Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,896 --> 00:01:60,732
SUB BY ÂN SNYDER
(Facebook.com/itachijeager687)
2
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
Ai đó cần gọi cho anh chàng ấy ba lần thì hơn
3
00:02:06,209 --> 00:02:07,753
vì anh ta không chịu nghe điện thoại.
4
00:02:07,878 --> 00:02:09,087
Này! Đợi đã!
5
00:02:09,212 --> 00:02:12,007
Anh có tin mới nè.
6
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
Có nhớ con chó mà chúng ta đã cán qua
ngày hôm trước không?
7
00:02:14,676 --> 00:02:17,346
- Ừm.
- Đoán xem.
8
00:02:18,764 --> 00:02:21,933
Con chó còn sống! Nó còn sống!
Con chó còn sống, hiểu không?
9
00:02:22,059 --> 00:02:23,602
Chúng ta cán qua con chó,
và ta nghĩ rằng ta đã giết nó,
10
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
nhưng con chó vẫn sống.
11
00:02:24,853 --> 00:02:26,063
Con chó hoang đó!
12
00:02:26,188 --> 00:02:27,314
Cảm ơn Chúa, chúng ta đã không chôn nó, phải không?
13
00:02:27,439 --> 00:02:29,149
Phải không? Anh nói đúng chứ?
14
00:02:29,274 --> 00:02:32,527
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Em đã thay đổi quyết định ư?
15
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
Ừ thì, em không có tâm trạng nấu nướng.
16
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
Chà, còn sớm mà.
Chúng ta có thể gọi thức ăn bên ngoài nếu em muốn.
17
00:02:37,949 --> 00:02:40,869
Em không thể nấu ăn vì
em nghe thấy tiếng nói chuyện trong bếp.
18
00:02:44,706 --> 00:02:46,458
Tiếng nói chuyện trong bếp?
19
00:02:49,211 --> 00:02:51,046
[Ọc ọc]
20
00:02:52,631 --> 00:02:54,633
[Tiếng ống kêu lách cách nhẹ nhàng]
21
00:03:02,391 --> 00:03:06,603
Em biết rất rõ những gì mình đã nghe.
Em đã dành cả buổi chiều để nghe.
22
00:03:06,728 --> 00:03:08,146
Chúng đã nói.
23
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Không biết nữa.
24
00:03:11,316 --> 00:03:15,237
Ý anh là, mấy cái đường ống quá cũ rồi
nên chúng có kêu lách cách cũng chẳng lạ gì.
25
00:03:15,362 --> 00:03:17,698
Em nghĩ em đã nghe thấy gì hả?
26
00:03:17,823 --> 00:03:20,200
Walter, hàng xóm kế bên,
27
00:03:20,325 --> 00:03:22,577
đang đập phá này nọ trong khi
sửa chữa nhà của mình.
28
00:03:22,703 --> 00:03:25,997
Có thể là do chúng ta nghe thấy tiếng động từ anh ta.
29
00:03:26,123 --> 00:03:28,834
Hôm nay anh ta có sửa chữa gì không?
Em đã nghe thấy anh ta chưa?
30
00:03:33,714 --> 00:03:35,841
Đừng sợ, em yêu.
31
00:03:35,966 --> 00:03:38,051
Chúng là tiếng nói của con người.
32
00:03:40,429 --> 00:03:41,888
Chúng đã nói gì?
33
00:03:45,559 --> 00:03:47,894
Rằng chúng sẽ giết em.
34
00:04:12,377 --> 00:04:15,172
[Đang tắm]
35
00:04:15,297 --> 00:04:16,923
[Tiếng thình thịch]
36
00:04:22,095 --> 00:04:25,015
- Chết tiệt.
37
00:04:27,601 --> 00:04:29,561
[Tiếng đập tiếp tục]
38
00:04:34,399 --> 00:04:37,569
Còn quá sớm để bắt đầu
sửa chữa nhà cửa mà!
39
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
[Tiếng động dừng lại]
40
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
Đừng đập nữa!
41
00:05:00,425 --> 00:05:04,054
Dừng tiếng ồn này lại, đồ khốn! Ngừng lại! Ngừng lại!
42
00:05:04,179 --> 00:05:06,139
[Tiếng động dừng lại]
43
00:05:11,436 --> 00:05:14,606
Mày sẽ nghe tao,
thằng chó đẻ.
44
00:05:18,068 --> 00:05:19,569
[Tiếng côn trùng kêu]
45
00:05:32,916 --> 00:05:35,669
Mẹ kiếp, trả lời đi.
46
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Walter.
47
00:05:41,341 --> 00:05:43,426
Walter!
48
00:05:43,552 --> 00:05:45,262
Walter, là tôi - Juan đây.
49
00:05:47,597 --> 00:05:50,225
Anh đang ở đó, đồ ngu ngốc.
Tôi có thể nghe thấy. Anh đang ở đó.
50
00:05:50,350 --> 00:05:52,519
Này!
51
00:05:54,396 --> 00:05:57,315
Đồ ngốc, tôi có thể nghe thấy anh trong đó!
Là anh, thôi nào! Này!
52
00:05:59,484 --> 00:06:03,071
Làm ơn đừng đập tường nữa được không ?!
53
00:06:03,196 --> 00:06:05,115
Anh bạn, anh có thể ngừng đập ?!
54
00:06:05,240 --> 00:06:07,742
Tôi có thể nghe thấy mọi thứ từ giường ngủ của mình đấy!
55
00:06:07,868 --> 00:06:11,329
Chỉ mới 5 giờ sáng!
Mày nghĩ mày đang làm gì vậy hả?!
56
00:06:11,454 --> 00:06:14,541
Tao sẽ gọi cảnh sát!
Đó là thứ mày muốn?
57
00:06:14,666 --> 00:06:16,459
Thằng khốn!
58
00:06:23,925 --> 00:06:25,844
Thằng hàng xóm khốn nạn cứ
đập búa vào tường
59
00:06:25,969 --> 00:06:28,013
mỗi sáng lúc 5 giờ
60
00:06:28,138 --> 00:06:29,723
- [Đang tắm]
- [Tiếng thình thịch]
61
00:06:31,600 --> 00:06:33,143
[Tiếng kim loại lạch cạch]
62
00:06:35,687 --> 00:06:36,897
[Tiếng đập tiếp tục]
63
00:06:37,022 --> 00:06:38,523
Đó không phải là Walter.
64
00:06:41,902 --> 00:06:45,363
- Clara, có phải em không?
- [Tiếng kim loại lạch cạch]
65
00:06:45,488 --> 00:06:46,698
Đó là em đập hả?
66
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
[Tiếng đập tiếp tục]
67
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
Clara?
68
00:06:58,835 --> 00:07:00,253
[Tiếng thình thịch]
69
00:07:12,265 --> 00:07:14,017
Clara! Clara, dừng lại!
70
00:07:14,142 --> 00:07:15,018
Ngừng lại! Ngừng lại đi!
71
00:07:16,603 --> 00:07:18,313
Clara!
72
00:07:23,401 --> 00:07:24,486
Mật ong ngọt ngào của anh! Em yêu, nhìn anh này!
73
00:07:24,611 --> 00:07:25,612
Hãy nhìn anh đi! Ngừng lại!
74
00:07:25,737 --> 00:07:27,864
Ngừng lại đi mà! Clara!
75
00:07:27,989 --> 00:07:30,033
Clara, chuyện gì đang xảy ra vậy?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
76
00:07:30,158 --> 00:07:32,702
Dừng lại! Dừng lại, Clara!
77
00:07:32,827 --> 00:07:35,080
Clara, dừng lại! Dừng lại! Ngừng lại!
78
00:07:35,205 --> 00:07:36,915
Ngừng lại! Dừng lại, Clara! Ngừng lại!
79
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
Clara! Chuyện gì đang xảy ra vậy? Cái gì - Clara?
80
00:07:39,501 --> 00:07:42,545
Ngừng lại! Ngừng lại! Dừng lại, chết tiệt!
81
00:07:42,671 --> 00:07:44,923
Clara! Clara! Ngừng lại!
82
00:07:45,048 --> 00:07:46,341
Clara!
83
00:07:47,008 --> 00:07:48,385
Clara!
84
00:08:06,611 --> 00:08:10,281
Ông Blumetti,
chúng tôi muốn đưa ông ra khỏi đây.
85
00:08:12,158 --> 00:08:14,661
Chúng tôi tin những gì anh nói.
86
00:08:14,786 --> 00:08:17,831
Nhưng anh cần hợp tác
với chúng tôi một chút.
87
00:08:17,956 --> 00:08:20,834
Ông đã nói chuyện với luật sư của tôi chưa?
88
00:08:20,959 --> 00:08:22,335
Vâng chúng tôi đã nói rồi.
89
00:08:22,460 --> 00:08:26,297
Nhưng luật sư của anh có vẻ không
tin chúng tôi lắm.
90
00:08:31,928 --> 00:08:34,347
- Không, tôi đã thấy những thứ này rồi.
- Không không.
91
00:08:34,472 --> 00:08:37,100
Anh không biết về những thứ này.
Anh chưa bao giờ nhìn thấy chúng trước đây.
92
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Chúng tôi biết anh không giết vợ của mình.
93
00:08:39,185 --> 00:08:44,524
Chúng tôi không có bằng chứng cụ thể,
nhưng chúng tôi vẫn đang theo dõi vụ này.
94
00:08:44,649 --> 00:08:47,736
Hãy nhìn những bức ảnh này đi,
ông Blumetti.
95
00:08:56,578 --> 00:08:57,954
JUAN: Đây không phải là Clara.
96
00:08:58,079 --> 00:09:00,623
Đó không phải là vợ của anh.
97
00:09:02,959 --> 00:09:05,920
Vụ án đó đã xảy ra vào năm 1998
tại Hoa Kỳ.
98
00:09:06,046 --> 00:09:08,131
Một trường hợp rất tương tự.
99
00:09:08,256 --> 00:09:10,300
Gần như giống hệt nhau.
100
00:09:11,801 --> 00:09:14,012
Vụ án đã được phá chưa?
101
00:09:15,722 --> 00:09:18,183
Chúng tôi cần biết
mọi thứ mà anh nhớ
102
00:09:18,308 --> 00:09:19,893
về những gì đã xảy ra ngày hôm đó.
103
00:09:20,018 --> 00:09:22,729
Tôi đã kể mọi chuyện tôi biết với công tố viên rồi.
104
00:09:22,854 --> 00:09:28,485
Tất cả những gì anh nhớ về
hai tuần đó trong...
105
00:09:29,944 --> 00:09:32,655
- Trong khu phố của anh.
- Hàng xóm của anh.
106
00:09:32,781 --> 00:09:36,034
Bất cứ điều gì khác thường.
107
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Có một vụ tai nạn bên ngoài nhà tôi.
108
00:09:52,092 --> 00:09:54,969
Ừm, hàng xóm của tôi, Walter ...
109
00:09:56,137 --> 00:09:58,139
...anh ta đã rất suy sụp.
110
00:09:58,264 --> 00:10:01,476
Anh ta đang sửa sang lại ngôi nhà của mình
vào những thời điểm kỳ lạ trong ngày.
111
00:10:02,602 --> 00:10:03,561
Đang tu sửa nhà cửa?
112
00:10:03,686 --> 00:10:07,065
Hàng xóm của anh, Walter.
113
00:10:07,190 --> 00:10:09,484
Walter Carabajal.
114
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
- Xin chào?
- Vâng, chào.
115
00:10:15,698 --> 00:10:18,910
Tôi có thể nói chuyện với Bác sĩ Albreck được không?
116
00:10:19,035 --> 00:10:22,747
- Ai đây?
- Tên tôi là Walter Carabajal.
117
00:10:22,872 --> 00:10:24,707
Xin lỗi, bây giờ bà ấy không thể nói chuyện với ông được.
118
00:10:24,833 --> 00:10:26,334
Ông có muốn để lại lời nhắn không?
119
00:10:26,459 --> 00:10:31,297
Không,
tôi cần nói chuyện với bác sĩ.
120
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
Tôi đang gặp vấn đề ở nhà.
121
00:10:33,758 --> 00:10:36,803
Đã vài tháng nay...
122
00:10:36,928 --> 00:10:38,805
Ngay từ đầu tôi đã nghĩ đó là do tôi,
123
00:10:38,930 --> 00:10:41,266
nhưng- sau đó nó trở nên tồi tệ hơn.
124
00:10:41,391 --> 00:10:45,728
Và tôi-hơi khó để giải thích
những gì đang xảy ra qua điện thoại.
125
00:10:45,854 --> 00:10:49,023
Ai đã cho ông số này,
ông Carabajal?
126
00:10:49,149 --> 00:10:52,318
Tôi đã nói chuyện với nhiều chuyên gia,
127
00:10:52,443 --> 00:10:55,822
a-và họ đã
cho tôi số điện thoại này.
128
00:10:55,947 --> 00:10:59,242
Nghe này, tôi yêu cầu ông
gọi lại vào ngày mai, được không?
129
00:10:59,367 --> 00:11:00,869
O-Được rồi. Tốt thôi.
130
00:11:00,994 --> 00:11:02,620
Tôi sẽ gọi lại vào ngày mai.
131
00:11:02,745 --> 00:11:05,456
Cô có thể vui lòng cho bác sĩ
biết chuyện đó - chuyện mà tôi đã gọi hôm nay được không?
132
00:12:10,146 --> 00:12:11,522
[Ọc ọc]
133
00:12:11,648 --> 00:12:14,150
[Tiếng ống kêu lách cách nhẹ nhàng]
134
00:12:33,127 --> 00:12:35,046
[Đồng hồ tích tắc]
135
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
[Tiếng kêu cót két và tiếng xước trên giường]
136
00:12:42,220 --> 00:12:43,888
[Phát nhạc căng thẳng]
137
00:12:44,389 --> 00:12:45,932
[Tiếng rắc và tiếng cắt]
138
00:12:50,270 --> 00:12:52,146
[Tiếng thở hổn hển]
139
00:12:54,691 --> 00:12:56,651
[Tiếng rắc và tiếng cắt]
140
00:14:14,687 --> 00:14:18,816
Làm ơn. Làm ơn đi. Làm ơn đi.
141
00:14:18,941 --> 00:14:23,279
Cầu trời khẩn phật lạy bốn phương tám hướng.
142
00:14:23,404 --> 00:14:24,614
Làm ơn.
143
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Xin chào?
144
00:15:05,446 --> 00:15:08,074
Chào! Cô khỏe không?
Đây là Walter Carabajal.
145
00:15:08,199 --> 00:15:09,534
Tôi cần giúp đỡ xin vui lòng.
146
00:15:09,659 --> 00:15:11,077
Đã nhiều tuần rồi tôi không thể ngủ được.
147
00:15:11,202 --> 00:15:13,746
Tôi đang dùng thuốc,
nhưng nó không có tác dụng nữa.
148
00:15:13,871 --> 00:15:15,915
Tôi đang trong một tình trạng khốn đốn.
149
00:15:18,418 --> 00:15:20,711
Hãy nói với bác sĩ rằng tôi đã gặp nó.
150
00:15:20,837 --> 00:15:23,297
Nó không chỉ là tiếng ồn hoặc những thứ tự
di chuyển nữa.
151
00:15:23,423 --> 00:15:25,925
Tôi đã nhìn thấy nó ngày hôm qua.
Tôi nghĩ nó ở dưới gầm giường.
152
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Ông Carabajal, bác sĩ
không thể khám cho ông vào lúc này.
153
00:15:28,719 --> 00:15:30,430
Bà ấy không thể tiếp nhận trường hợp của anh.
154
00:15:30,555 --> 00:15:32,849
Tôi cầu xin cô đó, làm ơn!
155
00:15:32,974 --> 00:15:34,892
Tôi cần nói chuyện với bác sĩ.
156
00:15:35,017 --> 00:15:38,688
Nó vô cùng khẩn cấp.
Tôi đang phát điên đây này.
157
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
Xin lưu ý,
158
00:15:41,524 --> 00:15:43,234
chúng tôi có thể giới thiệu một chuyên gia khác.
159
00:15:43,359 --> 00:15:44,569
Không không không!
160
00:15:44,694 --> 00:15:46,612
Tôi đã nói chuyện với tất cả họ rồi.
161
00:15:46,737 --> 00:15:49,449
Họ nói rằng bà ấy là người duy nhất
có thể giúp tôi.
162
00:15:49,574 --> 00:15:52,702
Tôi có thể trả tiền.
Tôi có thể làm bất cứ điều gì nếu cần.
163
00:15:52,827 --> 00:15:55,580
Chỉ cần nói cho tôi biết tôi cần làm gì,
và tôi sẽ làm.
164
00:15:55,705 --> 00:15:56,914
Làm ơn, tôi cầu xin cô!
165
00:15:57,039 --> 00:15:58,583
Bác sĩ Albreck không nhận ca bệnh
166
00:15:58,708 --> 00:16:00,710
mà không có dẫn chứng cụ thể
trong khi không đích thân thăm khám được.
167
00:16:00,835 --> 00:16:03,629
Nhưng tiếc là bà ấy không thể
làm thế vào lúc này.
168
00:16:04,589 --> 00:16:08,384
Làm thế nào tôi có thể cung cấp bằng chứng
nếu không thể nhìn thấy chúng?
169
00:16:08,509 --> 00:16:10,011
Tôi xin lỗi, ông Carabajal.
170
00:16:10,136 --> 00:16:12,388
Chúng tôi thực sự không thể giúp ông vào lúc này.
171
00:16:18,728 --> 00:16:20,521
Walter.
172
00:16:22,648 --> 00:16:24,567
Này.
173
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Chuyện gì đang xảy ra trong nhà anh vậy, anh bạn?
174
00:16:26,194 --> 00:16:27,612
Sao?
175
00:16:27,737 --> 00:16:30,740
Anh có ý gì? tại sao ư?"
Tường nhà tôi đã bị nứt hết rồi.
176
00:16:30,865 --> 00:16:32,325
Chúng tôi có thể nghe thấy tiếng gõ búa của anh đấy.
177
00:16:32,450 --> 00:16:36,204
Ồ, ừm, đó là
tôi đang sửa sang lại nơi này.
178
00:16:36,329 --> 00:16:37,955
Đang sửa nhà.
179
00:16:38,080 --> 00:16:39,999
Được rồi, anh không hiểu là
anh đã phá luôn cả bức tường,
180
00:16:40,124 --> 00:16:42,293
toàn bộ bức tường?
181
00:16:47,548 --> 00:16:50,843
Cô muốn bằng chứng? Thì tôi sẽ cho cô bằng chứng.
182
00:16:51,719 --> 00:16:53,971
[Tiếng côn trùng kêu]
183
00:17:26,712 --> 00:17:28,381
[Thở mạnh]
184
00:17:30,049 --> 00:17:31,759
[Thở mạnh]
185
00:17:42,144 --> 00:17:43,271
[Lạch cạch]
186
00:17:43,396 --> 00:17:44,814
[Tiếng thở hổn hển]
187
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
Mày là ai?
188
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Mày là ai?
189
00:20:35,860 --> 00:20:36,861
Aaaah!
190
00:20:53,669 --> 00:20:55,963
[Lạch cạch]
191
00:20:58,799 --> 00:21:01,051
WALTER: Này, này!
Cháu đang làm gì ở đây?
192
00:21:01,177 --> 00:21:03,637
Biến đi. Đừng uống nước đó.
193
00:21:03,763 --> 00:21:05,389
- Biến
khỏi nhà chú!
194
00:21:05,514 --> 00:21:06,932
Đi! Biến đi!
195
00:21:07,057 --> 00:21:08,517
Chú không muốn nhìn thấy cháu quanh đây!
196
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Cháu có thể nghe chú không?
Chú-Đó là vì sự an toàn của cháu.
197
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
G-Biến đi.
198
00:21:23,574 --> 00:21:24,784
Chuyện gì đã xảy ra thế?
199
00:21:30,998 --> 00:21:33,584
- Gì hả?
- Một tai nạn!
200
00:21:48,224 --> 00:21:49,600
Alicia!
201
00:21:52,561 --> 00:21:54,146
Alicia!
202
00:21:57,691 --> 00:21:59,819
- [Knocking]
- Alicia!
203
00:22:02,154 --> 00:22:04,156
- Tình hình?
- Tất cả rõ ràng.
204
00:22:04,281 --> 00:22:05,783
Cậu bé đã được đưa đi.
205
00:22:05,908 --> 00:22:07,910
Bây giờ thì đang rửa sạch máu trên đường.
206
00:22:30,307 --> 00:22:32,560
CLARA: Bất cứ chuyện gì cô cần,
cô có thể tin tưởng nhờ vào chúng tôi.
207
00:22:32,685 --> 00:22:36,230
Mm-hmm. Cảm ơn cô.
208
00:22:36,355 --> 00:22:38,440
Mạnh mẽ lên. Tôi sẽ ghé qua vào ngày mai.
209
00:22:38,566 --> 00:22:40,442
Cố gắng ngủ một chút.
210
00:22:51,203 --> 00:22:53,622
[Tiếng chuông điện thoại]
211
00:23:01,297 --> 00:23:05,467
- Xin chào?
- Jano? Là tôi - Funes.
212
00:23:05,593 --> 00:23:08,387
Funes? Có chuyện gì vậy?
213
00:23:08,512 --> 00:23:10,598
Tôi xin lỗi vì làm phiền ông giờ này.
214
00:23:10,723 --> 00:23:12,975
Tôi sẽ không gọi cho ông nếu không phải vì,
215
00:23:13,100 --> 00:23:16,896
ừ, ông biết đấy,
vì có chuyện rất quan trọng.
216
00:23:17,021 --> 00:23:18,898
Uh, không, không. Không sao đâu.
217
00:23:19,023 --> 00:23:20,733
Có chuyện gì vậy?
218
00:23:20,858 --> 00:23:22,985
Bốn ngày trước có một vụ tai nạn.
219
00:23:23,110 --> 00:23:26,238
Một đứa trẻ 10 tuổi
chết bên ngoài ngôi nhà của tôi.
220
00:23:26,363 --> 00:23:29,199
Và tôi nghĩ ông nên xuống đây
221
00:23:29,325 --> 00:23:30,743
và xem những gì đang xảy ra.
222
00:23:30,868 --> 00:23:33,996
Tôi thực sự cần sự giúp đỡ của ông.
223
00:23:34,121 --> 00:23:36,790
Được rồi. Vâng.
224
00:23:36,916 --> 00:23:38,876
Tôi đã cử xe cảnh sát đến đón ông.
225
00:23:39,001 --> 00:23:41,712
Nó sẽ đến trong khoảng một giờ tới.
226
00:23:41,837 --> 00:23:43,339
Được rồi.
227
00:23:43,464 --> 00:23:47,092
Jano, ông là người duy nhất
có thể cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
228
00:23:57,186 --> 00:23:59,063
[Tiếng đập nhẹ]
229
00:24:11,533 --> 00:24:12,660
[Tiếng chuông cửa]
230
00:24:14,536 --> 00:24:17,331
[Tiếng côn trùng kêu]
231
00:24:17,456 --> 00:24:19,708
[Tiếng chuông cửa]
232
00:24:19,833 --> 00:24:21,418
Ai đó?
233
00:24:51,824 --> 00:24:54,368
Còn quá sớm phải không?
234
00:24:54,493 --> 00:24:56,078
Gì?
235
00:24:59,206 --> 00:25:01,458
Anh ổn chứ?
236
00:25:23,397 --> 00:25:25,899
Chào, Jano.
237
00:25:26,025 --> 00:25:28,110
Nó có bên trong không?
238
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
Không có gì trên đời làm ông sợ, phải không?
239
00:25:35,826 --> 00:25:39,121
Anh không bao giờ biết. Hãy xem nào.
240
00:25:47,921 --> 00:25:51,633
Tôi biết thằng bé không ở đó.
Nhưng thằng bé cứ như đã ở đó vậy.
241
00:25:51,759 --> 00:25:53,218
Thế nào? Tôi không biết.
242
00:25:53,343 --> 00:25:56,221
Cảnh sát Guzman, ông đã biết anh ta rồi.
243
00:25:56,346 --> 00:25:58,390
Kia là sĩ quan Picarell.
244
00:25:58,515 --> 00:25:59,808
Cô ấy hoàn toàn đáng tin cậy.
245
00:25:59,933 --> 00:26:02,144
Họ đang tuần tra khu vực,
246
00:26:02,269 --> 00:26:03,604
thì thấy cửa mở,
247
00:26:03,729 --> 00:26:05,522
nhìn thấy cô ấy trong tình trạng này
khi họ bước vào.
248
00:26:05,647 --> 00:26:09,902
Xin lỗi, thưa sếp. Chúng tôi có thể đợi bên ngoài được không?
249
00:26:10,736 --> 00:26:12,696
- [Thở dài]
- Thằng bé không có ở đó.
250
00:26:12,821 --> 00:26:15,574
- Ừ, cô có thể đi được rồi.
- Nhưng tôi đã nhìn thấy nó.
251
00:26:20,996 --> 00:26:22,706
Họ thực sự sợ hãi.
252
00:26:22,831 --> 00:26:24,583
Họ có lý do để sợ mà.
253
00:26:32,007 --> 00:26:34,051
Jano.
254
00:26:34,176 --> 00:26:36,762
Thằng nhóc vừa chết cách đây 4 ngày.
255
00:26:36,887 --> 00:26:41,016
Tôi đã đến dự đám tang của nó
và cả lễ chôn cất nữa.
256
00:26:41,141 --> 00:26:42,476
Ông hiểu không?
257
00:26:49,149 --> 00:26:52,486
Thằng bé xuất hiện từ hư không.
258
00:26:52,611 --> 00:26:54,655
Nó vẫn ngồi đó như thường lệ,
259
00:26:54,780 --> 00:26:57,991
và tôi đã chuẩn bị ngũ cốc cho nó với sữa.
260
00:27:17,427 --> 00:27:20,180
Là nó đây sao?
261
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
[Tiếng thở dài]
262
00:27:22,141 --> 00:27:24,852
Ừm, các sĩ quan nói rằng ...
263
00:27:26,103 --> 00:27:27,312
... họ đã thấy thằng bé di chuyển.
264
00:27:27,437 --> 00:27:29,148
Tôi không biết.
265
00:27:30,399 --> 00:27:34,361
Tôi thề, tôi thậm chí còn nghĩ rằng tôi đã nhìn thấy thằng bé
cử động trong một lúc.
266
00:28:14,818 --> 00:28:17,529
Thằng bé có mùi như một xác chết đang thối rữa.
267
00:28:22,576 --> 00:28:24,870
Phải, hôi thật.
268
00:28:27,456 --> 00:28:30,083
Ông có nghĩ rằng Alicia
269
00:28:30,209 --> 00:28:31,960
có thể là người gây ra chuyện này?
270
00:28:33,795 --> 00:28:36,048
Nhìn vào tay nó đi, Funes.
271
00:28:36,173 --> 00:28:38,175
Chúng bị xé nát, anh thấy không?
272
00:28:40,052 --> 00:28:42,721
Chắc thằng bé đã gãi
vào chỗ bẩn trong vài ngày.
273
00:28:51,438 --> 00:28:53,065
Anh biết...
274
00:28:55,525 --> 00:28:58,528
... có rất nhiều trường hợp
khai quật tử thi
275
00:28:58,654 --> 00:29:00,572
từ chính những người thân của họ.
276
00:29:00,697 --> 00:29:04,368
Một số người không thể chịu đựng được
rằng con trai của họ đã chết.
277
00:29:04,493 --> 00:29:09,164
Một số thậm chí còn điên
đến mức đánh cắp xác chết.
278
00:29:10,165 --> 00:29:13,377
Tôi nghĩ chúng ta cũng nên kiểm tra
quần áo của mẹ nó.
279
00:29:13,502 --> 00:29:15,796
Có lẽ chúng ta có thể tìm thấy một vài dấu vết nhỏ
280
00:29:15,921 --> 00:29:19,508
nhiễm trùng do vi khuẩn
hoặc xác chết.
281
00:29:19,633 --> 00:29:21,343
Ai mà biết chúng ta sẽ tìm thấy gì?
282
00:29:23,095 --> 00:29:25,222
Có vẻ như ông đang do dự.
283
00:29:25,347 --> 00:29:27,307
Tôi.
284
00:29:27,432 --> 00:29:31,520
Tôi thực sự nghi ngờ rằng đây là
một trong những trường hợp đó.
285
00:29:34,898 --> 00:29:38,235
Đó là lời giải thích mà tôi có thể đưa ra.
286
00:29:38,360 --> 00:29:40,320
Đó không phải là những gì
anh đang mong đợi, phải không?
287
00:29:40,445 --> 00:29:42,364
Không.
288
00:29:42,489 --> 00:29:46,410
Vâng tôi biết. Bởi vì nó không phải.
289
00:29:46,535 --> 00:29:48,829
Nhưng đó là lời giải thích
mà anh nên nhìn nhận.
290
00:29:58,338 --> 00:30:00,132
Anh có biết đó là ai không?
291
00:30:00,257 --> 00:30:02,092
Gì?
292
00:30:02,217 --> 00:30:04,303
Tôi hỏi anh có biết người phụ nữ kia không.
293
00:30:06,430 --> 00:30:08,390
Có, tôi biết.
294
00:30:08,515 --> 00:30:09,641
Ừm.
295
00:30:11,727 --> 00:30:13,645
Chúng tôi đã có một...
296
00:30:15,230 --> 00:30:16,982
...mối quan hệ.
297
00:30:17,107 --> 00:30:18,442
Trong nhiều năm.
298
00:30:29,119 --> 00:30:30,329
Nó cử động rồi.
299
00:30:39,671 --> 00:30:43,967
Cánh tay của nó có ở vị trí cũ như
bây giờ không?
300
00:30:44,968 --> 00:30:46,553
Tôi tin như vậy, vâng.
301
00:30:46,678 --> 00:30:49,097
Làm sao vậy, Jano? Thế nào?
302
00:30:51,141 --> 00:30:54,728
- Anh có chụp ảnh gì không?
- Không, chúng tôi không làm gì cả.
303
00:30:56,772 --> 00:30:58,315
Không sao đâu. Dù sao thì chúng ta cũng không nên.
304
00:30:58,440 --> 00:30:59,691
Ý anh là gì? Tôi không hiểu.
305
00:30:59,816 --> 00:31:02,986
Chỉ vậy thôi.
Chúng ta không nên làm gì cả.
306
00:31:03,111 --> 00:31:05,614
Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là chôn cất thằng bé một lần nữa.
307
00:31:06,990 --> 00:31:09,284
Ồ, vâng.
308
00:31:10,285 --> 00:31:11,995
Chôn thằng bé.
309
00:31:13,497 --> 00:31:15,165
Ông đang nói đùa sao, Jano?
310
00:31:15,290 --> 00:31:19,002
Funes, để tôi nói rõ này.
311
00:31:19,127 --> 00:31:22,089
Tôi cho rằng anh nhận thức được những
khó khăn mà tất cả những chuyện này có thể gây ra.
312
00:31:22,214 --> 00:31:24,883
Tôi nói đúng không? Tôi biết.
313
00:31:25,008 --> 00:31:27,511
Hãy tưởng tượng nếu
văn phòng công tố vào cuộc.
314
00:31:27,636 --> 00:31:31,098
Bạn của anh ở đó sẽ kết thúc phần đời mình
trong nhà thương điên.
315
00:31:31,223 --> 00:31:34,434
Và với hoàn cảnh này,
cô ấy sẽ ở đó trong nhiều năm.
316
00:31:34,559 --> 00:31:36,186
Tôi tin rằng chúng ta nên
tìm cách để tránh chuyện đó,
317
00:31:36,311 --> 00:31:37,687
có nghĩ vậy không?
318
00:31:41,066 --> 00:31:43,360
Tôi phải nói gì với người dân của tôi đây?
319
00:31:47,739 --> 00:31:51,284
Đại loại là do những cơn co thắt của tử thi
320
00:31:51,410 --> 00:31:54,704
gây ra bởi sự tích tụ của các chất khí.
321
00:31:54,830 --> 00:31:57,958
Đó là một thi thể đang trong tình trạng
phân hủy.
322
00:32:04,881 --> 00:32:08,760
Ta có lẽ nên tìm
vài mũi Valium có thể tiêm được.
323
00:32:08,885 --> 00:32:11,847
Sẽ tốt hơn nếu cô ấy
ngủ khi chúng ta đưa con trai cô ấy đi.
324
00:32:11,972 --> 00:32:14,474
Đừng bao giờ tắt đèn nữa.
325
00:32:31,408 --> 00:32:34,077
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy, cậu bé?
326
00:32:36,079 --> 00:32:38,540
Tại sao cháu quyết định đến thăm chúng ta?
327
00:32:40,125 --> 00:32:42,252
Điều gì đã đưa cháu trở lại đây?
328
00:33:05,484 --> 00:33:07,652
Tôi phải gọi cho em gái tôi.
329
00:33:08,945 --> 00:33:11,406
Em ấy phải nói với linh mục.
330
00:33:13,241 --> 00:33:15,452
Tôi không muốn ai đưa thằng bé đi.
331
00:33:15,577 --> 00:33:18,788
Làm ơn đừng đưa nó đi.
Đừng mang con tôi đi.
332
00:33:41,811 --> 00:33:45,232
Xin lỗi, tôi có quen bà không?
333
00:33:45,357 --> 00:33:48,026
Bà thích chụp ảnh quá nhỉ?
334
00:33:49,319 --> 00:33:52,072
Hình như tôi có biết bà?
335
00:33:52,197 --> 00:33:55,158
Bà không phải là chuyên gia sao,
Mora Albreck?
336
00:33:57,577 --> 00:34:01,873
Bác sĩ Albreck. Còn ông là ai?
337
00:34:01,998 --> 00:34:05,210
Tôi không thể tin rằng cuối cùng tôi cũng được
gặp trực tiếp bà, bà biết không?
338
00:34:05,335 --> 00:34:08,421
Tên tôi là Mario Jano.
Rất vui được gặp.
339
00:34:08,547 --> 00:34:09,798
Hân hạnh.
340
00:34:09,923 --> 00:34:11,633
Tôi đã tham dự một vài hội nghị của bà
341
00:34:11,758 --> 00:34:15,595
về hiện tượng siêu nhiên,
chứng rối loạn thần kinh.
342
00:34:15,720 --> 00:34:17,430
Xin lỗi,
bác sĩ đang tìm gì ở đây?
343
00:34:17,556 --> 00:34:19,099
Tôi có thể giúp?
344
00:34:19,224 --> 00:34:20,559
Địa chỉ này đúng không?
345
00:34:22,227 --> 00:34:24,104
Đúng rồi, là nơi này đây.
346
00:34:25,355 --> 00:34:26,982
Thật là lạ.
347
00:34:27,107 --> 00:34:28,567
Khi tôi nhấn nút để gọi cho người bên trong,
348
00:34:28,692 --> 00:34:32,862
ai đó dường như nhấc máy,
nhưng không nói gì.
349
00:34:32,988 --> 00:34:35,740
Họ không trả lời.
350
00:34:35,865 --> 00:34:39,911
Ông có biết anh Carabajal không?
Gần đây ông có gặp anh ta không?
351
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
Uh, không. Không.
352
00:34:43,039 --> 00:34:44,082
Chuyện là...
353
00:34:45,083 --> 00:34:47,335
... Tôi cũng không sống ở đây.
354
00:34:47,460 --> 00:34:50,714
Cô biết đấy, đây
không chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên đâu.
355
00:34:50,839 --> 00:34:55,969
Nếu tôi yêu cầu bà
đi với tôi, bà có đi không?
356
00:34:56,094 --> 00:34:59,681
Bà sẽ thích chuyện này.
Thú vị lắm.
357
00:35:14,195 --> 00:35:15,905
Funes.
358
00:35:16,031 --> 00:35:18,116
Gặp bác sĩ Albreck này, đây là đồng nghiệp của tôi.
359
00:35:18,241 --> 00:35:19,993
Người xuất chúng thật sự.
360
00:35:20,118 --> 00:35:22,370
Tôi có thể nói chuyện với ông
một phút được không?
361
00:35:22,495 --> 00:35:24,247
Vâng, xin lỗi.
362
00:35:27,375 --> 00:35:28,335
Ông đã gọi cho bà ấy sao?
363
00:35:28,460 --> 00:35:29,794
- Không.
- Sao thế?
364
00:35:29,919 --> 00:35:32,505
Không, đây không
chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
365
00:35:32,631 --> 00:35:33,757
Chà, không thành vấn đề.
366
00:35:33,882 --> 00:35:35,759
Chúng ta sẽ không thể đưa cái xác đi.
367
00:35:35,884 --> 00:35:38,720
- Tại sao không?
- Vì anh nhìn xem mấy giờ rồi.
368
00:35:38,845 --> 00:35:40,180
Bởi vì nó là một mớ hỗn độn.
369
00:35:40,305 --> 00:35:41,973
Có những người xung quanh,
và họ sẽ nhìn thấy chúng ta.
370
00:35:42,098 --> 00:35:43,892
Anh đang nói với tôi rằng
anh không thể giải quyết cái xác
371
00:35:44,017 --> 00:35:45,393
đưa nó tới nghĩa trang, phải không?
372
00:35:45,518 --> 00:35:48,188
- Anh là đội phó.
- Vấn đề không phải là đưa cái xác tới nghĩa trang.
373
00:35:48,313 --> 00:35:49,939
Có quá nhiều người xung quanh.
374
00:35:50,065 --> 00:35:52,233
Họ có thể nhìn thấy chúng ta với đứa trẻ.
Tôi sẽ không làm điều đó.
375
00:35:52,359 --> 00:35:55,987
Tôi nghĩ chúng ta nên làm chuyện đó.
Đó là chuyện đúng đắn cần làm.
376
00:35:56,112 --> 00:35:57,405
- Ông nghĩ thế sao?
- Ừ.
377
00:35:57,530 --> 00:35:59,324
- [Tiếng nhấp nháy máy ảnh]
- Này, này!
378
00:35:59,449 --> 00:36:00,825
- Này, bình tĩnh đi.
- Bà ấy đang chụp ảnh thôi mà.
379
00:36:00,950 --> 00:36:02,452
Bà ấy biết mình đang làm gì.
380
00:36:02,577 --> 00:36:04,162
Jano, bà ấy đang chụp ảnh.
381
00:36:04,287 --> 00:36:06,373
Làm ơn tin tôi.
Bà ấy biết mình đang làm gì mà.
382
00:36:06,498 --> 00:36:08,041
Làm ơn.
383
00:36:08,166 --> 00:36:10,627
Ông biết vấn đề sức khỏe của tôi, phải không?
384
00:36:10,752 --> 00:36:12,212
Vâng tôi biết.
385
00:36:12,337 --> 00:36:13,880
Tôi sẽ nghỉ hưu sau hai tháng nữa.
386
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
Tôi không muốn có một vết bẩn nào
trong hồ sơ của mình.
387
00:36:17,300 --> 00:36:19,844
Ông có biết câu chuyện bé
có thể xé ra to chứ?
388
00:36:19,969 --> 00:36:22,013
- Biết không?
- Hãy nghe tôi, Funes.
389
00:36:22,138 --> 00:36:23,682
Hãy nhìn xem, đây là điều đúng đắn cần làm.
390
00:36:23,807 --> 00:36:25,934
Bạn bè của Alicia đang trên đường đến đây.
391
00:36:26,059 --> 00:36:28,812
Họ đến để thăm cô ấy,
và đứa trẻ thì đang ngồi ở đó.
392
00:36:28,937 --> 00:36:31,856
Anh có thể vui lòng nghe tôi nói không, Funes?
393
00:36:31,981 --> 00:36:35,068
Anh chưa ngủ. Anh quá lo lắng.
394
00:36:35,193 --> 00:36:36,778
Anh cần làm gì đó đi.
395
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Làm ơn đưa mấy sĩ quan đó đi, được
không? Huh?
396
00:36:39,698 --> 00:36:42,409
Sau đó thì đến nghĩa trang
và giải quyết vấn đề việc chôn cất,
397
00:36:42,534 --> 00:36:44,202
để lại Bác sĩ Albreck và tôi
với Alicia.
398
00:36:44,327 --> 00:36:47,205
Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy
và tìm ra giải pháp.
399
00:36:47,330 --> 00:36:49,332
Và gửi chiếc xe tuần tra đó đi
400
00:36:49,457 --> 00:36:52,210
trước khi những người hàng xóm xung quanh đây
bắt đầu đặt câu hỏi.
401
00:36:52,335 --> 00:36:54,295
Được chứ? Vui lòng.
402
00:36:59,134 --> 00:37:02,345
Mấy người đang che giấu điều gì?
403
00:37:02,470 --> 00:37:04,806
Ông có thấy thứ đó không?
404
00:37:12,188 --> 00:37:14,232
Tôi sẽ quay lại sau vài giờ.
405
00:37:14,357 --> 00:37:16,234
- Nghe này, anh đã tìm thấy ...?
- Không, ông nghe đây.
406
00:37:16,359 --> 00:37:17,694
Chúng ta đang làm mọi thứ, ổn chứ?
407
00:37:17,819 --> 00:37:21,656
Tuyệt. Ta chỉ cần
hai bao bê tông.
408
00:37:21,781 --> 00:37:24,117
- Để làm gì?
- Ý anh là "Để làm gì?"
409
00:37:24,242 --> 00:37:26,411
Anh có muốn thằng bé ra khỏi
mồ một lần nữa không?
410
00:37:27,829 --> 00:37:29,581
Chết tiệt.
411
00:37:50,810 --> 00:37:53,521
Cái mùi đó.
412
00:37:54,522 --> 00:37:56,107
Cái gì?
413
00:37:56,232 --> 00:37:57,525
Không.
414
00:37:58,651 --> 00:38:01,529
Không phải của một thứ gì đó thối rữa.
Mà là một thứ gì đó đã chết.
415
00:38:04,407 --> 00:38:07,410
Chúng ta đang nói cùng một ngôn ngữ đấy.
416
00:38:38,566 --> 00:38:41,277
Xin mời bác sĩ.
Tôi muốn nói với bà vài điều.
417
00:38:46,658 --> 00:38:47,951
Bà biết...
418
00:38:49,035 --> 00:38:50,620
... tôi đã làm việc cho
bộ phận pháp y
419
00:38:50,745 --> 00:38:54,415
trong 15 năm với Thám tử Funes.
420
00:38:55,708 --> 00:38:58,878
Tôi đã từng khám nghiệm tử thi.
Nhiều người trong số họ.
421
00:38:59,003 --> 00:39:03,675
Và rồi một ngày tôi nhận được
xác của một chàng trai trẻ.
422
00:39:03,800 --> 00:39:05,343
20 tuổi.
423
00:39:05,468 --> 00:39:08,263
Cậu ta có 14 lỗ đạn trên đầu.
424
00:39:10,598 --> 00:39:14,561
Tôi không có lựa chọn nào khác
ngoài việc loại bỏ chúng cho cậu ta, uh, bà biết đấy.
425
00:39:17,689 --> 00:39:23,236
Tôi đã dành khoảng năm giờ để
để lấy đạn từ hộp sọ của gã đó.
426
00:39:24,946 --> 00:39:26,531
Và đột nhiên ...
427
00:39:28,116 --> 00:39:30,159
... cậu ta nắm lấy cánh tay tôi.
428
00:39:30,285 --> 00:39:32,203
Cậu ta nắm chặt,
429
00:39:32,328 --> 00:39:34,414
rồi mở mắt,
và cậu ta nhìn tôi.
430
00:39:34,539 --> 00:39:36,666
Cậu ta đã tỉnh dậy.
431
00:39:39,669 --> 00:39:44,591
Trên thực tế, tôi nghĩ rằng
tôi chỉ bị căng thẳng thôi.
432
00:39:44,716 --> 00:39:46,259
Nhưng không hề.
433
00:39:46,384 --> 00:39:50,013
Chuyện này lại xảy ra với tôi.
434
00:39:50,138 --> 00:39:52,348
Với một ông già.
435
00:39:52,473 --> 00:39:54,309
Cậu ta đã chết được hai ngày.
436
00:39:54,434 --> 00:39:57,645
Và cậu ta đã tỉnh dậy.
437
00:39:57,770 --> 00:39:59,856
Rồi nhìn tôi.
438
00:39:59,981 --> 00:40:01,900
Và còn nói chuyện với tôi.
439
00:40:08,031 --> 00:40:12,327
Nó không xảy ra với tôi,
tôi gọi cho gia đình cậu ta.
440
00:40:14,287 --> 00:40:18,207
Nhưng gia đình cậu ta đã đến nhà xác.
441
00:40:18,333 --> 00:40:22,629
Bà thậm chí có thể tưởng tượng
con trai của người đàn ông tội nghiệp đó phải cảm thấy như thế nào không?
442
00:40:24,047 --> 00:40:27,467
Nhưng, những chuyện này lại xảy ra, bác sĩ.
443
00:40:27,592 --> 00:40:29,886
Và chúng xảy ra khi chúng ta can thiệp vào
những thứ
444
00:40:30,011 --> 00:40:32,680
mà không phải từ thế giới này.
445
00:40:34,641 --> 00:40:37,769
Tôi nghĩ rằng
đôi khi chúng ta nên để những chuyện này qua đi,
446
00:40:37,894 --> 00:40:40,605
bà thấy đấy, ít chú ý đến chúng hơn.
447
00:40:40,730 --> 00:40:43,274
Ít nhất là ít chú ý
hơn bình thường, bà có nghĩ vậy không?
448
00:40:43,399 --> 00:40:46,152
Bà nghĩ gì về chuyện đó, thưa Bác sĩ?
449
00:40:46,277 --> 00:40:48,780
Ông già đã chết kể chuyện,
450
00:40:48,905 --> 00:40:51,616
đổ lỗi cho chính con trai mình về cái chết của mình?
451
00:40:54,535 --> 00:40:56,704
Vâng, tôi nghĩ rằng tôi đã đọc cuốn sách của ông rồi.
452
00:40:56,829 --> 00:40:58,498
- Ồ vậy ư?
- Ừm.
453
00:40:58,623 --> 00:41:01,417
Bìa thực sự rất tốt.
454
00:41:50,133 --> 00:41:52,802
Xin lỗi, bác sĩ, điều gì khiến
bà nghĩ những bức ảnh này là...
455
00:41:52,927 --> 00:41:55,221
Chúng là có thật.
456
00:41:55,346 --> 00:41:57,849
Tôi sẽ không vượt qua nửa
đất nước nếu tôi có bất kỳ nghi ngờ nào.
457
00:41:57,974 --> 00:41:59,767
Tôi không nói rằng chúng là hàng giả.
458
00:41:59,892 --> 00:42:02,979
Nhưng, bà biết đấy, đó là một
sự trùng hợp kỳ lạ.
459
00:42:03,104 --> 00:42:05,898
Có lẽ đó không phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
460
00:42:07,025 --> 00:42:09,402
Mẹ ơi! Không!
461
00:42:14,741 --> 00:42:16,451
Có người lẻn vào.
462
00:42:28,004 --> 00:42:30,631
Phải mang cái xác đi chỗ khác.
463
00:42:50,234 --> 00:42:52,278
Sẽ không ai tin
câu chuyện do đứa trẻ đó kể
464
00:42:52,403 --> 00:42:54,238
khi nó về đến nhà.
465
00:43:02,997 --> 00:43:04,040
Đề phòng thôi mà.
466
00:43:19,597 --> 00:43:21,474
Cô ấy vẫn ngủ.
467
00:43:22,892 --> 00:43:27,313
Vâng, không lâu đâu.
Chúng ta cần phải xử lý cái xác nhanh lên.
468
00:43:27,438 --> 00:43:30,316
Tôi đã giải quyết vấn đề nghĩa trang, được chưa?
469
00:43:30,441 --> 00:43:32,235
Mm-hmm.
470
00:43:32,360 --> 00:43:35,238
Chúng ta phải chuyển thằng bé ra ngoài.
471
00:43:35,363 --> 00:43:38,241
- Bây giờ nó đang ở đâu?
- Trong tủ đông.
472
00:43:53,798 --> 00:43:56,050
Rút dây nguồn ra, Jano.
473
00:44:03,015 --> 00:44:05,601
Ôi thần linh ơi, Jano.
474
00:44:09,438 --> 00:44:13,484
Ừm, uh, chúng ta sẽ phải đưa
toàn bộ cái này đi.
475
00:44:14,777 --> 00:44:17,113
Thám tử, anh sẽ cần
cộng tác với chúng tôi
476
00:44:17,238 --> 00:44:19,365
nếu anh không muốn chuyện này xảy ra một lần nữa.
477
00:44:29,041 --> 00:44:33,629
May mắn thay,
phó cảnh sát đã chấp nhận lời đề nghị.
478
00:44:33,754 --> 00:44:36,132
Nhưng nhiêu đó vẫn chưa đủ, anh thấy không?
479
00:44:36,257 --> 00:44:38,676
Chúng tôi cần anh điền vào
một vài ủy quyền
480
00:44:38,801 --> 00:44:41,846
để chúng tôi có thể
tiếp tục với trường hợp này.
481
00:44:41,971 --> 00:44:45,057
Chúng tôi sẽ cần anh - ngôi nhà của anh.
482
00:44:45,183 --> 00:44:46,976
Chúng tôi cần ở lại chỗ của anh
trong vài ngày.
483
00:44:47,101 --> 00:44:50,396
Nhưng đối với chuyện này, chúng tôi cần sự chấp thuận của anh.
484
00:44:52,690 --> 00:44:54,150
Để làm gì?
485
00:44:54,275 --> 00:44:56,611
Để điều tra, anh Blumetti.
486
00:44:56,736 --> 00:44:59,530
Một vài sự kiện huyền bí
đã xảy ra trong cùng một khu vực,
487
00:44:59,655 --> 00:45:03,409
và ngôi nhà của anh là một trong
những nơi bị ảnh hưởng.
488
00:45:03,534 --> 00:45:05,286
Hàng xóm của anh đã chấp nhận,
489
00:45:05,411 --> 00:45:07,663
và tất cả những gì chúng tôi cần bây giờ là sự chấp thuận của anh.
490
00:45:19,175 --> 00:45:21,844
Cảm ơn anh Blumetti.
491
00:45:21,969 --> 00:45:23,888
Tất cả chuyện này có nghĩa là gì?
492
00:45:25,473 --> 00:45:28,351
JANO: Có nghĩa là mỗi người trong chúng tôi
493
00:45:28,476 --> 00:45:30,144
sẽ ở trong một trong những ngôi nhà
494
00:45:30,269 --> 00:45:34,523
nơi chúng tôi tin rằng những
sự kiện huyền bí đang diễn ra.
495
00:45:34,649 --> 00:45:37,151
May mắn thay, chúng ta cũng có thể tin tưởng vào
496
00:45:37,276 --> 00:45:40,905
sự giúp đỡ vô giá của tiến sĩ Rosentock.
497
00:45:41,030 --> 00:45:42,949
Ông ấy là đồng nghiệp của Bác sĩ Albreck,
498
00:45:43,074 --> 00:45:45,952
và ông ấy phụ trách
các cuộc điều tra tương tự
499
00:45:46,077 --> 00:45:51,249
ở Mỹ và các khu vực khác
của toàn lục địa.
500
00:45:51,374 --> 00:45:54,210
JUAN: Nhưng chuyện gì đã xảy ra
với người hàng xóm của tôi, Walter ấy?
501
00:45:56,420 --> 00:45:58,923
JANO: Chúng tôi không biết anh ta ở đâu.
502
00:45:59,048 --> 00:46:02,009
Đã lâu không có ai nhìn thấy anh ta.
503
00:46:03,844 --> 00:46:07,348
JUAN: Chà, chúc ông may mắn.
504
00:46:09,308 --> 00:46:11,060
Tôi nghĩ anh sẽ cần nó.
505
00:48:24,485 --> 00:48:27,279
Anh đang...
506
00:48:27,405 --> 00:48:29,365
- Sợ à?
- Sợ.
507
00:48:29,490 --> 00:48:31,492
Đúng.
508
00:48:31,617 --> 00:48:33,536
Bình thường.
509
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
Tôi-tôi sẽ không phủ nhận nó.
510
00:48:36,414 --> 00:48:39,834
Tôi cũng thế. Tôi cũng sẽ không phủ nhận.
511
00:48:39,959 --> 00:48:42,211
Tôi cũng sợ.
512
00:48:43,504 --> 00:48:44,839
Thám tử?
513
00:48:44,964 --> 00:48:46,841
FUNES: Chúng tôi đang ở bên trong.
Chúng tôi có thể vào được.
514
00:48:46,966 --> 00:48:48,884
Tốt. Anh đã kiểm tra nhà chưa?
515
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
Hóa đơn chưa được thanh toán
nên không có điện.
516
00:48:51,303 --> 00:48:54,014
Nếu tôi nhận được tên liên hệ,
tôi có thể khôi phục nó.
517
00:48:54,140 --> 00:48:55,433
Không cần thiết đâu.
518
00:48:55,558 --> 00:48:56,892
Để nhìn thấy những gì chúng tôi đang tìm kiếm,
519
00:48:57,017 --> 00:48:59,270
Tốt hơn hết là anh nên
tắt đèn đi.
520
00:48:59,395 --> 00:49:00,646
À, à, à.
521
00:49:00,771 --> 00:49:03,232
Được rồi được rồi. Phải rồi.
522
00:49:03,357 --> 00:49:07,194
Vâng, đã hiểu.
Chúng tôi sẽ cập nhật cho bà sớm.
523
00:49:15,286 --> 00:49:17,246
Rosentock.
524
00:49:18,497 --> 00:49:22,084
Cụ thể, nó là gì
525
00:49:22,209 --> 00:49:25,421
mà chúng ta có thể tìm thấy ở đây?
526
00:49:25,546 --> 00:49:27,590
Bằng chứng.
527
00:49:27,715 --> 00:49:33,387
Những manh mối có thể giải thích chuyện gì
đã xảy ra - đêm đó.
528
00:49:35,806 --> 00:49:37,308
Vì thế...
529
00:49:38,559 --> 00:49:40,853
... chỉ là manh mối, phải không?
530
00:49:43,522 --> 00:49:47,151
Anh có thể chọn không ở đây tối nay.
531
00:49:53,908 --> 00:49:59,163
Sự sợ hãi là, uh, dễ-- dễ--
532
00:49:59,288 --> 00:50:01,916
- Dễ lây nhiễm.
- Đúng! Dễ lây nhiễm.
533
00:50:08,339 --> 00:50:11,759
Tôi có một vấn đề, ông biết đấy, ừm ...
534
00:50:11,884 --> 00:50:15,346
Tôi bị máu đông.
535
00:50:17,806 --> 00:50:24,396
Và ngoài ra, tôi còn bị khiếm thính nữa
nghe được rất ít, vì vậy...
536
00:50:27,525 --> 00:50:33,614
Vì vậy, đây không phải là một
nơi thích hợp cho anh.
537
00:50:48,379 --> 00:50:49,463
Xin chào?
538
00:50:51,048 --> 00:50:52,466
Xin chào?
539
00:50:54,927 --> 00:50:57,346
Xin chào? Có phải là ông không, Tiến sĩ Albreck?
540
00:50:57,471 --> 00:51:00,307
- Xin chào.
- Vâng xin chào.
541
00:51:00,432 --> 00:51:02,810
Tôi muốn nói chuyện với Alicia, làm ơn.
542
00:51:02,935 --> 00:51:05,145
Uh, không, không, xin lỗi.
543
00:51:05,271 --> 00:51:06,730
Cô ấy không ở đây.
544
00:51:06,855 --> 00:51:09,400
Cô ấy đã đến ở nhà em gái được
vài tuần rồi.
545
00:51:09,525 --> 00:51:12,861
Nếu cô muốn, tôi có thể cho cô
số điện thoại mà cô sẽ có thể liên lạc với cô ấy.
546
00:51:12,987 --> 00:51:16,073
- Tôi có thể ghi chú lại được không?
- Ừ, cứ tự nhiên.
547
00:51:16,198 --> 00:51:21,579
4242-1603.
548
00:51:22,496 --> 00:51:24,123
Ai đây?
549
00:51:38,804 --> 00:51:41,265
NỮ: Xin chào, Ali. Là tôi - Sarita.
550
00:51:41,390 --> 00:51:44,101
Nghe này, tôi gọi cho cô
vì Patito đã trở về nhà
551
00:51:44,226 --> 00:51:45,894
mà không có ba lô của mình.
552
00:51:46,020 --> 00:51:47,730
Thằng bé nói nó đến chỗ cô
để tìm đồ chơi của mình
553
00:51:47,855 --> 00:51:49,773
và nó bỏ quên ở đó.
554
00:51:49,898 --> 00:51:52,776
Tôi không biết nữa. Vui lòng cho tôi
biết nếu cô nhìn thấy ba lô.
555
00:51:52,901 --> 00:51:54,695
Bảo trọng.
556
00:52:13,130 --> 00:52:14,590
Psst.
557
00:52:17,468 --> 00:52:19,887
Lạ nhỉ?
558
00:52:38,197 --> 00:52:40,741
Alicia, tôi cần nói chuyện với cô.
Chuyện khẩn cấp.
559
00:52:40,866 --> 00:52:42,868
Vui lòng gọi cho tôi
ngay khi cô nhận được lời nhắn.
560
00:52:42,993 --> 00:52:44,370
Nó thực sự khẩn cấp.
561
00:52:45,579 --> 00:52:46,622
Là tôi - Sara.
562
00:52:46,747 --> 00:52:48,248
Làm ơn đi, Alicia.
563
00:52:48,374 --> 00:52:50,250
Tôi đã cố gắng liên lạc với cô trong nhiều ngày.
564
00:52:50,376 --> 00:52:53,962
Patricio đã quay được một chuyện kỳ lạ bằng điện thoại của nó.
565
00:52:54,088 --> 00:52:56,006
Thằng bé quay lại được từ sân sau nhà cô.
566
00:52:56,131 --> 00:52:59,259
Thằng bé đã trèo tường,
như chúng đã từng.
567
00:52:59,385 --> 00:53:01,303
Tôi không biết làm thế nào để nói với cô chuyện này.
568
00:53:01,428 --> 00:53:02,930
Chúng tôi rất sợ hãi!
569
00:53:03,055 --> 00:53:05,599
Cô cần phải thấy thứ này, đó là về con trai của cô.
570
00:53:05,724 --> 00:53:08,977
Nó cũng ghi lại hình ảnh có liên quan là người yêu cũ của cô, anh chàng cảnh sát.
571
00:53:09,103 --> 00:53:11,939
Tôi không biết phải làm gì.
Vui lòng gọi cho tôi!
572
00:53:12,064 --> 00:53:13,982
Tôi sẽ thử một cách khác
để liên hệ với cô.
573
00:53:14,108 --> 00:53:16,860
[ Thở dài ] Thật là choáng ngợp.
574
00:53:16,985 --> 00:53:18,946
Chỉ cần gọi cho tôi, làm ơn đi.
575
00:53:41,176 --> 00:53:44,096
Aah! Aah! Ờ! Ờ!
576
00:53:44,221 --> 00:53:45,848
Aaaah!
577
00:53:45,973 --> 00:53:47,433
- A lô! Aah!
- Cố lên, tiến sĩ
578
00:53:47,558 --> 00:53:49,435
- Giúp tôi! Giúp tôi! Con dao!
- Đợi, đợi, đợi!
579
00:53:49,560 --> 00:53:51,729
- Đứng yên để tôi giúp ông!
- Kéo nó ra, kéo nó ra, kéo nó ra đi!
580
00:53:51,854 --> 00:53:53,272
Tôi đang cố gắng giúp ông đây! Bị kẹt rồi!
581
00:53:56,358 --> 00:53:58,402
Suỵt, suỵt.
582
00:53:58,527 --> 00:53:59,862
Đó là...
583
00:53:59,987 --> 00:54:01,155
Suỵt, suỵt.
584
00:54:01,280 --> 00:54:04,283
Là nó, là nó, là nó
585
00:54:04,408 --> 00:54:05,534
Nó là...
586
00:54:05,659 --> 00:54:08,120
Uh, uh, uh ... Hút.
587
00:54:08,245 --> 00:54:11,165
- Mút.
- Hút máu.
588
00:54:12,875 --> 00:54:17,629
Có gì đó trong tủ.
589
00:54:17,755 --> 00:54:19,381
Nó đang hút máu.
590
00:54:41,111 --> 00:54:44,364
Không không không không không!
Đừng bắn! Không! Không!
591
00:54:44,490 --> 00:54:46,074
Aah!
592
00:54:46,200 --> 00:54:47,242
Gì?
593
00:54:47,367 --> 00:54:50,496
- Giúp tôi!
- Mẹ kiếp!
594
00:54:54,708 --> 00:54:56,251
Funes.
595
00:54:56,376 --> 00:54:59,463
Quý bà, nghe này, mọi thứ ở đây đang rất phức tạp.
596
00:54:59,588 --> 00:55:02,090
- Rosentock bị thương.
- Nói với bà ấy rằng tôi ổn.
597
00:55:02,216 --> 00:55:03,634
Ông ấy bị thương?
598
00:55:03,759 --> 00:55:06,428
Tôi nghĩ anh ấy nên đi khám.
Nó đang chảy máu.
599
00:55:09,723 --> 00:55:12,976
Albreck. Đúng.
600
00:55:13,101 --> 00:55:14,394
Chúng tôi đang đi đúng hướng.
601
00:55:16,855 --> 00:55:18,482
Tôi rất vui khi biết điều đó.
602
00:55:20,275 --> 00:55:22,820
Tôi tin rằng đây là một vị trí đúng.
603
00:55:22,945 --> 00:55:24,279
Vị trí đúng?
604
00:55:24,404 --> 00:55:26,907
Cái tổ! Chúng tôi đang ở trong tổ.
605
00:55:27,032 --> 00:55:28,700
Tôi cũng rất vui khi biết điều đó.
606
00:55:28,826 --> 00:55:31,245
Thật vui khi biết chúng tôi có thể
tin tưởng vào sự cộng tác của ông.
607
00:55:31,370 --> 00:55:36,291
Cảm ơn rất nhiêu. Chuyện đó nói sau.
608
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
Anh cần phải làm sạch
tất cả vết máu.
609
00:55:40,128 --> 00:55:45,717
Thuốc giảm đau sẽ
sẽ mất nhiều thời gian để phát huy tác dụng.
610
00:55:45,843 --> 00:55:49,847
Trong thời gian chờ đợi, anh cần phải nhanh chóng.
611
00:55:49,972 --> 00:55:51,431
Lau sạch máu
mà chúng ta để lại xung quanh nhà.
612
00:55:51,557 --> 00:55:54,434
Tôi? Tại sao tôi cần phải làm sạch vết máu?
613
00:55:54,560 --> 00:55:56,311
Đừng lãng phí thời gian!
614
00:55:56,436 --> 00:55:59,398
Thời gian ở đây trôi qua rất nhanh.
615
00:56:35,434 --> 00:56:37,728
“Patricio Navarro.
616
00:56:37,853 --> 00:56:39,813
Lớp ba.
617
00:56:41,732 --> 00:56:44,318
Cuốn sách ngôn tình này thuộc về ... "
618
00:57:02,878 --> 00:57:04,212
Xin chào?
619
00:57:04,338 --> 00:57:07,507
FUNES: Nghe này, Jano, tôi xin rút.
Tôi đi đây.
620
00:57:07,633 --> 00:57:09,217
JANO: Không sao đâu. Đừng lo lắng.
621
00:57:09,343 --> 00:57:10,427
Tôi xin lỗi.
622
00:57:10,552 --> 00:57:13,138
Tôi - tôi không chắc mình giỏi việc này.
623
00:57:13,263 --> 00:57:14,806
Ông biết?
624
00:57:14,932 --> 00:57:16,391
Không sao đâu. Thư giãn đi.
625
00:57:16,516 --> 00:57:18,894
Tôi nói cho ông biết sự thật,
bạn của tôi - Tôi vô cùng sợ hãi đấy.
626
00:57:19,019 --> 00:57:20,395
Anh biết về vấn đề nhỏ của tôi mà.
627
00:57:20,520 --> 00:57:22,689
Tôi đã thấy mọi thứ ở đây,
628
00:57:22,814 --> 00:57:24,566
những điều mà không có bất kỳ lời giải thích nào.
629
00:57:24,691 --> 00:57:25,901
Funes ...
630
00:57:26,026 --> 00:57:28,278
Ít nhất là đối với tôi. Tôi không thể lý giải chúng.
631
00:57:28,403 --> 00:57:29,863
Jano, ông có hiểu không?
632
00:57:29,988 --> 00:57:31,073
- Funes ...
- Cái gì ?!
633
00:57:31,198 --> 00:57:32,616
Anh đang ở đâu, Funes?
634
00:57:32,741 --> 00:57:34,743
Tôi ở đây trong nhà, ngay đây!
635
00:57:34,868 --> 00:57:36,286
Ông nghĩ tôi đang ở đâu chứ?
636
00:57:36,411 --> 00:57:38,747
Vâng, nhưng anh đang ở đâu trong nhà?
637
00:57:38,872 --> 00:57:41,083
Trong nhà bếp.
638
00:57:41,208 --> 00:57:43,001
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
639
00:57:43,126 --> 00:57:45,379
Có một anh chàng bên cửa sổ.
Đó không phải là anh, phải không?
640
00:57:49,549 --> 00:57:51,510
Ông đang
nói cái quái gì vậy, Jano?
641
00:57:53,387 --> 00:57:56,098
JANO: Không, anh nói đúng.
Anh ta không ở trong bếp.
642
00:57:56,223 --> 00:57:57,683
Anh ta đang ở phòng bên cạnh, nhưng...
643
00:57:57,808 --> 00:58:02,187
Anh ta ở đâu, Jano? Anh ta ở đâu?
644
00:58:02,312 --> 00:58:03,522
Không có ai ở đây cả, Jano.
645
00:58:03,647 --> 00:58:05,774
Ông đang nói cái quái gì vậy?
646
00:58:05,899 --> 00:58:09,277
Đúng. Vâng, thật kỳ lạ.
647
00:58:09,403 --> 00:58:11,029
- Có gì lạ?
- Tôi không biết.
648
00:58:11,154 --> 00:58:13,740
Tôi thấy anh ta,
649
00:58:13,865 --> 00:58:18,286
nhưng đồng thời,
tôi lại không nhìn thấy anh ta.
650
00:58:18,412 --> 00:58:20,747
-
Jano?
651
00:58:21,623 --> 00:58:23,458
Jano, cái quái gì vậy ?! Ông có ở đó không vậy?!
652
00:59:13,300 --> 00:59:16,261
- Rosentock, tôi đi đây.
- Gì cơ?
653
00:59:16,386 --> 00:59:18,513
Huh? Suỵt, suỵt, suỵt.
654
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
Tôi đi đây. Chuyện này không dành cho tôi.
Tôi đã xong rồi.
655
00:59:22,350 --> 00:59:24,269
Ở đây.
656
00:59:24,394 --> 00:59:26,563
Bên dưới chúng ta.
657
00:59:26,688 --> 00:59:29,566
- Bên dưới chúng ta, cái gì?
- Tôi đã tìm thấy chúng.
658
00:59:29,691 --> 00:59:30,734
Mm?
659
00:59:47,584 --> 00:59:50,253
Không có cái gì ở đó.
660
00:59:50,378 --> 00:59:51,588
Rồi sao?
661
00:59:53,965 --> 00:59:56,259
Nhưng cũng không hẳn là không có.
662
00:59:58,386 --> 01:00:00,347
Nó phụ thuộc vào khía cạnh.
663
01:00:00,472 --> 01:00:04,184
Có nhiều hơn
một khía cạnh.
664
01:00:28,333 --> 01:00:31,336
Bóng tối. Soi rọi. Huh?
665
01:00:31,461 --> 01:00:36,091
Hai thực tại khác biệt sẻ chia
cùng một địa điểm và thời gian.
666
01:00:37,843 --> 01:00:38,927
Bóng tối và ánh sáng.
667
01:00:44,057 --> 01:00:47,185
- Chết tiệt! Nó cử động kìa!
668
01:00:47,310 --> 01:00:48,854
Cái gì vậy, Rosentock ?!
669
01:00:48,979 --> 01:00:50,772
Chết tiệt, Rosentock, nó đang ngọ nguậy!
670
01:00:51,356 --> 01:00:52,691
Tôi đi đây!
671
01:01:34,274 --> 01:01:35,984
Bác sĩ.
672
01:01:36,109 --> 01:01:39,863
NS. ROSENTOCK: Bà Albreck,
tôi đã tìm thấy thứ mà tôi đang tìm kiếm.
673
01:01:39,988 --> 01:01:43,617
Thật tuyệt, tiến sĩ, tôi biết rằng
chuyến đi của ông không phải là vô ích.
674
01:01:43,742 --> 01:01:46,828
Tôi luôn nghĩ rằng đó là
những gì ông đang tìm kiếm.
675
01:01:46,953 --> 01:01:48,580
Đúng.
676
01:01:48,705 --> 01:01:50,874
Vậy, bây giờ chúng ta nên làm gì?
677
01:01:50,999 --> 01:01:53,126
NS. ROSENTOCK: Tôi không biết.
678
01:01:53,251 --> 01:01:56,796
Hãy ghi hình lại
càng nhiều càng tốt.
679
01:01:56,922 --> 01:01:58,173
Đúng vậy.
680
01:01:58,298 --> 01:01:59,424
Jano!
681
01:02:00,425 --> 01:02:01,927
Jano!
682
01:04:06,259 --> 01:04:07,761
Funes, đưa tôi ra khỏi đây!
683
01:04:07,886 --> 01:04:10,597
Có mảnh vỡ thủy tinh trong mắt tôi!
684
01:04:17,645 --> 01:04:20,857
Anh Carabajal, anh có nghe thấy tôi nói không?
685
01:04:22,567 --> 01:04:26,112
Tôi là Mora Albreck. Anh có thể nghe tôi không?
686
01:04:27,447 --> 01:04:28,531
Thưa bác sĩ.
687
01:04:30,158 --> 01:04:33,912
Bạn của tôi, Jano, ông ấy không ổn rồi.
688
01:04:35,789 --> 01:04:38,541
- Ông ấy cần giúp đỡ.
- Anh không sao chứ, Thám tử?
689
01:04:38,666 --> 01:04:40,210
- Không!
- Bình tĩnh đi.
690
01:04:40,335 --> 01:04:43,546
Đừng tin vào
tất cả những gì anh thấy đêm nay.
691
01:04:43,671 --> 01:04:45,840
Ông ấy đã đập bụp bụp từ bên trong tủ,
692
01:04:45,965 --> 01:04:47,217
la hét để được tôi giúp đỡ.
693
01:04:47,342 --> 01:04:48,843
Tôi cố xé những mảnh gỗ của tủ.
694
01:04:48,968 --> 01:04:50,720
Tôi muốn giải thoát cho ông ấy,
nhưng tôi không thể. Tôi không thể!
695
01:04:50,845 --> 01:04:52,138
Tôi sẽ nói lại lần nữa -
696
01:04:52,263 --> 01:04:54,849
có lẽ không phải tất cả những gì
anh thấy tối nay là thật.
697
01:04:54,974 --> 01:04:58,269
Máu này, nó không phải của tôi.
698
01:04:58,395 --> 01:05:00,480
Tôi không bị thương. Tôi không bị thương.
699
01:05:00,605 --> 01:05:02,482
Đây là máu của bạn tôi Jano.
700
01:05:02,607 --> 01:05:06,945
Có cả máu của Rosentock.
701
01:05:07,070 --> 01:05:09,155
Nói cho tôi biết máu này không có thật đi!
702
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
Rửa sạch tay của anh. Rửa sạch chúng đi.
703
01:05:11,282 --> 01:05:12,450
Rửa sạch hết đi.
704
01:05:12,575 --> 01:05:13,993
Anh không nên để dính đầy máu thế này,
705
01:05:14,119 --> 01:05:16,037
không phải ở nơi này.
706
01:05:19,791 --> 01:05:21,334
Những sinh vật này thích máu.
707
01:05:23,545 --> 01:05:25,713
Tối nay anh có dùng vòi nước nào chưa?
708
01:05:30,468 --> 01:05:32,137
Tôi phải đi.
709
01:05:33,555 --> 01:05:34,889
Tôi cần phải rời khỏi nơi này.
710
01:05:36,391 --> 01:05:37,392
Tiến sĩ Rosentock?
711
01:05:38,393 --> 01:05:40,019
Tiến sĩ Rosentock?
712
01:05:40,770 --> 01:05:44,441
Chúng ta cần dừng cuộc
điều tra này lại, Tiến sĩ Rosentock.
713
01:05:44,858 --> 01:05:46,568
Có nghe tôi nói không?
714
01:05:46,693 --> 01:05:49,446
Chúng ta đang phơi bày bản thân quá nhiều.
715
01:05:49,571 --> 01:05:51,197
FUNES: Phải có
một lời giải thích, phải không?
716
01:05:52,157 --> 01:05:53,450
Thứ gì đó?
717
01:05:53,575 --> 01:05:54,909
Phải có một...
718
01:05:55,034 --> 01:05:56,161
Không nhiều.
719
01:05:56,286 --> 01:05:57,787
Nhưng ta cần lời giải thích
720
01:05:57,912 --> 01:06:00,248
cho những người khác, phải không?
721
01:06:02,250 --> 01:06:04,669
Có một lý thuyết.
722
01:06:04,794 --> 01:06:06,463
Tôi hứa rằng tôi sẽ cố hiểu.
723
01:06:06,588 --> 01:06:10,175
Chúng tôi nghiên cứu ba chiều không gian
cùng tồn tại song song
724
01:06:10,300 --> 01:06:13,678
được sắp xếp như thể chúng
là phần tách rời của một quả cam.
725
01:06:13,803 --> 01:06:16,222
Có sự sống trong cả hai chiều.
726
01:06:16,347 --> 01:06:19,851
Nước là kênh được sử dụng
để vận chuyển các sinh vật cực nhỏ,
727
01:06:19,976 --> 01:06:24,147
và những sinh vật này có thể tập hợp
lại với nhau, làm tổ và sinh sản.
728
01:06:25,648 --> 01:06:28,193
Chúng có thể sử dụng cơ thể của chúng ta.
729
01:06:29,736 --> 01:06:33,948
Bây giờ, tôi không biết đây là
loại sinh vật nào.
730
01:06:34,782 --> 01:06:36,618
Hoặc tại sao chúng hung dữ vậy.
731
01:06:36,743 --> 01:06:40,163
Có cách nào để ngăn chặn tất cả những chuyện này không?
732
01:06:40,288 --> 01:06:43,541
- Dừng lại cái gì?
- Tất cả những chuyện này, cái mà bà đang nói với tôi.
733
01:06:45,335 --> 01:06:46,544
Không.
734
01:12:00,316 --> 01:12:01,692
Anh đang lên cơn đau tim.
735
01:12:03,903 --> 01:12:05,988
Anh đoán vậy. Anh không biết nữa.
736
01:12:06,113 --> 01:12:08,658
Làm ơn giúp anh với.
737
01:12:09,992 --> 01:12:12,662
Anh không thể đứng dậy được.
738
01:12:12,787 --> 01:12:15,665
Đưa anh ra khỏi đây đi. Làm ơn.
739
01:12:15,790 --> 01:12:18,292
Anh đã khiến cho tất cả mọi người nghĩ rằng tôi bị điên.
740
01:12:20,378 --> 01:12:23,005
Anh đã khiến tôi tin rằng nó không có thật.
741
01:12:25,049 --> 01:12:27,301
Anh đã mang con tôi đi.
742
01:12:28,553 --> 01:12:30,680
Và ai đó đã nhìn thấy anh.
743
01:12:30,805 --> 01:12:32,056
Tôi đã nhìn thấy anh.
744
01:12:32,181 --> 01:12:34,976
Tôi đã xem video của đứa trẻ đó.
745
01:12:35,101 --> 01:12:37,061
Tôi đã thấy cách anh giấu thằng bé.
746
01:12:39,313 --> 01:12:42,024
Anh muốn giấu con tôi.
747
01:12:42,149 --> 01:12:44,068
Anh muốn giấu thằng bé, phải không?
748
01:12:44,193 --> 01:12:47,530
Chính anh đã đến và phủ
bê tông lên mộ của nó.
749
01:12:47,655 --> 01:12:50,616
Tại sao anh làm vậy?
750
01:12:50,741 --> 01:12:54,787
Anh đã làm vậy vì em.
Anh thề anh đã làm điều đó vì em.
751
01:12:54,912 --> 01:12:58,207
Để cho em có một lời giải thích.
752
01:12:58,332 --> 01:13:02,044
Một lời giải thích mà anh có thể nói với em.
753
01:13:02,169 --> 01:13:03,754
Anh cần đến bệnh viện, Alicia.
754
01:13:03,880 --> 01:13:06,340
Anh muốn em đưa anh đến đó.
755
01:13:22,148 --> 01:13:23,524
Đi vào.
756
01:13:31,073 --> 01:13:32,992
Tôi sẽ không để thằng bé ở đó đâu.
757
01:13:33,117 --> 01:13:36,871
Tôi sẽ không bỏ con tôi
ở nghĩa trang.
758
01:13:43,210 --> 01:13:45,212
Tôi không bao giờ có thể rời xa thằng bé.
759
01:13:58,935 --> 01:14:00,186
Anh vẫn có thời gian!
760
01:14:00,311 --> 01:14:01,812
Anh đang làm gì đấy?!
761
01:14:01,938 --> 01:14:03,940
Anh cần phải cứu chúng tôi!
762
01:14:05,441 --> 01:14:08,027
Chúng tôi đang bị hành hạ!
763
01:14:08,152 --> 01:14:09,946
Funes!
764
01:15:43,914 --> 01:15:46,042
- Đã rõ.
765
01:15:47,501 --> 01:15:50,129
Đội trưởng Funes, anh có đó không?
766
01:15:50,254 --> 01:15:52,048
Tôi đã cố gắng liên lạc với anh
trong nhiều giờ rồi.
767
01:15:52,173 --> 01:15:54,175
Đồn cảnh sát đang lộn xộn đây này.
768
01:15:54,300 --> 01:15:57,344
Bạn của anh đã đến đây. Cô gái đó.
769
01:15:57,470 --> 01:15:58,763
Mẹ của đứa trẻ.
770
01:15:58,888 --> 01:16:01,265
Cô ấy đã tìm kiếm anh như phát điên lên vậy.
771
01:16:01,390 --> 01:16:03,517
Tôi không có lựa chọn nào khác
ngoài việc nói cho cô ấy biết anh đang ở đâu.
772
01:16:03,642 --> 01:16:06,020
Tôi nghĩ cô ấy đang đi theo hướng đó.
773
01:16:06,145 --> 01:16:08,939
Tôi thề là tôi đã làm mọi
cách để ngăn cô ấy lại,
774
01:16:09,065 --> 01:16:11,859
nhưng anh đã không trả lời điện thoại.
775
01:16:11,984 --> 01:16:14,361
Đội trưởng Funes? Ngay cả thị trưởng cũng đã ở đây.
776
01:16:14,487 --> 01:16:18,324
Tôi đang đặt sự nghiệp của mình vào tình thế rủi ro.
777
01:16:18,449 --> 01:16:20,785
Anh có nghe tôi không, Funes?
778
01:16:20,910 --> 01:16:22,411
Vâng, tôi ở đây.
779
01:16:22,536 --> 01:16:24,580
Tôi đến tìm anh
trong khu phố,
780
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
nhưng xe của anh không có ở đây.
781
01:16:33,506 --> 01:16:36,634
Enrique, anh có sao không?
782
01:16:39,303 --> 01:16:41,514
Lắng nghe một cách cẩn thận này.
783
01:16:41,639 --> 01:16:43,015
Ra khỏi đó đi.
784
01:16:43,140 --> 01:16:47,103
Ra khỏi đó ngay.
Đó là mệnh lệnh đấy.
785
01:16:52,858 --> 01:16:55,736
Enrique, chết tiệt,
tôi ra lệnh cho anh.
786
01:16:55,861 --> 01:16:58,280
Hãy
ra khỏi nơi đó ngay bây giờ!
787
01:16:58,405 --> 01:17:00,658
Thôi nào. Nói cho tôi biết anh đã nghe tôi nói gì đi, Enrique!
788
01:17:00,783 --> 01:17:03,202
Chết tiệt, anh bạn, trả lời ngay đi!
789
01:17:03,327 --> 01:17:06,038
Đã rõ, đội trưởng.
Tôi đang ở ngoài nhà của Alicia.
790
01:17:06,163 --> 01:17:07,998
Tôi không nhìn thấy xe của anh, nhưng không sao.
791
01:17:08,124 --> 01:17:09,959
Ồ, bạn của anh Jano đang ở đây.
792
01:17:10,084 --> 01:17:11,502
Tôi không nhìn rõ lắm,
793
01:17:11,627 --> 01:17:13,337
nhưng tôi thấy ông ấy đang đứng
bên ngoài ngôi nhà.
794
01:17:13,462 --> 01:17:16,132
Tuy nhiên, ông ấy hành động kỳ lạ lắm.
Rất lạ.
795
01:17:16,257 --> 01:17:19,093
Enrique, hãy ra khỏi đó ngay bây giờ đi.
796
01:17:19,218 --> 01:17:22,096
Đó là mệnh lệnh đấy. Anh có nghe tôi nói không?
797
01:17:26,100 --> 01:17:28,477
Được rồi, chuyện đó. Tôi ra khỏi đây ngay.
798
01:18:38,255 --> 01:18:40,841
Alicia! Alicia, chúng ta cần rời đi!
799
01:18:40,966 --> 01:18:42,509
Alicia!
800
01:21:37,434 --> 01:21:41,605
Anh Blumetti, đây là Tiến sĩ Razzioni.
801
01:21:41,730 --> 01:21:44,608
Và sĩ quan Guzman.
802
01:21:44,733 --> 01:21:48,028
Tôi muốn đề cập đến việc
cuộc trò chuyện này đang được ghi lại
803
01:21:48,153 --> 01:21:49,905
với sự đồng ý của anh.
804
01:21:50,030 --> 01:21:52,116
Lời khai của bất kỳ
bên nào ở đây
805
01:21:52,241 --> 01:21:54,201
sẽ không có bất kỳ giá trị pháp lý nào cả.
806
01:21:54,326 --> 01:21:58,539
Hôm nay là ngày 3 tháng 10
năm nay
807
01:21:58,664 --> 01:22:02,709
lúc 6:40 chiều
808
01:22:04,837 --> 01:22:09,133
Blumetti, anh có nhận ra không
809
01:22:09,258 --> 01:22:12,678
ba người
đã đến thăm anh ở đây vào năm ngoái?
810
01:22:14,638 --> 01:22:16,265
Vâng.
811
01:22:16,390 --> 01:22:18,684
Anh có nhớ tên của họ không?
812
01:22:18,809 --> 01:22:20,936
Được rồi, nhưng anh nhớ cuộc trò chuyện với họ hôm đó chứ.
813
01:22:21,061 --> 01:22:22,938
Họ đã nói gì với anh?
814
01:22:23,063 --> 01:22:23,939
Ừ.
815
01:22:25,899 --> 01:22:28,861
Họ đến để giúp tôi vì
816
01:22:28,986 --> 01:22:31,113
họ đã có bằng chứng về chuyện...
817
01:22:32,448 --> 01:22:33,866
... tại sao vợ tôi lại chết.
818
01:22:36,201 --> 01:22:37,578
Còn gì nữa?
819
01:22:37,703 --> 01:22:39,663
Họ bắt tôi ký giấy tờ.
820
01:22:39,788 --> 01:22:43,083
Vâng, vâng, sự cho phép của anh.
Còn gì nữa?
821
01:22:43,208 --> 01:22:44,668
Tôi không nhớ.
822
01:22:44,793 --> 01:22:47,880
Tôi đoán lúc đó tôi đang bị
tác dụng của ma túy.
823
01:22:48,005 --> 01:22:50,048
Anh có biết thám tử Funes?
824
01:22:53,177 --> 01:22:55,429
Có.
825
01:22:55,554 --> 01:22:57,681
Vâng, anh ta là cảnh sát.
826
01:22:57,806 --> 01:23:00,392
Anh ấy là người yêu cũ của hàng xóm của tôi.
827
01:23:00,517 --> 01:23:03,312
- Là Alicia.
- Alicia Perez.
828
01:23:03,437 --> 01:23:04,855
Được.
829
01:23:04,980 --> 01:23:07,733
Lần cuối cùng anh nhìn thấy anh ta là khi nào?
830
01:23:08,734 --> 01:23:12,654
Tôi đã nhìn thấy anh ta vào ngày con trai của Alicia
được chôn cất.
831
01:23:13,989 --> 01:23:17,409
Có điều gì khác
về Thám tử Funes không
832
01:23:17,534 --> 01:23:20,287
anh nghĩ tới chuyện quan trọng nào đó có thể nói với chúng tôi?
833
01:23:24,541 --> 01:23:27,878
Anh ta nói với tôi rằng anh ta sắp nghỉ hưu.
834
01:23:28,003 --> 01:23:31,632
Và rằng anh ta có vấn đề về sức khỏe.
835
01:23:31,757 --> 01:23:33,717
Tôi không biết. Chúng tôi không nói
về bất cứ điều gì khác.
836
01:23:35,219 --> 01:23:38,764
Sĩ quan Guzman
đang cộng tác với chúng tôi.
837
01:23:38,889 --> 01:23:42,309
Anh ấy đã chứng kiến cách Funes đốt
nhà của anh và những người khác
838
01:23:42,434 --> 01:23:45,312
cùng những người bên trong.
839
01:23:45,437 --> 01:23:48,524
Thám tử Funes
bây giờ là một kẻ bị truy nã.
840
01:23:48,649 --> 01:23:50,692
Chúng tôi tin rằng anh ta cũng có thể liên quan
841
01:23:50,817 --> 01:23:53,028
đến vụ án của vợ anh.
842
01:24:02,579 --> 01:24:04,915
Nói về trường hợp của vợ anh,
843
01:24:05,040 --> 01:24:07,000
cảnh sát pháp y tìm thấy dấu vân tay
844
01:24:07,125 --> 01:24:10,504
với máu của vợ anh không chỉ
trong phòng tắm,
845
01:24:10,629 --> 01:24:13,966
nhưng để tôi cho anh biết
là cả ngôi nhà.
846
01:24:14,091 --> 01:24:16,385
Chuyện này làm chậm quá trình điều tra.
847
01:24:16,510 --> 01:24:18,554
Anh ta.
848
01:24:18,679 --> 01:24:20,556
Anh ta có đi cùng ông không?
849
01:24:25,269 --> 01:24:26,520
Ai?
850
01:24:26,645 --> 01:24:30,482
Blumetti,
những sự kiện chúng tôi đang điều tra
851
01:24:30,607 --> 01:24:33,277
không theo quy ước.
852
01:24:38,031 --> 01:24:39,449
JUAN: Đây có phải là anh ta không?
853
01:24:39,575 --> 01:24:40,576
- Rosentock.
- Ừm.
854
01:24:40,701 --> 01:24:42,119
JUAN: Vâng.
855
01:24:42,244 --> 01:24:45,038
Anh ta trông không giống như vậy.
Mặt anh ta bị bỏng.
856
01:24:46,623 --> 01:24:48,500
Nhưng đó là anh ta.
857
01:24:53,130 --> 01:24:55,007
Anh ta đã đến với ông.
858
01:24:55,924 --> 01:24:58,051
Ừ.
859
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Anh ta đã đến với các ông.
860
01:25:00,999 --> 01:26:00,929
Donate và yêu cầu
sub phim qua MOMO: 0387561866.
Cám ơn và chúc các bạn mạnh khoẻ.
72898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.