Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
MAN: Cauliflowers! Cauliflowers!
Lovely taties!
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,280
Here's your lovely taties!
3
00:00:07,280 --> 00:00:14,280
WOMAN: Lovely ripe apples!
Lovely apples! Lovely apples!
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,680
They're all yours for
three farthings, the lot!
5
00:00:17,680 --> 00:00:20,080
Here y'are, love, take them.
6
00:00:20,080 --> 00:00:24,040
Lovely cauliflowers there for you.
Lovely caulis.
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,720
Thank you.
HE SNIFFS
8
00:00:31,720 --> 00:00:36,280
Cheapest in London!
Cheapest in London!
9
00:00:37,560 --> 00:00:43,080
Lovely apples! They're all yours
for three farthings, the lot.
10
00:00:43,080 --> 00:00:45,120
Here y'are, love.
11
00:00:47,400 --> 00:00:49,560
KNOCKING AT DOOR
12
00:00:52,360 --> 00:00:54,040
MAN: Mr Wilson?
13
00:00:55,680 --> 00:00:59,920
THEY PANT,
KNOCKING ON THE DOOR
14
00:00:59,920 --> 00:01:02,440
Isabel.
Roger.
15
00:01:04,480 --> 00:01:06,320
Roger.
KNOCKING CONTINUES
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,600
Mr Wilson.
DOGS BARKING
17
00:01:08,600 --> 00:01:11,120
THEY GRUNT
Yes.
18
00:01:13,880 --> 00:01:16,000
Mr Wilson?
19
00:01:16,000 --> 00:01:17,320
HE GROANS WITH PLEASURE
20
00:01:29,040 --> 00:01:31,960
Bye, George, Bertie.
Er, Roger?
21
00:01:31,960 --> 00:01:34,160
I'll deal with it tomorrow.
No, no, erm, Roger...
22
00:01:34,160 --> 00:01:36,440
Good night, gentlemen.
But, Roger, we must...
23
00:01:36,440 --> 00:01:37,800
In the morning, Bertie.
24
00:01:48,200 --> 00:01:50,240
Night, young Jim.
Sir.
25
00:01:58,280 --> 00:01:59,760
Sir.
26
00:02:24,800 --> 00:02:26,560
Evening, Isabel.
27
00:02:26,560 --> 00:02:28,400
Paul.
Father.
28
00:02:28,400 --> 00:02:31,520
And where are you two going?
We're going to the village concert.
29
00:02:31,520 --> 00:02:34,120
Such a pleasure to go with
someone who'll appreciate it.
30
00:02:34,120 --> 00:02:36,600
George would just snore.
31
00:02:36,600 --> 00:02:38,360
DOOR OPENS
32
00:02:38,360 --> 00:02:40,000
Beatrice!
33
00:02:40,000 --> 00:02:43,240
Well, it seems
I have my husband to myself.
34
00:02:43,240 --> 00:02:46,000
Don't s'pose anyone's going to join
me at the meeting this evening.
35
00:02:46,000 --> 00:02:47,720
What's it for this time?
36
00:02:47,720 --> 00:02:51,360
The castigation and reformation
of fallen women. Bertie's idea.
37
00:02:51,360 --> 00:02:53,440
Sounds unmissable (!)
38
00:02:53,440 --> 00:02:57,720
I do wish it wasn't always left to
me to support Bertie and his causes.
39
00:02:57,720 --> 00:03:00,040
See you both at supper, then.
40
00:03:00,040 --> 00:03:02,320
Cold, I'm afraid.
41
00:03:03,480 --> 00:03:05,800
You're not interested
in fallen women, then, Roger?
42
00:03:06,920 --> 00:03:09,560
The carriage is just coming round,
madam.
43
00:03:47,040 --> 00:03:49,320
Good evening, Miss Collard.
Oh, my God!
44
00:03:49,320 --> 00:03:51,120
Mr Dangerfield... Robert...
45
00:03:51,120 --> 00:03:55,520
Calm yourself, Charlotte.
I'm not a demon. Or even a ghost.
46
00:03:55,520 --> 00:03:59,240
But I thought... Everyone thought...
I mean, you disappeared so suddenly.
47
00:03:59,240 --> 00:04:01,240
Then no word for months, for years!
48
00:04:01,240 --> 00:04:05,360
Did you think I was dead?
I was - without you.
49
00:04:05,360 --> 00:04:07,280
Bring me back to life, Charlotte.
50
00:04:07,280 --> 00:04:10,120
I did not forget my promise.
I've come back for you.
51
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
No, Robert!
52
00:04:14,400 --> 00:04:15,960
I have frightened you!
53
00:04:17,040 --> 00:04:19,440
I'm so sorry.
54
00:04:19,440 --> 00:04:22,480
I've been too... presumptuous.
55
00:04:25,560 --> 00:04:28,800
Do not bother with me, dear lady.
56
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
I could never deserve your hand.
57
00:04:37,400 --> 00:04:40,440
WOMAN: 'Oh, I met with
my true love.'
58
00:04:40,440 --> 00:04:45,760
Lover, make my bed soon,
for I'm weary wi' hunting.
59
00:04:45,760 --> 00:04:47,920
And fain would lie down.
60
00:04:49,400 --> 00:04:55,280
Oh! I fear ye are poisoned,
Lord Randall, my son!
61
00:04:55,280 --> 00:05:00,120
I fear ye are poisoned,
my handsome young man!
62
00:05:00,120 --> 00:05:04,960
Oh, yes, I am poisoned.
63
00:05:04,960 --> 00:05:06,640
MAN: And so, who can imagine
64
00:05:06,640 --> 00:05:09,880
the wretchedness and degradation of
these unfortunates,
65
00:05:09,880 --> 00:05:13,360
selling their bodies,
the holy vessels of the Lord,
66
00:05:13,360 --> 00:05:16,520
at the disgusting whims of
lechers and fornicators?
67
00:05:16,520 --> 00:05:20,320
Who can imagine the revoltingness
of the acts they perform?
68
00:05:20,320 --> 00:05:23,400
The way our sisters descend
in a spiral of squalor
69
00:05:23,400 --> 00:05:26,200
into eternal damnation, unless...
70
00:05:27,360 --> 00:05:31,760
..oh, my friends, we stoop...
71
00:05:31,760 --> 00:05:34,600
to lift them to the arms...
72
00:05:35,640 --> 00:05:38,120
..of the Lord.
73
00:05:38,120 --> 00:05:41,920
Not the best delivery I've heard -
all performance and no real passion.
74
00:05:41,920 --> 00:05:46,000
Oh, I liked it a lot. I thought
Lord Randall particularly fine.
75
00:05:47,000 --> 00:05:49,080
I preferred
the more melancholy pieces.
76
00:05:49,080 --> 00:05:52,880
I found it very exciting. Inspiring.
77
00:05:55,840 --> 00:05:59,800
You are very young, Paul. So young.
78
00:05:59,800 --> 00:06:02,160
And so impressionable.
79
00:06:02,160 --> 00:06:06,480
Not so young. I'll soon be
old enough to do what I want.
80
00:06:06,480 --> 00:06:12,760
You can have no idea what you want.
I certainly didn't at your age.
81
00:06:12,760 --> 00:06:17,160
Life can be full of disappointments
and... false hopes.
82
00:06:17,160 --> 00:06:22,320
They can poison you,
as Lord Randall was poisoned.
83
00:06:22,320 --> 00:06:24,680
MAN: Whoa! Steady. Steady now.
84
00:06:42,000 --> 00:06:45,560
WHISPERS: I miss you!
No! Not here! Never here!
85
00:06:45,560 --> 00:06:48,600
DOOR OPENS
86
00:06:48,600 --> 00:06:50,280
And how was the concert, Isabel?
87
00:06:50,280 --> 00:06:54,080
Mostly a recital of romantic poetry.
Paul liked that best.
88
00:06:54,080 --> 00:06:56,120
How nice for you both.
89
00:06:59,120 --> 00:07:02,640
And so, give generously
to bring to our sisters
90
00:07:02,640 --> 00:07:06,160
the one shining,
heavenly spirit of the Lord.
91
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
I can manage perfectly well!
92
00:07:13,680 --> 00:07:16,560
Follow me.
Yes, Mother.
93
00:07:16,560 --> 00:07:17,800
Thank you so much for coming.
94
00:07:17,800 --> 00:07:19,640
Thank you so much for coming.
95
00:07:19,640 --> 00:07:22,240
Such a joy.
Bertie, I must talk to you.
96
00:07:22,240 --> 00:07:24,160
Charlotte, are you quite well?
97
00:07:24,160 --> 00:07:26,360
Robert Dangerfield has returned
from India.
98
00:07:26,360 --> 00:07:29,040
Robert Dangerfield?!
This time he's back for good.
99
00:07:29,040 --> 00:07:30,200
Or for bad. I can hardly feel
100
00:07:30,200 --> 00:07:32,440
his return will occasion
much rejoicing in the family.
101
00:07:32,440 --> 00:07:34,400
Charlotte, stop your gossiping
and hurry up!
102
00:07:34,400 --> 00:07:35,560
Especially in you.
103
00:07:35,560 --> 00:07:37,480
I've arranged to meet him
in the park tomorrow.
104
00:07:37,480 --> 00:07:39,360
Charlotte!
Will you escort me there, Bertie?
105
00:07:39,360 --> 00:07:42,040
You know the...
Charlotte, will you hurry up?!
106
00:07:42,040 --> 00:07:45,600
You should have joined us, Beatrice.
You would've enjoyed it.
107
00:07:45,600 --> 00:07:47,880
Would I?
Evening, George.
108
00:07:49,640 --> 00:07:51,680
ISABEL SIGHS
109
00:07:52,800 --> 00:07:54,120
GEORGE SNIFFS
110
00:07:54,120 --> 00:07:58,160
Jenkins, how long
has this bottle been open?
111
00:07:59,200 --> 00:08:03,160
I see. Well...
Well, open a fresh one, would you?
112
00:08:05,440 --> 00:08:09,160
It's a good job somebody
in this house knows about wine.
113
00:08:09,160 --> 00:08:11,600
Even if he does attend to it
before his wife.
114
00:08:11,600 --> 00:08:16,160
Oh, forgive me!
My dear wife, Isabel!
115
00:08:17,880 --> 00:08:21,920
My clever and promising
nephew-by-marriage, Paul.
116
00:08:22,920 --> 00:08:25,920
My esteemed brother-in-law, Roger.
117
00:08:25,920 --> 00:08:28,720
And my dear sister, Beatrice.
118
00:08:28,720 --> 00:08:31,560
There. Is everyone satisfied?
119
00:08:31,560 --> 00:08:35,640
Right, Jenkins, let's try the wine.
120
00:08:40,760 --> 00:08:43,440
HE SNIFFS
121
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Better. Just.
122
00:08:45,520 --> 00:08:48,320
Though not quite as good
as I've been having elsewhere.
123
00:08:48,320 --> 00:08:51,960
Though I dare say less expensive.
Oh, come, come!
124
00:08:51,960 --> 00:08:54,760
Isn't it enough by way of economy
125
00:08:54,760 --> 00:08:57,120
that we all have to huddle together
in one house?
126
00:08:57,120 --> 00:09:00,280
Surely you wouldn't begrudge me
an occasional evening out?
127
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
You should have accompanied Isabel
to the recital.
128
00:09:02,480 --> 00:09:06,720
Quite right. Though, sadly,
I have no time for poetry.
129
00:09:06,720 --> 00:09:09,120
I'm sure that Paul
was a more suitable companion.
130
00:09:09,120 --> 00:09:10,200
Every time.
Ooh!
131
00:09:10,200 --> 00:09:12,680
He's become quite a ladies' man.
132
00:09:12,680 --> 00:09:14,160
Has he?
133
00:09:14,160 --> 00:09:17,520
Though I'm afraid that winning ways
and a knowledge of poetry
134
00:09:17,520 --> 00:09:20,000
will not put bread
into young Paul's mouth.
135
00:09:20,000 --> 00:09:22,480
He'll have time to decide
on a career while he's at Oxford.
136
00:09:22,480 --> 00:09:25,600
I very much hope that he will
eventually come into the firm.
137
00:09:25,600 --> 00:09:28,560
Then he won't need to learn
airs and graces at Oxford, will he?
138
00:09:28,560 --> 00:09:29,880
They failed to teach you any.
139
00:09:32,080 --> 00:09:33,720
I'm not coming into the firm.
140
00:09:34,960 --> 00:09:37,840
I'm gonna pursue a career
in the arts, writing poetry.
141
00:09:37,840 --> 00:09:41,360
Blank verse, sonnets, epitaphs...
142
00:09:41,360 --> 00:09:43,720
Well said.
Paul, er...
143
00:09:43,720 --> 00:09:46,200
you'll need to think about it
very carefully.
144
00:09:46,200 --> 00:09:49,520
We'll discuss it together,
but not just now, eh?
145
00:09:49,520 --> 00:09:52,720
I wonder if Paul's stepmother
will be invited into the discussion!
146
00:09:58,280 --> 00:10:01,760
In any case,
she can tell you here and now
147
00:10:01,760 --> 00:10:05,000
that Paul will be needed in the
firm, so into the firm he will go.
148
00:10:05,920 --> 00:10:08,680
Mother, if nobody else,
will settle that.
149
00:10:13,080 --> 00:10:16,080
Charlotte!
Yes, Mama.
150
00:10:30,440 --> 00:10:32,440
I thought I'd drunk more.
151
00:10:32,440 --> 00:10:35,280
I think I'll have a brandy instead.
152
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
I feel the need for
something a little stronger.
153
00:10:38,800 --> 00:10:42,480
You've made it quite clear that
I'm not to interfere about Paul.
154
00:10:42,480 --> 00:10:44,120
But you can't let him imagine
155
00:10:44,120 --> 00:10:47,640
that he has the freedom to choose
his own future. None of us do.
156
00:10:47,640 --> 00:10:48,920
Don't remind me, Beatrice.
157
00:10:50,040 --> 00:10:51,960
I'm as sick of living in this prison
as you are.
158
00:10:53,520 --> 00:10:55,880
Roger, I'm sorry.
I'm beginning to sound like Mother.
159
00:10:55,880 --> 00:10:57,320
HE CHUCKLES
160
00:10:57,320 --> 00:10:59,040
There's no danger of that, my love.
161
00:10:59,040 --> 00:11:01,120
What's happening to us, Roger?
162
00:11:01,120 --> 00:11:02,320
We were happy together once.
163
00:11:02,320 --> 00:11:05,200
Now this is more like sharing
a grave than a marriage bed.
164
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
Stop it, Beatrice.
165
00:11:07,200 --> 00:11:09,040
You're too morbid.
We both know this marriage
166
00:11:09,040 --> 00:11:12,760
is alive only for the world outside.
In this room, it's dead.
167
00:11:14,240 --> 00:11:16,280
It doesn't have to be.
168
00:11:20,640 --> 00:11:25,360
ISABEL: 'And now, my darling Roger,
I must go to bed - alone, alas.'
169
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
'There will be no touch on my thigh
at dead of night
170
00:11:27,720 --> 00:11:30,000
'to herald the conjuring
of love's mysteries.'
171
00:11:36,280 --> 00:11:38,320
Oh, God!
172
00:11:46,520 --> 00:11:48,160
HE CHUCKLES
173
00:11:49,240 --> 00:11:53,200
My dear Mr Browning,
I do think your poetry so exquisite,
174
00:11:53,200 --> 00:11:55,360
so full of life and passion,
175
00:11:55,360 --> 00:11:59,080
and people doing it
in the bottom of gondolas.
176
00:11:59,080 --> 00:12:02,320
And on the roof of St Mark's!
177
00:12:02,320 --> 00:12:05,840
I do wish my husband,
Georgie-porgie,
178
00:12:05,840 --> 00:12:07,960
would write poetry...
179
00:12:07,960 --> 00:12:11,320
instead of making all that
dreary money for me to spend.
180
00:12:11,320 --> 00:12:13,440
I wish my husband
would get out of this room.
181
00:12:13,440 --> 00:12:15,560
You're as drunk and disgusting
as ever.
182
00:12:15,560 --> 00:12:18,720
Look. Just look at what
you've done to me, my darling.
183
00:12:18,720 --> 00:12:21,360
Rubbish! You were like this
on our wedding night.
184
00:12:21,360 --> 00:12:24,040
Your mother practically pushed you
through the door.
185
00:12:24,040 --> 00:12:28,840
Then... and every night,
186
00:12:28,840 --> 00:12:30,880
my darling Isabel.
187
00:12:32,600 --> 00:12:36,160
As if I give a damn.
I need no urging.
188
00:12:36,160 --> 00:12:39,520
Heel, George!
Woof! Into your kennel!
189
00:13:11,560 --> 00:13:13,920
Hello, Vandervent!
It's been a long time.
190
00:13:15,000 --> 00:13:16,720
Not long enough.
191
00:13:19,240 --> 00:13:21,080
Sir? Sir? Mr Dangerfield, sir?
192
00:13:21,080 --> 00:13:22,200
Not now, Thompkins.
193
00:13:22,200 --> 00:13:24,080
Excuse me, Mr Dangerfield, sir,
194
00:13:24,080 --> 00:13:27,120
the club manager
wishes to speak with you, sir.
195
00:13:27,120 --> 00:13:30,200
A little matter of
a, er, excuse me, sir -
196
00:13:30,200 --> 00:13:32,560
a forgotten account to be settled.
197
00:13:32,560 --> 00:13:35,080
All in good time, Thompkins.
All in good time.
198
00:13:45,600 --> 00:13:48,320
You're late. Come on!
199
00:13:48,320 --> 00:13:50,280
I've just come from my club.
200
00:13:50,280 --> 00:13:52,920
I met a man I hoped
I'd never have to set eyes on again.
201
00:13:52,920 --> 00:13:54,800
What man?
202
00:13:54,800 --> 00:13:56,600
The man who disgraced my family.
203
00:13:58,160 --> 00:14:00,680
My sister was a young, silly girl.
204
00:14:00,680 --> 00:14:03,440
He seduced her and abandoned her...
205
00:14:03,440 --> 00:14:05,920
along with half
the female population of Blackheath,
206
00:14:05,920 --> 00:14:07,760
including Charlotte.
207
00:14:07,760 --> 00:14:09,600
And then he fled to India.
208
00:14:09,600 --> 00:14:13,120
I was young then.
I should have killed him.
209
00:14:13,120 --> 00:14:17,680
I want independence.
If I marry, I will achieve it.
210
00:14:18,720 --> 00:14:22,560
I shall tell Mother straight out.
I want a share in the firm.
211
00:14:22,560 --> 00:14:24,920
Just like Beatrice did
when she married Roger.
212
00:14:24,920 --> 00:14:26,960
Yes, but that's because
the firm's run by Roger
213
00:14:26,960 --> 00:14:29,800
and it always will be. You can't buy
shares in that! It's preposterous.
214
00:14:30,960 --> 00:14:33,400
Besides,
what on earth leads you to believe
215
00:14:33,400 --> 00:14:36,360
you can suddenly trust Dangerfield
after all this time?
216
00:14:36,360 --> 00:14:40,080
Gentlemen who return from India
are frequently rotten with whisky.
217
00:14:40,080 --> 00:14:42,000
Or worse!
218
00:14:47,280 --> 00:14:50,800
Mr Dangerfield, I must know
exactly what your intentions are.
219
00:14:54,720 --> 00:14:59,360
Charlotte,
I have known many women...
220
00:14:59,360 --> 00:15:04,160
but none with whom I have longed,
longed with such devotion...
221
00:15:04,160 --> 00:15:08,200
to be united
in the sacrament of marriage.
222
00:15:09,160 --> 00:15:12,960
We have a great future, Charlotte,
but first, we must win it.
223
00:15:13,960 --> 00:15:19,000
And to do that,
we must be very close allies.
224
00:15:27,040 --> 00:15:28,280
ROGER: 'Oh, God.'
225
00:15:28,280 --> 00:15:30,640
"The marble of..."
THEY GRUNT
226
00:15:30,640 --> 00:15:32,360
"..Preopuss' joy?"
227
00:15:32,360 --> 00:15:33,760
SHE LAUGHS
"Preopuss?"
228
00:15:33,760 --> 00:15:36,600
Priapus.
SHE LAUGHS
229
00:15:36,600 --> 00:15:39,320
"..as it scatters
the rain of life itself."
230
00:15:39,320 --> 00:15:41,880
I had to break off there
because George came in.
231
00:15:42,960 --> 00:15:45,560
There's no need to break off now,
is there?
232
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
SHE SIGHS WITH PLEASURE,
THEY BREATHE HEAVILY
233
00:15:58,600 --> 00:16:01,080
Isabel...
234
00:16:01,080 --> 00:16:03,160
You were writing that
as George came in?
235
00:16:03,160 --> 00:16:05,200
He never saw it.
236
00:16:06,320 --> 00:16:08,320
No thanks to you, he didn't!
237
00:16:08,320 --> 00:16:11,160
Roger? What is it?
238
00:16:12,600 --> 00:16:16,800
You're too careless, Isabel.
Far too careless.
239
00:16:16,800 --> 00:16:19,680
Do you realise how dangerous
this game is?
240
00:16:19,680 --> 00:16:21,840
It's not a game for me.
241
00:16:25,200 --> 00:16:27,720
This has got to stop.
242
00:16:27,720 --> 00:16:31,760
The idea of George
looking over your shoulder...
243
00:16:33,120 --> 00:16:35,320
..and reading!
244
00:16:35,320 --> 00:16:38,880
For God's sake,
we're all living in the same house!
245
00:16:38,880 --> 00:16:41,520
Where are you going?
246
00:16:41,520 --> 00:16:44,840
You're so demanding, Isabel!
247
00:16:44,840 --> 00:16:46,880
So... desperate!
248
00:16:46,880 --> 00:16:49,400
Desperate?!
What am I doing?
249
00:16:49,400 --> 00:16:52,200
What on earth do you mean?
250
00:16:52,200 --> 00:16:54,240
We love each other.
251
00:17:08,400 --> 00:17:10,400
MAN: Mr Wilson?
252
00:17:10,400 --> 00:17:12,880
Ah, Mr Wilson...
253
00:17:14,080 --> 00:17:18,120
Mr Wilson!
Another letter for you, sir.
254
00:17:23,480 --> 00:17:26,680
THUNDER
255
00:17:26,680 --> 00:17:28,480
Mother?
256
00:17:29,720 --> 00:17:31,280
Mother?
257
00:17:31,280 --> 00:17:33,320
I don't wish to be disturbed.
258
00:17:35,960 --> 00:17:38,240
THUNDER
259
00:17:38,240 --> 00:17:40,200
MAN: Get your pots here.
260
00:17:40,200 --> 00:17:42,080
Nice copper pots here.
261
00:17:42,080 --> 00:17:44,720
Lovely pan, madam. Look at that one.
262
00:17:48,280 --> 00:17:51,640
HUMS
263
00:17:51,640 --> 00:17:54,400
This is intolerable.
Are you out of your mind?
264
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
Never come here again like this!
265
00:18:04,160 --> 00:18:06,240
Oh!
266
00:18:07,560 --> 00:18:09,600
CLATTERING
267
00:18:17,360 --> 00:18:20,680
What do you make of that?
Make of what?
268
00:18:20,680 --> 00:18:22,800
The box, Bertie, the box.
269
00:18:24,080 --> 00:18:27,120
It's part of the new range.
270
00:18:28,360 --> 00:18:31,280
Well... open it.
271
00:18:33,400 --> 00:18:34,960
PUPPET SQUEAKS
272
00:18:34,960 --> 00:18:38,040
SQUEAKILY:
That's the way to do it!
273
00:18:38,040 --> 00:18:41,080
Life's full of little surprises,
Bertie.
274
00:18:41,080 --> 00:18:44,760
THUNDER,
BELL ON DOOR TINKLES
275
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Sign this, please, ma'am.
276
00:18:58,800 --> 00:19:01,280
Enough poison to do in
a regiment of horse,
277
00:19:01,280 --> 00:19:03,120
let alone a lawn full of moles.
278
00:19:03,120 --> 00:19:06,200
Mind you, the thing about them moles
is you can't just kill one -
279
00:19:06,200 --> 00:19:07,400
you gotta kill 'em all.
280
00:19:11,720 --> 00:19:14,360
Now, Roger, the firm.
281
00:19:15,520 --> 00:19:17,840
One or two changes are in order.
282
00:19:18,920 --> 00:19:21,560
Need we talk about the firm
just now, Mother-in-law?
283
00:19:21,560 --> 00:19:23,160
Yes.
284
00:19:23,160 --> 00:19:26,040
I hear there have been
unsuitable visitors.
285
00:19:26,040 --> 00:19:29,040
Yes?
During business hours.
286
00:19:29,040 --> 00:19:30,680
Unsolicited, I assure you.
287
00:19:39,240 --> 00:19:42,000
I hope the hors d'oeuvres are fresh.
Of course, Mama.
288
00:19:42,000 --> 00:19:45,480
Steady on, Paul.
What's the occasion?
289
00:19:45,480 --> 00:19:48,280
I'm celebrating.
I've decided to go to Oxford.
290
00:19:48,280 --> 00:19:50,720
Bravo, Paul. Freedom at last!
291
00:19:50,720 --> 00:19:54,680
To the city of dreaming spires,
lost causes, and dead languages.
292
00:19:54,680 --> 00:19:58,120
Of no damn use whatsoever.
Mother, d'you know about this?
293
00:19:58,120 --> 00:20:00,320
I fear I care rather less than you,
Uncle George,
294
00:20:00,320 --> 00:20:02,200
about what Stepgran thinks.
295
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
I don't believe
Oxford to be the best idea.
296
00:20:05,400 --> 00:20:06,960
I'm sorry, Stepgran,
297
00:20:06,960 --> 00:20:10,440
but I'm tired of being told what is
really best for me by other people.
298
00:20:10,440 --> 00:20:15,480
Always the policy in this family.
Paul... we'll discuss this alone.
299
00:20:15,480 --> 00:20:16,760
You know what I want, Father.
300
00:20:16,760 --> 00:20:19,560
Yes. And I don't want
to talk about it now.
301
00:20:19,560 --> 00:20:21,440
If Paul really wants to go to Oxford
and...
302
00:20:21,440 --> 00:20:23,680
The family will extend
the same hearty welcome to him
303
00:20:23,680 --> 00:20:25,360
as it did to his father,
304
00:20:25,360 --> 00:20:27,280
who has managed the firm well
for a long time.
305
00:20:30,720 --> 00:20:32,960
You see what you have to live up to,
Paul?
306
00:20:32,960 --> 00:20:38,040
Never forget, the Collards are
people of consequence in Blackheath.
307
00:20:38,040 --> 00:20:41,760
Let's have no more of this.
And leave my son alone.
308
00:20:44,600 --> 00:20:46,640
God, I feel sick!
309
00:20:51,040 --> 00:20:52,120
What's the matter?
310
00:20:54,680 --> 00:20:57,920
What did Mother mean
by unsuitable visitors? Women?
311
00:20:57,920 --> 00:21:00,840
One woman.
Came to enquire about her pension.
312
00:21:00,840 --> 00:21:04,240
Nothing to titillate and scandalise
the dinner table gossip!
313
00:21:07,040 --> 00:21:09,440
I thought I was marrying you,
but no.
314
00:21:09,440 --> 00:21:11,920
I married your whole bloody family!
315
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
HE GROANS
316
00:21:16,720 --> 00:21:19,320
Look at you! You're exhausted.
317
00:21:19,320 --> 00:21:21,040
You're always working,
you're half drunk.
318
00:21:21,040 --> 00:21:22,440
It's no wonder you feel ill!
319
00:21:23,600 --> 00:21:25,480
Father?
320
00:21:25,480 --> 00:21:26,840
Father!
321
00:21:33,840 --> 00:21:35,880
Roger, Roger, what is it?
322
00:21:35,880 --> 00:21:38,640
It's nothing... Argh!
323
00:21:39,640 --> 00:21:43,760
It may be indigestion,
caused by the nervous strain of
324
00:21:43,760 --> 00:21:47,280
constant responsibility,
worry, and overwork.
325
00:21:47,280 --> 00:21:49,320
Or a chill.
326
00:21:49,320 --> 00:21:53,160
In either event,
the worst should be over by now.
327
00:21:53,160 --> 00:21:56,000
Ah, and no more whisky
until I say so.
328
00:21:56,000 --> 00:21:57,440
Beatrice...
329
00:22:00,720 --> 00:22:02,160
A couple of days' rest,
330
00:22:02,160 --> 00:22:04,960
very soon, we shall be as right
as the Bank of England.
331
00:22:47,000 --> 00:22:49,760
Oh, there's a right brouhaha
going on up there,
332
00:22:49,760 --> 00:22:52,120
and they're all even nastier
than ever.
333
00:22:52,120 --> 00:22:54,160
Charlie!
SHE GIGGLES
334
00:23:06,240 --> 00:23:08,120
What's this?
335
00:23:08,120 --> 00:23:10,160
SHE GASPS
Oh, it's one of those letters
336
00:23:10,160 --> 00:23:12,120
of Mrs Isabel. Charlie, give it me.
337
00:23:12,120 --> 00:23:14,280
Why's she sending it there?
338
00:23:14,280 --> 00:23:17,080
I dunno. She writes hundreds
of them, though.
339
00:23:17,080 --> 00:23:18,840
Two, three a day sometimes.
340
00:23:18,840 --> 00:23:20,840
And I have to post 'em all,
so give it me! Charlie!
341
00:23:20,840 --> 00:23:23,680
Not this one.
Charlie Jenkins! Please, please!
342
00:23:23,680 --> 00:23:26,040
Look, there's going to be
hell to pay if I don't post it.
343
00:23:26,040 --> 00:23:29,360
And there'll be hell to pay if you
don't get about your duties. Go on.
344
00:23:29,360 --> 00:23:31,400
Will you post it for me?
345
00:23:35,320 --> 00:23:39,960
Give him another day, and you'll see
a steady improvement, I'm sure.
346
00:23:39,960 --> 00:23:44,760
Well, I must be gone.
I've been here twice today already.
347
00:23:44,760 --> 00:23:46,920
Now, the draught as prescribed.
348
00:23:46,920 --> 00:23:49,440
A little beef tea
as well as the arrowroot.
349
00:23:49,440 --> 00:23:50,960
I'll call again tomorrow.
350
00:23:55,480 --> 00:23:57,160
Jenkins, I'll take that in for you.
351
00:23:57,160 --> 00:24:00,480
No need, madam.
Mrs Collard said no visitors.
352
00:24:00,480 --> 00:24:03,880
She won't mind.
But Mrs Vandervent will.
353
00:24:03,880 --> 00:24:08,560
That's enough, Jenkins.
Give me the tray.
354
00:24:08,560 --> 00:24:10,600
I'll cheer him up.
355
00:24:12,400 --> 00:24:14,440
QUIETLY: I'm sure you will!
356
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
Roger, my darling!
357
00:24:31,560 --> 00:24:33,600
I've been so worried.
358
00:24:43,400 --> 00:24:45,840
Isabel.
359
00:24:45,840 --> 00:24:49,120
I know I was foolish
about the letters.
360
00:24:49,120 --> 00:24:53,400
But it seemed such a small risk
to take for such pleasure.
361
00:24:53,400 --> 00:24:55,440
Do you forgive me?
362
00:24:57,320 --> 00:25:02,760
My darling, you must understand
it's impossible for us to continue.
363
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
But why? You love me.
364
00:25:05,640 --> 00:25:08,800
It's not a question of love, Isabel,
it's just that...
365
00:25:08,800 --> 00:25:09,920
Someone else?
No!
366
00:25:09,920 --> 00:25:12,080
Who were you meeting at the office?
367
00:25:12,080 --> 00:25:15,320
In the office, I see Bertie and
George. Your husband, remember?
368
00:25:17,800 --> 00:25:19,640
You still love Beatrice, don't you?
369
00:25:19,640 --> 00:25:21,680
Lower your voice, Isabel!
370
00:25:22,920 --> 00:25:26,760
I don't have the strength to meet
for these hellish frenzies.
371
00:25:26,760 --> 00:25:28,000
The thing must end.
372
00:25:28,000 --> 00:25:32,040
But I love you!
Do you understand that? I love you!
373
00:25:32,040 --> 00:25:34,080
KNOCK ON DOOR
374
00:25:34,080 --> 00:25:36,720
Two days in bed
for a bout of indigestion?
375
00:25:38,480 --> 00:25:41,520
What's that you're drinking?
376
00:25:42,960 --> 00:25:46,440
Arrowroot mixture, Mother-in-law.
377
00:25:46,440 --> 00:25:49,600
It tastes disgusting,
but it seems to ease my throat,
378
00:25:49,600 --> 00:25:52,480
which is just as well.
379
00:25:53,400 --> 00:25:55,920
I have something to say.
380
00:25:55,920 --> 00:25:57,320
About the business.
381
00:25:57,320 --> 00:26:00,080
In that case,
we can do without these two.
382
00:26:00,080 --> 00:26:03,920
Mother, I will not be locked out of
my own bedroom!
383
00:26:03,920 --> 00:26:05,960
Roger is my husband.
384
00:26:39,240 --> 00:26:41,600
The guv'nor is rather concerned,
Mr Dangerfield,
385
00:26:41,600 --> 00:26:44,680
about all those unlucky bets
of yours at Goodwood.
386
00:26:44,680 --> 00:26:46,200
The guv'nor is sympathetic
387
00:26:46,200 --> 00:26:48,320
to gentlemen
who have a run of bad luck,
388
00:26:48,320 --> 00:26:50,840
and he don't mind waiting
for a week or two,
389
00:26:50,840 --> 00:26:53,600
but not for more than a month,
Mr Dangerfield!
390
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
More than a month is very bad,
you see?
391
00:26:55,600 --> 00:26:56,800
Yes, I do see.
392
00:26:56,800 --> 00:27:01,480
Tell the guv'nor I'm playing a game
of my own for very high stakes.
393
00:27:01,480 --> 00:27:03,040
When I bring it off,
394
00:27:03,040 --> 00:27:07,520
the guv'nor will be very glad
that he's been so patient.
395
00:27:14,600 --> 00:27:16,800
You look... better.
396
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
I feel worse.
397
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
Paul...
398
00:27:22,320 --> 00:27:23,680
..we must talk.
399
00:27:23,680 --> 00:27:26,160
Not now, Father.
Not until you're well.
400
00:27:26,160 --> 00:27:29,960
First, a few months abroad, perhaps,
401
00:27:29,960 --> 00:27:32,640
and then... you must join the firm.
402
00:27:34,680 --> 00:27:37,400
I can't fight the family on my own.
403
00:27:39,000 --> 00:27:42,040
Have a lot of fun abroad.
404
00:27:44,280 --> 00:27:48,320
Did you have fun
when you were a young man?
405
00:27:51,040 --> 00:27:54,360
And even after I came home.
406
00:27:54,360 --> 00:27:59,160
One has to be discreet... at home.
There are... places.
407
00:28:01,240 --> 00:28:03,280
But it must never interfere
with work, so...
408
00:28:04,800 --> 00:28:09,560
..when you come home, Paul,
it must be the firm.
409
00:28:09,560 --> 00:28:12,640
Father, I don't think...
Promise me!
410
00:28:14,040 --> 00:28:16,880
HE RETCHES
411
00:28:16,880 --> 00:28:18,920
Stepmother! Jenkins!
412
00:28:23,320 --> 00:28:25,920
Madam! Mrs Vandervent!
Please, madam!
413
00:28:32,440 --> 00:28:34,720
Hilda, quickly!
414
00:28:34,720 --> 00:28:39,160
I don't wish to intrude,
but Jenkins did say that lunch...
415
00:28:39,160 --> 00:28:41,560
I came immediately,
I left a message with Dr Porter.
416
00:28:41,560 --> 00:28:44,080
Who are you?
Dr Hassall.
417
00:28:44,080 --> 00:28:45,840
What's he eaten?
418
00:28:45,840 --> 00:28:47,960
He's had beef tea
and some arrowroot.
419
00:28:47,960 --> 00:28:49,360
Dr Porter's instructions.
420
00:28:52,400 --> 00:28:54,760
Get some hot-water bottles
and a warm compress.
421
00:28:54,760 --> 00:28:56,120
Shouldn't we wait for Dr Porter?
422
00:28:56,120 --> 00:28:57,920
There's no time.
His condition is critical.
423
00:28:57,920 --> 00:28:59,880
Get some hot-water bottles
and a warm compress.
424
00:28:59,880 --> 00:29:01,240
I'm sorry, young man!
425
00:29:01,240 --> 00:29:03,120
You heard what I said!
426
00:29:03,120 --> 00:29:05,960
Dr Porter! Thank goodness!
Thank God!
427
00:29:05,960 --> 00:29:07,080
Do something!
428
00:29:13,760 --> 00:29:15,960
Here is some sleeping powder...
429
00:29:15,960 --> 00:29:18,520
RETCHES
430
00:29:18,520 --> 00:29:20,000
The man is dying!
He needs no powder!
431
00:29:20,000 --> 00:29:22,560
His body needs
purging of the poison!
432
00:29:22,560 --> 00:29:24,960
Use your eyes, man!
He's vomiting!
433
00:29:24,960 --> 00:29:27,240
God damn your impertinence!
He's my patient!
434
00:29:27,240 --> 00:29:30,920
Yours to cure and not to kill!
You are my partner and my junior...
435
00:29:30,920 --> 00:29:33,880
Stop arguing and help him!
Hold him down!
436
00:29:35,680 --> 00:29:38,200
This is monstrous!
I've been bitten!
437
00:29:38,200 --> 00:29:40,120
Mr Vandervent, you've bitten me!
438
00:29:40,120 --> 00:29:42,160
Father!
439
00:29:53,520 --> 00:29:55,560
Your father is dead.
440
00:30:04,360 --> 00:30:07,440
None of you
remembered to send for Mother.
441
00:30:07,440 --> 00:30:10,400
She will be furious
at missing it all.
442
00:30:17,240 --> 00:30:19,280
PAUL SOBS
443
00:30:23,360 --> 00:30:26,280
Well, after all this, I would have
preferred something hot.
444
00:30:26,280 --> 00:30:28,040
And what about the wine, Jenkins?
445
00:30:29,240 --> 00:30:31,800
No wine, Jenkins.
446
00:30:31,800 --> 00:30:35,960
Cousin George, is this quite the
time to be thinking of your stomach?
447
00:30:35,960 --> 00:30:38,520
It seems someone
should have been thinking
448
00:30:38,520 --> 00:30:40,960
a great deal more about the state of
poor Roger's stomach!
449
00:30:40,960 --> 00:30:42,800
That's what Dr Hassall thought.
450
00:30:42,800 --> 00:30:45,800
Hassall? What do you mean?
451
00:30:45,800 --> 00:30:49,560
They disagreed. Fought, practically.
452
00:30:49,560 --> 00:30:52,680
That old fool Porter
didn't see what was killing Father.
453
00:30:52,680 --> 00:30:54,520
Take control of yourself.
454
00:30:54,520 --> 00:30:57,600
This is no place
for such a display of emotion.
455
00:30:59,440 --> 00:31:01,360
Perfect, the pair of you.
456
00:31:01,360 --> 00:31:04,680
Charlotte, Bertie, that will be all.
457
00:31:04,680 --> 00:31:06,520
No need to examine me, Doctor.
458
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
My only complaint is anno domini,
459
00:31:09,160 --> 00:31:12,280
and that will do its work
in its own time.
460
00:31:12,280 --> 00:31:15,560
However, set my mind at rest.
461
00:31:15,560 --> 00:31:19,000
Roger's death was due to... to what?
462
00:31:19,000 --> 00:31:25,120
Acute indigestion, which was itself
caused by worry and overwork,
463
00:31:25,120 --> 00:31:31,680
and which later led, let us say,
to a gastric misadventure.
464
00:31:31,680 --> 00:31:33,480
I see.
465
00:31:33,480 --> 00:31:35,480
I only regret that poor Roger
466
00:31:35,480 --> 00:31:37,200
was attended so late in his illness
467
00:31:37,200 --> 00:31:40,200
by so inexperienced a practitioner
as Dr Hassall.
468
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
However, I may, I trust,
469
00:31:42,480 --> 00:31:45,360
now make arrangements
for the funeral forthwith?
470
00:31:45,360 --> 00:31:47,320
Almost certainly.
471
00:31:47,320 --> 00:31:51,600
Though Roger's very swift relapse,
472
00:31:51,600 --> 00:31:54,280
after I thought he was
well on the way to recovery...
473
00:31:54,280 --> 00:31:57,040
Surely such fluctuations
are not uncommon,
474
00:31:57,040 --> 00:32:02,920
No, madam. Nevertheless, an inquest
would confirm the cause of death
475
00:32:02,920 --> 00:32:05,920
to the professional satisfaction
of Dr Hassall.
476
00:32:05,920 --> 00:32:08,920
I have no intention of delaying
my son-in-law's funeral
477
00:32:08,920 --> 00:32:11,600
to satisfy the curiosity
of your junior partner!
478
00:32:11,600 --> 00:32:14,520
I didn't mean...
I'm sure you didn't.
479
00:32:16,720 --> 00:32:19,000
I don't see that an inquest
would achieve anything.
480
00:32:20,000 --> 00:32:21,040
On the contrary,
481
00:32:21,040 --> 00:32:23,680
I think it would incite
the unjustified curiosity
482
00:32:23,680 --> 00:32:27,360
of people who thrive on gossip.
483
00:32:27,360 --> 00:32:32,160
I implore you, as an old friend,
not to expose us to this.
484
00:32:41,360 --> 00:32:43,400
CHURCH BELLS
485
00:32:51,120 --> 00:32:55,520
Now that Roger has finally... gone,
486
00:32:55,520 --> 00:32:57,040
his effects must be seen to.
487
00:32:57,040 --> 00:32:59,640
Hardly my affair, Aunt Harriet.
Beatrice, I'm sure...
488
00:32:59,640 --> 00:33:01,840
I mean, Bertie,
his effects at the office.
489
00:33:01,840 --> 00:33:03,520
That's George's business now.
490
00:33:03,520 --> 00:33:07,480
Make it your business, Bertie,
and mine, if necessary.
491
00:33:13,000 --> 00:33:15,880
Wonder where he is now.
Where who is now?
492
00:33:15,880 --> 00:33:17,760
Father!
493
00:33:17,760 --> 00:33:19,760
I see.
Well, you ought to ask Bertie.
494
00:33:19,760 --> 00:33:21,840
He's supposed to be
the expert on these matters.
495
00:33:21,840 --> 00:33:24,520
We're all, are we not, praying
for the peaceful repose of his soul.
496
00:33:24,520 --> 00:33:26,400
Absolutely.
497
00:33:26,400 --> 00:33:29,960
No, you're not. All you're concerned
about is how much money he left
498
00:33:29,960 --> 00:33:31,360
and who's going to take his place.
499
00:33:31,360 --> 00:33:33,200
I'll walk home, Jenkins.
500
00:33:33,200 --> 00:33:35,240
Right. Bertie...
501
00:33:39,280 --> 00:33:42,520
SOBBING
502
00:33:52,400 --> 00:33:55,680
Shush, shush. There, there, my love.
503
00:33:55,680 --> 00:33:57,640
You need not be quite so sad
504
00:33:57,640 --> 00:34:02,440
for the loss of a brother-in-law,
when you still have a husband.
505
00:34:03,800 --> 00:34:06,480
Don't touch me!
What do you think you're doing?
506
00:34:08,920 --> 00:34:12,360
It's called comforting.
507
00:34:12,360 --> 00:34:14,800
Do you remember, Isabel?
Do you remember our marriage vows?
508
00:34:14,800 --> 00:34:19,160
Now, I swore
to love and comfort you,
509
00:34:19,160 --> 00:34:21,560
no matter how annoying you were.
510
00:34:21,560 --> 00:34:23,640
And you, my love,...
511
00:34:24,800 --> 00:34:27,840
..swore to obey your husband.
512
00:34:31,880 --> 00:34:36,360
# Lula-lula-lula-lula bye-bye
513
00:34:36,360 --> 00:34:41,000
# Does your mama want you
To sleep? #
514
00:34:43,520 --> 00:34:47,200
So, Paul, you will join the firm?
515
00:34:49,560 --> 00:34:54,120
You would surely wish to follow
in your father's footsteps.
516
00:34:54,120 --> 00:34:55,960
To an early grave?
517
00:34:55,960 --> 00:34:58,560
That is in the hand of God.
518
00:34:58,560 --> 00:35:01,680
While all else is clearly in yours.
519
00:35:01,680 --> 00:35:04,520
SHE CHUCKLES
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,680
How much will the firm pay me?
521
00:35:06,680 --> 00:35:08,840
Since you will continue
to live at home,
522
00:35:08,840 --> 00:35:11,840
you will receive the pocket money
suitable to one of your age.
523
00:35:11,840 --> 00:35:14,280
You're certainly
not trying to disguise
524
00:35:14,280 --> 00:35:16,040
the unattractive nature
of your offer.
525
00:35:20,360 --> 00:35:22,640
It was father's last wish
that I should join the firm.
526
00:35:22,640 --> 00:35:24,800
And for that reason,
you will comply?
527
00:35:25,960 --> 00:35:28,960
I will comply.
Sign this.
528
00:35:30,720 --> 00:35:34,000
With my blood, Stepgran?
SHE CHUCKLES
529
00:35:34,000 --> 00:35:36,640
Ink will serve well enough,
young Paul.
530
00:35:43,520 --> 00:35:45,440
What on earth are you up to, Bertie?
531
00:35:45,440 --> 00:35:48,160
George!
I... I'm so glad you're here.
532
00:35:48,160 --> 00:35:52,000
I'm just trying to work out
how Roger's new toy balloon works.
533
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
He seemed to think it was so simple.
534
00:35:53,520 --> 00:35:56,720
Try again, Bertie. Roger spent a lot
of time trying to perfect this.
535
00:35:56,720 --> 00:35:58,680
We owe it to his memory
to make it work.
536
00:35:58,680 --> 00:36:01,760
I can't seem to get the knack
somehow.
537
00:36:01,760 --> 00:36:02,920
HISSING
Ah!
538
00:36:02,920 --> 00:36:05,720
That's it. What a shame
Roger isn't here to see this work.
539
00:36:05,720 --> 00:36:07,040
He would have loved this.
540
00:36:07,040 --> 00:36:09,520
Oh, isn't it beautiful?
It's rather pretty, isn't it?
541
00:36:11,520 --> 00:36:14,760
Keep going, Bertie.
All right. Bit more, bit more...
542
00:36:15,960 --> 00:36:18,000
Well done!
Oh, I say!
543
00:36:18,000 --> 00:36:19,640
Oh!
Oh!
544
00:36:19,640 --> 00:36:21,560
Sorry, Bertie.
545
00:36:21,560 --> 00:36:25,480
Not a very responsible action,
is it, from the heir to the throne.
546
00:36:25,480 --> 00:36:27,920
I don't want the throne.
Too much hard work.
547
00:36:27,920 --> 00:36:30,080
Harriet
is bound to have you installed,
548
00:36:30,080 --> 00:36:31,920
whether you want it or not.
Would you want it?
549
00:36:31,920 --> 00:36:34,560
It's not a question of wanting.
More deserving.
550
00:36:34,560 --> 00:36:36,920
Oh! Poor Bertie!
551
00:36:38,600 --> 00:36:40,840
You'll get your reward in heaven.
552
00:36:40,840 --> 00:36:43,080
God looks after you,
Mother looks after me.
553
00:36:43,080 --> 00:36:46,400
It all rests with Mother.
554
00:36:46,400 --> 00:36:47,920
I'm off to the club.
555
00:36:47,920 --> 00:36:50,160
Yes, that's all right, George.
I'll finish up here.
556
00:36:52,480 --> 00:36:54,520
Oh!
557
00:37:03,920 --> 00:37:07,240
What has this object to do with me?
558
00:37:07,240 --> 00:37:11,520
I found this in the bottom drawer
of Roger's desk.
559
00:37:11,520 --> 00:37:14,960
So you thought you'd curry favour
and draw attention to yourself
560
00:37:14,960 --> 00:37:17,440
by bringing it to me,
like a dog with a dead rat.
561
00:37:17,440 --> 00:37:19,200
Very well, leave it.
But you asked me...
562
00:37:19,200 --> 00:37:20,800
Leave it.
563
00:37:32,040 --> 00:37:35,800
Why are you wearing colours
so soon after the funeral?!
564
00:37:35,800 --> 00:37:37,440
To cheer myself up.
565
00:37:37,440 --> 00:37:41,080
You will amend your style of dress
at once.
566
00:37:42,280 --> 00:37:43,920
Meanwhile, I have another
567
00:37:43,920 --> 00:37:47,320
and rather different
sartorial inquiry to make of you.
568
00:37:50,080 --> 00:37:54,120
I presume this object
is not part of your apparatus?
569
00:37:56,000 --> 00:37:58,120
Don't be absurd! It's grotesque!
570
00:37:59,800 --> 00:38:02,280
It was found in Roger's office.
571
00:38:04,560 --> 00:38:06,840
What would Roger have been doing
with such a thing?
572
00:38:06,840 --> 00:38:09,720
A very pertinent question.
573
00:38:09,720 --> 00:38:14,120
Are you implying, Mama, that
my husband was conducting a liaison?
574
00:38:14,120 --> 00:38:16,120
I am implying nothing.
575
00:38:16,120 --> 00:38:20,480
I merely wish to establish that
this garment does not belong to you.
576
00:38:20,480 --> 00:38:25,280
That eliminates one explanation
of its provenance.
577
00:38:25,280 --> 00:38:27,840
And leaves me free to concentrate
on others.
578
00:38:37,040 --> 00:38:40,480
You well?
Despite the present sadness?
579
00:38:40,480 --> 00:38:42,160
I shall not pine for Roger.
580
00:38:42,160 --> 00:38:44,560
Good brave Charlotte,
as you'll need to be.
581
00:38:44,560 --> 00:38:47,800
We can't afford further delay
in approaching your mama.
582
00:38:49,040 --> 00:38:51,720
I do not wish to obtrude
upon her grief.
583
00:38:51,720 --> 00:38:55,160
I fancy she'll be bearing up
quite well.
584
00:38:55,160 --> 00:38:57,480
And yet, if I think carefully,
585
00:38:57,480 --> 00:38:59,680
this may be our best chance.
586
00:38:59,680 --> 00:39:01,960
Yes! Here is opportunity.
587
00:39:01,960 --> 00:39:04,720
And we must catch it on the wing!
588
00:39:17,840 --> 00:39:18,920
GASPS
Ouch!
589
00:39:44,000 --> 00:39:45,240
GLASS SMASHES
No!
590
00:39:54,520 --> 00:39:56,560
Mama?
591
00:40:03,000 --> 00:40:07,040
You will attend very closely
to what I have to say.
592
00:40:12,880 --> 00:40:15,640
Here, have this.
593
00:40:15,640 --> 00:40:17,680
Thank you.
594
00:40:20,280 --> 00:40:26,160
Paul, I really need to get away from
here. Why don't we take a holiday?
595
00:40:26,160 --> 00:40:29,000
It's too soon.
596
00:40:29,000 --> 00:40:30,720
Well, I can't mourn forever.
597
00:40:30,720 --> 00:40:32,760
Why not?
598
00:40:36,200 --> 00:40:40,240
"Within a little month,"
as Hamlet said.
599
00:40:40,240 --> 00:40:43,880
Don't you find it odd, Stepmother,
how Father died?
600
00:40:43,880 --> 00:40:48,400
I mean, he's never been ill
in his life.
601
00:40:48,400 --> 00:40:50,240
Stop playing at Hamlet, Paul.
602
00:40:50,240 --> 00:40:52,640
Dr Porter explained it all
at the time.
603
00:40:52,640 --> 00:40:54,000
Dr Hassall disagreed with him.
604
00:40:54,000 --> 00:40:56,680
Dr Hassall was
a very opinionated young man!
605
00:40:56,680 --> 00:40:58,920
They nearly came to blows.
Stop it!
606
00:41:01,440 --> 00:41:03,480
It's all settled now.
607
00:41:08,000 --> 00:41:09,920
DOOR OPENS AND CLOSES
608
00:41:26,200 --> 00:41:28,360
HILDA GASPS
You're late, Hilda.
609
00:41:28,360 --> 00:41:30,000
You're due back by nine.
610
00:41:30,000 --> 00:41:31,760
Don't worry, I won't tell anyone.
611
00:41:31,760 --> 00:41:33,760
I just want to ask you
a few questions.
612
00:41:33,760 --> 00:41:36,720
Oh. You scared me half to death,
Master Paul.
613
00:41:36,720 --> 00:41:39,000
The day my father died,
614
00:41:39,000 --> 00:41:40,440
you and Isabel...
615
00:41:40,440 --> 00:41:42,760
Mrs Collard were alone with him
for a time
616
00:41:42,760 --> 00:41:45,360
while my stepmother
was seeing off Dr Porter.
617
00:41:45,360 --> 00:41:47,080
Yes, Master Paul.
618
00:41:47,080 --> 00:41:50,320
During that time, did my father
have anything to eat or drink
619
00:41:50,320 --> 00:41:53,200
other than the arrowroot and
beef tea prescribed by Dr Porter?
620
00:41:57,600 --> 00:41:59,840
SHE SOBS
621
00:41:59,840 --> 00:42:03,480
I'm sorry, sir. I never meant to do
anything wrong, honest!
622
00:42:03,480 --> 00:42:06,640
I'm sure you didn't, Hilda.
Just tell me what happened.
623
00:42:09,400 --> 00:42:12,320
Well, Mrs Collard had to leave
the room for something.
624
00:42:13,720 --> 00:42:17,680
Well, the master, he says how he
could do with a good, strong whisky,
625
00:42:17,680 --> 00:42:19,680
and he tells me where I can find it.
626
00:42:19,680 --> 00:42:21,280
Ah, that's better!
627
00:42:21,280 --> 00:42:22,720
I don't want to hurry you, sir,
628
00:42:22,720 --> 00:42:25,640
but Mrs Vandervent or Mrs Collard
might be back at any moment, and...
629
00:42:25,640 --> 00:42:29,280
Well, they might be cross with us.
Quite right, Hilda.
630
00:42:30,280 --> 00:42:32,400
I'll just put the bottle back.
631
00:42:35,040 --> 00:42:36,120
Oops.
632
00:42:36,120 --> 00:42:37,720
No, we don't want to
leave that there.
633
00:42:37,720 --> 00:42:39,640
That'd give the game away,
wouldn't it, sir?
634
00:42:39,640 --> 00:42:41,680
HE CHUCKLES
Yeah.
635
00:42:44,520 --> 00:42:47,240
No-one knew except just
the two of us, Master Paul.
636
00:42:47,240 --> 00:42:49,760
So, how was it nobody smelled
the whisky
637
00:42:49,760 --> 00:42:51,880
on my father's breath later on?
638
00:42:51,880 --> 00:42:53,440
Well, he drank some arrowroot,
sir.
639
00:42:53,440 --> 00:42:55,720
He said that
that would take away the smell.
640
00:42:55,720 --> 00:42:58,040
And nobody noticed any trace
of the glass or bottle?
641
00:42:58,040 --> 00:43:00,680
Well, no. No-one had a chance
to notice nothing, sir.
642
00:43:00,680 --> 00:43:02,560
I mean, just after a few minutes,
643
00:43:02,560 --> 00:43:04,400
Mrs Isabel,
she comes back in from...
644
00:43:04,400 --> 00:43:06,200
from whatever it is
that she's been doing,
645
00:43:06,200 --> 00:43:07,880
and then Mr Vandervent,
646
00:43:07,880 --> 00:43:11,240
he starts all that groaning
and frothing and...
647
00:43:11,240 --> 00:43:13,000
Well, then it's all that
coming and going
648
00:43:13,000 --> 00:43:15,400
and it's a proper pig's breakfast.
649
00:43:15,400 --> 00:43:17,600
All right, Hilda, thank you.
You've been a great help.
650
00:43:17,600 --> 00:43:19,840
Anyway, sir? I mean, what difference
651
00:43:19,840 --> 00:43:21,840
can a glass of whisky
have made to the master?
652
00:43:21,840 --> 00:43:23,240
I mean, he's always drunk whisky.
653
00:43:23,240 --> 00:43:25,000
Well, he has
ever since I've been up here.
654
00:43:42,600 --> 00:43:44,920
From what Roger said to me
on his deathbed,
655
00:43:44,920 --> 00:43:47,320
and indeed
on several previous occasions,
656
00:43:47,320 --> 00:43:52,080
it is evident he had a high opinion
of neither George nor Bertie.
657
00:43:52,080 --> 00:43:55,480
I have therefore decided that two
things should be done immediately.
658
00:43:55,480 --> 00:43:57,680
On what ground
did Roger complain of me, Mama?
659
00:43:57,680 --> 00:44:02,280
And of me?
Mediocrity, in both your cases.
660
00:44:02,280 --> 00:44:04,560
And also, in yours, George,
661
00:44:04,560 --> 00:44:08,240
what can best be called...
indiscretion.
662
00:44:08,240 --> 00:44:10,680
Do not interrupt me again.
Any of you.
663
00:44:10,680 --> 00:44:12,280
I thought
this was to be a discussion.
664
00:44:12,280 --> 00:44:14,000
The first step to be taken.
665
00:44:15,480 --> 00:44:19,240
Young Paul Vandervent
is intelligent and determined.
666
00:44:19,240 --> 00:44:21,200
He will make an admirable member
of the firm,
667
00:44:21,200 --> 00:44:22,800
when he is suitably trained.
668
00:44:22,800 --> 00:44:26,200
Paul is certainly determined -
determined never to enter the firm.
669
00:44:26,200 --> 00:44:27,480
He's said so to me often.
670
00:44:27,480 --> 00:44:32,160
He has not said so to me.
I understand Paul, you see.
671
00:44:33,520 --> 00:44:36,040
I understand all of you,
for that matter.
672
00:44:37,640 --> 00:44:41,560
Never forget, there is not much
that does not come to my ears
673
00:44:41,560 --> 00:44:42,720
sooner or later.
674
00:44:42,720 --> 00:44:44,760
And the second step you propose?
675
00:44:44,760 --> 00:44:46,800
Ring the bell.
676
00:44:50,400 --> 00:44:52,440
BELL TINKLES
677
00:45:06,640 --> 00:45:08,000
SNIFFS
678
00:45:23,000 --> 00:45:25,760
This is Mr Robert Dangerfield.
679
00:45:25,760 --> 00:45:27,440
Most of you know him -
680
00:45:27,440 --> 00:45:30,120
or know of him.
681
00:45:30,120 --> 00:45:32,480
He has recently returned from India,
682
00:45:32,480 --> 00:45:36,120
where he has had considerable
experience in the tea trade.
683
00:45:36,120 --> 00:45:40,320
He will be happy to join
Collard and Vandervent.
684
00:45:40,320 --> 00:45:44,280
The tea trade is not quite
the toy trade, Mama.
685
00:45:44,280 --> 00:45:47,320
One trade is much like another.
Buying and selling.
686
00:45:47,320 --> 00:45:50,240
What position did you have in mind
for Mr Dangerfield?
687
00:45:50,240 --> 00:45:53,680
A general position -
as managing supervisor.
688
00:45:53,680 --> 00:45:56,520
And if he proves inadequate
to the task?
689
00:45:56,520 --> 00:46:00,480
Our arrangement will last, in the
first instance, for six months,
690
00:46:00,480 --> 00:46:03,280
after which,
if he gives satisfaction,
691
00:46:03,280 --> 00:46:04,760
it becomes a matter of course.
692
00:46:06,440 --> 00:46:10,880
Since he has asked, and received,
my permission to marry Charlotte...
693
00:46:13,360 --> 00:46:15,320
..his connection with the family
694
00:46:15,320 --> 00:46:18,360
amply justifies his connection
with its business.
695
00:46:25,320 --> 00:46:26,800
Ah, Jenkins.
696
00:46:26,800 --> 00:46:29,640
Did you remove a whisky bottle
from my father's bedroom?
697
00:46:31,240 --> 00:46:32,840
I don't believe so, Master Paul.
698
00:46:32,840 --> 00:46:34,880
From the cupboard?
699
00:46:34,880 --> 00:46:37,040
Certainly not.
700
00:46:43,080 --> 00:46:45,120
Drive on.
Yes, ma'am.
701
00:47:20,600 --> 00:47:22,440
Why do you come here every day?
702
00:47:22,440 --> 00:47:24,480
I don't come for long.
703
00:47:25,440 --> 00:47:28,640
Paul, when we put the stone up
after the grave has settled,
704
00:47:28,640 --> 00:47:31,280
you'll have to help your stepmother
with the epitaph.
705
00:47:32,600 --> 00:47:35,120
You're the poet in the family.
706
00:47:35,120 --> 00:47:37,640
What words should they carve?
707
00:47:39,200 --> 00:47:43,240
How about "Roger Vandervent,
a man of duty"?
708
00:47:45,240 --> 00:47:48,040
He gave his whole life to that firm.
709
00:47:48,040 --> 00:47:50,080
I wonder if he thinks
it was worth it now.
710
00:47:50,080 --> 00:47:52,000
Hush, Paul,
your father never complained.
711
00:47:52,000 --> 00:47:55,200
He couldn't see what was going on
right under his nose.
712
00:47:55,200 --> 00:47:56,960
Darling Paul, what do you mean?
713
00:47:59,520 --> 00:48:03,640
Isabel, the day my father died,
he had a whisky.
714
00:48:03,640 --> 00:48:06,040
Now, I know there's nothing odd
about that,
715
00:48:06,040 --> 00:48:08,080
except that it was
against Dr Porter's orders...
716
00:48:09,560 --> 00:48:13,040
..but the bottle from which
the whisky was poured has gone.
717
00:48:13,040 --> 00:48:14,720
Now, this bottle could therefore
718
00:48:14,720 --> 00:48:16,360
have something in it
other than whisky.
719
00:48:16,360 --> 00:48:19,080
But someone has removed it,
so no-one will ever know what.
720
00:48:19,080 --> 00:48:20,680
What are you suggesting?
721
00:48:22,480 --> 00:48:23,720
That he was poisoned.
722
00:48:25,200 --> 00:48:27,240
Poisoned?
723
00:48:27,240 --> 00:48:28,760
Listen to me, Paul.
724
00:48:28,760 --> 00:48:31,800
Your father died an untimely death,
725
00:48:31,800 --> 00:48:35,640
but it was natural.
You must accept that.
726
00:48:35,640 --> 00:48:38,720
Now, let him rest in peace.
727
00:48:38,720 --> 00:48:42,200
He won't rest in peace
until we find out what happened.
728
00:48:42,200 --> 00:48:45,440
WE will do nothing of the sort!
729
00:48:45,440 --> 00:48:49,320
This is not a matter to turn into
some childish, fanciful game!
730
00:48:52,120 --> 00:48:54,440
It's not a game for me, Isabel.
731
00:49:00,840 --> 00:49:03,160
You miss him too, Isabel,
I know you do.
732
00:49:03,160 --> 00:49:05,480
I know that's why you come here.
You feel the same way I do.
733
00:49:05,480 --> 00:49:08,320
You can't believe he's dead.
He wasn't ready to die.
734
00:49:08,320 --> 00:49:10,520
He shouldn't have died. Isabel!
735
00:49:13,800 --> 00:49:15,760
You're my only friend.
736
00:49:15,760 --> 00:49:17,240
Please, help me.
737
00:49:17,240 --> 00:49:20,240
This is madness.
738
00:49:20,240 --> 00:49:23,360
Do you really believe
your father was murdered?
739
00:49:24,440 --> 00:49:26,680
Yes.
740
00:49:26,680 --> 00:49:28,320
Don't you want to know the truth?
741
00:49:45,240 --> 00:49:48,280
Subtitles by ITV SignPost
56964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.