Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,520
Another letter for you, sir.
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,560
(BOTH GRUNTING)
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,600
I wish my husband
would get out of this room.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,920
You're as drunk and disgusting
as ever.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,360
Isabel, were you writing that
as George came in?
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,200
He never saw it.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,680
"What's this?"
8
00:00:17,680 --> 00:00:18,840
(GASPS)
9
00:00:18,840 --> 00:00:21,320
Oh, it's one of
those letters of Mrs Isabel's
10
00:00:21,320 --> 00:00:25,440
Mr Dangerfield, I must know exactly
what your intentions are.
11
00:00:26,800 --> 00:00:30,080
Always working and half drunk.
It's no wonder you're feeling ill!
12
00:00:30,080 --> 00:00:32,800
You can't kill one.
You've got to kill 'em all.
13
00:00:35,120 --> 00:00:36,480
Father!
14
00:00:36,480 --> 00:00:39,560
Your father is dead.
15
00:00:39,560 --> 00:00:43,240
Are you implying, Mama, that my
husband was conducting a liaison?
16
00:00:48,600 --> 00:00:51,280
Don't touch me!
What do you think you're doing?
17
00:00:51,280 --> 00:00:53,080
No!
18
00:00:53,080 --> 00:00:58,240
Don't you find it odd, Stepmother,
how Father died? He was never ill.
19
00:00:58,240 --> 00:01:00,280
What are you suggesting?
20
00:01:02,280 --> 00:01:04,320
That he was poisoned.
21
00:01:43,440 --> 00:01:45,720
This is the clerks' office.
22
00:01:45,720 --> 00:01:50,440
Oh, one moment.
This is Mr Robert Dangerfield.
23
00:01:50,440 --> 00:01:52,400
Paul Vandervent, Roger's only son.
24
00:01:52,400 --> 00:01:55,440
I'm so sorry to hear about
the death of your father.
25
00:01:55,440 --> 00:01:57,400
Thank you.
Paul's under instruction here.
26
00:01:57,400 --> 00:02:00,760
I hear you've come from India
to marry Aunt Charlotte.
27
00:02:00,760 --> 00:02:02,560
And to work here.
28
00:02:02,560 --> 00:02:05,840
Seems a long way for either purpose.
29
00:02:07,040 --> 00:02:11,160
That is the office
of the late Mr Vandervent.
30
00:02:11,160 --> 00:02:14,240
Well, as it's empty,
why shouldn't I just move in here?
31
00:02:14,240 --> 00:02:16,440
Because this is
the managing director's office.
32
00:02:16,440 --> 00:02:18,120
And you, too, are under instruction.
33
00:02:18,120 --> 00:02:20,600
So, like Paul, you can work in here
with the chief clerk.
34
00:02:20,600 --> 00:02:23,560
Much the most sensible arrangement.
35
00:02:23,560 --> 00:02:25,920
I dare say.
36
00:02:25,920 --> 00:02:27,960
Just here, I think.
37
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
Young Master Paul can help you
with any questions you might have.
38
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
Makes you think, though.
39
00:02:37,400 --> 00:02:41,720
Just a few weeks ago, a tall, strong
man was walking around this room.
40
00:02:41,720 --> 00:02:45,880
And then all that retching and
pukin', and now he's dead.
41
00:02:45,880 --> 00:02:49,360
Even when he was alive, he didn't
have much fun on this mattress.
42
00:02:49,360 --> 00:02:51,000
You and I could put it
to much better use.
43
00:02:51,000 --> 00:02:54,520
Oh, no. You know what they say
about a dead man's clothes.
44
00:02:54,520 --> 00:02:57,080
Well, I feel the same
about his mattress.
45
00:02:57,080 --> 00:02:59,800
It was a shame he never had no fun,
isn't it? I mean, a handsome man.
46
00:02:59,800 --> 00:03:01,960
Oh, he had plenty of fun, all right.
47
00:03:01,960 --> 00:03:04,920
But he didn't have it 'ere.
48
00:03:04,920 --> 00:03:09,720
A big strong man would need his fun
somewhere, Hilda, now wouldn't he?
49
00:03:09,720 --> 00:03:12,880
Mind you, men of Mr Vandervent's
constitution
50
00:03:12,880 --> 00:03:17,120
don't die of a bilious attack.
Nor a gastric fever neither.
51
00:03:17,120 --> 00:03:19,920
Whatever it was that Dr Porter said.
52
00:03:19,920 --> 00:03:23,080
It makes you think
that nothing's safe, doesn't it?
53
00:03:23,080 --> 00:03:25,600
Nothing's what it seems.
54
00:03:25,600 --> 00:03:27,640
Hilda!
55
00:03:44,600 --> 00:03:47,080
I cannot stay here, Mother.
56
00:03:47,080 --> 00:03:49,000
There are too many memories.
57
00:03:49,000 --> 00:03:53,760
The memories of the dead are with us
always, Beatrice. There's no escape.
58
00:03:53,760 --> 00:03:57,800
It's not the dead I wish to escape.
It's the living.
59
00:03:57,800 --> 00:04:01,080
No. You will stay here
until I say so.
60
00:04:02,560 --> 00:04:06,240
For whose sake?
For the sake of propriety.
61
00:04:17,320 --> 00:04:20,600
"What has this object
to do with me?"
62
00:04:20,600 --> 00:04:24,720
"I found this in the bottom drawer
of Roger's desk."
63
00:04:24,720 --> 00:04:28,280
"Please supply me with the name
and address
64
00:04:28,280 --> 00:04:31,480
"of the person
who ordered a corset from you..."
65
00:04:31,480 --> 00:04:35,120
"Why would Roger do such a thing?"
"A very pertinent question."
66
00:04:35,120 --> 00:04:38,120
"That eliminates one explanation of
its provenance,
67
00:04:38,120 --> 00:04:40,680
"and leaves me free
to concentrate on others."
68
00:04:59,120 --> 00:05:01,240
Beatrice...
Don't!
69
00:05:01,240 --> 00:05:03,120
Well, tell me what's wrong.
70
00:05:03,120 --> 00:05:05,920
I can hardly bear to look at you.
71
00:05:05,920 --> 00:05:07,960
What do you mean?
72
00:05:17,680 --> 00:05:19,680
This pin.
73
00:05:19,680 --> 00:05:21,720
Yours, I believe.
74
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Well, it is yours, isn't it?
75
00:05:31,360 --> 00:05:34,640
I found it in Roger's drawer.
Don't do this, Beatrice.
76
00:05:34,640 --> 00:05:37,800
Why not? It's yours, isn't it?
77
00:05:37,800 --> 00:05:39,880
That's enough.
78
00:05:39,880 --> 00:05:41,920
"That's enough"?
79
00:05:47,080 --> 00:05:49,120
No, it's not enough.
80
00:05:50,640 --> 00:05:52,800
Why should you steal
a woman's husband,
81
00:05:52,800 --> 00:05:57,560
eat him alive, and then be allowed
to go as free as air?
82
00:05:57,560 --> 00:06:01,000
Roger loved me. Do you know that?
83
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Do you understand that?
84
00:06:04,240 --> 00:06:08,200
You... You've done him to death
with your incessant lewdness.
85
00:06:08,200 --> 00:06:12,880
And you stand here, when accused,
just saying, "That's enough"?!
86
00:06:12,880 --> 00:06:17,880
Yes, well, I'm sure it is enough,
for you! Gorged on Roger's flesh!
87
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Sucking his blood like a vampire!
88
00:06:25,680 --> 00:06:27,720
What's the matter?
89
00:06:29,760 --> 00:06:33,760
Stepmother?
Don't ask! You're too young to know!
90
00:06:35,200 --> 00:06:37,240
Thank you, ma'am.
91
00:07:34,000 --> 00:07:37,360
KNOCK ON DOOR
Ah!
92
00:07:39,800 --> 00:07:43,200
Your friend, Mr Wilson.
93
00:07:43,200 --> 00:07:45,240
When's he coming?
94
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
Not today.
He's owing rent.
95
00:07:49,880 --> 00:07:53,080
You can't keep this room
unless he pays.
96
00:07:57,400 --> 00:07:59,960
I think you have a letter
addressed to him.
97
00:07:59,960 --> 00:08:03,160
All letters for Mr Wilson
I put there.
98
00:08:04,200 --> 00:08:07,360
This would have been another kind of
letter. Like one of these.
99
00:08:07,360 --> 00:08:09,560
It should have arrived by now.
Where is it?
100
00:08:09,560 --> 00:08:12,360
You mean I stole it? That is lies.
101
00:08:12,360 --> 00:08:17,040
All letter for Mr Wilson were here.
And my bill is here too.
102
00:08:17,040 --> 00:08:18,560
Now, are you gonna pay it, lady?
103
00:08:18,560 --> 00:08:21,520
Mr Wilson will pay for it
when he comes.
104
00:08:23,680 --> 00:08:25,520
Mr Brice...
105
00:08:27,000 --> 00:08:29,920
..where is that letter
addressed to him?
106
00:08:29,920 --> 00:08:32,600
Maybe I'll give it to Mr Wilson.
107
00:08:32,600 --> 00:08:34,640
If it comes.
108
00:08:50,960 --> 00:08:54,640
Time for a report, Robert. You
have been with the firm long enough
109
00:08:54,640 --> 00:08:57,480
to give me at least
your preliminary impression.
110
00:08:57,480 --> 00:09:01,560
The firm, Mrs Collard, has been left
in a very fair condition
111
00:09:01,560 --> 00:09:03,800
by the late Roger Vandervent.
112
00:09:03,800 --> 00:09:08,040
But, now he's gone,
it will decline very swiftly
113
00:09:08,040 --> 00:09:11,680
unless it's ruled
with a strong, supple hand.
114
00:09:13,120 --> 00:09:15,560
Yes, Robert. Mine.
115
00:09:17,600 --> 00:09:22,200
You will need a deputy equipped
with proper powers for the task.
116
00:09:23,800 --> 00:09:25,720
Actually on the ground.
117
00:09:27,320 --> 00:09:28,960
Me.
118
00:09:28,960 --> 00:09:31,760
You have all the powers
you are going to have, Robert,
119
00:09:31,760 --> 00:09:35,480
until the six months of
your probation are over.
120
00:09:35,480 --> 00:09:37,600
Until then, I shall ensure
121
00:09:37,600 --> 00:09:41,080
that everything stays
exactly as it is now.
122
00:09:42,840 --> 00:09:45,360
Unless the worms get me first.
123
00:09:47,240 --> 00:09:51,560
Mrs Collard, I need a certain sum
of liquid money. And I need it now.
124
00:09:51,560 --> 00:09:54,440
If your credit is as good
as you would have me believe,
125
00:09:54,440 --> 00:09:57,280
no doubt your bankers
will accommodate you.
126
00:09:57,280 --> 00:10:01,040
Robert, I am well aware of your
motives for marrying Charlotte,
127
00:10:01,040 --> 00:10:03,120
however she may deceive herself.
128
00:10:03,120 --> 00:10:06,240
Unless you give satisfaction,
129
00:10:06,240 --> 00:10:09,920
the end of your probation
will mean the end of you.
130
00:10:16,320 --> 00:10:18,360
KNOCK ON DOOR
131
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
Ma'am.
132
00:10:25,960 --> 00:10:30,640
Hilda, some time ago
I gave you some letters to post.
133
00:10:30,640 --> 00:10:34,640
One of them, possibly more,
has not arrived.
134
00:10:34,640 --> 00:10:36,880
You're quite sure you posted them?
135
00:10:36,880 --> 00:10:38,840
All of them?
Of course, ma'am.
136
00:10:38,840 --> 00:10:42,440
You didn't ask somebody else
to post them for you, did you?
137
00:10:42,440 --> 00:10:47,600
All the letters you gave me, ma'am,
I put into the postbox myself.
138
00:10:47,600 --> 00:10:51,280
I mean, I can see my hand doing it,
ma'am.
139
00:10:51,280 --> 00:10:52,920
Very well, Hilda.
140
00:11:03,640 --> 00:11:07,600
Stomach pains, heartburn
and turbulence?
141
00:11:07,600 --> 00:11:10,920
It started this afternoon.
142
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
You remember, Charlotte?
143
00:11:12,280 --> 00:11:16,080
I remember, Mama.
Just after Mr Dangerfield left.
144
00:11:16,080 --> 00:11:18,560
You took some refreshment together?
145
00:11:18,560 --> 00:11:20,760
I had a little seltzer.
146
00:11:20,760 --> 00:11:23,800
What did you have
for your luncheon previously?
147
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
Strasbourg pie and Dover sole.
148
00:11:26,520 --> 00:11:28,520
In a champagne sauce.
149
00:11:28,520 --> 00:11:30,920
And then pancakes Grand Marnier.
150
00:11:30,920 --> 00:11:33,320
A small, simple luncheon.
151
00:11:33,320 --> 00:11:35,720
I fear your luncheons from now on
152
00:11:35,720 --> 00:11:38,880
will have to be even simpler,
Mrs Collard.
153
00:11:38,880 --> 00:11:42,640
For the rest, though there is
nothing at all to worry about,
154
00:11:42,640 --> 00:11:45,840
may I respectfully suggest
155
00:11:45,840 --> 00:11:49,240
that, er, you take
one tablespoonful of this mixture
156
00:11:49,240 --> 00:11:53,360
every three hours,
until the bottle is finished.
157
00:11:53,360 --> 00:11:57,680
I shall also presume to tender
a brief list of foodstuffs
158
00:11:57,680 --> 00:11:59,920
which it might be prudent to avoid.
159
00:11:59,920 --> 00:12:02,560
You did something of the kind
for Roger, I'm told.
160
00:12:02,560 --> 00:12:04,760
And before you'd finished the list,
he was dead.
161
00:12:04,760 --> 00:12:06,480
Hold your chattering tongue,
Charlotte!
162
00:12:06,480 --> 00:12:09,840
We must not brood on Roger's death
163
00:12:09,840 --> 00:12:14,120
simply because that insolent youth,
Dr Hassall,
164
00:12:14,120 --> 00:12:18,840
chose to use it
as occasion to push himself forward.
165
00:12:19,880 --> 00:12:23,920
Hassall has given several causes
for dissatisfaction since then.
166
00:12:23,920 --> 00:12:29,760
I am happy to say that I have
persuaded him to leave the practice.
167
00:12:29,760 --> 00:12:33,400
I believe that he is now
with some suburban establishment
168
00:12:33,400 --> 00:12:37,000
for the criminally insane.
In Barnet.
169
00:12:48,280 --> 00:12:50,320
Right.
170
00:12:59,360 --> 00:13:02,640
As in your accounts with God,
so with man. Precept upon precept
171
00:13:02,640 --> 00:13:04,520
Line upon line, here a little,
there a little.
172
00:13:04,520 --> 00:13:06,720
KNOCK ON DOOR
173
00:13:06,720 --> 00:13:09,640
I've had a little talk
with Mrs Collard.
174
00:13:09,640 --> 00:13:13,680
She seems very pleased with the way
business is picking up again.
175
00:13:13,680 --> 00:13:15,080
It seems to me
176
00:13:15,080 --> 00:13:17,880
that after all the sadness
there's been,
177
00:13:17,880 --> 00:13:20,560
what's needed now is a bit
of pleasure. Pleasure?
178
00:13:20,560 --> 00:13:22,440
Yes, Bertie, pleasure.
179
00:13:22,440 --> 00:13:26,960
A party of pleasure to celebrate
Mrs Collard's birthday.
180
00:13:26,960 --> 00:13:29,480
Theatre. A bite of supper.
A drop of champagne.
181
00:13:29,480 --> 00:13:31,320
Up west.
Aunt Harriet wouldn't hear of it!
182
00:13:31,320 --> 00:13:36,440
Why not? Mother needs cheering up.
She keeps thinking she's ill.
183
00:13:36,440 --> 00:13:39,720
This will be something for her
to look forward to.
184
00:13:39,720 --> 00:13:43,840
Not for me,
the haunts of Belial and Beelzebub!
185
00:13:43,840 --> 00:13:45,880
Paul, you'll come, old man?
186
00:13:45,880 --> 00:13:47,880
Yes, love to.
187
00:13:47,880 --> 00:13:49,680
What did you have in mind?
188
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Something with a jolly ending.
189
00:13:51,360 --> 00:13:53,400
Shut the door.
190
00:13:56,120 --> 00:13:58,360
What's he up to?
Exactly.
191
00:13:58,360 --> 00:14:00,960
Getting you all damned.
Bertie, this is serious!
192
00:14:00,960 --> 00:14:03,560
What does he hope to achieve with
all this treating and smarming?
193
00:14:03,560 --> 00:14:05,160
He wants fleshpots
and limbs of Satan.
194
00:14:05,160 --> 00:14:07,360
He wants filthy lucre
and the kingdom of this world.
195
00:14:07,360 --> 00:14:09,720
He wants to run the company.
196
00:14:09,720 --> 00:14:12,120
Look, if he's prepared
to take on this dreariness,
197
00:14:12,120 --> 00:14:14,120
let him be king of the castle.
Chocolate?
198
00:14:19,120 --> 00:14:23,480
Oh! Ugh!
(CACKLES) New line.
199
00:14:25,960 --> 00:14:27,760
(HUMS)
200
00:14:34,160 --> 00:14:36,200
KNOCK ON DOOR
201
00:14:41,400 --> 00:14:44,840
Your carriage is waiting, ma'am.
Where is Mr George?
202
00:14:44,840 --> 00:14:46,840
Well, he's gone out, ma'am.
203
00:14:46,840 --> 00:14:49,440
I wish to see him on my return.
204
00:14:49,440 --> 00:14:52,520
The moment I return, understood?
205
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
Stop, Parker, stop!
206
00:15:19,600 --> 00:15:22,680
Wait here. Sit there. Don't move.
207
00:15:24,680 --> 00:15:26,800
Wait!
208
00:15:26,800 --> 00:15:29,960
What on earth
do you think you're doing,
209
00:15:29,960 --> 00:15:33,000
making this exhibition of yourself
like this?
210
00:15:33,000 --> 00:15:34,960
I'm telling you
for the first and last time,
211
00:15:34,960 --> 00:15:37,480
never come here like this again.
212
00:15:38,760 --> 00:15:39,840
Ever!
213
00:15:47,960 --> 00:15:49,560
Drive on!
214
00:15:52,960 --> 00:15:56,800
Well, Mother?
Well, Mother, what, Mother.
215
00:15:56,800 --> 00:15:58,720
You saw very well for yourself.
216
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
Some woman of the streets
217
00:16:00,040 --> 00:16:02,640
plying her filthy trade
on our heath on a Sunday.
218
00:16:02,640 --> 00:16:04,840
And take that mealy look
off your face!
219
00:16:04,840 --> 00:16:07,120
You're a hungry as a jackal for that
man of yours.
220
00:16:07,120 --> 00:16:08,920
So we want no airs or graces
from you.
221
00:16:16,600 --> 00:16:19,400
Isabel.
222
00:16:19,400 --> 00:16:22,880
I thought you were at church.
223
00:16:22,880 --> 00:16:27,840
What? Giving thanks that old Harriet
has only got wind instead of ulcers?
224
00:16:27,840 --> 00:16:30,560
Don't be so bitter.
225
00:16:30,560 --> 00:16:34,560
You're very difficult these days.
You've certainly upset Stepmama.
226
00:16:34,560 --> 00:16:37,400
Well, I'm sorry for that.
227
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
Paul, I need your help.
228
00:16:40,000 --> 00:16:44,960
I've... Well, I've written
some foolish letters.
229
00:16:44,960 --> 00:16:49,680
Somebody, I don't know who or how,
has managed to get hold of them.
230
00:16:49,680 --> 00:16:51,960
And he is demanding money.
231
00:16:51,960 --> 00:16:54,440
Money?! For letters?
232
00:16:54,440 --> 00:16:57,480
Well, I'm afraid I can't...
Oh, no! No, darling Paul.
233
00:16:57,480 --> 00:17:00,440
Of course I should not come to you
for money.
234
00:17:00,440 --> 00:17:02,560
At first, the man said
if I gave him the money,
235
00:17:02,560 --> 00:17:04,960
he would send the letters back,
but he didn't send them.
236
00:17:04,960 --> 00:17:06,640
None of them.
237
00:17:06,640 --> 00:17:08,680
And now he's started demanding more.
238
00:17:09,720 --> 00:17:11,600
But I'm not going to pay any more.
239
00:17:11,600 --> 00:17:15,360
"What I am going to do is send
a special envelope, mauve,
240
00:17:15,360 --> 00:17:18,600
"to the address, 123 Rexile Road
in Greenwich."
241
00:17:19,760 --> 00:17:23,640
"It should arrive tomorrow.
Well, some time in the afternoon."
242
00:17:25,360 --> 00:17:27,720
"If you could go there
and see who collects it,
243
00:17:27,720 --> 00:17:30,120
"then we'll know
who the blackmailer is."
244
00:18:00,880 --> 00:18:02,920
Thanks, then.
Bye.
245
00:18:05,800 --> 00:18:06,960
So, Master Paul,
246
00:18:06,960 --> 00:18:09,760
you took it upon yourself
to play the spy! Well done.
247
00:18:09,760 --> 00:18:12,880
Don't talk to me like that.
You're a blackmailer, Jenkins.
248
00:18:12,880 --> 00:18:14,640
I'll see you breaking rocks
on Dartmoor!
249
00:18:14,640 --> 00:18:15,800
Now, get out of this house.
250
00:18:15,800 --> 00:18:20,480
It's not your place, Master Paul,
to start dishing out the sack.
251
00:18:20,480 --> 00:18:22,560
Mrs Collard runs this house,
not you.
252
00:18:22,560 --> 00:18:24,600
You're not old enough, you see.
253
00:18:24,600 --> 00:18:27,360
And I'll tell you something else
for free.
254
00:18:27,360 --> 00:18:30,000
You'll get no thanks, or anything
else for that matter,
255
00:18:30,000 --> 00:18:31,840
for interfering.
256
00:18:31,840 --> 00:18:35,000
Just get out of this house.
257
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
Well?
258
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
I've told Jenkins
I shall go to the police.
259
00:18:45,800 --> 00:18:47,920
You must not do that, Paul.
Anything but that.
260
00:18:47,920 --> 00:18:51,120
What do you want, then?
I just want my letters back.
261
00:18:51,120 --> 00:18:52,640
I must have a talk with Jenkins.
262
00:18:52,640 --> 00:18:55,280
Talk with Jenkins?
Isabel, he is loathsome!
263
00:18:55,280 --> 00:18:57,400
He cannot stay in this house.
I will talk to Stepgran.
264
00:18:59,240 --> 00:19:01,280
Darling Paul...
265
00:19:02,240 --> 00:19:06,200
..no-one must ever hear about this.
266
00:19:06,200 --> 00:19:08,680
I'm so grateful to you.
267
00:19:08,680 --> 00:19:10,640
You've done wonders.
268
00:19:10,640 --> 00:19:13,480
But now you must let me
speak to Jenkins.
269
00:19:13,480 --> 00:19:15,520
I agree with you that he must leave.
270
00:19:15,520 --> 00:19:18,160
It is simply
that I must speak to him first.
271
00:19:34,880 --> 00:19:38,160
Jenkins, I know what...
Well! Who have we here?
272
00:19:38,160 --> 00:19:39,960
How much do you want?
273
00:19:39,960 --> 00:19:43,120
A hundred. Each.
274
00:19:43,120 --> 00:19:44,320
That's impossible.
275
00:19:44,320 --> 00:19:47,440
Impossible?
I'd say that's very reasonable,
276
00:19:47,440 --> 00:19:49,680
after what you've been up to.
277
00:19:49,680 --> 00:19:52,760
I have just escorted Aunt Harriet
and Charlotte to the carriage,
278
00:19:52,760 --> 00:19:55,600
and I wish you all
a very good evening (!)
279
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
And Isabel?
I don't know. She said something
280
00:19:57,600 --> 00:19:59,800
about some last minute instructions
to the servants.
281
00:19:59,800 --> 00:20:01,840
George?
282
00:20:05,680 --> 00:20:06,760
So...
283
00:20:06,760 --> 00:20:08,800
a hundred a letter.
284
00:20:10,040 --> 00:20:12,000
And that will do.
285
00:20:12,000 --> 00:20:13,480
For now.
286
00:20:16,640 --> 00:20:19,280
No time to hang about here!
We're late already.
287
00:20:28,520 --> 00:20:31,080
Author! Author!
288
00:20:31,080 --> 00:20:33,440
Author!
289
00:20:33,440 --> 00:20:35,480
Author!
290
00:20:38,600 --> 00:20:42,080
Ladies and gentlemen,
it is perhaps not proper
291
00:20:42,080 --> 00:20:44,440
that I should smoke in front of you,
292
00:20:44,440 --> 00:20:48,080
but, then, nor is it proper that
you should disturb me while I smoke.
293
00:20:48,080 --> 00:20:51,560
I'm so happy
that you all admire my clever,
294
00:20:51,560 --> 00:20:55,160
beautiful little play as much as
I do, which is very much indeed.
295
00:20:56,240 --> 00:21:00,000
And so, I congratulate myself
on my genius,
296
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
you on your exquisite good taste.
297
00:21:03,000 --> 00:21:05,800
Oh, and the cast
on an admirable performance.
298
00:21:05,800 --> 00:21:07,840
APPLAUSE
299
00:21:13,000 --> 00:21:16,280
That's Oscar Wilde for you.
Never heard such infernal impudence!
300
00:21:16,280 --> 00:21:19,400
Never mind. God will have been
listening to him.
301
00:21:19,400 --> 00:21:22,120
But before God revenges himself
on Mr Wilde
302
00:21:22,120 --> 00:21:24,080
for actually giving pleasure
in the world,
303
00:21:24,080 --> 00:21:26,040
he would be a very fascinating man
to meet.
304
00:21:26,040 --> 00:21:29,000
I am sure you meet a great many (!)
305
00:21:30,920 --> 00:21:32,720
Finished, sir?
306
00:21:32,720 --> 00:21:34,600
Not quite.
307
00:21:35,640 --> 00:21:37,840
I'll have that, George.
308
00:21:43,360 --> 00:21:45,400
More champagne?
309
00:21:47,800 --> 00:21:49,480
I think it's a very good idea.
310
00:21:49,480 --> 00:21:53,280
Robert ought to have his hair cut
like Oscar Wilde.
311
00:21:53,280 --> 00:21:57,960
That looks wonderful.
Ah, I suspect this is a hen lobster.
312
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
A female.
313
00:21:59,960 --> 00:22:02,000
Are females not to your taste,
George?
314
00:22:02,000 --> 00:22:05,920
You know as well as I do
that a hen lobster
315
00:22:05,920 --> 00:22:08,200
should only be used
in making a lobster sauce.
316
00:22:08,200 --> 00:22:10,160
It should never be served
as an actual dish.
317
00:22:10,160 --> 00:22:12,320
How typical
that the female of the species
318
00:22:12,320 --> 00:22:15,040
should be only used as a sauce
in order to complement
319
00:22:15,040 --> 00:22:17,360
and flatter the magnificent
and dominant male (!)
320
00:22:17,360 --> 00:22:20,040
You should be well enough aware
of that particular feminine role.
321
00:22:20,040 --> 00:22:22,960
Sauce may also be used
for a multitude of other purposes.
322
00:22:22,960 --> 00:22:26,880
To disguise stale fish, for example,
as the Indians use curry.
323
00:22:26,880 --> 00:22:30,680
Not an advisable procedure,
especially in hot weather,
324
00:22:30,680 --> 00:22:32,520
whatever they may think or do
in India.
325
00:22:32,520 --> 00:22:36,720
I hope, Charlotte, that we do not
eat stale fish at Albert Villa!
326
00:22:36,720 --> 00:22:39,520
No sauce could disguise
the staleness of the fish
327
00:22:39,520 --> 00:22:41,080
at Albert Villa, Mother-in-law.
328
00:22:41,080 --> 00:22:47,120
The fresh fish pie Mother treats us
to every Friday is above redemption.
329
00:22:47,120 --> 00:22:48,200
Oh, Georgie.
330
00:22:48,200 --> 00:22:50,960
We defer to you, George, in all
matters relating to the kitchen.
331
00:22:50,960 --> 00:22:52,520
LAUGHTER
332
00:22:52,520 --> 00:22:55,440
Yes, George might look rather well
in an apron!
333
00:22:55,440 --> 00:22:58,760
LAUGHTER
334
00:22:58,760 --> 00:23:01,480
Mrs Collard, a glass of champagne?
335
00:23:01,480 --> 00:23:05,600
Thank you, dear Robert,
for a most enjoyable excursion
336
00:23:05,600 --> 00:23:07,240
into the world of the West End.
337
00:23:07,240 --> 00:23:12,480
Everyday life awaits us all
tomorrow. Good health.
338
00:23:12,480 --> 00:23:13,720
Cheerio.
339
00:23:25,880 --> 00:23:27,920
Mother?
340
00:23:33,120 --> 00:23:35,160
What is it, Mother?
341
00:23:36,120 --> 00:23:40,080
Is she all right?
She's a frightful colour.
342
00:23:41,080 --> 00:23:42,400
Do something, Robert!
343
00:23:42,400 --> 00:23:44,200
(KNOCKS ON CEILING)
344
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
Parker, stop!
345
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
Stop, damn you!
346
00:23:48,200 --> 00:23:49,680
Where is the pain?
347
00:23:50,800 --> 00:23:52,040
Why have we stopped here?
348
00:23:58,280 --> 00:24:00,960
Charlotte, loosen her, quick!
349
00:24:00,960 --> 00:24:02,400
Give her some air!
350
00:24:05,560 --> 00:24:08,360
Get her out! She's choking!
Get her out!
351
00:24:19,000 --> 00:24:21,040
Mother?! Mother?
352
00:25:03,160 --> 00:25:07,520
The death of Aunt Harriet was
a judgment on her, and on us all.
353
00:25:07,520 --> 00:25:10,800
The death of Mrs Collard
was an oyster.
354
00:25:10,800 --> 00:25:13,320
Quite so. Greed!
355
00:25:13,320 --> 00:25:15,360
One oyster, rotten.
356
00:25:16,840 --> 00:25:20,840
I don't believe it.
I beg your pardon, young man?
357
00:25:20,840 --> 00:25:23,400
You say Stepgran died of an oyster.
358
00:25:23,400 --> 00:25:26,600
I don't believe it.
She died the same way my father did.
359
00:25:26,600 --> 00:25:28,640
Yes. Food poisoning.
360
00:25:29,600 --> 00:25:32,200
No. She made the same noises.
361
00:25:32,200 --> 00:25:35,240
She went the same ghastly colour.
362
00:25:35,240 --> 00:25:38,920
She died the same painful death
my father did.
363
00:25:38,920 --> 00:25:41,160
But none of you know
what really caused it.
364
00:25:41,160 --> 00:25:44,680
You are very young,
and you know nothing of medicine.
365
00:25:44,680 --> 00:25:47,040
Nor of good manners, it appears.
366
00:25:48,560 --> 00:25:51,200
There are superficial resemblances
367
00:25:51,200 --> 00:25:55,280
between Mrs Collard's death
and that of Roger Vandervent
368
00:25:55,280 --> 00:25:58,800
but they are no more
than superficial.
369
00:26:16,320 --> 00:26:17,640
No!
370
00:26:17,640 --> 00:26:20,720
I don't want to go in there!
371
00:26:20,720 --> 00:26:23,080
I don't want to go!
Come on!
372
00:26:23,080 --> 00:26:25,880
Don't be silly.
NO! No! No!
373
00:26:25,880 --> 00:26:29,400
You'll hurt yourself.
I don't want to go in there!
374
00:26:29,400 --> 00:26:31,520
Keep calm.
375
00:26:31,520 --> 00:26:34,160
Sir.
I don't wanna go!
376
00:26:34,160 --> 00:26:38,040
(GRUNTS)
Dr Hassall, you must help me.
377
00:26:40,040 --> 00:26:44,760
My father didn't die of gastric
fever. Why did Porter insist on it?
378
00:26:44,760 --> 00:26:48,400
He gave the certificate
simply to oblige the old woman.
379
00:26:48,400 --> 00:26:49,880
And to avoid any scandal.
380
00:26:52,080 --> 00:26:53,920
Could my father have been poisoned?
381
00:26:53,920 --> 00:26:56,320
I don't know. Possibly.
382
00:26:56,320 --> 00:26:58,360
Nurse!
383
00:27:02,080 --> 00:27:03,480
It would take a postmortem
384
00:27:03,480 --> 00:27:05,840
to precisely determine
the cause of death.
385
00:27:05,840 --> 00:27:09,720
But the symptoms are those
of chronic poisoning.
386
00:27:09,720 --> 00:27:11,760
Where could this poison
have come from?
387
00:27:11,760 --> 00:27:13,520
Anywhere. The average household
388
00:27:13,520 --> 00:27:16,680
contains enough poison for a hundred
murders. Arsenic, bleach...
389
00:27:16,680 --> 00:27:18,720
Dr Hassall, could you come here
a moment, please?
390
00:27:18,720 --> 00:27:20,480
Yes. Slipped into any food
or any drink.
391
00:27:20,480 --> 00:27:22,520
Any drink?
Any drink.
392
00:27:23,520 --> 00:27:25,520
(SCREAMING)
393
00:27:32,760 --> 00:27:35,160
Jenkins, what are you doing
still working in this house?
394
00:27:35,160 --> 00:27:39,320
Well, I don't know who else'd
be seeing to all this if I wasn't.
395
00:27:39,320 --> 00:27:41,760
I mean it. You are to leave.
396
00:27:43,240 --> 00:27:44,600
Thank you, Master Paul,
397
00:27:44,600 --> 00:27:48,800
but I'll take my orders from those
who are really in charge here.
398
00:27:48,800 --> 00:27:52,720
Especially your friend,
Mistress Isabel.
399
00:27:52,720 --> 00:27:55,080
I've spoke to Isabel.
She agrees with me.
400
00:27:55,080 --> 00:27:57,800
If you're not gone by tomorrow,
I shall send for the police.
401
00:27:57,800 --> 00:28:02,440
Well, I'll be getting myself all
ready for them, then, won't I?
402
00:28:16,640 --> 00:28:19,920
George.
Yes, dear boy?
403
00:28:19,920 --> 00:28:22,520
Is that all? Can I go home now?
404
00:28:22,520 --> 00:28:25,120
Yes, yes, you trot on home.
405
00:28:25,120 --> 00:28:28,000
I'll finish up here.
Thank you.
406
00:28:28,000 --> 00:28:30,960
And then off to the club
for a great big drink.
407
00:28:30,960 --> 00:28:33,720
What?!
Thirsty work, burying one's mother.
408
00:28:33,720 --> 00:28:36,000
But the funeral was only yesterday!
409
00:28:36,000 --> 00:28:39,480
And d'you know what,
I'm still thirsty!
410
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
George...
Bye!
411
00:29:01,960 --> 00:29:04,120
So much for death, my dear Robert.
412
00:29:04,120 --> 00:29:06,440
Now for marriage, without delay.
413
00:29:07,400 --> 00:29:09,040
We've only just put her down!
414
00:29:09,040 --> 00:29:11,960
We can hardly get married tomorrow,
much as I long to...
415
00:29:11,960 --> 00:29:14,320
Of course not tomorrow.
416
00:29:14,320 --> 00:29:16,360
Next week.
417
00:29:18,360 --> 00:29:21,360
The family
will still be in mourning.
418
00:29:21,360 --> 00:29:24,080
Perhaps we should wait
until the will is read.
419
00:29:24,080 --> 00:29:28,440
My dearest, if you want to come out
of probation, and into the chair...
420
00:29:42,520 --> 00:29:45,680
Well, I had to resign my post there,
as I was telling the sergeant here,
421
00:29:45,680 --> 00:29:49,280
after becoming acquainted
with the contents of these letters.
422
00:29:52,800 --> 00:29:54,480
Acquainted with?
423
00:29:54,480 --> 00:29:57,680
Well, they were brought
to my attention, sir, by my fiancee.
424
00:29:57,680 --> 00:29:59,960
Who read one of them.
Oh, by mistake.
425
00:29:59,960 --> 00:30:04,040
And then read the rest of them, sir,
thinking it to be her duty.
426
00:30:04,040 --> 00:30:07,760
Duty?
Duty.
427
00:30:09,360 --> 00:30:11,520
Well, they were special, see.
428
00:30:11,520 --> 00:30:13,960
Because of the person
what wrote them,
429
00:30:13,960 --> 00:30:17,080
and because of the person
what they was written to.
430
00:30:17,080 --> 00:30:20,040
And, well, because of the filth
what was in them. They were special.
431
00:30:22,440 --> 00:30:24,640
Filth?
432
00:30:24,640 --> 00:30:26,680
Well, it's only
because you're the police
433
00:30:26,680 --> 00:30:28,800
that I can even bring myself
to talk about it.
434
00:30:28,800 --> 00:30:31,480
I've not mentioned it to
no-one else apart from Charlie.
435
00:30:31,480 --> 00:30:33,520
Charles.
Because I thought it was my duty.
436
00:30:33,520 --> 00:30:37,240
I applaud your sense of delicacy,
madam.
437
00:30:37,240 --> 00:30:40,640
Well, when you've read them, sir,
you'll see why they're so special.
438
00:30:40,640 --> 00:30:43,480
And why I left Albert Villa
with my fiancee.
439
00:30:43,480 --> 00:30:46,800
Though in many ways the situation
suited me well enough.
440
00:30:46,800 --> 00:30:50,200
But after everything
that's happened, sir,
441
00:30:50,200 --> 00:30:53,960
it was no place for
a respectable upper servant.
442
00:30:53,960 --> 00:30:56,160
No place for respectable persons
at all.
443
00:30:56,160 --> 00:31:00,840
How very high-minded and
public-spirited of you, Mr Jenkins.
444
00:31:00,840 --> 00:31:02,880
Sergeant Davis has your address.
445
00:31:02,880 --> 00:31:06,840
Lodgings in Greenwich.
Very well, then, Mr Jenkins, Miss...
446
00:31:06,840 --> 00:31:10,520
Mrs Jenkins will serve from now on.
447
00:31:10,520 --> 00:31:13,920
You are both a credit to the
proletariat of this great country.
448
00:31:13,920 --> 00:31:15,760
Sergeant.
Sir, Madam.
449
00:31:15,760 --> 00:31:20,760
My felicitations to you both
on becoming one flesh.
450
00:31:30,000 --> 00:31:33,200
Does Mrs Isabel Collard live here?
451
00:31:41,040 --> 00:31:43,480
You bloody interfering little fool!
452
00:31:43,480 --> 00:31:45,960
I told you to let me
deal with Jenkins!
453
00:31:45,960 --> 00:31:49,000
You've had plenty of time.
I thought it was what you wanted.
454
00:31:49,000 --> 00:31:50,920
You said he'd have to leave
soon in any case.
455
00:31:50,920 --> 00:31:53,240
He's left before
I could settle this business!
456
00:31:53,240 --> 00:31:54,880
You threatened him, didn't you?
457
00:31:56,160 --> 00:31:58,640
You threatened him with the police.
458
00:31:58,640 --> 00:32:00,080
Well, that's just where he's gone,
459
00:32:00,080 --> 00:32:02,560
taking my letters with him,
and his accomplice, Hilda!
460
00:32:02,560 --> 00:32:04,840
How do you know
that's where they've gone?
461
00:32:05,840 --> 00:32:07,960
There's been
a police constable here.
462
00:32:07,960 --> 00:32:10,400
He says my letters will be returned
to me "in due course".
463
00:32:10,400 --> 00:32:11,840
You know what that means?
464
00:32:11,840 --> 00:32:14,240
It means
they're going to read them first.
465
00:32:15,200 --> 00:32:19,160
They were private letters.
Personal. Do you understand?
466
00:32:19,160 --> 00:32:20,400
No, not really.
467
00:32:20,400 --> 00:32:22,000
(SIGHS)
468
00:32:22,000 --> 00:32:24,880
You understand nothing, do you?
469
00:32:24,880 --> 00:32:28,840
You come in all high and mighty
with the servants.
470
00:32:28,840 --> 00:32:30,320
And you understand nothing at all!
471
00:32:30,320 --> 00:32:34,120
All I ever wanted, Paul,
was those letters back.
472
00:32:34,120 --> 00:32:36,080
Because they were love letters.
473
00:32:37,040 --> 00:32:39,640
Love letters written from the heart.
474
00:32:42,480 --> 00:32:44,360
Love letters to your father.
475
00:32:52,000 --> 00:32:55,160
I've had a very interesting letter,
sir, from a certain Dr Hassall.
476
00:32:55,160 --> 00:32:59,120
My former colleague.
Yes. And now at Friern Barnet.
477
00:32:59,120 --> 00:33:02,240
Quite! He's heard of
old Mrs Collard's death,
478
00:33:02,240 --> 00:33:06,080
and purports to be concerned
at its similarity
479
00:33:06,080 --> 00:33:08,320
to that of Roger Vandervent's.
480
00:33:08,320 --> 00:33:11,840
He hints at misdiagnosis
in one case.
481
00:33:11,840 --> 00:33:13,920
Or the other. Or both.
482
00:33:13,920 --> 00:33:16,600
Obviously, I was satisfied,
Inspector.
483
00:33:16,600 --> 00:33:20,000
Otherwise, I should not have signed
the death certificates.
484
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Nor you would, sir. Silly me.
485
00:33:22,000 --> 00:33:24,920
How often do I have to repeat this?
486
00:33:24,920 --> 00:33:27,360
Mrs Collard and Mr Vandervent
487
00:33:27,360 --> 00:33:31,320
both died of unrelated
gastric complications.
488
00:33:32,320 --> 00:33:36,520
Call the causes similar,
if you are foolish enough to do so.
489
00:33:37,520 --> 00:33:40,360
Time will show which of us
is being foolish,...
490
00:33:41,760 --> 00:33:43,800
..Doctor.
491
00:33:47,080 --> 00:33:49,800
You will be ready to give evidence
at the trial, sir?
492
00:33:51,160 --> 00:33:53,200
The murder trial?
493
00:33:59,040 --> 00:34:01,080
CHURCH BELLS RINGING
494
00:34:05,760 --> 00:34:07,880
Congratulations!
495
00:34:07,880 --> 00:34:10,800
I hope you'll be very happy.
496
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
Thank you.
497
00:34:19,080 --> 00:34:21,080
Thank you, girlie.
498
00:34:21,080 --> 00:34:23,120
Deploy yourself, Constable.
499
00:34:30,680 --> 00:34:33,280
Inspector Titmarsh, madam.
500
00:34:33,280 --> 00:34:35,320
And Detective Sergeant Davis.
501
00:34:36,840 --> 00:34:39,760
I hope you've brought
my letters back.
502
00:34:39,760 --> 00:34:42,160
They are of great sentimental value,
Inspector. And...
503
00:34:44,040 --> 00:34:46,080
..strictly private.
504
00:34:46,080 --> 00:34:48,120
So Mr Jenkins suggested.
505
00:34:54,120 --> 00:34:56,840
How vexatious for you, Mrs Collard,
506
00:34:56,840 --> 00:34:58,240
that the maid, Hilda,
507
00:34:58,240 --> 00:35:01,520
should have come on them
in that unlikely fashion.
508
00:35:01,520 --> 00:35:04,840
All that matters is that I should
now have them back.
509
00:35:04,840 --> 00:35:06,560
They are, after all, my property.
510
00:35:06,560 --> 00:35:08,240
You must excuse me, Mrs Collard.
511
00:35:08,240 --> 00:35:11,360
They are the property of the person
to whom they was written.
512
00:35:11,360 --> 00:35:13,480
But, since that person is dead...
513
00:35:13,480 --> 00:35:15,520
Precisely.
514
00:35:26,360 --> 00:35:29,560
What's going on out there?
The devil and all his works.
515
00:35:29,560 --> 00:35:32,520
It seems to have been
a perfectly calm conversation.
516
00:35:33,960 --> 00:35:35,800
Though I don't think Mother
would have cared
517
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
to have seen policemen
walking on the croquet lawn.
518
00:35:38,000 --> 00:35:40,360
Policemen!
Why are they talking to Isabel?!
519
00:35:40,360 --> 00:35:42,400
Thank you.
Sir.
520
00:35:45,760 --> 00:35:49,400
So, you traced the letters
for Mrs Collard, Mr Vandervant?
521
00:35:49,400 --> 00:35:51,440
Vandervent. Yes.
522
00:35:52,800 --> 00:35:56,000
And do you know why
she's so anxious to have them back?
523
00:35:56,000 --> 00:36:00,120
Yes, but I cannot discuss
Mrs Collard's private affairs.
524
00:36:01,720 --> 00:36:03,960
You care a great deal for her,
don't you?
525
00:36:05,320 --> 00:36:07,320
More than is usual for a stepaunt.
526
00:36:09,360 --> 00:36:12,000
That, Inspector Titmarsh,
is none of your business.
527
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
And I resent your implication.
528
00:36:17,040 --> 00:36:20,120
I knew nothing of Mrs Collard
and my father...
529
00:36:20,120 --> 00:36:21,800
until after he was dead.
530
00:36:23,440 --> 00:36:25,200
How did he die, Mr Vandervent?
531
00:36:27,160 --> 00:36:29,200
Some have said it could be poison.
532
00:36:30,840 --> 00:36:32,880
What do you think?
533
00:36:39,440 --> 00:36:42,280
Mr and Mrs Robert Dangerfield.
534
00:36:48,120 --> 00:36:51,880
I don't believe it!
Brazen!
535
00:36:51,880 --> 00:36:53,640
My, my, Charlotte.
536
00:36:53,640 --> 00:36:57,920
You look like the cat
that's scoffed the cream.
537
00:36:59,120 --> 00:37:01,520
Congratulations.
538
00:37:01,520 --> 00:37:04,280
I suppose your mutual ardour
was so overwhelming
539
00:37:04,280 --> 00:37:05,920
you just couldn't wait.
540
00:37:13,000 --> 00:37:15,720
Why such interest in the grass
of the croquet lawn, Sergeant?
541
00:37:15,720 --> 00:37:17,800
The molehills, sir.
Were they poisoning the moles?
542
00:37:17,800 --> 00:37:21,400
If they did, there'd be plenty of
poison around if anybody needed it.
543
00:37:21,400 --> 00:37:23,320
And was there poison on the lawn?
544
00:37:23,320 --> 00:37:26,800
No, sir. He flattened them out.
With a spade.
545
00:37:28,120 --> 00:37:31,760
Such a good, conscientious boy,
Sergeant.
546
00:37:31,760 --> 00:37:34,600
Rather like yourself,
though not Welsh.
547
00:37:34,600 --> 00:37:36,520
I never fancied my father's women,
did I, sir?
548
00:37:36,520 --> 00:37:40,160
Did you not? I thought such
diversions were common in Wales.
549
00:37:40,160 --> 00:37:41,960
To our muttons.
550
00:37:41,960 --> 00:37:45,920
No poison in the croquet lawn means
no poison in the potting shed.
551
00:37:46,880 --> 00:37:49,280
But poison there may well be
in all this.
552
00:38:37,880 --> 00:38:41,000
Four pounds shillings, sir.
£4.15.... £5.
553
00:38:41,000 --> 00:38:46,000
£10, Mr Dangerfield. £10. I told you
the old mare would come good.
554
00:38:46,000 --> 00:38:49,160
She's certainly in high season now!
Champagne!
555
00:38:49,160 --> 00:38:51,560
Ah, now, there.
556
00:38:51,560 --> 00:38:54,720
Will that keep the governor happy?
Gentlemen, a toast.
557
00:38:54,720 --> 00:38:57,040
Here's to an old maid with money,
558
00:38:57,040 --> 00:38:59,320
and an old widow woman
in her coffin.
559
00:38:59,320 --> 00:39:01,280
Here's to marriage and death!
560
00:39:01,280 --> 00:39:03,040
ALL: Marriage and death!
561
00:39:03,040 --> 00:39:04,960
Get on with it!
562
00:39:04,960 --> 00:39:07,880
I'm engaged in perusing a list
of our indigenous apothecaries.
563
00:39:09,760 --> 00:39:12,040
Ah! If I were you, Sergeant Davis,
564
00:39:12,040 --> 00:39:15,400
I'd pop over and see that
slimy old stoat, Morley.
565
00:39:15,400 --> 00:39:17,240
He's likely to be
the first port of call
566
00:39:17,240 --> 00:39:19,880
for any potential purchaser of
poison in this parish.
567
00:39:23,360 --> 00:39:25,400
Yes, sir (!)
568
00:39:37,840 --> 00:39:41,160
Please may I see the record of
the poisons you've sold recently?
569
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
It's no business of yours what
people have bought in that line.
570
00:39:44,080 --> 00:39:47,600
As a member of the public, I have
a right... Oh, no, you don't.
571
00:39:50,000 --> 00:39:52,400
Right. What's it going to cost?
Money?
572
00:39:52,400 --> 00:39:53,880
Ah, well... Let me see.
573
00:39:53,880 --> 00:39:56,720
Ahem.
574
00:39:56,720 --> 00:39:58,640
Sergeant Davis.
575
00:39:58,640 --> 00:40:01,560
Detective Sergeant to you, Morley.
576
00:40:01,560 --> 00:40:04,640
Poisons book.
Popular today, innit?
577
00:40:04,640 --> 00:40:07,680
What do you want with it, Sergeant?
Bravo, chum, you tell 'im!
578
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
Don't mess me about, boy.
579
00:40:09,680 --> 00:40:12,600
Everything duly accounted for,
down to the last drop of laudanum
580
00:40:12,600 --> 00:40:15,360
to go in the tea down at the station
to stop you lot gettin' horny.
581
00:40:17,400 --> 00:40:19,840
You remember
who purchased this item?
582
00:40:19,840 --> 00:40:21,840
Ah, yes. It was a lady.
583
00:40:21,840 --> 00:40:24,840
And I mean lady,
not the sort I get in here often.
584
00:40:24,840 --> 00:40:28,400
Fairly tall,
discreet two-piece costume,
585
00:40:28,400 --> 00:40:32,160
very distinctive grey suede boots.
586
00:40:32,160 --> 00:40:36,080
Voice low, quiet. What I call
cultivated, not like you local lot.
587
00:40:36,080 --> 00:40:39,800
Fair hair, black veil, similar to
what's worn by the young princesses.
588
00:40:39,800 --> 00:40:41,680
And the face beneath it?
589
00:40:41,680 --> 00:40:43,720
Ah.
590
00:40:43,720 --> 00:40:47,840
Arsenic.
Three ounces for domestic use.
591
00:40:47,840 --> 00:40:50,360
A week or so, you recall,
before the death of your father.
592
00:40:51,760 --> 00:40:54,080
Signed, Isabel Collard.
593
00:41:10,560 --> 00:41:13,000
Beatrice, what on earth do you think
you're doing?
594
00:41:13,000 --> 00:41:14,400
Why are you not in mourning?
595
00:41:14,400 --> 00:41:17,280
Go upstairs and change immediately!
596
00:41:17,280 --> 00:41:20,680
For a minute, I thought
I heard a voice from the grave.
597
00:41:20,680 --> 00:41:25,240
Bossing, bullying, spoiling any fun
I might manage to have.
598
00:41:25,240 --> 00:41:29,400
Control yourself. My dear, if you go
on like this, everyone will think...
599
00:41:29,400 --> 00:41:34,000
What? That you hated Roger so much
you murdered him.
600
00:41:34,000 --> 00:41:35,400
What?!
601
00:41:35,400 --> 00:41:37,160
Yes, the police might,
602
00:41:37,160 --> 00:41:39,680
if you defy convention so soon
after the death of your husband.
603
00:41:39,680 --> 00:41:41,320
And your mother.
604
00:41:41,320 --> 00:41:45,520
You defied convention by marrying so
soon after the death of your mother.
605
00:41:45,520 --> 00:41:49,240
No-one can say we flouted it
with extraordinary ceremony.
606
00:41:49,240 --> 00:41:52,880
Rather extraordinary circumstances,
though. Murder, then matrimony.
607
00:41:52,880 --> 00:41:55,960
It has yet to be ascertained
that Roger was murdered by anybody.
608
00:41:57,080 --> 00:41:59,120
Or Harriet, for that matter.
609
00:42:01,760 --> 00:42:04,160
Who would have wished
to murder Mother?
610
00:42:04,160 --> 00:42:09,320
Well, she stood in the way of
all of us like a huge, black spider.
611
00:42:09,320 --> 00:42:13,040
Mother's death may slow up your
escape from this house, my dear,
612
00:42:13,040 --> 00:42:17,400
but during her life, you'd never
have been allowed as far as Clacton.
613
00:42:17,400 --> 00:42:20,400
Mother's death offers something
for everyone.
614
00:42:29,200 --> 00:42:31,680
Sergeant, if you were
planning to poison someone,
615
00:42:31,680 --> 00:42:33,840
would you really sign your own name
for the poison?
616
00:42:33,840 --> 00:42:36,880
Very likely, sir.
Pretend it was all above board.
617
00:42:36,880 --> 00:42:39,400
For domestic use,
as Morley's book said.
618
00:42:39,400 --> 00:42:41,480
A concealed irony, don't we think?
619
00:42:41,480 --> 00:42:45,120
"For domestic use",
meaning for use in the home.
620
00:42:45,120 --> 00:42:47,600
For ridding it of bipedal pests.
621
00:42:47,600 --> 00:42:50,400
That's a little over-ingenious, sir.
622
00:42:50,400 --> 00:42:52,320
Not many murderers
busy buying poison
623
00:42:52,320 --> 00:42:55,240
would bother to make ironic jokes
about their intentions,
624
00:42:55,240 --> 00:42:56,720
which they are trying to disguise.
625
00:42:56,720 --> 00:42:58,480
Cobblers, Sergeant.
626
00:42:58,480 --> 00:43:00,520
The greatest murderers in life
and literature
627
00:43:00,520 --> 00:43:02,520
are full of little jokes
about their crimes.
628
00:43:02,520 --> 00:43:04,560
Richard III.
629
00:43:06,200 --> 00:43:08,240
Hamlet.
630
00:43:09,200 --> 00:43:11,760
So, Mr Vandervent, where are we now,
eh?
631
00:43:12,880 --> 00:43:14,400
Humour me, sir, will you,
632
00:43:14,400 --> 00:43:17,760
and confirm certain propositions
I shall put unto you.
633
00:43:19,280 --> 00:43:21,560
One, Morley's evidence
strongly suggests
634
00:43:21,560 --> 00:43:24,480
it was Isabel Collard what purchased
arsenic off of him a few weeks ago,
635
00:43:24,480 --> 00:43:28,880
as noted in the poisons book.
Yes or no, Mr Vandervent?
636
00:43:31,160 --> 00:43:33,400
You heard Morley.
637
00:43:33,400 --> 00:43:37,080
We also observe, although only
in the margin for the present,
638
00:43:37,080 --> 00:43:38,920
that she may have been nervous
639
00:43:38,920 --> 00:43:40,480
lest the old woman, Harriet Collard,
640
00:43:40,480 --> 00:43:42,200
should get whiff
of her naughty secret,
641
00:43:42,200 --> 00:43:46,120
the aforesaid Harriet
having a long, pointed nose
642
00:43:46,120 --> 00:43:49,600
the patience of a truffling pig,
643
00:43:49,600 --> 00:43:51,440
and all the leisure in the world
644
00:43:51,440 --> 00:43:54,960
to get whiff of the most succulent
and poisonous of truffles
645
00:43:54,960 --> 00:43:59,120
ie semi-incestuous ooh-la-la
among her friends and relations.
646
00:43:59,120 --> 00:44:03,400
Yes or no, Mr Vandervent?
Yes. But now you answer me this.
647
00:44:03,400 --> 00:44:07,160
Have you the smallest piece of
actual or tangible proof
648
00:44:07,160 --> 00:44:09,360
that my father or my stepgrandmother
was poisoned,
649
00:44:09,360 --> 00:44:11,320
whether it be by arsenic
or any other means
650
00:44:11,320 --> 00:44:12,640
from Morley's dispensary,
651
00:44:12,640 --> 00:44:15,880
or a witch doctor in Timbuktu?
Yes or no, Inspector?
652
00:44:17,640 --> 00:44:19,680
No, Mr Vandervent.
653
00:44:20,600 --> 00:44:22,640
So what we do is this.
654
00:44:23,880 --> 00:44:27,200
Me and the sergeant here, we fettle
our fine shanks
655
00:44:27,200 --> 00:44:29,960
and take a cab
at the expense of the Force,
656
00:44:29,960 --> 00:44:33,640
and crave audience
of the Stipendiary,
657
00:44:33,640 --> 00:44:35,840
who'll issue us with two chitties.
658
00:44:35,840 --> 00:44:39,920
One, a search warrant for the villa,
the other, an Order of Exhumation.
659
00:44:39,920 --> 00:44:44,200
Then, Mr Vandervent, open says-a-me.
A-ha!
660
00:44:44,200 --> 00:44:47,760
Open sesame, you get it?
I'm wasted here, Sergeant.
661
00:44:47,760 --> 00:44:49,240
Are you sure, sir?
662
00:44:49,240 --> 00:44:52,440
No-one shall point to me
as an unjust steward.
663
00:44:52,440 --> 00:44:54,480
No stone unturned.
Do your duty, Constable.
664
00:45:14,000 --> 00:45:17,480
READS: "And do further bequeath to
my loyal servant and butler,
665
00:45:17,480 --> 00:45:22,800
"Charles Jenkins,
the sum of 15 guineas.
666
00:45:22,800 --> 00:45:29,360
"And to my dutiful stepnephew, Paul
Vandervent, 500 gold sovereigns.
667
00:45:30,400 --> 00:45:33,680
"As for my shares in the firm of
Collard and Vandervent,
668
00:45:33,680 --> 00:45:36,280
"I divide these equally
between my children,
669
00:45:36,280 --> 00:45:39,080
"George, Charlotte, and Beatrice,
670
00:45:39,080 --> 00:45:42,240
"to be possessed of them
by and for themselves,
671
00:45:42,240 --> 00:45:46,520
"and in no way to be considered
the joint property of their spouses,
672
00:45:46,520 --> 00:45:48,560
"if any.
673
00:45:50,440 --> 00:45:54,520
"And finally, I leave my house
and its adjacent land
674
00:45:54,520 --> 00:45:56,640
"divided equally
among my three children,
675
00:45:56,640 --> 00:45:59,160
"George,
676
00:45:59,160 --> 00:46:01,120
"Beatrice
677
00:46:01,120 --> 00:46:03,080
"and Charlotte.
678
00:46:03,080 --> 00:46:05,120
"My nephew, Bertram Williams,
679
00:46:05,120 --> 00:46:09,680
"shall be allowed to reside in it
for the rest of his natural life."
680
00:46:11,560 --> 00:46:13,400
Is that it, Mr Humperdinck?
681
00:46:13,400 --> 00:46:15,440
Yes.
682
00:46:15,440 --> 00:46:17,480
Good.
683
00:46:20,280 --> 00:46:22,440
Well, there we are,
my dearest Robert.
684
00:46:22,440 --> 00:46:26,240
Oh, yes. An eternity of that
sanctimonious Bertie Williams
685
00:46:26,240 --> 00:46:28,280
bleating away like a death's head!
686
00:46:28,280 --> 00:46:32,120
Don't make frivolous complaints.
We shall have a free roof
687
00:46:32,120 --> 00:46:33,960
over our heads,
a free floor under our feet.
688
00:46:33,960 --> 00:46:35,720
Apart, of course, from the rates,
689
00:46:35,720 --> 00:46:38,360
some of which we can equitably claim
from Bertram.
690
00:46:38,360 --> 00:46:41,760
On his salary? You'd have more
chance of screwing cash
691
00:46:41,760 --> 00:46:42,920
out of a dead Parsee!
692
00:46:42,920 --> 00:46:44,680
You should be delighted, Paul.
693
00:46:44,680 --> 00:46:46,920
I have no interest
in this blood money.
694
00:46:46,920 --> 00:46:51,720
Oh, hark at him! 500 gold sovs
for a glorified office boy!
695
00:46:51,720 --> 00:46:53,880
I might have expected
ten times as much.
696
00:46:53,880 --> 00:46:56,920
But then, I'm only a grown,
experienced man.
697
00:46:56,920 --> 00:46:58,240
I'm only a mature, married man,
698
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
who has to run begging to his wife
for every penny!
699
00:47:00,400 --> 00:47:02,360
I seem to remember
she was very generous with you
700
00:47:02,360 --> 00:47:03,760
in the days after our wedding.
701
00:47:03,760 --> 00:47:07,040
Pocket money! I'm talking
about serious capital sums!
702
00:47:11,480 --> 00:47:17,680
I had, of course, hoped for a
little something. Hadn't we all?
703
00:47:17,680 --> 00:47:21,720
But, having inherited a share of
this venerable house...
704
00:47:21,720 --> 00:47:23,800
I inherited the share.
705
00:47:27,240 --> 00:47:31,840
..I feel a far closer member of
this family.
706
00:47:36,680 --> 00:47:40,280
Yes?
Madam, are you Isabel Collard?
707
00:47:40,280 --> 00:47:42,800
You know very well that I am.
708
00:47:42,800 --> 00:47:46,400
Then, Isabel Collard,
I have a warrant for your arrest
709
00:47:46,400 --> 00:47:48,080
on the grounds
that you did unlawfully
710
00:47:48,080 --> 00:47:49,680
and maliciously administer poison
711
00:47:49,680 --> 00:47:53,920
to one Roger Vandervent,
with intent to cause his death.
712
00:48:09,960 --> 00:48:12,000
One moment, please!
Let her go!
713
00:48:12,000 --> 00:48:14,960
This is wrong!
Proceed, Constables.
714
00:48:14,960 --> 00:48:19,280
The accusations are false.
You must believe me! I'm innocent!
715
00:48:19,280 --> 00:48:20,960
I swear it on my life!
716
00:48:20,960 --> 00:48:24,320
Paul, you must believe me!
I'm innocent!
717
00:48:39,280 --> 00:48:41,320
Jenkins...
718
00:49:56,400 --> 00:49:59,440
Subtitles by ITV SignPost
56713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.