 00:11:10,146
ik heb over u ook al heel veel positieve
dingen gehoord, hoofdinspecteur.
132
00:11:10,553 --> 00:11:13,226
En uw snelle beslissing
om een onderzoek te starten,
133
00:11:13,433 --> 00:11:15,105
kan daar alleen maar van getuigen.
134
00:11:19,713 --> 00:11:22,705
Die dikzak die gisteren op het podium
aan het dansen was, dat was geniaal.
135
00:11:22,913 --> 00:11:24,744
Die zijn vetkwabben als hij sprong...
136
00:11:27,113 --> 00:11:31,868
Volgens mij heeft hij een
superklein pietje, dat kan niet anders.
137
00:11:32,073 --> 00:11:34,143
Met een pincetje zo...
138
00:11:34,793 --> 00:11:36,943
Patrick De Ridder, is die hier?
139
00:11:38,433 --> 00:11:42,142
Ja, maar als je voor de studentendoop
komt, dan ben je te laat.
140
00:11:43,233 --> 00:11:44,951
Of is het voor een priv�doop?
141
00:11:46,113 --> 00:11:48,069
Milly Lacroix, Cel Vermiste Personen.
142
00:11:49,753 --> 00:11:54,827
Ja, ok�. Welke pipo heeft er mij hier
als vermist opgegeven? Geestig.
143
00:11:55,033 --> 00:11:57,308
Of is het voor een striptease?
144
00:11:57,993 --> 00:12:00,427
Ik ben op zoek
naar Tessa Vandermeersch.
145
00:12:00,633 --> 00:12:01,668
Tessa?
146
00:12:03,673 --> 00:12:07,029
Die zal nog wel in bed liggen zeker?
Met een of andere gast.
147
00:12:07,713 --> 00:12:09,783
Naar mij moet je niet kijken,
148
00:12:09,993 --> 00:12:12,427
bij mij is ze een paar maanden
geleden al gepasseerd.
149
00:12:15,193 --> 00:12:17,787
Had Tessa gisteren
te veel gedronken?
150
00:12:17,993 --> 00:12:21,781
Het is een studentendoop,
geen eerste communie.
151
00:12:23,273 --> 00:12:25,582
Maar was ze misselijk?
Heb je haar zien overgeven?
152
00:12:26,353 --> 00:12:27,786
Nee, Tessa heeft een sterke maag.
153
00:12:28,753 --> 00:12:31,062
Ik heb een getuige die beweert
dat Tessa na de doop
154
00:12:31,273 --> 00:12:33,992
heel erg van streek was.
Is er iets gebeurd?
155
00:12:35,753 --> 00:12:38,313
Dat gedoe met Koentje Ketchup.
156
00:12:43,073 --> 00:12:44,506
Silentium.
157
00:12:45,913 --> 00:12:49,383
Willen jullie meer?
- Ja.
158
00:12:49,593 --> 00:12:53,302
Weten jullie het zeker?
- Ja.
159
00:12:53,513 --> 00:12:55,504
Wie wil er een garnaaltje?
160
00:13:00,913 --> 00:13:03,427
Nee nee.
- Broek af.
161
00:13:07,393 --> 00:13:10,226
Een garnaaltje, iemand?
162
00:13:12,593 --> 00:13:14,026
Schacht, achteruit.
163
00:13:14,273 --> 00:13:17,390
Doe maar, bitch. Ik krijg je nog wel.
164
00:13:23,833 --> 00:13:27,587
Als je daar al niet tegen kunt
op een studentendoop. Sorry...
165
00:13:29,153 --> 00:13:32,190
En hoe heet die jongen?
- Koentje Ketchup?
166
00:13:35,913 --> 00:13:37,346
Koenraad.
167
00:13:41,273 --> 00:13:42,911
Koenraad Cuyaert.
168
00:13:44,193 --> 00:13:45,512
En wanneer is hij vertrokken?
169
00:13:45,713 --> 00:13:47,624
Na dat gedoe
hebben we hem buitengesmeten.
170
00:13:47,833 --> 00:13:50,552
En Tessa?
- Die is kort na hem vertrokken.
171
00:13:52,633 --> 00:13:56,308
Ok�, ik wil een lijst van iedereen
die op die doop aanwezig was.
172
00:13:57,593 --> 00:13:58,867
Nu.
173
00:13:59,473 --> 00:14:00,872
Ja...
174
00:14:02,993 --> 00:14:06,542
De telefonie van Tessa. Geen
gesprekken meer sinds vannacht.
175
00:14:06,753 --> 00:14:08,983
Misschien vind ik hier nog wel iets op.
176
00:14:20,993 --> 00:14:21,982
Steve.
177
00:14:24,753 --> 00:14:29,383
Je weet toch dat je mij kunt vertrouwen
als het er echt op aankomt?
178
00:14:32,633 --> 00:14:34,828
Ja, natuurlijk.
179
00:14:37,393 --> 00:14:38,348
Steve?
180
00:14:42,193 --> 00:14:43,990
Ik meen het.
181
00:15:02,393 --> 00:15:03,348
Mail van het labo.
182
00:15:03,553 --> 00:15:06,067
Ze hebben die pillen van Tessa
onderzocht, er is niks mis mee.
183
00:15:08,793 --> 00:15:10,067
Wat doen we?
184
00:15:10,913 --> 00:15:14,064
We weten nog altijd niet waar ze is.
- En dan?
185
00:15:14,273 --> 00:15:16,912
Als die pillen ok� zijn, dan hebben we
geen onrustwekkende verdwijning.
186
00:15:18,593 --> 00:15:21,505
Milly brengt iemand binnen
die Tessa vannacht bedreigd heeft.
187
00:15:21,713 --> 00:15:23,192
Ik wil eerst met hem spreken.
188
00:15:23,393 --> 00:15:26,066
En ondertussen kun je nog eens
scoren bij de procureur, zeker?
189
00:15:28,153 --> 00:15:29,142
Als wij iemand beginnen zoeken,
190
00:15:29,353 --> 00:15:31,628
dan stoppen we niet
voor we die gevonden hebben.
191
00:15:31,833 --> 00:15:33,869
Walter deed het zo.
Waarom zou ik het anders doen?
192
00:15:47,353 --> 00:15:48,786
Ja, ik heb haar bedreigd.
193
00:15:48,993 --> 00:15:52,144
Ze heeft mij godverdomme
te kakken gezet voor iedereen.
194
00:15:52,353 --> 00:15:54,548
Ik moet daar nog wel vier jaar verder.
195
00:15:55,273 --> 00:15:58,345
En na die doop,
heb je Tessa dan opgewacht?
196
00:16:00,313 --> 00:16:03,623
Koenraad, heb je Tessa nog gezien
nadat je bent buitengevlogen?
197
00:16:06,713 --> 00:16:08,863
Komaan, vertel.
Wat heb je daarna nog gedaan?
198
00:16:09,073 --> 00:16:10,108
Niks.
199
00:16:10,833 --> 00:16:12,186
Ik heb mij thuis wat opgefrist
200
00:16:12,393 --> 00:16:14,463
en ik ben nog wat pinten gaan pakken
met een maat van mij.
201
00:16:14,673 --> 00:16:16,391
Dus je was goed dronken?
202
00:16:17,353 --> 00:16:20,231
Zeker dat je niks stoms gedaan hebt?
- Maar we hebben niks gedaan.
203
00:16:23,913 --> 00:16:25,904
We hebben niks gedaan.
204
00:16:26,433 --> 00:16:27,832
We hebben er wel aan gedacht.
205
00:16:28,793 --> 00:16:31,102
Pissen we samen door de brievenbus
of elk apart?
206
00:16:31,313 --> 00:16:33,543
Het is te zien hoe groot haar gleuf is.
207
00:16:37,073 --> 00:16:40,827
Jij zegt mij niet wat ik moet doen.
- En jij moeit je niet met mijn zaken.
208
00:16:43,113 --> 00:16:44,626
Ze was op een studentendoop...
209
00:16:47,633 --> 00:16:50,784
Wij zijn naar ons kot gegaan
en in ons bed gekropen.
210
00:16:51,713 --> 00:16:53,465
En kun je die man beschrijven?
211
00:16:55,273 --> 00:16:59,471
Een buitenlander,
een Marokkaan of een Turk of zoiets.
212
00:16:59,673 --> 00:17:01,504
Of zoiets, ja.
213
00:17:02,113 --> 00:17:04,308
En die camionette? Welk merk?
214
00:17:09,193 --> 00:17:11,149
Een grijze.
215
00:17:12,313 --> 00:17:14,269
Waarover ging die ruzie?
216
00:17:28,953 --> 00:17:30,181
Hebben we iets?
217
00:17:30,393 --> 00:17:32,509
Het verhaal van Koenraad wordt
bevestigd door zijn vriend.
218
00:17:32,713 --> 00:17:35,591
Hij heeft geen buitenlander gezien,
wel een grijze camionette.
219
00:17:35,793 --> 00:17:36,782
Zeg...
220
00:17:36,993 --> 00:17:39,553
Wie is onze gekleurde medemens
hier in het midden?
221
00:17:40,233 --> 00:17:43,430
Ik heb een lijst van alle mensen
die op die doop aanwezig waren.
222
00:17:45,433 --> 00:17:48,072
Dashia Boussedra,
dat klinkt Marokkaans.
223
00:17:48,273 --> 00:17:50,309
Boussedra, dubbele s?
- Ja.
224
00:17:52,233 --> 00:17:54,064
Dashia Boussedra,
inderdaad Marokkaans.
225
00:17:54,273 --> 00:17:57,504
Negentien jaar, woont
in de Diestsestraat 32, te Leuven.
226
00:17:57,713 --> 00:18:02,662
Enige dochter
van Hamid en Nadeela Boussedra.
227
00:18:02,913 --> 00:18:04,869
Moeder is dood,
vader heeft een winkel.
228
00:18:05,073 --> 00:18:07,906
Ze wonen in het huis
van de grootmoeder.
229
00:18:09,433 --> 00:18:13,108
Hier. Volgens de database
van het DIV
230
00:18:13,913 --> 00:18:17,667
is onze vriend Hamid Boussedra
de trotse eigenaar
231
00:18:17,873 --> 00:18:19,829
van een grijs Nissanbusje.
232
00:18:32,353 --> 00:18:35,026
Cel Vermiste Personen, kunnen we
Hamid Boussedra spreken?
233
00:18:38,673 --> 00:18:39,947
Dashia dan?
234
00:18:44,993 --> 00:18:45,982
Nick.
235
00:18:46,753 --> 00:18:48,983
Dat zijn moslims, uw schoenen.
236
00:18:53,073 --> 00:18:56,509
Mevrouw, rustig.
Wij zijn hier alleen om te praten.
237
00:18:56,713 --> 00:18:58,351
Is uw zoon thuis?
238
00:18:59,073 --> 00:19:00,392
Dashia?
239
00:19:03,633 --> 00:19:05,351
Da's van Tessa.
240
00:19:09,353 --> 00:19:11,708
Hier blijven. Kom.
241
00:19:21,033 --> 00:19:22,227
Nick.
242
00:19:23,793 --> 00:19:24,862
Tessa?
243
00:19:27,313 --> 00:19:30,032
Dashia?
- Ja.
244
00:19:33,033 --> 00:19:36,787
Waar is Tessa?
- Dat weet ik niet.
245
00:19:37,353 --> 00:19:39,309
Wat doet haar jas hier dan?
246
00:19:52,593 --> 00:19:54,470
Heeft Tessa dat gedaan?
247
00:20:00,313 --> 00:20:03,066
Een getuige heeft u zien ruziemaken
met Tessa Vandermeersch.
248
00:20:03,273 --> 00:20:04,945
Waarover ging die ruzie?
249
00:20:07,073 --> 00:20:10,110
Heeft Tessa uw dochter vernederd
op die doop? Was het dat?
250
00:20:10,313 --> 00:20:12,110
Ik heb die vrouw niets misdaan.
251
00:20:12,913 --> 00:20:14,505
Als je haar niets misdaan hebt,
meneer Boussedra,
252
00:20:14,713 --> 00:20:17,989
is er ook geen reden om te zwijgen.
Dat maakt u alleen maar verdacht.
253
00:20:18,393 --> 00:20:20,111
Het is altijd hetzelfde.
254
00:20:20,313 --> 00:20:23,669
De politie ziet een vreemdeling
en direct is hij verdacht.
255
00:20:23,873 --> 00:20:27,991
Ik ben begonnen met niets
en heb nu m'n eigen zaak. Alles legaal.
256
00:20:28,193 --> 00:20:31,822
Ik spreek Nederlands zoals iedereen
en nog komen ze eerst bij mij.
257
00:20:32,033 --> 00:20:35,343
Wat moet een mens doen
om aanvaard te worden in dit land?
258
00:20:35,553 --> 00:20:37,589
De waarheid spreken bijvoorbeeld?
259
00:20:38,313 --> 00:20:40,429
U hebt Tessa opgezocht
en wij willen weten waarom.
260
00:20:40,633 --> 00:20:44,103
Ze ging een stommiteit begaan.
Ik moest haar tegenhouden.
261
00:20:45,113 --> 00:20:46,432
Jij moet Dashia met rust laten.
262
00:20:46,633 --> 00:20:49,227
Wat er met Dashia is gebeurd,
dat zijn uw zaken niet.
263
00:20:49,433 --> 00:20:52,345
Maak er dan jouw zaak van.
Ga jij met haar naar de flikken.
264
00:20:52,553 --> 00:20:54,783
Je zou je dochter beter steunen.
Ze is godverdomme verkracht.
265
00:20:54,993 --> 00:20:58,144
Houd uw mond.
- Als jij Dashia niet helpt, doe ik het.
266
00:20:58,353 --> 00:20:59,832
Laat haar met rust.
267
00:21:00,033 --> 00:21:03,742
Jij zegt me niet wat ik moet doen.
- En jij moeit je niet met mijn zaken.
268
00:21:03,953 --> 00:21:07,741
Wie gaat er Dashia geloven?
Ze was op een studentendoop,
269
00:21:07,953 --> 00:21:10,945
ze had haar kleren uitgedaan,
ze had gedronken.
270
00:21:11,513 --> 00:21:14,471
Haar woord tegen dat
van een rijke blanke jongen.
271
00:21:14,993 --> 00:21:17,223
Ik weet hoe zulke dingen aflopen.
272
00:21:22,193 --> 00:21:24,423
Ja, het is mijn fout.
273
00:21:26,433 --> 00:21:28,742
Dashia wou studeren en ik...
274
00:21:30,353 --> 00:21:32,389
Ik heb dat toegelaten.
275
00:21:34,113 --> 00:21:37,469
Ze gaat al direct naar een doop
achter mijn rug.
276
00:21:38,953 --> 00:21:42,104
En toen ik haar vannacht
hoorde thuiskomen...
277
00:21:46,353 --> 00:21:49,743
Wie heeft haar verkracht?
Heeft ze dat gezegd?
278
00:21:53,953 --> 00:21:56,592
Wie heeft u verkracht, Dashia?
279
00:22:04,833 --> 00:22:06,789
Tessa is nog altijd vermist.
280
00:22:07,233 --> 00:22:09,827
Als er een verkrachter rondloopt,
willen wij weten wie dat is.
281
00:22:15,473 --> 00:22:19,864
Rond 1 uur wou ik vertrekken,
ik zocht mijn jas.
282
00:22:32,073 --> 00:22:35,383
Ben je al weg?
- Ja.
283
00:22:37,353 --> 00:22:40,789
Je weet toch dat je pas weg mag
als ik het zeg, schacht.
284
00:22:42,473 --> 00:22:44,304
Kijk, je hebt je laten dopen.
285
00:22:45,873 --> 00:22:49,183
Dat wil zeggen dat je volwaardig lid
van onze kring wilt worden.
286
00:22:50,273 --> 00:22:52,389
Toch?
- Ja.
287
00:22:52,873 --> 00:22:57,310
Dus weet je ook dat een schacht
naar de preses moet luisteren.
288
00:23:06,313 --> 00:23:09,032
Heb jij al gezien hoe smerig je bent?
289
00:23:14,793 --> 00:23:18,069
Nog ��n proef
en je bent voor altijd lid. Ja?
290
00:23:21,673 --> 00:23:24,141
De preses? Patrick De Ridder?
291
00:23:25,593 --> 00:23:28,061
Die zat vanmorgen gewoon nog
op caf� met z'n vrienden.
292
00:23:28,273 --> 00:23:31,629
Waarschijnlijk aan het stoefen ook.
- Ik laat die klootzak oppakken.
293
00:23:34,513 --> 00:23:36,344
En wat heb je daarna gedaan?
294
00:23:39,993 --> 00:23:42,109
Wat is er met jou gebeurd?
295
00:23:46,393 --> 00:23:47,951
Ca va?
,
296
00:23:55,073 --> 00:23:57,348
Dashia, wat is er gebeurd?
297
00:24:01,713 --> 00:24:03,590
Wat is er gebeurd?
298
00:24:06,553 --> 00:24:08,350
Ik ben verkracht.
299
00:24:09,313 --> 00:24:10,507
Fuck.
300
00:24:11,713 --> 00:24:13,351
Fuck, Jezus.
301
00:24:18,033 --> 00:24:21,821
Dashia, wie heeft dat gedaan?
Wie heeft er je verkracht?
302
00:24:24,073 --> 00:24:25,347
Wil je mij naar huis brengen?
303
00:24:25,553 --> 00:24:28,351
Naar huis? Jij moet niet naar huis,
jij moet naar de flikken.
304
00:24:28,553 --> 00:24:30,066
Nee.
305
00:24:30,673 --> 00:24:33,426
Mijn vader mag niet weten
dat ik hier was.
306
00:24:33,713 --> 00:24:37,672
Dan houden we uw vader erbuiten.
Ik ga met je mee.
307
00:24:42,713 --> 00:24:44,624
Wie heeft jou verkracht?
308
00:24:50,193 --> 00:24:52,184
Heb je het haar verteld?
309
00:24:53,233 --> 00:24:54,666
En toen?
310
00:24:55,553 --> 00:24:58,863
Zij is vertrokken.
- Op zoek naar Patrick?
311
00:25:01,433 --> 00:25:05,062
Ik weet het niet.
Ik heb haar niet meer gezien.
312
00:25:08,393 --> 00:25:10,463
Ja, Dirk. Ik moet vanavond
naar die vergadering.
313
00:25:10,673 --> 00:25:12,789
Als teamleider kan ik niet anders.
314
00:25:14,113 --> 00:25:17,947
Goed, bel marraine om te vragen of ze
kan babysitten en als dat niet lukt,
315
00:25:18,793 --> 00:25:21,432
dan bel je maar terug. Ja, dag.
316
00:25:24,153 --> 00:25:28,271
Vinden ze het thuis niet zo geweldig
dat jij hier de nieuwe baas wordt?
317
00:25:28,473 --> 00:25:31,351
Weet je, hij heeft eindelijk door
dat ik m'n werk doodgraag doe
318
00:25:31,553 --> 00:25:34,226
en dat ik niet ga stoppen. Dat is al veel.
319
00:25:35,753 --> 00:25:40,144
En de kindjes? Ga je die niet missen
als je hier zoveel moet werken?
320
00:25:42,313 --> 00:25:45,111
Ik ga niet dezelfde fout maken
als Walter.
321
00:25:47,633 --> 00:25:51,467
Wat heb je?
- Ja, gevonden op Tessa's computer.
322
00:25:51,953 --> 00:25:56,185
Hieruit blijkt dat ze vannacht om 3u.30
nog altijd op internet zat te surfen.
323
00:25:56,393 --> 00:25:58,907
Meer bepaald op misbruik. Be.
324
00:25:59,913 --> 00:26:02,746
Een site voor misbruikte
en mishandelde vrouwen.
325
00:26:02,953 --> 00:26:05,308
Tessa wou zelf voor procureur spelen.
326
00:26:07,153 --> 00:26:10,702
En? Ga jij procureur Vandermeersch
op de hoogte brengen?
327
00:26:10,953 --> 00:26:14,070
Ik wacht nog. Tot we meer weten.
328
00:26:15,673 --> 00:26:17,186
Merci.
329
00:26:25,393 --> 00:26:26,667
Ze heeft toch niet geprotesteerd.
330
00:26:28,713 --> 00:26:30,943
Er was genoeg volk op die doop.
331
00:26:31,593 --> 00:26:34,312
Niemand heeft haar horen roepen.
Waarom niet, denk je?
332
00:26:34,513 --> 00:26:36,310
Omdat ze schrik had. Van jou.
333
00:26:36,513 --> 00:26:37,866
Nee.
- Jawel.
334
00:26:38,073 --> 00:26:42,225
Ze wou niet roepen.
Ze had het te veel naar haar goesting.
335
00:26:43,473 --> 00:26:47,148
Zoveel goesting dat haar armen
er godverdomme blauw van zien.
336
00:26:47,353 --> 00:26:49,662
Sommige vrouwen
hebben dat toch graag.
337
00:26:50,473 --> 00:26:51,428
Een beetje ruw.
338
00:26:53,873 --> 00:26:56,512
En jij? Heb jij dat graag?
339
00:27:03,273 --> 00:27:05,229
Weet mijn pa dat ik hier ben?
340
00:27:06,553 --> 00:27:08,430
Mijn vader is wel advocaat.
341
00:27:09,393 --> 00:27:13,227
We zullen straks wel bellen
met uw papa, eerst gaan we praten.
342
00:27:15,153 --> 00:27:16,871
Wanneer heb je Tessa
voor het laatst gezien?
343
00:27:17,073 --> 00:27:18,301
Ik zeg niets zonder mijn pa.
344
00:27:18,513 --> 00:27:20,708
Wanneer heb je Tessa
voor het laatst gezien?
345
00:27:24,713 --> 00:27:26,112
Luister.
346
00:27:27,033 --> 00:27:29,342
Wij zijn van de Cel Vermiste Personen.
347
00:27:29,553 --> 00:27:32,784
Wij zijn niet geiinteresseerd
in een eventuele verkrachting.
348
00:27:32,993 --> 00:27:36,269
Wat wij willen, is Tessa terugvinden.
349
00:27:38,433 --> 00:27:40,628
Vertel ons gewoon wat je weet.
350
00:27:40,833 --> 00:27:44,872
We nemen je verklaring niet op
en daarna mag je gaan.
351
00:27:47,633 --> 00:27:49,783
Beloofd?
- Beloofd.
352
00:27:52,233 --> 00:27:54,428
Ok�, ik heb Tessa
nog gezien vannacht.
353
00:27:55,793 --> 00:27:58,910
Om hoe laat?
- Rond twee uur.
354
00:27:59,513 --> 00:28:00,707
Ik moest mee naar buiten.
355
00:28:03,633 --> 00:28:06,306
Klootzak.
- Jezus. Wat is dat met jou?
356
00:28:07,913 --> 00:28:11,462
Moet ik daarbinnen eens gaan vertellen
wat jij zoal in het drankkot uitsteekt?
357
00:28:11,673 --> 00:28:13,391
Wat?
- Wat?
358
00:28:14,233 --> 00:28:16,747
Jezus, Patrick.
Je hebt dat meisje verkracht.
359
00:28:16,953 --> 00:28:19,421
Die griet kon niet van mij afblijven.
- O, ja.
360
00:28:20,353 --> 00:28:22,742
Weet je wat? We zullen zien
of de flikken er ook zo over denken.
361
00:28:22,953 --> 00:28:26,184
Komaan, Tessa. Die griet staat
met haar tieten te zwaaien.
362
00:28:26,393 --> 00:28:28,782
Komaan, je kent dat soort meisjes
toch zelf goed genoeg.
363
00:28:30,473 --> 00:28:33,988
En als er een klacht van komt,
dan lost mijn vader dat wel op.
364
00:28:34,873 --> 00:28:37,512
Kom, bel. Bel.
365
00:28:37,713 --> 00:28:40,944
Eens zien hoe rap uw klacht
in de vuilnisbak ligt. Bel.
366
00:28:42,073 --> 00:28:43,506
Je bent nog erger dan mijn vader.
367
00:28:48,273 --> 00:28:50,992
Ik ben dan weer naar binnen gegaan
en ik heb die trut niet meer gezien.
368
00:28:52,713 --> 00:28:54,943
Zeker?
- Heel zeker.
369
00:29:01,433 --> 00:29:03,822
Waar ga je naartoe?
- Ik mocht gaan, heeft ze gezegd.
370
00:29:04,033 --> 00:29:05,989
Ja, laat hem maar gaan, Nick.
371
00:29:06,753 --> 00:29:08,983
Laat hem maar gaan
naar onze collega's van zeden,
372
00:29:09,193 --> 00:29:10,831
die wachten hem op.
373
00:29:11,313 --> 00:29:14,305
Dashia heeft beslist
om een klacht in te dienen tegen jou.
374
00:29:15,233 --> 00:29:17,667
Op ons aanraden.
375
00:29:22,393 --> 00:29:25,430
Zorg dat je je zeep niet laat vallen
in de bak.
376
00:29:30,873 --> 00:29:34,263
Je bent al even erg als m'n vader.
Waarom zei Tessa dat?
377
00:29:34,953 --> 00:29:38,468
Tine, jij had gevraagd om Tessa
eens door de computer te halen.
378
00:29:38,673 --> 00:29:41,790
Ik heb hier een interventieverslag
van de lokale van Keerbergen.
379
00:29:41,993 --> 00:29:44,553
Haar ouders wonen daar.
Da's iets van vijf jaar geleden.
380
00:29:44,753 --> 00:29:48,746
Tessa was toen 16. Ze heeft toen
een overdosis pillen genomen.
381
00:29:48,953 --> 00:29:51,831
Een zelfmoordpoging?
- Of een abortus.
382
00:29:52,033 --> 00:29:55,105
Ze was zwanger
en heeft het kindje toen verloren.
383
00:29:55,313 --> 00:29:59,670
Bel naar de behandelende arts
en zoek uit of hij iets meer weet.
384
00:30:03,033 --> 00:30:07,151
Tessa heeft veel liefjes,
maar geen relaties. Enkel seks.
385
00:30:07,353 --> 00:30:08,945
Misbruik in het verleden?
386
00:30:09,753 --> 00:30:12,665
Ze heeft veel seks, en dan?
Ze zit wel op de unief, Tine.
387
00:30:12,873 --> 00:30:15,751
Ze is knap...
- Onhandelbaar tijdens haar jeugd.
388
00:30:15,953 --> 00:30:18,945
Een zelfmoordpoging na
een zwangerschap op haar zestiende.
389
00:30:19,153 --> 00:30:22,111
En op haar achttiende
trapt ze het thuis af.
390
00:30:22,313 --> 00:30:24,429
Jij denkt dus echt aan misbruik?
391
00:30:25,353 --> 00:30:26,945
Haar vader?
392
00:30:27,953 --> 00:30:30,308
Laten we eerst afwachten
wat die dokter te zeggen heeft.
393
00:30:31,873 --> 00:30:36,151
Tessa is hier geweest, ja.
Maar ik had haar niet direct herkend.
394
00:30:36,353 --> 00:30:37,991
Het was ook al vijf jaar geleden.
395
00:30:38,633 --> 00:30:40,146
Wat kwam ze bij u doen?
396
00:30:41,353 --> 00:30:44,902
Dat is vertrouwelijk.
- Ging het over die overdosis pillen?
397
00:30:48,233 --> 00:30:51,111
Dokter, wij stoppen niet met zoeken
voor we haar gevonden hebben
398
00:30:51,313 --> 00:30:52,462
en u kunt ons helpen.
399
00:30:55,033 --> 00:30:58,150
Tessa was hier inderdaad
in verband met die zaak.
400
00:30:59,233 --> 00:31:01,986
U weet dat ik ooit
zelfmoord heb willen plegen.
401
00:31:05,393 --> 00:31:06,951
Je was zestien.
402
00:31:08,753 --> 00:31:12,268
Zwanger, rare sporen van geweld.
403
00:31:13,793 --> 00:31:15,545
Je was verkracht.
404
00:31:18,113 --> 00:31:20,388
Je wou me daar toen
niks over vertellen.
405
00:31:21,593 --> 00:31:23,185
Ik was bang.
406
00:31:24,073 --> 00:31:26,462
Ik dacht dat niemand mij zou geloven.
407
00:31:29,233 --> 00:31:32,066
Ik wil daar nu toch nog
een zaak van maken.
408
00:31:32,273 --> 00:31:34,548
Ik heb wat dingen opgezocht
op het internet
409
00:31:34,753 --> 00:31:37,551
en ik denk dat ik nog een kans maak
voor de rechtbank.
410
00:31:38,953 --> 00:31:42,502
Maar dan heb ik wel
uw getuigenis nodig.
411
00:31:43,673 --> 00:31:46,904
En waarom nu? Waarom niet...
412
00:31:47,113 --> 00:31:49,991
Omdat ik snap dat het verkeerd is
om daarover te zwijgen.
413
00:31:50,193 --> 00:31:53,310
Ik wil niet dat de schuldige
nog langer vrij rondloopt.
414
00:31:54,713 --> 00:31:57,102
En wie wil je dan beschuldigen?
415
00:31:58,553 --> 00:32:00,305
Mijn vader.
416
00:32:04,113 --> 00:32:05,990
Hij heeft mij jarenlang misbruikt.
417
00:32:08,073 --> 00:32:09,870
Altijd als mama er niet was.
418
00:32:10,873 --> 00:32:13,831
Als ik klein was,
dan wist ik niet eens wat er gebeurde,
419
00:32:14,033 --> 00:32:16,103
maar als ik dan groter werd...
420
00:32:18,793 --> 00:32:21,671
Ik zou echt heel graag hebben
dat u mij helpt.
421
00:32:23,113 --> 00:32:24,705
Uw vader is een machtig man.
422
00:32:24,913 --> 00:32:28,542
Ik weet het, maar net daarom is
uw getuigenis zo belangrijk.
423
00:32:33,153 --> 00:32:34,871
Weet u waar Tessa nu is?
424
00:32:35,593 --> 00:32:39,586
Na ons gesprek is ze vertrokken.
Ze was nogal van streek.
425
00:32:40,033 --> 00:32:41,182
Gaat u haar helpen?
426
00:32:42,833 --> 00:32:45,267
Kijk, ik heb toen mijn plicht gedaan.
427
00:32:45,713 --> 00:32:49,547
Ik heb een pv laten opstellen,
maar dat werd geseponeerd.
428
00:32:50,673 --> 00:32:54,302
U weet ook wel waarom.
Meer kan ik niet doen.
429
00:32:57,713 --> 00:32:59,271
Haar vader is procureur.
430
00:33:00,593 --> 00:33:03,983
Er is toch niemand die zich
aan zo'n zaak wil verbranden.
431
00:33:20,673 --> 00:33:21,662
En?
432
00:33:22,233 --> 00:33:23,746
Volgens de secretaresse
van de procureur
433
00:33:23,953 --> 00:33:26,786
heeft Tessa haar vader
opgezocht om halfeen.
434
00:33:26,993 --> 00:33:29,712
Vandermeersch was er niet.
- Heeft ze hem opgewacht?
435
00:33:29,913 --> 00:33:32,666
Nee, ze heeft iemand opgebeld
en dan is ze vertrokken.
436
00:33:32,873 --> 00:33:35,671
Met wie heeft ze dan gebeld?
Haar vader?
437
00:33:35,873 --> 00:33:38,626
Dat wist de secretaresse ook niet.
- Tine.
438
00:33:40,033 --> 00:33:43,548
Gevonden in het archief. De procureur
heeft dat zelf laten seponeren.
439
00:33:44,833 --> 00:33:45,948
En nu?
440
00:33:46,153 --> 00:33:49,384
Wettelijk gezien mogen we hem niet
zomaar oppakken voor ondervraging.
441
00:33:50,473 --> 00:33:51,986
Misschien moeten we hem
niet oppakken.
442
00:33:52,193 --> 00:33:54,149
Misschien moeten we
hem uitnodigen voor een gesprek
443
00:33:54,353 --> 00:33:57,470
over de stand van zaken
in het lopende onderzoek.
444
00:34:14,433 --> 00:34:16,628
Tine, weet je zeker
dat je hiermee wilt doorgaan?
445
00:34:19,393 --> 00:34:22,783
Niemand zal het je kwalijk nemen als je
de zaak doorschuift. Dat weet je toch?
446
00:34:22,993 --> 00:34:25,871
Ja, dat weet ik, ja. Maar ik kan het niet.
447
00:34:26,073 --> 00:34:27,631
Enfin, ik wil het niet.
448
00:34:30,593 --> 00:34:34,950
Dat soort beslissingen...
Nu pas begin ik Walter te begrijpen.
449
00:34:46,753 --> 00:34:49,062
Hoofdinspecteur Peeters.
450
00:34:50,633 --> 00:34:52,225
U had nieuws?
451
00:35:02,433 --> 00:35:05,231
Als u het niet erg vindt, ik ben gehaast.
452
00:35:07,073 --> 00:35:08,347
Ik moet naar een feestje.
453
00:35:09,793 --> 00:35:12,705
Tessa heeft een zelfmoordpoging
ondernomen op haar zestiende?
454
00:35:12,913 --> 00:35:14,346
Klopt, ja.
455
00:35:14,553 --> 00:35:18,546
Ik heb u al gezegd,
Tessa was een moeilijke tiener.
456
00:35:18,753 --> 00:35:20,027
Ze gaf u niet altijd uw zin.
457
00:35:24,233 --> 00:35:25,905
In haar dossier staat ook
dat ze zwanger was
458
00:35:26,113 --> 00:35:31,028
op het moment van de feiten.
Enig idee wie de vader was?
459
00:35:34,553 --> 00:35:36,464
Mag ik vragen waar dit naartoe gaat?
460
00:35:38,153 --> 00:35:41,509
Tessa heeft u vanmiddag om halfeen
opgezocht in uw kantoor.
461
00:35:42,713 --> 00:35:46,023
Waarom heeft u dat niet laten weten?
- Daar weet ik niks van.
462
00:35:46,753 --> 00:35:48,232
Uw secretaresse
heeft u dat niet verteld?
463
00:35:48,433 --> 00:35:49,422
Blijkbaar niet.
464
00:35:52,953 --> 00:35:59,028
Ze is vanmorgen ook langs geweest bij
ene dokter Huysmans. U kent hem?
465
00:36:00,673 --> 00:36:05,144
Dit is een verklaring die hij vijf jaar
geleden heeft afgelegd bij de politie,
466
00:36:05,353 --> 00:36:09,062
betreffende zijn vermoeden dat een
jonge pati�nte van hem was verkracht.
467
00:36:12,273 --> 00:36:15,106
Maak uw punt, hoofdinspecteur.
468
00:36:16,473 --> 00:36:18,509
Die jonge pati�nte was uw dochter.
469
00:36:20,913 --> 00:36:23,108
Niemand heeft ooit
op dat pv gereageerd.
470
00:36:23,313 --> 00:36:27,431
Het zou mij zelfs verbazen
als iemand het ooit gelezen heeft.
471
00:36:27,633 --> 00:36:32,070
Het pv werd geseponeerd
door procureur Vandermeersch.
472
00:36:32,273 --> 00:36:34,468
Dat is toch uw handtekening?
473
00:36:36,113 --> 00:36:37,387
Ik vind dat raar.
474
00:36:38,233 --> 00:36:41,350
Dat een procureur weigert
een onderzoek in te stellen
475
00:36:41,553 --> 00:36:43,783
naar de verkrachting
van z'n eigen dochter.
476
00:36:47,793 --> 00:36:51,672
Wat insinueert u?
- Is dat niet duidelijk?
477
00:36:52,353 --> 00:36:54,105
Uw dochter heeft u
vanmiddag opgezocht.
478
00:36:54,313 --> 00:36:56,463
Ik denk om u te confronteren.
479
00:36:57,273 --> 00:37:00,504
En daarna
geen enkel spoor meer van haar.
480
00:37:08,513 --> 00:37:13,746
Het principe
voorrecht van rechtsmacht...
481
00:37:15,473 --> 00:37:18,067
zegt u dat iets, hoofdinspecteur?
482
00:37:20,953 --> 00:37:24,025
Ik krijg de indruk dat dit een verhoor is.
483
00:37:25,513 --> 00:37:28,630
U hoeft zelfs geen commissaris
te zijn om te weten dat dat niet kan.
484
00:37:30,113 --> 00:37:32,468
Is dit dan een verhoor?
485
00:37:33,713 --> 00:37:35,305
De hoofdinspecteur
bespreekt toch enkel
486
00:37:35,513 --> 00:37:37,344
de stand van zaken
van het lopende onderzoek?
487
00:37:37,553 --> 00:37:39,509
En ik ben volledig op de hoogte nu.
488
00:37:39,713 --> 00:37:41,783
Waar was u vanmiddag
vanaf halfeen?
489
00:37:46,193 --> 00:37:51,506
Vanaf elf uur, tot het moment waarop u
mij verzocht hebt hierheen te komen,
490
00:37:52,393 --> 00:37:54,543
zo'n halfuur geleden dus...
491
00:37:55,753 --> 00:37:58,506
was ik in vergadering
met mijn substituten.
492
00:38:03,393 --> 00:38:06,112
Is dat voldoende als alibi?
493
00:38:06,913 --> 00:38:10,906
Of gaat u hun geloofwaardigheid
nu ook in twijfel trekken?
494
00:38:11,913 --> 00:38:14,666
Ik heb Tessa dus niet gezien.
495
00:38:19,953 --> 00:38:21,511
Ik zie dat u ontgoocheld bent.
496
00:38:22,593 --> 00:38:26,063
U had een mooi verhaal gefabriceerd,
u dacht dat u de zaak had opgelost
497
00:38:26,273 --> 00:38:29,345
en dan opeens botst u
op uw eigen incompetentie.
498
00:38:33,633 --> 00:38:36,784
U mag er zeker van zijn dat uw
superieuren hiervan zullen horen.
499
00:39:02,473 --> 00:39:04,350
Als Tine nog teamleider wil worden,
500
00:39:04,553 --> 00:39:07,590
was die ondervraging
in ieder geval geen goeie zet.
501
00:39:08,553 --> 00:39:10,748
Vandermeersch is onaantastbaar.
502
00:39:10,953 --> 00:39:13,990
Hij weet dat Tessa of wij geen zaak
tegen hem kunnen maken.
503
00:39:15,513 --> 00:39:18,664
Ja, en wie gaat Tessa geloven?
Met haar reputatie...
504
00:39:33,113 --> 00:39:36,389
We kunnen die klootzak niet laten
bepalen wat wij wel of niet doen.
505
00:39:36,593 --> 00:39:39,153
Wat stel je dan voor?
- We checken point last seen.
506
00:39:39,353 --> 00:39:42,743
Het gerechtsgebouw? Ik zit al
tot over mijn oren in de shit, Nick.
507
00:39:42,953 --> 00:39:45,342
Dan kun je even goed
all the way gaan, Tine.
508
00:39:47,113 --> 00:39:49,229
Telefonie van het gerechtsgebouw.
509
00:39:50,113 --> 00:39:53,549
Telefonie? Welke onderzoeksrechter,
als ik vragen mag,
510
00:39:53,753 --> 00:39:55,630
heeft dat bevelschrift geregeld?
511
00:39:55,833 --> 00:39:58,472
Tine, je moet niet altijd
een onderzoeksrechter hebben.
512
00:39:59,153 --> 00:40:03,032
Laten we zeggen dat ik 'n goed contact
heb bij de telefoonmaatschappij.
513
00:40:03,393 --> 00:40:05,702
Dat is illegaal.
Kunnen we niet gebruiken.
514
00:40:09,273 --> 00:40:10,467
All the way, Tine.
515
00:40:12,593 --> 00:40:13,992
Wat heb je?
516
00:40:14,753 --> 00:40:18,985
Tessa Vandermeersch heeft
naar haar ouderlijk huis gebeld.
517
00:40:20,553 --> 00:40:23,021
Vandermeersch zat in een vergadering.
Hij was niet eens thuis.
518
00:40:23,833 --> 00:40:25,312
Da's een gesprek
van bijna een minuut,
519
00:40:25,513 --> 00:40:27,708
dus ze moet daar wel
met iemand gepraat hebben.
520
00:40:29,353 --> 00:40:30,832
Zijn vrouw.
521
00:40:31,913 --> 00:40:36,543
Ga naar het gerechtsgebouw. Check
of iemand Tessa heeft zien vertrekken.
522
00:40:36,753 --> 00:40:39,108
Ik ga eens praten
met mevrouw Vandermeersch.
523
00:40:44,353 --> 00:40:46,230
Meneer, Steve Van Hamel,
Cel Vermiste Personen.
524
00:40:46,433 --> 00:40:48,947
Wij zijn op zoek naar Tessa
Vandermeersch. Niet gezien?
525
00:40:52,553 --> 00:40:54,430
Dames, Steve Van Hamel,
Cel Vermiste Personen.
526
00:40:54,633 --> 00:40:57,306
Wij zijn op zoek naar Tessa
Vandermeersch. Niet gezien?
527
00:41:03,753 --> 00:41:05,550
Meneer, Steve Van Hamel,
Cel Vermiste Personen.
528
00:41:05,753 --> 00:41:08,347
Wij zijn op zoek naar Tessa
Vandermeersch. Niet gezien?
529
00:41:09,273 --> 00:41:11,264
Goeiemiddag, meneer.
Cel Vermiste Personen.
530
00:41:12,713 --> 00:41:14,863
Pardon, goeiendag. Steve Van Hamel,
Cel Vermiste Personen.
531
00:41:16,713 --> 00:41:19,944
Goeiemiddag, Cel Vermiste Personen.
Hebt u dat meisje toevallig gezien?
532
00:41:24,513 --> 00:41:25,662
Ja, Nick?
533
00:41:25,873 --> 00:41:28,262
Een getuige heeft Tessa
zien instappen in een dikke Jaguar.
534
00:41:28,473 --> 00:41:32,022
Een dikke Jaguar? Merci.
535
00:41:32,753 --> 00:41:35,506
Ze heeft wel degelijk haar dochter
opgepikt aan het gerechtsgebouw.
536
00:41:35,713 --> 00:41:36,862
Kijk jij even?
537
00:41:43,953 --> 00:41:45,432
Waar is Tessa?
538
00:41:58,193 --> 00:42:02,505
Eigenlijk komt u een beetje ongelegen.
Ik verwacht gasten.
539
00:42:02,713 --> 00:42:06,388
U weet dat wij alles inzetten om
uw dochter zo snel mogelijk te vinden.
540
00:42:06,593 --> 00:42:09,266
U weet dat en u meldt ons niet
dat u haar heeft gevonden?
541
00:42:09,473 --> 00:42:11,031
U weer?
542
00:42:13,513 --> 00:42:16,107
U weet toch dat u mijn woning
niet mag betreden
543
00:42:16,313 --> 00:42:17,746
zonder toestemming
van de procureur-generaal?
544
00:42:17,953 --> 00:42:20,592
Ik ben hier niet voor een huiszoeking,
ik ben hier niet voor u,
545
00:42:20,793 --> 00:42:22,863
ik ben hier voor uw vrouw.
546
00:42:23,073 --> 00:42:26,349
Ik neem aan dat uw toestemming
momenteel volstaat?
547
00:42:26,753 --> 00:42:29,631
Uw vrouw heeft Tessa vanmiddag
opgepikt aan het gerechtsgebouw.
548
00:42:29,833 --> 00:42:31,869
Maar dat is niet waar, Anton.
- We hebben een getuige.
549
00:42:32,073 --> 00:42:33,665
Jij zegt niks meer.
550
00:42:33,873 --> 00:42:36,182
Excuseer?
- Ik regel dit.
551
00:42:36,513 --> 00:42:40,108
De motorkap is ingedeukt
en er hangt bloed op de bumper.
552
00:42:41,993 --> 00:42:44,871
Waar is Tessa?
Wat heeft u met haar gedaan?
553
00:42:45,273 --> 00:42:47,025
Mevrouw, waar is uw dochter?
554
00:42:49,273 --> 00:42:51,787
Ok�. Bel ik de onderzoeksrechter
dat hij contact opneemt
555
00:42:51,993 --> 00:42:54,712
met de procureur-generaal?
Vraag ik hem om langs te komen?
556
00:42:56,033 --> 00:42:58,388
Wij regelen dit wel onder ons.
557
00:43:00,953 --> 00:43:02,306
Hilde?
558
00:43:03,353 --> 00:43:05,309
Wat is er gebeurd?
559
00:43:07,393 --> 00:43:09,349
Misschien leeft Tessa nog.
560
00:43:10,233 --> 00:43:13,703
Als we haar dood terugvinden omdat
we nu te lang getreuzeld hebben...
561
00:43:13,913 --> 00:43:15,710
U vergeeft het zichzelf nooit.
562
00:43:17,593 --> 00:43:19,151
Je moet niet bang zijn.
563
00:43:20,073 --> 00:43:22,143
Ik ben er. Alles komt in orde.
564
00:43:27,993 --> 00:43:31,986
Ik zal je helpen, Hilde. Maar je moet
vertellen wat er gebeurd is.
565
00:43:36,993 --> 00:43:39,746
Ze wilde je kapotmaken, Anton.
566
00:44:02,073 --> 00:44:03,472
Maar meisje toch...
567
00:44:04,513 --> 00:44:08,188
Waar heb jij gezeten?
Ledereen zoekt je.
568
00:44:11,113 --> 00:44:13,627
Wat is er?
- Komaan, mama. Rij maar.
569
00:44:19,073 --> 00:44:21,871
Waarom kom je niet terug
een tijdje bij ons wonen?
570
00:44:22,073 --> 00:44:24,906
Het is toch stom
dat we mekaar nooit meer zien.
571
00:44:26,393 --> 00:44:29,590
We kunnen misschien
terug gewoon een familie worden?
572
00:44:31,873 --> 00:44:37,709
Er is vanavond een feestje voor je pa.
Voor z'n 25 jaar bij het parket.
573
00:44:38,433 --> 00:44:40,742
Kom een glaasje meedrinken.
Wat denk je?
574
00:44:41,353 --> 00:44:43,230
Het zou je pa plezier doen.
575
00:44:43,433 --> 00:44:45,424
Ik kan dat niet gewoon vergeten,
wat er gebeurd is.
576
00:44:45,633 --> 00:44:48,545
Wat gebeurd is? Zeg, meisje...
577
00:44:49,473 --> 00:44:51,862
Als jij in raadsels begint te spreken.
578
00:44:52,073 --> 00:44:54,826
Ik ga hem aanklagen
voor wat hij mij heeft aangedaan.
579
00:44:57,073 --> 00:45:00,224
Ga je daar nu terug over beginnen?
Zo'n praatjes maken mensen kapot.
580
00:45:00,433 --> 00:45:04,472
Ja, en ik dan? Hij heeft mijn leven
kapotgemaakt, mij kapotgemaakt.
581
00:45:09,113 --> 00:45:11,263
Je moet mij helpen, mama.
582
00:45:12,193 --> 00:45:13,831
Je moet getuigen.
583
00:45:14,913 --> 00:45:18,223
Komaan, je wist ervan.
584
00:45:18,633 --> 00:45:20,908
Jawel, je hebt ons betrapt ooit.
585
00:45:24,753 --> 00:45:26,709
Wil je er dan niet vanaf zijn?
586
00:45:26,913 --> 00:45:30,428
Voor een keer doen wat juist is. Wat je
al veel langer had moeten doen?
587
00:45:37,193 --> 00:45:39,991
Mama, alsjeblieft?
588
00:45:41,313 --> 00:45:42,826
Mama?
589
00:45:52,193 --> 00:45:53,865
Jij bent mijn dochter niet.
590
00:45:55,273 --> 00:45:57,867
Eruit. Eruit.
591
00:45:58,713 --> 00:46:00,146
Eruit.
592
00:46:00,713 --> 00:46:03,546
Eruit, zeg ik je, godverdomme. Eruit.
593
00:46:05,193 --> 00:46:06,706
Weg.
594
00:46:19,873 --> 00:46:22,148
Waar? Waar is dat gebeurd?
595
00:46:22,913 --> 00:46:25,746
Mijn echtgenote is wat verward. Ja?
596
00:46:26,673 --> 00:46:29,267
Ze weet niet wat ze gedaan heeft.
- Ze weet niet wat ze gedaan heeft?
597
00:46:29,473 --> 00:46:31,429
Zal ik het u zeggen? Moord.
598
00:46:31,633 --> 00:46:33,908
Moord met voorbedachten rade
als we haar niet op tijd terugvinden.
599
00:46:34,113 --> 00:46:36,581
Waar is Tessa, Hilde?
600
00:46:38,113 --> 00:46:40,581
Ik...
- Hilde?
601
00:47:04,793 --> 00:47:05,987
Hier.
602
00:47:08,953 --> 00:47:10,306
Tessa?
603
00:47:14,153 --> 00:47:15,222
Tessa?
604
00:47:20,833 --> 00:47:22,949
Alles komt goed.
605
00:47:28,633 --> 00:47:29,622
En?
606
00:47:29,833 --> 00:47:33,508
Een paar breuken, hersenschudding,
gebroken ribben, maar ze haalt het.
607
00:47:33,713 --> 00:47:35,112
Ok�, merci.
608
00:47:42,313 --> 00:47:44,224
U hebt haar leven gered.
609
00:47:46,433 --> 00:47:48,105
Bedankt.
610
00:47:51,673 --> 00:47:52,867
Ik...
611
00:47:53,833 --> 00:47:55,903
heb net even
een vriend van mij gebeld.
612
00:47:57,073 --> 00:47:58,711
Een gerechtspsychiater.
613
00:48:01,313 --> 00:48:03,190
Hij denkt net hetzelfde als ik.
614
00:48:03,993 --> 00:48:06,143
Mijn vrouw was even zichzelf niet.
615
00:48:06,673 --> 00:48:09,710
Een vlaag van zinsverbijstering.
616
00:48:11,633 --> 00:48:16,024
Uw vrouw zal haar straf niet ontlopen
en u ook niet.
617
00:48:16,233 --> 00:48:19,145
Ik ga Tessa helpen
met haar dossier tegen u.
618
00:48:19,353 --> 00:48:21,821
En ik zal er persoonlijk op toezien
dat het deze keer terechtkomt
619
00:48:22,033 --> 00:48:25,708
bij iemand die zich wel
voor deze zaak interesseert.
620
00:48:26,833 --> 00:48:30,143
Lemand die wil opklimmen
tot procureur misschien.
49697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.