All language subtitles for Terrified.2017.1080p.BluRay.x265.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,896 --> 00:01:60,732 SUB BY ÂN SNYDER (Facebook.com/itachijeager687) 2 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 Ai đó cần gọi cho anh chàng ấy ba lần thì hơn 3 00:02:06,209 --> 00:02:07,753 vì anh ta không chịu nghe điện thoại. 4 00:02:07,878 --> 00:02:09,087 Này! Đợi đã! 5 00:02:09,212 --> 00:02:12,007 Anh có tin mới nè. 6 00:02:12,132 --> 00:02:14,551 Có nhớ con chó mà chúng ta đã cán qua ngày hôm trước không? 7 00:02:14,676 --> 00:02:17,346 - Ừm. - Đoán xem. 8 00:02:18,764 --> 00:02:21,933 Con chó còn sống! Nó còn sống! Con chó còn sống, hiểu không? 9 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 Chúng ta cán qua con chó, và ta nghĩ rằng ta đã giết nó, 10 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 nhưng con chó vẫn sống. 11 00:02:24,853 --> 00:02:26,063 Con chó hoang đó! 12 00:02:26,188 --> 00:02:27,314 Cảm ơn Chúa, chúng ta đã không chôn nó, phải không? 13 00:02:27,439 --> 00:02:29,149 Phải không? Anh nói đúng chứ? 14 00:02:29,274 --> 00:02:32,527 Chuyện gì đã xảy ra thế? Em đã thay đổi quyết định ư? 15 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 Ừ thì, em không có tâm trạng nấu nướng. 16 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 Chà, còn sớm mà. Chúng ta có thể gọi thức ăn bên ngoài nếu em muốn. 17 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 Em không thể nấu ăn vì em nghe thấy tiếng nói chuyện trong bếp. 18 00:02:44,706 --> 00:02:46,458 Tiếng nói chuyện trong bếp? 19 00:02:49,211 --> 00:02:51,046 [Ọc ọc] 20 00:02:52,631 --> 00:02:54,633 [Tiếng ống kêu lách cách nhẹ nhàng] 21 00:03:02,391 --> 00:03:06,603 Em biết rất rõ những gì mình đã nghe. Em đã dành cả buổi chiều để nghe. 22 00:03:06,728 --> 00:03:08,146 Chúng đã nói. 23 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Không biết nữa. 24 00:03:11,316 --> 00:03:15,237 Ý anh là, mấy cái đường ống quá cũ rồi nên chúng có kêu lách cách cũng chẳng lạ gì. 25 00:03:15,362 --> 00:03:17,698 Em nghĩ em đã nghe thấy gì hả? 26 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Walter, hàng xóm kế bên, 27 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 đang đập phá này nọ trong khi sửa chữa nhà của mình. 28 00:03:22,703 --> 00:03:25,997 Có thể là do chúng ta nghe thấy tiếng động từ anh ta. 29 00:03:26,123 --> 00:03:28,834 Hôm nay anh ta có sửa chữa gì không? Em đã nghe thấy anh ta chưa? 30 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Đừng sợ, em yêu. 31 00:03:35,966 --> 00:03:38,051 Chúng là tiếng nói của con người. 32 00:03:40,429 --> 00:03:41,888 Chúng đã nói gì? 33 00:03:45,559 --> 00:03:47,894 Rằng chúng sẽ giết em. 34 00:04:12,377 --> 00:04:15,172 [Đang tắm] 35 00:04:15,297 --> 00:04:16,923 [Tiếng thình thịch] 36 00:04:22,095 --> 00:04:25,015 - Chết tiệt. 37 00:04:27,601 --> 00:04:29,561 [Tiếng đập tiếp tục] 38 00:04:34,399 --> 00:04:37,569 Còn quá sớm để bắt đầu sửa chữa nhà cửa mà! 39 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 [Tiếng động dừng lại] 40 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 Đừng đập nữa! 41 00:05:00,425 --> 00:05:04,054 Dừng tiếng ồn này lại, đồ khốn! Ngừng lại! Ngừng lại! 42 00:05:04,179 --> 00:05:06,139 [Tiếng động dừng lại] 43 00:05:11,436 --> 00:05:14,606 Mày sẽ nghe tao, thằng chó đẻ. 44 00:05:18,068 --> 00:05:19,569 [Tiếng côn trùng kêu] 45 00:05:32,916 --> 00:05:35,669 Mẹ kiếp, trả lời đi. 46 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Walter. 47 00:05:41,341 --> 00:05:43,426 Walter! 48 00:05:43,552 --> 00:05:45,262 Walter, là tôi - Juan đây. 49 00:05:47,597 --> 00:05:50,225 Anh đang ở đó, đồ ngu ngốc. Tôi có thể nghe thấy. Anh đang ở đó. 50 00:05:50,350 --> 00:05:52,519 Này! 51 00:05:54,396 --> 00:05:57,315 Đồ ngốc, tôi có thể nghe thấy anh trong đó! Là anh, thôi nào! Này! 52 00:05:59,484 --> 00:06:03,071 Làm ơn đừng đập tường nữa được không ?! 53 00:06:03,196 --> 00:06:05,115 Anh bạn, anh có thể ngừng đập ?! 54 00:06:05,240 --> 00:06:07,742 Tôi có thể nghe thấy mọi thứ từ giường ngủ của mình đấy! 55 00:06:07,868 --> 00:06:11,329 Chỉ mới 5 giờ sáng! Mày nghĩ mày đang làm gì vậy hả?! 56 00:06:11,454 --> 00:06:14,541 Tao sẽ gọi cảnh sát! Đó là thứ mày muốn? 57 00:06:14,666 --> 00:06:16,459 Thằng khốn! 58 00:06:23,925 --> 00:06:25,844 Thằng hàng xóm khốn nạn cứ đập búa vào tường 59 00:06:25,969 --> 00:06:28,013 mỗi sáng lúc 5 giờ 60 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 - [Đang tắm] - [Tiếng thình thịch] 61 00:06:31,600 --> 00:06:33,143 [Tiếng kim loại lạch cạch] 62 00:06:35,687 --> 00:06:36,897 [Tiếng đập tiếp tục] 63 00:06:37,022 --> 00:06:38,523 Đó không phải là Walter. 64 00:06:41,902 --> 00:06:45,363 - Clara, có phải em không? - [Tiếng kim loại lạch cạch] 65 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Đó là em đập hả? 66 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 [Tiếng đập tiếp tục] 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 Clara? 68 00:06:58,835 --> 00:07:00,253 [Tiếng thình thịch] 69 00:07:12,265 --> 00:07:14,017 Clara! Clara, dừng lại! 70 00:07:14,142 --> 00:07:15,018 Ngừng lại! Ngừng lại đi! 71 00:07:16,603 --> 00:07:18,313 Clara! 72 00:07:23,401 --> 00:07:24,486 Mật ong ngọt ngào của anh! Em yêu, nhìn anh này! 73 00:07:24,611 --> 00:07:25,612 Hãy nhìn anh đi! Ngừng lại! 74 00:07:25,737 --> 00:07:27,864 Ngừng lại đi mà! Clara! 75 00:07:27,989 --> 00:07:30,033 Clara, chuyện gì đang xảy ra vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 76 00:07:30,158 --> 00:07:32,702 Dừng lại! Dừng lại, Clara! 77 00:07:32,827 --> 00:07:35,080 Clara, dừng lại! Dừng lại! Ngừng lại! 78 00:07:35,205 --> 00:07:36,915 Ngừng lại! Dừng lại, Clara! Ngừng lại! 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 Clara! Chuyện gì đang xảy ra vậy? Cái gì - Clara? 80 00:07:39,501 --> 00:07:42,545 Ngừng lại! Ngừng lại! Dừng lại, chết tiệt! 81 00:07:42,671 --> 00:07:44,923 Clara! Clara! Ngừng lại! 82 00:07:45,048 --> 00:07:46,341 Clara! 83 00:07:47,008 --> 00:07:48,385 Clara! 84 00:08:06,611 --> 00:08:10,281 Ông Blumetti, chúng tôi muốn đưa ông ra khỏi đây. 85 00:08:12,158 --> 00:08:14,661 Chúng tôi tin những gì anh nói. 86 00:08:14,786 --> 00:08:17,831 Nhưng anh cần hợp tác với chúng tôi một chút. 87 00:08:17,956 --> 00:08:20,834 Ông đã nói chuyện với luật sư của tôi chưa? 88 00:08:20,959 --> 00:08:22,335 Vâng chúng tôi đã nói rồi. 89 00:08:22,460 --> 00:08:26,297 Nhưng luật sư của anh có vẻ không tin chúng tôi lắm. 90 00:08:31,928 --> 00:08:34,347 - Không, tôi đã thấy những thứ này rồi. - Không không. 91 00:08:34,472 --> 00:08:37,100 Anh không biết về những thứ này. Anh chưa bao giờ nhìn thấy chúng trước đây. 92 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Chúng tôi biết anh không giết vợ của mình. 93 00:08:39,185 --> 00:08:44,524 Chúng tôi không có bằng chứng cụ thể, nhưng chúng tôi vẫn đang theo dõi vụ này. 94 00:08:44,649 --> 00:08:47,736 Hãy nhìn những bức ảnh này đi, ông Blumetti. 95 00:08:56,578 --> 00:08:57,954 JUAN: Đây không phải là Clara. 96 00:08:58,079 --> 00:09:00,623 Đó không phải là vợ của anh. 97 00:09:02,959 --> 00:09:05,920 Vụ án đó đã xảy ra vào năm 1998 tại Hoa Kỳ. 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,131 Một trường hợp rất tương tự. 99 00:09:08,256 --> 00:09:10,300 Gần như giống hệt nhau. 100 00:09:11,801 --> 00:09:14,012 Vụ án đã được phá chưa? 101 00:09:15,722 --> 00:09:18,183 Chúng tôi cần biết mọi thứ mà anh nhớ 102 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 về những gì đã xảy ra ngày hôm đó. 103 00:09:20,018 --> 00:09:22,729 Tôi đã kể mọi chuyện tôi biết với công tố viên rồi. 104 00:09:22,854 --> 00:09:28,485 Tất cả những gì anh nhớ về hai tuần đó trong... 105 00:09:29,944 --> 00:09:32,655 - Trong khu phố của anh. - Hàng xóm của anh. 106 00:09:32,781 --> 00:09:36,034 Bất cứ điều gì khác thường. 107 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Có một vụ tai nạn bên ngoài nhà tôi. 108 00:09:52,092 --> 00:09:54,969 Ừm, hàng xóm của tôi, Walter ... 109 00:09:56,137 --> 00:09:58,139 ...anh ta đã rất suy sụp. 110 00:09:58,264 --> 00:10:01,476 Anh ta đang sửa sang lại ngôi nhà của mình vào những thời điểm kỳ lạ trong ngày. 111 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 Đang tu sửa nhà cửa? 112 00:10:03,686 --> 00:10:07,065 Hàng xóm của anh, Walter. 113 00:10:07,190 --> 00:10:09,484 Walter Carabajal. 114 00:10:13,154 --> 00:10:15,573 - Xin chào? - Vâng, chào. 115 00:10:15,698 --> 00:10:18,910 Tôi có thể nói chuyện với Bác sĩ Albreck được không? 116 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 - Ai đây? - Tên tôi là Walter Carabajal. 117 00:10:22,872 --> 00:10:24,707 Xin lỗi, bây giờ bà ấy không thể nói chuyện với ông được. 118 00:10:24,833 --> 00:10:26,334 Ông có muốn để lại lời nhắn không? 119 00:10:26,459 --> 00:10:31,297 Không, tôi cần nói chuyện với bác sĩ. 120 00:10:31,422 --> 00:10:33,633 Tôi đang gặp vấn đề ở nhà. 121 00:10:33,758 --> 00:10:36,803 Đã vài tháng nay... 122 00:10:36,928 --> 00:10:38,805 Ngay từ đầu tôi đã nghĩ đó là do tôi, 123 00:10:38,930 --> 00:10:41,266 nhưng- sau đó nó trở nên tồi tệ hơn. 124 00:10:41,391 --> 00:10:45,728 Và tôi-hơi khó để giải thích những gì đang xảy ra qua điện thoại. 125 00:10:45,854 --> 00:10:49,023 Ai đã cho ông số này, ông Carabajal? 126 00:10:49,149 --> 00:10:52,318 Tôi đã nói chuyện với nhiều chuyên gia, 127 00:10:52,443 --> 00:10:55,822 a-và họ đã cho tôi số điện thoại này. 128 00:10:55,947 --> 00:10:59,242 Nghe này, tôi yêu cầu ông gọi lại vào ngày mai, được không? 129 00:10:59,367 --> 00:11:00,869 O-Được rồi. Tốt thôi. 130 00:11:00,994 --> 00:11:02,620 Tôi sẽ gọi lại vào ngày mai. 131 00:11:02,745 --> 00:11:05,456 Cô có thể vui lòng cho bác sĩ biết chuyện đó - chuyện mà tôi đã gọi hôm nay được không? 132 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 [Ọc ọc] 133 00:12:11,648 --> 00:12:14,150 [Tiếng ống kêu lách cách nhẹ nhàng] 134 00:12:33,127 --> 00:12:35,046 [Đồng hồ tích tắc] 135 00:12:38,883 --> 00:12:40,843 [Tiếng kêu cót két và tiếng xước trên giường] 136 00:12:42,220 --> 00:12:43,888 [Phát nhạc căng thẳng] 137 00:12:44,389 --> 00:12:45,932 [Tiếng rắc và tiếng cắt] 138 00:12:50,270 --> 00:12:52,146 [Tiếng thở hổn hển] 139 00:12:54,691 --> 00:12:56,651 [Tiếng rắc và tiếng cắt] 140 00:14:14,687 --> 00:14:18,816 Làm ơn. Làm ơn đi. Làm ơn đi. 141 00:14:18,941 --> 00:14:23,279 Cầu trời khẩn phật lạy bốn phương tám hướng. 142 00:14:23,404 --> 00:14:24,614 Làm ơn. 143 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Xin chào? 144 00:15:05,446 --> 00:15:08,074 Chào! Cô khỏe không? Đây là Walter Carabajal. 145 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 Tôi cần giúp đỡ xin vui lòng. 146 00:15:09,659 --> 00:15:11,077 Đã nhiều tuần rồi tôi không thể ngủ được. 147 00:15:11,202 --> 00:15:13,746 Tôi đang dùng thuốc, nhưng nó không có tác dụng nữa. 148 00:15:13,871 --> 00:15:15,915 Tôi đang trong một tình trạng khốn đốn. 149 00:15:18,418 --> 00:15:20,711 Hãy nói với bác sĩ rằng tôi đã gặp nó. 150 00:15:20,837 --> 00:15:23,297 Nó không chỉ là tiếng ồn hoặc những thứ tự di chuyển nữa. 151 00:15:23,423 --> 00:15:25,925 Tôi đã nhìn thấy nó ngày hôm qua. Tôi nghĩ nó ở dưới gầm giường. 152 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Ông Carabajal, bác sĩ không thể khám cho ông vào lúc này. 153 00:15:28,719 --> 00:15:30,430 Bà ấy không thể tiếp nhận trường hợp của anh. 154 00:15:30,555 --> 00:15:32,849 Tôi cầu xin cô đó, làm ơn! 155 00:15:32,974 --> 00:15:34,892 Tôi cần nói chuyện với bác sĩ. 156 00:15:35,017 --> 00:15:38,688 Nó vô cùng khẩn cấp. Tôi đang phát điên đây này. 157 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 Xin lưu ý, 158 00:15:41,524 --> 00:15:43,234 chúng tôi có thể giới thiệu một chuyên gia khác. 159 00:15:43,359 --> 00:15:44,569 Không không không! 160 00:15:44,694 --> 00:15:46,612 Tôi đã nói chuyện với tất cả họ rồi. 161 00:15:46,737 --> 00:15:49,449 Họ nói rằng bà ấy là người duy nhất có thể giúp tôi. 162 00:15:49,574 --> 00:15:52,702 Tôi có thể trả tiền. Tôi có thể làm bất cứ điều gì nếu cần. 163 00:15:52,827 --> 00:15:55,580 Chỉ cần nói cho tôi biết tôi cần làm gì, và tôi sẽ làm. 164 00:15:55,705 --> 00:15:56,914 Làm ơn, tôi cầu xin cô! 165 00:15:57,039 --> 00:15:58,583 Bác sĩ Albreck không nhận ca bệnh 166 00:15:58,708 --> 00:16:00,710 mà không có dẫn chứng cụ thể trong khi không đích thân thăm khám được. 167 00:16:00,835 --> 00:16:03,629 Nhưng tiếc là bà ấy không thể làm thế vào lúc này. 168 00:16:04,589 --> 00:16:08,384 Làm thế nào tôi có thể cung cấp bằng chứng nếu không thể nhìn thấy chúng? 169 00:16:08,509 --> 00:16:10,011 Tôi xin lỗi, ông Carabajal. 170 00:16:10,136 --> 00:16:12,388 Chúng tôi thực sự không thể giúp ông vào lúc này. 171 00:16:18,728 --> 00:16:20,521 Walter. 172 00:16:22,648 --> 00:16:24,567 Này. 173 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Chuyện gì đang xảy ra trong nhà anh vậy, anh bạn? 174 00:16:26,194 --> 00:16:27,612 Sao? 175 00:16:27,737 --> 00:16:30,740 Anh có ý gì? tại sao ư?" Tường nhà tôi đã bị nứt hết rồi. 176 00:16:30,865 --> 00:16:32,325 Chúng tôi có thể nghe thấy tiếng gõ búa của anh đấy. 177 00:16:32,450 --> 00:16:36,204 Ồ, ừm, đó là tôi đang sửa sang lại nơi này. 178 00:16:36,329 --> 00:16:37,955 Đang sửa nhà. 179 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 Được rồi, anh không hiểu là anh đã phá luôn cả bức tường, 180 00:16:40,124 --> 00:16:42,293 toàn bộ bức tường? 181 00:16:47,548 --> 00:16:50,843 Cô muốn bằng chứng? Thì tôi sẽ cho cô bằng chứng. 182 00:16:51,719 --> 00:16:53,971 [Tiếng côn trùng kêu] 183 00:17:26,712 --> 00:17:28,381 [Thở mạnh] 184 00:17:30,049 --> 00:17:31,759 [Thở mạnh] 185 00:17:42,144 --> 00:17:43,271 [Lạch cạch] 186 00:17:43,396 --> 00:17:44,814 [Tiếng thở hổn hển] 187 00:20:05,204 --> 00:20:07,707 Mày là ai? 188 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Mày là ai? 189 00:20:35,860 --> 00:20:36,861 Aaaah! 190 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 [Lạch cạch] 191 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 WALTER: Này, này! Cháu đang làm gì ở đây? 192 00:21:01,177 --> 00:21:03,637 Biến đi. Đừng uống nước đó. 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,389 - Biến khỏi nhà chú! 194 00:21:05,514 --> 00:21:06,932 Đi! Biến đi! 195 00:21:07,057 --> 00:21:08,517 Chú không muốn nhìn thấy cháu quanh đây! 196 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Cháu có thể nghe chú không? Chú-Đó là vì sự an toàn của cháu. 197 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 G-Biến đi. 198 00:21:23,574 --> 00:21:24,784 Chuyện gì đã xảy ra thế? 199 00:21:30,998 --> 00:21:33,584 - Gì hả? - Một tai nạn! 200 00:21:48,224 --> 00:21:49,600 Alicia! 201 00:21:52,561 --> 00:21:54,146 Alicia! 202 00:21:57,691 --> 00:21:59,819 - [Knocking] - Alicia! 203 00:22:02,154 --> 00:22:04,156 - Tình hình? - Tất cả rõ ràng. 204 00:22:04,281 --> 00:22:05,783 Cậu bé đã được đưa đi. 205 00:22:05,908 --> 00:22:07,910 Bây giờ thì đang rửa sạch máu trên đường. 206 00:22:30,307 --> 00:22:32,560 CLARA: Bất cứ chuyện gì cô cần, cô có thể tin tưởng nhờ vào chúng tôi. 207 00:22:32,685 --> 00:22:36,230 Mm-hmm. Cảm ơn cô. 208 00:22:36,355 --> 00:22:38,440 Mạnh mẽ lên. Tôi sẽ ghé qua vào ngày mai. 209 00:22:38,566 --> 00:22:40,442 Cố gắng ngủ một chút. 210 00:22:51,203 --> 00:22:53,622 [Tiếng chuông điện thoại] 211 00:23:01,297 --> 00:23:05,467 - Xin chào? - Jano? Là tôi - Funes. 212 00:23:05,593 --> 00:23:08,387 Funes? Có chuyện gì vậy? 213 00:23:08,512 --> 00:23:10,598 Tôi xin lỗi vì làm phiền ông giờ này. 214 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Tôi sẽ không gọi cho ông nếu không phải vì, 215 00:23:13,100 --> 00:23:16,896 ừ, ông biết đấy, vì có chuyện rất quan trọng. 216 00:23:17,021 --> 00:23:18,898 Uh, không, không. Không sao đâu. 217 00:23:19,023 --> 00:23:20,733 Có chuyện gì vậy? 218 00:23:20,858 --> 00:23:22,985 Bốn ngày trước có một vụ tai nạn. 219 00:23:23,110 --> 00:23:26,238 Một đứa trẻ 10 tuổi chết bên ngoài ngôi nhà của tôi. 220 00:23:26,363 --> 00:23:29,199 Và tôi nghĩ ông nên xuống đây 221 00:23:29,325 --> 00:23:30,743 và xem những gì đang xảy ra. 222 00:23:30,868 --> 00:23:33,996 Tôi thực sự cần sự giúp đỡ của ông. 223 00:23:34,121 --> 00:23:36,790 Được rồi. Vâng. 224 00:23:36,916 --> 00:23:38,876 Tôi đã cử xe cảnh sát đến đón ông. 225 00:23:39,001 --> 00:23:41,712 Nó sẽ đến trong khoảng một giờ tới. 226 00:23:41,837 --> 00:23:43,339 Được rồi. 227 00:23:43,464 --> 00:23:47,092 Jano, ông là người duy nhất có thể cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 228 00:23:57,186 --> 00:23:59,063 [Tiếng đập nhẹ] 229 00:24:11,533 --> 00:24:12,660 [Tiếng chuông cửa] 230 00:24:14,536 --> 00:24:17,331 [Tiếng côn trùng kêu] 231 00:24:17,456 --> 00:24:19,708 [Tiếng chuông cửa] 232 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 Ai đó? 233 00:24:51,824 --> 00:24:54,368 Còn quá sớm phải không? 234 00:24:54,493 --> 00:24:56,078 Gì? 235 00:24:59,206 --> 00:25:01,458 Anh ổn chứ? 236 00:25:23,397 --> 00:25:25,899 Chào, Jano. 237 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Nó có bên trong không? 238 00:25:32,156 --> 00:25:34,575 Không có gì trên đời làm ông sợ, phải không? 239 00:25:35,826 --> 00:25:39,121 Anh không bao giờ biết. Hãy xem nào. 240 00:25:47,921 --> 00:25:51,633 Tôi biết thằng bé không ở đó. Nhưng thằng bé cứ như đã ở đó vậy. 241 00:25:51,759 --> 00:25:53,218 Thế nào? Tôi không biết. 242 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Cảnh sát Guzman, ông đã biết anh ta rồi. 243 00:25:56,346 --> 00:25:58,390 Kia là sĩ quan Picarell. 244 00:25:58,515 --> 00:25:59,808 Cô ấy hoàn toàn đáng tin cậy. 245 00:25:59,933 --> 00:26:02,144 Họ đang tuần tra khu vực, 246 00:26:02,269 --> 00:26:03,604 thì thấy cửa mở, 247 00:26:03,729 --> 00:26:05,522 nhìn thấy cô ấy trong tình trạng này khi họ bước vào. 248 00:26:05,647 --> 00:26:09,902 Xin lỗi, thưa sếp. Chúng tôi có thể đợi bên ngoài được không? 249 00:26:10,736 --> 00:26:12,696 - [Thở dài] - Thằng bé không có ở đó. 250 00:26:12,821 --> 00:26:15,574 - Ừ, cô có thể đi được rồi. - Nhưng tôi đã nhìn thấy nó. 251 00:26:20,996 --> 00:26:22,706 Họ thực sự sợ hãi. 252 00:26:22,831 --> 00:26:24,583 Họ có lý do để sợ mà. 253 00:26:32,007 --> 00:26:34,051 Jano. 254 00:26:34,176 --> 00:26:36,762 Thằng nhóc vừa chết cách đây 4 ngày. 255 00:26:36,887 --> 00:26:41,016 Tôi đã đến dự đám tang của nó và cả lễ chôn cất nữa. 256 00:26:41,141 --> 00:26:42,476 Ông hiểu không? 257 00:26:49,149 --> 00:26:52,486 Thằng bé xuất hiện từ hư không. 258 00:26:52,611 --> 00:26:54,655 Nó vẫn ngồi đó như thường lệ, 259 00:26:54,780 --> 00:26:57,991 và tôi đã chuẩn bị ngũ cốc cho nó với sữa. 260 00:27:17,427 --> 00:27:20,180 Là nó đây sao? 261 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 [Tiếng thở dài] 262 00:27:22,141 --> 00:27:24,852 Ừm, các sĩ quan nói rằng ... 263 00:27:26,103 --> 00:27:27,312 ... họ đã thấy thằng bé di chuyển. 264 00:27:27,437 --> 00:27:29,148 Tôi không biết. 265 00:27:30,399 --> 00:27:34,361 Tôi thề, tôi thậm chí còn nghĩ rằng tôi đã nhìn thấy thằng bé cử động trong một lúc. 266 00:28:14,818 --> 00:28:17,529 Thằng bé có mùi như một xác chết đang thối rữa. 267 00:28:22,576 --> 00:28:24,870 Phải, hôi thật. 268 00:28:27,456 --> 00:28:30,083 Ông có nghĩ rằng Alicia 269 00:28:30,209 --> 00:28:31,960 có thể là người gây ra chuyện này? 270 00:28:33,795 --> 00:28:36,048 Nhìn vào tay nó đi, Funes. 271 00:28:36,173 --> 00:28:38,175 Chúng bị xé nát, anh thấy không? 272 00:28:40,052 --> 00:28:42,721 Chắc thằng bé đã gãi vào chỗ bẩn trong vài ngày. 273 00:28:51,438 --> 00:28:53,065 Anh biết... 274 00:28:55,525 --> 00:28:58,528 ... có rất nhiều trường hợp khai quật tử thi 275 00:28:58,654 --> 00:29:00,572 từ chính những người thân của họ. 276 00:29:00,697 --> 00:29:04,368 Một số người không thể chịu đựng được rằng con trai của họ đã chết. 277 00:29:04,493 --> 00:29:09,164 Một số thậm chí còn điên đến mức đánh cắp xác chết. 278 00:29:10,165 --> 00:29:13,377 Tôi nghĩ chúng ta cũng nên kiểm tra quần áo của mẹ nó. 279 00:29:13,502 --> 00:29:15,796 Có lẽ chúng ta có thể tìm thấy một vài dấu vết nhỏ 280 00:29:15,921 --> 00:29:19,508 nhiễm trùng do vi khuẩn hoặc xác chết. 281 00:29:19,633 --> 00:29:21,343 Ai mà biết chúng ta sẽ tìm thấy gì? 282 00:29:23,095 --> 00:29:25,222 Có vẻ như ông đang do dự. 283 00:29:25,347 --> 00:29:27,307 Tôi. 284 00:29:27,432 --> 00:29:31,520 Tôi thực sự nghi ngờ rằng đây là một trong những trường hợp đó. 285 00:29:34,898 --> 00:29:38,235 Đó là lời giải thích mà tôi có thể đưa ra. 286 00:29:38,360 --> 00:29:40,320 Đó không phải là những gì anh đang mong đợi, phải không? 287 00:29:40,445 --> 00:29:42,364 Không. 288 00:29:42,489 --> 00:29:46,410 Vâng tôi biết. Bởi vì nó không phải. 289 00:29:46,535 --> 00:29:48,829 Nhưng đó là lời giải thích mà anh nên nhìn nhận. 290 00:29:58,338 --> 00:30:00,132 Anh có biết đó là ai không? 291 00:30:00,257 --> 00:30:02,092 Gì? 292 00:30:02,217 --> 00:30:04,303 Tôi hỏi anh có biết người phụ nữ kia không. 293 00:30:06,430 --> 00:30:08,390 Có, tôi biết. 294 00:30:08,515 --> 00:30:09,641 Ừm. 295 00:30:11,727 --> 00:30:13,645 Chúng tôi đã có một... 296 00:30:15,230 --> 00:30:16,982 ...mối quan hệ. 297 00:30:17,107 --> 00:30:18,442 Trong nhiều năm. 298 00:30:29,119 --> 00:30:30,329 Nó cử động rồi. 299 00:30:39,671 --> 00:30:43,967 Cánh tay của nó có ở vị trí cũ như bây giờ không? 300 00:30:44,968 --> 00:30:46,553 Tôi tin như vậy, vâng. 301 00:30:46,678 --> 00:30:49,097 Làm sao vậy, Jano? Thế nào? 302 00:30:51,141 --> 00:30:54,728 - Anh có chụp ảnh gì không? - Không, chúng tôi không làm gì cả. 303 00:30:56,772 --> 00:30:58,315 Không sao đâu. Dù sao thì chúng ta cũng không nên. 304 00:30:58,440 --> 00:30:59,691 Ý anh là gì? Tôi không hiểu. 305 00:30:59,816 --> 00:31:02,986 Chỉ vậy thôi. Chúng ta không nên làm gì cả. 306 00:31:03,111 --> 00:31:05,614 Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là chôn cất thằng bé một lần nữa. 307 00:31:06,990 --> 00:31:09,284 Ồ, vâng. 308 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Chôn thằng bé. 309 00:31:13,497 --> 00:31:15,165 Ông đang nói đùa sao, Jano? 310 00:31:15,290 --> 00:31:19,002 Funes, để tôi nói rõ này. 311 00:31:19,127 --> 00:31:22,089 Tôi cho rằng anh nhận thức được những khó khăn mà tất cả những chuyện này có thể gây ra. 312 00:31:22,214 --> 00:31:24,883 Tôi nói đúng không? Tôi biết. 313 00:31:25,008 --> 00:31:27,511 Hãy tưởng tượng nếu văn phòng công tố vào cuộc. 314 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 Bạn của anh ở đó sẽ kết thúc phần đời mình trong nhà thương điên. 315 00:31:31,223 --> 00:31:34,434 Và với hoàn cảnh này, cô ấy sẽ ở đó trong nhiều năm. 316 00:31:34,559 --> 00:31:36,186 Tôi tin rằng chúng ta nên tìm cách để tránh chuyện đó, 317 00:31:36,311 --> 00:31:37,687 có nghĩ vậy không? 318 00:31:41,066 --> 00:31:43,360 Tôi phải nói gì với người dân của tôi đây? 319 00:31:47,739 --> 00:31:51,284 Đại loại là do những cơn co thắt của tử thi 320 00:31:51,410 --> 00:31:54,704 gây ra bởi sự tích tụ của các chất khí. 321 00:31:54,830 --> 00:31:57,958 Đó là một thi thể đang trong tình trạng phân hủy. 322 00:32:04,881 --> 00:32:08,760 Ta có lẽ nên tìm vài mũi Valium có thể tiêm được. 323 00:32:08,885 --> 00:32:11,847 Sẽ tốt hơn nếu cô ấy ngủ khi chúng ta đưa con trai cô ấy đi. 324 00:32:11,972 --> 00:32:14,474 Đừng bao giờ tắt đèn nữa. 325 00:32:31,408 --> 00:32:34,077 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy, cậu bé? 326 00:32:36,079 --> 00:32:38,540 Tại sao cháu quyết định đến thăm chúng ta? 327 00:32:40,125 --> 00:32:42,252 Điều gì đã đưa cháu trở lại đây? 328 00:33:05,484 --> 00:33:07,652 Tôi phải gọi cho em gái tôi. 329 00:33:08,945 --> 00:33:11,406 Em ấy phải nói với linh mục. 330 00:33:13,241 --> 00:33:15,452 Tôi không muốn ai đưa thằng bé đi. 331 00:33:15,577 --> 00:33:18,788 Làm ơn đừng đưa nó đi. Đừng mang con tôi đi. 332 00:33:41,811 --> 00:33:45,232 Xin lỗi, tôi có quen bà không? 333 00:33:45,357 --> 00:33:48,026 Bà thích chụp ảnh quá nhỉ? 334 00:33:49,319 --> 00:33:52,072 Hình như tôi có biết bà? 335 00:33:52,197 --> 00:33:55,158 Bà không phải là chuyên gia sao, Mora Albreck? 336 00:33:57,577 --> 00:34:01,873 Bác sĩ Albreck. Còn ông là ai? 337 00:34:01,998 --> 00:34:05,210 Tôi không thể tin rằng cuối cùng tôi cũng được gặp trực tiếp bà, bà biết không? 338 00:34:05,335 --> 00:34:08,421 Tên tôi là Mario Jano. Rất vui được gặp. 339 00:34:08,547 --> 00:34:09,798 Hân hạnh. 340 00:34:09,923 --> 00:34:11,633 Tôi đã tham dự một vài hội nghị của bà 341 00:34:11,758 --> 00:34:15,595 về hiện tượng siêu nhiên, chứng rối loạn thần kinh. 342 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 Xin lỗi, bác sĩ đang tìm gì ở đây? 343 00:34:17,556 --> 00:34:19,099 Tôi có thể giúp? 344 00:34:19,224 --> 00:34:20,559 Địa chỉ này đúng không? 345 00:34:22,227 --> 00:34:24,104 Đúng rồi, là nơi này đây. 346 00:34:25,355 --> 00:34:26,982 Thật là lạ. 347 00:34:27,107 --> 00:34:28,567 Khi tôi nhấn nút để gọi cho người bên trong, 348 00:34:28,692 --> 00:34:32,862 ai đó dường như nhấc máy, nhưng không nói gì. 349 00:34:32,988 --> 00:34:35,740 Họ không trả lời. 350 00:34:35,865 --> 00:34:39,911 Ông có biết anh Carabajal không? Gần đây ông có gặp anh ta không? 351 00:34:40,745 --> 00:34:42,914 Uh, không. Không. 352 00:34:43,039 --> 00:34:44,082 Chuyện là... 353 00:34:45,083 --> 00:34:47,335 ... Tôi cũng không sống ở đây. 354 00:34:47,460 --> 00:34:50,714 Cô biết đấy, đây không chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên đâu. 355 00:34:50,839 --> 00:34:55,969 Nếu tôi yêu cầu bà đi với tôi, bà có đi không? 356 00:34:56,094 --> 00:34:59,681 Bà sẽ thích chuyện này. Thú vị lắm. 357 00:35:14,195 --> 00:35:15,905 Funes. 358 00:35:16,031 --> 00:35:18,116 Gặp bác sĩ Albreck này, đây là đồng nghiệp của tôi. 359 00:35:18,241 --> 00:35:19,993 Người xuất chúng thật sự. 360 00:35:20,118 --> 00:35:22,370 Tôi có thể nói chuyện với ông một phút được không? 361 00:35:22,495 --> 00:35:24,247 Vâng, xin lỗi. 362 00:35:27,375 --> 00:35:28,335 Ông đã gọi cho bà ấy sao? 363 00:35:28,460 --> 00:35:29,794 - Không. - Sao thế? 364 00:35:29,919 --> 00:35:32,505 Không, đây không chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 365 00:35:32,631 --> 00:35:33,757 Chà, không thành vấn đề. 366 00:35:33,882 --> 00:35:35,759 Chúng ta sẽ không thể đưa cái xác đi. 367 00:35:35,884 --> 00:35:38,720 - Tại sao không? - Vì anh nhìn xem mấy giờ rồi. 368 00:35:38,845 --> 00:35:40,180 Bởi vì nó là một mớ hỗn độn. 369 00:35:40,305 --> 00:35:41,973 Có những người xung quanh, và họ sẽ nhìn thấy chúng ta. 370 00:35:42,098 --> 00:35:43,892 Anh đang nói với tôi rằng anh không thể giải quyết cái xác 371 00:35:44,017 --> 00:35:45,393 đưa nó tới nghĩa trang, phải không? 372 00:35:45,518 --> 00:35:48,188 - Anh là đội phó. - Vấn đề không phải là đưa cái xác tới nghĩa trang. 373 00:35:48,313 --> 00:35:49,939 Có quá nhiều người xung quanh. 374 00:35:50,065 --> 00:35:52,233 Họ có thể nhìn thấy chúng ta với đứa trẻ. Tôi sẽ không làm điều đó. 375 00:35:52,359 --> 00:35:55,987 Tôi nghĩ chúng ta nên làm chuyện đó. Đó là chuyện đúng đắn cần làm. 376 00:35:56,112 --> 00:35:57,405 - Ông nghĩ thế sao? - Ừ. 377 00:35:57,530 --> 00:35:59,324 - [Tiếng nhấp nháy máy ảnh] - Này, này! 378 00:35:59,449 --> 00:36:00,825 - Này, bình tĩnh đi. - Bà ấy đang chụp ảnh thôi mà. 379 00:36:00,950 --> 00:36:02,452 Bà ấy biết mình đang làm gì. 380 00:36:02,577 --> 00:36:04,162 Jano, bà ấy đang chụp ảnh. 381 00:36:04,287 --> 00:36:06,373 Làm ơn tin tôi. Bà ấy biết mình đang làm gì mà. 382 00:36:06,498 --> 00:36:08,041 Làm ơn. 383 00:36:08,166 --> 00:36:10,627 Ông biết vấn đề sức khỏe của tôi, phải không? 384 00:36:10,752 --> 00:36:12,212 Vâng tôi biết. 385 00:36:12,337 --> 00:36:13,880 Tôi sẽ nghỉ hưu sau hai tháng nữa. 386 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 Tôi không muốn có một vết bẩn nào trong hồ sơ của mình. 387 00:36:17,300 --> 00:36:19,844 Ông có biết câu chuyện bé có thể xé ra to chứ? 388 00:36:19,969 --> 00:36:22,013 - Biết không? - Hãy nghe tôi, Funes. 389 00:36:22,138 --> 00:36:23,682 Hãy nhìn xem, đây là điều đúng đắn cần làm. 390 00:36:23,807 --> 00:36:25,934 Bạn bè của Alicia đang trên đường đến đây. 391 00:36:26,059 --> 00:36:28,812 Họ đến để thăm cô ấy, và đứa trẻ thì đang ngồi ở đó. 392 00:36:28,937 --> 00:36:31,856 Anh có thể vui lòng nghe tôi nói không, Funes? 393 00:36:31,981 --> 00:36:35,068 Anh chưa ngủ. Anh quá lo lắng. 394 00:36:35,193 --> 00:36:36,778 Anh cần làm gì đó đi. 395 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Làm ơn đưa mấy sĩ quan đó đi, được không? Huh? 396 00:36:39,698 --> 00:36:42,409 Sau đó thì đến nghĩa trang và giải quyết vấn đề việc chôn cất, 397 00:36:42,534 --> 00:36:44,202 để lại Bác sĩ Albreck và tôi với Alicia. 398 00:36:44,327 --> 00:36:47,205 Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy và tìm ra giải pháp. 399 00:36:47,330 --> 00:36:49,332 Và gửi chiếc xe tuần tra đó đi 400 00:36:49,457 --> 00:36:52,210 trước khi những người hàng xóm xung quanh đây bắt đầu đặt câu hỏi. 401 00:36:52,335 --> 00:36:54,295 Được chứ? Vui lòng. 402 00:36:59,134 --> 00:37:02,345 Mấy người đang che giấu điều gì? 403 00:37:02,470 --> 00:37:04,806 Ông có thấy thứ đó không? 404 00:37:12,188 --> 00:37:14,232 Tôi sẽ quay lại sau vài giờ. 405 00:37:14,357 --> 00:37:16,234 - Nghe này, anh đã tìm thấy ...? - Không, ông nghe đây. 406 00:37:16,359 --> 00:37:17,694 Chúng ta đang làm mọi thứ, ổn chứ? 407 00:37:17,819 --> 00:37:21,656 Tuyệt. Ta chỉ cần hai bao bê tông. 408 00:37:21,781 --> 00:37:24,117 - Để làm gì? - Ý anh là "Để làm gì?" 409 00:37:24,242 --> 00:37:26,411 Anh có muốn thằng bé ra khỏi mồ một lần nữa không? 410 00:37:27,829 --> 00:37:29,581 Chết tiệt. 411 00:37:50,810 --> 00:37:53,521 Cái mùi đó. 412 00:37:54,522 --> 00:37:56,107 Cái gì? 413 00:37:56,232 --> 00:37:57,525 Không. 414 00:37:58,651 --> 00:38:01,529 Không phải của một thứ gì đó thối rữa. Mà là một thứ gì đó đã chết. 415 00:38:04,407 --> 00:38:07,410 Chúng ta đang nói cùng một ngôn ngữ đấy. 416 00:38:38,566 --> 00:38:41,277 Xin mời bác sĩ. Tôi muốn nói với bà vài điều. 417 00:38:46,658 --> 00:38:47,951 Bà biết... 418 00:38:49,035 --> 00:38:50,620 ... tôi đã làm việc cho bộ phận pháp y 419 00:38:50,745 --> 00:38:54,415 trong 15 năm với Thám tử Funes. 420 00:38:55,708 --> 00:38:58,878 Tôi đã từng khám nghiệm tử thi. Nhiều người trong số họ. 421 00:38:59,003 --> 00:39:03,675 Và rồi một ngày tôi nhận được xác của một chàng trai trẻ. 422 00:39:03,800 --> 00:39:05,343 20 tuổi. 423 00:39:05,468 --> 00:39:08,263 Cậu ta có 14 lỗ đạn trên đầu. 424 00:39:10,598 --> 00:39:14,561 Tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc loại bỏ chúng cho cậu ta, uh, bà biết đấy. 425 00:39:17,689 --> 00:39:23,236 Tôi đã dành khoảng năm giờ để để lấy đạn từ hộp sọ của gã đó. 426 00:39:24,946 --> 00:39:26,531 Và đột nhiên ... 427 00:39:28,116 --> 00:39:30,159 ... cậu ta nắm lấy cánh tay tôi. 428 00:39:30,285 --> 00:39:32,203 Cậu ta nắm chặt, 429 00:39:32,328 --> 00:39:34,414 rồi mở mắt, và cậu ta nhìn tôi. 430 00:39:34,539 --> 00:39:36,666 Cậu ta đã tỉnh dậy. 431 00:39:39,669 --> 00:39:44,591 Trên thực tế, tôi nghĩ rằng tôi chỉ bị căng thẳng thôi. 432 00:39:44,716 --> 00:39:46,259 Nhưng không hề. 433 00:39:46,384 --> 00:39:50,013 Chuyện này lại xảy ra với tôi. 434 00:39:50,138 --> 00:39:52,348 Với một ông già. 435 00:39:52,473 --> 00:39:54,309 Cậu ta đã chết được hai ngày. 436 00:39:54,434 --> 00:39:57,645 Và cậu ta đã tỉnh dậy. 437 00:39:57,770 --> 00:39:59,856 Rồi nhìn tôi. 438 00:39:59,981 --> 00:40:01,900 Và còn nói chuyện với tôi. 439 00:40:08,031 --> 00:40:12,327 Nó không xảy ra với tôi, tôi gọi cho gia đình cậu ta. 440 00:40:14,287 --> 00:40:18,207 Nhưng gia đình cậu ta đã đến nhà xác. 441 00:40:18,333 --> 00:40:22,629 Bà thậm chí có thể tưởng tượng con trai của người đàn ông tội nghiệp đó phải cảm thấy như thế nào không? 442 00:40:24,047 --> 00:40:27,467 Nhưng, những chuyện này lại xảy ra, bác sĩ. 443 00:40:27,592 --> 00:40:29,886 Và chúng xảy ra khi chúng ta can thiệp vào những thứ 444 00:40:30,011 --> 00:40:32,680 mà không phải từ thế giới này. 445 00:40:34,641 --> 00:40:37,769 Tôi nghĩ rằng đôi khi chúng ta nên để những chuyện này qua đi, 446 00:40:37,894 --> 00:40:40,605 bà thấy đấy, ít chú ý đến chúng hơn. 447 00:40:40,730 --> 00:40:43,274 Ít nhất là ít chú ý hơn bình thường, bà có nghĩ vậy không? 448 00:40:43,399 --> 00:40:46,152 Bà nghĩ gì về chuyện đó, thưa Bác sĩ? 449 00:40:46,277 --> 00:40:48,780 Ông già đã chết kể chuyện, 450 00:40:48,905 --> 00:40:51,616 đổ lỗi cho chính con trai mình về cái chết của mình? 451 00:40:54,535 --> 00:40:56,704 Vâng, tôi nghĩ rằng tôi đã đọc cuốn sách của ông rồi. 452 00:40:56,829 --> 00:40:58,498 - Ồ vậy ư? - Ừm. 453 00:40:58,623 --> 00:41:01,417 Bìa thực sự rất tốt. 454 00:41:50,133 --> 00:41:52,802 Xin lỗi, bác sĩ, điều gì khiến bà nghĩ những bức ảnh này là... 455 00:41:52,927 --> 00:41:55,221 Chúng là có thật. 456 00:41:55,346 --> 00:41:57,849 Tôi sẽ không vượt qua nửa đất nước nếu tôi có bất kỳ nghi ngờ nào. 457 00:41:57,974 --> 00:41:59,767 Tôi không nói rằng chúng là hàng giả. 458 00:41:59,892 --> 00:42:02,979 Nhưng, bà biết đấy, đó là một sự trùng hợp kỳ lạ. 459 00:42:03,104 --> 00:42:05,898 Có lẽ đó không phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 460 00:42:07,025 --> 00:42:09,402 Mẹ ơi! Không! 461 00:42:14,741 --> 00:42:16,451 Có người lẻn vào. 462 00:42:28,004 --> 00:42:30,631 Phải mang cái xác đi chỗ khác. 463 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Sẽ không ai tin câu chuyện do đứa trẻ đó kể 464 00:42:52,403 --> 00:42:54,238 khi nó về đến nhà. 465 00:43:02,997 --> 00:43:04,040 Đề phòng thôi mà. 466 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 Cô ấy vẫn ngủ. 467 00:43:22,892 --> 00:43:27,313 Vâng, không lâu đâu. Chúng ta cần phải xử lý cái xác nhanh lên. 468 00:43:27,438 --> 00:43:30,316 Tôi đã giải quyết vấn đề nghĩa trang, được chưa? 469 00:43:30,441 --> 00:43:32,235 Mm-hmm. 470 00:43:32,360 --> 00:43:35,238 Chúng ta phải chuyển thằng bé ra ngoài. 471 00:43:35,363 --> 00:43:38,241 - Bây giờ nó đang ở đâu? - Trong tủ đông. 472 00:43:53,798 --> 00:43:56,050 Rút dây nguồn ra, Jano. 473 00:44:03,015 --> 00:44:05,601 Ôi thần linh ơi, Jano. 474 00:44:09,438 --> 00:44:13,484 Ừm, uh, chúng ta sẽ phải đưa toàn bộ cái này đi. 475 00:44:14,777 --> 00:44:17,113 Thám tử, anh sẽ cần cộng tác với chúng tôi 476 00:44:17,238 --> 00:44:19,365 nếu anh không muốn chuyện này xảy ra một lần nữa. 477 00:44:29,041 --> 00:44:33,629 May mắn thay, phó cảnh sát đã chấp nhận lời đề nghị. 478 00:44:33,754 --> 00:44:36,132 Nhưng nhiêu đó vẫn chưa đủ, anh thấy không? 479 00:44:36,257 --> 00:44:38,676 Chúng tôi cần anh điền vào một vài ủy quyền 480 00:44:38,801 --> 00:44:41,846 để chúng tôi có thể tiếp tục với trường hợp này. 481 00:44:41,971 --> 00:44:45,057 Chúng tôi sẽ cần anh - ngôi nhà của anh. 482 00:44:45,183 --> 00:44:46,976 Chúng tôi cần ở lại chỗ của anh trong vài ngày. 483 00:44:47,101 --> 00:44:50,396 Nhưng đối với chuyện này, chúng tôi cần sự chấp thuận của anh. 484 00:44:52,690 --> 00:44:54,150 Để làm gì? 485 00:44:54,275 --> 00:44:56,611 Để điều tra, anh Blumetti. 486 00:44:56,736 --> 00:44:59,530 Một vài sự kiện huyền bí đã xảy ra trong cùng một khu vực, 487 00:44:59,655 --> 00:45:03,409 và ngôi nhà của anh là một trong những nơi bị ảnh hưởng. 488 00:45:03,534 --> 00:45:05,286 Hàng xóm của anh đã chấp nhận, 489 00:45:05,411 --> 00:45:07,663 và tất cả những gì chúng tôi cần bây giờ là sự chấp thuận của anh. 490 00:45:19,175 --> 00:45:21,844 Cảm ơn anh Blumetti. 491 00:45:21,969 --> 00:45:23,888 Tất cả chuyện này có nghĩa là gì? 492 00:45:25,473 --> 00:45:28,351 JANO: Có nghĩa là mỗi người trong chúng tôi 493 00:45:28,476 --> 00:45:30,144 sẽ ở trong một trong những ngôi nhà 494 00:45:30,269 --> 00:45:34,523 nơi chúng tôi tin rằng những sự kiện huyền bí đang diễn ra. 495 00:45:34,649 --> 00:45:37,151 May mắn thay, chúng ta cũng có thể tin tưởng vào 496 00:45:37,276 --> 00:45:40,905 sự giúp đỡ vô giá của tiến sĩ Rosentock. 497 00:45:41,030 --> 00:45:42,949 Ông ấy là đồng nghiệp của Bác sĩ Albreck, 498 00:45:43,074 --> 00:45:45,952 và ông ấy phụ trách các cuộc điều tra tương tự 499 00:45:46,077 --> 00:45:51,249 ở Mỹ và các khu vực khác của toàn lục địa. 500 00:45:51,374 --> 00:45:54,210 JUAN: Nhưng chuyện gì đã xảy ra với người hàng xóm của tôi, Walter ấy? 501 00:45:56,420 --> 00:45:58,923 JANO: Chúng tôi không biết anh ta ở đâu. 502 00:45:59,048 --> 00:46:02,009 Đã lâu không có ai nhìn thấy anh ta. 503 00:46:03,844 --> 00:46:07,348 JUAN: Chà, chúc ông may mắn. 504 00:46:09,308 --> 00:46:11,060 Tôi nghĩ anh sẽ cần nó. 505 00:48:24,485 --> 00:48:27,279 Anh đang... 506 00:48:27,405 --> 00:48:29,365 - Sợ à? - Sợ. 507 00:48:29,490 --> 00:48:31,492 Đúng. 508 00:48:31,617 --> 00:48:33,536 Bình thường. 509 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 Tôi-tôi sẽ không phủ nhận nó. 510 00:48:36,414 --> 00:48:39,834 Tôi cũng thế. Tôi cũng sẽ không phủ nhận. 511 00:48:39,959 --> 00:48:42,211 Tôi cũng sợ. 512 00:48:43,504 --> 00:48:44,839 Thám tử? 513 00:48:44,964 --> 00:48:46,841 FUNES: Chúng tôi đang ở bên trong. Chúng tôi có thể vào được. 514 00:48:46,966 --> 00:48:48,884 Tốt. Anh đã kiểm tra nhà chưa? 515 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 Hóa đơn chưa được thanh toán nên không có điện. 516 00:48:51,303 --> 00:48:54,014 Nếu tôi nhận được tên liên hệ, tôi có thể khôi phục nó. 517 00:48:54,140 --> 00:48:55,433 Không cần thiết đâu. 518 00:48:55,558 --> 00:48:56,892 Để nhìn thấy những gì chúng tôi đang tìm kiếm, 519 00:48:57,017 --> 00:48:59,270 Tốt hơn hết là anh nên tắt đèn đi. 520 00:48:59,395 --> 00:49:00,646 À, à, à. 521 00:49:00,771 --> 00:49:03,232 Được rồi được rồi. Phải rồi. 522 00:49:03,357 --> 00:49:07,194 Vâng, đã hiểu. Chúng tôi sẽ cập nhật cho bà sớm. 523 00:49:15,286 --> 00:49:17,246 Rosentock. 524 00:49:18,497 --> 00:49:22,084 Cụ thể, nó là gì 525 00:49:22,209 --> 00:49:25,421 mà chúng ta có thể tìm thấy ở đây? 526 00:49:25,546 --> 00:49:27,590 Bằng chứng. 527 00:49:27,715 --> 00:49:33,387 Những manh mối có thể giải thích chuyện gì đã xảy ra - đêm đó. 528 00:49:35,806 --> 00:49:37,308 Vì thế... 529 00:49:38,559 --> 00:49:40,853 ... chỉ là manh mối, phải không? 530 00:49:43,522 --> 00:49:47,151 Anh có thể chọn không ở đây tối nay. 531 00:49:53,908 --> 00:49:59,163 Sự sợ hãi là, uh, dễ-- dễ-- 532 00:49:59,288 --> 00:50:01,916 - Dễ lây nhiễm. - Đúng! Dễ lây nhiễm. 533 00:50:08,339 --> 00:50:11,759 Tôi có một vấn đề, ông biết đấy, ừm ... 534 00:50:11,884 --> 00:50:15,346 Tôi bị máu đông. 535 00:50:17,806 --> 00:50:24,396 Và ngoài ra, tôi còn bị khiếm thính nữa nghe được rất ít, vì vậy... 536 00:50:27,525 --> 00:50:33,614 Vì vậy, đây không phải là một nơi thích hợp cho anh. 537 00:50:48,379 --> 00:50:49,463 Xin chào? 538 00:50:51,048 --> 00:50:52,466 Xin chào? 539 00:50:54,927 --> 00:50:57,346 Xin chào? Có phải là ông không, Tiến sĩ Albreck? 540 00:50:57,471 --> 00:51:00,307 - Xin chào. - Vâng xin chào. 541 00:51:00,432 --> 00:51:02,810 Tôi muốn nói chuyện với Alicia, làm ơn. 542 00:51:02,935 --> 00:51:05,145 Uh, không, không, xin lỗi. 543 00:51:05,271 --> 00:51:06,730 Cô ấy không ở đây. 544 00:51:06,855 --> 00:51:09,400 Cô ấy đã đến ở nhà em gái được vài tuần rồi. 545 00:51:09,525 --> 00:51:12,861 Nếu cô muốn, tôi có thể cho cô số điện thoại mà cô sẽ có thể liên lạc với cô ấy. 546 00:51:12,987 --> 00:51:16,073 - Tôi có thể ghi chú lại được không? - Ừ, cứ tự nhiên. 547 00:51:16,198 --> 00:51:21,579 4242-1603. 548 00:51:22,496 --> 00:51:24,123 Ai đây? 549 00:51:38,804 --> 00:51:41,265 NỮ: Xin chào, Ali. Là tôi - Sarita. 550 00:51:41,390 --> 00:51:44,101 Nghe này, tôi gọi cho cô vì Patito đã trở về nhà 551 00:51:44,226 --> 00:51:45,894 mà không có ba lô của mình. 552 00:51:46,020 --> 00:51:47,730 Thằng bé nói nó đến chỗ cô để tìm đồ chơi của mình 553 00:51:47,855 --> 00:51:49,773 và nó bỏ quên ở đó. 554 00:51:49,898 --> 00:51:52,776 Tôi không biết nữa. Vui lòng cho tôi biết nếu cô nhìn thấy ba lô. 555 00:51:52,901 --> 00:51:54,695 Bảo trọng. 556 00:52:13,130 --> 00:52:14,590 Psst. 557 00:52:17,468 --> 00:52:19,887 Lạ nhỉ? 558 00:52:38,197 --> 00:52:40,741 Alicia, tôi cần nói chuyện với cô. Chuyện khẩn cấp. 559 00:52:40,866 --> 00:52:42,868 Vui lòng gọi cho tôi ngay khi cô nhận được lời nhắn. 560 00:52:42,993 --> 00:52:44,370 Nó thực sự khẩn cấp. 561 00:52:45,579 --> 00:52:46,622 Là tôi - Sara. 562 00:52:46,747 --> 00:52:48,248 Làm ơn đi, Alicia. 563 00:52:48,374 --> 00:52:50,250 Tôi đã cố gắng liên lạc với cô trong nhiều ngày. 564 00:52:50,376 --> 00:52:53,962 Patricio đã quay được một chuyện kỳ lạ bằng điện thoại của nó. 565 00:52:54,088 --> 00:52:56,006 Thằng bé quay lại được từ sân sau nhà cô. 566 00:52:56,131 --> 00:52:59,259 Thằng bé đã trèo tường, như chúng đã từng. 567 00:52:59,385 --> 00:53:01,303 Tôi không biết làm thế nào để nói với cô chuyện này. 568 00:53:01,428 --> 00:53:02,930 Chúng tôi rất sợ hãi! 569 00:53:03,055 --> 00:53:05,599 Cô cần phải thấy thứ này, đó là về con trai của cô. 570 00:53:05,724 --> 00:53:08,977 Nó cũng ghi lại hình ảnh có liên quan là người yêu cũ của cô, anh chàng cảnh sát. 571 00:53:09,103 --> 00:53:11,939 Tôi không biết phải làm gì. Vui lòng gọi cho tôi! 572 00:53:12,064 --> 00:53:13,982 Tôi sẽ thử một cách khác để liên hệ với cô. 573 00:53:14,108 --> 00:53:16,860 [ Thở dài ] Thật là choáng ngợp. 574 00:53:16,985 --> 00:53:18,946 Chỉ cần gọi cho tôi, làm ơn đi. 575 00:53:41,176 --> 00:53:44,096 Aah! Aah! Ờ! Ờ! 576 00:53:44,221 --> 00:53:45,848 Aaaah! 577 00:53:45,973 --> 00:53:47,433 - A lô! Aah! - Cố lên, tiến sĩ 578 00:53:47,558 --> 00:53:49,435 - Giúp tôi! Giúp tôi! Con dao! - Đợi, đợi, đợi! 579 00:53:49,560 --> 00:53:51,729 - Đứng yên để tôi giúp ông! - Kéo nó ra, kéo nó ra, kéo nó ra đi! 580 00:53:51,854 --> 00:53:53,272 Tôi đang cố gắng giúp ông đây! Bị kẹt rồi! 581 00:53:56,358 --> 00:53:58,402 Suỵt, suỵt. 582 00:53:58,527 --> 00:53:59,862 Đó là... 583 00:53:59,987 --> 00:54:01,155 Suỵt, suỵt. 584 00:54:01,280 --> 00:54:04,283 Là nó, là nó, là nó 585 00:54:04,408 --> 00:54:05,534 Nó là... 586 00:54:05,659 --> 00:54:08,120 Uh, uh, uh ... Hút. 587 00:54:08,245 --> 00:54:11,165 - Mút. - Hút máu. 588 00:54:12,875 --> 00:54:17,629 Có gì đó trong tủ. 589 00:54:17,755 --> 00:54:19,381 Nó đang hút máu. 590 00:54:41,111 --> 00:54:44,364 Không không không không không! Đừng bắn! Không! Không! 591 00:54:44,490 --> 00:54:46,074 Aah! 592 00:54:46,200 --> 00:54:47,242 Gì? 593 00:54:47,367 --> 00:54:50,496 - Giúp tôi! - Mẹ kiếp! 594 00:54:54,708 --> 00:54:56,251 Funes. 595 00:54:56,376 --> 00:54:59,463 Quý bà, nghe này, mọi thứ ở đây đang rất phức tạp. 596 00:54:59,588 --> 00:55:02,090 - Rosentock bị thương. - Nói với bà ấy rằng tôi ổn. 597 00:55:02,216 --> 00:55:03,634 Ông ấy bị thương? 598 00:55:03,759 --> 00:55:06,428 Tôi nghĩ anh ấy nên đi khám. Nó đang chảy máu. 599 00:55:09,723 --> 00:55:12,976 Albreck. Đúng. 600 00:55:13,101 --> 00:55:14,394 Chúng tôi đang đi đúng hướng. 601 00:55:16,855 --> 00:55:18,482 Tôi rất vui khi biết điều đó. 602 00:55:20,275 --> 00:55:22,820 Tôi tin rằng đây là một vị trí đúng. 603 00:55:22,945 --> 00:55:24,279 Vị trí đúng? 604 00:55:24,404 --> 00:55:26,907 Cái tổ! Chúng tôi đang ở trong tổ. 605 00:55:27,032 --> 00:55:28,700 Tôi cũng rất vui khi biết điều đó. 606 00:55:28,826 --> 00:55:31,245 Thật vui khi biết chúng tôi có thể tin tưởng vào sự cộng tác của ông. 607 00:55:31,370 --> 00:55:36,291 Cảm ơn rất nhiêu. Chuyện đó nói sau. 608 00:55:36,416 --> 00:55:40,003 Anh cần phải làm sạch tất cả vết máu. 609 00:55:40,128 --> 00:55:45,717 Thuốc giảm đau sẽ sẽ mất nhiều thời gian để phát huy tác dụng. 610 00:55:45,843 --> 00:55:49,847 Trong thời gian chờ đợi, anh cần phải nhanh chóng. 611 00:55:49,972 --> 00:55:51,431 Lau sạch máu mà chúng ta để lại xung quanh nhà. 612 00:55:51,557 --> 00:55:54,434 Tôi? Tại sao tôi cần phải làm sạch vết máu? 613 00:55:54,560 --> 00:55:56,311 Đừng lãng phí thời gian! 614 00:55:56,436 --> 00:55:59,398 Thời gian ở đây trôi qua rất nhanh. 615 00:56:35,434 --> 00:56:37,728 “Patricio Navarro. 616 00:56:37,853 --> 00:56:39,813 Lớp ba. 617 00:56:41,732 --> 00:56:44,318 Cuốn sách ngôn tình này thuộc về ... " 618 00:57:02,878 --> 00:57:04,212 Xin chào? 619 00:57:04,338 --> 00:57:07,507 FUNES: Nghe này, Jano, tôi xin rút. Tôi đi đây. 620 00:57:07,633 --> 00:57:09,217 JANO: Không sao đâu. Đừng lo lắng. 621 00:57:09,343 --> 00:57:10,427 Tôi xin lỗi. 622 00:57:10,552 --> 00:57:13,138 Tôi - tôi không chắc mình giỏi việc này. 623 00:57:13,263 --> 00:57:14,806 Ông biết? 624 00:57:14,932 --> 00:57:16,391 Không sao đâu. Thư giãn đi. 625 00:57:16,516 --> 00:57:18,894 Tôi nói cho ông biết sự thật, bạn của tôi - Tôi vô cùng sợ hãi đấy. 626 00:57:19,019 --> 00:57:20,395 Anh biết về vấn đề nhỏ của tôi mà. 627 00:57:20,520 --> 00:57:22,689 Tôi đã thấy mọi thứ ở đây, 628 00:57:22,814 --> 00:57:24,566 những điều mà không có bất kỳ lời giải thích nào. 629 00:57:24,691 --> 00:57:25,901 Funes ... 630 00:57:26,026 --> 00:57:28,278 Ít nhất là đối với tôi. Tôi không thể lý giải chúng. 631 00:57:28,403 --> 00:57:29,863 Jano, ông có hiểu không? 632 00:57:29,988 --> 00:57:31,073 - Funes ... - Cái gì ?! 633 00:57:31,198 --> 00:57:32,616 Anh đang ở đâu, Funes? 634 00:57:32,741 --> 00:57:34,743 Tôi ở đây trong nhà, ngay đây! 635 00:57:34,868 --> 00:57:36,286 Ông nghĩ tôi đang ở đâu chứ? 636 00:57:36,411 --> 00:57:38,747 Vâng, nhưng anh đang ở đâu trong nhà? 637 00:57:38,872 --> 00:57:41,083 Trong nhà bếp. 638 00:57:41,208 --> 00:57:43,001 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 639 00:57:43,126 --> 00:57:45,379 Có một anh chàng bên cửa sổ. Đó không phải là anh, phải không? 640 00:57:49,549 --> 00:57:51,510 Ông đang nói cái quái gì vậy, Jano? 641 00:57:53,387 --> 00:57:56,098 JANO: Không, anh nói đúng. Anh ta không ở trong bếp. 642 00:57:56,223 --> 00:57:57,683 Anh ta đang ở phòng bên cạnh, nhưng... 643 00:57:57,808 --> 00:58:02,187 Anh ta ở đâu, Jano? Anh ta ở đâu? 644 00:58:02,312 --> 00:58:03,522 Không có ai ở đây cả, Jano. 645 00:58:03,647 --> 00:58:05,774 Ông đang nói cái quái gì vậy? 646 00:58:05,899 --> 00:58:09,277 Đúng. Vâng, thật kỳ lạ. 647 00:58:09,403 --> 00:58:11,029 - Có gì lạ? - Tôi không biết. 648 00:58:11,154 --> 00:58:13,740 Tôi thấy anh ta, 649 00:58:13,865 --> 00:58:18,286 nhưng đồng thời, tôi lại không nhìn thấy anh ta. 650 00:58:18,412 --> 00:58:20,747 - Jano? 651 00:58:21,623 --> 00:58:23,458 Jano, cái quái gì vậy ?! Ông có ở đó không vậy?! 652 00:59:13,300 --> 00:59:16,261 - Rosentock, tôi đi đây. - Gì cơ? 653 00:59:16,386 --> 00:59:18,513 Huh? Suỵt, suỵt, suỵt. 654 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 Tôi đi đây. Chuyện này không dành cho tôi. Tôi đã xong rồi. 655 00:59:22,350 --> 00:59:24,269 Ở đây. 656 00:59:24,394 --> 00:59:26,563 Bên dưới chúng ta. 657 00:59:26,688 --> 00:59:29,566 - Bên dưới chúng ta, cái gì? - Tôi đã tìm thấy chúng. 658 00:59:29,691 --> 00:59:30,734 Mm? 659 00:59:47,584 --> 00:59:50,253 Không có cái gì ở đó. 660 00:59:50,378 --> 00:59:51,588 Rồi sao? 661 00:59:53,965 --> 00:59:56,259 Nhưng cũng không hẳn là không có. 662 00:59:58,386 --> 01:00:00,347 Nó phụ thuộc vào khía cạnh. 663 01:00:00,472 --> 01:00:04,184 Có nhiều hơn một khía cạnh. 664 01:00:28,333 --> 01:00:31,336 Bóng tối. Soi rọi. Huh? 665 01:00:31,461 --> 01:00:36,091 Hai thực tại khác biệt sẻ chia cùng một địa điểm và thời gian. 666 01:00:37,843 --> 01:00:38,927 Bóng tối và ánh sáng. 667 01:00:44,057 --> 01:00:47,185 - Chết tiệt! Nó cử động kìa! 668 01:00:47,310 --> 01:00:48,854 Cái gì vậy, Rosentock ?! 669 01:00:48,979 --> 01:00:50,772 Chết tiệt, Rosentock, nó đang ngọ nguậy! 670 01:00:51,356 --> 01:00:52,691 Tôi đi đây! 671 01:01:34,274 --> 01:01:35,984 Bác sĩ. 672 01:01:36,109 --> 01:01:39,863 NS. ROSENTOCK: Bà Albreck, tôi đã tìm thấy thứ mà tôi đang tìm kiếm. 673 01:01:39,988 --> 01:01:43,617 Thật tuyệt, tiến sĩ, tôi biết rằng chuyến đi của ông không phải là vô ích. 674 01:01:43,742 --> 01:01:46,828 Tôi luôn nghĩ rằng đó là những gì ông đang tìm kiếm. 675 01:01:46,953 --> 01:01:48,580 Đúng. 676 01:01:48,705 --> 01:01:50,874 Vậy, bây giờ chúng ta nên làm gì? 677 01:01:50,999 --> 01:01:53,126 NS. ROSENTOCK: Tôi không biết. 678 01:01:53,251 --> 01:01:56,796 Hãy ghi hình lại càng nhiều càng tốt. 679 01:01:56,922 --> 01:01:58,173 Đúng vậy. 680 01:01:58,298 --> 01:01:59,424 Jano! 681 01:02:00,425 --> 01:02:01,927 Jano! 682 01:04:06,259 --> 01:04:07,761 Funes, đưa tôi ra khỏi đây! 683 01:04:07,886 --> 01:04:10,597 Có mảnh vỡ thủy tinh trong mắt tôi! 684 01:04:17,645 --> 01:04:20,857 Anh Carabajal, anh có nghe thấy tôi nói không? 685 01:04:22,567 --> 01:04:26,112 Tôi là Mora Albreck. Anh có thể nghe tôi không? 686 01:04:27,447 --> 01:04:28,531 Thưa bác sĩ. 687 01:04:30,158 --> 01:04:33,912 Bạn của tôi, Jano, ông ấy không ổn rồi. 688 01:04:35,789 --> 01:04:38,541 - Ông ấy cần giúp đỡ. - Anh không sao chứ, Thám tử? 689 01:04:38,666 --> 01:04:40,210 - Không! - Bình tĩnh đi. 690 01:04:40,335 --> 01:04:43,546 Đừng tin vào tất cả những gì anh thấy đêm nay. 691 01:04:43,671 --> 01:04:45,840 Ông ấy đã đập bụp bụp từ bên trong tủ, 692 01:04:45,965 --> 01:04:47,217 la hét để được tôi giúp đỡ. 693 01:04:47,342 --> 01:04:48,843 Tôi cố xé những mảnh gỗ của tủ. 694 01:04:48,968 --> 01:04:50,720 Tôi muốn giải thoát cho ông ấy, nhưng tôi không thể. Tôi không thể! 695 01:04:50,845 --> 01:04:52,138 Tôi sẽ nói lại lần nữa - 696 01:04:52,263 --> 01:04:54,849 có lẽ không phải tất cả những gì anh thấy tối nay là thật. 697 01:04:54,974 --> 01:04:58,269 Máu này, nó không phải của tôi. 698 01:04:58,395 --> 01:05:00,480 Tôi không bị thương. Tôi không bị thương. 699 01:05:00,605 --> 01:05:02,482 Đây là máu của bạn tôi Jano. 700 01:05:02,607 --> 01:05:06,945 Có cả máu của Rosentock. 701 01:05:07,070 --> 01:05:09,155 Nói cho tôi biết máu này không có thật đi! 702 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Rửa sạch tay của anh. Rửa sạch chúng đi. 703 01:05:11,282 --> 01:05:12,450 Rửa sạch hết đi. 704 01:05:12,575 --> 01:05:13,993 Anh không nên để dính đầy máu thế này, 705 01:05:14,119 --> 01:05:16,037 không phải ở nơi này. 706 01:05:19,791 --> 01:05:21,334 Những sinh vật này thích máu. 707 01:05:23,545 --> 01:05:25,713 Tối nay anh có dùng vòi nước nào chưa? 708 01:05:30,468 --> 01:05:32,137 Tôi phải đi. 709 01:05:33,555 --> 01:05:34,889 Tôi cần phải rời khỏi nơi này. 710 01:05:36,391 --> 01:05:37,392 Tiến sĩ Rosentock? 711 01:05:38,393 --> 01:05:40,019 Tiến sĩ Rosentock? 712 01:05:40,770 --> 01:05:44,441 Chúng ta cần dừng cuộc điều tra này lại, Tiến sĩ Rosentock. 713 01:05:44,858 --> 01:05:46,568 Có nghe tôi nói không? 714 01:05:46,693 --> 01:05:49,446 Chúng ta đang phơi bày bản thân quá nhiều. 715 01:05:49,571 --> 01:05:51,197 FUNES: Phải có một lời giải thích, phải không? 716 01:05:52,157 --> 01:05:53,450 Thứ gì đó? 717 01:05:53,575 --> 01:05:54,909 Phải có một... 718 01:05:55,034 --> 01:05:56,161 Không nhiều. 719 01:05:56,286 --> 01:05:57,787 Nhưng ta cần lời giải thích 720 01:05:57,912 --> 01:06:00,248 cho những người khác, phải không? 721 01:06:02,250 --> 01:06:04,669 Có một lý thuyết. 722 01:06:04,794 --> 01:06:06,463 Tôi hứa rằng tôi sẽ cố hiểu. 723 01:06:06,588 --> 01:06:10,175 Chúng tôi nghiên cứu ba chiều không gian cùng tồn tại song song 724 01:06:10,300 --> 01:06:13,678 được sắp xếp như thể chúng là phần tách rời của một quả cam. 725 01:06:13,803 --> 01:06:16,222 Có sự sống trong cả hai chiều. 726 01:06:16,347 --> 01:06:19,851 Nước là kênh được sử dụng để vận chuyển các sinh vật cực nhỏ, 727 01:06:19,976 --> 01:06:24,147 và những sinh vật này có thể tập hợp lại với nhau, làm tổ và sinh sản. 728 01:06:25,648 --> 01:06:28,193 Chúng có thể sử dụng cơ thể của chúng ta. 729 01:06:29,736 --> 01:06:33,948 Bây giờ, tôi không biết đây là loại sinh vật nào. 730 01:06:34,782 --> 01:06:36,618 Hoặc tại sao chúng hung dữ vậy. 731 01:06:36,743 --> 01:06:40,163 Có cách nào để ngăn chặn tất cả những chuyện này không? 732 01:06:40,288 --> 01:06:43,541 - Dừng lại cái gì? - Tất cả những chuyện này, cái mà bà đang nói với tôi. 733 01:06:45,335 --> 01:06:46,544 Không. 734 01:12:00,316 --> 01:12:01,692 Anh đang lên cơn đau tim. 735 01:12:03,903 --> 01:12:05,988 Anh đoán vậy. Anh không biết nữa. 736 01:12:06,113 --> 01:12:08,658 Làm ơn giúp anh với. 737 01:12:09,992 --> 01:12:12,662 Anh không thể đứng dậy được. 738 01:12:12,787 --> 01:12:15,665 Đưa anh ra khỏi đây đi. Làm ơn. 739 01:12:15,790 --> 01:12:18,292 Anh đã khiến cho tất cả mọi người nghĩ rằng tôi bị điên. 740 01:12:20,378 --> 01:12:23,005 Anh đã khiến tôi tin rằng nó không có thật. 741 01:12:25,049 --> 01:12:27,301 Anh đã mang con tôi đi. 742 01:12:28,553 --> 01:12:30,680 Và ai đó đã nhìn thấy anh. 743 01:12:30,805 --> 01:12:32,056 Tôi đã nhìn thấy anh. 744 01:12:32,181 --> 01:12:34,976 Tôi đã xem video của đứa trẻ đó. 745 01:12:35,101 --> 01:12:37,061 Tôi đã thấy cách anh giấu thằng bé. 746 01:12:39,313 --> 01:12:42,024 Anh muốn giấu con tôi. 747 01:12:42,149 --> 01:12:44,068 Anh muốn giấu thằng bé, phải không? 748 01:12:44,193 --> 01:12:47,530 Chính anh đã đến và phủ bê tông lên mộ của nó. 749 01:12:47,655 --> 01:12:50,616 Tại sao anh làm vậy? 750 01:12:50,741 --> 01:12:54,787 Anh đã làm vậy vì em. Anh thề anh đã làm điều đó vì em. 751 01:12:54,912 --> 01:12:58,207 Để cho em có một lời giải thích. 752 01:12:58,332 --> 01:13:02,044 Một lời giải thích mà anh có thể nói với em. 753 01:13:02,169 --> 01:13:03,754 Anh cần đến bệnh viện, Alicia. 754 01:13:03,880 --> 01:13:06,340 Anh muốn em đưa anh đến đó. 755 01:13:22,148 --> 01:13:23,524 Đi vào. 756 01:13:31,073 --> 01:13:32,992 Tôi sẽ không để thằng bé ở đó đâu. 757 01:13:33,117 --> 01:13:36,871 Tôi sẽ không bỏ con tôi ở nghĩa trang. 758 01:13:43,210 --> 01:13:45,212 Tôi không bao giờ có thể rời xa thằng bé. 759 01:13:58,935 --> 01:14:00,186 Anh vẫn có thời gian! 760 01:14:00,311 --> 01:14:01,812 Anh đang làm gì đấy?! 761 01:14:01,938 --> 01:14:03,940 Anh cần phải cứu chúng tôi! 762 01:14:05,441 --> 01:14:08,027 Chúng tôi đang bị hành hạ! 763 01:14:08,152 --> 01:14:09,946 Funes! 764 01:15:43,914 --> 01:15:46,042 - Đã rõ. 765 01:15:47,501 --> 01:15:50,129 Đội trưởng Funes, anh có đó không? 766 01:15:50,254 --> 01:15:52,048 Tôi đã cố gắng liên lạc với anh trong nhiều giờ rồi. 767 01:15:52,173 --> 01:15:54,175 Đồn cảnh sát đang lộn xộn đây này. 768 01:15:54,300 --> 01:15:57,344 Bạn của anh đã đến đây. Cô gái đó. 769 01:15:57,470 --> 01:15:58,763 Mẹ của đứa trẻ. 770 01:15:58,888 --> 01:16:01,265 Cô ấy đã tìm kiếm anh như phát điên lên vậy. 771 01:16:01,390 --> 01:16:03,517 Tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc nói cho cô ấy biết anh đang ở đâu. 772 01:16:03,642 --> 01:16:06,020 Tôi nghĩ cô ấy đang đi theo hướng đó. 773 01:16:06,145 --> 01:16:08,939 Tôi thề là tôi đã làm mọi cách để ngăn cô ấy lại, 774 01:16:09,065 --> 01:16:11,859 nhưng anh đã không trả lời điện thoại. 775 01:16:11,984 --> 01:16:14,361 Đội trưởng Funes? Ngay cả thị trưởng cũng đã ở đây. 776 01:16:14,487 --> 01:16:18,324 Tôi đang đặt sự nghiệp của mình vào tình thế rủi ro. 777 01:16:18,449 --> 01:16:20,785 Anh có nghe tôi không, Funes? 778 01:16:20,910 --> 01:16:22,411 Vâng, tôi ở đây. 779 01:16:22,536 --> 01:16:24,580 Tôi đến tìm anh trong khu phố, 780 01:16:24,705 --> 01:16:26,707 nhưng xe của anh không có ở đây. 781 01:16:33,506 --> 01:16:36,634 Enrique, anh có sao không? 782 01:16:39,303 --> 01:16:41,514 Lắng nghe một cách cẩn thận này. 783 01:16:41,639 --> 01:16:43,015 Ra khỏi đó đi. 784 01:16:43,140 --> 01:16:47,103 Ra khỏi đó ngay. Đó là mệnh lệnh đấy. 785 01:16:52,858 --> 01:16:55,736 Enrique, chết tiệt, tôi ra lệnh cho anh. 786 01:16:55,861 --> 01:16:58,280 Hãy ra khỏi nơi đó ngay bây giờ! 787 01:16:58,405 --> 01:17:00,658 Thôi nào. Nói cho tôi biết anh đã nghe tôi nói gì đi, Enrique! 788 01:17:00,783 --> 01:17:03,202 Chết tiệt, anh bạn, trả lời ngay đi! 789 01:17:03,327 --> 01:17:06,038 Đã rõ, đội trưởng. Tôi đang ở ngoài nhà của Alicia. 790 01:17:06,163 --> 01:17:07,998 Tôi không nhìn thấy xe của anh, nhưng không sao. 791 01:17:08,124 --> 01:17:09,959 Ồ, bạn của anh Jano đang ở đây. 792 01:17:10,084 --> 01:17:11,502 Tôi không nhìn rõ lắm, 793 01:17:11,627 --> 01:17:13,337 nhưng tôi thấy ông ấy đang đứng bên ngoài ngôi nhà. 794 01:17:13,462 --> 01:17:16,132 Tuy nhiên, ông ấy hành động kỳ lạ lắm. Rất lạ. 795 01:17:16,257 --> 01:17:19,093 Enrique, hãy ra khỏi đó ngay bây giờ đi. 796 01:17:19,218 --> 01:17:22,096 Đó là mệnh lệnh đấy. Anh có nghe tôi nói không? 797 01:17:26,100 --> 01:17:28,477 Được rồi, chuyện đó. Tôi ra khỏi đây ngay. 798 01:18:38,255 --> 01:18:40,841 Alicia! Alicia, chúng ta cần rời đi! 799 01:18:40,966 --> 01:18:42,509 Alicia! 800 01:21:37,434 --> 01:21:41,605 Anh Blumetti, đây là Tiến sĩ Razzioni. 801 01:21:41,730 --> 01:21:44,608 Và sĩ quan Guzman. 802 01:21:44,733 --> 01:21:48,028 Tôi muốn đề cập đến việc cuộc trò chuyện này đang được ghi lại 803 01:21:48,153 --> 01:21:49,905 với sự đồng ý của anh. 804 01:21:50,030 --> 01:21:52,116 Lời khai của bất kỳ bên nào ở đây 805 01:21:52,241 --> 01:21:54,201 sẽ không có bất kỳ giá trị pháp lý nào cả. 806 01:21:54,326 --> 01:21:58,539 Hôm nay là ngày 3 tháng 10 năm nay 807 01:21:58,664 --> 01:22:02,709 lúc 6:40 chiều 808 01:22:04,837 --> 01:22:09,133 Blumetti, anh có nhận ra không 809 01:22:09,258 --> 01:22:12,678 ba người đã đến thăm anh ở đây vào năm ngoái? 810 01:22:14,638 --> 01:22:16,265 Vâng. 811 01:22:16,390 --> 01:22:18,684 Anh có nhớ tên của họ không? 812 01:22:18,809 --> 01:22:20,936 Được rồi, nhưng anh nhớ cuộc trò chuyện với họ hôm đó chứ. 813 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Họ đã nói gì với anh? 814 01:22:23,063 --> 01:22:23,939 Ừ. 815 01:22:25,899 --> 01:22:28,861 Họ đến để giúp tôi vì 816 01:22:28,986 --> 01:22:31,113 họ đã có bằng chứng về chuyện... 817 01:22:32,448 --> 01:22:33,866 ... tại sao vợ tôi lại chết. 818 01:22:36,201 --> 01:22:37,578 Còn gì nữa? 819 01:22:37,703 --> 01:22:39,663 Họ bắt tôi ký giấy tờ. 820 01:22:39,788 --> 01:22:43,083 Vâng, vâng, sự cho phép của anh. Còn gì nữa? 821 01:22:43,208 --> 01:22:44,668 Tôi không nhớ. 822 01:22:44,793 --> 01:22:47,880 Tôi đoán lúc đó tôi đang bị tác dụng của ma túy. 823 01:22:48,005 --> 01:22:50,048 Anh có biết thám tử Funes? 824 01:22:53,177 --> 01:22:55,429 Có. 825 01:22:55,554 --> 01:22:57,681 Vâng, anh ta là cảnh sát. 826 01:22:57,806 --> 01:23:00,392 Anh ấy là người yêu cũ của hàng xóm của tôi. 827 01:23:00,517 --> 01:23:03,312 - Là Alicia. - Alicia Perez. 828 01:23:03,437 --> 01:23:04,855 Được. 829 01:23:04,980 --> 01:23:07,733 Lần cuối cùng anh nhìn thấy anh ta là khi nào? 830 01:23:08,734 --> 01:23:12,654 Tôi đã nhìn thấy anh ta vào ngày con trai của Alicia được chôn cất. 831 01:23:13,989 --> 01:23:17,409 Có điều gì khác về Thám tử Funes không 832 01:23:17,534 --> 01:23:20,287 anh nghĩ tới chuyện quan trọng nào đó có thể nói với chúng tôi? 833 01:23:24,541 --> 01:23:27,878 Anh ta nói với tôi rằng anh ta sắp nghỉ hưu. 834 01:23:28,003 --> 01:23:31,632 Và rằng anh ta có vấn đề về sức khỏe. 835 01:23:31,757 --> 01:23:33,717 Tôi không biết. Chúng tôi không nói về bất cứ điều gì khác. 836 01:23:35,219 --> 01:23:38,764 Sĩ quan Guzman đang cộng tác với chúng tôi. 837 01:23:38,889 --> 01:23:42,309 Anh ấy đã chứng kiến ​​cách Funes đốt nhà của anh và những người khác 838 01:23:42,434 --> 01:23:45,312 cùng những người bên trong. 839 01:23:45,437 --> 01:23:48,524 Thám tử Funes bây giờ là một kẻ bị truy nã. 840 01:23:48,649 --> 01:23:50,692 Chúng tôi tin rằng anh ta cũng có thể liên quan 841 01:23:50,817 --> 01:23:53,028 đến vụ án của vợ anh. 842 01:24:02,579 --> 01:24:04,915 Nói về trường hợp của vợ anh, 843 01:24:05,040 --> 01:24:07,000 cảnh sát pháp y tìm thấy dấu vân tay 844 01:24:07,125 --> 01:24:10,504 với máu của vợ anh không chỉ trong phòng tắm, 845 01:24:10,629 --> 01:24:13,966 nhưng để tôi cho anh biết là cả ngôi nhà. 846 01:24:14,091 --> 01:24:16,385 Chuyện này làm chậm quá trình điều tra. 847 01:24:16,510 --> 01:24:18,554 Anh ta. 848 01:24:18,679 --> 01:24:20,556 Anh ta có đi cùng ông không? 849 01:24:25,269 --> 01:24:26,520 Ai? 850 01:24:26,645 --> 01:24:30,482 Blumetti, những sự kiện chúng tôi đang điều tra 851 01:24:30,607 --> 01:24:33,277 không theo quy ước. 852 01:24:38,031 --> 01:24:39,449 JUAN: Đây có phải là anh ta không? 853 01:24:39,575 --> 01:24:40,576 - Rosentock. - Ừm. 854 01:24:40,701 --> 01:24:42,119 JUAN: Vâng. 855 01:24:42,244 --> 01:24:45,038 Anh ta trông không giống như vậy. Mặt anh ta bị bỏng. 856 01:24:46,623 --> 01:24:48,500 Nhưng đó là anh ta. 857 01:24:53,130 --> 01:24:55,007 Anh ta đã đến với ông. 858 01:24:55,924 --> 01:24:58,051 Ừ. 859 01:24:58,176 --> 01:25:00,929 Anh ta đã đến với các ông. 860 01:25:00,999 --> 01:26:00,929 Donate và yêu cầu sub phim qua MOMO: 0387561866. Cám ơn và chúc các bạn mạnh khoẻ. 72898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.