All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E22.Rockin.Robin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,764 --> 00:00:16,182 - Buenos días, Greg. - Hola. 2 00:00:18,893 --> 00:00:21,730 Abogado James Sinclair, vengo a ver al inspector Kelly. 3 00:00:21,980 --> 00:00:25,025 - Inspector. - Abogado, gracias por venir. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,944 - No queda lejos del juzgado. - Sí. Aquí estamos. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 Una amiga mía necesita un abogado. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,292 Todos tienen derecho a un abogado, inspector Kelly. 7 00:00:42,959 --> 00:00:44,169 Pero no a mí. 8 00:00:48,840 --> 00:00:50,759 ¿Su amiga está acusada de homicidio, 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,677 - dos cargos? - Sí. 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 Hablamos de Janice Licalsi, ¿verdad? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,266 ¿Las muertes de Angelo Marino y su chófer? 12 00:00:58,641 --> 00:01:01,019 ¿Sería un problema para usted que Marino esté involucrado? 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,104 Inspector... 14 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 en mi trabajo he visto antiguos clientes matando clientes actuales, 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 actuales matando clientes antiguos, 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,114 incluso actuales matando a otros clientes actuales. 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,368 La idea de defender a la señorita Licalsi irónicamente 18 00:01:17,452 --> 00:01:19,079 no sería un dilema ético. 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 Así que, por el precio adecuado, lo haría. 20 00:01:21,956 --> 00:01:23,249 No es una dificultad menor. 21 00:01:23,583 --> 00:01:26,795 Cobro 400 dólares la hora durante la preparación y declaración, 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,172 y 4000 por cada día de juicio. 23 00:01:30,423 --> 00:01:32,383 Sube a las seis cifras bastante rápido. 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,761 No me lo puedo permitir. 25 00:01:37,639 --> 00:01:40,892 - ¿Qué podría permitirse? - Veinticinco mil. 26 00:01:41,309 --> 00:01:42,894 ¿Sacando de su plan de pensiones? 27 00:01:43,394 --> 00:01:46,606 ¿Pagando semanalmente la deuda hasta que caiga la república? 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 ¿Ese es el tipo de trato que se imagina? 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,528 Sabe lo que ocurre, cómo fueron a por ella, 30 00:01:51,694 --> 00:01:53,696 - la posición en que la dejaron. - Inspector... 31 00:01:55,240 --> 00:01:59,828 nos iría mejor discutir mi participación en ingresos complementarios. 32 00:02:00,495 --> 00:02:02,330 Apariciones en prensa, películas... 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 Esperaría recuperar mis honorarios con los primeros beneficios. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,460 ¿Y si ella acepta eso? 35 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Tendríamos un acuerdo. 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,303 - ¿Está en Rikers? - Está en Rikers. 37 00:02:18,513 --> 00:02:19,681 La llamaré. 38 00:02:25,603 --> 00:02:27,188 - ¿Qué tal, Andy? - Hola, teniente. 39 00:02:30,483 --> 00:02:33,319 Sylvia, ¿tienes un momento? 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Sí. 41 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Toma. 42 00:02:41,953 --> 00:02:44,330 - ¿Qué es? - Ábrela. 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,713 Es un caballito de mar. 44 00:02:52,380 --> 00:02:54,215 Son de la familia de los peces. 45 00:02:54,549 --> 00:02:55,925 ¿Por qué me das esto, Andy? 46 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Para comenzar de cero. 47 00:02:59,345 --> 00:03:01,097 Creo que ahora hago las cosas bien, 48 00:03:01,181 --> 00:03:03,683 y quizá podríamos volver a vernos de nuevo. 49 00:03:13,693 --> 00:03:14,819 ¿Has ido a reuniones? 50 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 Sí, he ido a un par, 51 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 pero no me gusta lloriquear frente a extraños. 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,953 Es la única pega que le pongo. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 Ya sabes, prefiero cargar con lo mío. 54 00:03:25,747 --> 00:03:28,416 - Andy, necesitas herramientas para lidiar. - Las tengo. Yo... 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,712 tengo un martillo para reventar cualquier botella que entre en mi piso. 56 00:03:34,672 --> 00:03:36,591 Debes lidiar con el motivo por el que entraron. 57 00:03:38,092 --> 00:03:41,346 ¿De dónde sacas eso? ¿Esas "herramientas" y "motivos"? 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 He ido a reuniones de AA. 59 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 ¿Hablas de nosotros con extraños? ¿Les cuentas mis problemas? 60 00:03:49,145 --> 00:03:51,022 ¿Puedes hablarlo como un adulto? 61 00:03:52,148 --> 00:03:53,316 ¿Qué les cuentas? 62 00:03:53,566 --> 00:03:55,485 ¿Les cuentas que te avergoncé ante tu familia? 63 00:03:55,818 --> 00:03:57,946 ¿Que no hablé con mi hijo durante ocho años? 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,406 No es lo que hago, y la forma en que reaccionas 65 00:04:00,490 --> 00:04:02,033 es el motivo por el que necesitas ayuda. 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,702 No quiero que hables de mis problemas con desconocidos. 67 00:04:05,119 --> 00:04:06,246 No lo hagas más. 68 00:04:08,081 --> 00:04:10,667 No me des regalos para fingir que todo va bien 69 00:04:10,917 --> 00:04:12,001 cuando no es verdad. 70 00:05:46,429 --> 00:05:48,931 {\an8}Es John Goldman, encontró el cuerpo esta mañana, sobre las 7:00. 71 00:05:49,015 --> 00:05:51,934 {\an8}Hola, señor Goldman. Inspector Kelly. ¿Qué me puede contar? 72 00:05:52,518 --> 00:05:56,356 {\an8}Enseño en la universidad. Estaba paseando a mi perro. 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 {\an8}Noté algo extraño entre los arbustos. 74 00:05:59,859 --> 00:06:02,653 {\an8}Me acerqué a ver y encontré a ese pobre hombre. 75 00:06:03,071 --> 00:06:04,655 {\an8}Hui. Llamé a la policía. 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 {\an8}¿Había alguien más en el parque? 77 00:06:07,617 --> 00:06:09,869 {\an8}- Algunos corredores, supongo. - ¿Nadie con quien hablar? 78 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 {\an8}- ¿Nadie en los alrededores? - No. 79 00:06:13,206 --> 00:06:16,042 {\an8}Parece que lo arrastraron de aquí hasta allí. 80 00:06:16,125 --> 00:06:19,253 Sí, eso parece. ¿Ya tenemos su número y dirección? 81 00:06:19,337 --> 00:06:22,298 {\an8}- Se lo di a al policía. - Vale. Pues gracias por su ayuda. 82 00:06:22,382 --> 00:06:24,008 {\an8}- Gracias por su colaboración. - Sí. 83 00:06:26,427 --> 00:06:28,721 {\an8}Lo lamento mucho. 84 00:06:29,180 --> 00:06:30,681 {\an8}Ya. Gracias. 85 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 {\an8}Un policía la encontró en aquella papelera. 86 00:06:35,728 --> 00:06:38,898 {\an8}Ni dinero ni tarjetas, pero tiene un carné de la iglesia. 87 00:06:39,107 --> 00:06:41,943 Padre Thomas Sheridan. Era cura en St. Agnes. 88 00:06:43,444 --> 00:06:44,862 {\an8}¿Solo heridas de arma blanca? 89 00:06:45,696 --> 00:06:47,156 Nada más en el examen inicial. 90 00:06:48,408 --> 00:06:51,744 {\an8}En cuanto llegue a la morgue, echaré un vistazo a los orificios 91 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 {\an8}del buen padre por si hay semen. 92 00:06:53,871 --> 00:06:55,498 {\an8}Tomaré muestras y eso. 93 00:06:55,581 --> 00:06:57,583 {\an8}Vale, dame resultados en cuanto puedas, ¿vale? 94 00:06:57,667 --> 00:06:59,460 {\an8}Claro. Pitando. 95 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 {\an8}Pitando, capullo. 96 00:07:08,719 --> 00:07:10,638 {\an8}- Le atenderán enseguida. - Gracias. 97 00:07:11,097 --> 00:07:12,098 {\an8}Hola. ¿Cómo está? 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 {\an8}¿Me informas de lo del parque, John? 99 00:07:15,268 --> 00:07:18,729 Homicidio con robo. La víctima era cura de la parroquia de St. Agnes. 100 00:07:18,980 --> 00:07:22,275 Varias heridas de arma blanca. Tenía los pantalones por los tobillos, 101 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 así que el forense busca un motivo sexual. 102 00:07:24,694 --> 00:07:27,947 Volveremos al parque para hablar con los prostitutos, a ver qué dicen. 103 00:07:28,072 --> 00:07:30,491 Tenemos un montón de periodistas devorando a Licalsi. 104 00:07:30,783 --> 00:07:33,119 {\an8}- Esto les encantaría de aperitivo. - Sí. 105 00:07:33,578 --> 00:07:35,496 {\an8}Disculpa, John. El monseñor está aquí. 106 00:07:35,580 --> 00:07:36,956 Me encargo de esa entrevista. 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,917 Hay una subasta de coches en el muelle. 108 00:07:40,001 --> 00:07:41,461 Voy a ver a mi hijo allí. 109 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 - Pues me llevaré a Martinez al parque. - Sí, adelante. 110 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Pide un 28 antes de irte. 111 00:07:45,256 --> 00:07:46,257 Gracias, teniente. 112 00:07:46,924 --> 00:07:48,092 Hablas con Bucci, ¿eh? 113 00:07:48,176 --> 00:07:49,802 Sí. Lleva todo el día viendo coches. 114 00:07:49,886 --> 00:07:51,679 Volveré en un par de horas. 115 00:07:51,762 --> 00:07:53,306 - Saluda a Andy júnior de mi parte. - Sí. 116 00:07:53,389 --> 00:07:55,516 - Monseñor, inspector John Kelly. - Hola. 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,226 Adelante. ¿Quiere beber algo? 118 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 Sin alcohol ni azúcar. Soy diabético. 119 00:08:00,188 --> 00:08:01,230 - ¿Donna? - Claro. 120 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ¿Qué me puede contar del padre Sheridan? 121 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 No conocía al padre Sheridan tanto como debería. 122 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Llevaba en la iglesia unos cinco meses, 123 00:08:11,782 --> 00:08:14,368 y mi salud ha flaqueado durante ese tiempo. 124 00:08:15,077 --> 00:08:16,871 Era muy popular, eso puedo decirlo. 125 00:08:16,954 --> 00:08:20,374 Se esforzó mucho con los jóvenes. Gracias. 126 00:08:22,084 --> 00:08:24,086 ¿Sabe del estado en el que lo encontramos? 127 00:08:24,337 --> 00:08:28,049 Inspector, déjeme decirle que nadie en la iglesia 128 00:08:28,174 --> 00:08:31,177 tiene motivos para sospechar de la conducta del padre Sheridan. 129 00:08:31,260 --> 00:08:32,386 Ninguno en absoluto. 130 00:08:34,138 --> 00:08:35,806 ¿Cree que fue un ataque sexual? 131 00:08:37,808 --> 00:08:40,061 ¿Y sus efectos personales? ¿Llevaba alguna joya? 132 00:08:41,020 --> 00:08:43,314 El anillo de los Caballeros de Colón en su mano derecha, 133 00:08:43,397 --> 00:08:46,776 un collar de san Cristóbal y su crucifijo, por supuesto. 134 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 - Bien. ¿Y tarjetas de crédito? - Eso creo. 135 00:08:49,695 --> 00:08:52,406 Creo haber verificado una solicitud, sí. 136 00:08:52,990 --> 00:08:54,325 Está bien, buscaremos todo eso. 137 00:08:56,953 --> 00:08:57,995 Creo que eso es todo. 138 00:08:58,579 --> 00:09:00,998 Le agradecería que me mantenga informado 139 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 de cualquier novedad o, ya sabe, 140 00:09:03,292 --> 00:09:04,961 - giro de la investigación. - Eso haré. 141 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 - Gracias por su ayuda. - Gracias. 142 00:09:11,634 --> 00:09:13,177 PUENTE A LA ISLA RIKERS 143 00:09:23,604 --> 00:09:25,940 Soy James Sinclair, señorita Licalsi. 144 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 - ¿John Kelly le dijo que vendría? - Sí. 145 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 No sé si quiero que me represente, señor Sinclair. 146 00:09:35,449 --> 00:09:38,703 Es una percepción básica, señorita Licalsi. 147 00:09:40,454 --> 00:09:42,164 Una vez se cierran las puertas del juzgado, 148 00:09:42,373 --> 00:09:46,377 la reputación queda en segundo plano ante la calidad del abogado. 149 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Su amigo John Kelly lo entiende. 150 00:09:49,213 --> 00:09:52,174 Sí, bueno, no pretendo evitar una condena. 151 00:09:52,925 --> 00:09:55,177 Por algo confesé matar a dos hombres. 152 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 Quiero pagar por lo que hice. 153 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 - ¿Puedo tutearte, Janice? - Está bien. 154 00:10:08,190 --> 00:10:10,610 ¿Cuál dirías que es la condena adecuada por tu crimen? 155 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 No lo sé. 156 00:10:14,530 --> 00:10:16,616 ¿Habías decidido matar a Angelo Marino y su chófer 157 00:10:16,699 --> 00:10:18,075 antes de entrar en el coche? 158 00:10:18,409 --> 00:10:21,120 No. No sabía qué iba a hacer. 159 00:10:21,954 --> 00:10:23,664 Entonces, la acusación es errónea. 160 00:10:24,040 --> 00:10:25,916 No había intencionalidad. 161 00:10:28,294 --> 00:10:31,631 Cuando entraste en el coche, ¿temías por tu vida, 162 00:10:32,506 --> 00:10:34,842 por la de tu padre o la del inspector Kelly? 163 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 Sabía que, si no mataba a John, encontrarían otra forma, 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,097 y me pondría en un aprieto. 165 00:10:40,181 --> 00:10:41,807 - Es decir, te matarían. - Sí. 166 00:10:42,099 --> 00:10:44,352 - Ahí lo tienes. - Estaba asustada y confusa. 167 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 No sabía si me matarían allí mismo. 168 00:10:46,979 --> 00:10:48,648 - Solo sabes lo que hiciste. - Y lo confesé. 169 00:10:48,898 --> 00:10:51,734 Pues deja que 12 personas honestas te juzguen, Janice. 170 00:10:52,401 --> 00:10:54,028 No lo hagas todo tú. 171 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 Te has entregado al sistema. 172 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Deja que siga su curso. 173 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 - Y me guiarás por él. - Te guiaré si me dejas. 174 00:11:06,582 --> 00:11:09,043 ¿Estás en la cárcel ahora mismo por algún motivo especial? 175 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Es donde voy a acabar. Pensé que sería mejor acostumbrarme. 176 00:11:13,255 --> 00:11:14,382 Todos vamos a morir. 177 00:11:14,507 --> 00:11:16,467 No significa que debamos acampar en cementerios. 178 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 Sé que sabes que John Kelly quiere ayudarte a salir. 179 00:11:22,098 --> 00:11:23,307 Creo que deberías dejarle. 180 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 Janice, déjame guiarte. 181 00:11:34,819 --> 00:11:35,736 DEPÓSITO DE LA GRÚA 182 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Gracias, Jim. 183 00:11:51,168 --> 00:11:53,754 ¡Ey! Papá, ¿qué tal? 184 00:11:54,422 --> 00:11:55,548 Bien. ¿Y tú? 185 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 Bien. 186 00:11:58,676 --> 00:12:01,637 - Mamá te manda un saludo. - Dale otro de vuelta. 187 00:12:02,138 --> 00:12:05,474 El señor Bucci al que vamos a ver es vendedor de coches. 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,726 Lo conocí por el trabajo. 189 00:12:07,518 --> 00:12:09,687 Muy amable por su parte dedicarnos un rato. 190 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 Hace dos años y medio 191 00:12:11,731 --> 00:12:14,608 mandó a su hija al banco a hacer un depósito. 192 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 Alguien la atrapó y me encargué del caso. 193 00:12:17,862 --> 00:12:20,531 ¿Así que encontraste a su hija y está agradecido? 194 00:12:21,031 --> 00:12:22,742 No. Nunca la encontramos. 195 00:12:24,368 --> 00:12:25,453 Qué mal. 196 00:12:25,786 --> 00:12:27,997 Es una herida abierta para el señor Bucci. 197 00:12:29,999 --> 00:12:31,917 Ya. No diré nada del tema. 198 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 - Señor Bucci. - Inspector. 199 00:12:36,589 --> 00:12:38,758 ¿Cómo está? Me alegro de verle. 200 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 - Este es mi hijo, Andy. - Encantado de conocerte. 201 00:12:41,469 --> 00:12:43,220 ¿Qué tal? Gracias por ayudarnos. 202 00:12:43,387 --> 00:12:45,639 Es un placer. Pensaba que este sería una opción, 203 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 pero gasta más aceite que gasolina. 204 00:12:48,184 --> 00:12:51,187 - Solo puedo gastar 1200. - Quizá un poco más. 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Venid. Os mostraré el que me parece la guinda. 206 00:12:53,981 --> 00:12:56,150 Es estupendo. Un Seville del 85. 207 00:12:56,609 --> 00:13:01,197 El motor está bastante bien. La carrocería no tiene un rasguño. 208 00:13:01,280 --> 00:13:04,116 Si alguna vez ha tenido un accidente, creedme, lo han cuidado bien. 209 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 Las ruedas están bien. Lo revisé dos veces. 210 00:13:07,369 --> 00:13:09,163 - ¿Puedo entrar? - Claro. 211 00:13:09,246 --> 00:13:12,917 Venga. Entra y punto. A ver qué sientes. 212 00:13:13,751 --> 00:13:16,879 Dom, ¿por cuánto cree que saldrá? 213 00:13:17,546 --> 00:13:22,176 Les pedí a los otros vendedores que pasasen. Un favor personal. 214 00:13:22,551 --> 00:13:24,678 Si ningún civil sube el precio, 215 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 diez o 15 por ciento bajo su precio. 216 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Unos 2300. ¿Qué tal? ¿En su presupuesto? 217 00:13:29,642 --> 00:13:31,977 ¿Veintitrés? Puede ser, sí. 218 00:13:32,603 --> 00:13:34,814 Un momento. No he hablado con ese vendedor. 219 00:13:34,897 --> 00:13:36,148 Voy a mencionarle el tema. 220 00:13:37,983 --> 00:13:40,152 - ¿Qué te parece? - Es genial. 221 00:13:42,530 --> 00:13:45,032 Hola, Steve. 222 00:13:46,367 --> 00:13:48,244 Steve, soy Dom. Dom Bucci. 223 00:13:48,327 --> 00:13:50,746 - Sí, me acuerdo. - ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 224 00:13:50,830 --> 00:13:53,582 Estaba viendo este coche. Nos vemos en la subasta. 225 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 - ¿Cuánto cree el señor Bucci que valdrá? - Ve con calma. 226 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 - ¿Papá? - ¿Sí? 227 00:14:01,882 --> 00:14:04,093 ¿Cuál cree el señor Bucci que será el precio? 228 00:14:05,678 --> 00:14:07,763 Cree que podemos conseguirlo. Ya veremos. 229 00:14:09,640 --> 00:14:12,351 Señor Bucci, me encanta el coche. 230 00:14:12,434 --> 00:14:14,186 - Es estupendo, ¿eh? - Sí. 231 00:14:14,562 --> 00:14:16,480 ¿Qué os parece si damos una vuelta? 232 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 Os enseñaré otras opciones, por si acaso. 233 00:14:19,066 --> 00:14:22,778 Hay un Baretta Sedan del 88 allí. Y un Audi del 87. 234 00:14:23,362 --> 00:14:25,072 Me gustan los coches estadounidenses. 235 00:14:26,532 --> 00:14:29,869 Dom, ¿quién es ese tipo al que saludó? 236 00:14:30,786 --> 00:14:34,164 Es Steve White. Es un comprador. Solía trabajar para mí de vez en cuando. 237 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 Iba a subastas cuando yo no podía. 238 00:14:36,500 --> 00:14:38,544 Tiene buen ojo. Siempre vendí lo que me consiguió. 239 00:14:39,169 --> 00:14:41,255 ¿Cuándo trabajó para usted por última vez? 240 00:14:44,091 --> 00:14:48,387 Tras la desaparición de Jenny, dejé el negocio de lado, ¿sabe? 241 00:14:49,013 --> 00:14:51,348 - Dejó de venir. - Nunca lo interrogamos. 242 00:14:51,432 --> 00:14:53,225 Bueno, como dije, era autónomo. 243 00:14:53,309 --> 00:14:55,477 Supongo que no andaba por allí cuando interrogaban. 244 00:14:55,603 --> 00:14:56,729 ¿Sigue en el negocio? 245 00:14:56,896 --> 00:14:58,814 Sí. Tiene un pequeño espacio en Queens. 246 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 Solo vende furgonetas, así que no irá por el Cadillac, 247 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 si es lo que le preocupa. 248 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 ¡Oye, Andy! 249 00:15:05,279 --> 00:15:07,406 Allí hay una gastroneta. ¿Te apetece comer algo? 250 00:15:07,489 --> 00:15:09,241 La subasta tardará en empezar. 251 00:15:09,325 --> 00:15:10,326 Sí, sería genial. 252 00:15:10,409 --> 00:15:14,163 Dom, os veo allí. Tengo que llamar a la oficina. 253 00:15:14,330 --> 00:15:15,998 Pedidme un perrito y una cocacola. 254 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 - ¿Mostaza y pepinillo? - Sí. Mostaza y pepinillo. 255 00:15:35,351 --> 00:15:36,560 ¡Oye! 256 00:15:37,978 --> 00:15:41,065 - ¿Tienes un momento? - No sé nada, tío. 257 00:15:41,398 --> 00:15:43,025 Es por el incidente de anoche. 258 00:15:43,108 --> 00:15:45,653 Sé de qué vas. Ya te lo dije. 259 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 ¿Has oído algo del tema? 260 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Solo que pasó y cómo encontraron el cuerpo. 261 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 ¿Te sorprende cómo lo encontraron? 262 00:15:56,830 --> 00:15:58,916 No me sorprendo con facilidad, ¿sabes? 263 00:15:59,833 --> 00:16:03,128 Si oyes algo, hay recompensa. 264 00:16:10,678 --> 00:16:12,972 - ¿Cómo te llamas? - Joey. 265 00:16:14,223 --> 00:16:16,058 ¿Sabes que mataron a alguien aquí anoche? 266 00:16:16,266 --> 00:16:17,434 Eso he oído. 267 00:16:17,977 --> 00:16:19,228 Este es el muerto. 268 00:16:20,020 --> 00:16:21,313 Sí, el padre Sheridan. 269 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - ¿Lo conoces? - Solo de hablar con él. 270 00:16:24,858 --> 00:16:27,611 - Hablaba con muchos chavales. - ¿De qué hablabais? 271 00:16:28,529 --> 00:16:29,780 Ya sabes, qué hacíamos aquí, 272 00:16:29,863 --> 00:16:32,282 si lo habíamos pensado bien y eso. 273 00:16:32,825 --> 00:16:34,785 - Sobre nuestra salud. - ¿Era majo? 274 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 No era mal tío. 275 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 ¿Era un cliente? 276 00:16:40,040 --> 00:16:42,459 No sé. Venía mucho por aquí. 277 00:16:42,668 --> 00:16:44,837 - ¿Pero nunca contigo? - No, nunca. 278 00:16:45,337 --> 00:16:46,338 Está bien. 279 00:16:46,797 --> 00:16:49,675 Cualquier información que pueda ayudarme tiene recompensa. 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,302 - Lo sabes, ¿no? - Sí, vale. 281 00:16:54,638 --> 00:16:56,181 - Oye, John. - ¿Qué tienes, James? 282 00:16:56,306 --> 00:16:59,560 Los chavales dicen que lo vieron por ahí, pero nadie lo vio en el parque anoche. 283 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 ¿Qué opinan de él? 284 00:17:00,978 --> 00:17:03,105 Dicen que parecía buen tipo. 285 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 Nadie tiene claro lo que hacía por aquí. 286 00:17:05,733 --> 00:17:07,943 Por cómo lo encontraron, da rabia pensar qué habrá pasado. 287 00:17:08,027 --> 00:17:09,486 Sí. Mira eso. 288 00:17:10,863 --> 00:17:11,864 Señor Goldman. 289 00:17:12,239 --> 00:17:14,575 - ¿Y ese tipo? - Identificó el cadáver. 290 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 - ¿Algún avance, inspector? - Seguimos haciendo preguntas. 291 00:17:18,704 --> 00:17:20,998 - ¿Se le ocurre algo? - No. ¿Qué quiere decir? 292 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Oye, John. 293 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 - Disculpe. Un momento. - ¿Qué ocurre? 294 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 ¿Qué tenéis? 295 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 Intentó comprar alcohol con las tarjetas que buscabais. 296 00:17:34,386 --> 00:17:37,765 La tarjeta es rechazada. El chaval se escapa con el alcohol. 297 00:17:37,890 --> 00:17:40,184 El dueño corre tras él. Lo atrapamos calle abajo. 298 00:17:40,309 --> 00:17:42,311 Llevadlo a comisaría y hablaré con él luego. 299 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 - Buen trabajo. - No es nada. 300 00:17:46,023 --> 00:17:47,441 ¿A quién arrestaron? 301 00:17:48,233 --> 00:17:49,526 - ¿Lo conoce? - No. 302 00:17:51,862 --> 00:17:53,280 ¿No da clase hoy, señor Goldman? 303 00:17:53,447 --> 00:17:55,115 Tengo clase en una hora. 304 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 - Está bien. Tiene mi número, ¿no? - Sí. 305 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 Llámeme si tiene cualquier información, ¿vale? 306 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 - Claro. - Gracias. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 - Vuestro hombre está en la sala uno. - Vale. 308 00:18:17,137 --> 00:18:21,058 Sus antecedentes y la actividad de la tarjeta del cura. 309 00:18:22,142 --> 00:18:24,561 - ¿Y el forense? - Nada de momento. 310 00:18:24,853 --> 00:18:27,106 El teniente va con su esposa al médico. 311 00:18:27,189 --> 00:18:29,108 - Dijo que lo mantengamos informado. - Gracias. 312 00:18:29,858 --> 00:18:32,611 James, si el tipo me huele a asesino, 313 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 - quizá pinte al cura de malo. - Vale. 314 00:18:35,114 --> 00:18:36,949 Como eres católico, no quiero ofenderte. 315 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 - No pasa nada. Sí. - ¿Está bien? 316 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 - ¿Quieres café? - No. 317 00:18:56,301 --> 00:18:59,012 "William T. Martin. 318 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 "Decatur, Illinois". 319 00:19:03,142 --> 00:19:04,810 - ¿Cómo te llaman? - Billy. 320 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 - ¿Cuándo te fuiste de Decatur? - Hace dos años y medio. 321 00:19:09,356 --> 00:19:12,609 Tres cargos de prostitución antes del incidente de esta mañana. 322 00:19:13,443 --> 00:19:14,570 ¿Tienes un trabajo legal? 323 00:19:14,903 --> 00:19:16,864 Instalo equipos de sonido en clubes. 324 00:19:17,531 --> 00:19:19,449 Y te ganas la vida trabajando en el parque. 325 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 No sé a qué viene esto. Me encontré esas tarjetas. 326 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 - ¿Estuviste anoche en el parque? - Las encontré esta mañana. 327 00:19:25,205 --> 00:19:26,874 - ¿Estuviste anoche en el parque? - No. 328 00:19:27,249 --> 00:19:28,542 ¿Conoces a Richard Sheridan? 329 00:19:30,794 --> 00:19:32,212 - Eran sus tarjetas. - No. 330 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 Vale. Era cura. 331 00:19:36,925 --> 00:19:40,220 Te pillaron dos veces en el parque en el que los chavales nos han dicho 332 00:19:40,304 --> 00:19:42,264 que siempre estaba, pero tú no lo conoces. 333 00:19:43,432 --> 00:19:44,600 Quizá lo he visto. 334 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 Lo mataron anoche en el parque. 335 00:19:49,646 --> 00:19:51,648 Acabaste con sus tarjetas esta mañana. 336 00:19:52,357 --> 00:19:53,358 Sí, eso es. 337 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 - Decatur, Illinois. - Sí. 338 00:19:58,572 --> 00:20:02,492 Tenemos un fax con los recibos de su tarjeta. 339 00:20:02,576 --> 00:20:05,621 Dice que con esa tarjeta se compró un billete de autobús 340 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 a Decatur hace cinco días. 341 00:20:08,582 --> 00:20:09,708 ¿Es una coincidencia? 342 00:20:11,501 --> 00:20:13,879 No te voy a mentir. Esto pinta mal. 343 00:20:13,962 --> 00:20:15,589 Trabajabas en el parque en el que murió. 344 00:20:15,881 --> 00:20:19,259 Sus tarjetas acaban en tu bolsillo al día siguiente. 345 00:20:19,384 --> 00:20:22,971 No pinta nada bien. Pero ¿cuál era la relación? 346 00:20:23,263 --> 00:20:25,390 ¿Erais amigos? ¿Te dejaba usar sus tarjetas? 347 00:20:25,807 --> 00:20:27,142 ¿Cuál era la relación? 348 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 - Amigos no. - ¿Pues qué era? 349 00:20:30,479 --> 00:20:32,064 Mira, me criaron católico, ¿vale? 350 00:20:32,147 --> 00:20:33,690 - Y a mí, Billy. - Vale. 351 00:20:35,317 --> 00:20:37,361 Era cura. A ver, déjamelo claro. 352 00:20:37,444 --> 00:20:39,655 - Solo pido eso. - Se me echó encima, ¿vale? 353 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 Me dio asco. 354 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 ¿Quería sexo contigo? 355 00:20:42,699 --> 00:20:44,993 Sí, y no dejaba de insistir, pero yo no quería. 356 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 - Con curas, no. - ¿Dónde? ¿En el parque? 357 00:20:48,080 --> 00:20:49,289 ¿Eh? ¿Anoche? 358 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Vale. 359 00:20:54,378 --> 00:20:58,423 Billy, si se te echaba encima, y teniendo en cuenta tu religión, 360 00:20:59,424 --> 00:21:01,343 no querías hacerlo, lo entiendo. 361 00:21:01,551 --> 00:21:02,594 Eso lo entiendo. 362 00:21:04,221 --> 00:21:07,349 Pero sigo sin entender la relación. Trabajabas en el parque... 363 00:21:07,432 --> 00:21:09,184 Se me echaba encima, le dije que me dejase. 364 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 Se lo advertí, pero no me quitaba las manos de encima. 365 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 - Anoche. - Así que lo rajé. 366 00:21:13,272 --> 00:21:15,023 - Anoche. - Anoche. 367 00:21:15,148 --> 00:21:16,149 En el parque. 368 00:21:17,651 --> 00:21:19,444 No quiero hablar más, ¿vale? 369 00:21:21,363 --> 00:21:23,615 Está bien. 370 00:21:26,535 --> 00:21:28,245 Tomémonos un descanso, ¿vale, James? 371 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 - Vale. - Un descanso. 372 00:21:30,622 --> 00:21:31,623 Venga. 373 00:21:52,436 --> 00:21:54,479 - Hola. - ¡Hola! 374 00:21:56,106 --> 00:21:58,442 - Muy ocupado, ¿eh? - Frenético. 375 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 - ¿Ya has pedido? - Sí, unos sándwiches. 376 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 Dijiste que no tenías mucho tiempo, así que... 377 00:22:03,655 --> 00:22:06,533 Sí, yo... tengo un caso 378 00:22:06,825 --> 00:22:08,785 y no sé si estoy a medias o al final. 379 00:22:11,038 --> 00:22:13,206 ¿Cómo va el caso de Janice Licalsi? 380 00:22:13,290 --> 00:22:14,875 Bueno, tiene un abogado, 381 00:22:14,958 --> 00:22:17,419 así que esperemos que ahora se defienda mejor. 382 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 El abogado de Jimmy me quiere internar. 383 00:22:24,301 --> 00:22:26,511 - ¿Qué has hecho ahora? - Su sándwich. 384 00:22:27,220 --> 00:22:28,805 Gracias. Yo... 385 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 - Y el suyo. - Gracias. 386 00:22:30,766 --> 00:22:33,643 Hablé con él sobre convertir uno de los edificios de Jimmy 387 00:22:33,727 --> 00:22:35,020 en vivienda social. 388 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 El señor Gould me escuchó, pero 389 00:22:37,856 --> 00:22:40,108 al final le estaban dando espasmos en la cara, 390 00:22:40,192 --> 00:22:41,860 ya sabes, en un lado solo. 391 00:22:42,694 --> 00:22:45,655 Dijo que si me dejaba convertir el edificio, 392 00:22:45,739 --> 00:22:49,159 el fantasma de Jimmy le lanzaría una tapa de alcantarilla a la cabeza. 393 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 - Bueno, Jimmy siempre tuvo buena mano. - Sí. 394 00:22:52,788 --> 00:22:54,206 En fin, pensé... 395 00:22:55,082 --> 00:22:57,000 en hacer un curso sobre propiedades inmobiliarias 396 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 e intentar organizar algo más viable. 397 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 La verdad es que... 398 00:23:01,213 --> 00:23:04,007 me gustaría meterme en varios cursos diferentes. 399 00:23:04,508 --> 00:23:07,386 Nunca fui a la universidad y es algo que me gustaría hacer. 400 00:23:08,095 --> 00:23:12,182 Me gustaría estudiar antropología, diferentes formas en que vive la gente y... 401 00:23:13,517 --> 00:23:14,643 ¿Crees que podría hacerlo? 402 00:23:15,852 --> 00:23:16,853 Sí, lo creo. 403 00:23:17,145 --> 00:23:18,647 ¿Sí? Yo también. 404 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 - ¿Seguro que no te importa llevarme? - En absoluto. 405 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Gracias por tu apoyo sobre lo de estudiar, Johnny. 406 00:23:49,219 --> 00:23:50,929 Bueno, me parece buena idea. 407 00:23:51,012 --> 00:23:53,515 Hablar contigo me ayuda mucho. 408 00:23:54,099 --> 00:23:56,393 - Esto no... - ¿Se ha atascado de nuevo? 409 00:23:56,518 --> 00:23:57,811 Espera, dame un momento. Solo... 410 00:24:09,656 --> 00:24:12,033 - ¿Y eso? - No sé. 411 00:24:13,952 --> 00:24:16,455 - Me sorprende un poco, la verdad. - Y a mí. 412 00:24:21,251 --> 00:24:22,252 ¿Estás bien? 413 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Sí. 414 00:24:25,464 --> 00:24:26,715 Sí, ya me habían besado antes. 415 00:24:30,385 --> 00:24:34,681 - ¿Quieres... llevarme? - Sí. Déjame enganchar esto. 416 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Estaba registrada a su nombre, ¿no? 417 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 Vale. Dame la fecha de la transferencia. 418 00:25:04,878 --> 00:25:07,005 - Lote 458. - Sí. 419 00:25:07,255 --> 00:25:09,257 Un Buick de 1983. 420 00:25:10,050 --> 00:25:12,302 Un precioso Buick gris. ¿Cuánto ofrecen? 421 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 - Mil. - Mil. Muy bien, señor. 422 00:25:14,387 --> 00:25:17,182 Sí, no, espera. Un segundo, ¿quieres? 423 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 Oye, ¿cuántas veces vas a volver? 424 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Acabaré cuando acabe, ¿vale? 425 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 - Acabaré cuando acabe, ¿me oyes? - Vale. 426 00:25:24,898 --> 00:25:27,943 Sí, perdona. Un pesado por aquí. 427 00:25:28,401 --> 00:25:30,487 Dale las gracias de mi parte a tu amigo de Tráfico. 428 00:25:30,570 --> 00:25:32,864 Ahora quiero que revises el expediente de este tipo. 429 00:25:32,948 --> 00:25:36,952 Dos mil quinientos a las dos. Vendido al señor Alfabia por 2500. 430 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 Es la segunda vez que roban este coche. 431 00:25:39,996 --> 00:25:41,748 Bien, señoras y señores, continuemos. 432 00:25:41,831 --> 00:25:47,254 Lote 459, un Cadillac Seville de 1985. 433 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 - ¿Quién comienza? - Mil. 434 00:25:49,464 --> 00:25:50,799 Mil. Muchas gracias, señor. 435 00:25:50,882 --> 00:25:52,133 - Espera. - ¿Alguien da 1500? 436 00:25:52,217 --> 00:25:53,718 - Ahora. - Mil cien. 437 00:25:53,802 --> 00:25:55,679 Mil cien para el caballero del fondo. 438 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 - Tengo 1100. - Mil quinientos. 439 00:25:57,138 --> 00:25:58,431 Mil quinientos por aquí. 440 00:25:58,515 --> 00:26:00,684 - Se acabó. - No, espera. 441 00:26:01,059 --> 00:26:02,269 ¿Alguien da 2000? 442 00:26:02,519 --> 00:26:05,188 - ¿Alguien da 2000? - Se sale de mi presupuesto. 443 00:26:05,272 --> 00:26:09,192 - No sé si mi padre lo puede cubrir. - Nos ocuparemos, no te preocupes. 444 00:26:09,276 --> 00:26:11,653 ¿Alguien da más de 1500 por este precioso Cadillac? 445 00:26:11,736 --> 00:26:13,947 - Señoras y señores, ¿oigo 2000? - Venga, que lo perdemos. 446 00:26:14,030 --> 00:26:15,782 - Dieciséis mil. - Dos mil. 447 00:26:16,032 --> 00:26:18,535 - Tengo 2000. - Ese tipo no abandona. 448 00:26:18,618 --> 00:26:21,162 Puedes subir a 2300. Sigue. 449 00:26:21,496 --> 00:26:23,665 Ya hablé con tu padre. Nos pareció bien. 450 00:26:23,999 --> 00:26:25,292 Tengo 2000. 451 00:26:25,542 --> 00:26:26,543 ¿Tengo 3000? 452 00:26:27,586 --> 00:26:29,087 Dos mil a la una. 453 00:26:29,379 --> 00:26:30,964 Dos mil a las dos. 454 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 - Venga. Dile. - Dos mil trescientos. 455 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 - Dos mil trescientos... - No hacía falta ir con todo. 456 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 ...del joven del fondo. Muchas gracias. 457 00:26:37,345 --> 00:26:39,264 Tengo 2300 por este Cadillac. 458 00:26:39,347 --> 00:26:42,183 ¿Oigo 3000, señoras y señores? 459 00:26:42,309 --> 00:26:45,854 - El señor Bucci dijo que 2300 estaba bien. - Dos mil trescientos. 460 00:26:46,021 --> 00:26:47,897 Dos mil trescientos a la una. 461 00:26:48,106 --> 00:26:51,901 A las dos y vendido al caballero por 2300. 462 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 Eso es. Ve. Coge el recibo. 463 00:26:53,862 --> 00:26:55,405 Seguro que disfrutará del coche. 464 00:26:55,488 --> 00:26:56,823 - Gracias. - Bien, señoras y señores. 465 00:26:56,906 --> 00:27:00,910 A continuación, lote 460, un Passat de 1988. 466 00:27:01,036 --> 00:27:05,123 Puedo darte lo que tengo, los 1200. 467 00:27:05,206 --> 00:27:08,126 - No sé cuándo podré pagar el resto. - Es cosa mía. 468 00:27:09,210 --> 00:27:10,462 ¿Dijo que aceptan mi cheque? 469 00:27:10,545 --> 00:27:12,964 Eso es. Andy, coge eso. Coge mi tarjeta. 470 00:27:13,715 --> 00:27:16,176 Dáselo al cajero. Así queda bajo mi fianza. ¿Vale? 471 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 Gracias. Muchas gracias. 472 00:27:22,390 --> 00:27:25,060 - Debo hablar con el señor White. - ¿De qué? 473 00:27:25,352 --> 00:27:27,312 Nunca lo interrogué sobre Jennifer. 474 00:27:27,395 --> 00:27:30,273 - Quiero preguntarle por eso. - ¿Tiene algo en mente? 475 00:27:30,357 --> 00:27:32,651 Quiero hablar con él, Dom. Señor White. 476 00:27:33,151 --> 00:27:35,362 Inspector de Nueva York. Quiero hablar un momento. 477 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 ¿De qué se trata? 478 00:27:38,615 --> 00:27:41,910 Quizá podamos entrar en la caravana del guardia. 479 00:27:42,744 --> 00:27:44,746 Mire, hoy tengo más planes. 480 00:27:44,871 --> 00:27:48,667 Le aconsejo que me ayude voluntariamente. Aclare algunas preguntas 481 00:27:49,000 --> 00:27:51,211 y nos iremos cada uno por su lado, ¿vale? 482 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Venga. Vamos. 483 00:27:55,090 --> 00:27:56,966 Inspector, ¿es cuestión de ser meticuloso? 484 00:27:57,050 --> 00:27:59,177 Dom, déjeme hacer mi trabajo, ¿vale? 485 00:27:59,969 --> 00:28:01,554 - ¿Has pagado el coche? - Sí. 486 00:28:01,638 --> 00:28:03,264 Vale. Quizá tarde un rato. 487 00:28:03,556 --> 00:28:05,433 - Papá, ¿qué ocurre? - Espera ahí. 488 00:28:18,321 --> 00:28:20,365 - ¿Querías verme, Jerry? - Sí, ¿podemos hablar? 489 00:28:20,448 --> 00:28:21,700 No, estoy trabajando. 490 00:28:22,117 --> 00:28:23,660 Mira, John, usé mi criterio 491 00:28:23,743 --> 00:28:25,787 para aconsejar a Janice sobre lo que creí que quería. 492 00:28:25,870 --> 00:28:27,205 ¿No hemos hablado esto ya? 493 00:28:28,665 --> 00:28:30,542 Sí. Estoy aquí por el padre Sheridan. 494 00:28:31,751 --> 00:28:33,920 - Estoy interrogando por eso. - ¿Tienes un sospechoso? 495 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 ¿Qué ocurre? 496 00:28:42,512 --> 00:28:44,639 Richie Sheridan y yo fuimos juntos al seminario 497 00:28:44,723 --> 00:28:45,890 y seguíamos siendo amigos. 498 00:28:46,683 --> 00:28:48,435 Me enteré de cómo encontraron su cuerpo 499 00:28:48,518 --> 00:28:50,979 y no me creo que fuese homosexual o un pedófilo. 500 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Algo está mal. 501 00:28:52,480 --> 00:28:54,441 - Vale. - Se comprometía con su trabajo, 502 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 respetaba a los demás 503 00:28:55,775 --> 00:28:57,360 y no vulneraría su confianza así. 504 00:28:58,194 --> 00:29:00,447 Sé que no tienes motivos para creerme, John, 505 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 pero debo decirlo, era un buen cura. 506 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 - Nos vemos. - Sí. 507 00:29:06,327 --> 00:29:07,787 Janice, ¿qué tal? 508 00:29:08,538 --> 00:29:12,083 John me ayudó a pagar la fianza, así te ahorro viajes a prisión. 509 00:29:12,208 --> 00:29:13,585 No eran molestia alguna. 510 00:29:15,211 --> 00:29:17,172 Si quieres llamar luego, hablaré contigo encantado. 511 00:29:17,255 --> 00:29:18,256 - Vale. - Adiós. 512 00:29:18,423 --> 00:29:19,424 Nos vemos, Jerry. 513 00:29:20,633 --> 00:29:21,718 ¿Cómo estás? 514 00:29:21,926 --> 00:29:25,430 Vine a vaciar mi taquilla. Tengo algunas fotos de mi padre. 515 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 - Te agradezco la ayuda, Johnny. - No es nada. 516 00:29:30,477 --> 00:29:31,811 Sinclair es un tipo interesante. 517 00:29:31,895 --> 00:29:33,521 No creo que vayamos a ser amigos. 518 00:29:33,605 --> 00:29:35,899 No lo necesitamos para eso, ¿verdad? 519 00:29:36,107 --> 00:29:38,777 Tengo un sospechoso dentro. Hablamos luego. 520 00:29:41,738 --> 00:29:44,365 - ¿Cómo estás? - ¿El chaval ya ha declarado? 521 00:29:44,532 --> 00:29:46,409 Lo acusaré de homicidio con su declaración. 522 00:29:46,576 --> 00:29:48,745 ¿Para él homicidio, para ella asesinato en segundo grado? 523 00:29:48,870 --> 00:29:50,955 La víctima compró un billete para Billy Martin 524 00:29:51,039 --> 00:29:52,832 con su tarjeta hace cinco días. 525 00:29:53,166 --> 00:29:56,044 Si vamos a juicio y el abogado del crío tiene dos dedos de frente, 526 00:29:56,127 --> 00:29:58,505 desestimará el robo como motivo determinante, 527 00:29:58,755 --> 00:30:01,132 lo que nos deja con un adolescente rechazando los avances 528 00:30:01,216 --> 00:30:02,801 de un cura depredador sexual. 529 00:30:03,051 --> 00:30:05,637 Disculpe que no me emocione la idea. 530 00:30:05,887 --> 00:30:08,848 El forense llamó por la autopsia del padre Sheridan. 531 00:30:09,140 --> 00:30:11,059 No hay indicios de actividad sexual. 532 00:30:11,643 --> 00:30:14,604 Lo que confirma la versión del chico de que rechazó sus avances. 533 00:30:14,687 --> 00:30:18,608 O no hubo avances en absoluto. Déjese de juicios hasta que investigue. 534 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 Bien. Pero de momento es homicidio. 535 00:30:20,568 --> 00:30:21,694 Vale. ¿Sabes algo de Andy? 536 00:30:21,820 --> 00:30:25,532 Sí. Hemos hablado varias veces por teléfono las últimas dos horas. 537 00:30:26,115 --> 00:30:28,827 Me ha pedido que investigue algunos coches. 538 00:30:29,244 --> 00:30:31,287 Intenta comprar uno para Andy júnior. 539 00:30:31,913 --> 00:30:34,332 No, es por el caso Bucci. 540 00:30:35,291 --> 00:30:37,544 Dijo que quizá tenga algo sobre la chica desaparecida. 541 00:30:38,127 --> 00:30:40,713 - ¿En serio? - Sí. ¿Qué tal, teniente? 542 00:30:41,297 --> 00:30:43,675 El doctor dice que Lillian y el bebé están bien. 543 00:30:43,967 --> 00:30:45,009 Eso es genial. 544 00:30:45,093 --> 00:30:46,761 También dijo que es un niño. 545 00:30:47,053 --> 00:30:48,429 - Felicidades. - Sí. 546 00:30:49,138 --> 00:30:51,891 Sí, hicieron una ecografía. Dicen que pueden verlo. 547 00:30:54,185 --> 00:30:55,186 ¡Guau! 548 00:30:55,520 --> 00:30:58,356 - Mi mujer y yo tendremos un niño. - Felicidades, teniente. 549 00:30:59,315 --> 00:31:00,817 Parece un pequeño astronauta. 550 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ahí está su cosita. 551 00:31:09,742 --> 00:31:11,619 No sé de qué va todo esto. 552 00:31:12,287 --> 00:31:13,580 Lo lamento por el señor Bucci. 553 00:31:13,663 --> 00:31:15,915 Le pasó algo terrible, pero no sé nada. 554 00:31:15,999 --> 00:31:17,333 Conocía a su hija. 555 00:31:17,417 --> 00:31:19,711 Iba por su tienda dos o tres veces por semana, 556 00:31:19,794 --> 00:31:21,462 ella venía después del colegio. 557 00:31:21,546 --> 00:31:24,173 La saludaba. Todo el mundo la conocía. Él estaba orgulloso de ella. 558 00:31:24,340 --> 00:31:26,426 Hoy no quería hablar con el señor Bucci, ¿eh? 559 00:31:26,509 --> 00:31:29,178 - No es así. - No me mienta. Le vi. 560 00:31:29,262 --> 00:31:31,639 Le saludé. Me cae bien. 561 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 - ¿Le cae bien Dom Bucci? - Sí, eso es. 562 00:31:34,100 --> 00:31:36,769 Debería, porque era su amigo. 563 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 Le dio trabajo. Le respetaba. 564 00:31:40,648 --> 00:31:41,774 Le trató de forma justa. 565 00:31:41,858 --> 00:31:44,736 Y sé que lo hizo porque él es así. 566 00:31:49,365 --> 00:31:51,200 Cuando su hija desapareció, 567 00:31:51,326 --> 00:31:55,413 cuatro personas diferentes vieron una furgoneta Chevy marrón y blanca. 568 00:31:56,080 --> 00:32:00,251 Vendió una furgoneta Chevy de 1990 marrón y blanca 569 00:32:00,335 --> 00:32:02,754 una semana después de su desaparición. 570 00:32:03,838 --> 00:32:06,925 Habrá mil furgonetas como esa. Diez mil. 571 00:32:07,008 --> 00:32:09,886 Ese día, a esa hora, vieron su furgoneta. 572 00:32:09,969 --> 00:32:11,304 Escúcheme. 573 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 Los últimos dos años y medio han sido una agonía para el señor Bucci y su mujer. 574 00:32:17,143 --> 00:32:18,895 Son gente religiosa. 575 00:32:19,520 --> 00:32:21,856 La señora Bucci cree que el alma de su hija 576 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 puede estar vagando perdida sobre la faz de la Tierra 577 00:32:24,692 --> 00:32:27,028 porque no fue enterrada como debe ser. 578 00:32:27,570 --> 00:32:30,657 En sus manos está terminar su sufrimiento. 579 00:32:30,865 --> 00:32:34,786 No los haga sufrir más. Dígame qué ha hecho con ella. 580 00:32:35,828 --> 00:32:37,413 Mire, ha sido suficiente. 581 00:32:37,664 --> 00:32:39,916 He intentado colaborar, pero no me gusta su tono. 582 00:32:41,542 --> 00:32:42,877 ¿Es un psicópata o qué? 583 00:32:43,336 --> 00:32:45,463 Sé que está involucrado. Se le nota. 584 00:32:45,546 --> 00:32:48,091 - Voy a juntar las piezas. - Está muy equivocado. 585 00:32:48,174 --> 00:32:50,760 No saldrá de esta. No le dejaré escapar. 586 00:32:56,057 --> 00:32:57,433 ¿Dónde la enterró? 587 00:33:06,150 --> 00:33:07,193 Mi hermana... 588 00:33:09,153 --> 00:33:13,408 Su marido y su hija murieron en un accidente de coche hace tres años. 589 00:33:13,950 --> 00:33:16,911 Iba a tener que internarla, inspector. 590 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 ¡Mi única hermana! ¡Mi hermana pequeña! 591 00:33:23,042 --> 00:33:24,502 ¡No podía verla! 592 00:33:28,131 --> 00:33:32,218 ¡No limpiaba! ¡Había basura acumulada por toda la casa! 593 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 - No encendía las luces. - ¿Dónde está su cadáver? 594 00:33:37,140 --> 00:33:40,727 Le dijimos que una banda de criminales había matado a sus padres. 595 00:33:41,269 --> 00:33:42,478 Una banda de criminales. 596 00:33:42,729 --> 00:33:44,313 Sí, pensamos que sería lo mejor. 597 00:33:44,397 --> 00:33:48,693 Y que estaría a salvo con Polly, con una nueva identidad. 598 00:33:49,152 --> 00:33:52,196 Eso le hicimos creer. Piensa que sus padres han muerto. 599 00:33:54,991 --> 00:33:56,367 ¿Dice que sigue viva? 600 00:33:56,617 --> 00:33:58,077 La vi hace dos meses. 601 00:33:58,161 --> 00:33:59,537 Discutí con Polly. 602 00:34:00,329 --> 00:34:01,998 Volvía a comportarse de forma extraña. 603 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 No volví a hablar con ella. 604 00:34:05,835 --> 00:34:08,004 ¿Pero Jenny estaba bien cuando la vio? 605 00:34:08,296 --> 00:34:10,298 Si ha pasado algo allí, inspector, 606 00:34:10,757 --> 00:34:11,924 me sentiría fatal. 607 00:34:13,092 --> 00:34:14,385 Pero no es culpa mía. 608 00:34:16,387 --> 00:34:18,181 - Dígale a Dom que lo siento. - Sí, claro. 609 00:34:18,347 --> 00:34:20,683 Será lo más importante que le diga, capullo. 610 00:34:29,692 --> 00:34:32,361 - Dom, vamos a dar una vuelta. - ¿Sabía algo de Jenny? 611 00:34:32,445 --> 00:34:35,948 Dentro hay un tipo esposado al radiador para llevar a la comisaría 15. 612 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 Acusado de secuestro. 613 00:34:37,450 --> 00:34:39,952 Que no llame hasta que yo vuelva. 614 00:34:40,119 --> 00:34:41,370 - ¿Entendido? - ¿Se llevó a Jenny? 615 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 No. Dominic, escuche. Puede que Jenny siga viva. 616 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 Venga conmigo. Le contaré todo en el coche. 617 00:34:47,543 --> 00:34:50,004 Vamos. Venga conmigo. Vamos, Dom. 618 00:35:08,773 --> 00:35:11,359 Profesor Goldman, gracias por venir. 619 00:35:11,526 --> 00:35:14,654 - ¿Alguna novedad en el caso? - Sí. Siéntese. 620 00:35:19,200 --> 00:35:21,869 Desde la última vez que hablamos, 621 00:35:22,161 --> 00:35:24,747 he revisado algunos informes de chequeos. ¿Sabe lo que son? 622 00:35:26,999 --> 00:35:28,000 No estoy seguro. 623 00:35:28,501 --> 00:35:29,877 La policía los archiva 624 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 cuando interrogan a alguien sin arresto. 625 00:35:32,839 --> 00:35:36,926 He encontrado su nombre en dos informes diferentes 626 00:35:37,051 --> 00:35:39,303 por solicitar sexo en el parque. 627 00:35:41,013 --> 00:35:43,474 - Encontré el cadáver esta mañana. - Lo sé. 628 00:35:44,058 --> 00:35:45,935 Yo llamé. 629 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 Me preguntaba si vio el incidente anoche en el parque, 630 00:35:50,106 --> 00:35:52,233 pero esperó a esta mañana para denunciarlo. 631 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 No, no lo hice. 632 00:35:55,945 --> 00:35:58,698 Tengo a un fiscal arriba preparando la declaración 633 00:35:58,781 --> 00:36:01,242 de este asesinato basada en la versión del sospechoso. 634 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 - ¿Han arrestado a alguien? - Sí. 635 00:36:04,745 --> 00:36:06,622 ¿El chico que vi en el coche? 636 00:36:08,291 --> 00:36:11,752 Si fue testigo, entiendo su temor a hablar, 637 00:36:11,836 --> 00:36:14,130 pero necesito saber lo que vio. 638 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 Si su relato coincide con el del chico, 639 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 no hará falta ni mencionar su nombre. 640 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 Pero si no... 641 00:36:23,347 --> 00:36:25,308 y si tiene que usar mi nombre... 642 00:36:27,143 --> 00:36:31,314 lo que haré será anunciar que soy marica... 643 00:36:33,232 --> 00:36:37,570 y pondré en peligro mi carrera... 644 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 y mi reputación... 645 00:36:42,658 --> 00:36:43,743 y mi vida. 646 00:36:45,453 --> 00:36:48,456 Pero creo que nos quiere ayudar, por eso nos llamó. 647 00:36:48,539 --> 00:36:50,458 ¿Y sabe qué? Hizo lo correcto. 648 00:36:50,917 --> 00:36:53,085 Alguien debe hablar por el muerto. 649 00:36:55,254 --> 00:36:56,255 Profesor... 650 00:36:58,883 --> 00:37:00,259 ¿no está aquí por eso? 651 00:37:15,399 --> 00:37:16,400 Vale. 652 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 Está bien. 653 00:37:23,866 --> 00:37:26,410 He oído una versión diferente de lo que pasó anoche, Billy. 654 00:37:28,246 --> 00:37:29,538 Dijiste que me darían la cena. 655 00:37:30,623 --> 00:37:33,876 En esta versión, el cura no iba detrás de Billy. 656 00:37:34,627 --> 00:37:37,546 Intentaba darle un billete de bus, pero Billy lo raja, 657 00:37:37,880 --> 00:37:40,007 lo arrastra a los arbustos mientras se desangra, 658 00:37:40,091 --> 00:37:42,260 le baja los pantalones y lo deja allí para morir. 659 00:37:42,885 --> 00:37:45,680 En esta versión, Billy, un habitual del parque 660 00:37:45,763 --> 00:37:48,557 que pensaba contratarte te ve haciendo todo eso. 661 00:37:49,767 --> 00:37:51,352 El cura no quería ayudarme, tío. 662 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 No quería que volviera a casa. 663 00:37:53,354 --> 00:37:56,691 De eso hablaba. Intentaba darte el billete de autobús. 664 00:37:56,816 --> 00:37:58,609 Solo me estaba camelando con el billete 665 00:37:58,693 --> 00:38:00,987 para hablar más conmigo. No podía pedir lo que quería. 666 00:38:01,195 --> 00:38:03,531 - Intentaba ayudarte, Billy. - No. 667 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Y mataste a tu mejor amigo. 668 00:38:05,616 --> 00:38:07,910 ¡No, porque nadie puede ayudarme! 669 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Porque soy seropositivo. 670 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Dios no me va a ayudar. 671 00:38:39,358 --> 00:38:40,484 Y me avisará. 672 00:38:40,568 --> 00:38:42,361 Le avisaré en cuanto sepa algo. 673 00:38:42,445 --> 00:38:43,946 Entraremos en la casa. 674 00:38:44,030 --> 00:38:45,865 En el momento adecuado, saldré a buscarle. 675 00:38:45,990 --> 00:38:47,658 Me dirá si está bien. 676 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 Y si tengo suerte y está bien, 677 00:38:51,412 --> 00:38:53,331 me acercaré despacio a ella, como me dijo. 678 00:38:53,414 --> 00:38:56,584 - Paso a paso. - Sí, paso a paso. Buena suerte. 679 00:38:56,917 --> 00:38:59,920 Quédate con él. ¡Ahora! ¡Por detrás! 680 00:39:00,338 --> 00:39:01,797 - Ven conmigo. - ¡Lo tengo! 681 00:39:03,257 --> 00:39:04,258 ¡Vamos! ¡Adentro! 682 00:39:05,051 --> 00:39:06,552 ¡Jennifer! 683 00:39:07,303 --> 00:39:08,304 ¡Jennifer! 684 00:39:31,285 --> 00:39:32,286 ¿Dónde está? 685 00:39:33,037 --> 00:39:34,038 ¿Dónde está? 686 00:39:34,580 --> 00:39:35,915 ¿Dónde está mi hija? 687 00:40:05,986 --> 00:40:06,987 Hola, Jenny. 688 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 Hola, papá. 689 00:40:10,074 --> 00:40:11,492 ¿Estás bien? 690 00:40:15,830 --> 00:40:18,416 - Dijo que habíais muerto. - Oh, no. 691 00:40:18,499 --> 00:40:19,959 No... No estamos muertos. 692 00:40:21,585 --> 00:40:25,464 Te mintieron. Te secuestraron y te mintieron. 693 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 Mamá y yo te hemos buscado todo este tiempo. 694 00:40:31,387 --> 00:40:35,349 ¿Quieres venir conmigo a casa a ver a mamá? 695 00:40:38,352 --> 00:40:40,354 - Quiero ver a mamá. - Sí, bueno... 696 00:40:40,521 --> 00:40:44,316 podemos llamar a mamá ahora mismo y decirle que estás bien, 697 00:40:44,900 --> 00:40:48,487 así vendrá a buscarnos, ¿eh? 698 00:40:51,073 --> 00:40:52,408 ¿Quieres cogerme de la mano? 699 00:41:30,613 --> 00:41:31,614 Inspector. 700 00:41:32,364 --> 00:41:34,325 - Hola, Jerry. - Recibí tu mensaje. 701 00:41:35,326 --> 00:41:37,286 Sí, tenemos al chaval que lo mató. 702 00:41:37,369 --> 00:41:38,704 Está declarando de nuevo 703 00:41:38,787 --> 00:41:41,332 y no dejaremos que los periódicos abran con el tema sexual. 704 00:41:41,624 --> 00:41:42,583 Estupendo. 705 00:41:44,001 --> 00:41:46,712 ¿Sabes, John? Me sentiré fatal si no volvemos a ser amigos. 706 00:41:47,796 --> 00:41:50,549 No sé. Me cuesta aceptar que se entregó ella misma. 707 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Hizo lo que quería hacer. 708 00:41:53,010 --> 00:41:55,137 No puedes vivir las vidas de otros por ellos... 709 00:41:56,055 --> 00:41:57,765 por eso me la mandaste, 710 00:41:57,848 --> 00:42:00,100 para averiguar lo que quería y todo eso. 711 00:42:00,809 --> 00:42:02,061 ¿Te importa si discrepo? 712 00:42:02,937 --> 00:42:05,147 - No pasa nada. - Bien. 713 00:42:06,899 --> 00:42:08,400 Vale, el señor Bucci estaba aquí... 714 00:42:08,526 --> 00:42:09,985 - Bien hecho, Andy. - Gracias. 715 00:42:10,778 --> 00:42:13,239 - Me encantaría verle la cara. - ¿Qué dijo la madre? 716 00:42:13,572 --> 00:42:14,698 No la vi. 717 00:42:14,823 --> 00:42:17,034 - Bueno, sabes que estará contenta. - Sí. 718 00:42:18,327 --> 00:42:19,453 Gracias, chicos. 719 00:42:22,164 --> 00:42:23,249 Bien visto. 720 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 En fin, prefiero ser afortunado que bueno. 721 00:42:27,211 --> 00:42:28,379 Puedes ser ambas cosas. 722 00:42:30,130 --> 00:42:31,131 Buen trabajo. 723 00:42:32,132 --> 00:42:35,177 - Gracias. - ¿Quieres un café o algo? 724 00:42:36,720 --> 00:42:39,306 - Me tomaría un dónut. - Un dónut. 725 00:42:41,058 --> 00:42:42,476 No es suficiente. 726 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 Está bien. Ya hablaremos de eso luego. 727 00:42:45,271 --> 00:42:46,313 Bien, adiós. 728 00:42:48,440 --> 00:42:49,567 Nos vemos luego, Greg. 729 00:42:49,650 --> 00:42:50,901 - ¿Sylvia? - Hasta mañana. 730 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Enhorabuena por lo de los Bucci. 731 00:42:57,116 --> 00:42:59,785 - Sí. - Es... Es genial. 732 00:43:00,160 --> 00:43:01,954 - Sí, ha estado bien. - Sí. 733 00:43:02,788 --> 00:43:07,626 Oye, Sylvia, sobre... el broche del caballito de mar. 734 00:43:08,544 --> 00:43:11,589 El sitio donde lo compré tiene una... política de devolución. 735 00:43:11,714 --> 00:43:15,509 Debería tener tres copias de la factura, pero no tengo ninguna. 736 00:43:17,052 --> 00:43:19,054 Si no lo aceptas, tendré que ponérmelo yo. 737 00:43:19,263 --> 00:43:20,889 ¿Quieres verme así? 738 00:43:23,392 --> 00:43:24,476 Guárdalo. 739 00:43:26,478 --> 00:43:29,440 Sí. Quizá... lo aceptes más tarde. 740 00:43:32,860 --> 00:43:35,404 Creo que iré a algunas reuniones más. 741 00:43:36,238 --> 00:43:37,364 No lo hagas por mí. 742 00:43:38,115 --> 00:43:39,283 No lo hagas por nosotros. 743 00:43:39,992 --> 00:43:41,368 Qué estricta eres. 744 00:43:45,122 --> 00:43:46,373 Pero te apoyo. 745 00:43:54,715 --> 00:43:57,426 Ahí está mi hijo. Hoy le compramos un coche. 746 00:44:01,680 --> 00:44:03,891 - Buenas noches, Andy. - Sí. 747 00:44:04,892 --> 00:44:05,893 Buenas noches. 748 00:44:07,770 --> 00:44:09,229 - Hola, Andy. - Hola. 749 00:44:09,938 --> 00:44:11,065 Bien hecho, papá. 750 00:44:12,232 --> 00:44:13,442 Fue un golpe de suerte. 751 00:44:14,151 --> 00:44:16,487 Podrías trabajar cinco vidas en esto a turno doble 752 00:44:16,570 --> 00:44:18,489 y nunca te pasaría algo así. 753 00:44:18,822 --> 00:44:20,199 ¿Te condecorarán? 754 00:44:21,075 --> 00:44:23,160 Me vendría mejor una subida de sueldo. 755 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 - ¿Qué tal el coche? - Bien. Es bueno. 756 00:44:26,664 --> 00:44:28,040 ¿Quieres un sándwich? 757 00:44:28,540 --> 00:44:30,584 - Yo conduzco. - ¿Qué tal un filete? 758 00:44:30,834 --> 00:44:33,295 - ¿No te gastaste todo en el Cadillac? - Perdón. Lo siento. 759 00:44:36,465 --> 00:44:38,384 Me quedan unos dólares. Vamos, hijo. 760 00:44:47,643 --> 00:44:48,852 - Buenas noches. - Buenas noches. 761 00:44:59,488 --> 00:45:01,657 - ¿Johnny? - Hola. 762 00:45:04,159 --> 00:45:05,911 - ¿Qué tal? - Bien. 763 00:45:07,246 --> 00:45:08,997 Estuve pensando en lo que pasó en el coche. 764 00:45:09,623 --> 00:45:12,793 - Y yo. - Solo quería decirte que... 765 00:45:14,169 --> 00:45:17,840 - no me siento mal por ello. - Bueno, yo te besé, Robin. 766 00:45:22,761 --> 00:45:26,265 Jimmy me dijo que... debes hacer cuanto puedas mientras vives y... 767 00:45:27,141 --> 00:45:28,642 me dijo que nunca me engañe. 768 00:45:29,935 --> 00:45:35,274 Así que, sin engañarme, me alegro de que me besases. 769 00:45:35,816 --> 00:45:36,817 Y yo. 770 00:45:40,821 --> 00:45:41,905 Vale, yo... 771 00:45:43,031 --> 00:45:44,616 ya he dicho lo que quería decir. 772 00:45:44,742 --> 00:45:46,368 Sí, vale. 773 00:45:47,703 --> 00:45:49,955 ¿Sabes qué? Me quedan unos minutos aquí. 774 00:45:50,581 --> 00:45:51,957 ¿Quieres hablarlo en algún sitio? 775 00:45:52,040 --> 00:45:54,001 - Buenas noches, John. - Buenas noches, teniente. 776 00:45:54,251 --> 00:45:55,544 - Buenas noches. - Buenas noches. 777 00:45:57,171 --> 00:46:00,132 - ¿Qué te parece? - Me encantaría. 778 00:46:02,050 --> 00:46:03,093 - Vale. - Vale. 779 00:47:08,742 --> 00:47:09,743 ¿Estás bien? 780 00:47:10,744 --> 00:47:11,745 Estoy bien. 781 00:47:13,080 --> 00:47:14,081 ¿Y tú? 782 00:47:15,833 --> 00:47:16,834 Estoy bien. 783 00:47:23,173 --> 00:47:25,759 - Ya llega la primavera. - Sí. 784 00:47:26,635 --> 00:47:28,595 La mejor época en esta ciudad. 785 00:47:31,890 --> 00:47:33,684 Me alegro de estar contigo, Johnny. 786 00:47:34,518 --> 00:47:35,519 Lo mismo digo. 787 00:47:37,396 --> 00:47:38,397 Lo mismo digo. 788 00:48:42,294 --> 00:48:44,296 Subtítulos: Alex R. Fortes 60724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.