All language subtitles for The she beast 1966 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,846 --> 00:00:11,168 HERMANA DE SATÁN 2 00:03:02,769 --> 00:03:06,682 Como exorcista jefe en el distrito de Vaubrac, 3 00:03:06,907 --> 00:03:12,548 Yo, el Conde Gustav Von Helsing, he sido apartado por la ignorancia de los campesinos 4 00:03:12,648 --> 00:03:15,087 sobre el mundo de las tinieblas. 5 00:03:21,709 --> 00:03:28,628 Pero el 18 de julio de 1765 un acontecimiento de tal infamia 6 00:03:28,728 --> 00:03:34,565 que pensé que sería una buena idea grabar esto para las generaciones futuras. 7 00:04:19,942 --> 00:04:23,283 Dulce corazón inocente 8 00:04:24,783 --> 00:04:29,293 a quien robaron el sueño de los justos, 9 00:04:31,393 --> 00:04:36,191 Ahora duerme entre los ángeles. 10 00:04:49,187 --> 00:04:51,253 Mi hermano. Mi hermano. 11 00:04:52,593 --> 00:04:56,867 - Se llevó a mi hermano. - No, ya es suficiente. 12 00:04:57,267 --> 00:04:58,871 Sí, es suficiente. 13 00:05:00,271 --> 00:05:02,409 - ¿Sabes dónde está, hija mía? - Sí, sé dónde está. 14 00:05:02,509 --> 00:05:04,745 ¿Puede llevarnos allí? Por favor, díganoslo. 15 00:05:04,845 --> 00:05:06,114 Sí, hija mía, dinos. 16 00:05:06,214 --> 00:05:10,120 - Si te lo digo, ¿la matarás? - Sí, la mataremos. 17 00:05:10,220 --> 00:05:11,456 ¿Dónde está? 18 00:05:11,556 --> 00:05:14,461 Está en la cueva sobre el lago. 19 00:05:14,561 --> 00:05:18,867 ¡Ve hacia ella! ¡Encuéntrenla! ¡Destruye a la bruja! 20 00:05:18,967 --> 00:05:21,459 ¡Destruye a Vardella! 21 00:05:27,014 --> 00:05:28,950 ¡Espera! Deberíamos esperar al Conde. 22 00:05:29,050 --> 00:05:30,285 No esperaremos a nadie más. 23 00:05:30,385 --> 00:05:33,023 El Conde simplemente iría a sus libros y diría que aún no es la hora. 24 00:05:33,123 --> 00:05:35,593 - Y mientras lee, otro niño morirá. - Debemos esperar. 25 00:05:35,693 --> 00:05:38,698 Dijo que Vardella debe ser exorcizado. 26 00:05:38,798 --> 00:05:41,860 Si la matamos ahora, será sobre nosotros para siempre. 27 00:06:37,591 --> 00:06:41,796 Sal de ahí, Vardella, asquerosa criatura de las tinieblas, 28 00:06:41,897 --> 00:06:43,834 La hermana de Satán. 29 00:06:44,634 --> 00:06:48,640 Ven a conocer a tu Dios vengativo. 30 00:07:24,563 --> 00:07:27,870 Lleva esta abominación al lago. 31 00:07:28,470 --> 00:07:29,971 En la silla. 32 00:08:36,109 --> 00:08:39,042 Fíjalo a la silla. 33 00:08:59,845 --> 00:09:03,985 Tú que estás a punto de morir, ven a tu Señor. 34 00:09:04,085 --> 00:09:06,817 Abrázala. 35 00:09:08,993 --> 00:09:17,942 A partir de hoy, tú y tus descendientes serán maldecidos por toda la eternidad. 36 00:09:18,942 --> 00:09:26,387 Y no creas que te has librado de mí... porque yo, Vardella, volveré. 37 00:09:26,987 --> 00:09:29,525 Vardella volverá. 38 00:09:29,625 --> 00:09:30,694 La apuesta. 39 00:09:30,794 --> 00:09:32,763 Clávale la estaca. 40 00:10:01,040 --> 00:10:04,010 Ahora puedes dejarla morir. 41 00:12:09,141 --> 00:12:11,167 ¿Dónde diablos estamos? 42 00:12:14,750 --> 00:12:17,515 En la autopista Sofía-Bucarest, creo. 43 00:12:21,161 --> 00:12:23,398 Bueno, puedes despertarme cuando el tráfico empiece a moverse de nuevo. 44 00:12:23,498 --> 00:12:25,936 Oh, Philip, no es gracioso. 45 00:12:26,636 --> 00:12:28,236 Bien, echaré un vistazo. 46 00:12:30,542 --> 00:12:31,945 Sí, estabas seguro. 47 00:12:32,045 --> 00:12:35,783 Esta es la ruta Sofía-Bucarest. Su inauguración está prevista para dentro de dieciocho meses. 48 00:12:35,883 --> 00:12:37,786 Eso te enseñará a subestimar a tu mujer. 49 00:12:37,887 --> 00:12:39,958 Oh, nunca hice eso, cariño. 50 00:12:40,458 --> 00:12:41,794 Pues sí. 51 00:12:41,894 --> 00:12:45,033 Oh, no hay nada en cinco millas a la redonda. 52 00:12:45,133 --> 00:12:47,136 Hay un hotel por aquí, ¿no? 53 00:12:47,236 --> 00:12:50,474 No sé lo que es. No hay nada indicado. 54 00:12:50,574 --> 00:12:53,180 Bien, vamos a explorar por aquí. 55 00:12:54,280 --> 00:12:56,484 No creo que sea necesario. 56 00:12:56,584 --> 00:12:58,487 Un hombre de la ley viene hacia aquí. 57 00:12:58,787 --> 00:13:00,089 Le ruego me disculpe. 58 00:13:05,499 --> 00:13:07,035 ¿Habla inglés? 59 00:13:07,135 --> 00:13:09,237 ¡Ja, no! Pero hablo inglés. 60 00:13:09,337 --> 00:13:11,675 ¡Genial! Creo que podrías ayudarnos. 61 00:13:11,775 --> 00:13:13,778 Creo que estamos cerca de de un lugar llamado Vaubrac. 62 00:13:13,878 --> 00:13:15,514 Vaubrac, sí. 63 00:13:15,614 --> 00:13:17,622 ¿Podría decirnos si conoce algún hotel allí? 64 00:13:17,722 --> 00:13:20,757 Todos son de primera clase en Vaubrac. Todos los americanos son bienvenidos. 65 00:13:20,857 --> 00:13:23,031 Somos ingleses. Y qué pasa con este hotel. 66 00:13:23,131 --> 00:13:25,231 Sin problemas en Vaubrac. 67 00:13:25,331 --> 00:13:27,602 Es una ciudad de gente culta, para gente culta. 68 00:13:27,702 --> 00:13:31,139 ¡Muy bien! ¡Muy bien! Ahora, si pudieras algunos nombres de hoteles... 69 00:13:31,239 --> 00:13:34,679 El Hotel Maskva es el mejor. Hay duchas dentro y fuera. 70 00:13:34,779 --> 00:13:36,915 ¿En serio? Pero, ¿hay otra cosa que ésta? 71 00:13:37,015 --> 00:13:39,488 El Hotel Maskva es el único. 72 00:13:39,588 --> 00:13:41,657 Pero acabas de decir que había muchos hoteles en la zona. 73 00:13:41,757 --> 00:13:44,529 Todos los demás están cerrados, excepto para los invitados. 74 00:13:44,630 --> 00:13:46,164 - ¿Qué es eso? - Incluso eso. 75 00:13:46,264 --> 00:13:51,039 Por el momento es el anual para el entrenamiento de los chicos. 76 00:13:51,139 --> 00:13:53,709 El Hotel Maskva sigue siendo el único abierto. 77 00:13:53,809 --> 00:13:55,145 Ve al Hôtel Maskva. 78 00:13:55,245 --> 00:13:58,386 Buen hotel. Vaya allí. Que pases buena noche. 79 00:13:59,286 --> 00:14:00,587 ¿Buenas noches? 80 00:14:10,336 --> 00:14:13,909 Este lugar está empezando a hacerme sentir una vaga sensación de malestar. 81 00:14:14,009 --> 00:14:16,913 Yo también. Estoy empezando a tener estrellas rojas delante de mis ojos. 82 00:14:17,013 --> 00:14:18,752 De todos modos, vamos a... "¿Qué nombre otra vez?" 83 00:14:18,852 --> 00:14:19,953 Ah, sí. 84 00:14:21,154 --> 00:14:25,561 Qué lugar tan extraño. Todo está lleno de lo inusual y de hombres lobo. 85 00:14:26,261 --> 00:14:27,430 Terrible frase, cariño. 86 00:14:27,530 --> 00:14:30,000 Gran aliteración, pero una frase terrible. 87 00:14:50,801 --> 00:14:53,106 ¿Qué te parece? 88 00:14:53,806 --> 00:14:55,977 Más o menos lo mismo que tú. 89 00:14:56,577 --> 00:15:00,451 Todavía hay casi 40 millas hasta la siguiente ciudad. 90 00:15:00,551 --> 00:15:02,554 Pronto oscurecerá. 91 00:15:02,654 --> 00:15:04,316 Oh, viene el jefe. 92 00:15:07,729 --> 00:15:09,466 Termina el cuadro, ¿no crees? 93 00:15:09,566 --> 00:15:12,068 - Hola, querido amigo. - Bienvenido, bienvenido. 94 00:15:12,168 --> 00:15:14,574 Acabas de llegar para el té. 95 00:15:15,374 --> 00:15:17,812 - ¿Dijo "té"? - Sí, lo dijo. 96 00:15:17,912 --> 00:15:19,282 Té y pan. 97 00:15:19,382 --> 00:15:22,920 - ¿Se quedará esta noche? - Me temo que sí. 98 00:15:23,020 --> 00:15:25,057 ¡Te vas a quedar esta noche! 99 00:15:25,157 --> 00:15:27,962 Creo que hablas bien inglés. 100 00:15:28,062 --> 00:15:32,035 ¿Inglés? No... Sólo "chambre", "manger" y "thé". 101 00:15:32,135 --> 00:15:36,041 Te quedas esta noche, ¡bien! Pero tienes que estar casado para eso. 102 00:15:36,141 --> 00:15:40,282 Si no estás casado, vete. No podrás quedarte. 103 00:15:40,382 --> 00:15:42,118 Eso es típico de los extranjeros extranjeros. 104 00:15:42,218 --> 00:15:44,087 - Creo que eres el gerente. - Creo que eres el gerente. 105 00:15:44,187 --> 00:15:45,923 Yo soy el jefe. 106 00:15:46,023 --> 00:15:49,262 En nombre del Estado, yo el propietario. 107 00:15:49,363 --> 00:15:51,233 Ahora llevaré el equipaje a su habitación, 108 00:15:51,333 --> 00:15:54,771 y encontrarás una buena mesa para tu té. 109 00:15:54,871 --> 00:15:57,075 Parece un buen acuerdo. 110 00:15:57,175 --> 00:15:59,312 - ¿Vienes, cariño? - Sólo por esta noche. 111 00:16:09,529 --> 00:16:11,531 ¿Conoces a Drácula, por casualidad? 112 00:16:11,631 --> 00:16:12,935 ¿Verdad? 113 00:16:13,735 --> 00:16:16,873 Oh, nada sólo un viejo familia alrededor. 114 00:16:16,974 --> 00:16:19,011 Es un nombre familiar. 115 00:16:19,811 --> 00:16:22,748 No, no sé... tengo que llevar llevar tu equipaje al dormitorio. 116 00:16:43,850 --> 00:16:45,954 Dios, no me gusta este lugar. 117 00:16:46,054 --> 00:16:48,024 ¿Qué pasa con él? ¿Te refieres al posadero? 118 00:16:48,324 --> 00:16:50,652 ¡Él tampoco! Pero, ¿y ¿ésta? 119 00:16:54,133 --> 00:16:57,138 - Haz como si no lo hubieras visto. - ¡Maldición! Es demasiado tarde. 120 00:16:57,238 --> 00:16:59,810 Tiene el aspecto de alguien que quiere hablar con cualquiera. 121 00:16:59,911 --> 00:17:02,146 El equipaje está en su habitación. 122 00:17:02,246 --> 00:17:03,882 Este es un auténtico té inglés. 123 00:17:03,982 --> 00:17:05,780 Disfrute de su comida. 124 00:17:08,090 --> 00:17:09,391 ¿De qué se trata? 125 00:17:12,097 --> 00:17:14,768 Las bolsitas de té están medio podridas. 126 00:17:16,068 --> 00:17:17,540 Me lo imaginaba. 127 00:17:18,640 --> 00:17:20,543 ¿Qué te dije? 128 00:17:20,643 --> 00:17:24,649 Disculpe, creo que se le ha caído se le ha caído el diente de ajo... 129 00:17:24,749 --> 00:17:25,784 ¿Mi qué? 130 00:17:25,884 --> 00:17:28,457 - ¿Has dicho "ajo"? - Sí, lo he dicho. 131 00:17:29,257 --> 00:17:31,227 - ¿Puedo sentarme? - Claro que puede. 132 00:17:31,327 --> 00:17:32,863 Te estábamos esperando. 133 00:17:32,963 --> 00:17:35,466 Me gustaría explicar la razón del ajo... 134 00:17:35,566 --> 00:17:37,169 Parece intrigado por esta costumbre. 135 00:17:37,269 --> 00:17:42,412 Disculpe, ¿quién es usted? ¿Un guía o algo así? 136 00:17:42,512 --> 00:17:43,847 Desde luego que no. 137 00:17:43,947 --> 00:17:45,850 Soy un aristócrata. Un conde. 138 00:17:45,950 --> 00:17:49,223 Siempre he pensado que este título debería ser clasificado como una profesión... 139 00:17:49,323 --> 00:17:52,127 en el sistema actual de su país. 140 00:17:52,227 --> 00:17:55,399 La familia Von Helsing nunca ha estado involucrada en una profesión. 141 00:17:55,499 --> 00:17:57,636 ¿Dijo Von Helsing? 142 00:17:57,736 --> 00:18:00,241 ¿Dónde he oído ese nombre? 143 00:18:00,741 --> 00:18:02,879 ¿Conoces a Drácula? 144 00:18:03,179 --> 00:18:04,781 ¿Conoces a Drácula? 145 00:18:04,881 --> 00:18:08,220 Mi familia los exorcizó, los borró de la faz de la tierra. 146 00:18:08,320 --> 00:18:11,393 Expulsamos el mal tiránico de sus corazones. 147 00:18:12,193 --> 00:18:15,198 Von Helsing, creo que sabes de dónde viene el nombre. Por supuesto que lo sabes. 148 00:18:15,298 --> 00:18:17,502 Conde Von Helsing, por favor. 149 00:18:17,602 --> 00:18:20,806 Pero ciertamente no hay que exorcizar ahora. 150 00:18:20,906 --> 00:18:23,578 Quiero decir, ¿qué haces para conseguir suficiente para comer? 151 00:18:23,678 --> 00:18:25,749 Oh, me las arreglo. Sí, me las arreglo. 152 00:18:26,349 --> 00:18:29,121 Por cierto, hace mucho calor aquí en Transilvania. 153 00:18:29,221 --> 00:18:31,690 - Tal vez podría... - Ah, sí, ciertamente. 154 00:18:31,790 --> 00:18:33,961 ¿Dónde está el camarada que cuida a cargo de este lugar? 155 00:18:34,061 --> 00:18:38,003 ¡Groper! ¡Groper! Una botella ¡de Slivovitz para mis amigos! 156 00:18:39,003 --> 00:18:42,574 Como iba diciendo, no hay más vampiros en Transilvania. 157 00:18:42,674 --> 00:18:44,712 Mi familia se encargó de ello. 158 00:18:44,812 --> 00:18:49,786 Pero recuerde que el país fue la sede de las religiones satánicas durante milenios, 159 00:18:49,886 --> 00:18:53,459 así que hay que tener mucho cuidado, incluso hoy en día... 160 00:18:53,859 --> 00:18:57,733 ¿Quieres decir que todavía creemos en el retorno de la magia? 161 00:18:57,833 --> 00:19:00,633 Pero este es nuestro territorio. 162 00:19:02,440 --> 00:19:04,244 Sí, sí, exactamente. 163 00:19:05,244 --> 00:19:09,552 La gente de aquí bebe en este tipo de cosas. cosas. Dientes de ajo como protección. 164 00:19:09,652 --> 00:19:11,154 Ridículo, claramente. 165 00:19:11,254 --> 00:19:15,327 Pero nunca se es demasiado cuidadoso, incluso en estos días. 166 00:19:15,527 --> 00:19:20,903 Se necesita más que eso para evitar la de una bruja decidida. 167 00:19:21,003 --> 00:19:23,374 No me digas que todavía todavía crees en estas cosas. 168 00:19:23,474 --> 00:19:26,378 Bueno, nunca se puede estar seguro de nada. 169 00:19:26,478 --> 00:19:29,650 Al final, la mano de Satanás a través de todos estos siglos. 170 00:19:29,750 --> 00:19:32,355 ¿Y por qué debería apartarse justo ahora? 171 00:19:32,455 --> 00:19:34,191 Es una teoría como cualquier otra. 172 00:19:34,291 --> 00:19:35,560 Te contaré una historia. 173 00:19:35,660 --> 00:19:37,831 Oh, no te preocupada. Seré breve. 174 00:19:37,931 --> 00:19:39,500 Sí, hazlo. Cuéntanoslo. 175 00:19:39,600 --> 00:19:44,575 Hace casi 200 años, aquí en Vaubrac, vivía una bruja llamada Vardella. 176 00:19:44,675 --> 00:19:47,280 Verdaderamente, un buen ejemplo de maldad como todas las brujas. 177 00:19:47,380 --> 00:19:51,552 Y los estúpidos campesinos que vivían querían exorcizarlo. 178 00:19:51,652 --> 00:19:52,423 Ah, los idiotas. 179 00:19:52,523 --> 00:19:54,825 ¿Quieres decir sin pasar por los canales adecuados? 180 00:19:54,925 --> 00:19:59,366 Sin pasar por mi bisabuelo, el duodécimo de su nombre. 181 00:19:59,467 --> 00:20:02,370 Así que, por supuesto, el procedimiento fue un completo fracaso, 182 00:20:02,471 --> 00:20:05,141 permitiendo a Vardella extender su por toda la región, 183 00:20:05,241 --> 00:20:07,512 sobre sus habitantes y descendientes. 184 00:20:08,012 --> 00:20:11,617 Si hubieran tenido la paciencia de esperar el conocimiento del duodécimo Conde, 185 00:20:11,718 --> 00:20:14,119 no habría habido peligro, nada que temer. 186 00:20:15,858 --> 00:20:20,435 ¿Quieres decir que te vas a quedar ahí parado esperando a que esta maldición haga efecto? 187 00:20:21,335 --> 00:20:22,936 Philip, estoy terriblemente cansada. 188 00:20:23,036 --> 00:20:25,173 Ah, lo siento. Me demasiado envuelto en ella. 189 00:20:25,273 --> 00:20:28,412 Discúlpenos, Conde. Tenemos un día muy ocupado. 190 00:20:28,512 --> 00:20:30,149 Oh, pero deberías oír el final de mi historia, 191 00:20:30,249 --> 00:20:32,452 si este es realmente el final. 192 00:20:32,552 --> 00:20:34,020 Me gustaría que echaras un vistazo a la biblioteca. 193 00:20:34,120 --> 00:20:35,289 ¿La biblioteca? 194 00:20:35,389 --> 00:20:38,929 Sí. La única colección de leyes demoníacas en toda Transilvania 195 00:20:39,029 --> 00:20:41,499 desde que el gobierno prohibió la magia negra de forma objetiva. 196 00:20:43,971 --> 00:20:47,443 Lo siento mucho, pero estamos muy cansados. 197 00:20:47,543 --> 00:20:50,781 Bueno, quizás me permita darle algunos ejemplos 198 00:20:50,881 --> 00:20:53,219 mañana por la mañana, digamos, ¿alrededor de las diez? 199 00:20:53,319 --> 00:20:56,725 - Sí, pero al mediodía sería aún mejor, gracias. - De acuerdo, entonces mañana a mediodía. 200 00:20:56,825 --> 00:20:59,025 Bien, entonces nos volveremos a ver. 201 00:21:06,506 --> 00:21:08,109 Devuelve eso. 202 00:21:08,209 --> 00:21:10,512 Está pagado. Está en su cuenta. 203 00:21:25,338 --> 00:21:29,143 ¿Qué te pasa? ¿Sangre saliendo de los grifos ¿o algo así? 204 00:21:29,543 --> 00:21:30,712 Casi lo hubiera preferido. 205 00:21:30,812 --> 00:21:33,984 Sólo me permitieron 2 minutos de ducha y una avalancha de óxido. 206 00:21:34,084 --> 00:21:36,324 Viva la socialdemocracia. 207 00:21:36,424 --> 00:21:38,060 Fue idea tuya pasar nuestra luna de miel aquí. 208 00:21:38,160 --> 00:21:40,229 Bueno... El paisaje es bonito. 209 00:21:40,329 --> 00:21:42,266 ¿Ha instalado Ladislav Groper en este paisaje? 210 00:21:42,366 --> 00:21:44,803 - ¿Ladislav qué?... - Nuestro anfitrión. 211 00:21:44,903 --> 00:21:47,609 Su nombre está grabado en la placa exterior. Cuida de este... hotel. 212 00:21:47,709 --> 00:21:50,713 Que Dios le ayude entonces. No hay mucho hacer mucho sobre negocios. 213 00:21:50,813 --> 00:21:53,818 No lo sé. Transilvania tiene algunas leyendas extrañas. 214 00:21:53,918 --> 00:21:56,390 Muchos vienen aquí por curiosidad. 215 00:21:56,890 --> 00:22:01,833 Y le da al viejo Von Helsing una sólida existencia, creo. 216 00:22:01,933 --> 00:22:03,402 Desde luego. 217 00:22:03,502 --> 00:22:04,802 Ah, tenemos visita. 218 00:22:09,480 --> 00:22:12,885 Aquí está el pasaporte. Todo está en orden. 219 00:22:13,685 --> 00:22:15,621 ¿Has probado a llamar antes de entrar, Groper? 220 00:22:15,722 --> 00:22:18,460 No hay necesidad de huelga entre gente de la República. 221 00:22:18,560 --> 00:22:22,435 Ningún habitante de la ciudad tiene secretos secretos de sus hermanos. 222 00:22:22,535 --> 00:22:24,939 Ningún ciudadano tiene una vida privada vida privada. 223 00:22:25,039 --> 00:22:27,777 Privacidad es igual a conspiración. 224 00:22:28,377 --> 00:22:30,414 - Le deseo dulces sueños. - Muchas gracias. 225 00:22:30,514 --> 00:22:33,355 Disculpe, pero ¿tiene otra habitación? 226 00:22:34,455 --> 00:22:37,226 - ¿No te gusta éste? - No, no me gusta. 227 00:22:37,326 --> 00:22:40,064 Pero Herr Obre durmió aquí en su última visita. 228 00:22:40,164 --> 00:22:42,969 Gracias por la información. Nos sentimos ya un poco más cómodos. 229 00:22:43,069 --> 00:22:46,175 Cariño, esta es la suite de luna de miel. 230 00:22:46,975 --> 00:22:51,583 Tal vez necesita un poco pero está limpio. 231 00:22:51,683 --> 00:22:54,588 Se ha enviado una petición al gobierno para cambiar el papel 232 00:22:54,688 --> 00:22:55,791 un tejado nuevo y... 233 00:22:55,891 --> 00:22:58,362 No esperamos un nuevo techo sólo por una noche. 234 00:22:58,462 --> 00:23:01,166 Tal vez esta noche, tal vez en dos años. 235 00:23:01,266 --> 00:23:04,499 Tienen otras cosas que hacer que preocuparse por los turistas. 236 00:23:35,492 --> 00:23:39,100 Que el cielo ayude a las brujas en una noche como esta. 237 00:23:40,300 --> 00:23:45,975 ¿Por qué le dijiste a Von Helsing que nos quedábamos... cuando sabías que nos iríamos al amanecer? 238 00:23:46,075 --> 00:23:49,716 Porque no quería interrumpiera nuestra luna de miel. 239 00:23:50,016 --> 00:23:52,919 - ¿Es por eso? - ¿Quiere pruebas, señor? 240 00:24:00,668 --> 00:24:02,398 Quiero pruebas. 241 00:24:06,544 --> 00:24:09,173 Parece que esta cosa va a desmoronarse en cualquier momento. 242 00:24:17,397 --> 00:24:19,065 Nos arriesgaremos de todos modos. 243 00:25:37,099 --> 00:25:38,535 La ventana. 244 00:25:38,635 --> 00:25:40,436 - Allí, en la ventana. - ¿Qué es eso? 245 00:26:15,331 --> 00:26:17,063 Vístete. Nos vamos. 246 00:26:20,004 --> 00:26:22,510 Pobrecito. ¿Le golpeaste la cara lo suficientemente fuerte? 247 00:26:22,610 --> 00:26:24,313 No lo suficiente, no. 248 00:26:24,513 --> 00:26:25,915 - ¿Philip? - Sí, así es. 249 00:26:26,115 --> 00:26:29,052 Realmente no me siento bien aquí. Me gustaría irme. 250 00:26:29,152 --> 00:26:32,792 ¿Qué, no quieres volver a la cama y otro espectáculo para el propietario? 251 00:26:32,892 --> 00:26:35,398 No va a volver. Podrías atacarlo de nuevo. 252 00:26:35,498 --> 00:26:37,334 Además, tomé otras precauciones. 253 00:26:37,434 --> 00:26:39,638 - ¿Qué precauciones? - Echa un vistazo. 254 00:26:39,838 --> 00:26:43,211 - Quítame esta cosa fétida de encima. - ¡Oh, no! Los trolls podrían atraparme. 255 00:26:43,311 --> 00:26:46,419 Con esa cosa horrible alrededor de tu sólo un troll te querría. 256 00:26:47,119 --> 00:26:48,787 ¿Me aceptas? 257 00:27:27,991 --> 00:27:29,188 Cariño. 258 00:27:41,547 --> 00:27:44,619 - ¿Y ahora qué? - Aquí no falta de nada. 259 00:27:46,019 --> 00:27:48,486 Lo sé, tuvo que quitar la cabeza del dispensador. 260 00:27:48,986 --> 00:27:51,217 Bien, ahora vuelvo. 261 00:27:57,631 --> 00:27:59,361 Muy bien, ¿dónde está? 262 00:28:04,742 --> 00:28:06,277 Ah, aquí está. 263 00:28:06,377 --> 00:28:07,934 Muchas gracias por su tiempo. 264 00:28:11,114 --> 00:28:14,084 ¡Oh, perro capitalista! 265 00:28:18,259 --> 00:28:21,527 ¡Cerdo imperialista! 266 00:28:21,627 --> 00:28:24,265 Espadachín de Wall Street. 267 00:28:25,265 --> 00:28:27,834 ¿Qué demonios estás haciendo en medio de la calle, Groper? 268 00:28:27,934 --> 00:28:32,838 La pareja inglesa se ha ido, ¿eh? 269 00:28:35,175 --> 00:28:38,215 Bueno, ese es el fin del pueblo de Vaubrac y sus lunáticos. 270 00:28:38,615 --> 00:28:41,552 No lo sé. Sólo pensé que había algo raro en ello. 271 00:28:41,852 --> 00:28:43,716 Tal vez sea porque tenían la peste. 272 00:28:53,434 --> 00:28:55,702 Oh, Philip, vuelve. He olvidado algo. 273 00:28:55,802 --> 00:28:56,972 ¿De qué se trata? 274 00:28:57,770 --> 00:28:59,532 Mi diente de ajo. 275 00:29:04,480 --> 00:29:07,250 Ahora hay algo de gestión. 276 00:29:08,048 --> 00:29:10,074 No me digas que hay otro problema. 277 00:29:14,926 --> 00:29:17,195 - Philip. - Está fuera de control. 278 00:29:17,295 --> 00:29:19,991 ¿No podrías... 279 00:29:21,666 --> 00:29:23,167 No puedo parar. 280 00:29:59,779 --> 00:30:01,144 Mi mujer. 281 00:30:45,131 --> 00:30:46,968 ¡Necesito un trago! Necesito un trago. 282 00:30:47,068 --> 00:30:48,701 Sobre la mesa. 283 00:30:48,801 --> 00:30:51,335 Hoy debes recordar que me debes dos favores. 284 00:30:51,436 --> 00:30:53,103 Tienes que ayudarme a pensar. 285 00:30:53,203 --> 00:30:56,070 No puedo hacerlo. Ni siquiera puedo pensar por mí mismo. 286 00:30:56,170 --> 00:30:58,407 Vi algo terrible. 287 00:30:58,507 --> 00:30:59,606 ¿Tu mujer? 288 00:30:59,706 --> 00:31:02,208 No, un coche extranjero ha caído al lago. 289 00:31:02,308 --> 00:31:04,208 - ¿Un Volkswagen? - No. Fue un accidente. 290 00:31:04,308 --> 00:31:06,075 Quiero decir, un extraño con su bonita esposa. 291 00:31:06,175 --> 00:31:09,978 - ¿Bonita? Incluso el mío es más bonito. - Debe haber sido un accidente. 292 00:31:10,078 --> 00:31:12,345 No bromeo. La policía me acusará como siempre. 293 00:31:12,445 --> 00:31:15,447 - ¿Están muertos? - Sólo la mujer. La otra está muy débil. 294 00:31:16,147 --> 00:31:17,749 Es fea. Era bonita. 295 00:31:17,849 --> 00:31:20,085 Groper, nunca he entender tus extraños gustos. 296 00:31:20,185 --> 00:31:22,651 No me casé con tu mujer. 297 00:31:22,751 --> 00:31:25,220 Olvida a mi mujer. Están afuera, en el camino. 298 00:31:25,320 --> 00:31:28,287 Si nos ocupamos del hombre, quizá diga que el accidente no fue culpa mía. decir que el accidente no fue culpa mía. 299 00:31:28,388 --> 00:31:31,224 ¿Por qué debería ayudarte? Me cortó la cara con la ventana. 300 00:31:31,325 --> 00:31:33,256 Porque tienes que hacerlo, por mí. 301 00:31:34,657 --> 00:31:35,724 Me apunto. 302 00:31:35,824 --> 00:31:38,418 De todos modos, quiero volver a verle. 303 00:31:41,430 --> 00:31:43,130 Los llevaremos adentro. La policía los verá juntos. 304 00:31:43,230 --> 00:31:44,463 Me van a meter en problemas. 305 00:31:44,563 --> 00:31:45,598 ¿Por qué quieres que te causen problemas? 306 00:31:45,698 --> 00:31:49,223 ¿Cómo puedes ayudar a la policía si están buscando a un pervertido que espía a ancianas? 307 00:32:01,540 --> 00:32:03,841 Incluso inconsciente, es arrogante. 308 00:32:03,941 --> 00:32:05,839 No. Podría despertarse. 309 00:32:08,876 --> 00:32:10,677 Cuida de la chica. 310 00:32:10,777 --> 00:32:12,404 ¿Qué chica? 311 00:32:25,319 --> 00:32:28,921 Guárdalos hasta que tenga testigos que digan que estuve esquiando en los Cárpatos. 312 00:32:29,021 --> 00:32:32,257 - ¿Y si los encontramos aquí? - Di que es la policía. 313 00:32:32,357 --> 00:32:35,223 Y no los toques, al menos hasta que esté a salvo. 314 00:32:35,323 --> 00:32:37,025 ¿Por qué te golpeó? 315 00:32:37,125 --> 00:32:40,628 ¿Estabas espiando por sus ventanas o algo así? ¿Eh, Groper? 316 00:32:40,728 --> 00:32:44,662 Porque vio a su mujer haciéndome ojitos. 317 00:33:08,543 --> 00:33:11,978 Ten cuidado. Recuerda que no podemos darnos el lujo el lujo de acabar delante del Comisario. 318 00:33:12,078 --> 00:33:16,914 Tiene una úlcera que sería mucho menos dolorosa que lo que tendríamos que soportar con estos dos dones. que tendríamos que soportar con estos dos dones. 319 00:33:17,015 --> 00:33:19,415 - ¿Nosotros? - Nosotros. 320 00:33:52,832 --> 00:33:54,295 ¿Dónde estoy? 321 00:33:59,330 --> 00:34:00,863 ¿Veronica? 322 00:34:01,164 --> 00:34:03,187 ¿Qué le has hecho a Verónica? 323 00:34:19,528 --> 00:34:22,049 Te pregunté que mi mujer? 324 00:34:25,027 --> 00:34:27,883 - Toma. - Eche un vistazo. 325 00:34:30,692 --> 00:34:33,691 No lo sé. 326 00:34:33,791 --> 00:34:35,825 Ella estaba conmigo en el el coche. ¿Dónde está ahora? 327 00:34:35,925 --> 00:34:39,158 No lo sé. I te lo juro. Te digo la verdad. 328 00:34:39,258 --> 00:34:42,458 Este es el conductor del que te trajo aquí. 329 00:34:42,558 --> 00:34:46,624 ¿Qué quiere decir con eso? Mi mujer estaba conmigo en el coche. 330 00:34:46,724 --> 00:34:48,091 ¿Qué has hecho a mi mujer? 331 00:34:48,191 --> 00:34:51,922 - ¿Qué le has hecho a Verónica? - ¡No he hecho nada! Lo juro, no lo sé. 332 00:34:52,022 --> 00:34:54,453 ¿De qué va todo esto? Nunca había oído tanto... 333 00:34:55,520 --> 00:34:57,520 Von Helsing, debe ayudarme. 334 00:34:57,621 --> 00:35:00,518 Hemos tenido un accidente y Verónica resultó herida... 335 00:35:00,618 --> 00:35:03,287 ¿Está viva? ¿La encontraste en el coche? 336 00:35:03,687 --> 00:35:06,952 - ¿Usted, señor? - No, estoy bien. Los trajo el camionero. 337 00:35:07,052 --> 00:35:08,585 Ocurrió en la antigua carretera del lago. 338 00:35:08,685 --> 00:35:11,417 El coche cayó al lago. Está muerta. 339 00:35:11,517 --> 00:35:14,150 Lago Vardella. ¿Y esto.., ¿estaba en el coche? 340 00:35:14,250 --> 00:35:17,947 - Sí, la conozco. ¿La conoces? - ¿Y a Verónica? 341 00:35:18,047 --> 00:35:20,882 Sí, de verdad. La conozco y tengo miedo. 342 00:35:21,882 --> 00:35:24,114 ¿Estaba su mujer con usted en el momento del accidente? 343 00:35:24,214 --> 00:35:26,113 Sí, a mi lado. 344 00:35:26,213 --> 00:35:27,613 ¿Todavía no ha contactado con la policía todavía? 345 00:35:28,010 --> 00:35:30,177 No, no, el conductor lo hará. 346 00:35:30,277 --> 00:35:32,711 Me dijo que sería mejor que por teléfono. 347 00:35:32,811 --> 00:35:35,342 Puede darles más detalles. 348 00:35:35,442 --> 00:35:37,377 Ah, esta será la última vez vez que lo veremos. 349 00:35:37,477 --> 00:35:39,476 Podría ser arrestado por causar un accidente. 350 00:35:39,576 --> 00:35:42,941 Es un hombre honesto, Fritz. Y es mi amigo. 351 00:35:43,041 --> 00:35:45,841 Esto no es un absoluto de su integridad. 352 00:35:45,941 --> 00:35:49,672 Pero como usted dice, es una buena cosa que la policía no sepa nada de estos sucesos. 353 00:35:49,772 --> 00:35:51,471 ¿Qué quiere decir con eso? 354 00:35:51,571 --> 00:35:54,802 Tal vez ella todavía está en el coche. Podría seguir viva. 355 00:35:54,902 --> 00:35:57,836 - ¿Qué demonios...? - Silencio, por favor. Quédese quieto. 356 00:35:58,936 --> 00:36:02,266 Se hará todo lo posible para encontrar a su esposa. 357 00:36:02,366 --> 00:36:04,666 Haz lo que te digo y aún podremos ser capaces de salvarla. 358 00:36:04,766 --> 00:36:05,600 ¿Salvarla? 359 00:36:05,700 --> 00:36:08,433 Ve a la habitación que ocupaste anoche. Anoche. Estaré allí en un minuto. 360 00:36:08,733 --> 00:36:10,132 ¿Qué quiere decir con eso? 361 00:36:10,232 --> 00:36:14,824 Es vital que hagas lo que te digo si quieres volver a ver a tu mujer. 362 00:36:26,126 --> 00:36:28,856 No debes contarle esto a nadie. 363 00:36:28,956 --> 00:36:30,858 - No, no lo haré. - Bajo ninguna circunstancia. 364 00:37:03,215 --> 00:37:05,547 - Y mantén tus manos lejos de esta mujer. - Pero yo no... 365 00:37:05,647 --> 00:37:09,179 Tengo suficientes pruebas de la forma mantienes esta casa. 366 00:37:09,279 --> 00:37:12,778 No sólo para que le suspendan el carné sino para que te arresten en el acto. 367 00:37:12,878 --> 00:37:15,944 Aquí nunca pasa nada. Dirijo un negocio honesto. 368 00:37:16,044 --> 00:37:17,211 Lo sé, lo sé, lo sé. 369 00:37:17,311 --> 00:37:19,541 Ninguna pareja viene aquí sin el párroco. 370 00:37:19,641 --> 00:37:22,307 - Nunca. - ¡Basura! 371 00:37:39,471 --> 00:37:44,902 Von Helsing, dígame qué sabe de Verónica... ¿Sabes algo de Verónica y dónde está? 372 00:37:45,002 --> 00:37:47,866 Dime lo que sabes sobre el accidente. 373 00:37:47,966 --> 00:37:50,599 ¿Dónde estaba exactamente? 374 00:37:50,699 --> 00:37:53,965 En la calle antes de llegar al pueblo por el otro lado. 375 00:37:54,065 --> 00:37:56,832 Recuerdo el camión viniendo directamente hacia nosotros. 376 00:37:56,932 --> 00:38:01,265 Entonces mi rueda empezó tirar hacia la izquierda y... 377 00:38:01,365 --> 00:38:02,563 ¿Cerca del lago? 378 00:38:02,664 --> 00:38:03,895 Sí, sí. 379 00:38:03,995 --> 00:38:07,726 Perdí el control. Nos salimos de la carretera. 380 00:38:08,426 --> 00:38:11,792 Intenté frenar pero íbamos demasiado rápido. 381 00:38:11,893 --> 00:38:16,392 Fuimos directamente al lago y mi cabeza debe haber golpear el salpicadero. 382 00:38:16,492 --> 00:38:19,191 ¿Qué es lo último que recuerdas? 383 00:38:19,291 --> 00:38:21,855 De alguna manera salí del vehículo. 384 00:38:21,955 --> 00:38:23,956 Había un hombre delante de mí. 385 00:38:24,057 --> 00:38:26,921 ¿Qué más? Algo ¿algo inusual? 386 00:38:27,021 --> 00:38:31,787 Creo... que lo recuerdo. 387 00:38:31,887 --> 00:38:35,054 Había algo a su lado, 388 00:38:35,154 --> 00:38:37,619 como un enorme balancín, 389 00:38:37,719 --> 00:38:40,918 Pero sólo duró una fracción de segundo. 390 00:38:42,815 --> 00:38:45,650 Ahora puede ser difícil, pero tienes que tienes que confiar en mí completamente. 391 00:38:45,849 --> 00:38:49,248 No me hagas preguntas ahora. ¿Lo has entendido? 392 00:38:49,648 --> 00:38:52,312 - Ven conmigo. - ¿A la policía? 393 00:38:52,712 --> 00:38:54,542 No, la policía no. 394 00:39:04,675 --> 00:39:07,109 ¿En el campo? ¿Adónde vamos? 395 00:39:07,408 --> 00:39:08,775 El lago está abajo. 396 00:39:08,876 --> 00:39:10,242 ¿Hay alguien abajo que pueda ayudarnos? 397 00:39:10,342 --> 00:39:12,240 Sí, mucha gente. Generaciones de personas. 398 00:39:12,340 --> 00:39:14,395 Pero, ¿dónde estamos ahora? 399 00:39:15,303 --> 00:39:19,566 Mi hogar... después de que el Partido me echó de mi castillo. 400 00:39:26,233 --> 00:39:28,028 Por favor, tenga confianza. 401 00:39:30,133 --> 00:39:32,256 Un poco de paciencia y algo de luz. 402 00:39:39,062 --> 00:39:41,921 Ah, aquí estamos. Por favor, presten atención. 403 00:39:49,391 --> 00:39:52,923 Estos objetos son muy raros. 404 00:39:53,423 --> 00:39:57,322 Estoy convencido de que serían de enorme en manos de un anticuario. 405 00:39:57,422 --> 00:39:58,752 Toma. 406 00:40:01,653 --> 00:40:07,117 Esto no es una prueba real, pero es suficiente para que empieces a creer. 407 00:40:07,217 --> 00:40:13,114 Y eso puede significar diferencia entre el éxito y el fracaso. 408 00:40:15,181 --> 00:40:20,441 La muerte de la bruja Vardella: Su maldición y sus tormentos. 409 00:40:26,342 --> 00:40:29,076 - Tráeme de vuelta inmediatamente. - ¡Paciencia! ¡Paciencia! Paciencia... 410 00:40:29,176 --> 00:40:31,042 ¡Te lo dije enseguida! 411 00:40:31,142 --> 00:40:33,439 Ahora, mi joven amigo, debes mantenerte firme. 412 00:40:33,539 --> 00:40:35,106 Sé exactamente por lo que están pasando... 413 00:40:35,206 --> 00:40:38,438 - pero si quieres tener suerte... - Estás loco. 414 00:40:38,538 --> 00:40:42,037 Llévame de vuelta. Te lo advierto. 415 00:40:42,138 --> 00:40:43,829 Por favor, tenga paciencia. 416 00:40:45,635 --> 00:40:48,600 No tengo tiempo para escuchar tus tonterías... 417 00:40:48,700 --> 00:40:53,399 ni por un minuto, ni por un segundo. 418 00:40:53,499 --> 00:40:55,633 - Precisamente. - Ahora. 419 00:40:56,333 --> 00:40:58,897 Puedes noquearme si quieres. 420 00:40:58,997 --> 00:41:01,728 Estoy a punto de salvar a tu encantadora esposa, 421 00:41:01,828 --> 00:41:05,055 a quien considero un poco como mi hija. 422 00:41:13,056 --> 00:41:18,755 Además de eso, mi responsabilidad incluye a cada ser humano en Vaubrac... 423 00:41:19,255 --> 00:41:22,256 cuyo destino es tan tan desesperado como el suyo. 424 00:41:22,356 --> 00:41:25,048 Ahora cálmate y escucha esto. 425 00:41:30,019 --> 00:41:32,384 En el éxtasis del celo vengativo, 426 00:41:32,484 --> 00:41:35,748 la buena gente persiguió a la criatura hasta las brumas del lago. 427 00:41:35,848 --> 00:41:39,480 y a la hora sexta el asiento de su tormento. 428 00:41:39,580 --> 00:41:43,945 olvidando el juramento y la voz profética que dijo: 429 00:41:44,045 --> 00:41:45,634 "Volveré" 430 00:41:48,776 --> 00:41:51,507 Pero sus verdugos estaban aterrorizados 431 00:41:51,607 --> 00:41:54,440 En estas circunstancias es por voluntad del autor 432 00:41:54,541 --> 00:41:58,405 que los poderes del mal y sólo por él, 433 00:41:58,505 --> 00:42:00,972 utilizando el poder de la fusión... 434 00:42:01,072 --> 00:42:03,272 - Las llaves. - ...la personalidad y el espíritu de un inocente... 435 00:42:03,372 --> 00:42:05,970 Pero el momento de la reencarnación es... 436 00:42:06,070 --> 00:42:07,370 - Dame las llaves. - ...precedido por la aparición... 437 00:42:07,470 --> 00:42:11,133 ...un emisario de Satanás... en la forma de un hombre muerto. 438 00:42:11,233 --> 00:42:16,663 El innegable y terrible salvajismo de la última hora puede evitarse con un solo dispositivo, 439 00:42:16,763 --> 00:42:24,524 la prevención de la resurrección seguida de exorcismo, como explicaremos. 440 00:42:27,460 --> 00:42:30,658 Retención. Retención. 441 00:42:30,759 --> 00:42:38,348 Así, cuando la hora terrible cierre su círculo del tiempo, soportará y ya no alcanzará 442 00:42:41,689 --> 00:42:42,984 ¿Philip? 443 00:42:43,987 --> 00:42:45,119 ¡Philip! 444 00:43:01,514 --> 00:43:02,901 Philip. 445 00:43:17,340 --> 00:43:18,603 Philip. 446 00:43:20,906 --> 00:43:22,104 Philip. 447 00:43:32,402 --> 00:43:33,467 Philip. 448 00:43:34,799 --> 00:43:35,798 Philip. 449 00:44:47,603 --> 00:44:52,197 Regresa. Regresa, criatura, a las profundidades del mal. 450 00:44:52,297 --> 00:44:54,989 Vuelve a tu estado horrible estado de mortalidad. 451 00:44:59,750 --> 00:45:03,311 Regresa, criatura, a a las profundidades del mal. 452 00:45:03,412 --> 00:45:06,438 Regresa, criatura, a al horrible estado de mortalidad. 453 00:45:30,296 --> 00:45:33,788 Vardella, te doy tu libertad tu libertad una vez más. 454 00:45:33,889 --> 00:45:36,014 Te doy la vida. 455 00:47:00,947 --> 00:47:04,140 Oh, camarada Groper. Siento mucho molestarle a estas horas. 456 00:47:04,240 --> 00:47:08,767 Este inconveniente es muy bienvenido. 457 00:47:08,867 --> 00:47:12,958 Me pareció oír algo mientras pasaba por el hotel. 458 00:47:13,058 --> 00:47:15,390 Lo que demuestra que no eres sordo. 459 00:47:15,790 --> 00:47:17,419 Por favor, no te burles. 460 00:47:17,519 --> 00:47:21,578 Era horrible, como risa satánica. 461 00:47:21,678 --> 00:47:23,571 Estaba muy asustada. 462 00:47:24,471 --> 00:47:29,561 Y entonces pensaste en refugiarte con Ladislav para consolarte, ¿verdad? 463 00:47:30,728 --> 00:47:32,456 Estaba aterrorizada. 464 00:47:32,855 --> 00:47:34,888 Lo siento. Lo siento. Me voy. 465 00:47:35,188 --> 00:47:38,549 Oh, no. No. Tú quédate. Quédate aquí. 466 00:47:38,649 --> 00:47:42,470 Ven y siéntate. I te doy de beber. 467 00:47:58,779 --> 00:48:00,798 - Ahora... - Oh, no. 468 00:48:01,505 --> 00:48:03,431 Para. Para. Para el coche. 469 00:48:13,683 --> 00:48:14,982 ¡No! 470 00:48:23,533 --> 00:48:24,830 ¡No! 471 00:48:50,053 --> 00:48:52,382 ¡Eh! Tú, vuelve aquí. 472 00:48:52,482 --> 00:48:53,978 Teléfono. Policía. 473 00:48:58,569 --> 00:49:00,632 Oh, vaya. 474 00:49:00,932 --> 00:49:02,228 Yo lo maté. 475 00:49:02,828 --> 00:49:04,285 Yo lo maté. 476 00:51:09,014 --> 00:51:10,875 ¿Qué hacemos aquí? 477 00:51:10,975 --> 00:51:12,939 Podrías haber sido atropellado por un autobús. 478 00:51:13,039 --> 00:51:16,062 - Es ridículo. - Claramente. 479 00:51:17,062 --> 00:51:19,190 Maldito idiota, me golpeó con una botella. 480 00:51:19,290 --> 00:51:20,522 ¿Por qué? 481 00:51:20,922 --> 00:51:23,512 Le pedí que llamara por teléfono. 482 00:51:26,111 --> 00:51:27,705 Philip, se ha escapado. 483 00:51:27,805 --> 00:51:29,501 - ¿De qué estás hablando? - Vardella. Rápido, rápido. 484 00:51:29,601 --> 00:51:31,964 No hay tiempo que perder. 485 00:51:32,264 --> 00:51:33,396 Tenemos que coger el coche. 486 00:51:33,496 --> 00:51:36,388 Un momento, ¿vamos a a la policía? 487 00:51:36,488 --> 00:51:38,806 ¿Qué hay de nuevo? ¡Ah, sí! Claro que sí. Claro que sí. 488 00:53:43,233 --> 00:53:44,564 Vardella ha vuelto. 489 00:53:44,664 --> 00:53:47,756 Desafortunadamente, ella ha elegido poseer el espíritu de tu esposa. 490 00:53:47,857 --> 00:53:48,820 Lo sé, lo sé, lo sé. 491 00:53:48,920 --> 00:53:51,344 Hoy es el 200 aniversario de su muerte. 492 00:53:51,444 --> 00:53:54,173 Ha jurado vengarse pueblo antes de morir. 493 00:53:54,273 --> 00:53:58,959 Todos los descendientes de los que participaron en su masacre son designados como sus próximas víctimas. 494 00:53:59,059 --> 00:54:00,325 ¿No puede la policía poner fin todo esto? 495 00:54:00,425 --> 00:54:03,881 No. La única forma de que la policía sería dispararle. 496 00:54:03,981 --> 00:54:08,067 Y la única manera de que vuelvas a ver a tu esposa... es mantener viva a Vardella 497 00:54:08,167 --> 00:54:10,922 hasta que se den las condiciones para completar el exorcismo. 498 00:54:14,651 --> 00:54:16,572 Sé que no me crees... 499 00:54:16,772 --> 00:54:20,472 pero me temo que pronto tendremos pruebas que respalden todo lo que te he dicho. 500 00:54:20,572 --> 00:54:22,396 Por supuesto, te creo. 501 00:54:23,596 --> 00:54:25,148 Para el coche. 502 00:54:37,760 --> 00:54:39,577 Dímelo otra vez. 503 00:54:42,278 --> 00:54:43,574 Todo. 504 00:55:34,272 --> 00:55:35,699 Buenas noches. 505 00:55:36,299 --> 00:55:38,023 ¿Quieres apostar esta noche? 506 00:55:38,323 --> 00:55:40,052 Ponga su dinero aquí. 507 00:55:40,152 --> 00:55:41,681 Desde luego. 508 00:55:42,082 --> 00:55:43,575 Estamos acostumbrados. 509 00:56:02,518 --> 00:56:04,343 Bueno, yo no... 510 00:56:09,396 --> 00:56:11,986 Caballeros, ¿han hecho sus apuestas? 511 00:56:13,286 --> 00:56:15,042 Bien. Empecemos la pelea. 512 00:56:17,573 --> 00:56:19,001 Vámonos. 513 00:56:21,162 --> 00:56:22,458 Ahora. 514 00:57:21,379 --> 00:57:23,505 El sacerdote fue el primero de los antiguos descendientes? 515 00:57:23,605 --> 00:57:27,694 Veintiocho adultos. Hace dos años, conté a los niños. había montones y montones de niños. 516 00:57:27,894 --> 00:57:29,523 Bien, voy a tomar la calle de este lado de la plaza. 517 00:57:29,623 --> 00:57:32,078 No pasa nada. Si la ves, me me llamas. Por favor, date prisa. 518 00:58:43,518 --> 00:58:44,812 Dale la vuelta. Dale la vuelta. 519 00:58:44,912 --> 00:58:46,437 Vamos a picarla por detrás. 520 00:59:00,860 --> 00:59:02,520 ¿Qué vamos a hacer con este niño? 521 00:59:02,620 --> 00:59:04,212 ¿No va a decirle a sus padres padres lo que pasó? 522 00:59:04,312 --> 00:59:05,440 No lo creo. 523 00:59:05,540 --> 00:59:09,460 Se habrá asustado mucho. Averiguarán dónde estaba a esa hora de la noche. 524 00:59:09,560 --> 00:59:10,888 Supongo que sí. 525 00:59:11,586 --> 00:59:13,313 ¿Qué vamos a hacer con esto? 526 00:59:13,413 --> 00:59:15,836 La dosis que recibió debería mantenerla tranquila por un tiempo. 527 00:59:15,936 --> 00:59:17,396 Una dosis cuádruple. 528 00:59:17,996 --> 00:59:20,957 - ¿Y cuando se despierte? - No te preocupes por eso. 529 00:59:21,057 --> 00:59:23,135 Conozco el lugar perfecto para ella. 530 00:59:34,471 --> 00:59:36,731 - ¿Estás seguro de que no la matará? - No, no estoy seguro... 531 00:59:37,031 --> 00:59:38,983 No lo creo, ella está acostumbrada al frío. 532 00:59:50,012 --> 00:59:52,969 - ¿Dónde está el otro idiota? - Muerto, creo. 533 00:59:53,369 --> 00:59:54,296 ¿Eso crees? 534 00:59:54,396 --> 00:59:57,485 Sí. Era uno de esos marcados por su venganza. 535 00:59:57,785 --> 01:00:00,608 Ayer, me habría reído de esa afirmación. 536 01:00:00,708 --> 01:00:02,335 Pero ahora... 537 01:00:02,435 --> 01:00:06,952 Sí, lo sé. ¡Bien! Vamos a mi cueva a coger lo que necesitaremos para mañana. 538 01:00:07,052 --> 01:00:08,748 Pero no es hoy, ¿la fiesta de cumpleaños? 539 01:00:08,848 --> 01:00:10,638 Sí, a las seis de la tarde. 540 01:00:10,739 --> 01:00:14,922 Tenemos el tiempo justo para terminar si todo va bien. 541 01:00:15,022 --> 01:00:16,086 Lo sé, lo sé, lo sé. 542 01:00:16,186 --> 01:00:18,841 Bueno, al menos la vieja bruja inofensiva por el momento. 543 01:00:18,941 --> 01:00:22,415 Supongo que nunca hecho esto antes. 544 01:00:37,696 --> 01:00:39,312 ¿Un qué? ¿Otra? 545 01:00:42,011 --> 01:00:44,434 La patrulla nocturna lo encontró en la capilla. Es el posadero. 546 01:00:44,534 --> 01:00:47,421 - ¿Puede hablar? - No, ya estaba muerto. 547 01:00:47,521 --> 01:00:48,979 Así que obstruye la justicia. 548 01:00:55,656 --> 01:00:57,982 Bueno, ¿qué te preocupa? 549 01:00:58,082 --> 01:01:00,603 Por robar sólo un pollo no le caerán más de dos años. 550 01:01:00,703 --> 01:01:03,059 - La bruja. - ¿Qué bruja? 551 01:01:03,159 --> 01:01:04,675 ¿Tú qué sabes? 552 01:01:16,670 --> 01:01:19,558 Cálmate, Philip. No hay nada nada por el momento. 553 01:01:19,658 --> 01:01:20,853 ¿No podemos hacer nada? 554 01:01:20,953 --> 01:01:24,140 ¿Dónde está mi mujer? ¿En qué clase de mundo? 555 01:01:24,240 --> 01:01:27,127 - ¿Dónde está? - Mejor no pensar en ello. 556 01:01:27,227 --> 01:01:28,621 Ahora mira esto. 557 01:01:28,722 --> 01:01:31,875 Estas son las cadenas con las que Vardella fue encarcelado. 558 01:01:31,975 --> 01:01:35,194 - Ese es el crucifijo. - Ah, cállate. 559 01:01:35,993 --> 01:01:38,515 No aguanto más. No puedo estar quieto en este lugar. 560 01:01:38,615 --> 01:01:40,306 ¿No lo entiendes? 561 01:01:40,805 --> 01:01:42,764 Sí, por supuesto. 562 01:01:42,864 --> 01:01:46,653 Muy bien, volvamos al el hotel y cuidar de Vardella 563 01:01:46,753 --> 01:01:48,206 hasta que llegue su hora. 564 01:01:48,306 --> 01:01:52,359 Lo dices como si estuviera a punto de dar a luz. 565 01:01:52,459 --> 01:01:56,997 De verdad, eso es lo que va a hacer... hacer... y será de Verónica. 566 01:02:11,715 --> 01:02:12,939 Idiotas. 567 01:02:13,338 --> 01:02:14,955 Golpea fuera del parque. 568 01:02:22,132 --> 01:02:23,426 Nos vamos. 569 01:02:26,381 --> 01:02:27,873 ¿Dónde está? 570 01:02:27,973 --> 01:02:30,330 Sobre la mesa. Lo puse yo mismo. 571 01:02:30,430 --> 01:02:32,445 La puerta estaba cerrada. Busca por todas partes. 572 01:02:34,709 --> 01:02:37,995 Supongo que tienes una buena razón razón para estar metido en todo esto? 573 01:02:38,095 --> 01:02:40,620 Lo encontré... ¡Eh! Groper lo encontró en el lago. 574 01:02:40,720 --> 01:02:42,311 Le ayudé a traerlo aquí. 575 01:02:42,411 --> 01:02:44,140 - ¿Por qué? Porque él me lo pidió. - Porque él me lo pidió. 576 01:02:44,240 --> 01:02:45,826 ¿Por qué no a la policía? 577 01:02:45,926 --> 01:02:47,850 Groper me dijo que se encargaría de ello. 578 01:02:47,950 --> 01:02:49,744 ¿Dijo algo esta mujer? 579 01:02:49,844 --> 01:02:51,303 Pero estaba muerta. 580 01:02:51,403 --> 01:02:55,316 Por lo tanto, si ella estaba muerta, ¿cómo lo hizo Groper ataque, ¿eh? 581 01:02:55,715 --> 01:02:58,006 No lo sé. No lo sé. No lo sé. ¿Crees que es la bruja del lago? 582 01:02:58,106 --> 01:03:01,125 Esta es una pregunta supersticiosa y subversiva pregunta, mi amigo. 583 01:03:01,225 --> 01:03:03,078 - Tomaré nota. - Toma. 584 01:03:09,914 --> 01:03:13,266 Indignante. Está muerta. 585 01:03:13,366 --> 01:03:14,661 Llévala al coche. 586 01:03:18,807 --> 01:03:22,057 - ¿Por qué la mataste? - Pero... yo no la maté. 587 01:03:23,946 --> 01:03:25,240 Abran paso. 588 01:03:30,852 --> 01:03:32,064 Vete. 589 01:03:35,489 --> 01:03:39,631 Hazle la autopsia a esta cosa asquerosa y enterrarlo lo antes posible. 590 01:03:41,330 --> 01:03:45,040 En cuanto a usted, mi amigo, es esposas esposas a partir de ahora. 591 01:04:02,363 --> 01:04:03,889 ¿Qué crees que querían? 592 01:04:04,188 --> 01:04:05,973 No lo sé. 593 01:04:11,719 --> 01:04:12,876 Se ha ido. 594 01:04:12,976 --> 01:04:15,228 Se la han llevado. Van a matarla. 595 01:04:15,828 --> 01:04:17,885 Pero pensarán que ya está muerta? 596 01:04:17,985 --> 01:04:21,702 Para ellos, ella es sólo un cuerpo encontrado. Van a hacerle la autopsia y eso la matará. 597 01:04:21,802 --> 01:04:24,650 - Van a arruinar mi trabajo. - Maldito sea tu trabajo. 598 01:04:25,049 --> 01:04:27,364 - ¿Ahora dónde la llevarán? - A la clínica... 599 01:04:28,331 --> 01:04:31,288 - Vamos, entonces. - Estás loco. Nos detendrán. 600 01:04:31,388 --> 01:04:33,172 Nos condenarán durante al menos cincuenta años. 601 01:04:33,272 --> 01:04:36,386 - ¡Soy ciudadano británico, por Dios! - Oh... 602 01:04:52,668 --> 01:04:55,421 Pon a la mujer muerta con los otros cuerpos. 603 01:04:55,521 --> 01:04:57,739 - Sí, camarada teniente. - Venga conmigo. 604 01:05:08,978 --> 01:05:11,025 Huele como el fondo de barro pantanoso. 605 01:05:12,890 --> 01:05:14,314 Ve a buscar una camilla. 606 01:05:38,309 --> 01:05:42,309 Disculpe, señor, creo que es mi madre la que está aquí. 607 01:05:43,453 --> 01:05:44,580 No se puede hacer. 608 01:05:44,680 --> 01:05:48,218 Déjame ver, por favor. Sí, es ella. Pobrecita. 609 01:05:54,917 --> 01:05:56,408 En el coche. 610 01:06:13,777 --> 01:06:15,994 Alguien robó nuestro coche. 611 01:06:21,429 --> 01:06:23,512 ¡Levántense todos! ¡Levantaos, cerdos! ¡Cerdos! 612 01:06:24,975 --> 01:06:26,518 Toma. Síguelos. 613 01:06:36,334 --> 01:06:37,627 ¡Entrad! ¡Entrad, entrad! 614 01:06:47,763 --> 01:06:49,119 Están detrás de nosotros en mi coche. 615 01:06:49,219 --> 01:06:51,472 Si salimos de esta, te compraré un Jaguar. 616 01:06:51,572 --> 01:06:53,260 No tiene sentido. Estoy condenado condenado a quedarme aquí. 617 01:06:53,360 --> 01:06:54,619 ¿Así que no tienes pasaporte? 618 01:06:54,719 --> 01:06:57,538 Apenas válido para países como Checoslovaquia o Bulgaria... 619 01:06:57,638 --> 01:07:00,373 Bueno, también hay visados turísticos visados turísticos. Puede venir con nosotros. 620 01:07:30,263 --> 01:07:31,948 ¿Siguen ahí? 621 01:07:33,340 --> 01:07:35,131 Sí, me temo que sí. 622 01:07:42,875 --> 01:07:45,309 Echa un vistazo a esto. ¡Genial, dispárales! 623 01:07:50,982 --> 01:07:53,372 ¿Quién es el idiota que dejó su arma su pistola en el coche? 624 01:07:53,472 --> 01:07:56,380 - Soy yo, camarada teniente. - ¿Qué hacemos ahora? 625 01:07:56,480 --> 01:07:58,503 ¡Conduce! Idiotas. ¡Conduce! 626 01:08:33,623 --> 01:08:37,288 - Más rápido, más rápido. - ¿Más rápido? ¡Tienes que estar bromeando! 627 01:08:40,305 --> 01:08:41,715 Gira a la izquierda. 628 01:08:43,614 --> 01:08:44,537 Rápido. 629 01:08:44,736 --> 01:08:46,023 ¡Date prisa! 630 01:09:12,255 --> 01:09:13,904 Creo que los hemos perdido. 631 01:09:14,303 --> 01:09:15,589 Idiotas. 632 01:09:20,743 --> 01:09:24,214 Rápido. En marcha. Vamos, rápido. Gira, rápido. 633 01:09:25,637 --> 01:09:26,931 Hazlo otra vez. Idiota. 634 01:09:41,605 --> 01:09:43,784 ¡Idiotas! Idiotas. 635 01:09:55,222 --> 01:09:56,577 Venga ya. 636 01:10:11,671 --> 01:10:14,015 ¿A qué esperas? Pasa. 637 01:10:16,230 --> 01:10:19,597 - ¡Idiotas! - Después de usted, Teniente. Después de usted. 638 01:10:19,996 --> 01:10:21,842 Llegamos demasiado tarde. De vuelta a los barracones. 639 01:10:29,635 --> 01:10:31,509 Sal y empuja. 640 01:10:32,307 --> 01:10:34,779 ¡Empuja! ¡Empuja, empuja, empuja! 641 01:10:38,612 --> 01:10:40,626 Un momento, un momento. Quieto, quieto. Quieto. 642 01:10:41,125 --> 01:10:43,639 ¡Deténganse! ¡Alto ahí! Tranquilo, tranquilo. 643 01:11:21,687 --> 01:11:24,387 ¿Cuál es el problema? Dispara a los neumáticos. 644 01:11:25,085 --> 01:11:27,327 Oh, vaya. Me acabo de acordar. 645 01:11:27,825 --> 01:11:30,625 Dejamos todos los instrumentos para el exorcismo en mi coche. 646 01:11:30,725 --> 01:11:32,870 - Estamos perdidos sin ellos. - ¿Qué pasa? 647 01:11:32,970 --> 01:11:34,843 Tenemos que recuperarlos. Hay que detenerlos. 648 01:11:34,944 --> 01:11:36,982 ¿Pero cómo? Nos van a atrapar. 649 01:11:37,581 --> 01:11:40,221 No si haces lo que te digo. Sube aquí. 650 01:11:42,821 --> 01:11:44,693 Un momento, un momento. Podría ser una trampa. 651 01:12:12,215 --> 01:12:16,138 Philip, toma el arma. No, yo no vine aquí para este tipo de deporte. 652 01:12:16,238 --> 01:12:19,064 Y no estoy muy inclinado a derramar sangre. 653 01:12:19,164 --> 01:12:21,719 Pero si va a revivir a Verónica... 654 01:12:39,211 --> 01:12:42,600 Prestad atención, chicos. Nada de heroísmo. 655 01:14:05,576 --> 01:14:08,210 No tenemos tiempo que perder. Tenemos que llevarla de vuelta al lago. 656 01:14:08,310 --> 01:14:11,196 - Pero, ¿todavía hay tiempo para hacerlo? - Sí, creo que sí. ¿Qué hora es? 657 01:14:11,296 --> 01:14:13,303 - Cinco cuarenta y ocho. - Date prisa entonces. 658 01:14:47,342 --> 01:14:49,530 Ahora la sujetas a la silla y nosotros nos encargamos de ella. 659 01:14:49,925 --> 01:14:51,300 Ahora, rápido. 660 01:15:28,664 --> 01:15:30,213 Rápido. Rápido. 661 01:15:39,557 --> 01:15:41,537 Espera, vamos a tener que cambiar el ritual un poco. 662 01:15:41,637 --> 01:15:42,674 Como quieras. 663 01:15:42,774 --> 01:15:45,247 Si usamos la estaca no encontrará a su esposa con vida. 664 01:15:45,347 --> 01:15:48,179 Ya casi es la hora. Haz lo que sientas, por el amor de Dios. 665 01:15:48,279 --> 01:15:49,776 Veinte segundos. 666 01:15:51,673 --> 01:15:53,897 ¡Vardella! ¡Despierta! ¡Despierta! 667 01:16:16,923 --> 01:16:19,949 ¿Qué le ha pasado? ¿Dónde está Verónica? ¿Dónde está Verónica? 668 01:16:20,049 --> 01:16:22,684 Debe... debe haberse resbalado de la silla. 669 01:16:22,882 --> 01:16:25,046 Estúpido charlatán. 670 01:16:25,146 --> 01:16:26,901 ¡Echa un vistazo! ¡En Le lac! 671 01:16:45,940 --> 01:16:49,315 Dios mío, estoy toda mojada. 672 01:17:36,865 --> 01:17:40,527 Sabes, me cuesta creer que finalmente estamos en Checoslovaquia. 673 01:17:40,627 --> 01:17:43,486 Todavía puede haber dificultades al llegar a la segunda frontera. 674 01:17:43,686 --> 01:17:45,522 Ah, estoy seguro de que resolver esto muy fácilmente. 675 01:17:45,622 --> 01:17:47,003 Sí, supongo que sí. 676 01:17:47,103 --> 01:17:49,124 Bueno, ¿dónde crees que te dejan? 677 01:17:49,224 --> 01:17:51,792 Ah, en Inglaterra, si no es te molesta demasiado. 678 01:17:52,992 --> 01:17:55,495 No habrá muchos exorcismos que hacer allí, no creo. 679 01:17:55,595 --> 01:17:58,853 No, supongo que no. Me siento muy culpable de abandonar a Vaubrac. 680 01:17:58,953 --> 01:18:05,190 Verás, no sabemos qué tipo de demonio demonio puede despertar todavía por aquí. 681 01:18:05,290 --> 01:18:08,901 Ahora olvídate de Vaubrac. En verdad, voy a trabajar duro para ello. 682 01:18:09,001 --> 01:18:10,694 Cariño, ¿no te ha encantado? 683 01:18:10,876 --> 01:18:14,169 Vaubrac es el lugar más indescriptible, inhóspito... 684 01:18:14,269 --> 01:18:16,349 e incómodo lugar en todas las tierras del Señor. 685 01:18:16,449 --> 01:18:18,852 Muy bien, pero volveré a eso. 686 01:18:21,306 --> 01:18:22,886 ¿Qué estás diciendo, cariño? 687 01:18:24,273 --> 01:18:28,220 Dije que volvería. 688 01:18:59,680 --> 01:19:05,531 Traducción: JorGrinch 52828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.