All language subtitles for Opération Beton

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,762 --> 00:00:06,757 "Concrete" Operation 2 00:00:54,652 --> 00:00:58,133 At an altitude of 2500 meters, in the "Val des Dix", a thousand men are building... 3 00:00:58,253 --> 00:01:01,240 a concrete wall as tall as the Eiffel Tower, the "Grande-Dixence" dam. 4 00:01:11,545 --> 00:01:14,997 Since the cold makes impossible the concrete-making process... 5 00:01:15,117 --> 00:01:19,349 the site must be ready for early spring and is led like a military camp. 6 00:01:32,051 --> 00:01:35,347 Suddenly, in Spring, girls begin to talk. 7 00:01:35,467 --> 00:01:38,709 Marmots no longer whistle their worries and joys. 8 00:01:38,829 --> 00:01:43,035 In the heat of the sun, there are no more scientists' meetings... 9 00:01:43,155 --> 00:01:45,739 because, this morning, in the meadows... 10 00:01:45,859 --> 00:01:48,275 the thunder of engines and detonations... 11 00:01:48,395 --> 00:01:50,935 abruptly pierced the silence. 12 00:02:08,024 --> 00:02:11,881 In this plundered place, there is no longer room for daydreaming. 13 00:02:12,001 --> 00:02:14,947 Rocks bursting from explosions and 14 00:02:14,973 --> 00:02:17,264 mechanical engines are prelude to the adventures... 15 00:02:17,359 --> 00:02:19,884 The Concrete Operation has begun. 16 00:02:20,004 --> 00:02:23,911 Pitilessly, powerful machines endlessly plow the glaciers. 17 00:02:24,031 --> 00:02:26,519 To keep up with the rhythm of the campaign... 18 00:02:26,639 --> 00:02:31,233 15 tons of raw material must be extracted every day. 19 00:02:47,441 --> 00:02:50,441 100 000 times each year until the end of the operation... 20 00:02:50,561 --> 00:02:54,579 gigantic 26-ton trucks will transport from Moraine... 21 00:02:54,699 --> 00:02:58,045 material which is directly put into a giant grinder. 22 00:02:58,165 --> 00:03:03,617 This terrific steel jaw can crush 3 tons in a few seconds. 23 00:03:33,080 --> 00:03:35,578 Day and night, the run keeps going. 24 00:03:35,698 --> 00:03:39,346 Millions and millions of molecules pulled out of the mountain... 25 00:03:39,466 --> 00:03:43,152 leave the path of Prat-Fleury on a conveyor belt... 26 00:03:43,272 --> 00:03:45,857 and are sent 300 meters below to Blaza... 27 00:03:45,977 --> 00:03:51,999 a name as daunting as the rocks that used to decorate every road... 28 00:03:52,119 --> 00:03:56,604 before the engineers turned this place into a metallic heart. 29 00:03:56,724 --> 00:04:00,979 Through their work, giant installations have attached to the stones. 30 00:04:01,099 --> 00:04:05,552 Laboratories, cable cars, and towers have suddenly appeared, as if by magic 31 00:04:05,672 --> 00:04:08,124 Blaza, a village at the top of the world. 32 00:04:09,225 --> 00:04:14,116 They must make an organism of iron and steel work restlessly and without failing. 33 00:04:14,480 --> 00:04:18,603 Here is the balastre, essential for the process of making concrete. 34 00:04:18,723 --> 00:04:24,056 Conveyor belts follow each others in an inferno of sorting and washing stations. 35 00:04:51,548 --> 00:04:56,395 The sorting, washing and crushing secondary station of Blaza... 36 00:04:56,515 --> 00:05:01,887 transforms raw material of 120 millimeters from Plat-Fleury... 37 00:05:02,007 --> 00:05:05,463 into the sand and gravel needed for making concrete. 38 00:05:05,583 --> 00:05:07,792 Incredible and marvelous machinery! 39 00:05:07,912 --> 00:05:13,349 Sorting, washing, crushing, raising, creating... 40 00:05:13,469 --> 00:05:17,317 The balastre is separated into 4 categories of gravel... 41 00:05:17,437 --> 00:05:20,317 from 1 to 120 millimeters. 42 00:05:20,896 --> 00:05:23,570 Those categories, perfectly clean... 43 00:05:23,690 --> 00:05:26,467 are separated by conveyor belts... 44 00:05:26,587 --> 00:05:29,036 and stored into silos... 45 00:05:29,156 --> 00:05:32,342 where they will wait for the concrete mixer. 46 00:05:32,987 --> 00:05:34,646 Only cement is missing. 47 00:05:36,087 --> 00:05:39,932 Here it is. Roaming for hours in the Romance Valley... 48 00:05:40,052 --> 00:05:43,238 before it arrives at the final station of the cable car. 49 00:05:43,358 --> 00:05:45,174 Now, every 30 seconds... 50 00:05:45,294 --> 00:05:47,476 loaded with 400 kilograms of cement... 51 00:05:47,596 --> 00:05:51,425 a bag from the Rh�ne Valley enters the building site. 52 00:06:19,957 --> 00:06:24,214 While a vacuum system carries the cement to the towers... 53 00:06:24,334 --> 00:06:28,240 conveyor belts come for the last time to take the balastre... 54 00:06:28,360 --> 00:06:30,144 sort it into the silos... 55 00:06:30,264 --> 00:06:33,007 and send it to the concrete mixer. 56 00:06:33,457 --> 00:06:38,396 The 6 concrete mixers swallow 800 tons of cement every day. 57 00:06:38,787 --> 00:06:42,144 The only goal is to mix tirelessly... 58 00:06:42,264 --> 00:06:45,186 this hard paste which will turn into a fabric... 59 00:06:45,306 --> 00:06:49,343 thanks to a thousand men working together with faith and courage. 60 00:07:38,914 --> 00:07:40,907 Once the concrete is done... 61 00:07:41,027 --> 00:07:44,238 specially equipped trucks, the "Silobi"... 62 00:07:44,509 --> 00:07:47,325 carry it and lower it into a dumpster... 63 00:07:47,445 --> 00:07:51,746 which will transport the mixture 200 meters below... 64 00:07:51,866 --> 00:07:53,482 where it is needed. 65 00:08:29,791 --> 00:08:33,392 This is how, 700 times a day... 66 00:08:33,512 --> 00:08:37,482 16 000 kilograms of concrete fly from one side of the valley to another... 67 00:08:37,602 --> 00:08:42,478 stored in a weird little cart sliding on cables... 68 00:08:42,598 --> 00:08:44,754 At the speed of 5 meters per second... 69 00:08:44,874 --> 00:08:48,605 Named "Blondin" after the French tightrope walker. 70 00:09:10,967 --> 00:09:14,401 There are 4 "Blondins," driven by an electric group... 71 00:09:14,521 --> 00:09:18,560 which provide the direct current needed for each of them. 72 00:09:35,758 --> 00:09:40,054 The cables carrying the "Blondin" are at anchor on a fixed common point 73 00:09:40,174 --> 00:09:41,996 on the left side of the valley... 74 00:09:42,116 --> 00:09:44,375 and a movable point on the right side. 75 00:09:44,495 --> 00:09:46,746 It's a 120-ton house... 76 00:09:46,866 --> 00:09:49,865 sliding on a ramp shared by the 4 "Blondins"... 77 00:09:49,985 --> 00:09:52,759 that allow them to be moved in every direction. 78 00:09:52,879 --> 00:09:55,405 Thus, 25 kilometers of cable... 79 00:09:55,525 --> 00:09:58,955 have formed a mysterious spider web in the valley. 80 00:09:59,075 --> 00:10:01,356 The fragile steel cable structure... 81 00:10:01,476 --> 00:10:04,263 is carefully maintained by technicians... 82 00:10:04,383 --> 00:10:08,456 as the proper functioning of the operation depends on it. 83 00:10:48,782 --> 00:10:51,702 Before we go down to the future dam site... 84 00:10:51,822 --> 00:10:54,338 let's have a look at the laboratory... 85 00:10:54,458 --> 00:10:56,756 which controls the production of concrete. 86 00:10:56,876 --> 00:10:59,556 Each item brought by the Blondin... 87 00:10:59,676 --> 00:11:02,939 is controlled before it leaves the "Concrete Tower". 88 00:11:03,059 --> 00:11:05,665 A few kilograms are taken. 89 00:11:05,785 --> 00:11:08,024 In the laboratory, it will undergo... 90 00:11:08,144 --> 00:11:11,025 a miniature process similar to the final construction. 91 00:11:11,145 --> 00:11:15,488 A tiny part of the dam is thus created... 92 00:11:15,608 --> 00:11:17,882 so that its strength can be tested. 93 00:11:18,002 --> 00:11:22,448 This block going to press was created 28 days ago. 94 00:11:22,568 --> 00:11:25,946 It can withstand a 200 ton pressure... 95 00:11:26,066 --> 00:11:29,999 or approximately 280 kilograms per square centimeter. 96 00:11:30,295 --> 00:11:35,838 In 10 months, its resistance will increase by 25%. 97 00:11:50,203 --> 00:11:51,862 The new Dixence dam... 98 00:11:51,982 --> 00:11:54,859 is located 500 meters downstream from the previous one. 99 00:11:54,979 --> 00:11:58,877 Soon, it will be buried under the accumulation basin. 100 00:11:58,997 --> 00:12:00,896 The building site's organization... 101 00:12:01,016 --> 00:12:04,464 is made so that, every day... 102 00:12:04,584 --> 00:12:06,922 4000 cubic meters of concrete are delivered. 103 00:12:07,042 --> 00:12:12,179 This quantity is equivalent to the construction of 4 big buildings. 104 00:12:12,462 --> 00:12:15,433 This cornice is working 11 hours a day. 105 00:12:15,553 --> 00:12:19,146 Day and night shifts take turn without respite... 106 00:12:19,266 --> 00:12:22,002 so as to win this tremendous fight. 107 00:12:22,285 --> 00:12:24,625 The process is made block per block. 108 00:12:24,745 --> 00:12:27,499 They are placed so that they fit together. 109 00:12:27,967 --> 00:12:30,835 A few minutes after it is loaded... 110 00:12:30,955 --> 00:12:32,880 with the precious concrete... 111 00:12:33,000 --> 00:12:35,259 the Blondins reach the blocks. 112 00:12:35,663 --> 00:12:36,987 But it's blind. 113 00:12:36,988 --> 00:12:39,342 An operator controls the maneuver. 114 00:12:39,462 --> 00:12:41,245 He guides the Blondin's driver 115 00:12:41,365 --> 00:12:43,702 sitting one kilometer away in its cabin... 116 00:12:43,822 --> 00:12:47,861 and receiving instruction for arrivals and departures. 117 00:12:48,646 --> 00:12:50,369 Take a stand. 118 00:12:51,893 --> 00:12:52,960 Indistinct... 119 00:13:24,790 --> 00:13:26,771 Stop! Here! 120 00:13:37,918 --> 00:13:41,301 Move the tower. 121 00:14:04,117 --> 00:14:05,043 Stop. 122 00:14:13,258 --> 00:14:14,364 Here is good. 123 00:14:14,853 --> 00:14:15,663 Slowly. 124 00:14:19,555 --> 00:14:22,153 Stop. Drop it quickly now. 125 00:14:44,742 --> 00:14:46,144 Haul back now! 126 00:15:02,071 --> 00:15:05,685 The whole hive of activity is busy with this huge construction. 127 00:15:05,805 --> 00:15:07,983 Cleaning and preparing the site... 128 00:15:08,103 --> 00:15:12,035 Handling the heavy vibrators to break and spread the concrete. 129 00:15:23,507 --> 00:15:24,787 No time wasted. 130 00:15:24,907 --> 00:15:27,591 Silos are fervently built for the future dam. 131 00:15:27,711 --> 00:15:29,177 where in three years... 132 00:15:29,297 --> 00:15:33,196 55 cubic meters of water will rush in each second 133 00:15:33,316 --> 00:15:38,233 providing 1.7 billion kWh each year to Switzerland. 134 00:15:46,274 --> 00:15:48,036 This block is finished. 135 00:15:48,156 --> 00:15:50,582 Workers water it immediately. 136 00:15:50,702 --> 00:15:54,244 They clean with jets of water this rough and delicate surface. 137 00:15:54,364 --> 00:15:58,257 where a new layer will be deposited in 3 days. 138 00:16:08,441 --> 00:16:11,515 That's how time flies in the Grand-Dixence. 139 00:16:11,811 --> 00:16:15,116 Days and nights, on and on for 15 years 140 00:16:15,236 --> 00:16:17,620 over its entire length and height 141 00:16:17,877 --> 00:16:22,855 up to the achievement of the highest dam in the world. 11779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.