Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Music
2
00:00:08,000 --> 00:00:37,000
I have brought you a fairy book for when you are older.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
You can give it to your children.
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
You can give it to your children.
5
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I have brought you a fairy book for you.
6
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
I have brought you a fairy book for you.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I have brought you a fairy book for you.
8
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I have brought you a fairy book for you.
9
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I have brought you a fairy book for you.
10
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I have brought you a fairy book for you.
11
00:04:37,000 --> 00:04:52,000
I have brought you a fairy book for you.
12
00:04:52,000 --> 00:05:01,000
Very very, very very immigrants.
13
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Good Morning, child.
14
00:05:05,000 --> 00:05:12,000
have we dreamed to learn?
15
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
What Jesus once and once enjoyed?
16
00:05:18,000 --> 00:05:24,000
How sweet their mercy!
17
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
Our daily life, our ringing void,
18
00:05:30,000 --> 00:05:37,000
love can never see.
19
00:05:37,000 --> 00:05:44,000
Good morning Sophie, I like your singing, and I yours.
20
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Well it was a fine service, I love the parable of the fishes.
21
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Do not mind that coven of witches.
22
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Can you talk of witches?
23
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Do not tell me you still have your nightmares Alice?
24
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Sometimes, but we are talking only of them.
25
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Oh, the husband-hunters.
26
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
No doubt full of disappointment because my brother is not here.
27
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Oh they're a miserable sort of day for them without an air inside.
28
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Well, some of them right.
29
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I would far soon have walked home with the two of you and my arm and a gaggle of them.
30
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I tell you that.
31
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Harry, come here!
32
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
There's someone I want you to meet.
33
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Oh Harry spoke too soon.
34
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Have you seen the old man?
35
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Yes, this afternoon.
36
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Oh God Alice.
37
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
He lives nothing alone.
38
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
One minute he's shouting, the next is in a dream.
39
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Now he's muttering about changing everything.
40
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Starting with new chairs.
41
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
I've never seen him in such a strange mood.
42
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
I wonder what Charlie would make of it.
43
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
You know, I could never think badly of the squire.
44
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
After all he's done for me.
45
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Alice.
46
00:07:15,000 --> 00:07:23,000
He's got some notion in his head.
47
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
I fear it will be bad for all of us.
48
00:07:54,000 --> 00:08:02,000
So, what news of London?
49
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Yes, I would love to hear.
50
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Oh the same.
51
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Theives everywhere but the worst wear wigs and practice law.
52
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Well said, Charlie.
53
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
There are more thieves than the courts than the filthyest aisle house.
54
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
What are you what we're lawyers?
55
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
As little as possible.
56
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
You've already got 300 pounds from your mother.
57
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
As well as that rundown piece of misery car will.
58
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
All but I see how the road turns.
59
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
When your pockets are full off your go.
60
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Then you're back here with your begging bowl.
61
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I'm sorry if that's how it seemed.
62
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Well he was here at Christmas and brought all kinds of gifts.
63
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
You never thanked him for the effort.
64
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
You ought your tongue sir.
65
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Save your wisdom for the winches and the aylos.
66
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Here's the truth.
67
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
They totally owe the crown!
68
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
I'll try easily for that the time you came from Paris.
69
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
By the by-allis.
70
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I saw in London a little picture you would have liked.
71
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
An enameled miniature of Marianne toonette as small as you watch.
72
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Well it's much much good telling her how pretty it is.
73
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Well tell her to give her your boy for her.
74
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
My gay young fella be shamed of talkers and things.
75
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Let's yell at any pocket ready to make an offer.
76
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
You cannot expect all to be as generous as yourself sir.
77
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
The thought at least was very kind.
78
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
You are one of your lady friends to see I take it.
79
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I do have masses to attend.
80
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
See doesn't deny it.
81
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Well away with you.
82
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
We can look after ourselves.
83
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Oh my wife Sarah.
84
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
She was a good woman.
85
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
You should have seen her.
86
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh look at her.
87
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Who's going to hang you?
88
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Smile up.
89
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I'll stare you with a poker.
90
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
That's enough music.
91
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Come and talk to me for a while.
92
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
You look a little play lally.
93
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Are you not well?
94
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
No I'm not myself sir.
95
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
But it is nothing.
96
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I'll be better soon.
97
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Good.
98
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Because it's high time we spoke plainly.
99
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Travel.
100
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Yeah you shall have it.
101
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
You shall have anything you want.
102
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
No I'm not getting down on my knee but I tell you straight.
103
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
I'm offering you the best settlement made on a fairfield wife since my great uncle's
104
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
time.
105
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
So what do you think?
106
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
I'm not being a fool don't I?
107
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
We've always had a soft spot for each other haven't we?
108
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
I'm very grateful I just just.
109
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
As I say I've been sick and I'll be alright tomorrow.
110
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
You are so kind sir.
111
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
I can never thank you as much.
112
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Well wait till it's all done and then thank me.
113
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
And you will thank me.
114
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I'll be alright tomorrow.
115
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
You are so kind sir.
116
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You will thank me.
117
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
And you will thank me.
118
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
You have no idea of it yet.
119
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Not an idea.
120
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Oh you're a oaky pongy.
121
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Oh you took your time didn't you?
122
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Uh.
123
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Got you in each minute with those sly little looks.
124
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I swear you watch for it.
125
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
But that's the trick of it isn't it eh?
126
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Running away to draw us after.
127
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Tomorrow sir.
128
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
We can talk then I'll be well then.
129
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Fine.
130
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
You will.
131
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I'll be fine.
132
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Charlie.
133
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Charlie I wish I'd come sooner.
134
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
But I'm here now if you'll have me.
135
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
What the hell the hell?
136
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I did not know what I was going to do.
137
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Your father's mother's changed.
138
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Harry summoned me when he had one.
139
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
It was obvious even from the way you looked at you.
140
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Do you think if we talked to him if we say what happened between us?
141
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
I have my doubts but it's not up to him.
142
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Oh dear Ali it's what I've been purning to tell you.
143
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
He has said yes.
144
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ali.
145
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Ali.
146
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Ali.
147
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Ali.
148
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
It's not worse than cruel to your father.
149
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Of course I will talk to him.
150
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
It has to be done.
151
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
But whatever he says Harry has said things in motion.
152
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
If the only chance we have.
153
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
We will always be in your debt Harry.
154
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I hope you never discover it as your part.
155
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
My reputation as a carousel as it uses.
156
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I shall be here in the morning and never in a year would he believe I was sober.
157
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
You're from now Ali.
158
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
You cannot face him alone let me stay.
159
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
No I'll tell him and I'll join you.
160
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
There's no time to hesitate.
161
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
You must go.
162
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I'll be here.
163
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You must go.
164
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Read that sir.
165
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
The girls are gone.
166
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
You call that gratitude?
167
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
She gives no reason it's true.
168
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
But on the contrary she asks for gas.
169
00:15:33,000 --> 00:15:38,000
Thank you, facilitate.
170
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
Me staying out for something.
171
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
She asks forgiveness and offers undying gratitude.
172
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Words! They're words!
173
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
They're too lame-hore.
174
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Don't say that, sir, I take my little...
175
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
It's true enough. Why shouldn't you hear it?
176
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Oh, God. There's more, isn't there?
177
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Hey, what have you been keeping from me?
178
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Damn, you say it!
179
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Only what I came to tell you.
180
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
That I wanted to be my wife.
181
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
So you've been cuckling up, may then, all the time, both of you.
182
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Puddling palms here in this house all the time.
183
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Hey? Laughing!
184
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Please, don't sweat! It wasn't against you!
185
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
No!
186
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Don't you come near me!
187
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
You've spilled my blood, sir.
188
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
You've spilled your father's blood and for lust!
189
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
God damn you!
190
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Don't you!
191
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Don't you worry, her.
192
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
If I have to hunt them both down like animals.
193
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I... I run.
194
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
That's it!
195
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
You must need free creek!
196
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Reverend Cray.
197
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
My dear Alice, I have not seen you since you were in your cradle.
198
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
We can wait no time. The Squire will be here.
199
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
My family must be witnesses.
200
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Dilly beloved, we are gathered together here in the sight of God,
201
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
and in the face of this company, to join together this man and this woman in holy matrim.
202
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Which is an honorable estate, instituted of God.
203
00:17:42,000 --> 00:17:49,000
Which holy estate Christ adorned and beautified with his presence and first miracle, you've all come.
204
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
To this holy estate, these two persons present come now to be joined.
205
00:17:55,000 --> 00:18:02,000
If any man can show just cause, why they may not be lawfully joined together, let him now speak, or else hereafter, forever.
206
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
It is please.
207
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
You are too late, Squire Fairfield. They are married.
208
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I can nothing if they are married.
209
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
You destroyed her father's life. You shall not destroy hers.
210
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I can find them.
211
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
political conflict
212
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Here will be soon!
213
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Open it's turn up and carry on!
214
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Come out!
215
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
This is much less than you deserve.
216
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
You still feel you've done the right thing?
217
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
Of course. You know it.
218
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Are we near Carwell?
219
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Another four hours.
220
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Big old what you need.
221
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Everything I need is in this room.
222
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Everything I need is in this room.
223
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
This is how it's done.
224
00:20:39,000 --> 00:20:45,000
It is not quite the same as with Delce.
225
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
What do you do next?
226
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
The clothes are carefully folded.
227
00:20:55,000 --> 00:21:02,000
Of course sometimes it is late and...
228
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
The maid is not here.
229
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
And then I forget.
230
00:21:10,000 --> 00:21:16,000
And I move quickly without thought.
231
00:21:33,000 --> 00:21:42,000
He decided not to connect me with anything I need in this room.
232
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I'll leave it here.
233
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
And forget what you need in it.
234
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Hey, cats.
235
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
If you dare, my family Season.
236
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
You cannot talk.
237
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Thank you, Smiley.
238
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I'm happy.
239
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
We're here together.
240
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Do you ever think of last Christmas?
241
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
All the time.
242
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I can never forget that walk.
243
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
All those years, you might have been a thousand miles away.
244
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
That's what I was.
245
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
No.
246
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Thank heaven.
247
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I'll be settled in Carwell.
248
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
The moment I know it's safe.
249
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I must ride there now. It's only a few hours.
250
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
But I will come.
251
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
No.
252
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
I have to be sure first.
253
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
The sooner I leave, the faster I'll return.
254
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Charles.
255
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
It's all I've wanted.
256
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
To be at Carwell with you is my wife.
257
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
But it has to be safe.
258
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I warn you, it's not very grand.
259
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I cannot wait to see it, but...
260
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I don't want you to go.
261
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I do not want to leave.
262
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Well done.
263
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Thank you.
264
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Good.
265
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I want to discuss a matter with you.
266
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Shall we walk down to the avenue?
267
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
You held the same rank in the line, Sergeant Major.
268
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Did you not?
269
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Yes, sir.
270
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
They say that sergeants have more to do with the state of arrangement
271
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
than all the other officers' commissioned or non-commission put together.
272
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Good deal depends on them, sir.
273
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Yes, and they keep to themselves.
274
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Yes, well, that's good.
275
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
Now, myself and another fellow, we have to make a payment,
276
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
but it's very discreet.
277
00:24:55,000 --> 00:25:19,000
I'd hate to hear your names
278
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Ohh!
279
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Shh, oh, the chills!
280
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Oh, God.
281
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
I thought I saw something here in the room.
282
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
What?
283
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Was it a thief?
284
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
No, it was...
285
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Can't we go from here?
286
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
You're all right now.
287
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
What has upset you, sir?
288
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
The Grange is safe now.
289
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
We can move on.
290
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Where is Dulce?
291
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Awakened glad to see you, sir.
292
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
What was it she saw?
293
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
She sometimes has bad dreams, sir.
294
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Wow.
295
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
No more nightmares.
296
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
We'll leave at once.
297
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
I'm sorry.
298
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
There it is.
299
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I wish I had money to give you a palace.
300
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
But at least this hour's.
301
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
He won't come here.
302
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
No, he's been here once already and been told what to prove.
303
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
We're safe here, darling.
304
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Welcome to Commonwealth, lady.
305
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
I'm sure I would like such an old quiet place.
306
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
I fear not everyone finds it welcoming, ma'am.
307
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
And as you know, hasty arrangements marry ill with convenience.
308
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
We're up half the night making ready.
309
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Half the night?
310
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Well, there were matters to address.
311
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
No.
312
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I'm sorry.
313
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
I'm sorry.
314
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I'm sorry.
315
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
No.
316
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
I've made a list of the contents of the house, ma'am.
317
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
There's not so much, I'm afraid.
318
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Not that way.
319
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Once I resolved to visit all the bedrooms in one day,
320
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
but I gave up at 60.
321
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I'll have Tom remove the paint,
322
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
and so as you requested.
323
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Who is he?
324
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
It's a William Fairfield.
325
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
And to us all as boots.
326
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Wife brought this house into the family.
327
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Much good at dinner, poor thing.
328
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Why?
329
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
It's not very pleasant.
330
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
A baby drowned.
331
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I'm the most cheerful of women, is she?
332
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
She's no fool.
333
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
More important we can trust her.
334
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Another one to stop.
335
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
A little panda.
336
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
All right.
337
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
I'll fall asleep looking at you.
338
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Okay.
339
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
And my dear, our little, the wuzzler.
340
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Ten spoon.
341
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Four soup plates.
342
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
That's something you got.
343
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
What?
344
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Three croquet.
345
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Croquet.
346
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
A liqueach.
347
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Well, perhaps you stole things from that side.
348
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
No wait, no, no.
349
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Just crack the three, crack the plates.
350
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
I'm never good at the pen, ma'am. I'm sorry.
351
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Oh, no, I'm sorry, Mrs. Tarni.
352
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
I assure you we were laughing only at there being so few things left.
353
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
I don't know what you mean by left.
354
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
It's not a woman keeps things longer than I do, and I was never counted careless.
355
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Oh, but we did not think you wrote them.
356
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
No, of course not, Mildred.
357
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
We were only laughing at our own foolishness.
358
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Oh, please don't take offense.
359
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Oh, I take now a fence that foolishness, sir.
360
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
I only worry at the peril of indulging it in this house.
361
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
What does she mean, Perina?
362
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
She's been here so long as she resents the intrusion, that's all.
363
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Did you think the squive will come?
364
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
No.
365
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Come here.
366
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I know just mutton was always something.
367
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
It's wonderful to be able to ease as you like, do as you like.
368
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
It's not like the hall, is it?
369
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Have you been back?
370
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Oh, yes.
371
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Yeah, it doesn't talk much.
372
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
But the law has told him he can't unsettle at place, he's no fear there.
373
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
But trouble is what he'll do next.
374
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
The old beast is becoming unmanageable.
375
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
And heavens, he doesn't suspect your part in it.
376
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Lily, now this is a fine meal.
377
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
I'm sorry if I started you before.
378
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
You've just seen your horse, then?
379
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Lily, do you want... do you ride?
380
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Well, no, no, there's a fine little lair I passed on my way here that would suit you very well.
381
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Lily?
382
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
No, you should not be allowed to treat us like this.
383
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
One day I may not stay my hand.
384
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Anyway.
385
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
No, I like this part of the world.
386
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I may stop endalling on my return. I have many friends there.
387
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Have you been to Dalling yet, Annette?
388
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
No, I would love to.
389
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I'm not going to be here.
390
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
I'm not going to be here.
391
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
I'm not going to be here.
392
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Is there?
393
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Have you been to Dalling yet, Annette?
394
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
No, I would love to go, even for a short time.
395
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
What, perhaps?
396
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
We should keep ourselves away from towns for a while yet.
397
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I'm sorry.
398
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
There's something wrong, Harry.
399
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
It's been haunting me.
400
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Will it never stop?
401
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Can you be certain?
402
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
The old soldier?
403
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And how I think it's coming here?
404
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
But what could be done if there's nothing on Earth?
405
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Unless there's some way?
406
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
I have your coat.
407
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Thank you.
408
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Harry was just taking his leave.
409
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I think that was the perfect father.
410
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
We couldn't use this subject.
411
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
But we couldn't use it.
412
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I don't feel fat in that right now.
413
00:34:20,000 --> 00:34:20,000
Dr.
414
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Hey, all right, I'll be back here.
415
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Abazo is all finished.
416
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Sarah!
417
00:35:20,000 --> 00:35:27,000
I've not been used for days, sir.
418
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
For days.
419
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
Dalsy, did you ever hear of the old soldier?
420
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
No. Who's that?
421
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
I don't think I would care to meet him here.
422
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
I overheard my husband speak of such a person,
423
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
and I wondered if he was someone with a grudge against Charlie.
424
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Maybe he's one of the creditors.
425
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Oh!
426
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
What a gloomy place.
427
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Is it burnt?
428
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
No, it is not burnt.
429
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
It has just been painted black.
430
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Who would paint it black?
431
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Blessed were mad.
432
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Or hated sunlight.
433
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
My bedroom must be closed by, yet it would take 20 minutes to return, though.
434
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Let us leave.
435
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
No, I want to see.
436
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Well, I'm going back.
437
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Whose room is this?
438
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Dalsy?
439
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Dalsy?
440
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Dalsy?
441
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Dalsy?
442
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Dalsy?
443
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Dalsy?
444
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Dalsy?
445
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Dalsy?
446
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Tever is the matter, Miss.
447
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Did you fall?
448
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Yes, it was foolish.
449
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
But I'm quite all right.
450
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
This is Tom Orange, Mum.
451
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
It does all the errands.
452
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Today you're storing the apples.
453
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Oh, of course.
454
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Yes, Tom. I've heard of you from Mrs. Darnley.
455
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Yes, ma'am.
456
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
I even carry food up from the farm,
457
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
just so you won't have to tell the young master,
458
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
since there's neither drink nor vitals.
459
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Suppose my lord we'd play at Skittles.
460
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Yeah.
461
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Close?
462
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I know no clothes, ma'am.
463
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
Oh, there could be insects in the room if a animal were trapped there,
464
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
a bird or a rabbit.
465
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
No one's been there for so long.
466
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I'll see that it's cleaned.
467
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Now it is best you don't wander there.
468
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
But there were signs of recent occupation.
469
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Medicine and in clothing.
470
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Who lived there?
471
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
No one's been there for so long.
472
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Tell me about what happened here.
473
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
That baby. Where did it drown?
474
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
You did not want to know.
475
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Tell me.
476
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
It was in that part of the house.
477
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
In a basin filled for washing.
478
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
No one knew if her husband was to blame.
479
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I'm glad to be back.
480
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Sorting out debt is the most miserable business.
481
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Yes, I agree.
482
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
It's a horrid story.
483
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
And Tarnell should know better than the recount ancient gossip
484
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
from long before the war.
485
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I'm glad to be back.
486
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Sorting out debt is the most miserable business.
487
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Tarnell should know better than the recount ancient gossip
488
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
from long before she was ever here.
489
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
I'll tell you, Alice.
490
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
If the fair fields had committed half the iniquities people imagine of us,
491
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
we'd be a good deal wealthier.
492
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Charlie, I still don't understand why I'm not allowed to go to Dawling.
493
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
And I heard you speak of something the other night I want to ask you.
494
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Is it someone to whom you owe money? The old soldier.
495
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
What? What are you talking about?
496
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
That name, you said it to your brother.
497
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I don't recall, but it was of no importance.
498
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
It was my brother who was in the army, you know, perfectly well.
499
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Of course, but I...
500
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Please not feel you have to eavesdrop on conversations about debt.
501
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
God knows Alice, I'll give you any money I have.
502
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Alice?
503
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I'm sorry I spoke so harsh.
504
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
I was wrong.
505
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
No, I spoiled you, I'm coming.
506
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Just I can search out in here.
507
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
You're just a loud time.
508
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
I swear we will not argue again.
509
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
A contract.
510
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Then seal it.
511
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Joel!
512
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Joel!
513
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Joel!
514
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
He's coming!
515
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Joel!
516
00:44:54,000 --> 00:45:03,000
I'm sorry, we were not expecting.
517
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Would tea?
518
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
No tea!
519
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
And if you're harbouring them here...
520
00:45:25,000 --> 00:45:29,000
Oh, God.
521
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
No!
522
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
I wasn'ttell this.
523
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
No...
524
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
No, no, no, no!
525
00:45:54,000 --> 00:46:06,000
I did not afterlice, sir, for I just said that you were a months back, and so you were,
526
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
sir, and nobody but Master Harry had visited us for months.
527
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
That would trip too.
528
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Well, thank God I had wind of it.
529
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Thank you, Lily.
530
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Yes, thanks, Lily.
531
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
I didn't believe his temper would last as long as this.
532
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
Oh, Harry, once he hears of Alice's condition, surely he'll change.
533
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
He's bad to me and proud.
534
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
He's not mad.
535
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
Well, till the baby comes, I suppose you want to say we're in France, and you'll deal with
536
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
that other business.
537
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Mm-hmm.
538
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Darling, I know what a strain this has all been for you.
539
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Please don't wait on this if you wish to go on it.
540
00:46:40,000 --> 00:46:46,000
I'm sure you know what I wish.
541
00:46:46,000 --> 00:46:52,000
To be away from here, even just for a short time, Squire's gone back now, and visit anywhere.
542
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Where?
543
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I do not care.
544
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Bedlam, perhaps, where I know I will go mad if I am shut up any longer.
545
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Unless perhaps you could visit Harry's godson.
546
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
Charles, he said before he came down that he looks in on the boy tomorrow in Dolly.
547
00:47:07,000 --> 00:47:14,000
Godson, Harry, why did you not tell me?
548
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
His mother may even be of some use to us when the time comes.
549
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
I would love to go and see you.
550
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Oh, please.
551
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Consider the danger of the Squire's spies.
552
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
The place is not much to see, Harry.
553
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
We'll take that rest.
554
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
You must do this for us, please.
555
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Welcome, ladies.
556
00:47:31,000 --> 00:47:49,000
I'm glad you've arrived safely.
557
00:47:49,000 --> 00:47:54,000
My fear in one respects you may be disappointed.
558
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
This is Claire.
559
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
As you know, Claire, Mrs. Fairfield, hope to see your boy Stephen.
560
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I am sorry, ma'am.
561
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
I don't know when you were a come in.
562
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
Then of course I would have seen to it, but he was summoned out this afternoon on some
563
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
messages.
564
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
It's a pity.
565
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
It was his thing.
566
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
So how many children do you have?
567
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Oh, just the one, ma'am.
568
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Enough.
569
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
And when are you?
570
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
July.
571
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
One boy's amfel, all right?
572
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Up and down he goes.
573
00:48:22,000 --> 00:48:29,000
But I know that you will find a child does make a home, ma'am.
574
00:48:29,000 --> 00:48:39,000
Harry seems like a defenciate gold parent.
575
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
He's more than that.
576
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Don't you see?
577
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Well, a little wonder poor Harry was uneasy with the notion, obviously, the boy is his.
578
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
And they didn't want us to see him for no doubt.
579
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
He looks exactly like his father.
580
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Yes, perhaps you're right.
581
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
Still, he is kind and it's obviously done what he could.
582
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Many men would just look the other way.
583
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Miss!
584
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Miss!
585
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Miss!
586
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
What happens when they do?
587
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
My baby is ill.
588
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
The workhouse.
589
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Yes, they say the families have suffered horribly from typhus the last few days.
590
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Please!
591
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Driver!
592
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Get what you can spare.
593
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
It's your bad.
594
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
They say she only has a few weeks.
595
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
God bless her.
596
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
You won't take her, will you, ma'am?
597
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
A few weeks of comfort for her.
598
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Take her.
599
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
For all this one.
600
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
But she's healthy enough and needs a proper place.
601
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
And you are with child, ma'am.
602
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
And she'll make a good worker.
603
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oh, please, ma'am.
604
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
For the chance of a straight road.
605
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
But she is yours.
606
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Here, take this.
607
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Driver!
608
00:49:46,000 --> 00:49:53,000
Charles, have you done?
609
00:49:53,000 --> 00:50:01,000
Don't see your sandwiches.
610
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
What's the matter?
611
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Nothing's the matter.
612
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I told you there's work to do.
613
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Is there news?
614
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
News now.
615
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Another bill, of course.
616
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
And I'll have to leave on business at once, as I feared.
617
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
At once, but...
618
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
I would like to finish in peace.
619
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
If you don't mind, that is.
620
00:50:42,000 --> 00:51:04,000
They held soldier.
621
00:51:04,000 --> 00:51:11,000
The fire seems to have gone out.
622
00:51:12,000 --> 00:51:29,000
It has been still uh...
623
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
I'll just hit the bell.
624
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Oh, no.
625
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Oh, no, no.
626
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Oh.
627
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Oh.
628
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Oh.
629
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Oh.
630
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Oh.
631
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Oh.
632
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Oh.
633
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Oh.
634
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Oh.
635
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Oh.
636
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Oh.
637
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Oh, no.
638
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Oh.
639
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Oh.
640
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Oh.
641
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Oh.
642
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Oh.
643
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Oh.
644
00:52:25,000 --> 00:52:43,000
So... where is he?
645
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Tells never you know.
646
00:52:46,000 --> 00:52:53,000
The cowards paid a man to lock me in an upstairs room while he fled.
647
00:52:53,000 --> 00:53:09,000
So I go to steal his money, but I couldn't find this room.
648
00:53:09,000 --> 00:53:16,000
Do you log on?
649
00:53:16,000 --> 00:53:23,000
Please help me to stay out of things I don't mind, this is just to be good.
650
00:53:23,000 --> 00:53:28,000
I don't want Mr. Harlan Lee tells me so I'll not be any bother.
651
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Help me.
652
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
I'm a good one.
653
00:53:31,000 --> 00:53:38,000
You will stay quiet or I will bite your face.
654
00:53:38,000 --> 00:53:45,000
Who is the lady sleeping upstairs in Mr. Charles' room?
655
00:53:45,000 --> 00:53:49,000
Mr. S.
656
00:53:49,000 --> 00:53:54,000
She is married and with child.
657
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
Who is her husband?
658
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Mr. S.
659
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
His leg.
660
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Mr. Fairfuchsia.
661
00:54:02,000 --> 00:54:12,000
You will not lie or I will be worse.
662
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
Mr. Charles' wife.
663
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
So he is married.
664
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
Please, please, please, please.
665
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Please.
666
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Please.
667
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Please.
668
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Please.
669
00:54:25,000 --> 00:54:32,000
Please.
670
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Are you sick, ma'am?
671
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Clolol the girl.
672
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
You live poor Vralon among the ghosts.
673
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
Oh, for God's sake, ma'am.
674
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Ah.
675
00:55:12,000 --> 00:55:17,000
That is so like the dear old Mildred Tanby.
676
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
The dear old cat.
677
00:55:20,000 --> 00:55:24,000
I could stroke your thin lips.
678
00:55:25,000 --> 00:55:30,000
I will look after you when I come to Wyvern.
679
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Why do you left that cupboard?
680
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Clothes ridged, shreds, or insects everywhere.
681
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Look after they are clear up.
682
00:55:37,000 --> 00:55:41,000
Ah, he makes me go away from here.
683
00:55:41,000 --> 00:55:46,000
So I'll leave him a little present.
684
00:55:54,000 --> 00:55:59,000
I'll leave him alone.
685
00:55:59,000 --> 00:56:04,000
I'll leave him alone.
686
00:56:04,000 --> 00:56:09,000
I'll leave him alone.
687
00:56:09,000 --> 00:56:14,000
Charles?
688
00:56:14,000 --> 00:56:19,000
Charles?
689
00:56:19,000 --> 00:56:25,000
Charlie?
690
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
Oh, my God.
691
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
I'll leave him alone.
692
00:56:59,000 --> 00:57:04,000
I'll leave him alone.
693
00:57:04,000 --> 00:57:09,000
I'll leave him alone.
694
00:57:09,000 --> 00:57:14,000
Oh, my God.
695
00:57:15,000 --> 00:57:20,000
Charles?
696
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
Charles?
697
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
Charles?
698
00:57:28,000 --> 00:57:34,000
Charles?
699
00:57:34,000 --> 00:57:39,000
Charles?
700
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
Charles?
701
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Charles?
702
00:57:49,000 --> 00:57:54,000
Charles?
703
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
Charles?
704
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Charles?
705
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
I am his wife.
706
00:58:05,000 --> 00:58:10,000
I am the mistress of Wyvern.
707
00:58:10,000 --> 00:58:15,000
Charles?
708
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
Charles?
709
00:58:20,000 --> 00:58:25,000
Charles?
710
00:58:25,000 --> 00:58:30,000
Charles?
711
00:58:30,000 --> 00:58:35,000
Charles?
712
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
Charles?
713
00:59:30,000 --> 00:59:35,000
Charles?
714
01:00:00,000 --> 01:00:10,000
Charles?
715
01:00:10,000 --> 01:00:16,000
You can see him, can't you?
716
01:00:16,000 --> 01:00:21,000
I know you can.
717
01:00:22,000 --> 01:00:31,000
Good.
718
01:00:31,000 --> 01:00:36,000
The fever's almost left him.
719
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
Oh, thank God.
720
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
But I'm afraid he's not out of danger.
721
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
You must be his nurse.
722
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
He's talking more now.
723
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
And he needs you beside him.
724
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Oh, I must go to him directly.
725
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
There's something else, Mrs. Fairfield.
726
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
I understand you have the baby in his room.
727
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
That's a terrible risk.
728
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
If you undertake this, your baby must be nursed elsewhere.
729
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Elsewhere?
730
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
There's infection in this house.
731
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
And you're exactly the means by which it could be passed.
732
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
No.
733
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Never. I will not send him away.
734
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Believe me, you must.
735
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
I cannot be answerable otherwise.
736
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
My understanding the babe can be nursed in a house that's safe in dawling.
737
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
I gather you've been there.
738
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
It's Claire Shores.
739
01:01:20,000 --> 01:01:29,000
I want the doctor there to touch only.
740
01:01:29,000 --> 01:01:48,000
Come and I'll deliver him safe, ma'am.
741
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
I swear to you.
742
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
I'll leave you alone.
743
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
I'll leave you alone.
744
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
I'll leave you alone.
745
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
I'll leave you alone.
746
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
I'll leave you alone.
747
01:02:29,000 --> 01:02:35,000
I'll leave you alone.
748
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Mrs. Tanley, I'm Dr. Willitt.
749
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
I promised your doctor I would oversee the baby's care.
750
01:02:40,000 --> 01:02:44,000
Claire Shores has agreed to help clean.
751
01:02:44,000 --> 01:02:48,000
And my own nurse will shortly be taking charge.
752
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
Do you do a nap, ma'am?
753
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
I'll fetch you some soap and bread to three o'clock.
754
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
But why are you up?
755
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
It is afternoon, ma'am.
756
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
I've been sleeping.
757
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
Oh, what do you semi if I sleep?
758
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
You've stayed up for nights.
759
01:03:36,000 --> 01:03:40,000
Now, take this.
760
01:03:45,000 --> 01:03:49,000
She's come a long way, all right?
761
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
You should know him.
762
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Not to a soul.
763
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
She's a mad sick woman.
764
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Just think of it as a mercy.
765
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Someone was careless.
766
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Her door left unlocked.
767
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
No one will know your part.
768
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
I have the one who deals with her.
769
01:04:09,000 --> 01:04:13,000
Yes, it's an act of private money.
770
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
Private Nancy.
771
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Are we?
772
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
Are we?
773
01:04:37,000 --> 01:04:38,000
Are we?
774
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
Yes.
775
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Please open it.
776
01:04:52,000 --> 01:04:56,000
This her, the woman who hurt you.
777
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Before. Before what?
778
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Do you have her?
779
01:05:15,000 --> 01:05:23,000
No.
780
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
I love you.
781
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
I wish I'd said no when we married.
782
01:05:29,000 --> 01:05:33,000
You knew I'd forgive you anything that happened.
783
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
What a fool I've been.
784
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
I'm here.
785
01:06:01,000 --> 01:06:06,000
Charlie, please leave.
786
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
She'll hurt anything I love.
787
01:06:11,000 --> 01:06:15,000
Will you be worthy to more confer?
788
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Talk to me with the river.
789
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
The river.
790
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Yeah.
791
01:06:30,000 --> 01:06:34,000
Please, Charlie, can I?
792
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
Cheers.
793
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
Oh, mom...
794
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
This is Fairfield.
795
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Where is my baby?
796
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
Mrs. Fairfield.
797
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
ants to fill in the house.
798
01:07:42,000 --> 01:07:57,000
I was here for a whole librarian,
799
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
I was here.
800
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Why was I not called, have you?
801
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
I'm a senior.
802
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
I know, but first you must hear me.
803
01:08:03,000 --> 01:08:06,000
I saw the baby when it came.
804
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
He slept soundly.
805
01:08:07,000 --> 01:08:12,000
There is scarletina in the town, but this part was always safe.
806
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
Very early this morning, the poor nurse you saw downstairs,
807
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
woke to see a sudden change and sent for me at once.
808
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
I was a little bit nervous.
809
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
I was a little nervous.
810
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
I was a little nervous.
811
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
I was a little nervous.
812
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
I was a little nervous.
813
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
I was a little nervous.
814
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
You see a sudden change and sent for me at once.
815
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
I sent an urgent message, but the illness was fast-wifter.
816
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Where is he?
817
01:08:33,000 --> 01:08:38,000
It's a rule of this infection that he could not be left here.
818
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
But the wake will be at Wyvern.
819
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
You'll see him there.
820
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
Please, Lord, give me strength.
821
01:08:54,000 --> 01:08:59,000
You're sure you're strong enough?
822
01:08:59,000 --> 01:09:07,000
I need to see them.
823
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
Maybe it will be there, I guess so.
824
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Mm-hmm.
825
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
All of them.
826
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
I've notified several persons.
827
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Do you see, uh, dogs?
828
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
She was good to dogs.
829
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
I was.
830
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Neighbors will be there, I dare say.
831
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
Mm-hmm.
832
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
All of them.
833
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
I've notified several persons.
834
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
You see, uh, Dobbs?
835
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Jive was good to Dobbs.
836
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
Gave him ยฃ20 once, like a fool.
837
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
When he lost his cattle.
838
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
I saw Dobbs.
839
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
He was crying.
840
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
More fool, Dobbs.
841
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
He was crying, was he?
842
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Yes.
843
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
And Alice will be there.
844
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
I recognize me, do I?
845
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Then you will be at the funeral.
846
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
I'd pay my respects in my own way.
847
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
He should never have gone behind my back.
848
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
If they'd been olden about it.
849
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
I'm in a braid a bit, but they could have brought me around.
850
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Then I wouldn't have made you the blasting fooler by stuff with them.
851
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
But a fool I was.
852
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
And a fool I remain.
853
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
Me be here, I went too far at the close.
854
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
But I don't wish to think about that.
855
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Oh yeah, that did he not come to me.
856
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
It is hard to bear.
857
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
I.
858
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
It is.
859
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Because he held fast to the end.
860
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
Which makes him a better man than you will ever be.
861
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
You're frightened of any shadow.
862
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
It would not be we are a guest.
863
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
There.
864
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
It's ready.
865
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
You must take him.
866
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Thank you.
867
01:13:19,000 --> 01:13:26,000
Mrs Fairfield, I wanted to offer you all my condolences on this appalling tragedy.
868
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
And I'm afraid there is some business to discuss.
869
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Your husband let little money.
870
01:13:32,000 --> 01:13:37,000
And you understand that without an heir you have no rights in Carwell or Wyvern.
871
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
But you will not be liable for any debts.
872
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
The squire has arranged to settle them in full.
873
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
All other arrangements are up to the squire.
874
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
I think that covers the situation in general.
875
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Thank you.
876
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
If there is anything else.
877
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
No, there is nothing else.
878
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
I'm so sorry, Ellie.
879
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Even now the squire still does not honor him.
880
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Has he no charity at all?
881
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Even I had begun to wonder.
882
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
Last night he had nothing but harsh words for me.
883
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
It is so hard to believe this was the man who took me in.
884
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Alice.
885
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Alice.
886
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
There is something you do not know.
887
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
Even Charles did not.
888
01:14:45,000 --> 01:14:48,000
Whatever you were told a squire was no friend of your father's.
889
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
There was a quarrel about rent.
890
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
He closed the walk just to spite him.
891
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
He knew he was in poor health.
892
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
He did not save his life.
893
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
He hastened his death.
894
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Everyone was amazed when you were taken in.
895
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
But it was my father's request.
896
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
They were not even speaking.
897
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
I'm so sorry.
898
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Alice, go back.
899
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
I wish to wait here a while.
900
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
Alice.
901
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
That was never an easy thing.
902
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Easy.
903
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
I realize we've had our differences.
904
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
The men will never be easy. They can take time.
905
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
I'll give you a roof to see you through.
906
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
And more besides.
907
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Enough of it.
908
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
That's how you term it.
909
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Is that why my husband was killed?
910
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
What?
911
01:16:50,000 --> 01:16:53,000
As you well know his attacker has gone free and it was you who hunted us down.
912
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
It's a lie.
913
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
I was angry but I would never have hurt you.
914
01:16:58,000 --> 01:17:03,000
And is it also a lie to say you hated my father that you were his enemy that you even helped cause his death?
915
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
But that... it was a long time ago.
916
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
So it is not.
917
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
Yet you always deceived me.
918
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
And even now today of all days you would come here to seek my favours.
919
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
You would offer bribes and dangle me on your knee and call me your little rogey.
920
01:17:19,000 --> 01:17:23,000
And offer all the jewels and cloth of wife and well I do not want your blood money.
921
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
You can live here with it and may it choke you dead.
922
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
Dada you say such things to me.
923
01:17:30,000 --> 01:17:31,000
Yes I dada!
924
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
And I will take my leave without anything of yours.
925
01:17:36,000 --> 01:17:41,000
May you weep the blighted harvest you have sown and take what joy you can in it.
926
01:17:58,000 --> 01:18:28,000
You are the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the
927
01:18:28,000 --> 01:18:58,000
only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one I has a only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who is the only one who
928
01:18:58,000 --> 01:19:03,000
this year. It is something I have to do. I owe it to my son to tend his grave on
929
01:19:03,000 --> 01:19:09,000
the day he was born and I never see anyone there or talk to a soul.
930
01:20:28,000 --> 01:20:55,000
The
931
01:20:55,000 --> 01:21:10,000
furniture is not worth a jot. So? No. I don't. If I am you are so. Who is it? It's
932
01:21:10,000 --> 01:21:25,000
Alice. Who? Alice. Who can it be? She has a less
933
01:21:25,000 --> 01:21:35,000
police here now than I. But it is. I came back to see my boy's grave. Then both of us
934
01:21:35,000 --> 01:21:43,000
have a boy's grave. I'm sure I couldn't bear to see mine.
935
01:21:43,000 --> 01:22:10,000
Why are you here? Here. At least I see no one. It's all a grave for me now. If you are
936
01:22:10,000 --> 01:22:29,000
truly. Alice. I marvel at it. But why are you not at the manor? There's not for me there or anywhere.
937
01:22:29,000 --> 01:22:45,000
Even if you are a dream, I am glad to see you. You don't accuse me as you once did. No,
938
01:22:45,000 --> 01:22:54,000
perhaps they should be accused. They hardly know the truth of it anymore. Who cares?
939
01:22:54,000 --> 01:23:18,000
You there? There's the old squab in here. He was seen this way.
940
01:23:19,000 --> 01:23:32,000
My god, Alice. Harry, I've seen him. I truly thought he was a ghost. He is like one. He hardly talks now.
941
01:23:32,000 --> 01:23:42,000
He spends most of his time in the old vicarage. He seemed so changed in every way like a different man.
942
01:23:43,000 --> 01:23:54,000
Well, the doctor says he has not long. The nurse follows him where she can. Anyway.
943
01:23:58,000 --> 01:24:06,000
I'm shocked to think that you come each year and do not tell us. Next year you are to tell all those you she has to come to and I will lodge you both.
944
01:24:07,000 --> 01:24:11,000
Come in for a moment.
945
01:24:12,000 --> 01:24:18,000
I will not tell you.
946
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
I will not tell you.
947
01:24:20,000 --> 01:24:25,000
I will not tell you.
948
01:24:25,000 --> 01:24:30,000
I will not tell you.
949
01:24:30,000 --> 01:24:35,000
Well, I would have thought it. You are quite a stranger here now.
950
01:24:35,000 --> 01:24:38,000
I did not intend to disturb you.
951
01:24:38,000 --> 01:24:45,000
I have thought the sun was rising. I heard a maid sitting in the valley below.
952
01:24:45,000 --> 01:24:51,000
Oh, don't deceive me. Oh, never leave me.
953
01:24:51,000 --> 01:24:57,000
How could you use a poor maddie to sleep?
954
01:24:57,000 --> 01:25:03,000
Early one morning just as the sun was rising.
955
01:25:04,000 --> 01:25:11,000
I heard a maid sitting in the valley. Claire, we met in Dalling, did we not?
956
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
Why, yes, Mum. It is possible. And how is your boy?
957
01:25:15,000 --> 01:25:22,000
My boy, Mum. You had a boy? Why, no, Mum. That is your mistake.
958
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
That was the reason I said my own child to be attended in your house.
959
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
No, you must not be long before you come back.
960
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
Harry, Claire, sure. We met her before.
961
01:25:41,000 --> 01:25:46,000
Claire? Why, yes, of course you did. It was a long time ago.
962
01:25:46,000 --> 01:25:51,000
She is the mother of your god-child. It was why you introduced me if you recall.
963
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Why would a memory you have?
964
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
I recall she looked after a little fellow who was Sam Horton's boy, but...
965
01:25:58,000 --> 01:26:02,000
Well, I was for her being a mother, no, that is a mistake.
966
01:26:02,000 --> 01:26:07,000
I have no god-child. Well, not yet, anyway.
967
01:26:19,000 --> 01:26:24,000
Yes, as I keep seeing, I do recall that my dear. We went to Claire Shores house.
968
01:26:24,000 --> 01:26:27,000
She said she had a son. It was a reason for her visit to see him.
969
01:26:27,000 --> 01:26:33,000
We even saw his toys. So why in the world should they lie about it? Perhaps the boy died?
970
01:26:33,000 --> 01:26:38,000
And they deny he ever existed? Something is wrong.
971
01:26:38,000 --> 01:26:43,000
Oh, Dalsy, do you not see? Something is wrong.
972
01:26:58,000 --> 01:27:01,000
Hi, good, sir.
973
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Yes, ma'am?
974
01:27:08,000 --> 01:27:13,000
Yes? I wondered if you could help me. I'm looking for a clear shore.
975
01:27:13,000 --> 01:27:16,000
Claire, sure ma'am, no. She's not here now, ma'am, not for some years.
976
01:27:16,000 --> 01:27:19,000
Well, I don't mean you, or...
977
01:27:19,000 --> 01:27:23,000
She left soon after that sad business here.
978
01:27:23,000 --> 01:27:29,000
I think she's in service, ma'am, but I cannot say where.
979
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
What business?
980
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
The poor baby has been noticed in this house
981
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
some years ago, so are here, and it did not survive.
982
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
That was a year of all that scarlet eamer at the workhouse.
983
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
They say children were dying in the streets.
984
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
Well, I must try elsewhere.
985
01:27:44,000 --> 01:27:48,000
I don't know her, but a friend wants to reach her.
986
01:27:48,000 --> 01:27:51,000
She did one great kindness before she left.
987
01:27:51,000 --> 01:27:53,000
You should never judge people.
988
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
But I've not thought of a generous type.
989
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
Look there.
990
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Someone had given them to her.
991
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
And having no children of her own,
992
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
she had no need for such things.
993
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
So do you know her?
994
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
She's on my children.
995
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
If you insist, of course I can read you my notes,
996
01:28:17,000 --> 01:28:21,000
Mrs Fairfield, but surely you're just reopening old wounds.
997
01:28:24,000 --> 01:28:27,000
Very well.
998
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
As you know, after settling him in,
999
01:28:29,000 --> 01:28:32,000
I visited your baby once and returned
1000
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
only when he became seriously ill.
1001
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
He had been in good health.
1002
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
It was only when the sudden change came,
1003
01:28:38,000 --> 01:28:43,000
which I grant was unusual, that I realized he had an infection.
1004
01:28:43,000 --> 01:28:46,000
And who exactly was nursing him?
1005
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
Why, the nurse you saw was in charge at the end.
1006
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
And who before that, Claire Shaw?
1007
01:28:51,000 --> 01:28:54,000
Yes, I miss Shaw.
1008
01:28:54,000 --> 01:28:58,000
Something has haunted me since this morning.
1009
01:28:58,000 --> 01:29:02,000
Everyone remarks how sudden it was, how quick, unusual,
1010
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
you said even.
1011
01:29:04,000 --> 01:29:10,000
Dr. Willitt, you saw my baby only once since his arrival.
1012
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
I saw him days after death.
1013
01:29:12,000 --> 01:29:14,000
And then I was not allowed to touch him.
1014
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
What of that?
1015
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
What he's suggesting?
1016
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
It is my belief this woman has conspired with my husband's
1017
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
brother to do away with my baby.
1018
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
That is a very grave charge.
1019
01:29:29,000 --> 01:29:32,000
Why else would they pretend to me she had a child?
1020
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
It was only so she would seem a suitable nurse.
1021
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
And I recall Harry was quite put out when I insisted
1022
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
on visiting her that day.
1023
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
Naturally, it was the last thing they expected or wanted.
1024
01:29:42,000 --> 01:29:45,000
But such considerations are utterly irrelevant
1025
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
when your baby died of a natural fever.
1026
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
And you are certain he was not poisoned.
1027
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
I swear it, I've seen the infection so many times.
1028
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Certainly they suffered that year you'd
1029
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
speak to her after told was terrible.
1030
01:29:58,000 --> 01:30:02,000
And if a baby or child had gone missing or was taken away,
1031
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
would there be a record?
1032
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
A record?
1033
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
No.
1034
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
I'm sorry, ma'am.
1035
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
We've been trying to harm their sick of any passing
1036
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
carriage, there will be no record, man.
1037
01:30:10,000 --> 01:30:11,000
As I say, conditions are not quite
1038
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
so bad as they were.
1039
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
For I've heard at that time, they scarcely
1040
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
knew who lived and who died.
1041
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Someone could then easily remove a dying baby
1042
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
and take it to a nearby house.
1043
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
They moved.
1044
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
Of course.
1045
01:30:23,000 --> 01:30:24,000
But why would they want to?
1046
01:30:29,000 --> 01:30:31,000
I suppose what you surmise is just possible,
1047
01:30:31,000 --> 01:30:33,000
but please remember, Mrs. Fairfield,
1048
01:30:33,000 --> 01:30:36,000
all the evidence you have is a woman who lied to you.
1049
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Oh, my husband was stabbed.
1050
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
My baby gone.
1051
01:30:40,000 --> 01:30:41,000
My life set aside.
1052
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
And until I chanced upon this woman,
1053
01:30:43,000 --> 01:30:47,000
I meekly acquiesced in all of it, thinking it was just fate.
1054
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
But that has changed because now I
1055
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
intend to discover the truth.
1056
01:31:18,000 --> 01:31:23,000
Oh, ma'am.
1057
01:31:23,000 --> 01:31:24,000
It is good to see you.
1058
01:31:24,000 --> 01:31:25,000
The things as they were.
1059
01:31:25,000 --> 01:31:27,000
Mom, it is horrible.
1060
01:31:27,000 --> 01:31:30,000
So we're only a moment ago when you think what she's done.
1061
01:31:30,000 --> 01:31:33,000
But Miss Tarnymus do our his bidding.
1062
01:31:33,000 --> 01:31:34,000
You will not tell her I wrote.
1063
01:31:34,000 --> 01:31:37,000
I'm here on my own, account lately, not yours.
1064
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
But she will have to listen to me.
1065
01:31:44,000 --> 01:31:46,000
You should not have come here.
1066
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
Why not?
1067
01:31:47,000 --> 01:31:51,000
Your master is very hospitable, though he has strange guests.
1068
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
That is why it is not safe for you.
1069
01:31:53,000 --> 01:31:57,000
You used to speak of how the Fairfield's mistreated their women.
1070
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
Was it to frighten me?
1071
01:31:58,000 --> 01:32:00,000
To protect you.
1072
01:32:00,000 --> 01:32:05,000
Did you protect my child?
1073
01:32:05,000 --> 01:32:06,000
Only her he knows the truth.
1074
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
No.
1075
01:32:08,000 --> 01:32:08,000
Others helped him.
1076
01:32:08,000 --> 01:32:11,000
Why do you think I am here now?
1077
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
And if you will not help me, I will go down there
1078
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
and talk to her myself.
1079
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
You always were a fool, already.
1080
01:32:17,000 --> 01:32:20,000
Are you now mad?
1081
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
Do you not remember what we keep here?
1082
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
What she done to you?
1083
01:32:24,000 --> 01:32:28,000
Once she was crazed, now she is a thousand times worse.
1084
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
And you have no inkling of the evil that made her.
1085
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
I have to talk to you.
1086
01:33:45,000 --> 01:33:48,000
If you will talk, I will help you.
1087
01:33:53,000 --> 01:33:54,000
Now?
1088
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Madons, goodons!
1089
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
Madons, son!
1090
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
How I good at you?
1091
01:34:11,000 --> 01:34:12,000
I have the keys, bro.
1092
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
I am a friend.
1093
01:34:16,000 --> 01:34:17,000
What?
1094
01:34:19,000 --> 01:34:22,000
Which is my friend?
1095
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
You see how I repeat?
1096
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
I kill for him.
1097
01:34:26,000 --> 01:34:29,000
And he gives me these chains.
1098
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
They hurt.
1099
01:34:32,000 --> 01:34:34,000
I can help you.
1100
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
Who are you?
1101
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
I see so little.
1102
01:34:56,000 --> 01:34:58,000
Come here.
1103
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
But I want something in return.
1104
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
Fill me.
1105
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
What is you want?
1106
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
To learn something.
1107
01:35:08,000 --> 01:35:10,000
Look what I have.
1108
01:35:15,000 --> 01:35:17,000
Lord Enum, yes.
1109
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
I will give it to you.
1110
01:35:19,000 --> 01:35:20,000
Then do.
1111
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
And I speak.
1112
01:35:28,000 --> 01:35:31,000
And there was an heir to wife, and what's there not?
1113
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
A little baby.
1114
01:35:33,000 --> 01:35:35,000
Yes.
1115
01:35:35,000 --> 01:35:37,000
I have more.
1116
01:35:37,000 --> 01:35:40,000
Now tell me, what happened to the baby?
1117
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
Maybe her to die, baby, die.
1118
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
But how does the baby die?
1119
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
Freeman, I will not hurt you.
1120
01:35:46,000 --> 01:35:49,000
First you say, how he wanted the baby to die.
1121
01:35:49,000 --> 01:35:50,000
Yes.
1122
01:35:50,000 --> 01:35:56,000
You promised me such fine things, and to be mistress of wiver, and then see what the beast does.
1123
01:35:56,000 --> 01:35:58,000
So did he kill the baby?
1124
01:35:59,000 --> 01:36:03,000
You're safe, tomorrow, baby. How do you say?
1125
01:36:04,000 --> 01:36:06,000
So what did he do?
1126
01:36:06,000 --> 01:36:09,000
He takes a workhouse, baby.
1127
01:36:10,000 --> 01:36:13,000
Very sick baby, and changes with the boy.
1128
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
Still he feared to kill.
1129
01:36:15,000 --> 01:36:19,000
So boy was taken to live away.
1130
01:36:22,000 --> 01:36:24,000
Oh, when he went?
1131
01:36:25,000 --> 01:36:27,000
So the boy is alive.
1132
01:36:28,000 --> 01:36:30,000
But why do you care?
1133
01:36:30,000 --> 01:36:32,000
I hear it.
1134
01:36:40,000 --> 01:36:42,000
I know who it is.
1135
01:36:43,000 --> 01:36:47,000
It is the proud little madam of Carwell, no?
1136
01:36:49,000 --> 01:36:51,000
Me and you met before here.
1137
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
Did we know it?
1138
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
Please tell me the house.
1139
01:36:57,000 --> 01:36:59,000
You could see your son.
1140
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
It is a lovely place, and I will say,
1141
01:37:03,000 --> 01:37:07,000
with first you must do as you promised, for Raul.
1142
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
For Raul.
1143
01:37:30,000 --> 01:37:31,000
Come.
1144
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
Now you tell me.
1145
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
It is half mile along with a hill path.
1146
01:37:43,000 --> 01:37:46,000
A nice little resting place here.
1147
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
Rasting.
1148
01:37:48,000 --> 01:37:51,000
I will say, as soon as I am free.
1149
01:37:52,000 --> 01:37:54,000
Now you tell me.
1150
01:37:54,000 --> 01:37:56,000
It is half mile along with a hill path.
1151
01:37:56,000 --> 01:37:59,000
A nice little resting place here.
1152
01:38:00,000 --> 01:38:01,000
Rasting.
1153
01:38:05,000 --> 01:38:09,000
House, I will say, as soon as I am free.
1154
01:38:16,000 --> 01:38:20,000
He was taken to the place known as
1155
01:38:20,000 --> 01:38:23,000
Vail.
1156
01:38:51,000 --> 01:38:52,000
No.
1157
01:38:52,000 --> 01:38:53,000
No.
1158
01:38:53,000 --> 01:38:54,000
No.
1159
01:38:54,000 --> 01:38:55,000
No.
1160
01:38:55,000 --> 01:38:56,000
No.
1161
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
No.
1162
01:38:57,000 --> 01:38:58,000
No.
1163
01:38:58,000 --> 01:38:59,000
Lily, fail.
1164
01:38:59,000 --> 01:39:00,000
Where is it?
1165
01:39:00,000 --> 01:39:01,000
There it is.
1166
01:39:01,000 --> 01:39:02,000
Yeah, Vail end.
1167
01:39:02,000 --> 01:39:04,000
You go off an along the hill path and then you turn down.
1168
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
What do you want to know for?
1169
01:39:20,000 --> 01:39:40,000
What do you want to know for you?
1170
01:39:40,000 --> 01:39:44,000
I am offering a little ride in the carriage,
1171
01:39:44,000 --> 01:39:45,000
your old friend.
1172
01:39:45,000 --> 01:39:48,000
I will be telling him to give you a sharp little taste
1173
01:39:48,000 --> 01:39:50,000
before I leave.
1174
01:40:15,000 --> 01:40:16,000
Aainsa!
1175
01:40:18,000 --> 01:40:28,000
Um tell me you'll just get caught up.
1176
01:40:28,000 --> 01:40:34,000
Oh God, give me his cos.
1177
01:40:34,000 --> 01:40:37,000
timing of time.
1178
01:40:37,000 --> 01:40:42,000
Sir?
1179
01:40:42,000 --> 01:40:44,000
Sir?
1180
01:41:12,000 --> 01:41:14,000
Please, please.
1181
01:41:14,000 --> 01:41:16,000
Please.
1182
01:41:16,000 --> 01:41:18,000
Oh, my.
1183
01:41:27,000 --> 01:41:29,000
Take my arm, Mom.
1184
01:41:29,000 --> 01:41:31,000
Take it.
1185
01:41:34,000 --> 01:41:36,000
Hey, Lynn.
1186
01:41:36,000 --> 01:41:37,000
Where is it?
1187
01:41:37,000 --> 01:41:39,000
Where is the house?
1188
01:41:39,000 --> 01:41:41,000
There's no house here, Mom.
1189
01:41:41,000 --> 01:41:45,000
There's only old mineworkings from way for my time.
1190
01:41:45,000 --> 01:41:46,000
My baby.
1191
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
Here's you.
1192
01:41:48,000 --> 01:41:50,000
I have killed my baby.
1193
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
Come.
1194
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
We must go back.
1195
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
Why?
1196
01:42:00,000 --> 01:42:02,000
There's nothing for me.
1197
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
Don't say that.
1198
01:42:06,000 --> 01:42:10,000
It was easier to bear when I saw my boy was dead.
1199
01:42:10,000 --> 01:42:11,000
No.
1200
01:42:11,000 --> 01:42:13,000
It is true.
1201
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
Then at least I knew now.
1202
01:42:17,000 --> 01:42:20,000
I cannot go on.
1203
01:42:23,000 --> 01:42:24,000
You must.
1204
01:42:24,000 --> 01:42:27,000
I beg you, you must.
1205
01:42:28,000 --> 01:42:30,000
I have something to tell you.
1206
01:42:31,000 --> 01:42:32,000
Please.
1207
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
Please.
1208
01:42:39,000 --> 01:42:40,000
Come with me.
1209
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
Please.
1210
01:43:03,000 --> 01:43:05,000
Why did you come?
1211
01:43:08,000 --> 01:43:11,000
Because something's been troubling me that you said.
1212
01:43:11,000 --> 01:43:13,000
A part of me keeps nagging.
1213
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
You may have been right.
1214
01:43:21,000 --> 01:43:24,000
I try and keep a distance, always.
1215
01:43:24,000 --> 01:43:27,000
But there is some filth on my hands.
1216
01:43:28,000 --> 01:43:31,000
So I try to help you.
1217
01:43:31,000 --> 01:43:33,000
And there is one thing I know of,
1218
01:43:33,000 --> 01:43:36,000
the weather it will do you any good I cannot say.
1219
01:43:36,000 --> 01:43:38,000
Tell me.
1220
01:43:38,000 --> 01:43:41,000
It's an errand that's undertaken.
1221
01:43:41,000 --> 01:43:45,000
A regular payment that puzzles me and Tommy a route takes it.
1222
01:43:48,000 --> 01:43:51,000
I'm very sorry to trouble you, Madam.
1223
01:43:51,000 --> 01:43:54,000
But the coach for one of you is a great friend.
1224
01:43:54,000 --> 01:43:58,000
I was wondering if I could perhaps prevail on you for a glass of water.
1225
01:43:58,000 --> 01:44:01,000
My husband Mr. Hochdale wished to know your name.
1226
01:44:01,000 --> 01:44:02,000
Of course.
1227
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
I'm Mrs. Fairbother.
1228
01:44:19,000 --> 01:44:21,000
This is Mrs. Fairbother, sir.
1229
01:44:21,000 --> 01:44:26,000
Her coach has lost a wheel driving to her cousin at Wyvern and she requires some water.
1230
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
Thank you, Mrs. Hochdale.
1231
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
Lisa Dhammaan.
1232
01:44:31,000 --> 01:44:33,000
Thank you.
1233
01:44:42,000 --> 01:44:44,000
The two of you live alone here?
1234
01:44:44,000 --> 01:44:45,000
Yes.
1235
01:44:48,000 --> 01:44:50,000
Mrs. Fairbother, I must undertake my evening readings.
1236
01:44:52,000 --> 01:44:54,000
I will be here.
1237
01:45:05,000 --> 01:45:07,000
I am the Lord of Judgement.
1238
01:45:07,000 --> 01:45:10,000
I am a property of the dirt, not a thing.
1239
01:45:10,000 --> 01:45:13,000
I shall direct that truth among them,
1240
01:45:13,000 --> 01:45:16,000
and I shall make a solemn covenant with them.
1241
01:45:17,000 --> 01:45:20,000
But he shall be named, please, Sir Lord.
1242
01:45:21,000 --> 01:45:25,000
Men shall call you from the essence of our God.
1243
01:45:25,000 --> 01:45:28,000
You shall eat the witches of the Gentiles,
1244
01:45:28,000 --> 01:45:32,000
and in their glory shall ye boast yourselves.
1245
01:45:33,000 --> 01:45:36,000
For your shame ye shall have double,
1246
01:45:36,000 --> 01:45:40,000
and for confusion they shall rejoice in their portion.
1247
01:45:41,000 --> 01:45:44,000
Therefore in their land they shall possess the double.
1248
01:45:45,000 --> 01:45:47,000
Everlast in the dead.
1249
01:45:52,000 --> 01:45:54,000
Where are you looking at?
1250
01:45:58,000 --> 01:46:01,000
Excuse me, sir. I merely came to hear the reading.
1251
01:46:01,000 --> 01:46:03,000
That is not regular.
1252
01:46:04,000 --> 01:46:07,000
Lisa, I prepared the tea.
1253
01:46:21,000 --> 01:46:23,000
I am the Lord of Judgement.
1254
01:46:52,000 --> 01:46:55,000
I had understood from Mr. Archdell you lived here alone.
1255
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
Yes, we do.
1256
01:46:57,000 --> 01:46:59,000
Safe for our children, Miss.
1257
01:46:59,000 --> 01:47:01,000
He would not include them.
1258
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
Your children.
1259
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
There, I will eat the table, Mrs. Archdell.
1260
01:47:09,000 --> 01:47:12,000
And Mrs. Fairbother must be getting back to her coach.
1261
01:47:12,000 --> 01:47:13,000
Shall I escort you, ma'am?
1262
01:47:13,000 --> 01:47:15,000
No, that won't be necessary.
1263
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
Tom!
1264
01:47:25,000 --> 01:47:28,000
Oh, Tom, you must tell me everything.
1265
01:47:29,000 --> 01:47:33,000
I was ordered to take private payments here since he was a wee babe,
1266
01:47:33,000 --> 01:47:36,000
and I knew finally it was for the upkeep of this child,
1267
01:47:36,000 --> 01:47:38,000
which they pretended was their own.
1268
01:47:38,000 --> 01:47:41,000
Tom, you must tell me everything.
1269
01:47:42,000 --> 01:47:46,000
I was ordered to take private payments here since he was a wee babe,
1270
01:47:46,000 --> 01:47:49,000
and I knew finally it was for the upkeep of this child,
1271
01:47:49,000 --> 01:47:51,000
Which they pretended was their own
1272
01:47:51,000 --> 01:47:53,000
But it was a thing you me
1273
01:47:54,000 --> 01:47:56,000
How can he as I say mom I?
1274
01:47:56,000 --> 01:48:00,000
Knew there was a lie here. They were not his parents
1275
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
So I have stayed his friend
1276
01:48:03,000 --> 01:48:05,000
And I've told them often that one day there might be a change
1277
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
That someone might come
1278
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
a
1279
01:48:29,000 --> 01:48:31,000
Right
1280
01:48:49,000 --> 01:48:53,000
Where is he? The boy. Please tell me where he is.
1281
01:49:03,000 --> 01:49:04,000
Tom!
1282
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Here, Mom.
1283
01:49:14,000 --> 01:49:17,000
You're darling. I'm not darling, boy.
1284
01:49:17,000 --> 01:49:21,000
He said, does he come? I did not always make it to a truth.
1285
01:49:21,000 --> 01:49:23,000
Oh, yes. I am here now.
1286
01:49:24,000 --> 01:49:27,000
Oh, thank God. I'm here now.
1287
01:49:48,000 --> 01:49:52,000
Welcome. I saw you from the window.
1288
01:49:52,000 --> 01:49:57,000
Well, it'll be a cheerless song you sing if you keep such sorry countenances.
1289
01:49:57,000 --> 01:50:01,000
Have a little punch with me, Pray, to liven you up.
1290
01:50:01,000 --> 01:50:06,000
You keep up the pretense still, even when it is obvious I know what you did.
1291
01:50:06,000 --> 01:50:11,000
Well, what was that? I used to kiss you, I recall. It was a long time ago.
1292
01:50:11,000 --> 01:50:15,000
My brother was still alive. And a few feet away?
1293
01:50:15,000 --> 01:50:18,000
You stole my child.
1294
01:50:19,000 --> 01:50:24,000
Tom, what nonsense is this?
1295
01:50:30,000 --> 01:50:32,000
I know it to be true.
1296
01:50:34,000 --> 01:50:40,000
I think you refer to an old act of mercy. Just like my father before me, are they?
1297
01:50:41,000 --> 01:50:45,000
This poor boy was for the workhouse.
1298
01:50:48,000 --> 01:50:51,000
He is not yours, madam. And never will be.
1299
01:50:51,000 --> 01:50:55,000
You are lying. You're accomplice herself has told me.
1300
01:50:55,000 --> 01:50:59,000
What, do you think her world will be taken in court?
1301
01:51:03,000 --> 01:51:05,000
She is a mad witch, as all known.
1302
01:51:05,000 --> 01:51:09,000
And why is she mad? It is because someone has constantly abused her, treated her.
1303
01:51:09,000 --> 01:51:12,000
Treat it a little more than a vicious animal.
1304
01:51:12,000 --> 01:51:15,000
Yes. My brother.
1305
01:51:15,000 --> 01:51:21,000
I fear the time has come that the truth about Charlie be told. She was his wife.
1306
01:51:21,000 --> 01:51:25,000
No, I'm sure she was not, even if she half believes it.
1307
01:51:25,000 --> 01:51:28,000
For if they were married, you would have trumpeted it.
1308
01:51:28,000 --> 01:51:32,000
Instead, you had to collude with her behind your brother's back,
1309
01:51:32,000 --> 01:51:36,000
abusing her body and poisoning her mind with dreams of wyvern.
1310
01:51:36,000 --> 01:51:40,000
Just as you spun out the quarrel between us and your father with lies.
1311
01:51:42,000 --> 01:51:45,000
Witches are not born, Harry. They are made.
1312
01:51:45,000 --> 01:51:48,000
And you made her just as your father's pride made you.
1313
01:51:48,000 --> 01:51:50,000
Nonsense.
1314
01:51:52,000 --> 01:51:55,000
The truth is my brother always chose badly.
1315
01:51:55,000 --> 01:51:59,000
And I had to clean out the stables when they kicked down the store.
1316
01:52:00,000 --> 01:52:04,000
I tried to be kind to you, Ali. Just like my father.
1317
01:52:05,000 --> 01:52:08,000
And as with him, precious thanks you give me.
1318
01:52:10,000 --> 01:52:12,000
And you...
1319
01:52:12,000 --> 01:52:14,000
As bad as the witch.
1320
01:52:15,000 --> 01:52:18,000
You can try to prove your claim if you wish.
1321
01:52:18,000 --> 01:52:22,000
It'll take you a few odd years of arguing no doubt in a sack or two of gold before it gets to the courts.
1322
01:52:22,000 --> 01:52:25,000
And I doubt even then you get tubpents.
1323
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
I'd love to see the faces of the assizers when they overlook a cripple, a mad woman and a bastard boy.
1324
01:52:30,000 --> 01:52:32,000
Ben! Where is Hanks?
1325
01:52:32,000 --> 01:52:36,000
He's supposed to die with me tonight. These people are leaving.
1326
01:52:36,000 --> 01:52:38,000
They give you any trouble you know what to do.
1327
01:52:38,000 --> 01:52:40,000
The trouble is yours.
1328
01:52:42,000 --> 01:52:46,000
Your father was proud, but by far the worst thing his pride spawned with you.
1329
01:52:47,000 --> 01:52:52,000
The blood is all on your hands, Harry. You will rot in hell.
1330
01:52:55,000 --> 01:52:57,000
I'm not going there, O'ar.
1331
01:52:57,000 --> 01:52:59,000
You are there now.
1332
01:53:02,000 --> 01:53:04,000
I'm not going to die.
1333
01:53:04,000 --> 01:53:06,000
I'm not going to die.
1334
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
I'm not going to die.
1335
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
I'm not going to die.
1336
01:53:10,000 --> 01:53:12,000
I'm not going to die.
1337
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
I'm not going to die.
1338
01:53:14,000 --> 01:53:16,000
I'm not going to die.
1339
01:53:16,000 --> 01:53:18,000
I'm not going to die.
1340
01:53:18,000 --> 01:53:20,000
I'm not going to die.
1341
01:53:20,000 --> 01:53:22,000
I'm not going to die.
1342
01:53:22,000 --> 01:53:24,000
I'm not going to die.
1343
01:53:24,000 --> 01:53:26,000
I'm not going to die.
1344
01:53:26,000 --> 01:53:28,000
I'm not going to die.
1345
01:53:28,000 --> 01:53:30,000
I'm not going to die.
1346
01:53:31,000 --> 01:53:33,000
Sir Vance!
1347
01:53:37,000 --> 01:53:39,000
Sir Vance!
1348
01:53:39,000 --> 01:53:42,000
No!
1349
01:53:42,000 --> 01:53:44,000
No!
1350
01:53:45,000 --> 01:53:47,000
No!
1351
01:53:59,000 --> 01:54:00,000
Don't go!
1352
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
No!
1353
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
That hurts!
1354
01:54:50,000 --> 01:54:53,000
Please, sure! Get here!
1355
01:54:54,000 --> 01:54:56,000
Yes, you know me now.
1356
01:54:56,000 --> 01:54:59,000
Would you like to meet my son? The boy you took for me?
1357
01:54:59,000 --> 01:55:02,000
I never met him harm. I swear it. I never met him harm.
1358
01:55:02,000 --> 01:55:04,000
But you will admit it.
1359
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
Oh, Mom.
1360
01:55:05,000 --> 01:55:08,000
It was Master Harry. It was his plan.
1361
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
He was as greedy for wifelas.
1362
01:55:10,000 --> 01:55:12,000
It was her.
1363
01:55:13,000 --> 01:55:16,000
Oh, God, have you seen what she did to him?
1364
01:55:16,000 --> 01:55:18,000
Have you seen it?
1365
01:55:18,000 --> 01:55:23,000
You must listen, and you will know the truth behind this murder.
1366
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
Tell him.
1367
01:55:28,000 --> 01:55:31,000
The Wiven Air did not die, sir.
1368
01:55:31,000 --> 01:55:34,000
It was another baby.
1369
01:55:34,000 --> 01:55:37,000
He was taken to the archdials.
1370
01:55:37,000 --> 01:55:41,000
And he's here now.
1371
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
Have you made your plans, Pam?
1372
01:56:10,000 --> 01:56:12,000
We will not be leaving here.
1373
01:56:12,000 --> 01:56:14,000
There no will, will they?
1374
01:56:14,000 --> 01:56:17,000
We will find a very suitable tenant, one we all like.
1375
01:56:17,000 --> 01:56:19,000
I will not inflict a tyrant, aren't you?
1376
01:56:19,000 --> 01:56:21,000
And Tom will be here and so will Lily.
1377
01:56:21,000 --> 01:56:25,000
And Mrs. Tarnley, if she agrees to wear a better countenance.
1378
01:56:25,000 --> 01:56:27,000
And where will you be?
1379
01:56:37,000 --> 01:56:44,000
Delcee is home.
1380
01:57:07,000 --> 01:57:10,000
I'm not going to be here.
1381
01:57:10,000 --> 01:57:13,000
I'm not going to be here.
1382
01:57:13,000 --> 01:57:16,000
I'm not going to be here.
1383
01:57:16,000 --> 01:57:18,000
I'm not going to be here.
1384
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
I'm not going to be here.
1385
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
I'm not going to be here.
1386
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
I'm not going to be here.
1387
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
I'm not going to be here.
1388
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
I'm not going to be here.
1389
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
I'm not going to be here.
1390
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
I'm not going to be here.
1391
01:57:32,000 --> 01:57:34,000
I'm not going to be here.
1392
01:57:35,000 --> 01:57:37,000
Delcee?
1393
01:57:37,000 --> 01:57:39,000
Delcee?
1394
01:57:39,000 --> 01:57:41,000
My mom, why are you helping?
1395
01:57:41,000 --> 01:57:43,000
Oh, I just had a bad dream.
1396
01:57:43,000 --> 01:57:45,000
Sometimes I have them.
1397
01:57:45,000 --> 01:57:47,000
And will it come true?
1398
01:57:47,000 --> 01:57:48,000
Never.
1399
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
Never.
1400
01:58:04,000 --> 01:58:07,000
Never.
1401
01:58:34,000 --> 01:58:37,000
You
94229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.