All language subtitles for The Blackheath Poisonings - 1993 - Episode 3 - HD Onlx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,240 'I'm telling you for the first and last time, 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,000 'never come here like this again.' 3 00:00:06,000 --> 00:00:11,040 'Are you out of your mind? Never come here again like this!' 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,840 'She died the same painful death my father did.' 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,120 But none of you know what really caused it. 6 00:00:24,120 --> 00:00:28,480 'Arsenic. Signed - Isabel Collard.' 7 00:00:28,480 --> 00:00:30,720 On the grounds that you did unlawfully 8 00:00:30,720 --> 00:00:33,560 and maliciously administer poison to one Roger Vandervent 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,240 with intent to cause his death. 10 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 'Well, there you have it, Sir Charles.' 11 00:01:33,280 --> 00:01:35,520 Most illuminating. 12 00:01:35,520 --> 00:01:39,880 However, for a family with so few secrets from each other 13 00:01:39,880 --> 00:01:44,600 there can be only one source of information about these letters. 14 00:01:44,600 --> 00:01:46,760 Their good lady authoress herself, 15 00:01:46,760 --> 00:01:49,760 Mrs Collard - Isabel. 16 00:01:52,400 --> 00:01:55,960 What do you make of her chances? I'm not a bookmaker. 17 00:01:57,880 --> 00:01:59,920 Well, shall we... 18 00:02:01,600 --> 00:02:05,640 Here we are, Robert - your very own key. 19 00:02:30,840 --> 00:02:32,880 You're late. 20 00:02:33,800 --> 00:02:35,760 Do you feel all right? 21 00:02:35,760 --> 00:02:37,800 How do you think I feel? 22 00:02:38,800 --> 00:02:41,280 Isabel could die, while we sit here 23 00:02:41,280 --> 00:02:43,480 eating breakfast, lunch and wretched dinner. 24 00:02:45,880 --> 00:02:47,400 How shall we help her? 25 00:02:51,160 --> 00:02:54,760 Don't any of you know anything that may help her at her trial? 26 00:02:54,760 --> 00:02:58,960 What about those letters Sir Charles spoke of? What was in them? 27 00:02:58,960 --> 00:03:03,520 Nothing to your taste, I fancy. What do you think, George? 28 00:03:03,520 --> 00:03:06,320 I neither know nor care. Who knows what filth my wife may have written. 29 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 George, please! How can you say that? 30 00:03:09,320 --> 00:03:12,040 Because Isabel was a common whore. 31 00:03:12,040 --> 00:03:16,440 How dare you! Paul! Paul! 32 00:03:16,440 --> 00:03:19,480 She has made her bed, and now she must lie in it. 33 00:03:19,480 --> 00:03:22,280 My dear Beatrice, trust you to say it with a cliche. 34 00:03:22,280 --> 00:03:23,880 Only, for once, 35 00:03:23,880 --> 00:03:27,280 the cliche is not only apt, but witty. 36 00:03:27,280 --> 00:03:30,320 Funny, is it, Uncle George? 37 00:03:36,000 --> 00:03:38,040 Don't you people care at all? 38 00:03:39,640 --> 00:03:42,800 Young man, there is nothing we can do about this mess 39 00:03:42,800 --> 00:03:44,640 other than what we have done. 40 00:03:44,640 --> 00:03:47,200 Which is to engage for Isabel's defence 41 00:03:47,200 --> 00:03:49,800 the most eminent and expensive barrister in England. 42 00:03:49,800 --> 00:03:53,040 So now you grudge the money, do you? 43 00:03:53,040 --> 00:03:54,360 I suppose otherwise you think 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,240 it might seep through to you and Charlotte. 45 00:03:56,240 --> 00:03:57,880 Now you will apologise. 46 00:03:57,880 --> 00:04:01,720 To me and to Robert, Master Paul. 47 00:04:04,120 --> 00:04:05,960 Very well, Aunt Charlotte, I apologise. 48 00:04:08,960 --> 00:04:11,520 How could I have been so misguided and so wicked 49 00:04:11,520 --> 00:04:14,680 as to think that my father's death, to say nothing of Stepgran's, 50 00:04:14,680 --> 00:04:16,600 has helped you all get what you wanted? 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,640 DOOR OPENS AND CLOSES 52 00:04:28,160 --> 00:04:33,800 And so, to the matter of the letters you wrote to the deceased. 53 00:04:33,800 --> 00:04:36,720 You wrote them because you were never alone together 54 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 in the family house. 55 00:04:37,920 --> 00:04:41,200 You sent them to the accommodation he rented, 56 00:04:41,200 --> 00:04:43,560 where he titillated his lust... 57 00:04:43,560 --> 00:04:45,680 And mine. 58 00:04:45,680 --> 00:04:48,240 ..by reading them aloud. 59 00:04:48,240 --> 00:04:51,240 And, lastly, you declare that you meant the letters to be destroyed? 60 00:04:51,240 --> 00:04:52,320 Yes, Sir Charles. 61 00:04:52,320 --> 00:04:55,240 However, some of them went astray in the post, 62 00:04:55,240 --> 00:04:57,800 were stolen, and, later, you were blackmailed. 63 00:04:57,800 --> 00:05:00,200 Yes. 64 00:05:00,200 --> 00:05:03,400 You have been candid, to say the least of it, 65 00:05:03,400 --> 00:05:06,040 about the contents of the letters. 66 00:05:06,040 --> 00:05:09,120 Are you prepared to have these obscenities 67 00:05:09,120 --> 00:05:11,080 read out before the court? 68 00:05:12,680 --> 00:05:14,520 Yes. 69 00:05:16,240 --> 00:05:18,440 Have you anything to add? 70 00:05:18,440 --> 00:05:21,600 I... I don't think so. 71 00:05:21,600 --> 00:05:25,640 "I do not think so." Come, madam, you have been forthright so far. 72 00:05:25,640 --> 00:05:28,280 Do not have with me now. 73 00:05:28,280 --> 00:05:32,160 I do not need to tell you that this is a matter of life and death. 74 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 I loved Roger Vandervent. 75 00:05:38,600 --> 00:05:41,640 I loved him with all my heart. 76 00:05:43,400 --> 00:05:46,440 I know I've been foolish and afraid. 77 00:05:47,440 --> 00:05:51,160 I've shamed myself with lies and secrets. 78 00:05:51,160 --> 00:05:55,600 But my only crime has been my nature. 79 00:05:55,600 --> 00:05:57,920 Too passionate for the life I should have led. 80 00:06:01,680 --> 00:06:03,720 There's nothing more. 81 00:06:06,720 --> 00:06:09,760 I'm not a brave woman, Sir Charles. 82 00:06:11,120 --> 00:06:12,920 I only hope that what you've already heard 83 00:06:12,920 --> 00:06:15,120 will not dispose you to abandon my defence. 84 00:06:15,120 --> 00:06:17,920 I never abandon anything. 85 00:06:17,920 --> 00:06:19,440 I have accepted your case, 86 00:06:19,440 --> 00:06:22,200 and will fight to the finish for your acquittal. 87 00:06:22,200 --> 00:06:24,080 And when I fight, 88 00:06:24,080 --> 00:06:25,920 I usually win. 89 00:06:27,720 --> 00:06:29,120 'Well, Sir Charles?' 90 00:06:29,120 --> 00:06:31,720 She should be whipped for the lewd trollop that she is, 91 00:06:31,720 --> 00:06:34,840 and dunked in the village pond before that, 92 00:06:34,840 --> 00:06:37,120 but I'll lay my soul to a dud sovereign 93 00:06:37,120 --> 00:06:38,880 that she is not a murderess. 94 00:06:38,880 --> 00:06:42,600 Would you indeed? I thought you told us you were not a bookmaker. 95 00:06:42,600 --> 00:06:44,640 (LAUGHS) 96 00:06:50,640 --> 00:06:53,640 We invited you to step this way, sir, 97 00:06:53,640 --> 00:06:59,240 in order not to embarrass you by arriving at your house with this. 98 00:06:59,240 --> 00:07:03,480 Which, when found in a locked drawer in your late mother's sitting room 99 00:07:03,480 --> 00:07:05,640 had this attached to it. 100 00:07:05,640 --> 00:07:08,000 You will perceive, sir, that it is a letter from the shop 101 00:07:08,000 --> 00:07:11,840 where this was bought, naming you as the buyer. 102 00:07:11,840 --> 00:07:17,240 I see I shall have to take you gentlemen into my confidence. 103 00:07:17,240 --> 00:07:19,280 May I? 104 00:07:24,360 --> 00:07:28,040 Thank you. I have a friend who lives in Hampstead. 105 00:07:28,040 --> 00:07:31,280 Whenever I visit her, I take her a little present. 106 00:07:31,280 --> 00:07:36,160 Some small article of ladies' haberdashery, like this. 107 00:07:36,160 --> 00:07:39,920 No doubt this was sent to my mother by mistake. 108 00:07:39,920 --> 00:07:43,960 She also has - had - an account with the same shop. 109 00:07:45,480 --> 00:07:47,520 My friend's address... 110 00:07:48,520 --> 00:07:52,280 ..is 16 Heath Mansions. 111 00:07:55,240 --> 00:07:58,480 I'm sure she will confirm our long association. 112 00:07:59,720 --> 00:08:01,560 I'm sure she will, sir. 113 00:08:01,560 --> 00:08:03,000 Please. 114 00:08:03,000 --> 00:08:05,040 A small token to show our esteem. 115 00:08:10,400 --> 00:08:12,440 Thank you, sir. 116 00:08:33,920 --> 00:08:36,360 (SOBS) 117 00:08:44,680 --> 00:08:47,320 Who is it? 118 00:08:47,320 --> 00:08:49,360 Police. Police. 119 00:08:51,360 --> 00:08:53,400 Just a minute. 120 00:09:04,880 --> 00:09:09,720 Oh, yes, Inspector. Mr George is a regular visitor. 121 00:09:09,720 --> 00:09:14,080 We discuss things together, you know. 122 00:09:14,080 --> 00:09:16,720 Mostly French literature. 123 00:09:16,720 --> 00:09:18,520 SQUEALING AND GIGGLING 124 00:09:18,520 --> 00:09:23,160 He often brings us a nice pressie in token of his appreciation. 125 00:09:24,080 --> 00:09:26,760 Makes things that bit more realistic. 126 00:09:38,440 --> 00:09:40,480 Come. 127 00:09:44,600 --> 00:09:46,640 Beatrice. 128 00:09:49,040 --> 00:09:51,200 How charming you look today. 129 00:09:51,200 --> 00:09:52,840 What is it you want, Robert? 130 00:09:58,760 --> 00:10:01,080 I need you. 131 00:10:01,080 --> 00:10:04,840 I need your support for a radical business venture. 132 00:10:04,840 --> 00:10:08,200 An expansion of Collard and Vandervent. 133 00:10:08,200 --> 00:10:10,800 Is that wise? 134 00:10:10,800 --> 00:10:12,960 Mother would turn in her grave 135 00:10:12,960 --> 00:10:14,680 if anything were to go wrong with the firm. 136 00:10:16,000 --> 00:10:19,880 Robert, do George and Charlotte know about your plans? 137 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 They cannot but act in the best interests of the firm. 138 00:10:24,400 --> 00:10:27,360 They cannot but act in the best interests of themselves. 139 00:10:30,000 --> 00:10:32,080 I understand you, Beatrice. 140 00:10:32,080 --> 00:10:34,320 You're a creature of duty. I respect that. 141 00:10:36,280 --> 00:10:41,600 But the life of duty must be rather dull. Let me give you a new life. 142 00:10:41,600 --> 00:10:42,800 Freedom. 143 00:10:54,880 --> 00:11:00,520 Under my new proposals, I could guarantee you a private income. 144 00:11:00,520 --> 00:11:05,480 You need never see Albert Villa again. 145 00:11:08,720 --> 00:11:12,760 What do you say, Beatrice? Help me to help you. 146 00:11:16,480 --> 00:11:18,520 Constable! 147 00:11:20,160 --> 00:11:23,200 Come on, Constable. Good boy, good boy. 148 00:11:23,200 --> 00:11:26,720 Wrap this up, and take it back to the villa. 149 00:11:32,640 --> 00:11:34,960 So, that is apparently all there is 150 00:11:34,960 --> 00:11:37,680 to the George Collard and corset affair. 151 00:11:38,800 --> 00:11:41,760 A mere sideshow to the circus. 152 00:11:41,760 --> 00:11:43,720 Very curious spectacle, sir. 153 00:11:43,720 --> 00:11:45,400 Oh, yes, indeed. 154 00:11:45,400 --> 00:11:49,240 But we must not allow prurient curiosity to dictate to us. 155 00:11:49,240 --> 00:11:53,320 George Collard's dalliances have no bearing on the case. 156 00:11:53,320 --> 00:11:57,080 His wife's, however, form its very substance. 157 00:11:58,320 --> 00:12:00,920 These letters are full of goings-on. 158 00:12:00,920 --> 00:12:04,560 Members of juries do not approve of goings-on. 159 00:12:04,560 --> 00:12:09,320 Even so, sir, goings-on by themselves don't add up to murder. 160 00:12:09,320 --> 00:12:10,920 Some juries will think they do. 161 00:12:34,440 --> 00:12:36,600 GAVEL BANGING 162 00:12:38,720 --> 00:12:43,680 And so, Mr Morley, you are ready to swear that voice, dress, 163 00:12:43,680 --> 00:12:49,080 height, figure and general demeanour of the woman in the dock 164 00:12:49,080 --> 00:12:52,560 corresponds absolutely with the woman 165 00:12:52,560 --> 00:12:55,640 who purchased 3oz of arsenic from you on the aforesaid date? 166 00:12:55,640 --> 00:12:58,120 Yes, sir. Old soldier's honour, sir. 167 00:12:58,120 --> 00:13:02,480 Your oath will suffice, Mr... er... Morley. 168 00:13:02,480 --> 00:13:07,000 The only fault I have to find with your identification, Mr Morley, 169 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 is that, by your own deposition, 170 00:13:10,000 --> 00:13:13,720 old soldier's honour and all, 171 00:13:13,720 --> 00:13:17,280 the woman who bought arsenic of you on the aforesaid date 172 00:13:17,280 --> 00:13:18,720 was veiled. 173 00:13:18,720 --> 00:13:21,600 Veiled as to her head. 174 00:13:22,560 --> 00:13:24,600 But not her feet. 175 00:13:28,800 --> 00:13:31,400 Have you seen these boots before, Mr Morley? 176 00:13:31,400 --> 00:13:33,280 Yes, sir. They was worn by Mrs Col... 177 00:13:34,920 --> 00:13:37,320 They was worn by the veiled lady what bought the arsenic. 178 00:13:38,720 --> 00:13:42,360 M'lud, gentlemen of the jury, 179 00:13:42,360 --> 00:13:44,440 we shall later hear conclusive evidence 180 00:13:44,440 --> 00:13:46,800 from members of the household at Albert Villa 181 00:13:46,800 --> 00:13:50,680 that these boots belonged to the accused. 182 00:13:50,680 --> 00:13:54,960 And to think they fell God's trees to print such filth! 183 00:13:54,960 --> 00:13:58,400 Filth and lies, Bertie. Filth and lies. 184 00:13:58,400 --> 00:14:01,240 Paul, I admire the Christian innocence 185 00:14:01,240 --> 00:14:03,920 of your steadfast loyalty to Isabel. 186 00:14:03,920 --> 00:14:05,760 It's time you accepted the truth. 187 00:14:05,760 --> 00:14:08,960 Isabel was deranged with passion. I... 188 00:14:10,680 --> 00:14:14,040 I saw her with my own eyes 189 00:14:14,040 --> 00:14:16,080 in your father's office. 190 00:14:16,080 --> 00:14:18,080 He was furious. He was shouting at her, 191 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 telling her never to come here again. 192 00:14:20,080 --> 00:14:21,920 It was a lovers' quarrel. 193 00:14:21,920 --> 00:14:25,280 Bertie, Isabel would never have come here. 194 00:14:25,280 --> 00:14:28,080 She was in disguise. 195 00:14:28,080 --> 00:14:30,520 Some great hat and dark veil. 196 00:14:30,520 --> 00:14:32,560 Bertie, don't be absurd. 197 00:14:34,640 --> 00:14:37,000 Absurd, am I? Well, let me tell you something. 198 00:14:37,000 --> 00:14:39,560 It was the day of the great storm. I remember it very clearly. 199 00:14:39,560 --> 00:14:42,800 What? Oh, yes. Thunderclouds on the heath, 200 00:14:42,800 --> 00:14:44,360 rantings and ravings in the office. 201 00:14:44,360 --> 00:14:46,960 All hell breaking loose on earth. 202 00:14:46,960 --> 00:14:50,080 Where are you going? Mr Bertram, sir. 203 00:14:50,080 --> 00:14:51,920 What? Could you tell me... 204 00:14:51,920 --> 00:14:54,320 No! These are not to go until later. 205 00:14:54,320 --> 00:14:57,480 Aunt Charlotte, you were there, you saw Isabel with me - 206 00:14:57,480 --> 00:14:59,000 the storm, don't you remember? 207 00:14:59,000 --> 00:15:01,200 Vaguely. That day, 208 00:15:01,200 --> 00:15:02,560 Bertie saw a woman in the office. 209 00:15:02,560 --> 00:15:04,520 It couldn't have been Isabel - she was with me. 210 00:15:04,520 --> 00:15:06,600 Haven't your unceasing investigations 211 00:15:06,600 --> 00:15:07,840 caused enough trouble? 212 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 But this woman is the real suspect. 213 00:15:10,000 --> 00:15:12,760 She may have had something to do with your mother's death. 214 00:15:12,760 --> 00:15:14,800 You must have seen something. Anything! 215 00:15:14,800 --> 00:15:16,840 No. 216 00:15:23,640 --> 00:15:26,200 Paul, wait. 217 00:15:26,200 --> 00:15:30,800 Going to church, there was something odd. That woman on the heath. 218 00:15:30,800 --> 00:15:33,160 'Mr Vandervent,' 219 00:15:33,160 --> 00:15:36,800 if your invalid father's drinks had been tampered with, 220 00:15:36,800 --> 00:15:38,760 be it tea, whisky, or whatever, 221 00:15:38,760 --> 00:15:42,880 Mrs Collard was in an excellent position to tamper with them, 222 00:15:42,880 --> 00:15:47,080 being constantly in and out of Mr Vandervent's bedroom 223 00:15:47,080 --> 00:15:51,280 in her capacity as nurse, I mean. 224 00:15:51,280 --> 00:15:53,880 The same could be said of every single person in the house. 225 00:15:53,880 --> 00:15:57,720 Yes, but not every single person in the house, Mr Vandervent, 226 00:15:57,720 --> 00:16:01,280 had been out buying arsenic a few days before 227 00:16:01,280 --> 00:16:03,560 at Mr Morley's dispensary. 228 00:16:03,560 --> 00:16:06,960 Whatever anyone did or did not do at Morley's dispensary... 229 00:16:09,040 --> 00:16:13,040 ..I for one never saw a grain of arsenic in Albert Villa. 230 00:16:16,360 --> 00:16:18,920 Now, Mr Vandervent, 231 00:16:18,920 --> 00:16:22,760 let us turn our attention to the business of Mrs Collard's letters. 232 00:16:22,760 --> 00:16:26,080 She gave you, I believe, a notion of what was in them 233 00:16:26,080 --> 00:16:29,200 and why she was so anxious to retrieve them 234 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 from the butler, Jenkins. 235 00:16:31,200 --> 00:16:33,240 She said... 236 00:16:34,800 --> 00:16:37,400 She gave me to believe 237 00:16:37,400 --> 00:16:39,840 they were highly personal. 238 00:16:41,480 --> 00:16:43,040 That they were... 239 00:16:43,040 --> 00:16:45,760 love letters written to my father. 240 00:16:47,720 --> 00:16:50,440 Love letters written to your father. 241 00:16:50,440 --> 00:16:54,920 Of whose murder she stands accused in this court. Absurdly accused. 242 00:16:54,920 --> 00:16:58,040 For, surely, these letters were written by 243 00:16:58,040 --> 00:17:00,960 an infatuated but not a violent woman. 244 00:17:02,440 --> 00:17:05,280 All I really know 245 00:17:05,280 --> 00:17:08,680 is that they were letters written from the heart, as she put it. 246 00:17:10,880 --> 00:17:13,040 From the heart of a woman in love. 247 00:17:13,040 --> 00:17:16,800 By a fool, then, but not by a murderess. 248 00:17:16,800 --> 00:17:20,360 By a tender and open-hearted woman. 249 00:17:20,360 --> 00:17:23,120 Let me repeat, gentlemen of the jury, 250 00:17:23,120 --> 00:17:26,480 by a fool, a gullible fool. 251 00:17:26,480 --> 00:17:28,520 But not a murderess. 252 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Thank you, Mr Vandervent. 253 00:17:31,840 --> 00:17:35,080 But there is new evidence. Sir, I have new evidence. 254 00:17:35,080 --> 00:17:36,360 There was another woman. 255 00:17:36,360 --> 00:17:38,560 A veiled woman. Objection! Objection! 256 00:17:38,560 --> 00:17:42,200 Just answer the questions, Mr Vandervent. 257 00:17:42,200 --> 00:17:44,320 No flights of fancy, please. 258 00:17:44,320 --> 00:17:47,280 Simply answer the questions. 259 00:17:47,280 --> 00:17:50,320 I think, in any case, that we should adjourn. 260 00:18:01,440 --> 00:18:05,840 Sir Charles? Sir Charles, I have new evidence. There was another woman. 261 00:18:05,840 --> 00:18:07,760 There are always other women. 262 00:18:07,760 --> 00:18:11,200 A veiled woman, who fought with my father in the office 263 00:18:11,200 --> 00:18:12,680 and with my stepgran on Blackheath. 264 00:18:12,680 --> 00:18:14,720 This woman is vital to your defence. 265 00:18:14,720 --> 00:18:17,520 Find her, produce her, let her speak. 266 00:18:18,680 --> 00:18:21,720 M'lud, gentlemen of the jury,... 267 00:18:23,200 --> 00:18:27,480 ..these letters are obscene. 268 00:18:27,480 --> 00:18:29,840 Such letters as the vile Empress Messalina 269 00:18:29,840 --> 00:18:33,440 might have penned to some common soldier of her guard 270 00:18:33,440 --> 00:18:36,880 before rutting with him and his comrades in the palace barracks. 271 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 M'lud, 272 00:18:38,880 --> 00:18:42,200 as my learned friend has already promised the jury, 273 00:18:42,200 --> 00:18:44,240 there is scandal in the letters. 274 00:18:44,240 --> 00:18:46,640 They are bound - such is human nature - 275 00:18:46,640 --> 00:18:49,200 to find it even if it is not there. 276 00:18:49,200 --> 00:18:50,760 I therefore submit 277 00:18:50,760 --> 00:18:56,840 that these letters be not now admitted as evidence at all. 278 00:18:57,960 --> 00:18:59,120 Mr Makepeace? 279 00:18:59,120 --> 00:19:03,440 It must be clear, m'lud, to any man of understanding 280 00:19:03,440 --> 00:19:08,400 that this jury consists of men of intelligence and experience. 281 00:19:08,400 --> 00:19:14,080 All amply qualified to make an objective judgement on this matter. 282 00:19:14,080 --> 00:19:17,480 Well... they all seem to have two legs to walk on 283 00:19:17,480 --> 00:19:19,200 and a head to talk with. 284 00:19:19,200 --> 00:19:20,840 No doubt God did his best. 285 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 CHUCKLING 286 00:19:23,480 --> 00:19:26,200 So, let's be having the letters, Mr Makepeace. 287 00:19:26,200 --> 00:19:28,360 But, m'lud,... No buts, Sir Charles. 288 00:19:28,360 --> 00:19:29,720 I'll have the letters. 289 00:19:33,920 --> 00:19:35,720 READS: "Oh, Roger..." 290 00:19:37,280 --> 00:19:39,640 Ah, Price, Mr Makepeace does indeed wish to see the letter, 291 00:19:39,640 --> 00:19:41,680 if you'd care to follow me. 292 00:19:41,680 --> 00:19:44,720 I deserve something, with four weeks' rent owing. 293 00:19:44,720 --> 00:19:46,760 Mr Wilson, he never came back. I knew he wouldn't. 294 00:19:46,760 --> 00:19:48,080 Well, he's dead, isn't he? 295 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 And now, let us sign the contract. 296 00:19:52,040 --> 00:19:55,080 Let me just get these little family difficulties sorted out first. 297 00:19:55,080 --> 00:19:57,120 And then, full steam ahead. 298 00:19:59,560 --> 00:20:02,280 George is the only problem now. 299 00:20:02,280 --> 00:20:06,360 Hardly surprising, given this squalid business with his wife. 300 00:20:06,360 --> 00:20:08,240 I trust that your word will be honoured. 301 00:20:08,240 --> 00:20:11,280 Come, come. What sort of question is that for an old friend? 302 00:20:12,600 --> 00:20:13,920 I've come this far. 303 00:20:13,920 --> 00:20:17,960 Do you really think anyone else can stop me going all the way? 304 00:20:17,960 --> 00:20:20,680 Same again. Look sharp. 305 00:20:20,680 --> 00:20:26,720 "How I worship every part of your body, your manhood, 306 00:20:26,720 --> 00:20:28,520 "as it begins to flower in the crevice 307 00:20:28,520 --> 00:20:30,720 "between the slender columns of your thighs. 308 00:20:30,720 --> 00:20:36,840 "Columns which flare, like those of a temple of Egypt, 309 00:20:36,840 --> 00:20:41,200 "to bear up your ripe, round fesses. 310 00:20:41,200 --> 00:20:47,040 "And the hips, which are the power behind the probing to and fro, 311 00:20:47,040 --> 00:20:53,120 "so strong and yet so kind, of your magic wand of love. 312 00:20:54,800 --> 00:20:58,640 "How shall I describe the feeling that comes over me then? 313 00:20:58,640 --> 00:21:04,960 "My whole flesh quivers. My breast throbs like a drum. 314 00:21:04,960 --> 00:21:07,800 "My belly starts to sweat 315 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 "and judder." 316 00:21:09,360 --> 00:21:12,640 I think we have grasped the essence of the matter, Mr Makepeace. 317 00:21:12,640 --> 00:21:14,920 No need to go on and on, sir, like a parrot. 318 00:21:14,920 --> 00:21:20,480 By your leave, just one more passage from the last of these letters. 319 00:21:20,480 --> 00:21:23,480 A letter that I have just received. 320 00:21:23,480 --> 00:21:26,840 I object, m'lud. This evidence is late. 321 00:21:26,840 --> 00:21:29,240 It contains a particular passage 322 00:21:29,240 --> 00:21:35,400 which bears most significantly on the accused's motive for murder. 323 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 Objection overruled. Continue. M'lud. 324 00:21:42,080 --> 00:21:45,000 READS: "I have noticed several times of late 325 00:21:45,000 --> 00:21:50,640 "that you have made excuses to postpone or cancel our meetings. 326 00:21:50,640 --> 00:21:54,040 "How can you reject me now? 327 00:21:54,040 --> 00:21:58,520 "Promise me that you will keep our next assignation. 328 00:21:58,520 --> 00:22:01,720 "I will not wait in vain. 329 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 "My only happiness is you. 330 00:22:04,120 --> 00:22:07,320 "Is there someone else? 331 00:22:07,320 --> 00:22:10,360 "I demand an explanation." 332 00:22:16,360 --> 00:22:22,000 It is, then, as clear as day, m'lud, gentlemen of the jury, 333 00:22:22,000 --> 00:22:26,320 that the old worm was gnawing its way in 334 00:22:26,320 --> 00:22:29,760 to poison the succulent red apple. 335 00:22:41,520 --> 00:22:42,840 No. 336 00:22:42,840 --> 00:22:46,040 'Life can be full of disappointments, false hopes.' 337 00:22:46,040 --> 00:22:49,520 'She was in disguise. Some great hat and dark veil.' 338 00:22:49,520 --> 00:22:51,720 'Couldn't have been Isabel.' 'A woman on the heath.' 339 00:22:51,720 --> 00:22:54,160 'Find her, produce her, let her speak. 340 00:22:54,160 --> 00:22:56,920 'Find her, produce her, let her speak.' 341 00:23:04,480 --> 00:23:06,160 Steady, sir. 342 00:23:06,160 --> 00:23:08,200 Careful. 343 00:23:09,560 --> 00:23:13,960 'Mrs Collard was in an excellent position to tamper with...' 344 00:23:13,960 --> 00:23:16,000 Careful. 345 00:23:17,200 --> 00:23:19,000 'Absurdly accused.' 346 00:23:19,000 --> 00:23:21,440 'How can you reject me now?' 347 00:23:21,440 --> 00:23:24,000 'Infatuated, but not violent woman.' 348 00:23:24,000 --> 00:23:25,840 'I will not wait in vain.' 349 00:23:25,840 --> 00:23:29,040 'By a fool, then, but not by a murderess.' 350 00:23:29,040 --> 00:23:32,080 'The old worm was gnawing its way... 351 00:23:32,080 --> 00:23:34,120 'The old worm... 352 00:23:34,120 --> 00:23:36,160 '..to poison...' 353 00:23:38,640 --> 00:23:42,000 Come and sit over here with me. 354 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 You need looking after, don't you? 355 00:23:44,800 --> 00:23:47,840 Oh, that's nice. Who's that? 356 00:23:53,600 --> 00:23:56,240 You've had too much to drink. I've got just the thing for you. 357 00:23:56,240 --> 00:24:01,280 We can do a bit better than this, can't we? You come with me. 358 00:24:02,480 --> 00:24:05,080 That's the way. 359 00:24:05,080 --> 00:24:09,120 There's a sporting event, governor. Only three crowns a ticket. 360 00:24:10,120 --> 00:24:12,320 Something out of the way, guv. 361 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 Hit him! 362 00:24:36,000 --> 00:24:37,880 Punch him! 363 00:24:37,880 --> 00:24:39,920 Push him! 364 00:24:41,600 --> 00:24:43,640 (SCREAMING) 365 00:24:51,640 --> 00:24:54,560 'You care a great deal for her, don't you?' 366 00:24:54,560 --> 00:24:59,520 'No more questions, unless you want to hear some very ugly answers.' 367 00:24:59,520 --> 00:25:01,560 You can have a lot of fun abroad. 368 00:25:02,800 --> 00:25:04,840 Stop playing at Hamlet, Paul. 369 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Your father was my lover. 370 00:25:12,320 --> 00:25:13,440 Lot of fun abroad. 371 00:25:13,440 --> 00:25:17,080 Isabel was a common whore. 372 00:25:17,080 --> 00:25:20,520 You surely wouldn't wish to follow in your father's footsteps. 373 00:25:20,520 --> 00:25:22,800 I feel a far closer member of this family. 374 00:25:23,880 --> 00:25:26,200 Not for me the haunts of Belial and Beelzebub. 375 00:25:26,200 --> 00:25:28,080 My only sin was to love. 376 00:25:28,080 --> 00:25:31,440 Common whore. Father's footsteps. 377 00:25:31,440 --> 00:25:33,640 This family. My lover. Whore. 378 00:25:42,520 --> 00:25:45,040 'But how say you, Isabel Collard? 379 00:25:45,040 --> 00:25:48,400 'Are you guilty or not guilty of the crime?' 380 00:25:48,400 --> 00:25:50,960 'I am not guilty, my Lord, upon my honour.' 381 00:25:56,840 --> 00:26:00,680 You would like something less painful than this? 382 00:26:00,680 --> 00:26:03,200 Much excitement, but no blood. 383 00:26:04,400 --> 00:26:06,440 After you, sir. 384 00:27:11,880 --> 00:27:13,920 LAUGHTER 385 00:27:30,160 --> 00:27:32,560 This is Flossie and Dolores. 386 00:27:32,560 --> 00:27:34,600 Our Lady Of Pain. 387 00:27:34,600 --> 00:27:36,640 And this is Georgina. 388 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Hands off. He's mine. 389 00:27:42,760 --> 00:27:44,800 Now, don't be upset. 390 00:27:44,800 --> 00:27:49,000 You're just as good as she is. You really are. 391 00:27:52,000 --> 00:27:54,040 You look very pretty. 392 00:27:54,040 --> 00:27:55,320 Go and get him. 393 00:27:55,320 --> 00:27:57,360 Now just relax. 394 00:27:58,880 --> 00:28:00,920 Let me do all the work. 395 00:28:02,320 --> 00:28:04,360 Yes... 396 00:28:05,600 --> 00:28:07,160 Yes... 397 00:28:12,680 --> 00:28:14,240 Yes... 398 00:28:22,160 --> 00:28:24,760 ISABEL: 'Listen, I swear it on my life. 399 00:28:24,760 --> 00:28:27,120 'You must believe me. I'm innocent!' 400 00:28:46,320 --> 00:28:48,720 Where on earth have you been? 401 00:28:48,720 --> 00:28:51,680 As a member of our family, your place is by our side - my side. 402 00:28:51,680 --> 00:28:55,240 Hush, woman. I've been slaving over your family business, remember? 403 00:28:55,240 --> 00:28:57,640 Erm, a word in your ear, George. 404 00:28:57,640 --> 00:29:01,000 If it's about business, you need hide nothing from us, Robert. 405 00:29:04,440 --> 00:29:07,040 I need an answer. 406 00:29:07,040 --> 00:29:12,840 Oh, yes. We have here a proposal from Napier Novelties. 407 00:29:12,840 --> 00:29:16,400 They wish to amalgamate with Collard and Vandervent, 408 00:29:16,400 --> 00:29:20,120 thereby relieving us of our managerial responsibilities 409 00:29:20,120 --> 00:29:25,440 and no doubt creating new shares for our dear Robert. 410 00:29:25,440 --> 00:29:28,360 In view of our present circumstances... 411 00:29:29,360 --> 00:29:33,200 ..I suggest we decline. Without consultation?! 412 00:29:33,200 --> 00:29:38,400 Well, as your conversations were without consultation, 413 00:29:38,400 --> 00:29:40,880 yes. 414 00:29:40,880 --> 00:29:43,040 Charlotte? 415 00:29:43,040 --> 00:29:45,640 You should have learned by now, Robert, 416 00:29:45,640 --> 00:29:49,320 that the power of the firm always rests in the hands of the family. 417 00:29:49,320 --> 00:29:51,360 There is no choice. 418 00:30:08,600 --> 00:30:10,400 Isabel Collard, 419 00:30:10,400 --> 00:30:12,800 the finding of this jury is 420 00:30:12,800 --> 00:30:16,520 that you are guilty of the crimes with which you are charged. 421 00:30:16,520 --> 00:30:18,760 I therefore decree 422 00:30:18,760 --> 00:30:22,760 that you should be taken hence to the place from which you came 423 00:30:22,760 --> 00:30:25,280 and thence to another place 424 00:30:25,280 --> 00:30:28,200 where you may make your peace with God. 425 00:30:28,200 --> 00:30:31,920 And thence to the yard where stands the gibbet 426 00:30:31,920 --> 00:30:35,320 from which you shall be hanged by the neck 427 00:30:35,320 --> 00:30:37,920 until you are dead. 428 00:30:37,920 --> 00:30:40,200 And may the Lord have mercy upon your soul. 429 00:30:59,800 --> 00:31:01,880 Paul! 430 00:31:01,880 --> 00:31:03,920 Oh, Paul! 431 00:31:18,000 --> 00:31:21,600 I've come to ask for your forgiveness, your charity. 432 00:31:22,720 --> 00:31:24,600 Charity is the old word for love. 433 00:31:26,200 --> 00:31:28,480 As for my forgiveness, what is there to forgive? 434 00:31:30,120 --> 00:31:32,360 I tried to help. 435 00:31:32,360 --> 00:31:34,920 I interfered. Only because I asked you to. 436 00:31:36,680 --> 00:31:38,880 I bungled. 437 00:31:38,880 --> 00:31:42,640 I thought I could help, but I was stupid and willful. 438 00:31:42,640 --> 00:31:46,920 I did what you asked me not to. I tackled Jenkins myself. I... 439 00:31:46,920 --> 00:31:48,240 Paul. 440 00:31:48,240 --> 00:31:52,280 Darling Paul, the letters were bound to come out anyway. 441 00:31:52,280 --> 00:31:55,440 All the gold in the world would not have bought off Jenkins, 442 00:31:55,440 --> 00:31:57,280 because blackmailers always want more. 443 00:32:01,680 --> 00:32:04,120 Why did you have to go to my father's bed? 444 00:32:06,920 --> 00:32:09,400 Would you have come to mine if I'd asked you? 445 00:32:11,800 --> 00:32:14,520 Then you should understand why I went to his. 446 00:32:16,320 --> 00:32:19,000 And yet, I could never have loved you like that, Paul. 447 00:32:20,680 --> 00:32:23,560 I'm deeply sorry if ever I made you think I could. 448 00:32:26,920 --> 00:32:28,960 I loved you. 449 00:32:30,680 --> 00:32:33,240 I loved you like the son I didn't have. 450 00:32:36,240 --> 00:32:38,440 Then I am honoured. 451 00:32:38,440 --> 00:32:40,560 And ashamed. 452 00:32:40,560 --> 00:32:42,520 No need to be ashamed, Paul. 453 00:32:44,560 --> 00:32:47,480 Our bodies yearn to follow their true nature. 454 00:32:48,880 --> 00:32:51,480 I followed mine. 455 00:32:51,480 --> 00:32:54,280 And I am to be punished. 456 00:32:54,280 --> 00:32:56,760 Punished for a crime I didn't commit. 457 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 Society wants to see me damned. 458 00:33:02,160 --> 00:33:05,960 And damned I'll be. But at least I've lived my life to the full. 459 00:33:06,880 --> 00:33:08,920 As you must yours. 460 00:33:10,120 --> 00:33:12,160 Promise me. 461 00:33:15,320 --> 00:33:18,080 My only comfort 462 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 has been my love of your father. 463 00:33:23,080 --> 00:33:25,120 And you. 464 00:34:19,800 --> 00:34:22,480 (CLICKS TONGUE) 465 00:34:30,880 --> 00:34:32,920 Uncle George? 466 00:34:34,280 --> 00:34:37,080 Aren't they pretty, Paul? So pretty and amusing. 467 00:34:41,320 --> 00:34:43,560 I know. 468 00:34:43,560 --> 00:34:45,440 Know what? 469 00:34:45,440 --> 00:34:48,200 You like to dress up as a woman, don't you? 470 00:34:48,200 --> 00:34:51,600 What about the tram, Paul? Do you think it would sell? 471 00:34:51,600 --> 00:34:53,640 The tram? 472 00:34:53,640 --> 00:34:55,760 You like corsets, Georgina. 473 00:34:57,240 --> 00:35:01,160 And rings on your fat fingers and your ugly hands. 474 00:35:01,160 --> 00:35:05,080 Oh, Paul. I'm proud of my hands, my lovely hands. 475 00:35:05,080 --> 00:35:07,120 And my arms. 476 00:35:09,960 --> 00:35:13,760 I have to shave them so smooth. I have to shave them, you see? 477 00:35:13,760 --> 00:35:16,320 Well, you would, wouldn't you? 478 00:35:16,320 --> 00:35:20,200 Father saw you in the office. It was you here dressed as a woman! 479 00:35:20,200 --> 00:35:24,920 My whore of a wife told Roger about my ridiculous attempt at marriage. 480 00:35:24,920 --> 00:35:28,200 So you killed him and avenged yourself on her at the same time. 481 00:35:28,200 --> 00:35:31,080 You dressed up as Isabel and signed her name for the poison. 482 00:35:31,080 --> 00:35:34,640 Clever Georgina! What a wise and clever girl she is! 483 00:35:34,640 --> 00:35:37,600 A little bedtime drink for Roger, that's all. 484 00:35:39,640 --> 00:35:43,680 And everybody thought it was my darling wife, Isabel. 485 00:35:43,680 --> 00:35:46,440 How could you do it? Not my fault. 486 00:35:47,800 --> 00:35:49,360 Mother. 487 00:35:49,360 --> 00:35:53,360 Oh, she loved me when I was a little boy. Oh, yes. 488 00:35:53,360 --> 00:35:57,560 Georgie Porgy, pudding and pie. Kissed the girls and made them cry. 489 00:36:00,800 --> 00:36:03,000 All I ever wanted to be was like her. 490 00:36:04,600 --> 00:36:07,880 Like Mother - my mother. 491 00:36:07,880 --> 00:36:10,960 But then she turned against me. Caught me on the heath. 492 00:36:10,960 --> 00:36:14,720 A nasty man with nasty habits. 493 00:36:14,720 --> 00:36:17,400 That's when I knew I had to cope with her, as well. 494 00:36:17,400 --> 00:36:19,800 Yes, the night of the birthday party. You... 495 00:36:19,800 --> 00:36:21,560 No, no. Not me. 496 00:36:21,560 --> 00:36:23,200 Georgina. 497 00:36:23,200 --> 00:36:27,280 She gave Mother a little something extra with her supper. 498 00:36:27,280 --> 00:36:30,000 One oyster, rotten. 499 00:36:30,000 --> 00:36:33,960 Just the thing to do. And nobody even noticed. 500 00:36:33,960 --> 00:36:36,880 Isabel is innocent. She's going to die. 501 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 That's right. 502 00:36:38,840 --> 00:36:41,440 Isabel was unkind to me. 503 00:36:41,440 --> 00:36:44,560 She wouldn't play with me, but she would play with your father. 504 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 Filthy games! 505 00:36:46,760 --> 00:36:48,800 And filthy letters! 506 00:37:05,920 --> 00:37:07,960 (COUGHS) 507 00:37:26,520 --> 00:37:30,920 # Doo la loo la lu-la-by-by. 508 00:37:30,920 --> 00:37:35,680 # Does your mama Want you to know? 509 00:37:35,680 --> 00:37:39,720 # With the stars Up ahead and the water... # 510 00:37:43,120 --> 00:37:45,760 Oh, little Paulie! 511 00:37:45,760 --> 00:37:47,320 I'm really very fond of you. 512 00:37:47,320 --> 00:37:50,760 Georgina loves her little nephew, and she'd hate to hurt him. 513 00:37:50,760 --> 00:37:52,360 Hurt him badly. 514 00:37:52,360 --> 00:37:54,280 Hurt him like his Auntie Isabel, 515 00:37:54,280 --> 00:37:56,800 who's going to get a rope around her dainty throat. 516 00:37:58,240 --> 00:38:02,160 But Paulie mustn't have any ideas about going to the police. 517 00:38:02,160 --> 00:38:03,200 Oh, no, no. 518 00:38:03,200 --> 00:38:06,880 Because Georgina saw him scatter the poison all over the park. 519 00:38:06,880 --> 00:38:08,920 All gone. 520 00:38:08,920 --> 00:38:10,960 All gone away. 521 00:38:55,520 --> 00:38:57,120 I would be grateful, Mr Vandervent, 522 00:38:57,120 --> 00:38:59,040 if you'd take me through this one more time. 523 00:38:59,040 --> 00:39:00,920 Sergeant Davis is having difficulty... 524 00:39:00,920 --> 00:39:02,960 There's no time. 525 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 Well, he must have cleared up. This is where he changed. 526 00:39:17,800 --> 00:39:21,320 And this is where you say the garments were housed? 527 00:39:21,320 --> 00:39:24,760 They must have been! I saw him come in here. 528 00:39:26,080 --> 00:39:28,120 We've got to get back to the house. 529 00:39:32,760 --> 00:39:35,040 Just a teeny weeny signature, Georgie. 530 00:39:47,360 --> 00:39:49,400 Paul. 531 00:39:50,640 --> 00:39:51,760 Yes. 532 00:39:51,760 --> 00:39:54,280 I've come with the police to arrest the real murderer. 533 00:39:54,280 --> 00:39:56,960 Uncle George? Steady on, lad. 534 00:39:56,960 --> 00:40:00,800 We're here to investigate some highly perspicacious allegations. 535 00:40:00,800 --> 00:40:02,760 Uncle George confessed to me. 536 00:40:02,760 --> 00:40:04,800 To what? 537 00:40:05,760 --> 00:40:07,960 Sergeant Davis will explain. 538 00:40:07,960 --> 00:40:11,600 With all due apologies to you, sir... I mean, sirs and madams, 539 00:40:11,600 --> 00:40:15,720 Master Paul alleges that Mr George poisoned Mr Roger and your mother. 540 00:40:15,720 --> 00:40:21,560 And that he's in the practice of dressing up in... um... 541 00:40:21,560 --> 00:40:22,640 Carry on, Sergeant. 542 00:40:22,640 --> 00:40:24,680 ..women's undergarments. 543 00:40:27,840 --> 00:40:31,640 And what is your informed opinion of these allegations, gentlemen? 544 00:40:31,640 --> 00:40:33,720 This is an outrage! 545 00:40:33,720 --> 00:40:35,720 How dare you come into our home, Inspector, 546 00:40:35,720 --> 00:40:37,320 to talk such malicious nonsense? 547 00:40:37,320 --> 00:40:39,080 At the behest of Master Paul. 548 00:40:39,080 --> 00:40:40,200 And since when, Titmarsh, 549 00:40:40,200 --> 00:40:42,920 has the worthy institution of the Blackheath Police 550 00:40:42,920 --> 00:40:45,960 move at the behest of a lovesick boy half crazed with passion 551 00:40:45,960 --> 00:40:48,200 for a convicted criminal? 552 00:40:48,200 --> 00:40:51,240 My high office, madam, 553 00:40:51,240 --> 00:40:54,640 precludes me from refraining to investigate any possibility 554 00:40:54,640 --> 00:40:57,520 that that criminal might be unjustly convicted. 555 00:40:57,520 --> 00:41:00,400 Do you have any proof? I saw the clothes. 556 00:41:00,400 --> 00:41:02,400 Be quiet, boy. 557 00:41:02,400 --> 00:41:05,880 Inspector, do you have any evidence? 558 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 No, sir. 559 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 Then I think you should leave at once, don't you? 560 00:41:09,920 --> 00:41:12,320 No, wait. 561 00:41:12,320 --> 00:41:16,680 Uncle George, you must tell them the truth - what you told me. 562 00:41:18,760 --> 00:41:21,600 Well, I don't know what I've done in my life to warrant this. 563 00:41:21,600 --> 00:41:24,440 I have a nephew that lies, a wife that kills, 564 00:41:24,440 --> 00:41:30,320 and now, it seems, that I am a transvestite murderer. 565 00:41:30,320 --> 00:41:32,280 What in heaven's name next? 566 00:41:32,280 --> 00:41:34,400 Leave this to me, George. 567 00:41:34,400 --> 00:41:39,080 Inspector, this young lad is a little... distracted. 568 00:41:39,080 --> 00:41:40,760 It's understandable. 569 00:41:40,760 --> 00:41:42,680 Yes. 570 00:41:42,680 --> 00:41:46,080 Well, it seems an apology is perhaps called for, 571 00:41:46,080 --> 00:41:47,720 ladies and gentlemen. 572 00:41:48,680 --> 00:41:50,920 You will, I'm sure, appreciate our diligence 573 00:41:50,920 --> 00:41:54,040 in pursuing every avenue of possibility. Yes, quite. 574 00:41:54,040 --> 00:41:55,920 Let's get out of here, Sergeant. 575 00:42:12,760 --> 00:42:14,360 The hand! 576 00:42:14,360 --> 00:42:18,400 Wait! He cut his hand today at the warehouse. 577 00:42:22,720 --> 00:42:25,760 Oh yes, of course. The lamp. 578 00:42:31,480 --> 00:42:33,520 Nasty. 579 00:42:47,920 --> 00:42:50,320 Good evening, Chaplain. 580 00:42:50,320 --> 00:42:52,360 One more. 581 00:44:44,360 --> 00:44:47,880 # Georgie Porgy, pudding and pie 582 00:44:47,880 --> 00:44:51,200 # Kissed the girls And made them die. # 583 00:44:51,200 --> 00:44:53,240 (LAUGHS) 584 00:44:55,920 --> 00:44:57,720 (CHOKES) 585 00:45:19,120 --> 00:45:23,000 FOOTSTEPS APPROACHING 586 00:45:36,480 --> 00:45:38,520 DOOR OPENS 587 00:45:41,440 --> 00:45:43,600 DOOR BANGS 588 00:45:53,960 --> 00:45:55,240 I'm honoured, gentlemen. 589 00:45:56,280 --> 00:46:00,560 Your husband, George Collard, is dead. Poisoned by arsenic. 590 00:46:01,760 --> 00:46:03,760 This time I must be innocent. 591 00:46:03,760 --> 00:46:08,800 The Home Secretary is compelled, therefore, to grant you a reprieve. 592 00:46:08,800 --> 00:46:10,760 (SIGHS) 593 00:46:10,760 --> 00:46:12,800 Thank you, Sir Charles. 594 00:46:14,000 --> 00:46:17,320 This was not of my doing, much as I wished it so. 595 00:46:20,680 --> 00:46:23,240 Madam, you are free to go. 596 00:46:25,160 --> 00:46:27,200 Free to go? 597 00:46:28,880 --> 00:46:30,920 Go where? 598 00:46:32,560 --> 00:46:36,800 So now, sir, we shall never know the answers. 599 00:46:36,800 --> 00:46:41,360 A policeman's lot, Davis, is not a happy one. 600 00:46:41,360 --> 00:46:44,400 # Happy one Happy one. # 601 00:46:44,400 --> 00:46:47,000 I swear, it was one of that family. 602 00:46:47,000 --> 00:46:50,320 They all had something to hide. Something rotten to cover up. 603 00:46:50,320 --> 00:46:53,680 And cast-iron alibis, Sergeant, don't forget that. 604 00:46:53,680 --> 00:46:57,000 All this evidence, and still no murderer. 605 00:46:58,720 --> 00:47:00,840 Somebody must be laughing now, sir. 606 00:47:04,880 --> 00:47:08,760 God will make him laugh on the other side of his face. 607 00:47:08,760 --> 00:47:09,920 I doubt it, sir. 608 00:47:09,920 --> 00:47:13,160 If God enjoys something more than punishing a murderer, 609 00:47:13,160 --> 00:47:15,560 it's making a fool out of an inspector. 610 00:47:21,920 --> 00:47:24,400 Yes, Robert, I'm quite clear. When I disembark at Bombay, 611 00:47:24,400 --> 00:47:26,440 I shall be met by the senior Indian servant... 612 00:47:26,440 --> 00:47:30,560 The head bearer. ..of your friend, Mr George Coates. 613 00:47:30,560 --> 00:47:32,400 The head bearer will escort me to Mr Coates. 614 00:47:32,400 --> 00:47:34,720 Coates Sahib. 615 00:47:34,720 --> 00:47:37,400 He will escort me to his estate 616 00:47:37,400 --> 00:47:39,680 where Coates Sahib, who is in need of a wife... 617 00:47:39,680 --> 00:47:43,480 A memsahib. ..his own having recently deceased, 618 00:47:43,480 --> 00:47:45,920 will do me the honour of marrying me. 619 00:47:50,760 --> 00:47:52,800 I wish I was coming with you. 620 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 But, as you know... 621 00:47:57,080 --> 00:47:59,800 We have not been friends, Mr Dangerfield. 622 00:47:59,800 --> 00:48:02,840 But you have done me a great service in disposing of me. 623 00:48:02,840 --> 00:48:05,040 In arranging your future. 624 00:48:10,920 --> 00:48:14,600 I wish you luck with the family, Robert, and the firm. 625 00:48:14,600 --> 00:48:18,280 You'll certainly need it. Huh! 626 00:48:18,280 --> 00:48:20,320 WHISTLE 627 00:48:21,480 --> 00:48:23,800 I was sure Paul would be here. 628 00:48:24,840 --> 00:48:27,200 I wanted to tell him how much... 629 00:48:27,200 --> 00:48:29,240 WHISTLE 630 00:48:30,960 --> 00:48:35,280 Don't take him into the firm, I beg you. He deserves to live. 631 00:48:39,480 --> 00:48:41,520 As you do. 632 00:48:49,040 --> 00:48:52,080 Paul! I thought you weren't coming. 633 00:48:53,400 --> 00:48:55,240 What's this? 634 00:48:55,240 --> 00:48:56,960 I want you to know. 635 00:48:56,960 --> 00:48:58,880 Know what? 636 00:48:58,880 --> 00:49:00,920 I love you. 637 00:49:08,320 --> 00:49:10,800 'My dearest Isabel. 638 00:49:10,800 --> 00:49:13,000 'I have to tell you the truth. 639 00:49:13,000 --> 00:49:16,520 'Your husband killed my father and stepgran. 640 00:49:16,520 --> 00:49:19,120 'But there was no proof. 641 00:49:19,120 --> 00:49:24,160 'I could not let you die for his crimes. So I killed him. 642 00:49:25,360 --> 00:49:29,440 'I poisoned him just as he poisoned the others. 643 00:49:29,440 --> 00:49:34,040 'There was no other way to save you. We must always believe that. 644 00:49:34,040 --> 00:49:38,120 'Do not question what I did, Isabel, only why I did it. 645 00:49:38,120 --> 00:49:41,000 'The answer is clear to me. 646 00:49:41,000 --> 00:49:43,320 'It was for love. 647 00:49:43,320 --> 00:49:45,360 'Love of you.' 648 00:50:02,920 --> 00:50:05,960 Subtitles by ITV SignPost 49412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.