All language subtitles for The.Wyvern.Mystery.2000.DVDRip.XviD.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Music 2 00:00:08,000 --> 00:00:37,000 I have brought you a fairy book for when you are older. 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 You can give it to your children. 4 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 You can give it to your children. 5 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 I have brought you a fairy book for you. 6 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I have brought you a fairy book for you. 7 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I have brought you a fairy book for you. 8 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 I have brought you a fairy book for you. 9 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I have brought you a fairy book for you. 10 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I have brought you a fairy book for you. 11 00:04:37,000 --> 00:04:52,000 I have brought you a fairy book for you. 12 00:04:52,000 --> 00:05:01,000 Very very, very very immigrants. 13 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Good Morning, child. 14 00:05:05,000 --> 00:05:12,000 have we dreamed to learn? 15 00:05:12,000 --> 00:05:18,000 What Jesus once and once enjoyed? 16 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 How sweet their mercy! 17 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 Our daily life, our ringing void, 18 00:05:30,000 --> 00:05:37,000 love can never see. 19 00:05:37,000 --> 00:05:44,000 Good morning Sophie, I like your singing, and I yours. 20 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Well it was a fine service, I love the parable of the fishes. 21 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 Do not mind that coven of witches. 22 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Can you talk of witches? 23 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Do not tell me you still have your nightmares Alice? 24 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Sometimes, but we are talking only of them. 25 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Oh, the husband-hunters. 26 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 No doubt full of disappointment because my brother is not here. 27 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Oh they're a miserable sort of day for them without an air inside. 28 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Well, some of them right. 29 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I would far soon have walked home with the two of you and my arm and a gaggle of them. 30 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I tell you that. 31 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Harry, come here! 32 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 There's someone I want you to meet. 33 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Oh Harry spoke too soon. 34 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Have you seen the old man? 35 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Yes, this afternoon. 36 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Oh God Alice. 37 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 He lives nothing alone. 38 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 One minute he's shouting, the next is in a dream. 39 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Now he's muttering about changing everything. 40 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Starting with new chairs. 41 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 I've never seen him in such a strange mood. 42 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 I wonder what Charlie would make of it. 43 00:07:04,000 --> 00:07:09,000 You know, I could never think badly of the squire. 44 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 After all he's done for me. 45 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Alice. 46 00:07:15,000 --> 00:07:23,000 He's got some notion in his head. 47 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 I fear it will be bad for all of us. 48 00:07:54,000 --> 00:08:02,000 So, what news of London? 49 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Yes, I would love to hear. 50 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Oh the same. 51 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Theives everywhere but the worst wear wigs and practice law. 52 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Well said, Charlie. 53 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 There are more thieves than the courts than the filthyest aisle house. 54 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 What are you what we're lawyers? 55 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 As little as possible. 56 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 You've already got 300 pounds from your mother. 57 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 As well as that rundown piece of misery car will. 58 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 All but I see how the road turns. 59 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 When your pockets are full off your go. 60 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Then you're back here with your begging bowl. 61 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I'm sorry if that's how it seemed. 62 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Well he was here at Christmas and brought all kinds of gifts. 63 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 You never thanked him for the effort. 64 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 You ought your tongue sir. 65 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Save your wisdom for the winches and the aylos. 66 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Here's the truth. 67 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 They totally owe the crown! 68 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 I'll try easily for that the time you came from Paris. 69 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 By the by-allis. 70 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I saw in London a little picture you would have liked. 71 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 An enameled miniature of Marianne toonette as small as you watch. 72 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Well it's much much good telling her how pretty it is. 73 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Well tell her to give her your boy for her. 74 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 My gay young fella be shamed of talkers and things. 75 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Let's yell at any pocket ready to make an offer. 76 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 You cannot expect all to be as generous as yourself sir. 77 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 The thought at least was very kind. 78 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 You are one of your lady friends to see I take it. 79 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I do have masses to attend. 80 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 See doesn't deny it. 81 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Well away with you. 82 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 We can look after ourselves. 83 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Oh my wife Sarah. 84 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 She was a good woman. 85 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 You should have seen her. 86 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh look at her. 87 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Who's going to hang you? 88 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Smile up. 89 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I'll stare you with a poker. 90 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 That's enough music. 91 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Come and talk to me for a while. 92 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 You look a little play lally. 93 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Are you not well? 94 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 No I'm not myself sir. 95 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 But it is nothing. 96 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I'll be better soon. 97 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Good. 98 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Because it's high time we spoke plainly. 99 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Travel. 100 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Yeah you shall have it. 101 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 You shall have anything you want. 102 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 No I'm not getting down on my knee but I tell you straight. 103 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 I'm offering you the best settlement made on a fairfield wife since my great uncle's 104 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 time. 105 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 So what do you think? 106 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 I'm not being a fool don't I? 107 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 We've always had a soft spot for each other haven't we? 108 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 I'm very grateful I just just. 109 00:11:35,000 --> 00:11:41,000 As I say I've been sick and I'll be alright tomorrow. 110 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 You are so kind sir. 111 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 I can never thank you as much. 112 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Well wait till it's all done and then thank me. 113 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 And you will thank me. 114 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I'll be alright tomorrow. 115 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 You are so kind sir. 116 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 You will thank me. 117 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 And you will thank me. 118 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 You have no idea of it yet. 119 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Not an idea. 120 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Oh you're a oaky pongy. 121 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Oh you took your time didn't you? 122 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Uh. 123 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Got you in each minute with those sly little looks. 124 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 I swear you watch for it. 125 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 But that's the trick of it isn't it eh? 126 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Running away to draw us after. 127 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Tomorrow sir. 128 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 We can talk then I'll be well then. 129 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Fine. 130 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You will. 131 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I'll be fine. 132 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Charlie. 133 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Charlie I wish I'd come sooner. 134 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 But I'm here now if you'll have me. 135 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 What the hell the hell? 136 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I did not know what I was going to do. 137 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Your father's mother's changed. 138 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Harry summoned me when he had one. 139 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 It was obvious even from the way you looked at you. 140 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Do you think if we talked to him if we say what happened between us? 141 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 I have my doubts but it's not up to him. 142 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Oh dear Ali it's what I've been purning to tell you. 143 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 He has said yes. 144 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ali. 145 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Ali. 146 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Ali. 147 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Ali. 148 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 It's not worse than cruel to your father. 149 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Of course I will talk to him. 150 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 It has to be done. 151 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 But whatever he says Harry has said things in motion. 152 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 If the only chance we have. 153 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 We will always be in your debt Harry. 154 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I hope you never discover it as your part. 155 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 My reputation as a carousel as it uses. 156 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I shall be here in the morning and never in a year would he believe I was sober. 157 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 You're from now Ali. 158 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 You cannot face him alone let me stay. 159 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 No I'll tell him and I'll join you. 160 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 There's no time to hesitate. 161 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 You must go. 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I'll be here. 163 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 You must go. 164 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Read that sir. 165 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 The girls are gone. 166 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 You call that gratitude? 167 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 She gives no reason it's true. 168 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 But on the contrary she asks for gas. 169 00:15:33,000 --> 00:15:38,000 Thank you, facilitate. 170 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Me staying out for something. 171 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 She asks forgiveness and offers undying gratitude. 172 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Words! They're words! 173 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 They're too lame-hore. 174 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Don't say that, sir, I take my little... 175 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 It's true enough. Why shouldn't you hear it? 176 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Oh, God. There's more, isn't there? 177 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Hey, what have you been keeping from me? 178 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Damn, you say it! 179 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Only what I came to tell you. 180 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 That I wanted to be my wife. 181 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 So you've been cuckling up, may then, all the time, both of you. 182 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Puddling palms here in this house all the time. 183 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Hey? Laughing! 184 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Please, don't sweat! It wasn't against you! 185 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 No! 186 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Don't you come near me! 187 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 You've spilled my blood, sir. 188 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 You've spilled your father's blood and for lust! 189 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 God damn you! 190 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Don't you! 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Don't you worry, her. 192 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 If I have to hunt them both down like animals. 193 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I... I run. 194 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 That's it! 195 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 You must need free creek! 196 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Reverend Cray. 197 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 My dear Alice, I have not seen you since you were in your cradle. 198 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 We can wait no time. The Squire will be here. 199 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 My family must be witnesses. 200 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Dilly beloved, we are gathered together here in the sight of God, 201 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 and in the face of this company, to join together this man and this woman in holy matrim. 202 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Which is an honorable estate, instituted of God. 203 00:17:42,000 --> 00:17:49,000 Which holy estate Christ adorned and beautified with his presence and first miracle, you've all come. 204 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 To this holy estate, these two persons present come now to be joined. 205 00:17:55,000 --> 00:18:02,000 If any man can show just cause, why they may not be lawfully joined together, let him now speak, or else hereafter, forever. 206 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 It is please. 207 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 You are too late, Squire Fairfield. They are married. 208 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I can nothing if they are married. 209 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 You destroyed her father's life. You shall not destroy hers. 210 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I can find them. 211 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 political conflict 212 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Here will be soon! 213 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Open it's turn up and carry on! 214 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Come out! 215 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 This is much less than you deserve. 216 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 You still feel you've done the right thing? 217 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 Of course. You know it. 218 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Are we near Carwell? 219 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Another four hours. 220 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Big old what you need. 221 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Everything I need is in this room. 222 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Everything I need is in this room. 223 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 This is how it's done. 224 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 It is not quite the same as with Delce. 225 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 What do you do next? 226 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 The clothes are carefully folded. 227 00:20:55,000 --> 00:21:02,000 Of course sometimes it is late and... 228 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 The maid is not here. 229 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 And then I forget. 230 00:21:10,000 --> 00:21:16,000 And I move quickly without thought. 231 00:21:33,000 --> 00:21:42,000 He decided not to connect me with anything I need in this room. 232 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I'll leave it here. 233 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 And forget what you need in it. 234 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Hey, cats. 235 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 If you dare, my family Season. 236 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 You cannot talk. 237 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Thank you, Smiley. 238 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I'm happy. 239 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 We're here together. 240 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Do you ever think of last Christmas? 241 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 All the time. 242 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I can never forget that walk. 243 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 All those years, you might have been a thousand miles away. 244 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 That's what I was. 245 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 No. 246 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Thank heaven. 247 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I'll be settled in Carwell. 248 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 The moment I know it's safe. 249 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I must ride there now. It's only a few hours. 250 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 But I will come. 251 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 No. 252 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 I have to be sure first. 253 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 The sooner I leave, the faster I'll return. 254 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Charles. 255 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 It's all I've wanted. 256 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 To be at Carwell with you is my wife. 257 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 But it has to be safe. 258 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I warn you, it's not very grand. 259 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I cannot wait to see it, but... 260 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I don't want you to go. 261 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I do not want to leave. 262 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Well done. 263 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Thank you. 264 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Good. 265 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I want to discuss a matter with you. 266 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Shall we walk down to the avenue? 267 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 You held the same rank in the line, Sergeant Major. 268 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Did you not? 269 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Yes, sir. 270 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 They say that sergeants have more to do with the state of arrangement 271 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 than all the other officers' commissioned or non-commission put together. 272 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Good deal depends on them, sir. 273 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Yes, and they keep to themselves. 274 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Yes, well, that's good. 275 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Now, myself and another fellow, we have to make a payment, 276 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 but it's very discreet. 277 00:24:55,000 --> 00:25:19,000 I'd hate to hear your names 278 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Ohh! 279 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Shh, oh, the chills! 280 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Oh, God. 281 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 I thought I saw something here in the room. 282 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 What? 283 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Was it a thief? 284 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 No, it was... 285 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Can't we go from here? 286 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 You're all right now. 287 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 What has upset you, sir? 288 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 The Grange is safe now. 289 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 We can move on. 290 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Where is Dulce? 291 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Awakened glad to see you, sir. 292 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 What was it she saw? 293 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 She sometimes has bad dreams, sir. 294 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Wow. 295 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 No more nightmares. 296 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 We'll leave at once. 297 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 I'm sorry. 298 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 There it is. 299 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I wish I had money to give you a palace. 300 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 But at least this hour's. 301 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 He won't come here. 302 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 No, he's been here once already and been told what to prove. 303 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 We're safe here, darling. 304 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Welcome to Commonwealth, lady. 305 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 I'm sure I would like such an old quiet place. 306 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 I fear not everyone finds it welcoming, ma'am. 307 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 And as you know, hasty arrangements marry ill with convenience. 308 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 We're up half the night making ready. 309 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Half the night? 310 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Well, there were matters to address. 311 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 No. 312 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I'm sorry. 313 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 I'm sorry. 314 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 I'm sorry. 315 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 No. 316 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 I've made a list of the contents of the house, ma'am. 317 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 There's not so much, I'm afraid. 318 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Not that way. 319 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Once I resolved to visit all the bedrooms in one day, 320 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 but I gave up at 60. 321 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I'll have Tom remove the paint, 322 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 and so as you requested. 323 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Who is he? 324 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 It's a William Fairfield. 325 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 And to us all as boots. 326 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Wife brought this house into the family. 327 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Much good at dinner, poor thing. 328 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Why? 329 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 It's not very pleasant. 330 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 A baby drowned. 331 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I'm the most cheerful of women, is she? 332 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 She's no fool. 333 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 More important we can trust her. 334 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Another one to stop. 335 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 A little panda. 336 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 All right. 337 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 I'll fall asleep looking at you. 338 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Okay. 339 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 And my dear, our little, the wuzzler. 340 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Ten spoon. 341 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Four soup plates. 342 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 That's something you got. 343 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 What? 344 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Three croquet. 345 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Croquet. 346 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 A liqueach. 347 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Well, perhaps you stole things from that side. 348 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 No wait, no, no. 349 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Just crack the three, crack the plates. 350 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I'm never good at the pen, ma'am. I'm sorry. 351 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Oh, no, I'm sorry, Mrs. Tarni. 352 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 I assure you we were laughing only at there being so few things left. 353 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 I don't know what you mean by left. 354 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 It's not a woman keeps things longer than I do, and I was never counted careless. 355 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Oh, but we did not think you wrote them. 356 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 No, of course not, Mildred. 357 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 We were only laughing at our own foolishness. 358 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Oh, please don't take offense. 359 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Oh, I take now a fence that foolishness, sir. 360 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 I only worry at the peril of indulging it in this house. 361 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 What does she mean, Perina? 362 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 She's been here so long as she resents the intrusion, that's all. 363 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Did you think the squive will come? 364 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 No. 365 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Come here. 366 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 I know just mutton was always something. 367 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 It's wonderful to be able to ease as you like, do as you like. 368 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 It's not like the hall, is it? 369 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Have you been back? 370 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Oh, yes. 371 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Yeah, it doesn't talk much. 372 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 But the law has told him he can't unsettle at place, he's no fear there. 373 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 But trouble is what he'll do next. 374 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 The old beast is becoming unmanageable. 375 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 And heavens, he doesn't suspect your part in it. 376 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Lily, now this is a fine meal. 377 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 I'm sorry if I started you before. 378 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 You've just seen your horse, then? 379 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Lily, do you want... do you ride? 380 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Well, no, no, there's a fine little lair I passed on my way here that would suit you very well. 381 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Lily? 382 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 No, you should not be allowed to treat us like this. 383 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 One day I may not stay my hand. 384 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Anyway. 385 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 No, I like this part of the world. 386 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 I may stop endalling on my return. I have many friends there. 387 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Have you been to Dalling yet, Annette? 388 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 No, I would love to. 389 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I'm not going to be here. 390 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I'm not going to be here. 391 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 I'm not going to be here. 392 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Is there? 393 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Have you been to Dalling yet, Annette? 394 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 No, I would love to go, even for a short time. 395 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 What, perhaps? 396 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 We should keep ourselves away from towns for a while yet. 397 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I'm sorry. 398 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 There's something wrong, Harry. 399 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 It's been haunting me. 400 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Will it never stop? 401 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Can you be certain? 402 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 The old soldier? 403 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 And how I think it's coming here? 404 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 But what could be done if there's nothing on Earth? 405 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Unless there's some way? 406 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 I have your coat. 407 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Thank you. 408 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Harry was just taking his leave. 409 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I think that was the perfect father. 410 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 We couldn't use this subject. 411 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 But we couldn't use it. 412 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I don't feel fat in that right now. 413 00:34:20,000 --> 00:34:20,000 Dr. 414 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Hey, all right, I'll be back here. 415 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Abazo is all finished. 416 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Sarah! 417 00:35:20,000 --> 00:35:27,000 I've not been used for days, sir. 418 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 For days. 419 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 Dalsy, did you ever hear of the old soldier? 420 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 No. Who's that? 421 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 I don't think I would care to meet him here. 422 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 I overheard my husband speak of such a person, 423 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 and I wondered if he was someone with a grudge against Charlie. 424 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Maybe he's one of the creditors. 425 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Oh! 426 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 What a gloomy place. 427 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Is it burnt? 428 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 No, it is not burnt. 429 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 It has just been painted black. 430 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Who would paint it black? 431 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Blessed were mad. 432 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Or hated sunlight. 433 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 My bedroom must be closed by, yet it would take 20 minutes to return, though. 434 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Let us leave. 435 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 No, I want to see. 436 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Well, I'm going back. 437 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Whose room is this? 438 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Dalsy? 439 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Dalsy? 440 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Dalsy? 441 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Dalsy? 442 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Dalsy? 443 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Dalsy? 444 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Dalsy? 445 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Dalsy? 446 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Tever is the matter, Miss. 447 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Did you fall? 448 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Yes, it was foolish. 449 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 But I'm quite all right. 450 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 This is Tom Orange, Mum. 451 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 It does all the errands. 452 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Today you're storing the apples. 453 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Oh, of course. 454 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Yes, Tom. I've heard of you from Mrs. Darnley. 455 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Yes, ma'am. 456 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 I even carry food up from the farm, 457 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 just so you won't have to tell the young master, 458 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 since there's neither drink nor vitals. 459 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Suppose my lord we'd play at Skittles. 460 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Yeah. 461 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Close? 462 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I know no clothes, ma'am. 463 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Oh, there could be insects in the room if a animal were trapped there, 464 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 a bird or a rabbit. 465 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 No one's been there for so long. 466 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 I'll see that it's cleaned. 467 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Now it is best you don't wander there. 468 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 But there were signs of recent occupation. 469 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Medicine and in clothing. 470 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Who lived there? 471 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 No one's been there for so long. 472 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Tell me about what happened here. 473 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 That baby. Where did it drown? 474 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 You did not want to know. 475 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Tell me. 476 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 It was in that part of the house. 477 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 In a basin filled for washing. 478 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 No one knew if her husband was to blame. 479 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 I'm glad to be back. 480 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Sorting out debt is the most miserable business. 481 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Yes, I agree. 482 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 It's a horrid story. 483 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 And Tarnell should know better than the recount ancient gossip 484 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 from long before the war. 485 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I'm glad to be back. 486 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Sorting out debt is the most miserable business. 487 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Tarnell should know better than the recount ancient gossip 488 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 from long before she was ever here. 489 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 I'll tell you, Alice. 490 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 If the fair fields had committed half the iniquities people imagine of us, 491 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 we'd be a good deal wealthier. 492 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Charlie, I still don't understand why I'm not allowed to go to Dawling. 493 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 And I heard you speak of something the other night I want to ask you. 494 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Is it someone to whom you owe money? The old soldier. 495 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 What? What are you talking about? 496 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 That name, you said it to your brother. 497 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I don't recall, but it was of no importance. 498 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 It was my brother who was in the army, you know, perfectly well. 499 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Of course, but I... 500 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Please not feel you have to eavesdrop on conversations about debt. 501 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 God knows Alice, I'll give you any money I have. 502 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Alice? 503 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 I'm sorry I spoke so harsh. 504 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 I was wrong. 505 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 No, I spoiled you, I'm coming. 506 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Just I can search out in here. 507 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 You're just a loud time. 508 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 I swear we will not argue again. 509 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 A contract. 510 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Then seal it. 511 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Joel! 512 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Joel! 513 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Joel! 514 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 He's coming! 515 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 Joel! 516 00:44:54,000 --> 00:45:03,000 I'm sorry, we were not expecting. 517 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Would tea? 518 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 No tea! 519 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 And if you're harbouring them here... 520 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 Oh, God. 521 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 No! 522 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 I wasn'ttell this. 523 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 No... 524 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 No, no, no, no! 525 00:45:54,000 --> 00:46:06,000 I did not afterlice, sir, for I just said that you were a months back, and so you were, 526 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 sir, and nobody but Master Harry had visited us for months. 527 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 That would trip too. 528 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Well, thank God I had wind of it. 529 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Thank you, Lily. 530 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Yes, thanks, Lily. 531 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 I didn't believe his temper would last as long as this. 532 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 Oh, Harry, once he hears of Alice's condition, surely he'll change. 533 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 He's bad to me and proud. 534 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 He's not mad. 535 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Well, till the baby comes, I suppose you want to say we're in France, and you'll deal with 536 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 that other business. 537 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Mm-hmm. 538 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Darling, I know what a strain this has all been for you. 539 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Please don't wait on this if you wish to go on it. 540 00:46:40,000 --> 00:46:46,000 I'm sure you know what I wish. 541 00:46:46,000 --> 00:46:52,000 To be away from here, even just for a short time, Squire's gone back now, and visit anywhere. 542 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Where? 543 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I do not care. 544 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Bedlam, perhaps, where I know I will go mad if I am shut up any longer. 545 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Unless perhaps you could visit Harry's godson. 546 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 Charles, he said before he came down that he looks in on the boy tomorrow in Dolly. 547 00:47:07,000 --> 00:47:14,000 Godson, Harry, why did you not tell me? 548 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 His mother may even be of some use to us when the time comes. 549 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 I would love to go and see you. 550 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Oh, please. 551 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Consider the danger of the Squire's spies. 552 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 The place is not much to see, Harry. 553 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 We'll take that rest. 554 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 You must do this for us, please. 555 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Welcome, ladies. 556 00:47:31,000 --> 00:47:49,000 I'm glad you've arrived safely. 557 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 My fear in one respects you may be disappointed. 558 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 This is Claire. 559 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 As you know, Claire, Mrs. Fairfield, hope to see your boy Stephen. 560 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I am sorry, ma'am. 561 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 I don't know when you were a come in. 562 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 Then of course I would have seen to it, but he was summoned out this afternoon on some 563 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 messages. 564 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 It's a pity. 565 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 It was his thing. 566 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 So how many children do you have? 567 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Oh, just the one, ma'am. 568 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Enough. 569 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 And when are you? 570 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 July. 571 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 One boy's amfel, all right? 572 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Up and down he goes. 573 00:48:22,000 --> 00:48:29,000 But I know that you will find a child does make a home, ma'am. 574 00:48:29,000 --> 00:48:39,000 Harry seems like a defenciate gold parent. 575 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 He's more than that. 576 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Don't you see? 577 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 Well, a little wonder poor Harry was uneasy with the notion, obviously, the boy is his. 578 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 And they didn't want us to see him for no doubt. 579 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 He looks exactly like his father. 580 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Yes, perhaps you're right. 581 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 Still, he is kind and it's obviously done what he could. 582 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Many men would just look the other way. 583 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Miss! 584 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Miss! 585 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Miss! 586 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 What happens when they do? 587 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 My baby is ill. 588 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 The workhouse. 589 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Yes, they say the families have suffered horribly from typhus the last few days. 590 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Please! 591 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Driver! 592 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Get what you can spare. 593 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 It's your bad. 594 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 They say she only has a few weeks. 595 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 God bless her. 596 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 You won't take her, will you, ma'am? 597 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 A few weeks of comfort for her. 598 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Take her. 599 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 For all this one. 600 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 But she's healthy enough and needs a proper place. 601 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 And you are with child, ma'am. 602 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 And she'll make a good worker. 603 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Oh, please, ma'am. 604 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 For the chance of a straight road. 605 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 But she is yours. 606 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Here, take this. 607 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Driver! 608 00:49:46,000 --> 00:49:53,000 Charles, have you done? 609 00:49:53,000 --> 00:50:01,000 Don't see your sandwiches. 610 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 What's the matter? 611 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Nothing's the matter. 612 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 I told you there's work to do. 613 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Is there news? 614 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 News now. 615 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Another bill, of course. 616 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 And I'll have to leave on business at once, as I feared. 617 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 At once, but... 618 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 I would like to finish in peace. 619 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 If you don't mind, that is. 620 00:50:42,000 --> 00:51:04,000 They held soldier. 621 00:51:04,000 --> 00:51:11,000 The fire seems to have gone out. 622 00:51:12,000 --> 00:51:29,000 It has been still uh... 623 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 I'll just hit the bell. 624 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Oh, no. 625 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Oh, no, no. 626 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Oh. 627 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Oh. 628 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Oh. 629 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Oh. 630 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Oh. 631 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Oh. 632 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Oh. 633 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Oh. 634 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Oh. 635 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Oh. 636 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Oh. 637 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Oh, no. 638 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Oh. 639 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Oh. 640 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Oh. 641 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Oh. 642 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Oh. 643 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Oh. 644 00:52:25,000 --> 00:52:43,000 So... where is he? 645 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Tells never you know. 646 00:52:46,000 --> 00:52:53,000 The cowards paid a man to lock me in an upstairs room while he fled. 647 00:52:53,000 --> 00:53:09,000 So I go to steal his money, but I couldn't find this room. 648 00:53:09,000 --> 00:53:16,000 Do you log on? 649 00:53:16,000 --> 00:53:23,000 Please help me to stay out of things I don't mind, this is just to be good. 650 00:53:23,000 --> 00:53:28,000 I don't want Mr. Harlan Lee tells me so I'll not be any bother. 651 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Help me. 652 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 I'm a good one. 653 00:53:31,000 --> 00:53:38,000 You will stay quiet or I will bite your face. 654 00:53:38,000 --> 00:53:45,000 Who is the lady sleeping upstairs in Mr. Charles' room? 655 00:53:45,000 --> 00:53:49,000 Mr. S. 656 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 She is married and with child. 657 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 Who is her husband? 658 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Mr. S. 659 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 His leg. 660 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Mr. Fairfuchsia. 661 00:54:02,000 --> 00:54:12,000 You will not lie or I will be worse. 662 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Mr. Charles' wife. 663 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 So he is married. 664 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 Please, please, please, please. 665 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Please. 666 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Please. 667 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Please. 668 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Please. 669 00:54:25,000 --> 00:54:32,000 Please. 670 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Are you sick, ma'am? 671 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Clolol the girl. 672 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 You live poor Vralon among the ghosts. 673 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 Oh, for God's sake, ma'am. 674 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 Ah. 675 00:55:12,000 --> 00:55:17,000 That is so like the dear old Mildred Tanby. 676 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 The dear old cat. 677 00:55:20,000 --> 00:55:24,000 I could stroke your thin lips. 678 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 I will look after you when I come to Wyvern. 679 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Why do you left that cupboard? 680 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Clothes ridged, shreds, or insects everywhere. 681 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Look after they are clear up. 682 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Ah, he makes me go away from here. 683 00:55:41,000 --> 00:55:46,000 So I'll leave him a little present. 684 00:55:54,000 --> 00:55:59,000 I'll leave him alone. 685 00:55:59,000 --> 00:56:04,000 I'll leave him alone. 686 00:56:04,000 --> 00:56:09,000 I'll leave him alone. 687 00:56:09,000 --> 00:56:14,000 Charles? 688 00:56:14,000 --> 00:56:19,000 Charles? 689 00:56:19,000 --> 00:56:25,000 Charlie? 690 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 Oh, my God. 691 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 I'll leave him alone. 692 00:56:59,000 --> 00:57:04,000 I'll leave him alone. 693 00:57:04,000 --> 00:57:09,000 I'll leave him alone. 694 00:57:09,000 --> 00:57:14,000 Oh, my God. 695 00:57:15,000 --> 00:57:20,000 Charles? 696 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 Charles? 697 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Charles? 698 00:57:28,000 --> 00:57:34,000 Charles? 699 00:57:34,000 --> 00:57:39,000 Charles? 700 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 Charles? 701 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Charles? 702 00:57:49,000 --> 00:57:54,000 Charles? 703 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 Charles? 704 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Charles? 705 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 I am his wife. 706 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 I am the mistress of Wyvern. 707 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 Charles? 708 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 Charles? 709 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 Charles? 710 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 Charles? 711 00:58:30,000 --> 00:58:35,000 Charles? 712 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 Charles? 713 00:59:30,000 --> 00:59:35,000 Charles? 714 01:00:00,000 --> 01:00:10,000 Charles? 715 01:00:10,000 --> 01:00:16,000 You can see him, can't you? 716 01:00:16,000 --> 01:00:21,000 I know you can. 717 01:00:22,000 --> 01:00:31,000 Good. 718 01:00:31,000 --> 01:00:36,000 The fever's almost left him. 719 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 Oh, thank God. 720 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 But I'm afraid he's not out of danger. 721 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 You must be his nurse. 722 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 He's talking more now. 723 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 And he needs you beside him. 724 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Oh, I must go to him directly. 725 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 There's something else, Mrs. Fairfield. 726 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 I understand you have the baby in his room. 727 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 That's a terrible risk. 728 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 If you undertake this, your baby must be nursed elsewhere. 729 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Elsewhere? 730 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 There's infection in this house. 731 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 And you're exactly the means by which it could be passed. 732 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 No. 733 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Never. I will not send him away. 734 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Believe me, you must. 735 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 I cannot be answerable otherwise. 736 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 My understanding the babe can be nursed in a house that's safe in dawling. 737 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 I gather you've been there. 738 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 It's Claire Shores. 739 01:01:20,000 --> 01:01:29,000 I want the doctor there to touch only. 740 01:01:29,000 --> 01:01:48,000 Come and I'll deliver him safe, ma'am. 741 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 I swear to you. 742 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 I'll leave you alone. 743 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 I'll leave you alone. 744 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 I'll leave you alone. 745 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 I'll leave you alone. 746 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 I'll leave you alone. 747 01:02:29,000 --> 01:02:35,000 I'll leave you alone. 748 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Mrs. Tanley, I'm Dr. Willitt. 749 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 I promised your doctor I would oversee the baby's care. 750 01:02:40,000 --> 01:02:44,000 Claire Shores has agreed to help clean. 751 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 And my own nurse will shortly be taking charge. 752 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 Do you do a nap, ma'am? 753 01:03:18,000 --> 01:03:22,000 I'll fetch you some soap and bread to three o'clock. 754 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But why are you up? 755 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 It is afternoon, ma'am. 756 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 I've been sleeping. 757 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 Oh, what do you semi if I sleep? 758 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 You've stayed up for nights. 759 01:03:36,000 --> 01:03:40,000 Now, take this. 760 01:03:45,000 --> 01:03:49,000 She's come a long way, all right? 761 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 You should know him. 762 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Not to a soul. 763 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 She's a mad sick woman. 764 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 Just think of it as a mercy. 765 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Someone was careless. 766 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Her door left unlocked. 767 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 No one will know your part. 768 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 I have the one who deals with her. 769 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Yes, it's an act of private money. 770 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Private Nancy. 771 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Are we? 772 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 Are we? 773 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 Are we? 774 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 Yes. 775 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Please open it. 776 01:04:52,000 --> 01:04:56,000 This her, the woman who hurt you. 777 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Before. Before what? 778 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Do you have her? 779 01:05:15,000 --> 01:05:23,000 No. 780 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 I love you. 781 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 I wish I'd said no when we married. 782 01:05:29,000 --> 01:05:33,000 You knew I'd forgive you anything that happened. 783 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 What a fool I've been. 784 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 I'm here. 785 01:06:01,000 --> 01:06:06,000 Charlie, please leave. 786 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 She'll hurt anything I love. 787 01:06:11,000 --> 01:06:15,000 Will you be worthy to more confer? 788 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Talk to me with the river. 789 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 The river. 790 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Yeah. 791 01:06:30,000 --> 01:06:34,000 Please, Charlie, can I? 792 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Cheers. 793 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 Oh, mom... 794 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 This is Fairfield. 795 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Where is my baby? 796 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 Mrs. Fairfield. 797 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 ants to fill in the house. 798 01:07:42,000 --> 01:07:57,000 I was here for a whole librarian, 799 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 I was here. 800 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Why was I not called, have you? 801 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 I'm a senior. 802 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 I know, but first you must hear me. 803 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 I saw the baby when it came. 804 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 He slept soundly. 805 01:08:07,000 --> 01:08:12,000 There is scarletina in the town, but this part was always safe. 806 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Very early this morning, the poor nurse you saw downstairs, 807 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 woke to see a sudden change and sent for me at once. 808 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 I was a little bit nervous. 809 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 I was a little nervous. 810 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 I was a little nervous. 811 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 I was a little nervous. 812 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 I was a little nervous. 813 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 I was a little nervous. 814 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 You see a sudden change and sent for me at once. 815 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 I sent an urgent message, but the illness was fast-wifter. 816 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Where is he? 817 01:08:33,000 --> 01:08:38,000 It's a rule of this infection that he could not be left here. 818 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 But the wake will be at Wyvern. 819 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 You'll see him there. 820 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 Please, Lord, give me strength. 821 01:08:54,000 --> 01:08:59,000 You're sure you're strong enough? 822 01:08:59,000 --> 01:09:07,000 I need to see them. 823 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Maybe it will be there, I guess so. 824 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Mm-hmm. 825 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 All of them. 826 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 I've notified several persons. 827 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Do you see, uh, dogs? 828 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 She was good to dogs. 829 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 I was. 830 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Neighbors will be there, I dare say. 831 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Mm-hmm. 832 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 All of them. 833 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 I've notified several persons. 834 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 You see, uh, Dobbs? 835 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Jive was good to Dobbs. 836 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Gave him ยฃ20 once, like a fool. 837 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 When he lost his cattle. 838 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 I saw Dobbs. 839 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 He was crying. 840 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 More fool, Dobbs. 841 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 He was crying, was he? 842 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Yes. 843 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 And Alice will be there. 844 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 I recognize me, do I? 845 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Then you will be at the funeral. 846 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 I'd pay my respects in my own way. 847 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 He should never have gone behind my back. 848 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 If they'd been olden about it. 849 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 I'm in a braid a bit, but they could have brought me around. 850 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Then I wouldn't have made you the blasting fooler by stuff with them. 851 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 But a fool I was. 852 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 And a fool I remain. 853 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 Me be here, I went too far at the close. 854 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 But I don't wish to think about that. 855 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Oh yeah, that did he not come to me. 856 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 It is hard to bear. 857 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 I. 858 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 It is. 859 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Because he held fast to the end. 860 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 Which makes him a better man than you will ever be. 861 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 You're frightened of any shadow. 862 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 It would not be we are a guest. 863 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 There. 864 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 It's ready. 865 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 You must take him. 866 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Thank you. 867 01:13:19,000 --> 01:13:26,000 Mrs Fairfield, I wanted to offer you all my condolences on this appalling tragedy. 868 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 And I'm afraid there is some business to discuss. 869 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Your husband let little money. 870 01:13:32,000 --> 01:13:37,000 And you understand that without an heir you have no rights in Carwell or Wyvern. 871 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 But you will not be liable for any debts. 872 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 The squire has arranged to settle them in full. 873 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 All other arrangements are up to the squire. 874 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 I think that covers the situation in general. 875 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Thank you. 876 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 If there is anything else. 877 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 No, there is nothing else. 878 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 I'm so sorry, Ellie. 879 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Even now the squire still does not honor him. 880 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Has he no charity at all? 881 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Even I had begun to wonder. 882 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Last night he had nothing but harsh words for me. 883 01:14:20,000 --> 01:14:23,000 It is so hard to believe this was the man who took me in. 884 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Alice. 885 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Alice. 886 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 There is something you do not know. 887 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 Even Charles did not. 888 01:14:45,000 --> 01:14:48,000 Whatever you were told a squire was no friend of your father's. 889 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 There was a quarrel about rent. 890 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 He closed the walk just to spite him. 891 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 He knew he was in poor health. 892 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 He did not save his life. 893 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 He hastened his death. 894 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Everyone was amazed when you were taken in. 895 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 But it was my father's request. 896 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 They were not even speaking. 897 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 I'm so sorry. 898 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Alice, go back. 899 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 I wish to wait here a while. 900 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 Alice. 901 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 That was never an easy thing. 902 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Easy. 903 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 I realize we've had our differences. 904 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 The men will never be easy. They can take time. 905 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 I'll give you a roof to see you through. 906 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 And more besides. 907 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Enough of it. 908 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 That's how you term it. 909 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Is that why my husband was killed? 910 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 What? 911 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 As you well know his attacker has gone free and it was you who hunted us down. 912 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 It's a lie. 913 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 I was angry but I would never have hurt you. 914 01:16:58,000 --> 01:17:03,000 And is it also a lie to say you hated my father that you were his enemy that you even helped cause his death? 915 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 But that... it was a long time ago. 916 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 So it is not. 917 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 Yet you always deceived me. 918 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 And even now today of all days you would come here to seek my favours. 919 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 You would offer bribes and dangle me on your knee and call me your little rogey. 920 01:17:19,000 --> 01:17:23,000 And offer all the jewels and cloth of wife and well I do not want your blood money. 921 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 You can live here with it and may it choke you dead. 922 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Dada you say such things to me. 923 01:17:30,000 --> 01:17:31,000 Yes I dada! 924 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 And I will take my leave without anything of yours. 925 01:17:36,000 --> 01:17:41,000 May you weep the blighted harvest you have sown and take what joy you can in it. 926 01:17:58,000 --> 01:18:28,000 You are the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the 927 01:18:28,000 --> 01:18:58,000 only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one I has a only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who 928 01:18:58,000 --> 01:19:03,000 this year. It is something I have to do. I owe it to my son to tend his grave on 929 01:19:03,000 --> 01:19:09,000 the day he was born and I never see anyone there or talk to a soul. 930 01:20:28,000 --> 01:20:55,000 The 931 01:20:55,000 --> 01:21:10,000 furniture is not worth a jot. So? No. I don't. If I am you are so. Who is it? It's 932 01:21:10,000 --> 01:21:25,000 Alice. Who? Alice. Who can it be? She has a less 933 01:21:25,000 --> 01:21:35,000 police here now than I. But it is. I came back to see my boy's grave. Then both of us 934 01:21:35,000 --> 01:21:43,000 have a boy's grave. I'm sure I couldn't bear to see mine. 935 01:21:43,000 --> 01:22:10,000 Why are you here? Here. At least I see no one. It's all a grave for me now. If you are 936 01:22:10,000 --> 01:22:29,000 truly. Alice. I marvel at it. But why are you not at the manor? There's not for me there or anywhere. 937 01:22:29,000 --> 01:22:45,000 Even if you are a dream, I am glad to see you. You don't accuse me as you once did. No, 938 01:22:45,000 --> 01:22:54,000 perhaps they should be accused. They hardly know the truth of it anymore. Who cares? 939 01:22:54,000 --> 01:23:18,000 You there? There's the old squab in here. He was seen this way. 940 01:23:19,000 --> 01:23:32,000 My god, Alice. Harry, I've seen him. I truly thought he was a ghost. He is like one. He hardly talks now. 941 01:23:32,000 --> 01:23:42,000 He spends most of his time in the old vicarage. He seemed so changed in every way like a different man. 942 01:23:43,000 --> 01:23:54,000 Well, the doctor says he has not long. The nurse follows him where she can. Anyway. 943 01:23:58,000 --> 01:24:06,000 I'm shocked to think that you come each year and do not tell us. Next year you are to tell all those you she has to come to and I will lodge you both. 944 01:24:07,000 --> 01:24:11,000 Come in for a moment. 945 01:24:12,000 --> 01:24:18,000 I will not tell you. 946 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 I will not tell you. 947 01:24:20,000 --> 01:24:25,000 I will not tell you. 948 01:24:25,000 --> 01:24:30,000 I will not tell you. 949 01:24:30,000 --> 01:24:35,000 Well, I would have thought it. You are quite a stranger here now. 950 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 I did not intend to disturb you. 951 01:24:38,000 --> 01:24:45,000 I have thought the sun was rising. I heard a maid sitting in the valley below. 952 01:24:45,000 --> 01:24:51,000 Oh, don't deceive me. Oh, never leave me. 953 01:24:51,000 --> 01:24:57,000 How could you use a poor maddie to sleep? 954 01:24:57,000 --> 01:25:03,000 Early one morning just as the sun was rising. 955 01:25:04,000 --> 01:25:11,000 I heard a maid sitting in the valley. Claire, we met in Dalling, did we not? 956 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Why, yes, Mum. It is possible. And how is your boy? 957 01:25:15,000 --> 01:25:22,000 My boy, Mum. You had a boy? Why, no, Mum. That is your mistake. 958 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 That was the reason I said my own child to be attended in your house. 959 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 No, you must not be long before you come back. 960 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 Harry, Claire, sure. We met her before. 961 01:25:41,000 --> 01:25:46,000 Claire? Why, yes, of course you did. It was a long time ago. 962 01:25:46,000 --> 01:25:51,000 She is the mother of your god-child. It was why you introduced me if you recall. 963 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Why would a memory you have? 964 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 I recall she looked after a little fellow who was Sam Horton's boy, but... 965 01:25:58,000 --> 01:26:02,000 Well, I was for her being a mother, no, that is a mistake. 966 01:26:02,000 --> 01:26:07,000 I have no god-child. Well, not yet, anyway. 967 01:26:19,000 --> 01:26:24,000 Yes, as I keep seeing, I do recall that my dear. We went to Claire Shores house. 968 01:26:24,000 --> 01:26:27,000 She said she had a son. It was a reason for her visit to see him. 969 01:26:27,000 --> 01:26:33,000 We even saw his toys. So why in the world should they lie about it? Perhaps the boy died? 970 01:26:33,000 --> 01:26:38,000 And they deny he ever existed? Something is wrong. 971 01:26:38,000 --> 01:26:43,000 Oh, Dalsy, do you not see? Something is wrong. 972 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 Hi, good, sir. 973 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Yes, ma'am? 974 01:27:08,000 --> 01:27:13,000 Yes? I wondered if you could help me. I'm looking for a clear shore. 975 01:27:13,000 --> 01:27:16,000 Claire, sure ma'am, no. She's not here now, ma'am, not for some years. 976 01:27:16,000 --> 01:27:19,000 Well, I don't mean you, or... 977 01:27:19,000 --> 01:27:23,000 She left soon after that sad business here. 978 01:27:23,000 --> 01:27:29,000 I think she's in service, ma'am, but I cannot say where. 979 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 What business? 980 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 The poor baby has been noticed in this house 981 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 some years ago, so are here, and it did not survive. 982 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 That was a year of all that scarlet eamer at the workhouse. 983 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 They say children were dying in the streets. 984 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 Well, I must try elsewhere. 985 01:27:44,000 --> 01:27:48,000 I don't know her, but a friend wants to reach her. 986 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 She did one great kindness before she left. 987 01:27:51,000 --> 01:27:53,000 You should never judge people. 988 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 But I've not thought of a generous type. 989 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 Look there. 990 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Someone had given them to her. 991 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 And having no children of her own, 992 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 she had no need for such things. 993 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 So do you know her? 994 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 She's on my children. 995 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 If you insist, of course I can read you my notes, 996 01:28:17,000 --> 01:28:21,000 Mrs Fairfield, but surely you're just reopening old wounds. 997 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 Very well. 998 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 As you know, after settling him in, 999 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 I visited your baby once and returned 1000 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 only when he became seriously ill. 1001 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 He had been in good health. 1002 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 It was only when the sudden change came, 1003 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 which I grant was unusual, that I realized he had an infection. 1004 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 And who exactly was nursing him? 1005 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 Why, the nurse you saw was in charge at the end. 1006 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 And who before that, Claire Shaw? 1007 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 Yes, I miss Shaw. 1008 01:28:54,000 --> 01:28:58,000 Something has haunted me since this morning. 1009 01:28:58,000 --> 01:29:02,000 Everyone remarks how sudden it was, how quick, unusual, 1010 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 you said even. 1011 01:29:04,000 --> 01:29:10,000 Dr. Willitt, you saw my baby only once since his arrival. 1012 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 I saw him days after death. 1013 01:29:12,000 --> 01:29:14,000 And then I was not allowed to touch him. 1014 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 What of that? 1015 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 What he's suggesting? 1016 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 It is my belief this woman has conspired with my husband's 1017 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 brother to do away with my baby. 1018 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 That is a very grave charge. 1019 01:29:29,000 --> 01:29:32,000 Why else would they pretend to me she had a child? 1020 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 It was only so she would seem a suitable nurse. 1021 01:29:35,000 --> 01:29:37,000 And I recall Harry was quite put out when I insisted 1022 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 on visiting her that day. 1023 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 Naturally, it was the last thing they expected or wanted. 1024 01:29:42,000 --> 01:29:45,000 But such considerations are utterly irrelevant 1025 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 when your baby died of a natural fever. 1026 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 And you are certain he was not poisoned. 1027 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 I swear it, I've seen the infection so many times. 1028 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 Certainly they suffered that year you'd 1029 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 speak to her after told was terrible. 1030 01:29:58,000 --> 01:30:02,000 And if a baby or child had gone missing or was taken away, 1031 01:30:02,000 --> 01:30:03,000 would there be a record? 1032 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 A record? 1033 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 No. 1034 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 I'm sorry, ma'am. 1035 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 We've been trying to harm their sick of any passing 1036 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 carriage, there will be no record, man. 1037 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 As I say, conditions are not quite 1038 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 so bad as they were. 1039 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 For I've heard at that time, they scarcely 1040 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 knew who lived and who died. 1041 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 Someone could then easily remove a dying baby 1042 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 and take it to a nearby house. 1043 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 They moved. 1044 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 Of course. 1045 01:30:23,000 --> 01:30:24,000 But why would they want to? 1046 01:30:29,000 --> 01:30:31,000 I suppose what you surmise is just possible, 1047 01:30:31,000 --> 01:30:33,000 but please remember, Mrs. Fairfield, 1048 01:30:33,000 --> 01:30:36,000 all the evidence you have is a woman who lied to you. 1049 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 Oh, my husband was stabbed. 1050 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 My baby gone. 1051 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 My life set aside. 1052 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 And until I chanced upon this woman, 1053 01:30:43,000 --> 01:30:47,000 I meekly acquiesced in all of it, thinking it was just fate. 1054 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 But that has changed because now I 1055 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 intend to discover the truth. 1056 01:31:18,000 --> 01:31:23,000 Oh, ma'am. 1057 01:31:23,000 --> 01:31:24,000 It is good to see you. 1058 01:31:24,000 --> 01:31:25,000 The things as they were. 1059 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 Mom, it is horrible. 1060 01:31:27,000 --> 01:31:30,000 So we're only a moment ago when you think what she's done. 1061 01:31:30,000 --> 01:31:33,000 But Miss Tarnymus do our his bidding. 1062 01:31:33,000 --> 01:31:34,000 You will not tell her I wrote. 1063 01:31:34,000 --> 01:31:37,000 I'm here on my own, account lately, not yours. 1064 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 But she will have to listen to me. 1065 01:31:44,000 --> 01:31:46,000 You should not have come here. 1066 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 Why not? 1067 01:31:47,000 --> 01:31:51,000 Your master is very hospitable, though he has strange guests. 1068 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 That is why it is not safe for you. 1069 01:31:53,000 --> 01:31:57,000 You used to speak of how the Fairfield's mistreated their women. 1070 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 Was it to frighten me? 1071 01:31:58,000 --> 01:32:00,000 To protect you. 1072 01:32:00,000 --> 01:32:05,000 Did you protect my child? 1073 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 Only her he knows the truth. 1074 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 No. 1075 01:32:08,000 --> 01:32:08,000 Others helped him. 1076 01:32:08,000 --> 01:32:11,000 Why do you think I am here now? 1077 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 And if you will not help me, I will go down there 1078 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 and talk to her myself. 1079 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 You always were a fool, already. 1080 01:32:17,000 --> 01:32:20,000 Are you now mad? 1081 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Do you not remember what we keep here? 1082 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 What she done to you? 1083 01:32:24,000 --> 01:32:28,000 Once she was crazed, now she is a thousand times worse. 1084 01:32:28,000 --> 01:32:31,000 And you have no inkling of the evil that made her. 1085 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 I have to talk to you. 1086 01:33:45,000 --> 01:33:48,000 If you will talk, I will help you. 1087 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 Now? 1088 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Madons, goodons! 1089 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Madons, son! 1090 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 How I good at you? 1091 01:34:11,000 --> 01:34:12,000 I have the keys, bro. 1092 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 I am a friend. 1093 01:34:16,000 --> 01:34:17,000 What? 1094 01:34:19,000 --> 01:34:22,000 Which is my friend? 1095 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 You see how I repeat? 1096 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 I kill for him. 1097 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 And he gives me these chains. 1098 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 They hurt. 1099 01:34:32,000 --> 01:34:34,000 I can help you. 1100 01:34:44,000 --> 01:34:46,000 Who are you? 1101 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 I see so little. 1102 01:34:56,000 --> 01:34:58,000 Come here. 1103 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 But I want something in return. 1104 01:35:00,000 --> 01:35:02,000 Fill me. 1105 01:35:02,000 --> 01:35:03,000 What is you want? 1106 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 To learn something. 1107 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 Look what I have. 1108 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 Lord Enum, yes. 1109 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 I will give it to you. 1110 01:35:19,000 --> 01:35:20,000 Then do. 1111 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 And I speak. 1112 01:35:28,000 --> 01:35:31,000 And there was an heir to wife, and what's there not? 1113 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 A little baby. 1114 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Yes. 1115 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 I have more. 1116 01:35:37,000 --> 01:35:40,000 Now tell me, what happened to the baby? 1117 01:35:40,000 --> 01:35:42,000 Maybe her to die, baby, die. 1118 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 But how does the baby die? 1119 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Freeman, I will not hurt you. 1120 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 First you say, how he wanted the baby to die. 1121 01:35:49,000 --> 01:35:50,000 Yes. 1122 01:35:50,000 --> 01:35:56,000 You promised me such fine things, and to be mistress of wiver, and then see what the beast does. 1123 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 So did he kill the baby? 1124 01:35:59,000 --> 01:36:03,000 You're safe, tomorrow, baby. How do you say? 1125 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 So what did he do? 1126 01:36:06,000 --> 01:36:09,000 He takes a workhouse, baby. 1127 01:36:10,000 --> 01:36:13,000 Very sick baby, and changes with the boy. 1128 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Still he feared to kill. 1129 01:36:15,000 --> 01:36:19,000 So boy was taken to live away. 1130 01:36:22,000 --> 01:36:24,000 Oh, when he went? 1131 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 So the boy is alive. 1132 01:36:28,000 --> 01:36:30,000 But why do you care? 1133 01:36:30,000 --> 01:36:32,000 I hear it. 1134 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 I know who it is. 1135 01:36:43,000 --> 01:36:47,000 It is the proud little madam of Carwell, no? 1136 01:36:49,000 --> 01:36:51,000 Me and you met before here. 1137 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 Did we know it? 1138 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 Please tell me the house. 1139 01:36:57,000 --> 01:36:59,000 You could see your son. 1140 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 It is a lovely place, and I will say, 1141 01:37:03,000 --> 01:37:07,000 with first you must do as you promised, for Raul. 1142 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 For Raul. 1143 01:37:30,000 --> 01:37:31,000 Come. 1144 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 Now you tell me. 1145 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 It is half mile along with a hill path. 1146 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 A nice little resting place here. 1147 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 Rasting. 1148 01:37:48,000 --> 01:37:51,000 I will say, as soon as I am free. 1149 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 Now you tell me. 1150 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 It is half mile along with a hill path. 1151 01:37:56,000 --> 01:37:59,000 A nice little resting place here. 1152 01:38:00,000 --> 01:38:01,000 Rasting. 1153 01:38:05,000 --> 01:38:09,000 House, I will say, as soon as I am free. 1154 01:38:16,000 --> 01:38:20,000 He was taken to the place known as 1155 01:38:20,000 --> 01:38:23,000 Vail. 1156 01:38:51,000 --> 01:38:52,000 No. 1157 01:38:52,000 --> 01:38:53,000 No. 1158 01:38:53,000 --> 01:38:54,000 No. 1159 01:38:54,000 --> 01:38:55,000 No. 1160 01:38:55,000 --> 01:38:56,000 No. 1161 01:38:56,000 --> 01:38:57,000 No. 1162 01:38:57,000 --> 01:38:58,000 No. 1163 01:38:58,000 --> 01:38:59,000 Lily, fail. 1164 01:38:59,000 --> 01:39:00,000 Where is it? 1165 01:39:00,000 --> 01:39:01,000 There it is. 1166 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Yeah, Vail end. 1167 01:39:02,000 --> 01:39:04,000 You go off an along the hill path and then you turn down. 1168 01:39:04,000 --> 01:39:06,000 What do you want to know for? 1169 01:39:20,000 --> 01:39:40,000 What do you want to know for you? 1170 01:39:40,000 --> 01:39:44,000 I am offering a little ride in the carriage, 1171 01:39:44,000 --> 01:39:45,000 your old friend. 1172 01:39:45,000 --> 01:39:48,000 I will be telling him to give you a sharp little taste 1173 01:39:48,000 --> 01:39:50,000 before I leave. 1174 01:40:15,000 --> 01:40:16,000 Aainsa! 1175 01:40:18,000 --> 01:40:28,000 Um tell me you'll just get caught up. 1176 01:40:28,000 --> 01:40:34,000 Oh God, give me his cos. 1177 01:40:34,000 --> 01:40:37,000 timing of time. 1178 01:40:37,000 --> 01:40:42,000 Sir? 1179 01:40:42,000 --> 01:40:44,000 Sir? 1180 01:41:12,000 --> 01:41:14,000 Please, please. 1181 01:41:14,000 --> 01:41:16,000 Please. 1182 01:41:16,000 --> 01:41:18,000 Oh, my. 1183 01:41:27,000 --> 01:41:29,000 Take my arm, Mom. 1184 01:41:29,000 --> 01:41:31,000 Take it. 1185 01:41:34,000 --> 01:41:36,000 Hey, Lynn. 1186 01:41:36,000 --> 01:41:37,000 Where is it? 1187 01:41:37,000 --> 01:41:39,000 Where is the house? 1188 01:41:39,000 --> 01:41:41,000 There's no house here, Mom. 1189 01:41:41,000 --> 01:41:45,000 There's only old mineworkings from way for my time. 1190 01:41:45,000 --> 01:41:46,000 My baby. 1191 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 Here's you. 1192 01:41:48,000 --> 01:41:50,000 I have killed my baby. 1193 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Come. 1194 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 We must go back. 1195 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 Why? 1196 01:42:00,000 --> 01:42:02,000 There's nothing for me. 1197 01:42:02,000 --> 01:42:04,000 Don't say that. 1198 01:42:06,000 --> 01:42:10,000 It was easier to bear when I saw my boy was dead. 1199 01:42:10,000 --> 01:42:11,000 No. 1200 01:42:11,000 --> 01:42:13,000 It is true. 1201 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 Then at least I knew now. 1202 01:42:17,000 --> 01:42:20,000 I cannot go on. 1203 01:42:23,000 --> 01:42:24,000 You must. 1204 01:42:24,000 --> 01:42:27,000 I beg you, you must. 1205 01:42:28,000 --> 01:42:30,000 I have something to tell you. 1206 01:42:31,000 --> 01:42:32,000 Please. 1207 01:42:33,000 --> 01:42:35,000 Please. 1208 01:42:39,000 --> 01:42:40,000 Come with me. 1209 01:42:40,000 --> 01:42:42,000 Please. 1210 01:43:03,000 --> 01:43:05,000 Why did you come? 1211 01:43:08,000 --> 01:43:11,000 Because something's been troubling me that you said. 1212 01:43:11,000 --> 01:43:13,000 A part of me keeps nagging. 1213 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 You may have been right. 1214 01:43:21,000 --> 01:43:24,000 I try and keep a distance, always. 1215 01:43:24,000 --> 01:43:27,000 But there is some filth on my hands. 1216 01:43:28,000 --> 01:43:31,000 So I try to help you. 1217 01:43:31,000 --> 01:43:33,000 And there is one thing I know of, 1218 01:43:33,000 --> 01:43:36,000 the weather it will do you any good I cannot say. 1219 01:43:36,000 --> 01:43:38,000 Tell me. 1220 01:43:38,000 --> 01:43:41,000 It's an errand that's undertaken. 1221 01:43:41,000 --> 01:43:45,000 A regular payment that puzzles me and Tommy a route takes it. 1222 01:43:48,000 --> 01:43:51,000 I'm very sorry to trouble you, Madam. 1223 01:43:51,000 --> 01:43:54,000 But the coach for one of you is a great friend. 1224 01:43:54,000 --> 01:43:58,000 I was wondering if I could perhaps prevail on you for a glass of water. 1225 01:43:58,000 --> 01:44:01,000 My husband Mr. Hochdale wished to know your name. 1226 01:44:01,000 --> 01:44:02,000 Of course. 1227 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 I'm Mrs. Fairbother. 1228 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 This is Mrs. Fairbother, sir. 1229 01:44:21,000 --> 01:44:26,000 Her coach has lost a wheel driving to her cousin at Wyvern and she requires some water. 1230 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 Thank you, Mrs. Hochdale. 1231 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 Lisa Dhammaan. 1232 01:44:31,000 --> 01:44:33,000 Thank you. 1233 01:44:42,000 --> 01:44:44,000 The two of you live alone here? 1234 01:44:44,000 --> 01:44:45,000 Yes. 1235 01:44:48,000 --> 01:44:50,000 Mrs. Fairbother, I must undertake my evening readings. 1236 01:44:52,000 --> 01:44:54,000 I will be here. 1237 01:45:05,000 --> 01:45:07,000 I am the Lord of Judgement. 1238 01:45:07,000 --> 01:45:10,000 I am a property of the dirt, not a thing. 1239 01:45:10,000 --> 01:45:13,000 I shall direct that truth among them, 1240 01:45:13,000 --> 01:45:16,000 and I shall make a solemn covenant with them. 1241 01:45:17,000 --> 01:45:20,000 But he shall be named, please, Sir Lord. 1242 01:45:21,000 --> 01:45:25,000 Men shall call you from the essence of our God. 1243 01:45:25,000 --> 01:45:28,000 You shall eat the witches of the Gentiles, 1244 01:45:28,000 --> 01:45:32,000 and in their glory shall ye boast yourselves. 1245 01:45:33,000 --> 01:45:36,000 For your shame ye shall have double, 1246 01:45:36,000 --> 01:45:40,000 and for confusion they shall rejoice in their portion. 1247 01:45:41,000 --> 01:45:44,000 Therefore in their land they shall possess the double. 1248 01:45:45,000 --> 01:45:47,000 Everlast in the dead. 1249 01:45:52,000 --> 01:45:54,000 Where are you looking at? 1250 01:45:58,000 --> 01:46:01,000 Excuse me, sir. I merely came to hear the reading. 1251 01:46:01,000 --> 01:46:03,000 That is not regular. 1252 01:46:04,000 --> 01:46:07,000 Lisa, I prepared the tea. 1253 01:46:21,000 --> 01:46:23,000 I am the Lord of Judgement. 1254 01:46:52,000 --> 01:46:55,000 I had understood from Mr. Archdell you lived here alone. 1255 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 Yes, we do. 1256 01:46:57,000 --> 01:46:59,000 Safe for our children, Miss. 1257 01:46:59,000 --> 01:47:01,000 He would not include them. 1258 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Your children. 1259 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 There, I will eat the table, Mrs. Archdell. 1260 01:47:09,000 --> 01:47:12,000 And Mrs. Fairbother must be getting back to her coach. 1261 01:47:12,000 --> 01:47:13,000 Shall I escort you, ma'am? 1262 01:47:13,000 --> 01:47:15,000 No, that won't be necessary. 1263 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 Tom! 1264 01:47:25,000 --> 01:47:28,000 Oh, Tom, you must tell me everything. 1265 01:47:29,000 --> 01:47:33,000 I was ordered to take private payments here since he was a wee babe, 1266 01:47:33,000 --> 01:47:36,000 and I knew finally it was for the upkeep of this child, 1267 01:47:36,000 --> 01:47:38,000 which they pretended was their own. 1268 01:47:38,000 --> 01:47:41,000 Tom, you must tell me everything. 1269 01:47:42,000 --> 01:47:46,000 I was ordered to take private payments here since he was a wee babe, 1270 01:47:46,000 --> 01:47:49,000 and I knew finally it was for the upkeep of this child, 1271 01:47:49,000 --> 01:47:51,000 Which they pretended was their own 1272 01:47:51,000 --> 01:47:53,000 But it was a thing you me 1273 01:47:54,000 --> 01:47:56,000 How can he as I say mom I? 1274 01:47:56,000 --> 01:48:00,000 Knew there was a lie here. They were not his parents 1275 01:48:01,000 --> 01:48:03,000 So I have stayed his friend 1276 01:48:03,000 --> 01:48:05,000 And I've told them often that one day there might be a change 1277 01:48:06,000 --> 01:48:08,000 That someone might come 1278 01:48:19,000 --> 01:48:21,000 a 1279 01:48:29,000 --> 01:48:31,000 Right 1280 01:48:49,000 --> 01:48:53,000 Where is he? The boy. Please tell me where he is. 1281 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Tom! 1282 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 Here, Mom. 1283 01:49:14,000 --> 01:49:17,000 You're darling. I'm not darling, boy. 1284 01:49:17,000 --> 01:49:21,000 He said, does he come? I did not always make it to a truth. 1285 01:49:21,000 --> 01:49:23,000 Oh, yes. I am here now. 1286 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 Oh, thank God. I'm here now. 1287 01:49:48,000 --> 01:49:52,000 Welcome. I saw you from the window. 1288 01:49:52,000 --> 01:49:57,000 Well, it'll be a cheerless song you sing if you keep such sorry countenances. 1289 01:49:57,000 --> 01:50:01,000 Have a little punch with me, Pray, to liven you up. 1290 01:50:01,000 --> 01:50:06,000 You keep up the pretense still, even when it is obvious I know what you did. 1291 01:50:06,000 --> 01:50:11,000 Well, what was that? I used to kiss you, I recall. It was a long time ago. 1292 01:50:11,000 --> 01:50:15,000 My brother was still alive. And a few feet away? 1293 01:50:15,000 --> 01:50:18,000 You stole my child. 1294 01:50:19,000 --> 01:50:24,000 Tom, what nonsense is this? 1295 01:50:30,000 --> 01:50:32,000 I know it to be true. 1296 01:50:34,000 --> 01:50:40,000 I think you refer to an old act of mercy. Just like my father before me, are they? 1297 01:50:41,000 --> 01:50:45,000 This poor boy was for the workhouse. 1298 01:50:48,000 --> 01:50:51,000 He is not yours, madam. And never will be. 1299 01:50:51,000 --> 01:50:55,000 You are lying. You're accomplice herself has told me. 1300 01:50:55,000 --> 01:50:59,000 What, do you think her world will be taken in court? 1301 01:51:03,000 --> 01:51:05,000 She is a mad witch, as all known. 1302 01:51:05,000 --> 01:51:09,000 And why is she mad? It is because someone has constantly abused her, treated her. 1303 01:51:09,000 --> 01:51:12,000 Treat it a little more than a vicious animal. 1304 01:51:12,000 --> 01:51:15,000 Yes. My brother. 1305 01:51:15,000 --> 01:51:21,000 I fear the time has come that the truth about Charlie be told. She was his wife. 1306 01:51:21,000 --> 01:51:25,000 No, I'm sure she was not, even if she half believes it. 1307 01:51:25,000 --> 01:51:28,000 For if they were married, you would have trumpeted it. 1308 01:51:28,000 --> 01:51:32,000 Instead, you had to collude with her behind your brother's back, 1309 01:51:32,000 --> 01:51:36,000 abusing her body and poisoning her mind with dreams of wyvern. 1310 01:51:36,000 --> 01:51:40,000 Just as you spun out the quarrel between us and your father with lies. 1311 01:51:42,000 --> 01:51:45,000 Witches are not born, Harry. They are made. 1312 01:51:45,000 --> 01:51:48,000 And you made her just as your father's pride made you. 1313 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 Nonsense. 1314 01:51:52,000 --> 01:51:55,000 The truth is my brother always chose badly. 1315 01:51:55,000 --> 01:51:59,000 And I had to clean out the stables when they kicked down the store. 1316 01:52:00,000 --> 01:52:04,000 I tried to be kind to you, Ali. Just like my father. 1317 01:52:05,000 --> 01:52:08,000 And as with him, precious thanks you give me. 1318 01:52:10,000 --> 01:52:12,000 And you... 1319 01:52:12,000 --> 01:52:14,000 As bad as the witch. 1320 01:52:15,000 --> 01:52:18,000 You can try to prove your claim if you wish. 1321 01:52:18,000 --> 01:52:22,000 It'll take you a few odd years of arguing no doubt in a sack or two of gold before it gets to the courts. 1322 01:52:22,000 --> 01:52:25,000 And I doubt even then you get tubpents. 1323 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 I'd love to see the faces of the assizers when they overlook a cripple, a mad woman and a bastard boy. 1324 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Ben! Where is Hanks? 1325 01:52:32,000 --> 01:52:36,000 He's supposed to die with me tonight. These people are leaving. 1326 01:52:36,000 --> 01:52:38,000 They give you any trouble you know what to do. 1327 01:52:38,000 --> 01:52:40,000 The trouble is yours. 1328 01:52:42,000 --> 01:52:46,000 Your father was proud, but by far the worst thing his pride spawned with you. 1329 01:52:47,000 --> 01:52:52,000 The blood is all on your hands, Harry. You will rot in hell. 1330 01:52:55,000 --> 01:52:57,000 I'm not going there, O'ar. 1331 01:52:57,000 --> 01:52:59,000 You are there now. 1332 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 I'm not going to die. 1333 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 I'm not going to die. 1334 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 I'm not going to die. 1335 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 I'm not going to die. 1336 01:53:10,000 --> 01:53:12,000 I'm not going to die. 1337 01:53:12,000 --> 01:53:14,000 I'm not going to die. 1338 01:53:14,000 --> 01:53:16,000 I'm not going to die. 1339 01:53:16,000 --> 01:53:18,000 I'm not going to die. 1340 01:53:18,000 --> 01:53:20,000 I'm not going to die. 1341 01:53:20,000 --> 01:53:22,000 I'm not going to die. 1342 01:53:22,000 --> 01:53:24,000 I'm not going to die. 1343 01:53:24,000 --> 01:53:26,000 I'm not going to die. 1344 01:53:26,000 --> 01:53:28,000 I'm not going to die. 1345 01:53:28,000 --> 01:53:30,000 I'm not going to die. 1346 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 Sir Vance! 1347 01:53:37,000 --> 01:53:39,000 Sir Vance! 1348 01:53:39,000 --> 01:53:42,000 No! 1349 01:53:42,000 --> 01:53:44,000 No! 1350 01:53:45,000 --> 01:53:47,000 No! 1351 01:53:59,000 --> 01:54:00,000 Don't go! 1352 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 No! 1353 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 That hurts! 1354 01:54:50,000 --> 01:54:53,000 Please, sure! Get here! 1355 01:54:54,000 --> 01:54:56,000 Yes, you know me now. 1356 01:54:56,000 --> 01:54:59,000 Would you like to meet my son? The boy you took for me? 1357 01:54:59,000 --> 01:55:02,000 I never met him harm. I swear it. I never met him harm. 1358 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 But you will admit it. 1359 01:55:04,000 --> 01:55:05,000 Oh, Mom. 1360 01:55:05,000 --> 01:55:08,000 It was Master Harry. It was his plan. 1361 01:55:08,000 --> 01:55:10,000 He was as greedy for wifelas. 1362 01:55:10,000 --> 01:55:12,000 It was her. 1363 01:55:13,000 --> 01:55:16,000 Oh, God, have you seen what she did to him? 1364 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 Have you seen it? 1365 01:55:18,000 --> 01:55:23,000 You must listen, and you will know the truth behind this murder. 1366 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 Tell him. 1367 01:55:28,000 --> 01:55:31,000 The Wiven Air did not die, sir. 1368 01:55:31,000 --> 01:55:34,000 It was another baby. 1369 01:55:34,000 --> 01:55:37,000 He was taken to the archdials. 1370 01:55:37,000 --> 01:55:41,000 And he's here now. 1371 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 Have you made your plans, Pam? 1372 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 We will not be leaving here. 1373 01:56:12,000 --> 01:56:14,000 There no will, will they? 1374 01:56:14,000 --> 01:56:17,000 We will find a very suitable tenant, one we all like. 1375 01:56:17,000 --> 01:56:19,000 I will not inflict a tyrant, aren't you? 1376 01:56:19,000 --> 01:56:21,000 And Tom will be here and so will Lily. 1377 01:56:21,000 --> 01:56:25,000 And Mrs. Tarnley, if she agrees to wear a better countenance. 1378 01:56:25,000 --> 01:56:27,000 And where will you be? 1379 01:56:37,000 --> 01:56:44,000 Delcee is home. 1380 01:57:07,000 --> 01:57:10,000 I'm not going to be here. 1381 01:57:10,000 --> 01:57:13,000 I'm not going to be here. 1382 01:57:13,000 --> 01:57:16,000 I'm not going to be here. 1383 01:57:16,000 --> 01:57:18,000 I'm not going to be here. 1384 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 I'm not going to be here. 1385 01:57:20,000 --> 01:57:22,000 I'm not going to be here. 1386 01:57:22,000 --> 01:57:24,000 I'm not going to be here. 1387 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 I'm not going to be here. 1388 01:57:26,000 --> 01:57:28,000 I'm not going to be here. 1389 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 I'm not going to be here. 1390 01:57:30,000 --> 01:57:32,000 I'm not going to be here. 1391 01:57:32,000 --> 01:57:34,000 I'm not going to be here. 1392 01:57:35,000 --> 01:57:37,000 Delcee? 1393 01:57:37,000 --> 01:57:39,000 Delcee? 1394 01:57:39,000 --> 01:57:41,000 My mom, why are you helping? 1395 01:57:41,000 --> 01:57:43,000 Oh, I just had a bad dream. 1396 01:57:43,000 --> 01:57:45,000 Sometimes I have them. 1397 01:57:45,000 --> 01:57:47,000 And will it come true? 1398 01:57:47,000 --> 01:57:48,000 Never. 1399 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 Never. 1400 01:58:04,000 --> 01:58:07,000 Never. 1401 01:58:34,000 --> 01:58:37,000 You 94229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.