Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,764 --> 00:00:16,182
- Buenos días, Greg.
- Hola.
2
00:00:18,893 --> 00:00:21,730
Abogado James Sinclair,
vengo a ver al inspector Kelly.
3
00:00:21,980 --> 00:00:25,025
- Inspector.
- Abogado, gracias por venir.
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,944
- No queda lejos del juzgado.
- Sí. Aquí estamos.
5
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
Una amiga mía necesita un abogado.
6
00:00:39,914 --> 00:00:42,292
Todos tienen derecho a un abogado,
inspector Kelly.
7
00:00:42,959 --> 00:00:44,169
Pero no a mí.
8
00:00:48,840 --> 00:00:50,759
¿Su amiga está acusada de homicidio,
9
00:00:51,301 --> 00:00:52,677
- dos cargos?
- Sí.
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,305
Hablamos de Janice Licalsi, ¿verdad?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,266
¿Las muertes de Angelo Marino y su chófer?
12
00:00:58,641 --> 00:01:01,019
¿Sería un problema para usted
que Marino esté involucrado?
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
Inspector...
14
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
en mi trabajo he visto antiguos clientes
matando clientes actuales,
15
00:01:08,485 --> 00:01:10,445
actuales matando clientes antiguos,
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,114
incluso actuales matando
a otros clientes actuales.
17
00:01:14,491 --> 00:01:17,368
La idea de defender
a la señorita Licalsi irónicamente
18
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
no sería un dilema ético.
19
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
Así que, por el precio adecuado, lo haría.
20
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
No es una dificultad menor.
21
00:01:23,583 --> 00:01:26,795
Cobro 400 dólares la hora
durante la preparación y declaración,
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,172
y 4000 por cada día de juicio.
23
00:01:30,423 --> 00:01:32,383
Sube a las seis cifras bastante rápido.
24
00:01:33,176 --> 00:01:34,761
No me lo puedo permitir.
25
00:01:37,639 --> 00:01:40,892
- ¿Qué podría permitirse?
- Veinticinco mil.
26
00:01:41,309 --> 00:01:42,894
¿Sacando de su plan de pensiones?
27
00:01:43,394 --> 00:01:46,606
¿Pagando semanalmente la deuda
hasta que caiga la república?
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
¿Ese es el tipo de trato que se imagina?
29
00:01:49,192 --> 00:01:51,528
Sabe lo que ocurre,
cómo fueron a por ella,
30
00:01:51,694 --> 00:01:53,696
- la posición en que la dejaron.
- Inspector...
31
00:01:55,240 --> 00:01:59,828
nos iría mejor discutir mi participación
en ingresos complementarios.
32
00:02:00,495 --> 00:02:02,330
Apariciones en prensa, películas...
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
Esperaría recuperar mis honorarios
con los primeros beneficios.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,460
¿Y si ella acepta eso?
35
00:02:08,086 --> 00:02:09,671
Tendríamos un acuerdo.
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,303
- ¿Está en Rikers?
- Está en Rikers.
37
00:02:18,513 --> 00:02:19,681
La llamaré.
38
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
- ¿Qué tal, Andy?
- Hola, teniente.
39
00:02:30,483 --> 00:02:33,319
Sylvia, ¿tienes un momento?
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,363
Sí.
41
00:02:39,701 --> 00:02:40,702
Toma.
42
00:02:41,953 --> 00:02:44,330
- ¿Qué es?
- Ábrela.
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,713
Es un caballito de mar.
44
00:02:52,380 --> 00:02:54,215
Son de la familia de los peces.
45
00:02:54,549 --> 00:02:55,925
¿Por qué me das esto, Andy?
46
00:02:57,468 --> 00:02:58,636
Para comenzar de cero.
47
00:02:59,345 --> 00:03:01,097
Creo que ahora hago las cosas bien,
48
00:03:01,181 --> 00:03:03,683
y quizá podríamos
volver a vernos de nuevo.
49
00:03:13,693 --> 00:03:14,819
¿Has ido a reuniones?
50
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
Sí, he ido a un par,
51
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
pero no me gusta lloriquear
frente a extraños.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,953
Es la única pega que le pongo.
53
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Ya sabes, prefiero cargar con lo mío.
54
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
- Andy, necesitas herramientas para lidiar.
- Las tengo. Yo...
55
00:03:29,125 --> 00:03:32,712
tengo un martillo para reventar
cualquier botella que entre en mi piso.
56
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
Debes lidiar con el motivo
por el que entraron.
57
00:03:38,092 --> 00:03:41,346
¿De dónde sacas eso?
¿Esas "herramientas" y "motivos"?
58
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
He ido a reuniones de AA.
59
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
¿Hablas de nosotros con extraños?
¿Les cuentas mis problemas?
60
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
¿Puedes hablarlo como un adulto?
61
00:03:52,148 --> 00:03:53,316
¿Qué les cuentas?
62
00:03:53,566 --> 00:03:55,485
¿Les cuentas que te avergoncé
ante tu familia?
63
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
¿Que no hablé
con mi hijo durante ocho años?
64
00:03:58,029 --> 00:04:00,406
No es lo que hago,
y la forma en que reaccionas
65
00:04:00,490 --> 00:04:02,033
es el motivo por el que necesitas ayuda.
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,702
No quiero que hables
de mis problemas con desconocidos.
67
00:04:05,119 --> 00:04:06,246
No lo hagas más.
68
00:04:08,081 --> 00:04:10,667
No me des regalos
para fingir que todo va bien
69
00:04:10,917 --> 00:04:12,001
cuando no es verdad.
70
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
{\an8}Es John Goldman, encontró el cuerpo
esta mañana, sobre las 7:00.
71
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
{\an8}Hola, señor Goldman. Inspector Kelly.
¿Qué me puede contar?
72
00:05:52,518 --> 00:05:56,356
{\an8}Enseño en la universidad.
Estaba paseando a mi perro.
73
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
{\an8}Noté algo extraño entre los arbustos.
74
00:05:59,859 --> 00:06:02,653
{\an8}Me acerqué a ver
y encontré a ese pobre hombre.
75
00:06:03,071 --> 00:06:04,655
{\an8}Hui. Llamé a la policía.
76
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
{\an8}¿Había alguien más en el parque?
77
00:06:07,617 --> 00:06:09,869
{\an8}- Algunos corredores, supongo.
- ¿Nadie con quien hablar?
78
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
{\an8}- ¿Nadie en los alrededores?
- No.
79
00:06:13,206 --> 00:06:16,042
{\an8}Parece que lo arrastraron
de aquí hasta allí.
80
00:06:16,125 --> 00:06:19,253
Sí, eso parece. ¿Ya tenemos
su número y dirección?
81
00:06:19,337 --> 00:06:22,298
{\an8}- Se lo di a al policía.
- Vale. Pues gracias por su ayuda.
82
00:06:22,382 --> 00:06:24,008
{\an8}- Gracias por su colaboración.
- Sí.
83
00:06:26,427 --> 00:06:28,721
{\an8}Lo lamento mucho.
84
00:06:29,180 --> 00:06:30,681
{\an8}Ya. Gracias.
85
00:06:33,059 --> 00:06:35,019
{\an8}Un policía la encontró
en aquella papelera.
86
00:06:35,728 --> 00:06:38,898
{\an8}Ni dinero ni tarjetas,
pero tiene un carné de la iglesia.
87
00:06:39,107 --> 00:06:41,943
Padre Thomas Sheridan.
Era cura en St. Agnes.
88
00:06:43,444 --> 00:06:44,862
{\an8}¿Solo heridas de arma blanca?
89
00:06:45,696 --> 00:06:47,156
Nada más en el examen inicial.
90
00:06:48,408 --> 00:06:51,744
{\an8}En cuanto llegue a la morgue,
echaré un vistazo a los orificios
91
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
{\an8}del buen padre por si hay semen.
92
00:06:53,871 --> 00:06:55,498
{\an8}Tomaré muestras y eso.
93
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
{\an8}Vale, dame resultados
en cuanto puedas, ¿vale?
94
00:06:57,667 --> 00:06:59,460
{\an8}Claro. Pitando.
95
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
{\an8}Pitando, capullo.
96
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
{\an8}- Le atenderán enseguida.
- Gracias.
97
00:07:11,097 --> 00:07:12,098
{\an8}Hola. ¿Cómo está?
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
{\an8}¿Me informas de lo del parque, John?
99
00:07:15,268 --> 00:07:18,729
Homicidio con robo. La víctima
era cura de la parroquia de St. Agnes.
100
00:07:18,980 --> 00:07:22,275
Varias heridas de arma blanca.
Tenía los pantalones por los tobillos,
101
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
así que el forense busca un motivo sexual.
102
00:07:24,694 --> 00:07:27,947
Volveremos al parque para hablar
con los prostitutos, a ver qué dicen.
103
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
Tenemos un montón de periodistas
devorando a Licalsi.
104
00:07:30,783 --> 00:07:33,119
{\an8}- Esto les encantaría de aperitivo.
- Sí.
105
00:07:33,578 --> 00:07:35,496
{\an8}Disculpa, John. El monseñor está aquí.
106
00:07:35,580 --> 00:07:36,956
Me encargo de esa entrevista.
107
00:07:37,123 --> 00:07:39,917
Hay una subasta de coches en el muelle.
108
00:07:40,001 --> 00:07:41,461
Voy a ver a mi hijo allí.
109
00:07:41,752 --> 00:07:43,921
- Pues me llevaré a Martinez al parque.
- Sí, adelante.
110
00:07:44,005 --> 00:07:45,173
Pide un 28 antes de irte.
111
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
Gracias, teniente.
112
00:07:46,924 --> 00:07:48,092
Hablas con Bucci, ¿eh?
113
00:07:48,176 --> 00:07:49,802
Sí. Lleva todo el día viendo coches.
114
00:07:49,886 --> 00:07:51,679
Volveré en un par de horas.
115
00:07:51,762 --> 00:07:53,306
- Saluda a Andy júnior de mi parte.
- Sí.
116
00:07:53,389 --> 00:07:55,516
- Monseñor, inspector John Kelly.
- Hola.
117
00:07:55,600 --> 00:07:57,226
Adelante. ¿Quiere beber algo?
118
00:07:58,060 --> 00:08:00,021
Sin alcohol ni azúcar. Soy diabético.
119
00:08:00,188 --> 00:08:01,230
- ¿Donna?
- Claro.
120
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
¿Qué me puede contar del padre Sheridan?
121
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
No conocía al padre Sheridan
tanto como debería.
122
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
Llevaba en la iglesia unos cinco meses,
123
00:08:11,782 --> 00:08:14,368
y mi salud ha flaqueado
durante ese tiempo.
124
00:08:15,077 --> 00:08:16,871
Era muy popular, eso puedo decirlo.
125
00:08:16,954 --> 00:08:20,374
Se esforzó mucho con los jóvenes. Gracias.
126
00:08:22,084 --> 00:08:24,086
¿Sabe del estado en el que lo encontramos?
127
00:08:24,337 --> 00:08:28,049
Inspector, déjeme decirle
que nadie en la iglesia
128
00:08:28,174 --> 00:08:31,177
tiene motivos para sospechar
de la conducta del padre Sheridan.
129
00:08:31,260 --> 00:08:32,386
Ninguno en absoluto.
130
00:08:34,138 --> 00:08:35,806
¿Cree que fue un ataque sexual?
131
00:08:37,808 --> 00:08:40,061
¿Y sus efectos personales?
¿Llevaba alguna joya?
132
00:08:41,020 --> 00:08:43,314
El anillo de los Caballeros de Colón
en su mano derecha,
133
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
un collar de san Cristóbal
y su crucifijo, por supuesto.
134
00:08:47,026 --> 00:08:49,529
- Bien. ¿Y tarjetas de crédito?
- Eso creo.
135
00:08:49,695 --> 00:08:52,406
Creo haber verificado una solicitud, sí.
136
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
Está bien, buscaremos todo eso.
137
00:08:56,953 --> 00:08:57,995
Creo que eso es todo.
138
00:08:58,579 --> 00:09:00,998
Le agradecería que me mantenga informado
139
00:09:01,082 --> 00:09:02,750
de cualquier novedad o, ya sabe,
140
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
- giro de la investigación.
- Eso haré.
141
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
- Gracias por su ayuda.
- Gracias.
142
00:09:11,634 --> 00:09:13,177
PUENTE A LA ISLA RIKERS
143
00:09:23,604 --> 00:09:25,940
Soy James Sinclair, señorita Licalsi.
144
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
- ¿John Kelly le dijo que vendría?
- Sí.
145
00:09:31,112 --> 00:09:33,489
No sé si quiero que me represente,
señor Sinclair.
146
00:09:35,449 --> 00:09:38,703
Es una percepción básica,
señorita Licalsi.
147
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
Una vez se cierran
las puertas del juzgado,
148
00:09:42,373 --> 00:09:46,377
la reputación queda en segundo plano
ante la calidad del abogado.
149
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
Su amigo John Kelly lo entiende.
150
00:09:49,213 --> 00:09:52,174
Sí, bueno, no pretendo evitar una condena.
151
00:09:52,925 --> 00:09:55,177
Por algo confesé matar a dos hombres.
152
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
Quiero pagar por lo que hice.
153
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
- ¿Puedo tutearte, Janice?
- Está bien.
154
00:10:08,190 --> 00:10:10,610
¿Cuál dirías que es la condena adecuada
por tu crimen?
155
00:10:13,070 --> 00:10:14,071
No lo sé.
156
00:10:14,530 --> 00:10:16,616
¿Habías decidido matar
a Angelo Marino y su chófer
157
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
antes de entrar en el coche?
158
00:10:18,409 --> 00:10:21,120
No. No sabía qué iba a hacer.
159
00:10:21,954 --> 00:10:23,664
Entonces, la acusación es errónea.
160
00:10:24,040 --> 00:10:25,916
No había intencionalidad.
161
00:10:28,294 --> 00:10:31,631
Cuando entraste en el coche,
¿temías por tu vida,
162
00:10:32,506 --> 00:10:34,842
por la de tu padre
o la del inspector Kelly?
163
00:10:35,217 --> 00:10:37,887
Sabía que, si no mataba a John,
encontrarían otra forma,
164
00:10:38,054 --> 00:10:40,097
y me pondría en un aprieto.
165
00:10:40,181 --> 00:10:41,807
- Es decir, te matarían.
- Sí.
166
00:10:42,099 --> 00:10:44,352
- Ahí lo tienes.
- Estaba asustada y confusa.
167
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
No sabía si me matarían allí mismo.
168
00:10:46,979 --> 00:10:48,648
- Solo sabes lo que hiciste.
- Y lo confesé.
169
00:10:48,898 --> 00:10:51,734
Pues deja que 12 personas honestas
te juzguen, Janice.
170
00:10:52,401 --> 00:10:54,028
No lo hagas todo tú.
171
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
Te has entregado al sistema.
172
00:10:58,115 --> 00:10:59,784
Deja que siga su curso.
173
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
- Y me guiarás por él.
- Te guiaré si me dejas.
174
00:11:06,582 --> 00:11:09,043
¿Estás en la cárcel ahora mismo
por algún motivo especial?
175
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Es donde voy a acabar.
Pensé que sería mejor acostumbrarme.
176
00:11:13,255 --> 00:11:14,382
Todos vamos a morir.
177
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
No significa que debamos acampar
en cementerios.
178
00:11:17,468 --> 00:11:20,596
Sé que sabes que John Kelly
quiere ayudarte a salir.
179
00:11:22,098 --> 00:11:23,307
Creo que deberías dejarle.
180
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
Janice, déjame guiarte.
181
00:11:34,819 --> 00:11:35,736
DEPÓSITO DE LA GRÚA
182
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Gracias, Jim.
183
00:11:51,168 --> 00:11:53,754
¡Ey! Papá, ¿qué tal?
184
00:11:54,422 --> 00:11:55,548
Bien. ¿Y tú?
185
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
Bien.
186
00:11:58,676 --> 00:12:01,637
- Mamá te manda un saludo.
- Dale otro de vuelta.
187
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
El señor Bucci al que vamos
a ver es vendedor de coches.
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,726
Lo conocí por el trabajo.
189
00:12:07,518 --> 00:12:09,687
Muy amable por su parte
dedicarnos un rato.
190
00:12:10,396 --> 00:12:11,647
Hace dos años y medio
191
00:12:11,731 --> 00:12:14,608
mandó a su hija al banco
a hacer un depósito.
192
00:12:15,276 --> 00:12:17,278
Alguien la atrapó y me encargué del caso.
193
00:12:17,862 --> 00:12:20,531
¿Así que encontraste a su hija
y está agradecido?
194
00:12:21,031 --> 00:12:22,742
No. Nunca la encontramos.
195
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
Qué mal.
196
00:12:25,786 --> 00:12:27,997
Es una herida abierta para el señor Bucci.
197
00:12:29,999 --> 00:12:31,917
Ya. No diré nada del tema.
198
00:12:33,627 --> 00:12:36,046
- Señor Bucci.
- Inspector.
199
00:12:36,589 --> 00:12:38,758
¿Cómo está? Me alegro de verle.
200
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
- Este es mi hijo, Andy.
- Encantado de conocerte.
201
00:12:41,469 --> 00:12:43,220
¿Qué tal? Gracias por ayudarnos.
202
00:12:43,387 --> 00:12:45,639
Es un placer.
Pensaba que este sería una opción,
203
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
pero gasta más aceite que gasolina.
204
00:12:48,184 --> 00:12:51,187
- Solo puedo gastar 1200.
- Quizá un poco más.
205
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Venid. Os mostraré
el que me parece la guinda.
206
00:12:53,981 --> 00:12:56,150
Es estupendo. Un Seville del 85.
207
00:12:56,609 --> 00:13:01,197
El motor está bastante bien.
La carrocería no tiene un rasguño.
208
00:13:01,280 --> 00:13:04,116
Si alguna vez ha tenido un accidente,
creedme, lo han cuidado bien.
209
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
Las ruedas están bien.
Lo revisé dos veces.
210
00:13:07,369 --> 00:13:09,163
- ¿Puedo entrar?
- Claro.
211
00:13:09,246 --> 00:13:12,917
Venga. Entra y punto. A ver qué sientes.
212
00:13:13,751 --> 00:13:16,879
Dom, ¿por cuánto cree que saldrá?
213
00:13:17,546 --> 00:13:22,176
Les pedí a los otros vendedores
que pasasen. Un favor personal.
214
00:13:22,551 --> 00:13:24,678
Si ningún civil sube el precio,
215
00:13:24,845 --> 00:13:26,514
diez o 15 por ciento bajo su precio.
216
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Unos 2300. ¿Qué tal? ¿En su presupuesto?
217
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
¿Veintitrés? Puede ser, sí.
218
00:13:32,603 --> 00:13:34,814
Un momento.
No he hablado con ese vendedor.
219
00:13:34,897 --> 00:13:36,148
Voy a mencionarle el tema.
220
00:13:37,983 --> 00:13:40,152
- ¿Qué te parece?
- Es genial.
221
00:13:42,530 --> 00:13:45,032
Hola, Steve.
222
00:13:46,367 --> 00:13:48,244
Steve, soy Dom. Dom Bucci.
223
00:13:48,327 --> 00:13:50,746
- Sí, me acuerdo.
- ¿Qué tal? Cuánto tiempo.
224
00:13:50,830 --> 00:13:53,582
Estaba viendo este coche.
Nos vemos en la subasta.
225
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
- ¿Cuánto cree el señor Bucci que valdrá?
- Ve con calma.
226
00:13:59,797 --> 00:14:01,423
- ¿Papá?
- ¿Sí?
227
00:14:01,882 --> 00:14:04,093
¿Cuál cree el señor Bucci
que será el precio?
228
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
Cree que podemos conseguirlo. Ya veremos.
229
00:14:09,640 --> 00:14:12,351
Señor Bucci, me encanta el coche.
230
00:14:12,434 --> 00:14:14,186
- Es estupendo, ¿eh?
- Sí.
231
00:14:14,562 --> 00:14:16,480
¿Qué os parece si damos una vuelta?
232
00:14:16,564 --> 00:14:18,649
Os enseñaré otras opciones, por si acaso.
233
00:14:19,066 --> 00:14:22,778
Hay un Baretta Sedan del 88 allí.
Y un Audi del 87.
234
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
Me gustan los coches estadounidenses.
235
00:14:26,532 --> 00:14:29,869
Dom, ¿quién es ese tipo al que saludó?
236
00:14:30,786 --> 00:14:34,164
Es Steve White. Es un comprador.
Solía trabajar para mí de vez en cuando.
237
00:14:34,248 --> 00:14:35,916
Iba a subastas cuando yo no podía.
238
00:14:36,500 --> 00:14:38,544
Tiene buen ojo.
Siempre vendí lo que me consiguió.
239
00:14:39,169 --> 00:14:41,255
¿Cuándo trabajó para usted
por última vez?
240
00:14:44,091 --> 00:14:48,387
Tras la desaparición de Jenny,
dejé el negocio de lado, ¿sabe?
241
00:14:49,013 --> 00:14:51,348
- Dejó de venir.
- Nunca lo interrogamos.
242
00:14:51,432 --> 00:14:53,225
Bueno, como dije, era autónomo.
243
00:14:53,309 --> 00:14:55,477
Supongo que no andaba por allí
cuando interrogaban.
244
00:14:55,603 --> 00:14:56,729
¿Sigue en el negocio?
245
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
Sí. Tiene un pequeño espacio en Queens.
246
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
Solo vende furgonetas,
así que no irá por el Cadillac,
247
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
si es lo que le preocupa.
248
00:15:03,819 --> 00:15:04,820
¡Oye, Andy!
249
00:15:05,279 --> 00:15:07,406
Allí hay una gastroneta.
¿Te apetece comer algo?
250
00:15:07,489 --> 00:15:09,241
La subasta tardará en empezar.
251
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
Sí, sería genial.
252
00:15:10,409 --> 00:15:14,163
Dom, os veo allí.
Tengo que llamar a la oficina.
253
00:15:14,330 --> 00:15:15,998
Pedidme un perrito y una cocacola.
254
00:15:16,832 --> 00:15:19,877
- ¿Mostaza y pepinillo?
- Sí. Mostaza y pepinillo.
255
00:15:35,351 --> 00:15:36,560
¡Oye!
256
00:15:37,978 --> 00:15:41,065
- ¿Tienes un momento?
- No sé nada, tío.
257
00:15:41,398 --> 00:15:43,025
Es por el incidente de anoche.
258
00:15:43,108 --> 00:15:45,653
Sé de qué vas. Ya te lo dije.
259
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
¿Has oído algo del tema?
260
00:15:49,198 --> 00:15:51,992
Solo que pasó
y cómo encontraron el cuerpo.
261
00:15:53,243 --> 00:15:55,412
¿Te sorprende cómo lo encontraron?
262
00:15:56,830 --> 00:15:58,916
No me sorprendo con facilidad, ¿sabes?
263
00:15:59,833 --> 00:16:03,128
Si oyes algo, hay recompensa.
264
00:16:10,678 --> 00:16:12,972
- ¿Cómo te llamas?
- Joey.
265
00:16:14,223 --> 00:16:16,058
¿Sabes que mataron a alguien aquí anoche?
266
00:16:16,266 --> 00:16:17,434
Eso he oído.
267
00:16:17,977 --> 00:16:19,228
Este es el muerto.
268
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
Sí, el padre Sheridan.
269
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- ¿Lo conoces?
- Solo de hablar con él.
270
00:16:24,858 --> 00:16:27,611
- Hablaba con muchos chavales.
- ¿De qué hablabais?
271
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
Ya sabes, qué hacíamos aquí,
272
00:16:29,863 --> 00:16:32,282
si lo habíamos pensado bien y eso.
273
00:16:32,825 --> 00:16:34,785
- Sobre nuestra salud.
- ¿Era majo?
274
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
No era mal tío.
275
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
¿Era un cliente?
276
00:16:40,040 --> 00:16:42,459
No sé. Venía mucho por aquí.
277
00:16:42,668 --> 00:16:44,837
- ¿Pero nunca contigo?
- No, nunca.
278
00:16:45,337 --> 00:16:46,338
Está bien.
279
00:16:46,797 --> 00:16:49,675
Cualquier información que pueda ayudarme
tiene recompensa.
280
00:16:49,967 --> 00:16:52,302
- Lo sabes, ¿no?
- Sí, vale.
281
00:16:54,638 --> 00:16:56,181
- Oye, John.
- ¿Qué tienes, James?
282
00:16:56,306 --> 00:16:59,560
Los chavales dicen que lo vieron por ahí,
pero nadie lo vio en el parque anoche.
283
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
¿Qué opinan de él?
284
00:17:00,978 --> 00:17:03,105
Dicen que parecía buen tipo.
285
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
Nadie tiene claro lo que hacía por aquí.
286
00:17:05,733 --> 00:17:07,943
Por cómo lo encontraron,
da rabia pensar qué habrá pasado.
287
00:17:08,027 --> 00:17:09,486
Sí. Mira eso.
288
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
Señor Goldman.
289
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
- ¿Y ese tipo?
- Identificó el cadáver.
290
00:17:15,576 --> 00:17:18,495
- ¿Algún avance, inspector?
- Seguimos haciendo preguntas.
291
00:17:18,704 --> 00:17:20,998
- ¿Se le ocurre algo?
- No. ¿Qué quiere decir?
292
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Oye, John.
293
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
- Disculpe. Un momento.
- ¿Qué ocurre?
294
00:17:30,591 --> 00:17:31,633
¿Qué tenéis?
295
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
Intentó comprar alcohol
con las tarjetas que buscabais.
296
00:17:34,386 --> 00:17:37,765
La tarjeta es rechazada.
El chaval se escapa con el alcohol.
297
00:17:37,890 --> 00:17:40,184
El dueño corre tras él.
Lo atrapamos calle abajo.
298
00:17:40,309 --> 00:17:42,311
Llevadlo a comisaría
y hablaré con él luego.
299
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
- Buen trabajo.
- No es nada.
300
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
¿A quién arrestaron?
301
00:17:48,233 --> 00:17:49,526
- ¿Lo conoce?
- No.
302
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
¿No da clase hoy, señor Goldman?
303
00:17:53,447 --> 00:17:55,115
Tengo clase en una hora.
304
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
- Está bien. Tiene mi número, ¿no?
- Sí.
305
00:17:57,367 --> 00:17:59,328
Llámeme si tiene
cualquier información, ¿vale?
306
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
- Claro.
- Gracias.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
- Vuestro hombre está en la sala uno.
- Vale.
308
00:18:17,137 --> 00:18:21,058
Sus antecedentes
y la actividad de la tarjeta del cura.
309
00:18:22,142 --> 00:18:24,561
- ¿Y el forense?
- Nada de momento.
310
00:18:24,853 --> 00:18:27,106
El teniente va con su esposa al médico.
311
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
- Dijo que lo mantengamos informado.
- Gracias.
312
00:18:29,858 --> 00:18:32,611
James, si el tipo me huele a asesino,
313
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
- quizá pinte al cura de malo.
- Vale.
314
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
Como eres católico, no quiero ofenderte.
315
00:18:37,491 --> 00:18:38,951
- No pasa nada. Sí.
- ¿Está bien?
316
00:18:46,667 --> 00:18:48,001
- ¿Quieres café?
- No.
317
00:18:56,301 --> 00:18:59,012
"William T. Martin.
318
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
"Decatur, Illinois".
319
00:19:03,142 --> 00:19:04,810
- ¿Cómo te llaman?
- Billy.
320
00:19:06,145 --> 00:19:08,730
- ¿Cuándo te fuiste de Decatur?
- Hace dos años y medio.
321
00:19:09,356 --> 00:19:12,609
Tres cargos de prostitución
antes del incidente de esta mañana.
322
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
¿Tienes un trabajo legal?
323
00:19:14,903 --> 00:19:16,864
Instalo equipos de sonido en clubes.
324
00:19:17,531 --> 00:19:19,449
Y te ganas la vida
trabajando en el parque.
325
00:19:19,575 --> 00:19:22,369
No sé a qué viene esto.
Me encontré esas tarjetas.
326
00:19:22,494 --> 00:19:24,830
- ¿Estuviste anoche en el parque?
- Las encontré esta mañana.
327
00:19:25,205 --> 00:19:26,874
- ¿Estuviste anoche en el parque?
- No.
328
00:19:27,249 --> 00:19:28,542
¿Conoces a Richard Sheridan?
329
00:19:30,794 --> 00:19:32,212
- Eran sus tarjetas.
- No.
330
00:19:32,754 --> 00:19:34,464
Vale. Era cura.
331
00:19:36,925 --> 00:19:40,220
Te pillaron dos veces en el parque
en el que los chavales nos han dicho
332
00:19:40,304 --> 00:19:42,264
que siempre estaba, pero tú no lo conoces.
333
00:19:43,432 --> 00:19:44,600
Quizá lo he visto.
334
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Lo mataron anoche en el parque.
335
00:19:49,646 --> 00:19:51,648
Acabaste con sus tarjetas esta mañana.
336
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
Sí, eso es.
337
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
- Decatur, Illinois.
- Sí.
338
00:19:58,572 --> 00:20:02,492
Tenemos un fax
con los recibos de su tarjeta.
339
00:20:02,576 --> 00:20:05,621
Dice que con esa tarjeta
se compró un billete de autobús
340
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
a Decatur hace cinco días.
341
00:20:08,582 --> 00:20:09,708
¿Es una coincidencia?
342
00:20:11,501 --> 00:20:13,879
No te voy a mentir. Esto pinta mal.
343
00:20:13,962 --> 00:20:15,589
Trabajabas en el parque en el que murió.
344
00:20:15,881 --> 00:20:19,259
Sus tarjetas acaban
en tu bolsillo al día siguiente.
345
00:20:19,384 --> 00:20:22,971
No pinta nada bien.
Pero ¿cuál era la relación?
346
00:20:23,263 --> 00:20:25,390
¿Erais amigos?
¿Te dejaba usar sus tarjetas?
347
00:20:25,807 --> 00:20:27,142
¿Cuál era la relación?
348
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
- Amigos no.
- ¿Pues qué era?
349
00:20:30,479 --> 00:20:32,064
Mira, me criaron católico, ¿vale?
350
00:20:32,147 --> 00:20:33,690
- Y a mí, Billy.
- Vale.
351
00:20:35,317 --> 00:20:37,361
Era cura. A ver, déjamelo claro.
352
00:20:37,444 --> 00:20:39,655
- Solo pido eso.
- Se me echó encima, ¿vale?
353
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
Me dio asco.
354
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
¿Quería sexo contigo?
355
00:20:42,699 --> 00:20:44,993
Sí, y no dejaba de insistir,
pero yo no quería.
356
00:20:45,118 --> 00:20:47,204
- Con curas, no.
- ¿Dónde? ¿En el parque?
357
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
¿Eh? ¿Anoche?
358
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Vale.
359
00:20:54,378 --> 00:20:58,423
Billy, si se te echaba encima,
y teniendo en cuenta tu religión,
360
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
no querías hacerlo, lo entiendo.
361
00:21:01,551 --> 00:21:02,594
Eso lo entiendo.
362
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
Pero sigo sin entender la relación.
Trabajabas en el parque...
363
00:21:07,432 --> 00:21:09,184
Se me echaba encima,
le dije que me dejase.
364
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Se lo advertí, pero no me quitaba
las manos de encima.
365
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
- Anoche.
- Así que lo rajé.
366
00:21:13,272 --> 00:21:15,023
- Anoche.
- Anoche.
367
00:21:15,148 --> 00:21:16,149
En el parque.
368
00:21:17,651 --> 00:21:19,444
No quiero hablar más, ¿vale?
369
00:21:21,363 --> 00:21:23,615
Está bien.
370
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
Tomémonos un descanso, ¿vale, James?
371
00:21:28,453 --> 00:21:29,746
- Vale.
- Un descanso.
372
00:21:30,622 --> 00:21:31,623
Venga.
373
00:21:52,436 --> 00:21:54,479
- Hola.
- ¡Hola!
374
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
- Muy ocupado, ¿eh?
- Frenético.
375
00:21:59,443 --> 00:22:01,570
- ¿Ya has pedido?
- Sí, unos sándwiches.
376
00:22:01,653 --> 00:22:03,572
Dijiste que no tenías mucho tiempo,
así que...
377
00:22:03,655 --> 00:22:06,533
Sí, yo... tengo un caso
378
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
y no sé si estoy a medias o al final.
379
00:22:11,038 --> 00:22:13,206
¿Cómo va el caso de Janice Licalsi?
380
00:22:13,290 --> 00:22:14,875
Bueno, tiene un abogado,
381
00:22:14,958 --> 00:22:17,419
así que esperemos
que ahora se defienda mejor.
382
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
El abogado de Jimmy me quiere internar.
383
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
- ¿Qué has hecho ahora?
- Su sándwich.
384
00:22:27,220 --> 00:22:28,805
Gracias. Yo...
385
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
- Y el suyo.
- Gracias.
386
00:22:30,766 --> 00:22:33,643
Hablé con él sobre convertir
uno de los edificios de Jimmy
387
00:22:33,727 --> 00:22:35,020
en vivienda social.
388
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
El señor Gould me escuchó, pero
389
00:22:37,856 --> 00:22:40,108
al final le estaban dando
espasmos en la cara,
390
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
ya sabes, en un lado solo.
391
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Dijo que
si me dejaba convertir el edificio,
392
00:22:45,739 --> 00:22:49,159
el fantasma de Jimmy le lanzaría
una tapa de alcantarilla a la cabeza.
393
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
- Bueno, Jimmy siempre tuvo buena mano.
- Sí.
394
00:22:52,788 --> 00:22:54,206
En fin, pensé...
395
00:22:55,082 --> 00:22:57,000
en hacer un curso
sobre propiedades inmobiliarias
396
00:22:57,084 --> 00:22:59,586
e intentar organizar algo más viable.
397
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
La verdad es que...
398
00:23:01,213 --> 00:23:04,007
me gustaría meterme
en varios cursos diferentes.
399
00:23:04,508 --> 00:23:07,386
Nunca fui a la universidad
y es algo que me gustaría hacer.
400
00:23:08,095 --> 00:23:12,182
Me gustaría estudiar antropología,
diferentes formas en que vive la gente y...
401
00:23:13,517 --> 00:23:14,643
¿Crees que podría hacerlo?
402
00:23:15,852 --> 00:23:16,853
Sí, lo creo.
403
00:23:17,145 --> 00:23:18,647
¿Sí? Yo también.
404
00:23:24,736 --> 00:23:27,280
- ¿Seguro que no te importa llevarme?
- En absoluto.
405
00:23:46,341 --> 00:23:48,969
Gracias por tu apoyo
sobre lo de estudiar, Johnny.
406
00:23:49,219 --> 00:23:50,929
Bueno, me parece buena idea.
407
00:23:51,012 --> 00:23:53,515
Hablar contigo me ayuda mucho.
408
00:23:54,099 --> 00:23:56,393
- Esto no...
- ¿Se ha atascado de nuevo?
409
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
Espera, dame un momento. Solo...
410
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
- ¿Y eso?
- No sé.
411
00:24:13,952 --> 00:24:16,455
- Me sorprende un poco, la verdad.
- Y a mí.
412
00:24:21,251 --> 00:24:22,252
¿Estás bien?
413
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Sí.
414
00:24:25,464 --> 00:24:26,715
Sí, ya me habían besado antes.
415
00:24:30,385 --> 00:24:34,681
- ¿Quieres... llevarme?
- Sí. Déjame enganchar esto.
416
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Estaba registrada a su nombre, ¿no?
417
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
Vale. Dame la fecha de la transferencia.
418
00:25:04,878 --> 00:25:07,005
- Lote 458.
- Sí.
419
00:25:07,255 --> 00:25:09,257
Un Buick de 1983.
420
00:25:10,050 --> 00:25:12,302
Un precioso Buick gris. ¿Cuánto ofrecen?
421
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
- Mil.
- Mil. Muy bien, señor.
422
00:25:14,387 --> 00:25:17,182
Sí, no, espera. Un segundo, ¿quieres?
423
00:25:17,265 --> 00:25:19,267
Oye, ¿cuántas veces vas a volver?
424
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Acabaré cuando acabe, ¿vale?
425
00:25:21,478 --> 00:25:23,480
- Acabaré cuando acabe, ¿me oyes?
- Vale.
426
00:25:24,898 --> 00:25:27,943
Sí, perdona. Un pesado por aquí.
427
00:25:28,401 --> 00:25:30,487
Dale las gracias de mi parte
a tu amigo de Tráfico.
428
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
Ahora quiero que revises
el expediente de este tipo.
429
00:25:32,948 --> 00:25:36,952
Dos mil quinientos a las dos.
Vendido al señor Alfabia por 2500.
430
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
Es la segunda vez que roban este coche.
431
00:25:39,996 --> 00:25:41,748
Bien, señoras y señores, continuemos.
432
00:25:41,831 --> 00:25:47,254
Lote 459, un Cadillac Seville de 1985.
433
00:25:47,420 --> 00:25:49,381
- ¿Quién comienza?
- Mil.
434
00:25:49,464 --> 00:25:50,799
Mil. Muchas gracias, señor.
435
00:25:50,882 --> 00:25:52,133
- Espera.
- ¿Alguien da 1500?
436
00:25:52,217 --> 00:25:53,718
- Ahora.
- Mil cien.
437
00:25:53,802 --> 00:25:55,679
Mil cien para el caballero del fondo.
438
00:25:55,762 --> 00:25:57,055
- Tengo 1100.
- Mil quinientos.
439
00:25:57,138 --> 00:25:58,431
Mil quinientos por aquí.
440
00:25:58,515 --> 00:26:00,684
- Se acabó.
- No, espera.
441
00:26:01,059 --> 00:26:02,269
¿Alguien da 2000?
442
00:26:02,519 --> 00:26:05,188
- ¿Alguien da 2000?
- Se sale de mi presupuesto.
443
00:26:05,272 --> 00:26:09,192
- No sé si mi padre lo puede cubrir.
- Nos ocuparemos, no te preocupes.
444
00:26:09,276 --> 00:26:11,653
¿Alguien da más de 1500
por este precioso Cadillac?
445
00:26:11,736 --> 00:26:13,947
- Señoras y señores, ¿oigo 2000?
- Venga, que lo perdemos.
446
00:26:14,030 --> 00:26:15,782
- Dieciséis mil.
- Dos mil.
447
00:26:16,032 --> 00:26:18,535
- Tengo 2000.
- Ese tipo no abandona.
448
00:26:18,618 --> 00:26:21,162
Puedes subir a 2300. Sigue.
449
00:26:21,496 --> 00:26:23,665
Ya hablé con tu padre. Nos pareció bien.
450
00:26:23,999 --> 00:26:25,292
Tengo 2000.
451
00:26:25,542 --> 00:26:26,543
¿Tengo 3000?
452
00:26:27,586 --> 00:26:29,087
Dos mil a la una.
453
00:26:29,379 --> 00:26:30,964
Dos mil a las dos.
454
00:26:31,256 --> 00:26:33,341
- Venga. Dile.
- Dos mil trescientos.
455
00:26:33,425 --> 00:26:35,468
- Dos mil trescientos...
- No hacía falta ir con todo.
456
00:26:35,552 --> 00:26:37,262
...del joven del fondo. Muchas gracias.
457
00:26:37,345 --> 00:26:39,264
Tengo 2300 por este Cadillac.
458
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
¿Oigo 3000, señoras y señores?
459
00:26:42,309 --> 00:26:45,854
- El señor Bucci dijo que 2300 estaba bien.
- Dos mil trescientos.
460
00:26:46,021 --> 00:26:47,897
Dos mil trescientos a la una.
461
00:26:48,106 --> 00:26:51,901
A las dos y vendido al caballero por 2300.
462
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
Eso es. Ve. Coge el recibo.
463
00:26:53,862 --> 00:26:55,405
Seguro que disfrutará del coche.
464
00:26:55,488 --> 00:26:56,823
- Gracias.
- Bien, señoras y señores.
465
00:26:56,906 --> 00:27:00,910
A continuación,
lote 460, un Passat de 1988.
466
00:27:01,036 --> 00:27:05,123
Puedo darte lo que tengo, los 1200.
467
00:27:05,206 --> 00:27:08,126
- No sé cuándo podré pagar el resto.
- Es cosa mía.
468
00:27:09,210 --> 00:27:10,462
¿Dijo que aceptan mi cheque?
469
00:27:10,545 --> 00:27:12,964
Eso es. Andy, coge eso. Coge mi tarjeta.
470
00:27:13,715 --> 00:27:16,176
Dáselo al cajero.
Así queda bajo mi fianza. ¿Vale?
471
00:27:17,844 --> 00:27:19,429
Gracias. Muchas gracias.
472
00:27:22,390 --> 00:27:25,060
- Debo hablar con el señor White.
- ¿De qué?
473
00:27:25,352 --> 00:27:27,312
Nunca lo interrogué sobre Jennifer.
474
00:27:27,395 --> 00:27:30,273
- Quiero preguntarle por eso.
- ¿Tiene algo en mente?
475
00:27:30,357 --> 00:27:32,651
Quiero hablar con él, Dom. Señor White.
476
00:27:33,151 --> 00:27:35,362
Inspector de Nueva York.
Quiero hablar un momento.
477
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
¿De qué se trata?
478
00:27:38,615 --> 00:27:41,910
Quizá podamos entrar
en la caravana del guardia.
479
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
Mire, hoy tengo más planes.
480
00:27:44,871 --> 00:27:48,667
Le aconsejo que me ayude voluntariamente.
Aclare algunas preguntas
481
00:27:49,000 --> 00:27:51,211
y nos iremos cada uno por su lado, ¿vale?
482
00:27:51,836 --> 00:27:53,380
Venga. Vamos.
483
00:27:55,090 --> 00:27:56,966
Inspector, ¿es cuestión de ser meticuloso?
484
00:27:57,050 --> 00:27:59,177
Dom, déjeme hacer mi trabajo, ¿vale?
485
00:27:59,969 --> 00:28:01,554
- ¿Has pagado el coche?
- Sí.
486
00:28:01,638 --> 00:28:03,264
Vale. Quizá tarde un rato.
487
00:28:03,556 --> 00:28:05,433
- Papá, ¿qué ocurre?
- Espera ahí.
488
00:28:18,321 --> 00:28:20,365
- ¿Querías verme, Jerry?
- Sí, ¿podemos hablar?
489
00:28:20,448 --> 00:28:21,700
No, estoy trabajando.
490
00:28:22,117 --> 00:28:23,660
Mira, John, usé mi criterio
491
00:28:23,743 --> 00:28:25,787
para aconsejar a Janice
sobre lo que creí que quería.
492
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
¿No hemos hablado esto ya?
493
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
Sí. Estoy aquí por el padre Sheridan.
494
00:28:31,751 --> 00:28:33,920
- Estoy interrogando por eso.
- ¿Tienes un sospechoso?
495
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
¿Qué ocurre?
496
00:28:42,512 --> 00:28:44,639
Richie Sheridan y yo
fuimos juntos al seminario
497
00:28:44,723 --> 00:28:45,890
y seguíamos siendo amigos.
498
00:28:46,683 --> 00:28:48,435
Me enteré de cómo encontraron su cuerpo
499
00:28:48,518 --> 00:28:50,979
y no me creo que fuese
homosexual o un pedófilo.
500
00:28:51,062 --> 00:28:52,397
Algo está mal.
501
00:28:52,480 --> 00:28:54,441
- Vale.
- Se comprometía con su trabajo,
502
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
respetaba a los demás
503
00:28:55,775 --> 00:28:57,360
y no vulneraría su confianza así.
504
00:28:58,194 --> 00:29:00,447
Sé que no tienes
motivos para creerme, John,
505
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
pero debo decirlo, era un buen cura.
506
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
- Nos vemos.
- Sí.
507
00:29:06,327 --> 00:29:07,787
Janice, ¿qué tal?
508
00:29:08,538 --> 00:29:12,083
John me ayudó a pagar la fianza,
así te ahorro viajes a prisión.
509
00:29:12,208 --> 00:29:13,585
No eran molestia alguna.
510
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Si quieres llamar luego,
hablaré contigo encantado.
511
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
- Vale.
- Adiós.
512
00:29:18,423 --> 00:29:19,424
Nos vemos, Jerry.
513
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
¿Cómo estás?
514
00:29:21,926 --> 00:29:25,430
Vine a vaciar mi taquilla.
Tengo algunas fotos de mi padre.
515
00:29:27,432 --> 00:29:29,851
- Te agradezco la ayuda, Johnny.
- No es nada.
516
00:29:30,477 --> 00:29:31,811
Sinclair es un tipo interesante.
517
00:29:31,895 --> 00:29:33,521
No creo que vayamos a ser amigos.
518
00:29:33,605 --> 00:29:35,899
No lo necesitamos para eso, ¿verdad?
519
00:29:36,107 --> 00:29:38,777
Tengo un sospechoso dentro.
Hablamos luego.
520
00:29:41,738 --> 00:29:44,365
- ¿Cómo estás?
- ¿El chaval ya ha declarado?
521
00:29:44,532 --> 00:29:46,409
Lo acusaré de homicidio
con su declaración.
522
00:29:46,576 --> 00:29:48,745
¿Para él homicidio,
para ella asesinato en segundo grado?
523
00:29:48,870 --> 00:29:50,955
La víctima compró
un billete para Billy Martin
524
00:29:51,039 --> 00:29:52,832
con su tarjeta hace cinco días.
525
00:29:53,166 --> 00:29:56,044
Si vamos a juicio y el abogado del crío
tiene dos dedos de frente,
526
00:29:56,127 --> 00:29:58,505
desestimará el robo
como motivo determinante,
527
00:29:58,755 --> 00:30:01,132
lo que nos deja con un adolescente
rechazando los avances
528
00:30:01,216 --> 00:30:02,801
de un cura depredador sexual.
529
00:30:03,051 --> 00:30:05,637
Disculpe que no me emocione la idea.
530
00:30:05,887 --> 00:30:08,848
El forense llamó
por la autopsia del padre Sheridan.
531
00:30:09,140 --> 00:30:11,059
No hay indicios de actividad sexual.
532
00:30:11,643 --> 00:30:14,604
Lo que confirma la versión del chico
de que rechazó sus avances.
533
00:30:14,687 --> 00:30:18,608
O no hubo avances en absoluto.
Déjese de juicios hasta que investigue.
534
00:30:18,775 --> 00:30:20,485
Bien. Pero de momento es homicidio.
535
00:30:20,568 --> 00:30:21,694
Vale. ¿Sabes algo de Andy?
536
00:30:21,820 --> 00:30:25,532
Sí. Hemos hablado varias veces
por teléfono las últimas dos horas.
537
00:30:26,115 --> 00:30:28,827
Me ha pedido
que investigue algunos coches.
538
00:30:29,244 --> 00:30:31,287
Intenta comprar uno para Andy júnior.
539
00:30:31,913 --> 00:30:34,332
No, es por el caso Bucci.
540
00:30:35,291 --> 00:30:37,544
Dijo que quizá tenga algo
sobre la chica desaparecida.
541
00:30:38,127 --> 00:30:40,713
- ¿En serio?
- Sí. ¿Qué tal, teniente?
542
00:30:41,297 --> 00:30:43,675
El doctor dice
que Lillian y el bebé están bien.
543
00:30:43,967 --> 00:30:45,009
Eso es genial.
544
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
También dijo que es un niño.
545
00:30:47,053 --> 00:30:48,429
- Felicidades.
- Sí.
546
00:30:49,138 --> 00:30:51,891
Sí, hicieron una ecografía.
Dicen que pueden verlo.
547
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
¡Guau!
548
00:30:55,520 --> 00:30:58,356
- Mi mujer y yo tendremos un niño.
- Felicidades, teniente.
549
00:30:59,315 --> 00:31:00,817
Parece un pequeño astronauta.
550
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ahí está su cosita.
551
00:31:09,742 --> 00:31:11,619
No sé de qué va todo esto.
552
00:31:12,287 --> 00:31:13,580
Lo lamento por el señor Bucci.
553
00:31:13,663 --> 00:31:15,915
Le pasó algo terrible, pero no sé nada.
554
00:31:15,999 --> 00:31:17,333
Conocía a su hija.
555
00:31:17,417 --> 00:31:19,711
Iba por su tienda
dos o tres veces por semana,
556
00:31:19,794 --> 00:31:21,462
ella venía después del colegio.
557
00:31:21,546 --> 00:31:24,173
La saludaba. Todo el mundo la conocía.
Él estaba orgulloso de ella.
558
00:31:24,340 --> 00:31:26,426
Hoy no quería hablar
con el señor Bucci, ¿eh?
559
00:31:26,509 --> 00:31:29,178
- No es así.
- No me mienta. Le vi.
560
00:31:29,262 --> 00:31:31,639
Le saludé. Me cae bien.
561
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
- ¿Le cae bien Dom Bucci?
- Sí, eso es.
562
00:31:34,100 --> 00:31:36,769
Debería, porque era su amigo.
563
00:31:37,770 --> 00:31:40,273
Le dio trabajo. Le respetaba.
564
00:31:40,648 --> 00:31:41,774
Le trató de forma justa.
565
00:31:41,858 --> 00:31:44,736
Y sé que lo hizo porque él es así.
566
00:31:49,365 --> 00:31:51,200
Cuando su hija desapareció,
567
00:31:51,326 --> 00:31:55,413
cuatro personas diferentes vieron
una furgoneta Chevy marrón y blanca.
568
00:31:56,080 --> 00:32:00,251
Vendió una furgoneta Chevy
de 1990 marrón y blanca
569
00:32:00,335 --> 00:32:02,754
una semana después de su desaparición.
570
00:32:03,838 --> 00:32:06,925
Habrá mil furgonetas como esa. Diez mil.
571
00:32:07,008 --> 00:32:09,886
Ese día, a esa hora, vieron su furgoneta.
572
00:32:09,969 --> 00:32:11,304
Escúcheme.
573
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
Los últimos dos años y medio han sido
una agonía para el señor Bucci y su mujer.
574
00:32:17,143 --> 00:32:18,895
Son gente religiosa.
575
00:32:19,520 --> 00:32:21,856
La señora Bucci
cree que el alma de su hija
576
00:32:21,940 --> 00:32:24,567
puede estar vagando perdida
sobre la faz de la Tierra
577
00:32:24,692 --> 00:32:27,028
porque no fue enterrada como debe ser.
578
00:32:27,570 --> 00:32:30,657
En sus manos está terminar su sufrimiento.
579
00:32:30,865 --> 00:32:34,786
No los haga sufrir más.
Dígame qué ha hecho con ella.
580
00:32:35,828 --> 00:32:37,413
Mire, ha sido suficiente.
581
00:32:37,664 --> 00:32:39,916
He intentado colaborar,
pero no me gusta su tono.
582
00:32:41,542 --> 00:32:42,877
¿Es un psicópata o qué?
583
00:32:43,336 --> 00:32:45,463
Sé que está involucrado. Se le nota.
584
00:32:45,546 --> 00:32:48,091
- Voy a juntar las piezas.
- Está muy equivocado.
585
00:32:48,174 --> 00:32:50,760
No saldrá de esta. No le dejaré escapar.
586
00:32:56,057 --> 00:32:57,433
¿Dónde la enterró?
587
00:33:06,150 --> 00:33:07,193
Mi hermana...
588
00:33:09,153 --> 00:33:13,408
Su marido y su hija murieron
en un accidente de coche hace tres años.
589
00:33:13,950 --> 00:33:16,911
Iba a tener que internarla, inspector.
590
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
¡Mi única hermana! ¡Mi hermana pequeña!
591
00:33:23,042 --> 00:33:24,502
¡No podía verla!
592
00:33:28,131 --> 00:33:32,218
¡No limpiaba! ¡Había basura
acumulada por toda la casa!
593
00:33:33,553 --> 00:33:36,014
- No encendía las luces.
- ¿Dónde está su cadáver?
594
00:33:37,140 --> 00:33:40,727
Le dijimos que una banda de criminales
había matado a sus padres.
595
00:33:41,269 --> 00:33:42,478
Una banda de criminales.
596
00:33:42,729 --> 00:33:44,313
Sí, pensamos que sería lo mejor.
597
00:33:44,397 --> 00:33:48,693
Y que estaría a salvo con Polly,
con una nueva identidad.
598
00:33:49,152 --> 00:33:52,196
Eso le hicimos creer.
Piensa que sus padres han muerto.
599
00:33:54,991 --> 00:33:56,367
¿Dice que sigue viva?
600
00:33:56,617 --> 00:33:58,077
La vi hace dos meses.
601
00:33:58,161 --> 00:33:59,537
Discutí con Polly.
602
00:34:00,329 --> 00:34:01,998
Volvía a comportarse de forma extraña.
603
00:34:04,000 --> 00:34:05,293
No volví a hablar con ella.
604
00:34:05,835 --> 00:34:08,004
¿Pero Jenny estaba bien cuando la vio?
605
00:34:08,296 --> 00:34:10,298
Si ha pasado algo allí, inspector,
606
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
me sentiría fatal.
607
00:34:13,092 --> 00:34:14,385
Pero no es culpa mía.
608
00:34:16,387 --> 00:34:18,181
- Dígale a Dom que lo siento.
- Sí, claro.
609
00:34:18,347 --> 00:34:20,683
Será lo más importante
que le diga, capullo.
610
00:34:29,692 --> 00:34:32,361
- Dom, vamos a dar una vuelta.
- ¿Sabía algo de Jenny?
611
00:34:32,445 --> 00:34:35,948
Dentro hay un tipo esposado al radiador
para llevar a la comisaría 15.
612
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
Acusado de secuestro.
613
00:34:37,450 --> 00:34:39,952
Que no llame hasta que yo vuelva.
614
00:34:40,119 --> 00:34:41,370
- ¿Entendido?
- ¿Se llevó a Jenny?
615
00:34:41,454 --> 00:34:44,874
No. Dominic, escuche.
Puede que Jenny siga viva.
616
00:34:44,999 --> 00:34:47,460
Venga conmigo.
Le contaré todo en el coche.
617
00:34:47,543 --> 00:34:50,004
Vamos. Venga conmigo. Vamos, Dom.
618
00:35:08,773 --> 00:35:11,359
Profesor Goldman, gracias por venir.
619
00:35:11,526 --> 00:35:14,654
- ¿Alguna novedad en el caso?
- Sí. Siéntese.
620
00:35:19,200 --> 00:35:21,869
Desde la última vez que hablamos,
621
00:35:22,161 --> 00:35:24,747
he revisado algunos informes
de chequeos. ¿Sabe lo que son?
622
00:35:26,999 --> 00:35:28,000
No estoy seguro.
623
00:35:28,501 --> 00:35:29,877
La policía los archiva
624
00:35:29,961 --> 00:35:32,296
cuando interrogan a alguien sin arresto.
625
00:35:32,839 --> 00:35:36,926
He encontrado su nombre
en dos informes diferentes
626
00:35:37,051 --> 00:35:39,303
por solicitar sexo en el parque.
627
00:35:41,013 --> 00:35:43,474
- Encontré el cadáver esta mañana.
- Lo sé.
628
00:35:44,058 --> 00:35:45,935
Yo llamé.
629
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
Me preguntaba si vio el incidente
anoche en el parque,
630
00:35:50,106 --> 00:35:52,233
pero esperó
a esta mañana para denunciarlo.
631
00:35:53,568 --> 00:35:54,735
No, no lo hice.
632
00:35:55,945 --> 00:35:58,698
Tengo a un fiscal arriba
preparando la declaración
633
00:35:58,781 --> 00:36:01,242
de este asesinato
basada en la versión del sospechoso.
634
00:36:02,076 --> 00:36:03,452
- ¿Han arrestado a alguien?
- Sí.
635
00:36:04,745 --> 00:36:06,622
¿El chico que vi en el coche?
636
00:36:08,291 --> 00:36:11,752
Si fue testigo,
entiendo su temor a hablar,
637
00:36:11,836 --> 00:36:14,130
pero necesito saber lo que vio.
638
00:36:14,422 --> 00:36:16,382
Si su relato coincide con el del chico,
639
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
no hará falta ni mencionar su nombre.
640
00:36:20,928 --> 00:36:22,054
Pero si no...
641
00:36:23,347 --> 00:36:25,308
y si tiene que usar mi nombre...
642
00:36:27,143 --> 00:36:31,314
lo que haré será anunciar que soy marica...
643
00:36:33,232 --> 00:36:37,570
y pondré en peligro mi carrera...
644
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
y mi reputación...
645
00:36:42,658 --> 00:36:43,743
y mi vida.
646
00:36:45,453 --> 00:36:48,456
Pero creo que nos quiere ayudar,
por eso nos llamó.
647
00:36:48,539 --> 00:36:50,458
¿Y sabe qué? Hizo lo correcto.
648
00:36:50,917 --> 00:36:53,085
Alguien debe hablar por el muerto.
649
00:36:55,254 --> 00:36:56,255
Profesor...
650
00:36:58,883 --> 00:37:00,259
¿no está aquí por eso?
651
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
Vale.
652
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
Está bien.
653
00:37:23,866 --> 00:37:26,410
He oído una versión diferente
de lo que pasó anoche, Billy.
654
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
Dijiste que me darían la cena.
655
00:37:30,623 --> 00:37:33,876
En esta versión,
el cura no iba detrás de Billy.
656
00:37:34,627 --> 00:37:37,546
Intentaba darle un billete de bus,
pero Billy lo raja,
657
00:37:37,880 --> 00:37:40,007
lo arrastra a los arbustos
mientras se desangra,
658
00:37:40,091 --> 00:37:42,260
le baja los pantalones
y lo deja allí para morir.
659
00:37:42,885 --> 00:37:45,680
En esta versión, Billy,
un habitual del parque
660
00:37:45,763 --> 00:37:48,557
que pensaba contratarte
te ve haciendo todo eso.
661
00:37:49,767 --> 00:37:51,352
El cura no quería ayudarme, tío.
662
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
No quería que volviera a casa.
663
00:37:53,354 --> 00:37:56,691
De eso hablaba. Intentaba darte
el billete de autobús.
664
00:37:56,816 --> 00:37:58,609
Solo me estaba camelando con el billete
665
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
para hablar más conmigo.
No podía pedir lo que quería.
666
00:38:01,195 --> 00:38:03,531
- Intentaba ayudarte, Billy.
- No.
667
00:38:04,073 --> 00:38:05,533
Y mataste a tu mejor amigo.
668
00:38:05,616 --> 00:38:07,910
¡No, porque nadie puede ayudarme!
669
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Porque soy seropositivo.
670
00:38:20,464 --> 00:38:22,091
Dios no me va a ayudar.
671
00:38:39,358 --> 00:38:40,484
Y me avisará.
672
00:38:40,568 --> 00:38:42,361
Le avisaré en cuanto sepa algo.
673
00:38:42,445 --> 00:38:43,946
Entraremos en la casa.
674
00:38:44,030 --> 00:38:45,865
En el momento adecuado, saldré a buscarle.
675
00:38:45,990 --> 00:38:47,658
Me dirá si está bien.
676
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Y si tengo suerte y está bien,
677
00:38:51,412 --> 00:38:53,331
me acercaré despacio a ella, como me dijo.
678
00:38:53,414 --> 00:38:56,584
- Paso a paso.
- Sí, paso a paso. Buena suerte.
679
00:38:56,917 --> 00:38:59,920
Quédate con él. ¡Ahora! ¡Por detrás!
680
00:39:00,338 --> 00:39:01,797
- Ven conmigo.
- ¡Lo tengo!
681
00:39:03,257 --> 00:39:04,258
¡Vamos! ¡Adentro!
682
00:39:05,051 --> 00:39:06,552
¡Jennifer!
683
00:39:07,303 --> 00:39:08,304
¡Jennifer!
684
00:39:31,285 --> 00:39:32,286
¿Dónde está?
685
00:39:33,037 --> 00:39:34,038
¿Dónde está?
686
00:39:34,580 --> 00:39:35,915
¿Dónde está mi hija?
687
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
Hola, Jenny.
688
00:40:07,905 --> 00:40:08,906
Hola, papá.
689
00:40:10,074 --> 00:40:11,492
¿Estás bien?
690
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
- Dijo que habíais muerto.
- Oh, no.
691
00:40:18,499 --> 00:40:19,959
No... No estamos muertos.
692
00:40:21,585 --> 00:40:25,464
Te mintieron.
Te secuestraron y te mintieron.
693
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
Mamá y yo
te hemos buscado todo este tiempo.
694
00:40:31,387 --> 00:40:35,349
¿Quieres venir conmigo a casa
a ver a mamá?
695
00:40:38,352 --> 00:40:40,354
- Quiero ver a mamá.
- Sí, bueno...
696
00:40:40,521 --> 00:40:44,316
podemos llamar a mamá ahora mismo
y decirle que estás bien,
697
00:40:44,900 --> 00:40:48,487
así vendrá a buscarnos, ¿eh?
698
00:40:51,073 --> 00:40:52,408
¿Quieres cogerme de la mano?
699
00:41:30,613 --> 00:41:31,614
Inspector.
700
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
- Hola, Jerry.
- Recibí tu mensaje.
701
00:41:35,326 --> 00:41:37,286
Sí, tenemos al chaval que lo mató.
702
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Está declarando de nuevo
703
00:41:38,787 --> 00:41:41,332
y no dejaremos que los periódicos
abran con el tema sexual.
704
00:41:41,624 --> 00:41:42,583
Estupendo.
705
00:41:44,001 --> 00:41:46,712
¿Sabes, John? Me sentiré fatal
si no volvemos a ser amigos.
706
00:41:47,796 --> 00:41:50,549
No sé. Me cuesta aceptar
que se entregó ella misma.
707
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
Hizo lo que quería hacer.
708
00:41:53,010 --> 00:41:55,137
No puedes vivir
las vidas de otros por ellos...
709
00:41:56,055 --> 00:41:57,765
por eso me la mandaste,
710
00:41:57,848 --> 00:42:00,100
para averiguar lo que quería y todo eso.
711
00:42:00,809 --> 00:42:02,061
¿Te importa si discrepo?
712
00:42:02,937 --> 00:42:05,147
- No pasa nada.
- Bien.
713
00:42:06,899 --> 00:42:08,400
Vale, el señor Bucci estaba aquí...
714
00:42:08,526 --> 00:42:09,985
- Bien hecho, Andy.
- Gracias.
715
00:42:10,778 --> 00:42:13,239
- Me encantaría verle la cara.
- ¿Qué dijo la madre?
716
00:42:13,572 --> 00:42:14,698
No la vi.
717
00:42:14,823 --> 00:42:17,034
- Bueno, sabes que estará contenta.
- Sí.
718
00:42:18,327 --> 00:42:19,453
Gracias, chicos.
719
00:42:22,164 --> 00:42:23,249
Bien visto.
720
00:42:23,457 --> 00:42:25,918
En fin, prefiero ser afortunado que bueno.
721
00:42:27,211 --> 00:42:28,379
Puedes ser ambas cosas.
722
00:42:30,130 --> 00:42:31,131
Buen trabajo.
723
00:42:32,132 --> 00:42:35,177
- Gracias.
- ¿Quieres un café o algo?
724
00:42:36,720 --> 00:42:39,306
- Me tomaría un dónut.
- Un dónut.
725
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
No es suficiente.
726
00:42:42,726 --> 00:42:45,104
Está bien. Ya hablaremos de eso luego.
727
00:42:45,271 --> 00:42:46,313
Bien, adiós.
728
00:42:48,440 --> 00:42:49,567
Nos vemos luego, Greg.
729
00:42:49,650 --> 00:42:50,901
- ¿Sylvia?
- Hasta mañana.
730
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Enhorabuena por lo de los Bucci.
731
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
- Sí.
- Es... Es genial.
732
00:43:00,160 --> 00:43:01,954
- Sí, ha estado bien.
- Sí.
733
00:43:02,788 --> 00:43:07,626
Oye, Sylvia, sobre...
el broche del caballito de mar.
734
00:43:08,544 --> 00:43:11,589
El sitio donde lo compré
tiene una... política de devolución.
735
00:43:11,714 --> 00:43:15,509
Debería tener tres copias de la factura,
pero no tengo ninguna.
736
00:43:17,052 --> 00:43:19,054
Si no lo aceptas, tendré que ponérmelo yo.
737
00:43:19,263 --> 00:43:20,889
¿Quieres verme así?
738
00:43:23,392 --> 00:43:24,476
Guárdalo.
739
00:43:26,478 --> 00:43:29,440
Sí. Quizá... lo aceptes más tarde.
740
00:43:32,860 --> 00:43:35,404
Creo que iré a algunas reuniones más.
741
00:43:36,238 --> 00:43:37,364
No lo hagas por mí.
742
00:43:38,115 --> 00:43:39,283
No lo hagas por nosotros.
743
00:43:39,992 --> 00:43:41,368
Qué estricta eres.
744
00:43:45,122 --> 00:43:46,373
Pero te apoyo.
745
00:43:54,715 --> 00:43:57,426
Ahí está mi hijo.
Hoy le compramos un coche.
746
00:44:01,680 --> 00:44:03,891
- Buenas noches, Andy.
- Sí.
747
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Buenas noches.
748
00:44:07,770 --> 00:44:09,229
- Hola, Andy.
- Hola.
749
00:44:09,938 --> 00:44:11,065
Bien hecho, papá.
750
00:44:12,232 --> 00:44:13,442
Fue un golpe de suerte.
751
00:44:14,151 --> 00:44:16,487
Podrías trabajar cinco vidas en esto
a turno doble
752
00:44:16,570 --> 00:44:18,489
y nunca te pasaría algo así.
753
00:44:18,822 --> 00:44:20,199
¿Te condecorarán?
754
00:44:21,075 --> 00:44:23,160
Me vendría mejor una subida de sueldo.
755
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
- ¿Qué tal el coche?
- Bien. Es bueno.
756
00:44:26,664 --> 00:44:28,040
¿Quieres un sándwich?
757
00:44:28,540 --> 00:44:30,584
- Yo conduzco.
- ¿Qué tal un filete?
758
00:44:30,834 --> 00:44:33,295
- ¿No te gastaste todo en el Cadillac?
- Perdón. Lo siento.
759
00:44:36,465 --> 00:44:38,384
Me quedan unos dólares. Vamos, hijo.
760
00:44:47,643 --> 00:44:48,852
- Buenas noches.
- Buenas noches.
761
00:44:59,488 --> 00:45:01,657
- ¿Johnny?
- Hola.
762
00:45:04,159 --> 00:45:05,911
- ¿Qué tal?
- Bien.
763
00:45:07,246 --> 00:45:08,997
Estuve pensando
en lo que pasó en el coche.
764
00:45:09,623 --> 00:45:12,793
- Y yo.
- Solo quería decirte que...
765
00:45:14,169 --> 00:45:17,840
- no me siento mal por ello.
- Bueno, yo te besé, Robin.
766
00:45:22,761 --> 00:45:26,265
Jimmy me dijo que... debes hacer
cuanto puedas mientras vives y...
767
00:45:27,141 --> 00:45:28,642
me dijo que nunca me engañe.
768
00:45:29,935 --> 00:45:35,274
Así que, sin engañarme,
me alegro de que me besases.
769
00:45:35,816 --> 00:45:36,817
Y yo.
770
00:45:40,821 --> 00:45:41,905
Vale, yo...
771
00:45:43,031 --> 00:45:44,616
ya he dicho lo que quería decir.
772
00:45:44,742 --> 00:45:46,368
Sí, vale.
773
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
¿Sabes qué?
Me quedan unos minutos aquí.
774
00:45:50,581 --> 00:45:51,957
¿Quieres hablarlo en algún sitio?
775
00:45:52,040 --> 00:45:54,001
- Buenas noches, John.
- Buenas noches, teniente.
776
00:45:54,251 --> 00:45:55,544
- Buenas noches.
- Buenas noches.
777
00:45:57,171 --> 00:46:00,132
- ¿Qué te parece?
- Me encantaría.
778
00:46:02,050 --> 00:46:03,093
- Vale.
- Vale.
779
00:47:08,742 --> 00:47:09,743
¿Estás bien?
780
00:47:10,744 --> 00:47:11,745
Estoy bien.
781
00:47:13,080 --> 00:47:14,081
¿Y tú?
782
00:47:15,833 --> 00:47:16,834
Estoy bien.
783
00:47:23,173 --> 00:47:25,759
- Ya llega la primavera.
- Sí.
784
00:47:26,635 --> 00:47:28,595
La mejor época en esta ciudad.
785
00:47:31,890 --> 00:47:33,684
Me alegro de estar contigo, Johnny.
786
00:47:34,518 --> 00:47:35,519
Lo mismo digo.
787
00:47:37,396 --> 00:47:38,397
Lo mismo digo.
788
00:48:42,294 --> 00:48:44,296
Subtítulos: Alex R. Fortes
60724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.