Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,846 --> 00:00:11,168
HERMANA DE SATÁN
2
00:03:02,769 --> 00:03:06,682
Como exorcista jefe
en el distrito de Vaubrac,
3
00:03:06,907 --> 00:03:12,548
Yo, el Conde Gustav Von Helsing, he sido
apartado por la ignorancia de los campesinos
4
00:03:12,648 --> 00:03:15,087
sobre el
mundo de las tinieblas.
5
00:03:21,709 --> 00:03:28,628
Pero el 18 de julio de 1765
un acontecimiento de tal infamia
6
00:03:28,728 --> 00:03:34,565
que pensé que sería una buena idea grabar esto
para las generaciones futuras.
7
00:04:19,942 --> 00:04:23,283
Dulce corazón inocente
8
00:04:24,783 --> 00:04:29,293
a quien robaron el sueño de los justos,
9
00:04:31,393 --> 00:04:36,191
Ahora duerme entre los ángeles.
10
00:04:49,187 --> 00:04:51,253
Mi hermano.
Mi hermano.
11
00:04:52,593 --> 00:04:56,867
- Se llevó a mi hermano.
- No, ya es suficiente.
12
00:04:57,267 --> 00:04:58,871
Sí, es suficiente.
13
00:05:00,271 --> 00:05:02,409
- ¿Sabes dónde está, hija mía?
- Sí, sé dónde está.
14
00:05:02,509 --> 00:05:04,745
¿Puede llevarnos allí?
Por favor, díganoslo.
15
00:05:04,845 --> 00:05:06,114
Sí, hija mía, dinos.
16
00:05:06,214 --> 00:05:10,120
- Si te lo digo, ¿la matarás?
- Sí, la mataremos.
17
00:05:10,220 --> 00:05:11,456
¿Dónde está?
18
00:05:11,556 --> 00:05:14,461
Está en la cueva
sobre el lago.
19
00:05:14,561 --> 00:05:18,867
¡Ve hacia ella! ¡Encuéntrenla!
¡Destruye a la bruja!
20
00:05:18,967 --> 00:05:21,459
¡Destruye a Vardella!
21
00:05:27,014 --> 00:05:28,950
¡Espera! Deberíamos
esperar al Conde.
22
00:05:29,050 --> 00:05:30,285
No esperaremos a nadie más.
23
00:05:30,385 --> 00:05:33,023
El Conde simplemente iría a sus libros
y diría que aún no es la hora.
24
00:05:33,123 --> 00:05:35,593
- Y mientras lee, otro niño morirá.
- Debemos esperar.
25
00:05:35,693 --> 00:05:38,698
Dijo que Vardella
debe ser exorcizado.
26
00:05:38,798 --> 00:05:41,860
Si la matamos ahora,
será sobre nosotros para siempre.
27
00:06:37,591 --> 00:06:41,796
Sal de ahí, Vardella, asquerosa
criatura de las tinieblas,
28
00:06:41,897 --> 00:06:43,834
La hermana de Satán.
29
00:06:44,634 --> 00:06:48,640
Ven a conocer a tu Dios vengativo.
30
00:07:24,563 --> 00:07:27,870
Lleva esta abominación al lago.
31
00:07:28,470 --> 00:07:29,971
En la silla.
32
00:08:36,109 --> 00:08:39,042
Fíjalo a la silla.
33
00:08:59,845 --> 00:09:03,985
Tú que estás a punto de morir, ven
a tu Señor.
34
00:09:04,085 --> 00:09:06,817
Abrázala.
35
00:09:08,993 --> 00:09:17,942
A partir de hoy, tú y tus descendientes
serán maldecidos por toda la eternidad.
36
00:09:18,942 --> 00:09:26,387
Y no creas que te has librado de mí...
porque yo, Vardella, volveré.
37
00:09:26,987 --> 00:09:29,525
Vardella volverá.
38
00:09:29,625 --> 00:09:30,694
La apuesta.
39
00:09:30,794 --> 00:09:32,763
Clávale la estaca.
40
00:10:01,040 --> 00:10:04,010
Ahora puedes
dejarla morir.
41
00:12:09,141 --> 00:12:11,167
¿Dónde diablos estamos?
42
00:12:14,750 --> 00:12:17,515
En la autopista
Sofía-Bucarest, creo.
43
00:12:21,161 --> 00:12:23,398
Bueno, puedes despertarme
cuando el tráfico empiece a moverse de nuevo.
44
00:12:23,498 --> 00:12:25,936
Oh, Philip, no es gracioso.
45
00:12:26,636 --> 00:12:28,236
Bien, echaré un vistazo.
46
00:12:30,542 --> 00:12:31,945
Sí, estabas seguro.
47
00:12:32,045 --> 00:12:35,783
Esta es la ruta Sofía-Bucarest.
Su inauguración está prevista para dentro de dieciocho meses.
48
00:12:35,883 --> 00:12:37,786
Eso te enseñará a subestimar a tu mujer.
49
00:12:37,887 --> 00:12:39,958
Oh, nunca hice eso, cariño.
50
00:12:40,458 --> 00:12:41,794
Pues sí.
51
00:12:41,894 --> 00:12:45,033
Oh, no hay nada en cinco
millas a la redonda.
52
00:12:45,133 --> 00:12:47,136
Hay un hotel por aquí, ¿no?
53
00:12:47,236 --> 00:12:50,474
No sé lo que es.
No hay nada indicado.
54
00:12:50,574 --> 00:12:53,180
Bien, vamos a explorar
por aquí.
55
00:12:54,280 --> 00:12:56,484
No creo que sea necesario.
56
00:12:56,584 --> 00:12:58,487
Un hombre de la ley viene hacia aquí.
57
00:12:58,787 --> 00:13:00,089
Le ruego me disculpe.
58
00:13:05,499 --> 00:13:07,035
¿Habla inglés?
59
00:13:07,135 --> 00:13:09,237
¡Ja, no! Pero hablo inglés.
60
00:13:09,337 --> 00:13:11,675
¡Genial! Creo que
podrías ayudarnos.
61
00:13:11,775 --> 00:13:13,778
Creo que estamos cerca de
de un lugar llamado Vaubrac.
62
00:13:13,878 --> 00:13:15,514
Vaubrac, sí.
63
00:13:15,614 --> 00:13:17,622
¿Podría decirnos
si conoce algún hotel allí?
64
00:13:17,722 --> 00:13:20,757
Todos son de primera clase en Vaubrac.
Todos los americanos son bienvenidos.
65
00:13:20,857 --> 00:13:23,031
Somos ingleses.
Y qué pasa con este hotel.
66
00:13:23,131 --> 00:13:25,231
Sin problemas en Vaubrac.
67
00:13:25,331 --> 00:13:27,602
Es una ciudad de gente culta,
para gente culta.
68
00:13:27,702 --> 00:13:31,139
¡Muy bien! ¡Muy bien! Ahora, si pudieras
algunos nombres de hoteles...
69
00:13:31,239 --> 00:13:34,679
El Hotel Maskva es el mejor.
Hay duchas dentro y fuera.
70
00:13:34,779 --> 00:13:36,915
¿En serio? Pero, ¿hay
otra cosa que ésta?
71
00:13:37,015 --> 00:13:39,488
El Hotel Maskva es el único.
72
00:13:39,588 --> 00:13:41,657
Pero acabas de decir que había
muchos hoteles en la zona.
73
00:13:41,757 --> 00:13:44,529
Todos los demás están cerrados,
excepto para los invitados.
74
00:13:44,630 --> 00:13:46,164
- ¿Qué es eso?
- Incluso eso.
75
00:13:46,264 --> 00:13:51,039
Por el momento es el anual
para el entrenamiento de los chicos.
76
00:13:51,139 --> 00:13:53,709
El Hotel Maskva sigue siendo el único abierto.
77
00:13:53,809 --> 00:13:55,145
Ve al Hôtel Maskva.
78
00:13:55,245 --> 00:13:58,386
Buen hotel. Vaya allí.
Que pases buena noche.
79
00:13:59,286 --> 00:14:00,587
¿Buenas noches?
80
00:14:10,336 --> 00:14:13,909
Este lugar está empezando a hacerme sentir
una vaga sensación de malestar.
81
00:14:14,009 --> 00:14:16,913
Yo también. Estoy empezando a tener
estrellas rojas delante de mis ojos.
82
00:14:17,013 --> 00:14:18,752
De todos modos, vamos a...
"¿Qué nombre otra vez?"
83
00:14:18,852 --> 00:14:19,953
Ah, sí.
84
00:14:21,154 --> 00:14:25,561
Qué lugar tan extraño. Todo está lleno de lo inusual
y de hombres lobo.
85
00:14:26,261 --> 00:14:27,430
Terrible frase, cariño.
86
00:14:27,530 --> 00:14:30,000
Gran aliteración,
pero una frase terrible.
87
00:14:50,801 --> 00:14:53,106
¿Qué te parece?
88
00:14:53,806 --> 00:14:55,977
Más o menos lo mismo que tú.
89
00:14:56,577 --> 00:15:00,451
Todavía hay casi 40 millas
hasta la siguiente ciudad.
90
00:15:00,551 --> 00:15:02,554
Pronto oscurecerá.
91
00:15:02,654 --> 00:15:04,316
Oh, viene el jefe.
92
00:15:07,729 --> 00:15:09,466
Termina el cuadro,
¿no crees?
93
00:15:09,566 --> 00:15:12,068
- Hola, querido amigo.
- Bienvenido, bienvenido.
94
00:15:12,168 --> 00:15:14,574
Acabas de llegar para el té.
95
00:15:15,374 --> 00:15:17,812
- ¿Dijo "té"?
- Sí, lo dijo.
96
00:15:17,912 --> 00:15:19,282
Té y pan.
97
00:15:19,382 --> 00:15:22,920
- ¿Se quedará esta noche?
- Me temo que sí.
98
00:15:23,020 --> 00:15:25,057
¡Te vas a quedar esta noche!
99
00:15:25,157 --> 00:15:27,962
Creo que hablas bien inglés.
100
00:15:28,062 --> 00:15:32,035
¿Inglés? No...
Sólo "chambre", "manger" y "thé".
101
00:15:32,135 --> 00:15:36,041
Te quedas esta noche, ¡bien! Pero
tienes que estar casado para eso.
102
00:15:36,141 --> 00:15:40,282
Si no estás casado, vete.
No podrás quedarte.
103
00:15:40,382 --> 00:15:42,118
Eso es típico de los extranjeros
extranjeros.
104
00:15:42,218 --> 00:15:44,087
- Creo que eres el gerente.
- Creo que eres el gerente.
105
00:15:44,187 --> 00:15:45,923
Yo soy el jefe.
106
00:15:46,023 --> 00:15:49,262
En nombre del Estado, yo
el propietario.
107
00:15:49,363 --> 00:15:51,233
Ahora llevaré el equipaje
a su habitación,
108
00:15:51,333 --> 00:15:54,771
y encontrarás una buena mesa
para tu té.
109
00:15:54,871 --> 00:15:57,075
Parece un buen acuerdo.
110
00:15:57,175 --> 00:15:59,312
- ¿Vienes, cariño?
- Sólo por esta noche.
111
00:16:09,529 --> 00:16:11,531
¿Conoces a
Drácula, por casualidad?
112
00:16:11,631 --> 00:16:12,935
¿Verdad?
113
00:16:13,735 --> 00:16:16,873
Oh, nada sólo un viejo
familia alrededor.
114
00:16:16,974 --> 00:16:19,011
Es un nombre familiar.
115
00:16:19,811 --> 00:16:22,748
No, no sé... tengo que llevar
llevar tu equipaje al dormitorio.
116
00:16:43,850 --> 00:16:45,954
Dios, no me gusta este lugar.
117
00:16:46,054 --> 00:16:48,024
¿Qué pasa con él? ¿Te refieres al posadero?
118
00:16:48,324 --> 00:16:50,652
¡Él tampoco! Pero, ¿y
¿ésta?
119
00:16:54,133 --> 00:16:57,138
- Haz como si no lo hubieras visto.
- ¡Maldición! Es demasiado tarde.
120
00:16:57,238 --> 00:16:59,810
Tiene el aspecto de alguien que
quiere hablar con cualquiera.
121
00:16:59,911 --> 00:17:02,146
El equipaje está en su habitación.
122
00:17:02,246 --> 00:17:03,882
Este es un auténtico té inglés.
123
00:17:03,982 --> 00:17:05,780
Disfrute de su comida.
124
00:17:08,090 --> 00:17:09,391
¿De qué se trata?
125
00:17:12,097 --> 00:17:14,768
Las bolsitas de té están
medio podridas.
126
00:17:16,068 --> 00:17:17,540
Me lo imaginaba.
127
00:17:18,640 --> 00:17:20,543
¿Qué te dije?
128
00:17:20,643 --> 00:17:24,649
Disculpe, creo que se le ha caído
se le ha caído el diente de ajo...
129
00:17:24,749 --> 00:17:25,784
¿Mi qué?
130
00:17:25,884 --> 00:17:28,457
- ¿Has dicho "ajo"?
- Sí, lo he dicho.
131
00:17:29,257 --> 00:17:31,227
- ¿Puedo sentarme?
- Claro que puede.
132
00:17:31,327 --> 00:17:32,863
Te estábamos esperando.
133
00:17:32,963 --> 00:17:35,466
Me gustaría explicar
la razón del ajo...
134
00:17:35,566 --> 00:17:37,169
Parece intrigado
por esta costumbre.
135
00:17:37,269 --> 00:17:42,412
Disculpe, ¿quién es usted?
¿Un guía o algo así?
136
00:17:42,512 --> 00:17:43,847
Desde luego que no.
137
00:17:43,947 --> 00:17:45,850
Soy un aristócrata.
Un conde.
138
00:17:45,950 --> 00:17:49,223
Siempre he pensado que este título debería
ser clasificado como una profesión...
139
00:17:49,323 --> 00:17:52,127
en el sistema actual de su país.
140
00:17:52,227 --> 00:17:55,399
La familia Von Helsing nunca ha estado
involucrada en una profesión.
141
00:17:55,499 --> 00:17:57,636
¿Dijo Von Helsing?
142
00:17:57,736 --> 00:18:00,241
¿Dónde he oído ese nombre?
143
00:18:00,741 --> 00:18:02,879
¿Conoces a Drácula?
144
00:18:03,179 --> 00:18:04,781
¿Conoces a Drácula?
145
00:18:04,881 --> 00:18:08,220
Mi familia los exorcizó,
los borró de la faz de la tierra.
146
00:18:08,320 --> 00:18:11,393
Expulsamos el mal tiránico
de sus corazones.
147
00:18:12,193 --> 00:18:15,198
Von Helsing, creo
que sabes de dónde viene el nombre. Por supuesto que lo sabes.
148
00:18:15,298 --> 00:18:17,502
Conde Von Helsing, por favor.
149
00:18:17,602 --> 00:18:20,806
Pero ciertamente no hay
que exorcizar ahora.
150
00:18:20,906 --> 00:18:23,578
Quiero decir, ¿qué haces para
conseguir suficiente para comer?
151
00:18:23,678 --> 00:18:25,749
Oh, me las arreglo.
Sí, me las arreglo.
152
00:18:26,349 --> 00:18:29,121
Por cierto, hace mucho
calor aquí en Transilvania.
153
00:18:29,221 --> 00:18:31,690
- Tal vez podría...
- Ah, sí, ciertamente.
154
00:18:31,790 --> 00:18:33,961
¿Dónde está el camarada que cuida
a cargo de este lugar?
155
00:18:34,061 --> 00:18:38,003
¡Groper! ¡Groper! Una botella
¡de Slivovitz para mis amigos!
156
00:18:39,003 --> 00:18:42,574
Como iba diciendo, no hay más
vampiros en Transilvania.
157
00:18:42,674 --> 00:18:44,712
Mi familia se encargó de ello.
158
00:18:44,812 --> 00:18:49,786
Pero recuerde que el país fue la sede de las
religiones satánicas durante milenios,
159
00:18:49,886 --> 00:18:53,459
así que hay que tener mucho cuidado,
incluso hoy en día...
160
00:18:53,859 --> 00:18:57,733
¿Quieres decir que todavía creemos
en el retorno de la magia?
161
00:18:57,833 --> 00:19:00,633
Pero este es nuestro territorio.
162
00:19:02,440 --> 00:19:04,244
Sí, sí, exactamente.
163
00:19:05,244 --> 00:19:09,552
La gente de aquí bebe en este tipo de cosas.
cosas. Dientes de ajo como protección.
164
00:19:09,652 --> 00:19:11,154
Ridículo, claramente.
165
00:19:11,254 --> 00:19:15,327
Pero nunca se es demasiado cuidadoso,
incluso en estos días.
166
00:19:15,527 --> 00:19:20,903
Se necesita más que eso para evitar la
de una bruja decidida.
167
00:19:21,003 --> 00:19:23,374
No me digas que todavía
todavía crees en estas cosas.
168
00:19:23,474 --> 00:19:26,378
Bueno, nunca se puede
estar seguro de nada.
169
00:19:26,478 --> 00:19:29,650
Al final, la mano de Satanás
a través de todos estos siglos.
170
00:19:29,750 --> 00:19:32,355
¿Y por qué debería apartarse
justo ahora?
171
00:19:32,455 --> 00:19:34,191
Es una teoría como cualquier otra.
172
00:19:34,291 --> 00:19:35,560
Te contaré una historia.
173
00:19:35,660 --> 00:19:37,831
Oh, no te
preocupada. Seré breve.
174
00:19:37,931 --> 00:19:39,500
Sí, hazlo. Cuéntanoslo.
175
00:19:39,600 --> 00:19:44,575
Hace casi 200 años, aquí en Vaubrac, vivía
una bruja llamada Vardella.
176
00:19:44,675 --> 00:19:47,280
Verdaderamente, un buen ejemplo de maldad
como todas las brujas.
177
00:19:47,380 --> 00:19:51,552
Y los estúpidos campesinos que vivían
querían exorcizarlo.
178
00:19:51,652 --> 00:19:52,423
Ah, los idiotas.
179
00:19:52,523 --> 00:19:54,825
¿Quieres decir sin pasar
por los canales adecuados?
180
00:19:54,925 --> 00:19:59,366
Sin pasar por mi
bisabuelo, el duodécimo de su nombre.
181
00:19:59,467 --> 00:20:02,370
Así que, por supuesto, el procedimiento
fue un completo fracaso,
182
00:20:02,471 --> 00:20:05,141
permitiendo a Vardella extender su
por toda la región,
183
00:20:05,241 --> 00:20:07,512
sobre sus habitantes y
descendientes.
184
00:20:08,012 --> 00:20:11,617
Si hubieran tenido la paciencia de esperar
el conocimiento del duodécimo Conde,
185
00:20:11,718 --> 00:20:14,119
no habría habido
peligro, nada que temer.
186
00:20:15,858 --> 00:20:20,435
¿Quieres decir que te vas a quedar ahí parado
esperando a que esta maldición haga efecto?
187
00:20:21,335 --> 00:20:22,936
Philip, estoy terriblemente cansada.
188
00:20:23,036 --> 00:20:25,173
Ah, lo siento. Me
demasiado envuelto en ella.
189
00:20:25,273 --> 00:20:28,412
Discúlpenos, Conde. Tenemos
un día muy ocupado.
190
00:20:28,512 --> 00:20:30,149
Oh, pero deberías oír
el final de mi historia,
191
00:20:30,249 --> 00:20:32,452
si este es realmente el final.
192
00:20:32,552 --> 00:20:34,020
Me gustaría que echaras un vistazo
a la biblioteca.
193
00:20:34,120 --> 00:20:35,289
¿La biblioteca?
194
00:20:35,389 --> 00:20:38,929
Sí. La única colección de leyes demoníacas
en toda Transilvania
195
00:20:39,029 --> 00:20:41,499
desde que el gobierno prohibió
la magia negra de forma objetiva.
196
00:20:43,971 --> 00:20:47,443
Lo siento mucho, pero estamos
muy cansados.
197
00:20:47,543 --> 00:20:50,781
Bueno, quizás me permita
darle algunos ejemplos
198
00:20:50,881 --> 00:20:53,219
mañana por la mañana, digamos,
¿alrededor de las diez?
199
00:20:53,319 --> 00:20:56,725
- Sí, pero al mediodía sería aún mejor, gracias.
- De acuerdo, entonces mañana a mediodía.
200
00:20:56,825 --> 00:20:59,025
Bien, entonces nos volveremos a ver.
201
00:21:06,506 --> 00:21:08,109
Devuelve eso.
202
00:21:08,209 --> 00:21:10,512
Está pagado.
Está en su cuenta.
203
00:21:25,338 --> 00:21:29,143
¿Qué te pasa? ¿Sangre saliendo de los grifos
¿o algo así?
204
00:21:29,543 --> 00:21:30,712
Casi lo hubiera preferido.
205
00:21:30,812 --> 00:21:33,984
Sólo me permitieron 2 minutos de
ducha y una avalancha de óxido.
206
00:21:34,084 --> 00:21:36,324
Viva la socialdemocracia.
207
00:21:36,424 --> 00:21:38,060
Fue idea tuya pasar
nuestra luna de miel aquí.
208
00:21:38,160 --> 00:21:40,229
Bueno... El paisaje es bonito.
209
00:21:40,329 --> 00:21:42,266
¿Ha instalado Ladislav
Groper en este paisaje?
210
00:21:42,366 --> 00:21:44,803
- ¿Ladislav qué?...
- Nuestro anfitrión.
211
00:21:44,903 --> 00:21:47,609
Su nombre está grabado en la placa exterior.
Cuida de este... hotel.
212
00:21:47,709 --> 00:21:50,713
Que Dios le ayude entonces. No hay mucho
hacer mucho sobre negocios.
213
00:21:50,813 --> 00:21:53,818
No lo sé. Transilvania tiene algunas
leyendas extrañas.
214
00:21:53,918 --> 00:21:56,390
Muchos vienen aquí por curiosidad.
215
00:21:56,890 --> 00:22:01,833
Y le da al viejo Von Helsing una sólida
existencia, creo.
216
00:22:01,933 --> 00:22:03,402
Desde luego.
217
00:22:03,502 --> 00:22:04,802
Ah, tenemos visita.
218
00:22:09,480 --> 00:22:12,885
Aquí está el pasaporte.
Todo está en orden.
219
00:22:13,685 --> 00:22:15,621
¿Has probado a llamar
antes de entrar, Groper?
220
00:22:15,722 --> 00:22:18,460
No hay necesidad de huelga
entre gente de la República.
221
00:22:18,560 --> 00:22:22,435
Ningún habitante de la ciudad tiene secretos
secretos de sus hermanos.
222
00:22:22,535 --> 00:22:24,939
Ningún ciudadano tiene una vida privada
vida privada.
223
00:22:25,039 --> 00:22:27,777
Privacidad es igual a conspiración.
224
00:22:28,377 --> 00:22:30,414
- Le deseo dulces sueños.
- Muchas gracias.
225
00:22:30,514 --> 00:22:33,355
Disculpe, pero ¿tiene
otra habitación?
226
00:22:34,455 --> 00:22:37,226
- ¿No te gusta éste?
- No, no me gusta.
227
00:22:37,326 --> 00:22:40,064
Pero Herr Obre durmió aquí
en su última visita.
228
00:22:40,164 --> 00:22:42,969
Gracias por la información. Nos
sentimos ya un poco más cómodos.
229
00:22:43,069 --> 00:22:46,175
Cariño, esta es la suite de luna de miel.
230
00:22:46,975 --> 00:22:51,583
Tal vez necesita un poco
pero está limpio.
231
00:22:51,683 --> 00:22:54,588
Se ha enviado una petición al
gobierno para cambiar el papel
232
00:22:54,688 --> 00:22:55,791
un tejado nuevo y...
233
00:22:55,891 --> 00:22:58,362
No esperamos
un nuevo techo sólo por una noche.
234
00:22:58,462 --> 00:23:01,166
Tal vez esta noche,
tal vez en dos años.
235
00:23:01,266 --> 00:23:04,499
Tienen otras cosas que hacer que
preocuparse por los turistas.
236
00:23:35,492 --> 00:23:39,100
Que el cielo ayude a las brujas
en una noche como esta.
237
00:23:40,300 --> 00:23:45,975
¿Por qué le dijiste a Von Helsing que nos quedábamos...
cuando sabías que nos iríamos al amanecer?
238
00:23:46,075 --> 00:23:49,716
Porque no quería
interrumpiera nuestra luna de miel.
239
00:23:50,016 --> 00:23:52,919
- ¿Es por eso?
- ¿Quiere pruebas, señor?
240
00:24:00,668 --> 00:24:02,398
Quiero pruebas.
241
00:24:06,544 --> 00:24:09,173
Parece que esta cosa va a desmoronarse
en cualquier momento.
242
00:24:17,397 --> 00:24:19,065
Nos arriesgaremos de todos modos.
243
00:25:37,099 --> 00:25:38,535
La ventana.
244
00:25:38,635 --> 00:25:40,436
- Allí, en la ventana.
- ¿Qué es eso?
245
00:26:15,331 --> 00:26:17,063
Vístete. Nos vamos.
246
00:26:20,004 --> 00:26:22,510
Pobrecito.
¿Le golpeaste la cara lo suficientemente fuerte?
247
00:26:22,610 --> 00:26:24,313
No lo suficiente, no.
248
00:26:24,513 --> 00:26:25,915
- ¿Philip?
- Sí, así es.
249
00:26:26,115 --> 00:26:29,052
Realmente no me siento
bien aquí. Me gustaría irme.
250
00:26:29,152 --> 00:26:32,792
¿Qué, no quieres volver a la cama y
otro espectáculo para el propietario?
251
00:26:32,892 --> 00:26:35,398
No va a volver.
Podrías atacarlo de nuevo.
252
00:26:35,498 --> 00:26:37,334
Además, tomé
otras precauciones.
253
00:26:37,434 --> 00:26:39,638
- ¿Qué precauciones?
- Echa un vistazo.
254
00:26:39,838 --> 00:26:43,211
- Quítame esta cosa fétida de encima.
- ¡Oh, no! Los trolls podrían atraparme.
255
00:26:43,311 --> 00:26:46,419
Con esa cosa horrible alrededor de tu
sólo un troll te querría.
256
00:26:47,119 --> 00:26:48,787
¿Me aceptas?
257
00:27:27,991 --> 00:27:29,188
Cariño.
258
00:27:41,547 --> 00:27:44,619
- ¿Y ahora qué?
- Aquí no falta de nada.
259
00:27:46,019 --> 00:27:48,486
Lo sé, tuvo que quitar
la cabeza del dispensador.
260
00:27:48,986 --> 00:27:51,217
Bien, ahora vuelvo.
261
00:27:57,631 --> 00:27:59,361
Muy bien, ¿dónde está?
262
00:28:04,742 --> 00:28:06,277
Ah, aquí está.
263
00:28:06,377 --> 00:28:07,934
Muchas gracias por su tiempo.
264
00:28:11,114 --> 00:28:14,084
¡Oh, perro capitalista!
265
00:28:18,259 --> 00:28:21,527
¡Cerdo imperialista!
266
00:28:21,627 --> 00:28:24,265
Espadachín de Wall Street.
267
00:28:25,265 --> 00:28:27,834
¿Qué demonios estás haciendo en medio
de la calle, Groper?
268
00:28:27,934 --> 00:28:32,838
La pareja inglesa se ha ido, ¿eh?
269
00:28:35,175 --> 00:28:38,215
Bueno, ese es el fin del pueblo de
Vaubrac y sus lunáticos.
270
00:28:38,615 --> 00:28:41,552
No lo sé. Sólo pensé
que había algo raro en ello.
271
00:28:41,852 --> 00:28:43,716
Tal vez sea porque
tenían la peste.
272
00:28:53,434 --> 00:28:55,702
Oh, Philip, vuelve.
He olvidado algo.
273
00:28:55,802 --> 00:28:56,972
¿De qué se trata?
274
00:28:57,770 --> 00:28:59,532
Mi diente de ajo.
275
00:29:04,480 --> 00:29:07,250
Ahora hay algo
de gestión.
276
00:29:08,048 --> 00:29:10,074
No me digas que hay
otro problema.
277
00:29:14,926 --> 00:29:17,195
- Philip.
- Está fuera de control.
278
00:29:17,295 --> 00:29:19,991
¿No podrías...
279
00:29:21,666 --> 00:29:23,167
No puedo parar.
280
00:29:59,779 --> 00:30:01,144
Mi mujer.
281
00:30:45,131 --> 00:30:46,968
¡Necesito un trago! Necesito un trago.
282
00:30:47,068 --> 00:30:48,701
Sobre la mesa.
283
00:30:48,801 --> 00:30:51,335
Hoy debes recordar
que me debes dos favores.
284
00:30:51,436 --> 00:30:53,103
Tienes que ayudarme a pensar.
285
00:30:53,203 --> 00:30:56,070
No puedo hacerlo. Ni siquiera puedo
pensar por mí mismo.
286
00:30:56,170 --> 00:30:58,407
Vi algo terrible.
287
00:30:58,507 --> 00:30:59,606
¿Tu mujer?
288
00:30:59,706 --> 00:31:02,208
No, un coche extranjero
ha caído al lago.
289
00:31:02,308 --> 00:31:04,208
- ¿Un Volkswagen?
- No. Fue un accidente.
290
00:31:04,308 --> 00:31:06,075
Quiero decir, un extraño
con su bonita esposa.
291
00:31:06,175 --> 00:31:09,978
- ¿Bonita? Incluso el mío es más bonito.
- Debe haber sido un accidente.
292
00:31:10,078 --> 00:31:12,345
No bromeo.
La policía me acusará como siempre.
293
00:31:12,445 --> 00:31:15,447
- ¿Están muertos?
- Sólo la mujer. La otra está muy débil.
294
00:31:16,147 --> 00:31:17,749
Es fea. Era bonita.
295
00:31:17,849 --> 00:31:20,085
Groper, nunca he
entender tus extraños gustos.
296
00:31:20,185 --> 00:31:22,651
No me casé con tu mujer.
297
00:31:22,751 --> 00:31:25,220
Olvida a mi mujer. Están
afuera, en el camino.
298
00:31:25,320 --> 00:31:28,287
Si nos ocupamos del hombre, quizá diga que el accidente no fue culpa mía.
decir que el accidente no fue culpa mía.
299
00:31:28,388 --> 00:31:31,224
¿Por qué debería ayudarte?
Me cortó la cara con la ventana.
300
00:31:31,325 --> 00:31:33,256
Porque tienes que hacerlo, por mí.
301
00:31:34,657 --> 00:31:35,724
Me apunto.
302
00:31:35,824 --> 00:31:38,418
De todos modos, quiero volver a verle.
303
00:31:41,430 --> 00:31:43,130
Los llevaremos adentro.
La policía los verá juntos.
304
00:31:43,230 --> 00:31:44,463
Me van a meter en problemas.
305
00:31:44,563 --> 00:31:45,598
¿Por qué quieres
que te causen problemas?
306
00:31:45,698 --> 00:31:49,223
¿Cómo puedes ayudar a la policía si están buscando
a un pervertido que espía a ancianas?
307
00:32:01,540 --> 00:32:03,841
Incluso inconsciente, es arrogante.
308
00:32:03,941 --> 00:32:05,839
No. Podría despertarse.
309
00:32:08,876 --> 00:32:10,677
Cuida de la chica.
310
00:32:10,777 --> 00:32:12,404
¿Qué chica?
311
00:32:25,319 --> 00:32:28,921
Guárdalos hasta que tenga testigos
que digan que estuve esquiando en los Cárpatos.
312
00:32:29,021 --> 00:32:32,257
- ¿Y si los encontramos aquí?
- Di que es la policía.
313
00:32:32,357 --> 00:32:35,223
Y no los toques, al menos hasta que
esté a salvo.
314
00:32:35,323 --> 00:32:37,025
¿Por qué te golpeó?
315
00:32:37,125 --> 00:32:40,628
¿Estabas espiando por sus ventanas
o algo así? ¿Eh, Groper?
316
00:32:40,728 --> 00:32:44,662
Porque vio a su mujer
haciéndome ojitos.
317
00:33:08,543 --> 00:33:11,978
Ten cuidado. Recuerda que no podemos darnos el lujo
el lujo de acabar delante del Comisario.
318
00:33:12,078 --> 00:33:16,914
Tiene una úlcera que sería mucho menos dolorosa que lo que tendríamos que soportar con estos dos dones.
que tendríamos que soportar con estos dos dones.
319
00:33:17,015 --> 00:33:19,415
- ¿Nosotros?
- Nosotros.
320
00:33:52,832 --> 00:33:54,295
¿Dónde estoy?
321
00:33:59,330 --> 00:34:00,863
¿Veronica?
322
00:34:01,164 --> 00:34:03,187
¿Qué le has hecho a Verónica?
323
00:34:19,528 --> 00:34:22,049
Te pregunté que
mi mujer?
324
00:34:25,027 --> 00:34:27,883
- Toma.
- Eche un vistazo.
325
00:34:30,692 --> 00:34:33,691
No lo sé.
326
00:34:33,791 --> 00:34:35,825
Ella estaba conmigo en el
el coche. ¿Dónde está ahora?
327
00:34:35,925 --> 00:34:39,158
No lo sé. I
te lo juro. Te digo la verdad.
328
00:34:39,258 --> 00:34:42,458
Este es el conductor del
que te trajo aquí.
329
00:34:42,558 --> 00:34:46,624
¿Qué quiere decir con eso?
Mi mujer estaba conmigo en el coche.
330
00:34:46,724 --> 00:34:48,091
¿Qué has hecho
a mi mujer?
331
00:34:48,191 --> 00:34:51,922
- ¿Qué le has hecho a Verónica?
- ¡No he hecho nada! Lo juro, no lo sé.
332
00:34:52,022 --> 00:34:54,453
¿De qué va todo esto?
Nunca había oído tanto...
333
00:34:55,520 --> 00:34:57,520
Von Helsing, debe ayudarme.
334
00:34:57,621 --> 00:35:00,518
Hemos tenido un accidente
y Verónica resultó herida...
335
00:35:00,618 --> 00:35:03,287
¿Está viva?
¿La encontraste en el coche?
336
00:35:03,687 --> 00:35:06,952
- ¿Usted, señor?
- No, estoy bien. Los trajo el camionero.
337
00:35:07,052 --> 00:35:08,585
Ocurrió en la antigua carretera del lago.
338
00:35:08,685 --> 00:35:11,417
El coche cayó al
lago. Está muerta.
339
00:35:11,517 --> 00:35:14,150
Lago Vardella. ¿Y esto..,
¿estaba en el coche?
340
00:35:14,250 --> 00:35:17,947
- Sí, la conozco. ¿La conoces?
- ¿Y a Verónica?
341
00:35:18,047 --> 00:35:20,882
Sí, de verdad.
La conozco y tengo miedo.
342
00:35:21,882 --> 00:35:24,114
¿Estaba su mujer con usted
en el momento del accidente?
343
00:35:24,214 --> 00:35:26,113
Sí, a mi lado.
344
00:35:26,213 --> 00:35:27,613
¿Todavía no ha
contactado con la policía todavía?
345
00:35:28,010 --> 00:35:30,177
No, no, el conductor lo hará.
346
00:35:30,277 --> 00:35:32,711
Me dijo que sería
mejor que por teléfono.
347
00:35:32,811 --> 00:35:35,342
Puede darles más detalles.
348
00:35:35,442 --> 00:35:37,377
Ah, esta será la última vez
vez que lo veremos.
349
00:35:37,477 --> 00:35:39,476
Podría ser arrestado por
causar un accidente.
350
00:35:39,576 --> 00:35:42,941
Es un hombre honesto, Fritz.
Y es mi amigo.
351
00:35:43,041 --> 00:35:45,841
Esto no es un absoluto
de su integridad.
352
00:35:45,941 --> 00:35:49,672
Pero como usted dice, es una buena cosa
que la policía no sepa nada de estos sucesos.
353
00:35:49,772 --> 00:35:51,471
¿Qué quiere decir con eso?
354
00:35:51,571 --> 00:35:54,802
Tal vez ella todavía está en el coche.
Podría seguir viva.
355
00:35:54,902 --> 00:35:57,836
- ¿Qué demonios...?
- Silencio, por favor. Quédese quieto.
356
00:35:58,936 --> 00:36:02,266
Se hará todo lo posible para
encontrar a su esposa.
357
00:36:02,366 --> 00:36:04,666
Haz lo que te digo y aún podremos
ser capaces de salvarla.
358
00:36:04,766 --> 00:36:05,600
¿Salvarla?
359
00:36:05,700 --> 00:36:08,433
Ve a la habitación que ocupaste anoche.
Anoche. Estaré allí en un minuto.
360
00:36:08,733 --> 00:36:10,132
¿Qué quiere decir con eso?
361
00:36:10,232 --> 00:36:14,824
Es vital que hagas lo que te digo
si quieres volver a ver a tu mujer.
362
00:36:26,126 --> 00:36:28,856
No debes contarle esto a nadie.
363
00:36:28,956 --> 00:36:30,858
- No, no lo haré.
- Bajo ninguna circunstancia.
364
00:37:03,215 --> 00:37:05,547
- Y mantén tus manos lejos de esta mujer.
- Pero yo no...
365
00:37:05,647 --> 00:37:09,179
Tengo suficientes pruebas de la forma
mantienes esta casa.
366
00:37:09,279 --> 00:37:12,778
No sólo para que le suspendan el carné
sino para que te arresten en el acto.
367
00:37:12,878 --> 00:37:15,944
Aquí nunca pasa nada.
Dirijo un negocio honesto.
368
00:37:16,044 --> 00:37:17,211
Lo sé, lo sé, lo sé.
369
00:37:17,311 --> 00:37:19,541
Ninguna pareja viene aquí sin
el párroco.
370
00:37:19,641 --> 00:37:22,307
- Nunca.
- ¡Basura!
371
00:37:39,471 --> 00:37:44,902
Von Helsing, dígame qué sabe de Verónica...
¿Sabes algo de Verónica y dónde está?
372
00:37:45,002 --> 00:37:47,866
Dime lo que sabes
sobre el accidente.
373
00:37:47,966 --> 00:37:50,599
¿Dónde estaba exactamente?
374
00:37:50,699 --> 00:37:53,965
En la calle antes de llegar
al pueblo por el otro lado.
375
00:37:54,065 --> 00:37:56,832
Recuerdo el camión
viniendo directamente hacia nosotros.
376
00:37:56,932 --> 00:38:01,265
Entonces mi rueda empezó
tirar hacia la izquierda y...
377
00:38:01,365 --> 00:38:02,563
¿Cerca del lago?
378
00:38:02,664 --> 00:38:03,895
Sí, sí.
379
00:38:03,995 --> 00:38:07,726
Perdí el control.
Nos salimos de la carretera.
380
00:38:08,426 --> 00:38:11,792
Intenté frenar pero
íbamos demasiado rápido.
381
00:38:11,893 --> 00:38:16,392
Fuimos directamente al lago y mi cabeza debe haber
golpear el salpicadero.
382
00:38:16,492 --> 00:38:19,191
¿Qué es lo último
que recuerdas?
383
00:38:19,291 --> 00:38:21,855
De alguna manera
salí del vehículo.
384
00:38:21,955 --> 00:38:23,956
Había un hombre delante de mí.
385
00:38:24,057 --> 00:38:26,921
¿Qué más? Algo
¿algo inusual?
386
00:38:27,021 --> 00:38:31,787
Creo... que lo recuerdo.
387
00:38:31,887 --> 00:38:35,054
Había algo
a su lado,
388
00:38:35,154 --> 00:38:37,619
como un enorme balancín,
389
00:38:37,719 --> 00:38:40,918
Pero sólo duró una
fracción de segundo.
390
00:38:42,815 --> 00:38:45,650
Ahora puede ser difícil, pero tienes que
tienes que confiar en mí completamente.
391
00:38:45,849 --> 00:38:49,248
No me hagas preguntas ahora.
¿Lo has entendido?
392
00:38:49,648 --> 00:38:52,312
- Ven conmigo.
- ¿A la policía?
393
00:38:52,712 --> 00:38:54,542
No, la policía no.
394
00:39:04,675 --> 00:39:07,109
¿En el campo?
¿Adónde vamos?
395
00:39:07,408 --> 00:39:08,775
El lago está abajo.
396
00:39:08,876 --> 00:39:10,242
¿Hay alguien abajo
que pueda ayudarnos?
397
00:39:10,342 --> 00:39:12,240
Sí, mucha gente.
Generaciones de personas.
398
00:39:12,340 --> 00:39:14,395
Pero, ¿dónde estamos ahora?
399
00:39:15,303 --> 00:39:19,566
Mi hogar... después de que el Partido
me echó de mi castillo.
400
00:39:26,233 --> 00:39:28,028
Por favor, tenga confianza.
401
00:39:30,133 --> 00:39:32,256
Un poco de paciencia y
algo de luz.
402
00:39:39,062 --> 00:39:41,921
Ah, aquí estamos.
Por favor, presten atención.
403
00:39:49,391 --> 00:39:52,923
Estos objetos son muy
raros.
404
00:39:53,423 --> 00:39:57,322
Estoy convencido de que serían de enorme
en manos de un anticuario.
405
00:39:57,422 --> 00:39:58,752
Toma.
406
00:40:01,653 --> 00:40:07,117
Esto no es una prueba real, pero es suficiente
para que empieces a creer.
407
00:40:07,217 --> 00:40:13,114
Y eso puede significar
diferencia entre el éxito y el fracaso.
408
00:40:15,181 --> 00:40:20,441
La muerte de la bruja Vardella:
Su maldición y sus tormentos.
409
00:40:26,342 --> 00:40:29,076
- Tráeme de vuelta inmediatamente.
- ¡Paciencia! ¡Paciencia! Paciencia...
410
00:40:29,176 --> 00:40:31,042
¡Te lo dije enseguida!
411
00:40:31,142 --> 00:40:33,439
Ahora, mi joven amigo,
debes mantenerte firme.
412
00:40:33,539 --> 00:40:35,106
Sé exactamente por lo que
están pasando...
413
00:40:35,206 --> 00:40:38,438
- pero si quieres tener suerte...
- Estás loco.
414
00:40:38,538 --> 00:40:42,037
Llévame de vuelta. Te lo advierto.
415
00:40:42,138 --> 00:40:43,829
Por favor, tenga paciencia.
416
00:40:45,635 --> 00:40:48,600
No tengo tiempo
para escuchar tus tonterías...
417
00:40:48,700 --> 00:40:53,399
ni por un minuto, ni por un segundo.
418
00:40:53,499 --> 00:40:55,633
- Precisamente.
- Ahora.
419
00:40:56,333 --> 00:40:58,897
Puedes noquearme si quieres.
420
00:40:58,997 --> 00:41:01,728
Estoy a punto de salvar
a tu encantadora esposa,
421
00:41:01,828 --> 00:41:05,055
a quien considero un poco como mi hija.
422
00:41:13,056 --> 00:41:18,755
Además de eso, mi responsabilidad
incluye a cada ser humano en Vaubrac...
423
00:41:19,255 --> 00:41:22,256
cuyo destino es tan
tan desesperado como el suyo.
424
00:41:22,356 --> 00:41:25,048
Ahora cálmate y escucha esto.
425
00:41:30,019 --> 00:41:32,384
En el éxtasis del celo vengativo,
426
00:41:32,484 --> 00:41:35,748
la buena gente persiguió a la criatura
hasta las brumas del lago.
427
00:41:35,848 --> 00:41:39,480
y a la hora sexta
el asiento de su tormento.
428
00:41:39,580 --> 00:41:43,945
olvidando el juramento y la
voz profética que dijo:
429
00:41:44,045 --> 00:41:45,634
"Volveré"
430
00:41:48,776 --> 00:41:51,507
Pero sus verdugos estaban aterrorizados
431
00:41:51,607 --> 00:41:54,440
En estas circunstancias es
por voluntad del autor
432
00:41:54,541 --> 00:41:58,405
que los poderes del mal
y sólo por él,
433
00:41:58,505 --> 00:42:00,972
utilizando el poder de la fusión...
434
00:42:01,072 --> 00:42:03,272
- Las llaves.
- ...la personalidad y el espíritu de un inocente...
435
00:42:03,372 --> 00:42:05,970
Pero el momento de la reencarnación es...
436
00:42:06,070 --> 00:42:07,370
- Dame las llaves.
- ...precedido por la aparición...
437
00:42:07,470 --> 00:42:11,133
...un emisario de Satanás...
en la forma de un hombre muerto.
438
00:42:11,233 --> 00:42:16,663
El innegable y terrible salvajismo de la última hora
puede evitarse con un solo dispositivo,
439
00:42:16,763 --> 00:42:24,524
la prevención de la resurrección seguida de
exorcismo, como explicaremos.
440
00:42:27,460 --> 00:42:30,658
Retención. Retención.
441
00:42:30,759 --> 00:42:38,348
Así, cuando la hora terrible cierre su círculo
del tiempo, soportará y ya no alcanzará
442
00:42:41,689 --> 00:42:42,984
¿Philip?
443
00:42:43,987 --> 00:42:45,119
¡Philip!
444
00:43:01,514 --> 00:43:02,901
Philip.
445
00:43:17,340 --> 00:43:18,603
Philip.
446
00:43:20,906 --> 00:43:22,104
Philip.
447
00:43:32,402 --> 00:43:33,467
Philip.
448
00:43:34,799 --> 00:43:35,798
Philip.
449
00:44:47,603 --> 00:44:52,197
Regresa. Regresa, criatura,
a las profundidades del mal.
450
00:44:52,297 --> 00:44:54,989
Vuelve a tu estado
horrible estado de mortalidad.
451
00:44:59,750 --> 00:45:03,311
Regresa, criatura, a
a las profundidades del mal.
452
00:45:03,412 --> 00:45:06,438
Regresa, criatura, a
al horrible estado de mortalidad.
453
00:45:30,296 --> 00:45:33,788
Vardella, te doy tu libertad
tu libertad una vez más.
454
00:45:33,889 --> 00:45:36,014
Te doy la vida.
455
00:47:00,947 --> 00:47:04,140
Oh, camarada Groper. Siento mucho
molestarle a estas horas.
456
00:47:04,240 --> 00:47:08,767
Este inconveniente es muy bienvenido.
457
00:47:08,867 --> 00:47:12,958
Me pareció oír algo
mientras pasaba por el hotel.
458
00:47:13,058 --> 00:47:15,390
Lo que demuestra que no eres sordo.
459
00:47:15,790 --> 00:47:17,419
Por favor, no te burles.
460
00:47:17,519 --> 00:47:21,578
Era horrible, como
risa satánica.
461
00:47:21,678 --> 00:47:23,571
Estaba muy asustada.
462
00:47:24,471 --> 00:47:29,561
Y entonces pensaste en refugiarte con
Ladislav para consolarte, ¿verdad?
463
00:47:30,728 --> 00:47:32,456
Estaba aterrorizada.
464
00:47:32,855 --> 00:47:34,888
Lo siento. Lo siento. Me voy.
465
00:47:35,188 --> 00:47:38,549
Oh, no. No. Tú quédate. Quédate aquí.
466
00:47:38,649 --> 00:47:42,470
Ven y siéntate. I
te doy de beber.
467
00:47:58,779 --> 00:48:00,798
- Ahora...
- Oh, no.
468
00:48:01,505 --> 00:48:03,431
Para. Para. Para el coche.
469
00:48:13,683 --> 00:48:14,982
¡No!
470
00:48:23,533 --> 00:48:24,830
¡No!
471
00:48:50,053 --> 00:48:52,382
¡Eh! Tú, vuelve aquí.
472
00:48:52,482 --> 00:48:53,978
Teléfono. Policía.
473
00:48:58,569 --> 00:49:00,632
Oh, vaya.
474
00:49:00,932 --> 00:49:02,228
Yo lo maté.
475
00:49:02,828 --> 00:49:04,285
Yo lo maté.
476
00:51:09,014 --> 00:51:10,875
¿Qué hacemos aquí?
477
00:51:10,975 --> 00:51:12,939
Podrías haber sido
atropellado por un autobús.
478
00:51:13,039 --> 00:51:16,062
- Es ridículo.
- Claramente.
479
00:51:17,062 --> 00:51:19,190
Maldito idiota, me golpeó
con una botella.
480
00:51:19,290 --> 00:51:20,522
¿Por qué?
481
00:51:20,922 --> 00:51:23,512
Le pedí que llamara por teléfono.
482
00:51:26,111 --> 00:51:27,705
Philip, se ha escapado.
483
00:51:27,805 --> 00:51:29,501
- ¿De qué estás hablando?
- Vardella. Rápido, rápido.
484
00:51:29,601 --> 00:51:31,964
No hay tiempo que perder.
485
00:51:32,264 --> 00:51:33,396
Tenemos que coger el coche.
486
00:51:33,496 --> 00:51:36,388
Un momento, ¿vamos a
a la policía?
487
00:51:36,488 --> 00:51:38,806
¿Qué hay de nuevo?
¡Ah, sí! Claro que sí. Claro que sí.
488
00:53:43,233 --> 00:53:44,564
Vardella ha vuelto.
489
00:53:44,664 --> 00:53:47,756
Desafortunadamente, ella ha elegido
poseer el espíritu de tu esposa.
490
00:53:47,857 --> 00:53:48,820
Lo sé, lo sé, lo sé.
491
00:53:48,920 --> 00:53:51,344
Hoy es el 200
aniversario de su muerte.
492
00:53:51,444 --> 00:53:54,173
Ha jurado vengarse
pueblo antes de morir.
493
00:53:54,273 --> 00:53:58,959
Todos los descendientes de los que participaron en su masacre
son designados como sus próximas víctimas.
494
00:53:59,059 --> 00:54:00,325
¿No puede la policía poner fin
todo esto?
495
00:54:00,425 --> 00:54:03,881
No. La única forma de que la policía
sería dispararle.
496
00:54:03,981 --> 00:54:08,067
Y la única manera de que vuelvas a ver a tu esposa...
es mantener viva a Vardella
497
00:54:08,167 --> 00:54:10,922
hasta que se den las condiciones para
completar el exorcismo.
498
00:54:14,651 --> 00:54:16,572
Sé que no me crees...
499
00:54:16,772 --> 00:54:20,472
pero me temo que pronto tendremos pruebas
que respalden todo lo que te he dicho.
500
00:54:20,572 --> 00:54:22,396
Por supuesto, te creo.
501
00:54:23,596 --> 00:54:25,148
Para el coche.
502
00:54:37,760 --> 00:54:39,577
Dímelo otra vez.
503
00:54:42,278 --> 00:54:43,574
Todo.
504
00:55:34,272 --> 00:55:35,699
Buenas noches.
505
00:55:36,299 --> 00:55:38,023
¿Quieres apostar esta noche?
506
00:55:38,323 --> 00:55:40,052
Ponga su dinero aquí.
507
00:55:40,152 --> 00:55:41,681
Desde luego.
508
00:55:42,082 --> 00:55:43,575
Estamos acostumbrados.
509
00:56:02,518 --> 00:56:04,343
Bueno, yo no...
510
00:56:09,396 --> 00:56:11,986
Caballeros, ¿han hecho sus apuestas?
511
00:56:13,286 --> 00:56:15,042
Bien. Empecemos la pelea.
512
00:56:17,573 --> 00:56:19,001
Vámonos.
513
00:56:21,162 --> 00:56:22,458
Ahora.
514
00:57:21,379 --> 00:57:23,505
El sacerdote fue el primero
de los antiguos descendientes?
515
00:57:23,605 --> 00:57:27,694
Veintiocho adultos. Hace dos años, conté a los niños.
había montones y montones de niños.
516
00:57:27,894 --> 00:57:29,523
Bien, voy a tomar la calle
de este lado de la plaza.
517
00:57:29,623 --> 00:57:32,078
No pasa nada. Si la ves, me
me llamas. Por favor, date prisa.
518
00:58:43,518 --> 00:58:44,812
Dale la vuelta. Dale la vuelta.
519
00:58:44,912 --> 00:58:46,437
Vamos a picarla por detrás.
520
00:59:00,860 --> 00:59:02,520
¿Qué vamos a hacer con este niño?
521
00:59:02,620 --> 00:59:04,212
¿No va a decirle a sus padres
padres lo que pasó?
522
00:59:04,312 --> 00:59:05,440
No lo creo.
523
00:59:05,540 --> 00:59:09,460
Se habrá asustado mucho. Averiguarán
dónde estaba a esa hora de la noche.
524
00:59:09,560 --> 00:59:10,888
Supongo que sí.
525
00:59:11,586 --> 00:59:13,313
¿Qué vamos a hacer con esto?
526
00:59:13,413 --> 00:59:15,836
La dosis que recibió debería
mantenerla tranquila por un tiempo.
527
00:59:15,936 --> 00:59:17,396
Una dosis cuádruple.
528
00:59:17,996 --> 00:59:20,957
- ¿Y cuando se despierte?
- No te preocupes por eso.
529
00:59:21,057 --> 00:59:23,135
Conozco el lugar perfecto para ella.
530
00:59:34,471 --> 00:59:36,731
- ¿Estás seguro de que no la matará?
- No, no estoy seguro...
531
00:59:37,031 --> 00:59:38,983
No lo creo, ella está
acostumbrada al frío.
532
00:59:50,012 --> 00:59:52,969
- ¿Dónde está el otro idiota?
- Muerto, creo.
533
00:59:53,369 --> 00:59:54,296
¿Eso crees?
534
00:59:54,396 --> 00:59:57,485
Sí. Era uno de esos
marcados por su venganza.
535
00:59:57,785 --> 01:00:00,608
Ayer, me habría reído
de esa afirmación.
536
01:00:00,708 --> 01:00:02,335
Pero ahora...
537
01:00:02,435 --> 01:00:06,952
Sí, lo sé. ¡Bien! Vamos a mi cueva a coger
lo que necesitaremos para mañana.
538
01:00:07,052 --> 01:00:08,748
Pero no es hoy,
¿la fiesta de cumpleaños?
539
01:00:08,848 --> 01:00:10,638
Sí, a las seis de la tarde.
540
01:00:10,739 --> 01:00:14,922
Tenemos el tiempo justo para terminar
si todo va bien.
541
01:00:15,022 --> 01:00:16,086
Lo sé, lo sé, lo sé.
542
01:00:16,186 --> 01:00:18,841
Bueno, al menos la vieja bruja
inofensiva por el momento.
543
01:00:18,941 --> 01:00:22,415
Supongo que nunca
hecho esto antes.
544
01:00:37,696 --> 01:00:39,312
¿Un qué? ¿Otra?
545
01:00:42,011 --> 01:00:44,434
La patrulla nocturna lo encontró en
la capilla. Es el posadero.
546
01:00:44,534 --> 01:00:47,421
- ¿Puede hablar?
- No, ya estaba muerto.
547
01:00:47,521 --> 01:00:48,979
Así que obstruye la justicia.
548
01:00:55,656 --> 01:00:57,982
Bueno, ¿qué te preocupa?
549
01:00:58,082 --> 01:01:00,603
Por robar sólo un pollo
no le caerán más de dos años.
550
01:01:00,703 --> 01:01:03,059
- La bruja.
- ¿Qué bruja?
551
01:01:03,159 --> 01:01:04,675
¿Tú qué sabes?
552
01:01:16,670 --> 01:01:19,558
Cálmate, Philip. No hay nada
nada por el momento.
553
01:01:19,658 --> 01:01:20,853
¿No podemos hacer nada?
554
01:01:20,953 --> 01:01:24,140
¿Dónde está mi mujer?
¿En qué clase de mundo?
555
01:01:24,240 --> 01:01:27,127
- ¿Dónde está?
- Mejor no pensar en ello.
556
01:01:27,227 --> 01:01:28,621
Ahora mira esto.
557
01:01:28,722 --> 01:01:31,875
Estas son las cadenas con las que
Vardella fue encarcelado.
558
01:01:31,975 --> 01:01:35,194
- Ese es el crucifijo.
- Ah, cállate.
559
01:01:35,993 --> 01:01:38,515
No aguanto más. No puedo
estar quieto en este lugar.
560
01:01:38,615 --> 01:01:40,306
¿No lo entiendes?
561
01:01:40,805 --> 01:01:42,764
Sí, por supuesto.
562
01:01:42,864 --> 01:01:46,653
Muy bien, volvamos al
el hotel y cuidar de Vardella
563
01:01:46,753 --> 01:01:48,206
hasta que llegue su hora.
564
01:01:48,306 --> 01:01:52,359
Lo dices como si
estuviera a punto de dar a luz.
565
01:01:52,459 --> 01:01:56,997
De verdad, eso es lo que va a hacer...
hacer... y será de Verónica.
566
01:02:11,715 --> 01:02:12,939
Idiotas.
567
01:02:13,338 --> 01:02:14,955
Golpea fuera del parque.
568
01:02:22,132 --> 01:02:23,426
Nos vamos.
569
01:02:26,381 --> 01:02:27,873
¿Dónde está?
570
01:02:27,973 --> 01:02:30,330
Sobre la mesa. Lo puse yo mismo.
571
01:02:30,430 --> 01:02:32,445
La puerta estaba cerrada. Busca por todas partes.
572
01:02:34,709 --> 01:02:37,995
Supongo que tienes una buena razón
razón para estar metido en todo esto?
573
01:02:38,095 --> 01:02:40,620
Lo encontré... ¡Eh! Groper
lo encontró en el lago.
574
01:02:40,720 --> 01:02:42,311
Le ayudé a traerlo aquí.
575
01:02:42,411 --> 01:02:44,140
- ¿Por qué? Porque él me lo pidió.
- Porque él me lo pidió.
576
01:02:44,240 --> 01:02:45,826
¿Por qué no
a la policía?
577
01:02:45,926 --> 01:02:47,850
Groper me dijo que se encargaría de ello.
578
01:02:47,950 --> 01:02:49,744
¿Dijo algo esta mujer?
579
01:02:49,844 --> 01:02:51,303
Pero estaba muerta.
580
01:02:51,403 --> 01:02:55,316
Por lo tanto, si ella estaba muerta, ¿cómo lo hizo
Groper ataque, ¿eh?
581
01:02:55,715 --> 01:02:58,006
No lo sé. No lo sé. No lo sé.
¿Crees que es la bruja del lago?
582
01:02:58,106 --> 01:03:01,125
Esta es una pregunta supersticiosa y
subversiva pregunta, mi amigo.
583
01:03:01,225 --> 01:03:03,078
- Tomaré nota.
- Toma.
584
01:03:09,914 --> 01:03:13,266
Indignante. Está muerta.
585
01:03:13,366 --> 01:03:14,661
Llévala al coche.
586
01:03:18,807 --> 01:03:22,057
- ¿Por qué la mataste?
- Pero... yo no la maté.
587
01:03:23,946 --> 01:03:25,240
Abran paso.
588
01:03:30,852 --> 01:03:32,064
Vete.
589
01:03:35,489 --> 01:03:39,631
Hazle la autopsia a esta cosa asquerosa
y enterrarlo lo antes posible.
590
01:03:41,330 --> 01:03:45,040
En cuanto a usted, mi amigo, es esposas
esposas a partir de ahora.
591
01:04:02,363 --> 01:04:03,889
¿Qué crees que querían?
592
01:04:04,188 --> 01:04:05,973
No lo sé.
593
01:04:11,719 --> 01:04:12,876
Se ha ido.
594
01:04:12,976 --> 01:04:15,228
Se la han llevado. Van a matarla.
595
01:04:15,828 --> 01:04:17,885
Pero pensarán
que ya está muerta?
596
01:04:17,985 --> 01:04:21,702
Para ellos, ella es sólo un cuerpo encontrado.
Van a hacerle la autopsia y eso la matará.
597
01:04:21,802 --> 01:04:24,650
- Van a arruinar mi trabajo.
- Maldito sea tu trabajo.
598
01:04:25,049 --> 01:04:27,364
- ¿Ahora dónde la llevarán?
- A la clínica...
599
01:04:28,331 --> 01:04:31,288
- Vamos, entonces.
- Estás loco. Nos detendrán.
600
01:04:31,388 --> 01:04:33,172
Nos condenarán
durante al menos cincuenta años.
601
01:04:33,272 --> 01:04:36,386
- ¡Soy ciudadano británico, por Dios!
- Oh...
602
01:04:52,668 --> 01:04:55,421
Pon a la mujer muerta
con los otros cuerpos.
603
01:04:55,521 --> 01:04:57,739
- Sí, camarada teniente.
- Venga conmigo.
604
01:05:08,978 --> 01:05:11,025
Huele como el fondo
de barro pantanoso.
605
01:05:12,890 --> 01:05:14,314
Ve a buscar una camilla.
606
01:05:38,309 --> 01:05:42,309
Disculpe, señor,
creo que es mi madre la que está aquí.
607
01:05:43,453 --> 01:05:44,580
No se puede hacer.
608
01:05:44,680 --> 01:05:48,218
Déjame ver, por favor.
Sí, es ella. Pobrecita.
609
01:05:54,917 --> 01:05:56,408
En el coche.
610
01:06:13,777 --> 01:06:15,994
Alguien robó nuestro coche.
611
01:06:21,429 --> 01:06:23,512
¡Levántense todos! ¡Levantaos, cerdos!
¡Cerdos!
612
01:06:24,975 --> 01:06:26,518
Toma. Síguelos.
613
01:06:36,334 --> 01:06:37,627
¡Entrad! ¡Entrad, entrad!
614
01:06:47,763 --> 01:06:49,119
Están detrás de nosotros en mi coche.
615
01:06:49,219 --> 01:06:51,472
Si salimos de esta, te compraré
un Jaguar.
616
01:06:51,572 --> 01:06:53,260
No tiene sentido. Estoy condenado
condenado a quedarme aquí.
617
01:06:53,360 --> 01:06:54,619
¿Así que no tienes pasaporte?
618
01:06:54,719 --> 01:06:57,538
Apenas válido para países como
Checoslovaquia o Bulgaria...
619
01:06:57,638 --> 01:07:00,373
Bueno, también hay visados turísticos
visados turísticos. Puede venir con nosotros.
620
01:07:30,263 --> 01:07:31,948
¿Siguen ahí?
621
01:07:33,340 --> 01:07:35,131
Sí, me temo que sí.
622
01:07:42,875 --> 01:07:45,309
Echa un vistazo a esto.
¡Genial, dispárales!
623
01:07:50,982 --> 01:07:53,372
¿Quién es el idiota que dejó su arma
su pistola en el coche?
624
01:07:53,472 --> 01:07:56,380
- Soy yo, camarada teniente.
- ¿Qué hacemos ahora?
625
01:07:56,480 --> 01:07:58,503
¡Conduce! Idiotas.
¡Conduce!
626
01:08:33,623 --> 01:08:37,288
- Más rápido, más rápido.
- ¿Más rápido? ¡Tienes que estar bromeando!
627
01:08:40,305 --> 01:08:41,715
Gira a la izquierda.
628
01:08:43,614 --> 01:08:44,537
Rápido.
629
01:08:44,736 --> 01:08:46,023
¡Date prisa!
630
01:09:12,255 --> 01:09:13,904
Creo que los hemos perdido.
631
01:09:14,303 --> 01:09:15,589
Idiotas.
632
01:09:20,743 --> 01:09:24,214
Rápido. En marcha. Vamos,
rápido. Gira, rápido.
633
01:09:25,637 --> 01:09:26,931
Hazlo otra vez. Idiota.
634
01:09:41,605 --> 01:09:43,784
¡Idiotas!
Idiotas.
635
01:09:55,222 --> 01:09:56,577
Venga ya.
636
01:10:11,671 --> 01:10:14,015
¿A qué esperas?
Pasa.
637
01:10:16,230 --> 01:10:19,597
- ¡Idiotas!
- Después de usted, Teniente. Después de usted.
638
01:10:19,996 --> 01:10:21,842
Llegamos demasiado tarde.
De vuelta a los barracones.
639
01:10:29,635 --> 01:10:31,509
Sal y empuja.
640
01:10:32,307 --> 01:10:34,779
¡Empuja! ¡Empuja, empuja, empuja!
641
01:10:38,612 --> 01:10:40,626
Un momento, un momento. Quieto, quieto.
Quieto.
642
01:10:41,125 --> 01:10:43,639
¡Deténganse! ¡Alto ahí! Tranquilo, tranquilo.
643
01:11:21,687 --> 01:11:24,387
¿Cuál es el problema?
Dispara a los neumáticos.
644
01:11:25,085 --> 01:11:27,327
Oh, vaya. Me acabo de acordar.
645
01:11:27,825 --> 01:11:30,625
Dejamos todos los instrumentos
para el exorcismo en mi coche.
646
01:11:30,725 --> 01:11:32,870
- Estamos perdidos sin ellos.
- ¿Qué pasa?
647
01:11:32,970 --> 01:11:34,843
Tenemos que recuperarlos.
Hay que detenerlos.
648
01:11:34,944 --> 01:11:36,982
¿Pero cómo?
Nos van a atrapar.
649
01:11:37,581 --> 01:11:40,221
No si haces lo que te digo.
Sube aquí.
650
01:11:42,821 --> 01:11:44,693
Un momento, un momento.
Podría ser una trampa.
651
01:12:12,215 --> 01:12:16,138
Philip, toma el arma. No, yo no
vine aquí para este tipo de deporte.
652
01:12:16,238 --> 01:12:19,064
Y no estoy muy
inclinado a derramar sangre.
653
01:12:19,164 --> 01:12:21,719
Pero si va a revivir a Verónica...
654
01:12:39,211 --> 01:12:42,600
Prestad atención, chicos.
Nada de heroísmo.
655
01:14:05,576 --> 01:14:08,210
No tenemos tiempo que perder.
Tenemos que llevarla de vuelta al lago.
656
01:14:08,310 --> 01:14:11,196
- Pero, ¿todavía hay tiempo para hacerlo?
- Sí, creo que sí. ¿Qué hora es?
657
01:14:11,296 --> 01:14:13,303
- Cinco cuarenta y ocho.
- Date prisa entonces.
658
01:14:47,342 --> 01:14:49,530
Ahora la sujetas a la
silla y nosotros nos encargamos de ella.
659
01:14:49,925 --> 01:14:51,300
Ahora, rápido.
660
01:15:28,664 --> 01:15:30,213
Rápido. Rápido.
661
01:15:39,557 --> 01:15:41,537
Espera, vamos a tener que
cambiar el ritual un poco.
662
01:15:41,637 --> 01:15:42,674
Como quieras.
663
01:15:42,774 --> 01:15:45,247
Si usamos la estaca no
encontrará a su esposa con vida.
664
01:15:45,347 --> 01:15:48,179
Ya casi es la hora. Haz
lo que sientas, por el amor de Dios.
665
01:15:48,279 --> 01:15:49,776
Veinte segundos.
666
01:15:51,673 --> 01:15:53,897
¡Vardella! ¡Despierta! ¡Despierta!
667
01:16:16,923 --> 01:16:19,949
¿Qué le ha pasado?
¿Dónde está Verónica? ¿Dónde está Verónica?
668
01:16:20,049 --> 01:16:22,684
Debe... debe haberse
resbalado de la silla.
669
01:16:22,882 --> 01:16:25,046
Estúpido charlatán.
670
01:16:25,146 --> 01:16:26,901
¡Echa un vistazo! ¡En Le lac!
671
01:16:45,940 --> 01:16:49,315
Dios mío, estoy toda mojada.
672
01:17:36,865 --> 01:17:40,527
Sabes, me cuesta creer que
finalmente estamos en Checoslovaquia.
673
01:17:40,627 --> 01:17:43,486
Todavía puede haber dificultades
al llegar a la segunda frontera.
674
01:17:43,686 --> 01:17:45,522
Ah, estoy seguro de que
resolver esto muy fácilmente.
675
01:17:45,622 --> 01:17:47,003
Sí, supongo que sí.
676
01:17:47,103 --> 01:17:49,124
Bueno, ¿dónde crees que
te dejan?
677
01:17:49,224 --> 01:17:51,792
Ah, en Inglaterra, si no es
te molesta demasiado.
678
01:17:52,992 --> 01:17:55,495
No habrá muchos exorcismos
que hacer allí, no creo.
679
01:17:55,595 --> 01:17:58,853
No, supongo que no. Me siento muy
culpable de abandonar a Vaubrac.
680
01:17:58,953 --> 01:18:05,190
Verás, no sabemos qué tipo de demonio
demonio puede despertar todavía por aquí.
681
01:18:05,290 --> 01:18:08,901
Ahora olvídate de Vaubrac.
En verdad, voy a trabajar duro para ello.
682
01:18:09,001 --> 01:18:10,694
Cariño, ¿no te ha encantado?
683
01:18:10,876 --> 01:18:14,169
Vaubrac es el lugar más indescriptible, inhóspito...
684
01:18:14,269 --> 01:18:16,349
e incómodo lugar en todas
las tierras del Señor.
685
01:18:16,449 --> 01:18:18,852
Muy bien, pero volveré a eso.
686
01:18:21,306 --> 01:18:22,886
¿Qué estás diciendo, cariño?
687
01:18:24,273 --> 01:18:28,220
Dije que volvería.
688
01:18:59,680 --> 01:19:05,531
Traducción: JorGrinch
52828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.