Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,240
'I'm telling you
for the first and last time,
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,000
'never come here like this again.'
3
00:00:06,000 --> 00:00:11,040
'Are you out of your mind?
Never come here again like this!'
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,840
'She died the same
painful death my father did.'
5
00:00:21,840 --> 00:00:24,120
But none of you know
what really caused it.
6
00:00:24,120 --> 00:00:28,480
'Arsenic. Signed - Isabel Collard.'
7
00:00:28,480 --> 00:00:30,720
On the grounds
that you did unlawfully
8
00:00:30,720 --> 00:00:33,560
and maliciously administer poison
to one Roger Vandervent
9
00:00:33,560 --> 00:00:35,240
with intent to cause his death.
10
00:01:31,240 --> 00:01:33,280
'Well, there you have it,
Sir Charles.'
11
00:01:33,280 --> 00:01:35,520
Most illuminating.
12
00:01:35,520 --> 00:01:39,880
However, for a family with
so few secrets from each other
13
00:01:39,880 --> 00:01:44,600
there can be only one source
of information about these letters.
14
00:01:44,600 --> 00:01:46,760
Their good lady authoress herself,
15
00:01:46,760 --> 00:01:49,760
Mrs Collard - Isabel.
16
00:01:52,400 --> 00:01:55,960
What do you make of her chances?
I'm not a bookmaker.
17
00:01:57,880 --> 00:01:59,920
Well, shall we...
18
00:02:01,600 --> 00:02:05,640
Here we are, Robert -
your very own key.
19
00:02:30,840 --> 00:02:32,880
You're late.
20
00:02:33,800 --> 00:02:35,760
Do you feel all right?
21
00:02:35,760 --> 00:02:37,800
How do you think I feel?
22
00:02:38,800 --> 00:02:41,280
Isabel could die, while we sit here
23
00:02:41,280 --> 00:02:43,480
eating breakfast, lunch
and wretched dinner.
24
00:02:45,880 --> 00:02:47,400
How shall we help her?
25
00:02:51,160 --> 00:02:54,760
Don't any of you know anything
that may help her at her trial?
26
00:02:54,760 --> 00:02:58,960
What about those letters Sir
Charles spoke of? What was in them?
27
00:02:58,960 --> 00:03:03,520
Nothing to your taste, I fancy.
What do you think, George?
28
00:03:03,520 --> 00:03:06,320
I neither know nor care. Who knows
what filth my wife may have written.
29
00:03:06,320 --> 00:03:09,320
George, please!
How can you say that?
30
00:03:09,320 --> 00:03:12,040
Because Isabel was a common whore.
31
00:03:12,040 --> 00:03:16,440
How dare you!
Paul! Paul!
32
00:03:16,440 --> 00:03:19,480
She has made her bed,
and now she must lie in it.
33
00:03:19,480 --> 00:03:22,280
My dear Beatrice,
trust you to say it with a cliche.
34
00:03:22,280 --> 00:03:23,880
Only, for once,
35
00:03:23,880 --> 00:03:27,280
the cliche is not only apt,
but witty.
36
00:03:27,280 --> 00:03:30,320
Funny, is it, Uncle George?
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,040
Don't you people care at all?
38
00:03:39,640 --> 00:03:42,800
Young man, there is nothing we can
do about this mess
39
00:03:42,800 --> 00:03:44,640
other than what we have done.
40
00:03:44,640 --> 00:03:47,200
Which is to engage
for Isabel's defence
41
00:03:47,200 --> 00:03:49,800
the most eminent
and expensive barrister in England.
42
00:03:49,800 --> 00:03:53,040
So now you grudge the money, do you?
43
00:03:53,040 --> 00:03:54,360
I suppose otherwise you think
44
00:03:54,360 --> 00:03:56,240
it might seep through
to you and Charlotte.
45
00:03:56,240 --> 00:03:57,880
Now you will apologise.
46
00:03:57,880 --> 00:04:01,720
To me and to Robert, Master Paul.
47
00:04:04,120 --> 00:04:05,960
Very well, Aunt Charlotte,
I apologise.
48
00:04:08,960 --> 00:04:11,520
How could I have been so misguided
and so wicked
49
00:04:11,520 --> 00:04:14,680
as to think that my father's death,
to say nothing of Stepgran's,
50
00:04:14,680 --> 00:04:16,600
has helped you all get
what you wanted?
51
00:04:16,600 --> 00:04:18,640
DOOR OPENS AND CLOSES
52
00:04:28,160 --> 00:04:33,800
And so, to the matter of the letters
you wrote to the deceased.
53
00:04:33,800 --> 00:04:36,720
You wrote them because
you were never alone together
54
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
in the family house.
55
00:04:37,920 --> 00:04:41,200
You sent them to the accommodation
he rented,
56
00:04:41,200 --> 00:04:43,560
where he titillated his lust...
57
00:04:43,560 --> 00:04:45,680
And mine.
58
00:04:45,680 --> 00:04:48,240
..by reading them aloud.
59
00:04:48,240 --> 00:04:51,240
And, lastly, you declare that you
meant the letters to be destroyed?
60
00:04:51,240 --> 00:04:52,320
Yes, Sir Charles.
61
00:04:52,320 --> 00:04:55,240
However, some of them went astray
in the post,
62
00:04:55,240 --> 00:04:57,800
were stolen,
and, later, you were blackmailed.
63
00:04:57,800 --> 00:05:00,200
Yes.
64
00:05:00,200 --> 00:05:03,400
You have been candid,
to say the least of it,
65
00:05:03,400 --> 00:05:06,040
about the contents of the letters.
66
00:05:06,040 --> 00:05:09,120
Are you prepared
to have these obscenities
67
00:05:09,120 --> 00:05:11,080
read out before the court?
68
00:05:12,680 --> 00:05:14,520
Yes.
69
00:05:16,240 --> 00:05:18,440
Have you anything to add?
70
00:05:18,440 --> 00:05:21,600
I... I don't think so.
71
00:05:21,600 --> 00:05:25,640
"I do not think so." Come, madam,
you have been forthright so far.
72
00:05:25,640 --> 00:05:28,280
Do not have with me now.
73
00:05:28,280 --> 00:05:32,160
I do not need to tell you that this
is a matter of life and death.
74
00:05:34,360 --> 00:05:37,400
I loved Roger Vandervent.
75
00:05:38,600 --> 00:05:41,640
I loved him with all my heart.
76
00:05:43,400 --> 00:05:46,440
I know I've been foolish and afraid.
77
00:05:47,440 --> 00:05:51,160
I've shamed myself
with lies and secrets.
78
00:05:51,160 --> 00:05:55,600
But my only crime
has been my nature.
79
00:05:55,600 --> 00:05:57,920
Too passionate for the life
I should have led.
80
00:06:01,680 --> 00:06:03,720
There's nothing more.
81
00:06:06,720 --> 00:06:09,760
I'm not a brave woman, Sir Charles.
82
00:06:11,120 --> 00:06:12,920
I only hope that
what you've already heard
83
00:06:12,920 --> 00:06:15,120
will not dispose you
to abandon my defence.
84
00:06:15,120 --> 00:06:17,920
I never abandon anything.
85
00:06:17,920 --> 00:06:19,440
I have accepted your case,
86
00:06:19,440 --> 00:06:22,200
and will fight to the finish
for your acquittal.
87
00:06:22,200 --> 00:06:24,080
And when I fight,
88
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
I usually win.
89
00:06:27,720 --> 00:06:29,120
'Well, Sir Charles?'
90
00:06:29,120 --> 00:06:31,720
She should be whipped
for the lewd trollop that she is,
91
00:06:31,720 --> 00:06:34,840
and dunked in the village pond
before that,
92
00:06:34,840 --> 00:06:37,120
but I'll lay my soul
to a dud sovereign
93
00:06:37,120 --> 00:06:38,880
that she is not a murderess.
94
00:06:38,880 --> 00:06:42,600
Would you indeed? I thought you
told us you were not a bookmaker.
95
00:06:42,600 --> 00:06:44,640
(LAUGHS)
96
00:06:50,640 --> 00:06:53,640
We invited you to step this way,
sir,
97
00:06:53,640 --> 00:06:59,240
in order not to embarrass you by
arriving at your house with this.
98
00:06:59,240 --> 00:07:03,480
Which, when found in a locked drawer
in your late mother's sitting room
99
00:07:03,480 --> 00:07:05,640
had this attached to it.
100
00:07:05,640 --> 00:07:08,000
You will perceive, sir,
that it is a letter from the shop
101
00:07:08,000 --> 00:07:11,840
where this was bought,
naming you as the buyer.
102
00:07:11,840 --> 00:07:17,240
I see I shall have to take
you gentlemen into my confidence.
103
00:07:17,240 --> 00:07:19,280
May I?
104
00:07:24,360 --> 00:07:28,040
Thank you. I have a friend
who lives in Hampstead.
105
00:07:28,040 --> 00:07:31,280
Whenever I visit her,
I take her a little present.
106
00:07:31,280 --> 00:07:36,160
Some small article of
ladies' haberdashery, like this.
107
00:07:36,160 --> 00:07:39,920
No doubt this was sent to my mother
by mistake.
108
00:07:39,920 --> 00:07:43,960
She also has - had -
an account with the same shop.
109
00:07:45,480 --> 00:07:47,520
My friend's address...
110
00:07:48,520 --> 00:07:52,280
..is 16 Heath Mansions.
111
00:07:55,240 --> 00:07:58,480
I'm sure she will confirm
our long association.
112
00:07:59,720 --> 00:08:01,560
I'm sure she will, sir.
113
00:08:01,560 --> 00:08:03,000
Please.
114
00:08:03,000 --> 00:08:05,040
A small token to show our esteem.
115
00:08:10,400 --> 00:08:12,440
Thank you, sir.
116
00:08:33,920 --> 00:08:36,360
(SOBS)
117
00:08:44,680 --> 00:08:47,320
Who is it?
118
00:08:47,320 --> 00:08:49,360
Police.
Police.
119
00:08:51,360 --> 00:08:53,400
Just a minute.
120
00:09:04,880 --> 00:09:09,720
Oh, yes, Inspector.
Mr George is a regular visitor.
121
00:09:09,720 --> 00:09:14,080
We discuss things together,
you know.
122
00:09:14,080 --> 00:09:16,720
Mostly French literature.
123
00:09:16,720 --> 00:09:18,520
SQUEALING AND GIGGLING
124
00:09:18,520 --> 00:09:23,160
He often brings us a nice pressie
in token of his appreciation.
125
00:09:24,080 --> 00:09:26,760
Makes things
that bit more realistic.
126
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Come.
127
00:09:44,600 --> 00:09:46,640
Beatrice.
128
00:09:49,040 --> 00:09:51,200
How charming you look today.
129
00:09:51,200 --> 00:09:52,840
What is it you want, Robert?
130
00:09:58,760 --> 00:10:01,080
I need you.
131
00:10:01,080 --> 00:10:04,840
I need your support
for a radical business venture.
132
00:10:04,840 --> 00:10:08,200
An expansion of Collard
and Vandervent.
133
00:10:08,200 --> 00:10:10,800
Is that wise?
134
00:10:10,800 --> 00:10:12,960
Mother would turn in her grave
135
00:10:12,960 --> 00:10:14,680
if anything were to go wrong
with the firm.
136
00:10:16,000 --> 00:10:19,880
Robert, do George and Charlotte
know about your plans?
137
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
They cannot but act
in the best interests of the firm.
138
00:10:24,400 --> 00:10:27,360
They cannot but act
in the best interests of themselves.
139
00:10:30,000 --> 00:10:32,080
I understand you, Beatrice.
140
00:10:32,080 --> 00:10:34,320
You're a creature of duty.
I respect that.
141
00:10:36,280 --> 00:10:41,600
But the life of duty must be rather
dull. Let me give you a new life.
142
00:10:41,600 --> 00:10:42,800
Freedom.
143
00:10:54,880 --> 00:11:00,520
Under my new proposals, I could
guarantee you a private income.
144
00:11:00,520 --> 00:11:05,480
You need never see
Albert Villa again.
145
00:11:08,720 --> 00:11:12,760
What do you say, Beatrice?
Help me to help you.
146
00:11:16,480 --> 00:11:18,520
Constable!
147
00:11:20,160 --> 00:11:23,200
Come on, Constable.
Good boy, good boy.
148
00:11:23,200 --> 00:11:26,720
Wrap this up,
and take it back to the villa.
149
00:11:32,640 --> 00:11:34,960
So, that is apparently all there is
150
00:11:34,960 --> 00:11:37,680
to the George Collard
and corset affair.
151
00:11:38,800 --> 00:11:41,760
A mere sideshow to the circus.
152
00:11:41,760 --> 00:11:43,720
Very curious spectacle, sir.
153
00:11:43,720 --> 00:11:45,400
Oh, yes, indeed.
154
00:11:45,400 --> 00:11:49,240
But we must not allow prurient
curiosity to dictate to us.
155
00:11:49,240 --> 00:11:53,320
George Collard's dalliances
have no bearing on the case.
156
00:11:53,320 --> 00:11:57,080
His wife's, however,
form its very substance.
157
00:11:58,320 --> 00:12:00,920
These letters are full of goings-on.
158
00:12:00,920 --> 00:12:04,560
Members of juries
do not approve of goings-on.
159
00:12:04,560 --> 00:12:09,320
Even so, sir, goings-on by
themselves don't add up to murder.
160
00:12:09,320 --> 00:12:10,920
Some juries will think they do.
161
00:12:34,440 --> 00:12:36,600
GAVEL BANGING
162
00:12:38,720 --> 00:12:43,680
And so, Mr Morley, you are ready
to swear that voice, dress,
163
00:12:43,680 --> 00:12:49,080
height, figure and general demeanour
of the woman in the dock
164
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
corresponds absolutely
with the woman
165
00:12:52,560 --> 00:12:55,640
who purchased 3oz of arsenic
from you on the aforesaid date?
166
00:12:55,640 --> 00:12:58,120
Yes, sir. Old soldier's honour, sir.
167
00:12:58,120 --> 00:13:02,480
Your oath will suffice,
Mr... er... Morley.
168
00:13:02,480 --> 00:13:07,000
The only fault I have to find
with your identification, Mr Morley,
169
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
is that, by your own deposition,
170
00:13:10,000 --> 00:13:13,720
old soldier's honour and all,
171
00:13:13,720 --> 00:13:17,280
the woman who bought arsenic
of you on the aforesaid date
172
00:13:17,280 --> 00:13:18,720
was veiled.
173
00:13:18,720 --> 00:13:21,600
Veiled as to her head.
174
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
But not her feet.
175
00:13:28,800 --> 00:13:31,400
Have you seen these boots before,
Mr Morley?
176
00:13:31,400 --> 00:13:33,280
Yes, sir.
They was worn by Mrs Col...
177
00:13:34,920 --> 00:13:37,320
They was worn by the veiled lady
what bought the arsenic.
178
00:13:38,720 --> 00:13:42,360
M'lud, gentlemen of the jury,
179
00:13:42,360 --> 00:13:44,440
we shall later hear
conclusive evidence
180
00:13:44,440 --> 00:13:46,800
from members of the household
at Albert Villa
181
00:13:46,800 --> 00:13:50,680
that these boots
belonged to the accused.
182
00:13:50,680 --> 00:13:54,960
And to think they fell God's trees
to print such filth!
183
00:13:54,960 --> 00:13:58,400
Filth and lies, Bertie.
Filth and lies.
184
00:13:58,400 --> 00:14:01,240
Paul, I admire
the Christian innocence
185
00:14:01,240 --> 00:14:03,920
of your steadfast loyalty to Isabel.
186
00:14:03,920 --> 00:14:05,760
It's time you accepted the truth.
187
00:14:05,760 --> 00:14:08,960
Isabel was deranged with passion.
I...
188
00:14:10,680 --> 00:14:14,040
I saw her with my own eyes
189
00:14:14,040 --> 00:14:16,080
in your father's office.
190
00:14:16,080 --> 00:14:18,080
He was furious.
He was shouting at her,
191
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
telling her
never to come here again.
192
00:14:20,080 --> 00:14:21,920
It was a lovers' quarrel.
193
00:14:21,920 --> 00:14:25,280
Bertie, Isabel would never
have come here.
194
00:14:25,280 --> 00:14:28,080
She was in disguise.
195
00:14:28,080 --> 00:14:30,520
Some great hat and dark veil.
196
00:14:30,520 --> 00:14:32,560
Bertie, don't be absurd.
197
00:14:34,640 --> 00:14:37,000
Absurd, am I?
Well, let me tell you something.
198
00:14:37,000 --> 00:14:39,560
It was the day of the great storm.
I remember it very clearly.
199
00:14:39,560 --> 00:14:42,800
What?
Oh, yes. Thunderclouds on the heath,
200
00:14:42,800 --> 00:14:44,360
rantings and ravings in the office.
201
00:14:44,360 --> 00:14:46,960
All hell breaking loose on earth.
202
00:14:46,960 --> 00:14:50,080
Where are you going?
Mr Bertram, sir.
203
00:14:50,080 --> 00:14:51,920
What?
Could you tell me...
204
00:14:51,920 --> 00:14:54,320
No! These are not to go until later.
205
00:14:54,320 --> 00:14:57,480
Aunt Charlotte, you were there,
you saw Isabel with me -
206
00:14:57,480 --> 00:14:59,000
the storm, don't you remember?
207
00:14:59,000 --> 00:15:01,200
Vaguely.
That day,
208
00:15:01,200 --> 00:15:02,560
Bertie saw a woman in the office.
209
00:15:02,560 --> 00:15:04,520
It couldn't have been Isabel -
she was with me.
210
00:15:04,520 --> 00:15:06,600
Haven't your
unceasing investigations
211
00:15:06,600 --> 00:15:07,840
caused enough trouble?
212
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
But this woman is the real suspect.
213
00:15:10,000 --> 00:15:12,760
She may have had something to do
with your mother's death.
214
00:15:12,760 --> 00:15:14,800
You must have seen something.
Anything!
215
00:15:14,800 --> 00:15:16,840
No.
216
00:15:23,640 --> 00:15:26,200
Paul, wait.
217
00:15:26,200 --> 00:15:30,800
Going to church, there was something
odd. That woman on the heath.
218
00:15:30,800 --> 00:15:33,160
'Mr Vandervent,'
219
00:15:33,160 --> 00:15:36,800
if your invalid father's drinks
had been tampered with,
220
00:15:36,800 --> 00:15:38,760
be it tea, whisky, or whatever,
221
00:15:38,760 --> 00:15:42,880
Mrs Collard was in an excellent
position to tamper with them,
222
00:15:42,880 --> 00:15:47,080
being constantly in and out
of Mr Vandervent's bedroom
223
00:15:47,080 --> 00:15:51,280
in her capacity as nurse, I mean.
224
00:15:51,280 --> 00:15:53,880
The same could be said
of every single person in the house.
225
00:15:53,880 --> 00:15:57,720
Yes, but not every single person
in the house, Mr Vandervent,
226
00:15:57,720 --> 00:16:01,280
had been out buying arsenic
a few days before
227
00:16:01,280 --> 00:16:03,560
at Mr Morley's dispensary.
228
00:16:03,560 --> 00:16:06,960
Whatever anyone did or did not do
at Morley's dispensary...
229
00:16:09,040 --> 00:16:13,040
..I for one never saw a grain
of arsenic in Albert Villa.
230
00:16:16,360 --> 00:16:18,920
Now, Mr Vandervent,
231
00:16:18,920 --> 00:16:22,760
let us turn our attention to the
business of Mrs Collard's letters.
232
00:16:22,760 --> 00:16:26,080
She gave you, I believe,
a notion of what was in them
233
00:16:26,080 --> 00:16:29,200
and why she was so anxious
to retrieve them
234
00:16:29,200 --> 00:16:31,200
from the butler, Jenkins.
235
00:16:31,200 --> 00:16:33,240
She said...
236
00:16:34,800 --> 00:16:37,400
She gave me to believe
237
00:16:37,400 --> 00:16:39,840
they were highly personal.
238
00:16:41,480 --> 00:16:43,040
That they were...
239
00:16:43,040 --> 00:16:45,760
love letters written to my father.
240
00:16:47,720 --> 00:16:50,440
Love letters written to your father.
241
00:16:50,440 --> 00:16:54,920
Of whose murder she stands accused
in this court. Absurdly accused.
242
00:16:54,920 --> 00:16:58,040
For, surely, these letters
were written by
243
00:16:58,040 --> 00:17:00,960
an infatuated
but not a violent woman.
244
00:17:02,440 --> 00:17:05,280
All I really know
245
00:17:05,280 --> 00:17:08,680
is that they were letters written
from the heart, as she put it.
246
00:17:10,880 --> 00:17:13,040
From the heart of a woman in love.
247
00:17:13,040 --> 00:17:16,800
By a fool, then,
but not by a murderess.
248
00:17:16,800 --> 00:17:20,360
By a tender and open-hearted woman.
249
00:17:20,360 --> 00:17:23,120
Let me repeat,
gentlemen of the jury,
250
00:17:23,120 --> 00:17:26,480
by a fool, a gullible fool.
251
00:17:26,480 --> 00:17:28,520
But not a murderess.
252
00:17:30,000 --> 00:17:31,840
Thank you, Mr Vandervent.
253
00:17:31,840 --> 00:17:35,080
But there is new evidence.
Sir, I have new evidence.
254
00:17:35,080 --> 00:17:36,360
There was another woman.
255
00:17:36,360 --> 00:17:38,560
A veiled woman.
Objection! Objection!
256
00:17:38,560 --> 00:17:42,200
Just answer the questions,
Mr Vandervent.
257
00:17:42,200 --> 00:17:44,320
No flights of fancy, please.
258
00:17:44,320 --> 00:17:47,280
Simply answer the questions.
259
00:17:47,280 --> 00:17:50,320
I think, in any case,
that we should adjourn.
260
00:18:01,440 --> 00:18:05,840
Sir Charles? Sir Charles, I have new
evidence. There was another woman.
261
00:18:05,840 --> 00:18:07,760
There are always other women.
262
00:18:07,760 --> 00:18:11,200
A veiled woman, who fought
with my father in the office
263
00:18:11,200 --> 00:18:12,680
and with my stepgran on Blackheath.
264
00:18:12,680 --> 00:18:14,720
This woman is vital to your defence.
265
00:18:14,720 --> 00:18:17,520
Find her, produce her,
let her speak.
266
00:18:18,680 --> 00:18:21,720
M'lud, gentlemen of the jury,...
267
00:18:23,200 --> 00:18:27,480
..these letters are obscene.
268
00:18:27,480 --> 00:18:29,840
Such letters
as the vile Empress Messalina
269
00:18:29,840 --> 00:18:33,440
might have penned
to some common soldier of her guard
270
00:18:33,440 --> 00:18:36,880
before rutting with him and his
comrades in the palace barracks.
271
00:18:36,880 --> 00:18:38,880
M'lud,
272
00:18:38,880 --> 00:18:42,200
as my learned friend has already
promised the jury,
273
00:18:42,200 --> 00:18:44,240
there is scandal in the letters.
274
00:18:44,240 --> 00:18:46,640
They are bound -
such is human nature -
275
00:18:46,640 --> 00:18:49,200
to find it even if it is not there.
276
00:18:49,200 --> 00:18:50,760
I therefore submit
277
00:18:50,760 --> 00:18:56,840
that these letters be not now
admitted as evidence at all.
278
00:18:57,960 --> 00:18:59,120
Mr Makepeace?
279
00:18:59,120 --> 00:19:03,440
It must be clear, m'lud,
to any man of understanding
280
00:19:03,440 --> 00:19:08,400
that this jury consists of men
of intelligence and experience.
281
00:19:08,400 --> 00:19:14,080
All amply qualified to make an
objective judgement on this matter.
282
00:19:14,080 --> 00:19:17,480
Well... they all seem to have
two legs to walk on
283
00:19:17,480 --> 00:19:19,200
and a head to talk with.
284
00:19:19,200 --> 00:19:20,840
No doubt God did his best.
285
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
CHUCKLING
286
00:19:23,480 --> 00:19:26,200
So, let's be having the letters,
Mr Makepeace.
287
00:19:26,200 --> 00:19:28,360
But, m'lud,...
No buts, Sir Charles.
288
00:19:28,360 --> 00:19:29,720
I'll have the letters.
289
00:19:33,920 --> 00:19:35,720
READS: "Oh, Roger..."
290
00:19:37,280 --> 00:19:39,640
Ah, Price, Mr Makepeace does
indeed wish to see the letter,
291
00:19:39,640 --> 00:19:41,680
if you'd care to follow me.
292
00:19:41,680 --> 00:19:44,720
I deserve something,
with four weeks' rent owing.
293
00:19:44,720 --> 00:19:46,760
Mr Wilson, he never came back.
I knew he wouldn't.
294
00:19:46,760 --> 00:19:48,080
Well, he's dead, isn't he?
295
00:19:49,800 --> 00:19:52,040
And now, let us sign the contract.
296
00:19:52,040 --> 00:19:55,080
Let me just get these little family
difficulties sorted out first.
297
00:19:55,080 --> 00:19:57,120
And then, full steam ahead.
298
00:19:59,560 --> 00:20:02,280
George is the only problem now.
299
00:20:02,280 --> 00:20:06,360
Hardly surprising, given
this squalid business with his wife.
300
00:20:06,360 --> 00:20:08,240
I trust that your word
will be honoured.
301
00:20:08,240 --> 00:20:11,280
Come, come. What sort of question
is that for an old friend?
302
00:20:12,600 --> 00:20:13,920
I've come this far.
303
00:20:13,920 --> 00:20:17,960
Do you really think anyone else can
stop me going all the way?
304
00:20:17,960 --> 00:20:20,680
Same again. Look sharp.
305
00:20:20,680 --> 00:20:26,720
"How I worship every part
of your body, your manhood,
306
00:20:26,720 --> 00:20:28,520
"as it begins to flower
in the crevice
307
00:20:28,520 --> 00:20:30,720
"between the slender columns
of your thighs.
308
00:20:30,720 --> 00:20:36,840
"Columns which flare,
like those of a temple of Egypt,
309
00:20:36,840 --> 00:20:41,200
"to bear up your ripe, round fesses.
310
00:20:41,200 --> 00:20:47,040
"And the hips, which are the power
behind the probing to and fro,
311
00:20:47,040 --> 00:20:53,120
"so strong and yet so kind,
of your magic wand of love.
312
00:20:54,800 --> 00:20:58,640
"How shall I describe the feeling
that comes over me then?
313
00:20:58,640 --> 00:21:04,960
"My whole flesh quivers.
My breast throbs like a drum.
314
00:21:04,960 --> 00:21:07,800
"My belly starts to sweat
315
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
"and judder."
316
00:21:09,360 --> 00:21:12,640
I think we have grasped the essence
of the matter, Mr Makepeace.
317
00:21:12,640 --> 00:21:14,920
No need to go on and on, sir,
like a parrot.
318
00:21:14,920 --> 00:21:20,480
By your leave, just one more passage
from the last of these letters.
319
00:21:20,480 --> 00:21:23,480
A letter that I have just received.
320
00:21:23,480 --> 00:21:26,840
I object, m'lud.
This evidence is late.
321
00:21:26,840 --> 00:21:29,240
It contains a particular passage
322
00:21:29,240 --> 00:21:35,400
which bears most significantly
on the accused's motive for murder.
323
00:21:35,400 --> 00:21:39,000
Objection overruled. Continue.
M'lud.
324
00:21:42,080 --> 00:21:45,000
READS: "I have noticed
several times of late
325
00:21:45,000 --> 00:21:50,640
"that you have made excuses to
postpone or cancel our meetings.
326
00:21:50,640 --> 00:21:54,040
"How can you reject me now?
327
00:21:54,040 --> 00:21:58,520
"Promise me that you will keep
our next assignation.
328
00:21:58,520 --> 00:22:01,720
"I will not wait in vain.
329
00:22:01,720 --> 00:22:04,120
"My only happiness is you.
330
00:22:04,120 --> 00:22:07,320
"Is there someone else?
331
00:22:07,320 --> 00:22:10,360
"I demand an explanation."
332
00:22:16,360 --> 00:22:22,000
It is, then, as clear as day, m'lud,
gentlemen of the jury,
333
00:22:22,000 --> 00:22:26,320
that the old worm
was gnawing its way in
334
00:22:26,320 --> 00:22:29,760
to poison the succulent red apple.
335
00:22:41,520 --> 00:22:42,840
No.
336
00:22:42,840 --> 00:22:46,040
'Life can be full of
disappointments, false hopes.'
337
00:22:46,040 --> 00:22:49,520
'She was in disguise.
Some great hat and dark veil.'
338
00:22:49,520 --> 00:22:51,720
'Couldn't have been Isabel.'
'A woman on the heath.'
339
00:22:51,720 --> 00:22:54,160
'Find her, produce her,
let her speak.
340
00:22:54,160 --> 00:22:56,920
'Find her, produce her,
let her speak.'
341
00:23:04,480 --> 00:23:06,160
Steady, sir.
342
00:23:06,160 --> 00:23:08,200
Careful.
343
00:23:09,560 --> 00:23:13,960
'Mrs Collard was in an excellent
position to tamper with...'
344
00:23:13,960 --> 00:23:16,000
Careful.
345
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
'Absurdly accused.'
346
00:23:19,000 --> 00:23:21,440
'How can you reject me now?'
347
00:23:21,440 --> 00:23:24,000
'Infatuated, but not violent woman.'
348
00:23:24,000 --> 00:23:25,840
'I will not wait in vain.'
349
00:23:25,840 --> 00:23:29,040
'By a fool, then,
but not by a murderess.'
350
00:23:29,040 --> 00:23:32,080
'The old worm
was gnawing its way...
351
00:23:32,080 --> 00:23:34,120
'The old worm...
352
00:23:34,120 --> 00:23:36,160
'..to poison...'
353
00:23:38,640 --> 00:23:42,000
Come and sit over here with me.
354
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
You need looking after, don't you?
355
00:23:44,800 --> 00:23:47,840
Oh, that's nice. Who's that?
356
00:23:53,600 --> 00:23:56,240
You've had too much to drink.
I've got just the thing for you.
357
00:23:56,240 --> 00:24:01,280
We can do a bit better than this,
can't we? You come with me.
358
00:24:02,480 --> 00:24:05,080
That's the way.
359
00:24:05,080 --> 00:24:09,120
There's a sporting event, governor.
Only three crowns a ticket.
360
00:24:10,120 --> 00:24:12,320
Something out of the way, guv.
361
00:24:33,400 --> 00:24:36,000
Hit him!
362
00:24:36,000 --> 00:24:37,880
Punch him!
363
00:24:37,880 --> 00:24:39,920
Push him!
364
00:24:41,600 --> 00:24:43,640
(SCREAMING)
365
00:24:51,640 --> 00:24:54,560
'You care a great deal for her,
don't you?'
366
00:24:54,560 --> 00:24:59,520
'No more questions, unless you want
to hear some very ugly answers.'
367
00:24:59,520 --> 00:25:01,560
You can have a lot of fun abroad.
368
00:25:02,800 --> 00:25:04,840
Stop playing at Hamlet, Paul.
369
00:25:08,040 --> 00:25:10,080
Your father was my lover.
370
00:25:12,320 --> 00:25:13,440
Lot of fun abroad.
371
00:25:13,440 --> 00:25:17,080
Isabel was a common whore.
372
00:25:17,080 --> 00:25:20,520
You surely wouldn't wish to follow
in your father's footsteps.
373
00:25:20,520 --> 00:25:22,800
I feel a far closer member
of this family.
374
00:25:23,880 --> 00:25:26,200
Not for me the haunts
of Belial and Beelzebub.
375
00:25:26,200 --> 00:25:28,080
My only sin was to love.
376
00:25:28,080 --> 00:25:31,440
Common whore.
Father's footsteps.
377
00:25:31,440 --> 00:25:33,640
This family. My lover.
Whore.
378
00:25:42,520 --> 00:25:45,040
'But how say you, Isabel Collard?
379
00:25:45,040 --> 00:25:48,400
'Are you guilty or not guilty
of the crime?'
380
00:25:48,400 --> 00:25:50,960
'I am not guilty, my Lord,
upon my honour.'
381
00:25:56,840 --> 00:26:00,680
You would like something
less painful than this?
382
00:26:00,680 --> 00:26:03,200
Much excitement, but no blood.
383
00:26:04,400 --> 00:26:06,440
After you, sir.
384
00:27:11,880 --> 00:27:13,920
LAUGHTER
385
00:27:30,160 --> 00:27:32,560
This is Flossie and Dolores.
386
00:27:32,560 --> 00:27:34,600
Our Lady Of Pain.
387
00:27:34,600 --> 00:27:36,640
And this is Georgina.
388
00:27:36,640 --> 00:27:39,400
Hands off. He's mine.
389
00:27:42,760 --> 00:27:44,800
Now, don't be upset.
390
00:27:44,800 --> 00:27:49,000
You're just as good as she is.
You really are.
391
00:27:52,000 --> 00:27:54,040
You look very pretty.
392
00:27:54,040 --> 00:27:55,320
Go and get him.
393
00:27:55,320 --> 00:27:57,360
Now just relax.
394
00:27:58,880 --> 00:28:00,920
Let me do all the work.
395
00:28:02,320 --> 00:28:04,360
Yes...
396
00:28:05,600 --> 00:28:07,160
Yes...
397
00:28:12,680 --> 00:28:14,240
Yes...
398
00:28:22,160 --> 00:28:24,760
ISABEL: 'Listen,
I swear it on my life.
399
00:28:24,760 --> 00:28:27,120
'You must believe me. I'm innocent!'
400
00:28:46,320 --> 00:28:48,720
Where on earth have you been?
401
00:28:48,720 --> 00:28:51,680
As a member of our family,
your place is by our side - my side.
402
00:28:51,680 --> 00:28:55,240
Hush, woman. I've been slaving over
your family business, remember?
403
00:28:55,240 --> 00:28:57,640
Erm, a word in your ear, George.
404
00:28:57,640 --> 00:29:01,000
If it's about business, you need
hide nothing from us, Robert.
405
00:29:04,440 --> 00:29:07,040
I need an answer.
406
00:29:07,040 --> 00:29:12,840
Oh, yes. We have here a proposal
from Napier Novelties.
407
00:29:12,840 --> 00:29:16,400
They wish to amalgamate
with Collard and Vandervent,
408
00:29:16,400 --> 00:29:20,120
thereby relieving us of our
managerial responsibilities
409
00:29:20,120 --> 00:29:25,440
and no doubt creating new shares
for our dear Robert.
410
00:29:25,440 --> 00:29:28,360
In view of
our present circumstances...
411
00:29:29,360 --> 00:29:33,200
..I suggest we decline.
Without consultation?!
412
00:29:33,200 --> 00:29:38,400
Well, as your conversations
were without consultation,
413
00:29:38,400 --> 00:29:40,880
yes.
414
00:29:40,880 --> 00:29:43,040
Charlotte?
415
00:29:43,040 --> 00:29:45,640
You should have learned by now,
Robert,
416
00:29:45,640 --> 00:29:49,320
that the power of the firm always
rests in the hands of the family.
417
00:29:49,320 --> 00:29:51,360
There is no choice.
418
00:30:08,600 --> 00:30:10,400
Isabel Collard,
419
00:30:10,400 --> 00:30:12,800
the finding of this jury is
420
00:30:12,800 --> 00:30:16,520
that you are guilty of the crimes
with which you are charged.
421
00:30:16,520 --> 00:30:18,760
I therefore decree
422
00:30:18,760 --> 00:30:22,760
that you should be taken hence
to the place from which you came
423
00:30:22,760 --> 00:30:25,280
and thence to another place
424
00:30:25,280 --> 00:30:28,200
where you may make your peace
with God.
425
00:30:28,200 --> 00:30:31,920
And thence to the yard
where stands the gibbet
426
00:30:31,920 --> 00:30:35,320
from which you shall
be hanged by the neck
427
00:30:35,320 --> 00:30:37,920
until you are dead.
428
00:30:37,920 --> 00:30:40,200
And may the Lord
have mercy upon your soul.
429
00:30:59,800 --> 00:31:01,880
Paul!
430
00:31:01,880 --> 00:31:03,920
Oh, Paul!
431
00:31:18,000 --> 00:31:21,600
I've come to ask
for your forgiveness, your charity.
432
00:31:22,720 --> 00:31:24,600
Charity is the old word for love.
433
00:31:26,200 --> 00:31:28,480
As for my forgiveness,
what is there to forgive?
434
00:31:30,120 --> 00:31:32,360
I tried to help.
435
00:31:32,360 --> 00:31:34,920
I interfered.
Only because I asked you to.
436
00:31:36,680 --> 00:31:38,880
I bungled.
437
00:31:38,880 --> 00:31:42,640
I thought I could help,
but I was stupid and willful.
438
00:31:42,640 --> 00:31:46,920
I did what you asked me not to.
I tackled Jenkins myself. I...
439
00:31:46,920 --> 00:31:48,240
Paul.
440
00:31:48,240 --> 00:31:52,280
Darling Paul, the letters
were bound to come out anyway.
441
00:31:52,280 --> 00:31:55,440
All the gold in the world
would not have bought off Jenkins,
442
00:31:55,440 --> 00:31:57,280
because blackmailers
always want more.
443
00:32:01,680 --> 00:32:04,120
Why did you have to go
to my father's bed?
444
00:32:06,920 --> 00:32:09,400
Would you have come to mine
if I'd asked you?
445
00:32:11,800 --> 00:32:14,520
Then you should understand
why I went to his.
446
00:32:16,320 --> 00:32:19,000
And yet, I could never have
loved you like that, Paul.
447
00:32:20,680 --> 00:32:23,560
I'm deeply sorry if ever
I made you think I could.
448
00:32:26,920 --> 00:32:28,960
I loved you.
449
00:32:30,680 --> 00:32:33,240
I loved you
like the son I didn't have.
450
00:32:36,240 --> 00:32:38,440
Then I am honoured.
451
00:32:38,440 --> 00:32:40,560
And ashamed.
452
00:32:40,560 --> 00:32:42,520
No need to be ashamed, Paul.
453
00:32:44,560 --> 00:32:47,480
Our bodies yearn to follow
their true nature.
454
00:32:48,880 --> 00:32:51,480
I followed mine.
455
00:32:51,480 --> 00:32:54,280
And I am to be punished.
456
00:32:54,280 --> 00:32:56,760
Punished for a crime
I didn't commit.
457
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
Society wants to see me damned.
458
00:33:02,160 --> 00:33:05,960
And damned I'll be. But at least
I've lived my life to the full.
459
00:33:06,880 --> 00:33:08,920
As you must yours.
460
00:33:10,120 --> 00:33:12,160
Promise me.
461
00:33:15,320 --> 00:33:18,080
My only comfort
462
00:33:18,080 --> 00:33:20,200
has been my love of your father.
463
00:33:23,080 --> 00:33:25,120
And you.
464
00:34:19,800 --> 00:34:22,480
(CLICKS TONGUE)
465
00:34:30,880 --> 00:34:32,920
Uncle George?
466
00:34:34,280 --> 00:34:37,080
Aren't they pretty, Paul?
So pretty and amusing.
467
00:34:41,320 --> 00:34:43,560
I know.
468
00:34:43,560 --> 00:34:45,440
Know what?
469
00:34:45,440 --> 00:34:48,200
You like to dress up as a woman,
don't you?
470
00:34:48,200 --> 00:34:51,600
What about the tram, Paul?
Do you think it would sell?
471
00:34:51,600 --> 00:34:53,640
The tram?
472
00:34:53,640 --> 00:34:55,760
You like corsets, Georgina.
473
00:34:57,240 --> 00:35:01,160
And rings on your fat fingers
and your ugly hands.
474
00:35:01,160 --> 00:35:05,080
Oh, Paul. I'm proud of my hands,
my lovely hands.
475
00:35:05,080 --> 00:35:07,120
And my arms.
476
00:35:09,960 --> 00:35:13,760
I have to shave them so smooth.
I have to shave them, you see?
477
00:35:13,760 --> 00:35:16,320
Well, you would, wouldn't you?
478
00:35:16,320 --> 00:35:20,200
Father saw you in the office.
It was you here dressed as a woman!
479
00:35:20,200 --> 00:35:24,920
My whore of a wife told Roger about
my ridiculous attempt at marriage.
480
00:35:24,920 --> 00:35:28,200
So you killed him and avenged
yourself on her at the same time.
481
00:35:28,200 --> 00:35:31,080
You dressed up as Isabel and
signed her name for the poison.
482
00:35:31,080 --> 00:35:34,640
Clever Georgina!
What a wise and clever girl she is!
483
00:35:34,640 --> 00:35:37,600
A little bedtime drink for Roger,
that's all.
484
00:35:39,640 --> 00:35:43,680
And everybody thought
it was my darling wife, Isabel.
485
00:35:43,680 --> 00:35:46,440
How could you do it?
Not my fault.
486
00:35:47,800 --> 00:35:49,360
Mother.
487
00:35:49,360 --> 00:35:53,360
Oh, she loved me
when I was a little boy. Oh, yes.
488
00:35:53,360 --> 00:35:57,560
Georgie Porgy, pudding and pie.
Kissed the girls and made them cry.
489
00:36:00,800 --> 00:36:03,000
All I ever wanted
to be was like her.
490
00:36:04,600 --> 00:36:07,880
Like Mother - my mother.
491
00:36:07,880 --> 00:36:10,960
But then she turned against me.
Caught me on the heath.
492
00:36:10,960 --> 00:36:14,720
A nasty man with nasty habits.
493
00:36:14,720 --> 00:36:17,400
That's when I knew
I had to cope with her, as well.
494
00:36:17,400 --> 00:36:19,800
Yes, the night of
the birthday party. You...
495
00:36:19,800 --> 00:36:21,560
No, no. Not me.
496
00:36:21,560 --> 00:36:23,200
Georgina.
497
00:36:23,200 --> 00:36:27,280
She gave Mother a little something
extra with her supper.
498
00:36:27,280 --> 00:36:30,000
One oyster, rotten.
499
00:36:30,000 --> 00:36:33,960
Just the thing to do.
And nobody even noticed.
500
00:36:33,960 --> 00:36:36,880
Isabel is innocent.
She's going to die.
501
00:36:36,880 --> 00:36:38,840
That's right.
502
00:36:38,840 --> 00:36:41,440
Isabel was unkind to me.
503
00:36:41,440 --> 00:36:44,560
She wouldn't play with me,
but she would play with your father.
504
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
Filthy games!
505
00:36:46,760 --> 00:36:48,800
And filthy letters!
506
00:37:05,920 --> 00:37:07,960
(COUGHS)
507
00:37:26,520 --> 00:37:30,920
# Doo la loo la lu-la-by-by.
508
00:37:30,920 --> 00:37:35,680
# Does your mama
Want you to know?
509
00:37:35,680 --> 00:37:39,720
# With the stars
Up ahead and the water... #
510
00:37:43,120 --> 00:37:45,760
Oh, little Paulie!
511
00:37:45,760 --> 00:37:47,320
I'm really very fond of you.
512
00:37:47,320 --> 00:37:50,760
Georgina loves her little nephew,
and she'd hate to hurt him.
513
00:37:50,760 --> 00:37:52,360
Hurt him badly.
514
00:37:52,360 --> 00:37:54,280
Hurt him like his Auntie Isabel,
515
00:37:54,280 --> 00:37:56,800
who's going to get a rope
around her dainty throat.
516
00:37:58,240 --> 00:38:02,160
But Paulie mustn't have any ideas
about going to the police.
517
00:38:02,160 --> 00:38:03,200
Oh, no, no.
518
00:38:03,200 --> 00:38:06,880
Because Georgina saw him scatter
the poison all over the park.
519
00:38:06,880 --> 00:38:08,920
All gone.
520
00:38:08,920 --> 00:38:10,960
All gone away.
521
00:38:55,520 --> 00:38:57,120
I would be grateful, Mr Vandervent,
522
00:38:57,120 --> 00:38:59,040
if you'd take me through this
one more time.
523
00:38:59,040 --> 00:39:00,920
Sergeant Davis
is having difficulty...
524
00:39:00,920 --> 00:39:02,960
There's no time.
525
00:39:05,440 --> 00:39:08,560
Well, he must have cleared up.
This is where he changed.
526
00:39:17,800 --> 00:39:21,320
And this is where you say
the garments were housed?
527
00:39:21,320 --> 00:39:24,760
They must have been!
I saw him come in here.
528
00:39:26,080 --> 00:39:28,120
We've got to get back to the house.
529
00:39:32,760 --> 00:39:35,040
Just a teeny weeny signature,
Georgie.
530
00:39:47,360 --> 00:39:49,400
Paul.
531
00:39:50,640 --> 00:39:51,760
Yes.
532
00:39:51,760 --> 00:39:54,280
I've come with the police
to arrest the real murderer.
533
00:39:54,280 --> 00:39:56,960
Uncle George?
Steady on, lad.
534
00:39:56,960 --> 00:40:00,800
We're here to investigate some
highly perspicacious allegations.
535
00:40:00,800 --> 00:40:02,760
Uncle George confessed to me.
536
00:40:02,760 --> 00:40:04,800
To what?
537
00:40:05,760 --> 00:40:07,960
Sergeant Davis will explain.
538
00:40:07,960 --> 00:40:11,600
With all due apologies to you,
sir... I mean, sirs and madams,
539
00:40:11,600 --> 00:40:15,720
Master Paul alleges that Mr George
poisoned Mr Roger and your mother.
540
00:40:15,720 --> 00:40:21,560
And that he's in the practice
of dressing up in... um...
541
00:40:21,560 --> 00:40:22,640
Carry on, Sergeant.
542
00:40:22,640 --> 00:40:24,680
..women's undergarments.
543
00:40:27,840 --> 00:40:31,640
And what is your informed opinion
of these allegations, gentlemen?
544
00:40:31,640 --> 00:40:33,720
This is an outrage!
545
00:40:33,720 --> 00:40:35,720
How dare you come into our home,
Inspector,
546
00:40:35,720 --> 00:40:37,320
to talk such malicious nonsense?
547
00:40:37,320 --> 00:40:39,080
At the behest of Master Paul.
548
00:40:39,080 --> 00:40:40,200
And since when, Titmarsh,
549
00:40:40,200 --> 00:40:42,920
has the worthy institution
of the Blackheath Police
550
00:40:42,920 --> 00:40:45,960
move at the behest of a lovesick boy
half crazed with passion
551
00:40:45,960 --> 00:40:48,200
for a convicted criminal?
552
00:40:48,200 --> 00:40:51,240
My high office, madam,
553
00:40:51,240 --> 00:40:54,640
precludes me from refraining
to investigate any possibility
554
00:40:54,640 --> 00:40:57,520
that that criminal
might be unjustly convicted.
555
00:40:57,520 --> 00:41:00,400
Do you have any proof?
I saw the clothes.
556
00:41:00,400 --> 00:41:02,400
Be quiet, boy.
557
00:41:02,400 --> 00:41:05,880
Inspector, do you have any evidence?
558
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
No, sir.
559
00:41:07,840 --> 00:41:09,920
Then I think you should
leave at once, don't you?
560
00:41:09,920 --> 00:41:12,320
No, wait.
561
00:41:12,320 --> 00:41:16,680
Uncle George, you must tell them
the truth - what you told me.
562
00:41:18,760 --> 00:41:21,600
Well, I don't know what I've done
in my life to warrant this.
563
00:41:21,600 --> 00:41:24,440
I have a nephew that lies,
a wife that kills,
564
00:41:24,440 --> 00:41:30,320
and now, it seems, that
I am a transvestite murderer.
565
00:41:30,320 --> 00:41:32,280
What in heaven's name next?
566
00:41:32,280 --> 00:41:34,400
Leave this to me, George.
567
00:41:34,400 --> 00:41:39,080
Inspector, this young lad
is a little... distracted.
568
00:41:39,080 --> 00:41:40,760
It's understandable.
569
00:41:40,760 --> 00:41:42,680
Yes.
570
00:41:42,680 --> 00:41:46,080
Well, it seems an apology
is perhaps called for,
571
00:41:46,080 --> 00:41:47,720
ladies and gentlemen.
572
00:41:48,680 --> 00:41:50,920
You will, I'm sure,
appreciate our diligence
573
00:41:50,920 --> 00:41:54,040
in pursuing every avenue of
possibility. Yes, quite.
574
00:41:54,040 --> 00:41:55,920
Let's get out of here, Sergeant.
575
00:42:12,760 --> 00:42:14,360
The hand!
576
00:42:14,360 --> 00:42:18,400
Wait! He cut his hand
today at the warehouse.
577
00:42:22,720 --> 00:42:25,760
Oh yes, of course. The lamp.
578
00:42:31,480 --> 00:42:33,520
Nasty.
579
00:42:47,920 --> 00:42:50,320
Good evening, Chaplain.
580
00:42:50,320 --> 00:42:52,360
One more.
581
00:44:44,360 --> 00:44:47,880
# Georgie Porgy, pudding and pie
582
00:44:47,880 --> 00:44:51,200
# Kissed the girls
And made them die. #
583
00:44:51,200 --> 00:44:53,240
(LAUGHS)
584
00:44:55,920 --> 00:44:57,720
(CHOKES)
585
00:45:19,120 --> 00:45:23,000
FOOTSTEPS APPROACHING
586
00:45:36,480 --> 00:45:38,520
DOOR OPENS
587
00:45:41,440 --> 00:45:43,600
DOOR BANGS
588
00:45:53,960 --> 00:45:55,240
I'm honoured, gentlemen.
589
00:45:56,280 --> 00:46:00,560
Your husband, George Collard,
is dead. Poisoned by arsenic.
590
00:46:01,760 --> 00:46:03,760
This time I must be innocent.
591
00:46:03,760 --> 00:46:08,800
The Home Secretary is compelled,
therefore, to grant you a reprieve.
592
00:46:08,800 --> 00:46:10,760
(SIGHS)
593
00:46:10,760 --> 00:46:12,800
Thank you, Sir Charles.
594
00:46:14,000 --> 00:46:17,320
This was not of my doing,
much as I wished it so.
595
00:46:20,680 --> 00:46:23,240
Madam, you are free to go.
596
00:46:25,160 --> 00:46:27,200
Free to go?
597
00:46:28,880 --> 00:46:30,920
Go where?
598
00:46:32,560 --> 00:46:36,800
So now, sir, we shall
never know the answers.
599
00:46:36,800 --> 00:46:41,360
A policeman's lot, Davis,
is not a happy one.
600
00:46:41,360 --> 00:46:44,400
# Happy one
Happy one. #
601
00:46:44,400 --> 00:46:47,000
I swear, it was one of that family.
602
00:46:47,000 --> 00:46:50,320
They all had something to
hide. Something rotten to cover up.
603
00:46:50,320 --> 00:46:53,680
And cast-iron alibis, Sergeant,
don't forget that.
604
00:46:53,680 --> 00:46:57,000
All this evidence,
and still no murderer.
605
00:46:58,720 --> 00:47:00,840
Somebody must be laughing now, sir.
606
00:47:04,880 --> 00:47:08,760
God will make him laugh
on the other side of his face.
607
00:47:08,760 --> 00:47:09,920
I doubt it, sir.
608
00:47:09,920 --> 00:47:13,160
If God enjoys something more
than punishing a murderer,
609
00:47:13,160 --> 00:47:15,560
it's making a fool
out of an inspector.
610
00:47:21,920 --> 00:47:24,400
Yes, Robert, I'm quite clear.
When I disembark at Bombay,
611
00:47:24,400 --> 00:47:26,440
I shall be met by
the senior Indian servant...
612
00:47:26,440 --> 00:47:30,560
The head bearer.
..of your friend, Mr George Coates.
613
00:47:30,560 --> 00:47:32,400
The head bearer will escort me
to Mr Coates.
614
00:47:32,400 --> 00:47:34,720
Coates Sahib.
615
00:47:34,720 --> 00:47:37,400
He will escort me to his estate
616
00:47:37,400 --> 00:47:39,680
where Coates Sahib,
who is in need of a wife...
617
00:47:39,680 --> 00:47:43,480
A memsahib.
..his own having recently deceased,
618
00:47:43,480 --> 00:47:45,920
will do me the honour
of marrying me.
619
00:47:50,760 --> 00:47:52,800
I wish I was coming with you.
620
00:47:53,800 --> 00:47:55,840
But, as you know...
621
00:47:57,080 --> 00:47:59,800
We have not been friends,
Mr Dangerfield.
622
00:47:59,800 --> 00:48:02,840
But you have done me a great service
in disposing of me.
623
00:48:02,840 --> 00:48:05,040
In arranging your future.
624
00:48:10,920 --> 00:48:14,600
I wish you luck with the family,
Robert, and the firm.
625
00:48:14,600 --> 00:48:18,280
You'll certainly need it.
Huh!
626
00:48:18,280 --> 00:48:20,320
WHISTLE
627
00:48:21,480 --> 00:48:23,800
I was sure Paul would be here.
628
00:48:24,840 --> 00:48:27,200
I wanted to tell him how much...
629
00:48:27,200 --> 00:48:29,240
WHISTLE
630
00:48:30,960 --> 00:48:35,280
Don't take him into the firm,
I beg you. He deserves to live.
631
00:48:39,480 --> 00:48:41,520
As you do.
632
00:48:49,040 --> 00:48:52,080
Paul! I thought you weren't coming.
633
00:48:53,400 --> 00:48:55,240
What's this?
634
00:48:55,240 --> 00:48:56,960
I want you to know.
635
00:48:56,960 --> 00:48:58,880
Know what?
636
00:48:58,880 --> 00:49:00,920
I love you.
637
00:49:08,320 --> 00:49:10,800
'My dearest Isabel.
638
00:49:10,800 --> 00:49:13,000
'I have to tell you the truth.
639
00:49:13,000 --> 00:49:16,520
'Your husband killed my father
and stepgran.
640
00:49:16,520 --> 00:49:19,120
'But there was no proof.
641
00:49:19,120 --> 00:49:24,160
'I could not let you die
for his crimes. So I killed him.
642
00:49:25,360 --> 00:49:29,440
'I poisoned him
just as he poisoned the others.
643
00:49:29,440 --> 00:49:34,040
'There was no other way to save you.
We must always believe that.
644
00:49:34,040 --> 00:49:38,120
'Do not question what I did,
Isabel, only why I did it.
645
00:49:38,120 --> 00:49:41,000
'The answer is clear to me.
646
00:49:41,000 --> 00:49:43,320
'It was for love.
647
00:49:43,320 --> 00:49:45,360
'Love of you.'
648
00:50:02,920 --> 00:50:05,960
Subtitles by ITV SignPost
49412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.