Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,769 --> 00:00:22,897
Vaya inspector estoy hecho.
Soy todo un sabueso.
2
00:00:25,442 --> 00:00:27,444
Gregory, ¿qué te pasa?
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
Lo que pasa, Donna,
es que encontré a mi mujer
4
00:00:32,449 --> 00:00:35,869
en una posición comprometida con
el gerente de la tienda Roland's Foods.
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
Es lo que me hizo falta,
6
00:00:38,121 --> 00:00:40,707
verla con las piernas en alto
como un cangrejo,
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
para darme cuenta de qué ha estado
pasando estos últimos 16 meses.
8
00:00:44,294 --> 00:00:48,423
- Gregory, ¿la pillaste en el acto?
- Sí.
9
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
La sesión matinal de ayer fue la primera.
10
00:00:51,551 --> 00:00:54,054
Normalmente, lo veía de noche
mientras yo hacía de niñero
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
y ella se suponía
que estaba fuera con sus amigas.
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,310
- Madre mía.
- Sí.
13
00:01:00,477 --> 00:01:03,104
Probablemente por eso
quería volver conmigo, ¿sabes?
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,940
Cuando nos separamos
durante unos días. Sí.
15
00:01:06,232 --> 00:01:09,903
Probablemente quería volver
para que pagara las facturas
16
00:01:09,986 --> 00:01:12,822
y cuidara de los niños cuando salía.
17
00:01:12,947 --> 00:01:14,032
Así de estúpido soy.
18
00:01:15,283 --> 00:01:16,367
¿Ahora qué harás?
19
00:01:17,869 --> 00:01:19,454
Tengo mi ropa en el coche.
20
00:01:19,829 --> 00:01:22,290
Puedo conseguir una habitación
en el hotel Worthington Square.
21
00:01:22,582 --> 00:01:25,502
- Ese lugar es un cuchitril.
- Sí, un cuchitril que me puedo permitir.
22
00:01:25,919 --> 00:01:28,505
Perdona, Greg. Hay que recoger al testigo
del caso Rappaport.
23
00:01:28,713 --> 00:01:31,591
Sí. Tenemos que recoger
a un testigo para el gran jurado.
24
00:01:34,177 --> 00:01:35,804
Hablamos cuando vuelvas.
25
00:01:36,679 --> 00:01:37,847
Sí.
26
00:01:51,277 --> 00:01:52,403
¡Muévete, joder!
27
00:01:53,071 --> 00:01:54,155
Otro ciudadano feliz.
28
00:01:57,283 --> 00:01:58,701
¡Muévete, conductor!
29
00:02:07,877 --> 00:02:10,547
- ¿Qué problema tienes?
- Ninguno.
30
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
Alguno debe haber, no dejas de poner caras
31
00:02:13,258 --> 00:02:14,926
- y de mirarme.
- Oye, tío,
32
00:02:15,176 --> 00:02:17,512
si intentas joderme el día,
ya se te han adelantado.
33
00:02:17,637 --> 00:02:20,557
Nadie se ríe de ti. ¿Por qué no
cierras la ventanilla y te calmas?
34
00:02:20,723 --> 00:02:22,684
¡Cállate, marica pelirrojo!
35
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
Este tío es increíble.
36
00:02:24,394 --> 00:02:25,770
¿Quieres que te joda el día?
37
00:02:25,937 --> 00:02:28,481
¡Te joderé el día bien jodido!
38
00:02:29,023 --> 00:02:31,359
Acabaremos
en el juzgado de guardia, lo veo venir.
39
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
¡Pistola!
40
00:02:45,331 --> 00:02:46,457
No puedo salir por aquí.
41
00:02:46,624 --> 00:02:47,834
Sal por aquí.
42
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
¿Habéis visto, tíos?
43
00:02:51,921 --> 00:02:54,257
Los polis
se han cargado a ese tío por nada.
44
00:02:54,424 --> 00:02:55,508
¿Qué está pasando?
45
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
Han disparado al hombre en la cabeza.
46
00:03:00,221 --> 00:03:01,431
¿Lo has visto?
47
00:03:01,598 --> 00:03:05,268
- Acaban de matar a ese tío. ¿Lo has oído?
- James, avisa por radio.
48
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
- James, avisa por radio.
- Está loco, tío.
49
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
{\an8}Estaba ahí, tío. En la cara de Greg.
50
00:04:36,567 --> 00:04:38,152
{\an8}Vi el arma de cerca.
51
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
- ¿Sabes dónde está el arma?
- Un revólver negro
52
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
{\an8}con cañón grueso y 101 mm.
Lo perdí de vista al salir.
53
00:04:43,533 --> 00:04:44,951
Se lo habrán quitado de la mano.
54
00:04:45,034 --> 00:04:46,160
Alguien debe haberlo cogido.
55
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
Ha sido identificado como William Danton,
43 años, un empleado de Waldbaum.
56
00:04:49,455 --> 00:04:51,249
- ¿Aún no encontráis el arma?
- La encontraremos.
57
00:04:51,457 --> 00:04:53,251
{\an8}Vamos a tener que dejar tu coche aquí.
58
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}- Greg y tú volveréis conmigo.
- Sí, vale.
59
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
{\an8}Oye, Greg, volvamos a la comisaría.
60
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
{\an8}¡Ha sido ese hispano! Él lo ha hecho.
61
00:05:02,135 --> 00:05:05,346
¡Encontrad al que ha hablado!
Si lo ha visto, lo queremos.
62
00:05:05,805 --> 00:05:08,266
{\an8}Teniente... Creo que tenemos diez minutos
63
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
{\an8}antes de que haya una revuelta.
64
00:05:09,976 --> 00:05:12,145
Vale, quiero varios testigos
y esa pistola.
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
{\an8}- Sí, señor.
- Vale, vamos.
66
00:05:19,068 --> 00:05:20,945
{\an8}Janice, empecemos por aquí.
67
00:05:23,114 --> 00:05:26,034
- ¿Puedo hablar con usted un minuto?
- No tengo nada que decirle a la policía.
68
00:05:26,117 --> 00:05:28,870
{\an8}- ¿Ha visto lo que ha pasado?
- He dicho que no tengo nada que decir.
69
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
- ¿Ha visto algo?
- Sí, lo he visto.
70
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
¿Sí? ¿Qué ha pasado?
71
00:05:37,712 --> 00:05:39,714
{\an8}- A ver, es confidencial.
- ¿Confidencial?
72
00:05:39,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Podría decírtelo,
pero tendría que matarte.
73
00:05:42,133 --> 00:05:43,926
Y yo tendría que ayudarle.
74
00:05:44,927 --> 00:05:46,637
No han visto nada. ¿Ha visto el tiroteo?
75
00:05:47,138 --> 00:05:49,515
¿Se refiere a cuando el poli
ha matado a ese hombre sin motivo?
76
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
- Le ha disparado en la cara.
- ¿Estaba aquí?
77
00:05:51,893 --> 00:05:54,937
- No, pero eso es lo que ha ocurrido.
- ¡Eh, señora policía!
78
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
{\an8}¿Por qué no viene aquí
y habla conmigo también?
79
00:05:58,149 --> 00:06:02,403
Claro, bocazas,
¿qué tienes que decirme, tipo duro?
80
00:06:03,863 --> 00:06:06,240
{\an8}Perdone, ¿podría ayudarnos
con este tiroteo?
81
00:06:07,033 --> 00:06:08,826
{\an8}El nombre del hombre era Bill Danton.
82
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
Era un cliente. Su mujer también.
83
00:06:10,995 --> 00:06:13,664
- ¿Ha visto lo que ha pasado?
- Dicen que un poli lo ha hecho adrede.
84
00:06:13,831 --> 00:06:15,833
- Así no es como pasó.
- ¿Cómo sabe lo que pasó?
85
00:06:16,000 --> 00:06:17,502
El hombre está muerto y vivía por aquí.
86
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
- ¿Ustedes viven por aquí?
- ¿Ha visto algo?
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,006
- Vi lo que siempre veo.
- ¡Cuidado, John!
88
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
¡Eh! ¡Despejad el tejado, chicos!
89
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
- ¡Despejad el tejado!
- ¡Pillad a ese tío!
90
00:06:30,014 --> 00:06:31,557
¿Quieres vértelas conmigo? ¡Ven aquí!
91
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
¡Eh!
92
00:06:43,611 --> 00:06:46,697
¡Cállate! ¡Retrocede! ¡Venga!
93
00:06:59,252 --> 00:07:00,670
COMISARÍA 15
94
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
{\an8}Perdón por hacerle parar.
Jamás me había mareado así.
95
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
No te preocupes.
96
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
{\an8}- Voy a lavarme.
- Vale, colega.
97
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
Cuando haya acabado,
ambos iréis a atención psicológica.
98
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
{\an8}- Claro, sí.
- ¿Vale?
99
00:07:19,480 --> 00:07:20,648
{\an8}¿Estás bien?
100
00:07:21,315 --> 00:07:23,609
Sí, si no hubiera sido por Martinez...
101
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
No lo digas, Gregory.
102
00:07:26,279 --> 00:07:28,698
{\an8}¿Habéis conseguido
algo más peinando la zona?
103
00:07:29,490 --> 00:07:30,616
Empezaron a caer paquetes.
104
00:07:30,741 --> 00:07:32,702
- Volveremos en un par de horas.
- ¿Cómo está James?
105
00:07:32,910 --> 00:07:36,330
{\an8}Está... Se está lavando.
Se lo está tomando bastante mal.
106
00:07:36,539 --> 00:07:38,916
Vale. Tenemos que hablar
con Fancy de esto. Nos vemos luego.
107
00:07:39,125 --> 00:07:40,334
Vale.
108
00:07:44,380 --> 00:07:48,801
Madre mía, primero... pillo a Marie
en el acto, luego casi me liquidan.
109
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
Mejor que vigile
que no me caiga un piano, ¿eh?
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
{\an8}Tu mujer ha pedido que la llames.
111
00:07:57,560 --> 00:08:00,438
Ha oído lo que ha pasado en la tele.
112
00:08:01,022 --> 00:08:04,859
{\an8}Será mejor que le diga que estoy bien
para que pueda decírselo a los niños.
113
00:08:08,070 --> 00:08:10,781
Esa será toda nuestra conversación, Donna.
114
00:08:13,451 --> 00:08:15,369
Hemos dicho que pagaremos por la pistola.
115
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Los forenses están haciendo
una toxicología lo más rápido posible,
116
00:08:18,122 --> 00:08:19,415
y contactaremos con la mujer.
117
00:08:20,625 --> 00:08:22,376
Aquí viene la brigada de las ratas.
118
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
No quiero que Martinez y Medavoy
119
00:08:24,504 --> 00:08:26,297
declaren hasta que se calmen las aguas.
120
00:08:26,714 --> 00:08:28,382
Y recordadles que deben ir a Lefrak City.
121
00:08:28,466 --> 00:08:29,800
- Vale.
- Me encargaré de la mujer.
122
00:08:34,805 --> 00:08:37,808
Kelly te informará,
pero ha sido un disparo justificado.
123
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
Bien. Probemos que ha sido justificado.
124
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
{\an8}Dame un minuto. Se lo explicaré, ¿vale?
125
00:08:42,438 --> 00:08:43,773
{\an8}- Sí.
- Sí.
126
00:08:44,273 --> 00:08:48,444
James, el teniente quiere que tú
y Greg vayáis a Atención Psicológica.
127
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
- Para hablar con el loquero.
- Es un estándar.
128
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
Hiciste lo que debías, ¿vale?
129
00:08:53,491 --> 00:08:55,451
- Ojalá encuentren el arma.
- Lo harán.
130
00:08:56,827 --> 00:08:58,829
- ¿Es de Asuntos Internos?
- Sí, es él.
131
00:08:59,413 --> 00:09:02,208
Yo no declararía
hasta haber vuelto, ¿vale?
132
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
- Sí, vale.
- Bien.
133
00:09:04,252 --> 00:09:06,128
- Hola.
- Hola.
134
00:09:06,212 --> 00:09:10,091
- ¿Te han herido?
- En el hombro. Solo un poco.
135
00:09:10,591 --> 00:09:13,219
- ¿Qué tratabas de hacer?
- Conseguir declaraciones.
136
00:09:14,428 --> 00:09:16,347
Parecía que intentabas encargarte
de todo el mundo,
137
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
- Janice.
- Sí, bueno.
138
00:09:18,933 --> 00:09:20,726
- Bueno, ¿qué?
- Nada.
139
00:09:21,894 --> 00:09:22,895
¿Qué pasa?
140
00:09:24,939 --> 00:09:28,025
Es que... me siento fatal.
141
00:09:29,610 --> 00:09:34,115
Es raro, ¿eh? Tengo mi placa.
Tú y yo nos esforzamos por llevarnos bien.
142
00:09:34,282 --> 00:09:36,534
Todo es genial. El único problema es
143
00:09:36,784 --> 00:09:38,452
que mi placa es un soborno de Lastarza,
144
00:09:38,619 --> 00:09:41,122
y está bastante claro
que desearías que estuviera en Alaska.
145
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
Y tengo pesadillas
con matar a gente cada noche.
146
00:09:43,666 --> 00:09:45,334
A saber de dónde viene eso.
147
00:09:48,504 --> 00:09:50,256
¿Quieres saber la verdad, John?
148
00:09:51,507 --> 00:09:53,342
Siento que me vengo abajo.
149
00:09:54,635 --> 00:09:57,638
Si me pasara algo en la calle
mientras estaba ayudando a alguien,
150
00:09:57,847 --> 00:09:59,223
no creo que fuera lo peor
151
00:09:59,348 --> 00:10:01,142
- que podría pasar.
- Tienes que buscar ayuda.
152
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
Si hablo con uno
de esos terapeutas del departamento,
153
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
tendré que mentir sobre qué pienso
154
00:10:05,646 --> 00:10:08,190
y, aun así, me meterán
en la brigada de las pistolas de goma.
155
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
¿Y tu familia? ¿Tu sacerdote?
156
00:10:11,319 --> 00:10:13,029
Cree que aún tengo 11 años.
157
00:10:13,904 --> 00:10:16,991
Sé de alguien con quien podemos hablar.
Es bueno escuchando.
158
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
- Debe serlo.
- Lo es.
159
00:10:18,951 --> 00:10:20,161
¿Cuánto puedo contarle?
160
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Puedes contárselo todo.
161
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
- ¿Ah, sí?
- Sí.
162
00:10:26,125 --> 00:10:27,209
- Vale.
- Vale.
163
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
Permíteme que le contacte
y hablaremos luego...
164
00:10:30,129 --> 00:10:31,380
- Vale.
- ...¿vale?
165
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Tiene que ver con el campo visual.
166
00:10:33,716 --> 00:10:35,593
Ese grandullón me apuntó con el dedo
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
- y creí ver una pistola.
- Yo vi la pistola.
168
00:10:38,679 --> 00:10:40,514
- Yo también creí verla.
- Estoy listo.
169
00:10:40,681 --> 00:10:41,974
- ¿Podemos hablar allí?
- Sí.
170
00:10:46,145 --> 00:10:48,230
- ¿Qué haces?
- Informarme.
171
00:10:48,314 --> 00:10:50,316
Acabo de decirte que te lo contaría todo.
172
00:10:50,483 --> 00:10:53,611
No declarará hasta que hable
con su delegado de la DEA.
173
00:10:54,236 --> 00:10:55,946
- Sin problema.
- No vuelvas a hablar con él.
174
00:10:56,781 --> 00:10:58,282
Tienes una mala actitud, Kelly.
175
00:10:58,366 --> 00:11:00,242
- Todos tenemos el mismo trabajo.
- No le hables.
176
00:11:00,785 --> 00:11:03,537
- ¿Me has oído?
- Sí.
177
00:11:30,272 --> 00:11:33,109
Le diremos a Fancy que no habrá
más interrogatorios hasta mañana.
178
00:11:33,234 --> 00:11:35,319
Al menos no nos ha caído tanta basura.
179
00:11:36,821 --> 00:11:38,989
- ¿Cómo va con el alcohol?
- Bien.
180
00:11:40,199 --> 00:11:42,076
- ¿Vas a buscar ayuda?
- Lo estoy pensando.
181
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
- ¡Chicos!
- Mira a ese gilipollas.
182
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
¿Algún avance buscando la pistola?
183
00:11:46,122 --> 00:11:49,291
Pasa por los canales habituales
del departamento, Norman.
184
00:11:49,583 --> 00:11:51,669
¿No te da que pensar
la opinión del vecindario
185
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
sobre que fue un tiroteo
sin motivo e innecesario?
186
00:11:54,380 --> 00:11:55,423
Eso es.
187
00:11:56,257 --> 00:12:00,386
- ¿Puede que la víctima no llevara un arma?
- Norman, todo lo que sabemos
188
00:12:00,511 --> 00:12:04,056
es que hemos oído a un periodista hablar
de un miserable imbécil chulo de mierda
189
00:12:04,140 --> 00:12:06,600
con el cerebro de una pulga
y las pelotas de una polilla.
190
00:12:06,767 --> 00:12:09,770
Pero aún no hemos determinado
a quién se refería.
191
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
Eres todo un poeta, Sipowicz.
192
00:12:15,651 --> 00:12:20,364
Inspectores, la mujer del tipo que sacó
el arma está arriba, en la sala uno.
193
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
Y cada uno de estos tíos
espera su gran recompensa.
194
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Tengo 12 pavos. Tengo las armas aquí.
195
00:12:31,417 --> 00:12:33,002
Encaja con lo que dijo James.
196
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
Queremos a este tío arriba.
197
00:12:36,213 --> 00:12:38,382
- Diles a los otros tres que se piren.
- Vale. Les daré
198
00:12:38,466 --> 00:12:40,843
esos certificados de amnistía.
Creo que valen 50 pavos.
199
00:12:40,926 --> 00:12:42,511
- Me encargo de la mujer.
- Andy.
200
00:12:43,095 --> 00:12:45,765
- El primero del banco, Reggie Slocum.
- Reggie.
201
00:12:46,724 --> 00:12:50,394
Reggie, soy el inspector Sipowicz.
Hablemos arriba.
202
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Vale, chicos, acercaos al mostrador.
203
00:12:59,195 --> 00:13:01,030
- ¿Señora Danton?
- Sí.
204
00:13:02,948 --> 00:13:04,450
Soy el inspector Kelly.
205
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
Siento su pérdida.
206
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
No es el agente que le disparó, ¿verdad?
207
00:13:09,997 --> 00:13:11,207
No, señora.
208
00:13:12,875 --> 00:13:14,502
Me ha costado localizarla.
209
00:13:14,710 --> 00:13:16,170
¿Se ha mudado del apartamento?
210
00:13:16,879 --> 00:13:20,132
He estado durmiendo
en casa de mi hermana, en Queens.
211
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
¿Puede decirme por qué?
212
00:13:23,761 --> 00:13:25,513
¿Tenían problemas su marido y usted?
213
00:13:26,096 --> 00:13:27,223
Sí.
214
00:13:28,474 --> 00:13:30,267
Los informes del incidente de hoy
215
00:13:30,351 --> 00:13:32,478
dicen que su marido chillaba
y apuntaba con un arma
216
00:13:32,686 --> 00:13:35,773
a los inspectores involucrados.
¿Es algo que él haría?
217
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
He visto a William
actuar de forma irracional.
218
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
¿Recientemente?
219
00:13:42,363 --> 00:13:43,572
Jamás me pegó.
220
00:13:44,281 --> 00:13:46,075
Estaba tan asustada
como para irse de casa.
221
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
Él bebía.
222
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
Creo que tomaba otras cosas.
223
00:13:55,376 --> 00:13:56,752
Se refiere a drogas.
224
00:13:58,712 --> 00:14:00,047
Creo que quizá sí.
225
00:14:01,215 --> 00:14:04,969
La forma
en como empezó a actuar era como...
226
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
Lo había visto descrito.
227
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
¿Alguna vez se lo preguntó?
228
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Sí.
229
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
Lo negó.
230
00:14:16,981 --> 00:14:19,066
¿Alguna vez
la amenazó su marido, Sra. Danton?
231
00:14:20,734 --> 00:14:23,279
Había empezado a hacerlo, sí.
232
00:14:24,196 --> 00:14:25,698
¿Sabe si tenía un arma?
233
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
No estoy segura. Yo...
234
00:14:31,453 --> 00:14:33,539
Empezó a decir que si yo...
235
00:14:35,916 --> 00:14:37,418
si seguía así...
236
00:14:38,878 --> 00:14:41,839
Que tenía algo para mí
que guardaba en el coche.
237
00:14:42,256 --> 00:14:43,841
Lo que interpretó como que tenía un arma.
238
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
Sí.
239
00:14:50,097 --> 00:14:52,057
No quiero decir nada más.
240
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
Quería a mi marido.
241
00:14:59,899 --> 00:15:02,109
No sé qué le estaba pasando.
242
00:15:05,905 --> 00:15:07,573
- Debo ir a identificar su cuerpo.
- Vale.
243
00:15:07,781 --> 00:15:09,533
Si espera un minuto, haré que alguien
244
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
- vaya con usted, ¿de acuerdo?
- No, gracias.
245
00:15:14,246 --> 00:15:17,166
Ahora tengo a mucha gente
que quiere ayudarnos.
246
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
- Cuídese.
- Gracias.
247
00:15:27,676 --> 00:15:30,846
Sí, estaba ahí. Encontré el arma, ¿no?
248
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
¿Dónde?
249
00:15:32,097 --> 00:15:34,141
- Ahí, donde pasó.
- ¿Dónde exactamente?
250
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
- Junto a su coche.
- ¿Qué coche?
251
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
- El coche del hermano.
- ¿Entonces lo vio tirándola?
252
00:15:38,771 --> 00:15:41,523
Sí, lo vi tirarla.
¿Por qué cree que la cogí?
253
00:15:42,024 --> 00:15:43,692
Sabía que estaría más segura en mis manos.
254
00:15:44,151 --> 00:15:46,236
¿Puede que estuviera
bajo la ventanilla del conductor?
255
00:15:46,403 --> 00:15:47,655
Sí, eso suena bien.
256
00:15:48,364 --> 00:15:50,115
Escríbalo y lo firmaré.
257
00:15:51,408 --> 00:15:53,160
¿Sabe? Tendría más sentido si...
258
00:15:53,577 --> 00:15:56,789
Si estuviera al otro lado del coche.
¿Cree que puede que la encontrara ahí?
259
00:15:57,247 --> 00:16:01,877
La encontré donde usted diga que lo hice.
¿Sabe lo que le digo?
260
00:16:02,127 --> 00:16:05,464
¿Pilla por donde voy?
Ahora hablemos sobre la pasta.
261
00:16:06,090 --> 00:16:07,466
¿Y mis mil pavos?
262
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Vas a necesitar más de mil
para la fianza y los médicos, Reggie,
263
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
porque eres un mentiroso de mierda.
264
00:16:12,554 --> 00:16:14,348
Espera, tío, he sido sincero.
265
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
Voy de cara contigo.
266
00:16:15,766 --> 00:16:17,810
Mira, tío, intento ayudaros, colega.
267
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
- Intento ayudaros a quedar bien.
- No ayudes.
268
00:16:19,937 --> 00:16:21,271
Dinos de dónde sacaste el arma.
269
00:16:21,563 --> 00:16:25,901
Mira, os lo he dicho.
La encontré en la escena, tío.
270
00:16:26,026 --> 00:16:28,237
Y yo te digo, tío, que no estabas ahí.
271
00:16:28,320 --> 00:16:30,781
Ahora dime de dónde la has sacado
o te patearé el culo.
272
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Reggie, la carrera de un poli
está en riesgo.
273
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
Si nos ayudas, cobrarás algo de dinero.
274
00:16:38,497 --> 00:16:39,999
Un tío llamado Gerardo.
275
00:16:41,166 --> 00:16:43,043
- ¿Dónde podemos encontrarlo?
- Mirad...
276
00:16:43,836 --> 00:16:47,214
he pagado 200 $ por esa pistola
y me vendrían bien otros 300.
277
00:16:47,339 --> 00:16:49,591
Nos entregas a Gerardo
y te llevas los 500, ¿vale?
278
00:16:53,345 --> 00:16:56,557
Está hecho. Trato hecho. Vale. Bien.
279
00:17:08,569 --> 00:17:10,946
James, en caso de que nos separemos
280
00:17:11,030 --> 00:17:13,323
o de que uno se quede más tiempo...
281
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Ey, disculpe.
282
00:17:16,535 --> 00:17:20,247
Solo quiero que estemos alineados
283
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
- sobre el tiroteo.
- ¿Alineados cómo?
284
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Quiero repasar lo que pasó, ya sabes.
285
00:17:25,961 --> 00:17:27,421
Para nuestras declaraciones.
286
00:17:27,629 --> 00:17:29,506
Ese tío tenía un revólver de 101 mm, ¿no?
287
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
- Sí.
- Vale.
288
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
Y estaba apuntándome directamente.
289
00:17:33,135 --> 00:17:36,638
- Directamente a mi cara cuando disparaste.
- Sí.
290
00:17:36,722 --> 00:17:39,141
¿O lo tenía bajado,
me lo estaba enseñando?
291
00:17:39,266 --> 00:17:41,435
Lo sacó. Te apuntaba con él.
292
00:17:41,560 --> 00:17:44,688
- ¿No fue eso lo que viste?
- Sí, vi eso exactamente.
293
00:17:45,397 --> 00:17:48,275
¿Para qué tenemos que repasar esto?
Decimos lo que vimos.
294
00:17:49,068 --> 00:17:50,986
Sí, cierto. Eso es lo que haremos.
295
00:17:51,236 --> 00:17:53,030
- No viste la pistola, ¿verdad?
- Claro que sí.
296
00:17:53,238 --> 00:17:56,075
- Era un revólver de 101 mm.
- No lo viste.
297
00:18:00,496 --> 00:18:04,374
James, mírame.
298
00:18:06,293 --> 00:18:10,506
Sé que había una pistola
y que apuntaba hacia mí.
299
00:18:11,673 --> 00:18:13,342
Sé que me salvaste la vida.
300
00:18:14,593 --> 00:18:15,844
¿Lo entiendes?
301
00:18:17,012 --> 00:18:20,057
- Sí.
- Vale. No dudes de eso.
302
00:18:20,641 --> 00:18:24,478
Respecto de lo otro,
ya sabes, las declaraciones y tal,
303
00:18:25,437 --> 00:18:28,857
hay otras cosas relacionadas
304
00:18:28,982 --> 00:18:32,361
además de lo que pasó en la calle
con las que pueden tratar de engañarte.
305
00:18:33,570 --> 00:18:37,699
Quiero que estemos de acuerdo
porque sé lo que hiciste.
306
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
Esa pistola apuntaba
directamente hacia ti.
307
00:18:40,494 --> 00:18:42,162
Te quité de en medio
con la mano izquierda.
308
00:18:42,246 --> 00:18:44,581
Saqué mi arma
y disparé hasta que estuvo vacía.
309
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Y, respecto de lo que dijo,
310
00:18:47,417 --> 00:18:49,878
me llamó maricón pelirrojo
un par de veces,
311
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
y HDP y...
312
00:18:52,881 --> 00:18:55,634
dijo que iba a joderme bien el día,
es lo que recuerdo.
313
00:18:56,343 --> 00:19:00,806
Disparé hasta que hizo clic.
Vacié el depósito contra él.
314
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
Venga. Vamos.
315
00:19:10,941 --> 00:19:12,192
Vamos.
316
00:19:25,205 --> 00:19:27,207
Johnny no me dijo que es un sacerdote.
317
00:19:29,418 --> 00:19:32,671
El bueno de John. ¿Es eso un problema?
318
00:19:33,338 --> 00:19:34,923
No, yo...
319
00:19:36,133 --> 00:19:39,011
solía hablar con mi sacerdote a veces
320
00:19:39,553 --> 00:19:40,846
cuando era niña...
321
00:19:42,097 --> 00:19:45,267
- en el patio del colegio.
- ¿Ah, sí?
322
00:19:46,685 --> 00:19:49,313
Supongo que algunos
pensamos mejor al aire libre.
323
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
Johnny dijo que tenías un par de cosas
sobre las que querías hablar.
324
00:20:01,617 --> 00:20:02,784
Sí.
325
00:20:11,126 --> 00:20:12,502
Mi vida es un desastre.
326
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
¿Qué tipo de desastre?
327
00:20:17,257 --> 00:20:18,425
En general.
328
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Vale.
329
00:20:25,682 --> 00:20:27,267
¿Puedes darme un ejemplo?
330
00:20:28,393 --> 00:20:32,231
¿Esta conversación
que estamos teniendo es confidencial?
331
00:20:34,441 --> 00:20:35,734
Sí, claro que lo es.
332
00:20:55,462 --> 00:20:57,631
Mis abuelos llegaron por Ellis Island.
333
00:20:58,715 --> 00:20:59,967
Sí, los míos también.
334
00:21:02,386 --> 00:21:06,014
Con ellos, no importaba lo que pasara,
era... la voluntad de Dios.
335
00:21:07,516 --> 00:21:09,268
Ojalá pudiera creer eso.
336
00:21:13,021 --> 00:21:14,439
¿Qué hiciste, Janice?
337
00:21:15,107 --> 00:21:17,442
No puedo aconsejarte
a menos que me lo digas.
338
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Me temo que, si se lo digo,
339
00:21:21,405 --> 00:21:24,574
cruzaré una línea y no podré volver.
340
00:21:26,285 --> 00:21:27,744
¿Sería eso tan malo?
341
00:21:34,251 --> 00:21:37,754
Mi padre era policía.
¿Se lo ha dicho Johnny?
342
00:21:38,547 --> 00:21:40,465
- No.
- Se suicidó.
343
00:21:42,259 --> 00:21:44,886
- Lo siento.
- Aceptó dinero de un mafioso.
344
00:21:45,887 --> 00:21:48,390
Durante muchos años,
ganó dinero extra de esa forma.
345
00:21:48,473 --> 00:21:50,726
Les soplaba cuándo habría una redada.
346
00:21:53,895 --> 00:21:57,274
¿Cómo... Cómo te enteraste de eso?
347
00:21:59,401 --> 00:22:02,654
Me dijeron que contarían lo que mi padre
hizo a menos que yo también los ayudara.
348
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
¿Y lo hiciste?
349
00:22:09,995 --> 00:22:11,204
Yo...
350
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
cometí un crimen, Padre.
351
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Un crimen terrible.
352
00:22:22,507 --> 00:22:23,800
¿Qué hiciste?
353
00:22:30,515 --> 00:22:32,225
Maté a dos hombres.
354
00:22:40,901 --> 00:22:43,445
Querían que matara a alguien
y yo no quería hacerlo.
355
00:22:43,862 --> 00:22:45,030
Y sabía que...
356
00:22:46,323 --> 00:22:49,451
si no lo hacía, me matarían a mí
y a la otra persona.
357
00:22:49,618 --> 00:22:52,829
Y estaba en el coche con ellos...
358
00:22:52,954 --> 00:22:58,835
Un tío me estaba amenazando
y saqué el arma y le disparé
359
00:22:59,127 --> 00:23:00,962
y también disparé al conductor.
360
00:23:03,048 --> 00:23:05,717
Era Angelo Marino. Era un mafioso.
361
00:23:05,967 --> 00:23:07,803
Recuerdo leer sobre eso.
362
00:23:09,596 --> 00:23:13,183
No paraba de repetirme
que eran malos, que eran malvados,
363
00:23:13,266 --> 00:23:16,478
y... que si no hubiera hecho lo que hice,
364
00:23:16,561 --> 00:23:18,480
me habrían matado a mí y a alguien más.
365
00:23:20,690 --> 00:23:25,237
E intenté creer que por eso
Dios me dejó salirme con la mía.
366
00:23:27,906 --> 00:23:29,491
Pero no puedo salirme con la mía.
367
00:23:30,909 --> 00:23:34,246
Me está comiendo por dentro.
368
00:23:37,874 --> 00:23:39,668
Quizá esa también sea la voluntad de Dios.
369
00:23:44,423 --> 00:23:47,134
Dígame qué hacer.
370
00:23:52,013 --> 00:23:54,433
Creo que sabes lo que deberías hacer.
371
00:24:39,728 --> 00:24:40,854
Hola, Andy.
372
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Hola.
373
00:24:45,233 --> 00:24:48,403
- Tenemos un tiroteo con un agente.
- Me he enterado.
374
00:24:49,321 --> 00:24:52,491
- ¿Aún buscáis el arma?
- Créeme, ha sido algo limpio.
375
00:24:53,074 --> 00:24:55,785
- Sí.
- ¿Qué tal estás?
376
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Bien.
377
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Pienso en ti.
378
00:25:04,252 --> 00:25:06,588
Igualmente.
379
00:25:07,756 --> 00:25:09,424
Y te apoyo.
380
00:25:11,259 --> 00:25:12,761
¿Quizá podamos vernos luego?
381
00:25:16,139 --> 00:25:17,265
No.
382
00:25:23,522 --> 00:25:25,106
Brigada 15 de inspectores.
383
00:25:26,191 --> 00:25:30,278
Un momento, por favor.
Inspector Sipowicz, línea uno.
384
00:25:40,247 --> 00:25:41,248
¿Janice?
385
00:25:46,503 --> 00:25:48,755
Maté a Angelo Marino y a su conductor.
386
00:25:49,839 --> 00:25:52,175
Sé que Giardella se la cargó, pero fui yo.
387
00:25:52,676 --> 00:25:55,554
- Le disparé en su coche.
- Inspectora, voy a pararte ahí mismo.
388
00:25:55,720 --> 00:25:57,055
Si quieres hacer una declaración,
389
00:25:57,305 --> 00:25:59,391
deberíamos ir a por un fiscal
y a por tu abogado.
390
00:25:59,599 --> 00:26:00,559
No quiero un abogado.
391
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
Entonces creo que deberías ver
a un delegado de la DEA.
392
00:26:10,402 --> 00:26:12,946
Donna, ¿ahora mismo
hay en el edificio un delegado
393
00:26:13,154 --> 00:26:14,739
de la asociación de apoyo a inspectores?
394
00:26:15,865 --> 00:26:18,535
- El inspector Conklin está aquí.
- Vale, dile a Conklin
395
00:26:18,702 --> 00:26:20,954
que lo necesito en la sala uno
y trae a la fiscal.
396
00:26:21,121 --> 00:26:23,039
- Vale.
- Disculpen.
397
00:26:23,832 --> 00:26:26,543
- Deberían ir a la sala uno.
- Sí, vale.
398
00:26:26,668 --> 00:26:29,087
- ¿Qué pasa, teniente?
- No puedo hablar de ello.
399
00:26:29,254 --> 00:26:31,506
- ¿Estará bien?
- No puedo hablar de ello.
400
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
- ¿Aquí?
- A la vuelta de la esquina.
401
00:26:33,383 --> 00:26:34,509
Gracias por tu ayuda.
402
00:26:35,802 --> 00:26:37,721
Un coche patrulla tiene
al de la pistola perdida.
403
00:26:37,804 --> 00:26:39,097
Lo van a traer.
404
00:26:48,773 --> 00:26:50,942
Con el Padre Downey,
soy el inspector Kelly.
405
00:26:52,152 --> 00:26:54,613
Vale, cuando acabe con la misa,
¿le puede decir que venga
406
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
a la comisaría 15 inmediatamente?
407
00:26:57,365 --> 00:26:59,659
Es un asunto policial importante.
Sí. Gracias.
408
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
¿De qué va eso?
409
00:27:01,661 --> 00:27:04,456
Asunto Internos, Andy. Se va a entregar.
410
00:27:14,215 --> 00:27:18,261
La inspectora Licalsi me ha dicho
que mató a Angelo Marino y a su conductor.
411
00:27:19,012 --> 00:27:21,640
La he detenido. Conoce sus derechos
412
00:27:22,223 --> 00:27:24,142
y le gustaría hacer
una declaración completa.
413
00:27:24,893 --> 00:27:26,686
Deberías tener a un abogado
que te represente.
414
00:27:26,936 --> 00:27:29,022
- Quiero acabar con esto.
- Inspectora,
415
00:27:29,230 --> 00:27:31,650
sin conocer los detalles de la situación,
416
00:27:31,858 --> 00:27:34,861
creo que antes de que diga nada más,
debería tener un abogado
417
00:27:35,111 --> 00:27:36,404
- que la represente.
- No quiero.
418
00:27:36,655 --> 00:27:38,114
- ¿Estás segura?
- Sí.
419
00:27:43,787 --> 00:27:48,458
Inspectora, está confesando un crimen
que Alfonse Giardella afirmó cometer.
420
00:27:49,334 --> 00:27:50,794
Esa era parte del trato.
421
00:27:51,336 --> 00:27:53,838
Si confesaba, Giardella quedaba mejor.
422
00:27:59,010 --> 00:28:00,595
Empecemos por el principio.
423
00:28:09,479 --> 00:28:11,272
Inspectores, traen a vuestro chico.
424
00:28:21,533 --> 00:28:24,494
Vale, Gerardo, esto es lo que tenemos.
425
00:28:24,911 --> 00:28:27,997
Podemos encerrarte por vender
un arma robada,
426
00:28:28,081 --> 00:28:30,750
que es un delito de segundo grado,
¿me equivoco?
427
00:28:31,167 --> 00:28:32,377
Mucho tiempo.
428
00:28:32,669 --> 00:28:35,755
O puedes decirme
cómo has conseguido el arma y quizá irte.
429
00:28:37,298 --> 00:28:41,720
Hacéis que parezca el malo y yo solo
me he salvado el culo y ganado unos pavos.
430
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Nadie te hace parecer el malo.
Solo dime qué ha pasado.
431
00:28:44,180 --> 00:28:45,932
¿Estabas en la calle cuando el tiroteo?
432
00:28:46,057 --> 00:28:48,309
¿Es cuando has cogido el arma
o te la ha dado otro?
433
00:28:48,476 --> 00:28:50,854
Mirad, no tenía elección.
434
00:28:51,271 --> 00:28:54,023
O sea, soy un... Un puertorriqueño
435
00:28:54,232 --> 00:28:56,735
en un barrio de hermanos cabreados
436
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
y un policía se ha cargado a alguien.
437
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
Claro que he cogido la pistola.
438
00:29:02,449 --> 00:29:03,867
¿Viste el tiroteo?
439
00:29:05,535 --> 00:29:07,036
El tipo al que han disparado
440
00:29:07,287 --> 00:29:09,831
se estaba metiendo con el tío
de la cara roja del coche
441
00:29:09,914 --> 00:29:12,792
y le ha sacado la pistola.
Entonces el poli
442
00:29:13,042 --> 00:29:15,712
que estaba junto al de la cara roja
ha disparado al tío negro.
443
00:29:15,837 --> 00:29:19,132
Y entonces la pistola ha salido volando
por la ventana, cae en la acera
444
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
- junto a mí.
- ¿Es esta el arma?
445
00:29:21,718 --> 00:29:26,222
Sí. Toda arañada y eso. Sin balas.
446
00:29:27,432 --> 00:29:30,018
Los hermanos tampoco estarían contentos
al enterarse de eso.
447
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
¿Seguro que estaba vacía?
448
00:29:32,687 --> 00:29:35,106
Si no,
podría haberla vendido por 50 pavos más.
449
00:29:35,607 --> 00:29:38,485
Vale, creo que tendrás que hacer
una declaración ante la fiscal.
450
00:29:39,194 --> 00:29:40,320
¿Y luego me voy?
451
00:29:40,904 --> 00:29:42,113
Eso creo.
452
00:29:42,322 --> 00:29:43,865
¿De verdad tengo que declarar?
453
00:29:47,285 --> 00:29:48,369
Sí, tengo que hacerlo.
454
00:29:54,501 --> 00:29:57,086
Quizá debamos esperar
hasta que la fiscal le tome declaración.
455
00:29:57,253 --> 00:29:58,797
Lo dejaremos encerrado en la sala.
456
00:29:59,005 --> 00:30:00,590
- Sí.
- Inspector Kelly, el Padre Downey
457
00:30:00,673 --> 00:30:03,134
- está esperando abajo.
- Debo hablar con él.
458
00:30:08,431 --> 00:30:10,809
Ven, Jerry.
¿Sabes qué está haciendo ahí arriba?
459
00:30:10,892 --> 00:30:12,894
Se está entregando a la fiscal
y a Asuntos Internos.
460
00:30:13,019 --> 00:30:14,896
- ¿Cómo ha pasado eso?
- No podemos hablar de esto.
461
00:30:15,021 --> 00:30:17,440
Os reuní para que ella
pudiera tener algo de paz mental,
462
00:30:17,524 --> 00:30:19,317
- no para que fuera a la cárcel.
- Ella decide.
463
00:30:19,442 --> 00:30:21,778
- Hace lo que quiere hacer.
- ¿Le has dicho que irá al cielo?
464
00:30:21,903 --> 00:30:23,780
- ¿Que salvarías su alma?
- Estás fuera de lugar.
465
00:30:23,905 --> 00:30:25,865
Esto no es una vidriera, es la vida real.
466
00:30:25,990 --> 00:30:28,034
La arrestarán e irá a la cárcel.
467
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
¿Este es tu asunto urgente,
sermonearme sobre la inmoralidad
468
00:30:30,703 --> 00:30:32,121
- de hacer mi labor?
- Si la encierran,
469
00:30:32,247 --> 00:30:34,165
- pesará sobre tu conciencia.
- La tengo tranquila.
470
00:30:34,249 --> 00:30:35,750
¿Cómo está la tuya, John?
471
00:30:37,043 --> 00:30:39,671
Sí, me gustaría saber dónde hay
una reunión abierta
472
00:30:39,796 --> 00:30:41,881
en la zona de Bajo Manhattan esta noche.
473
00:30:43,258 --> 00:30:44,425
Bajo Manhattan.
474
00:30:46,219 --> 00:30:48,012
No sé, a las 18:30 o así.
475
00:30:51,599 --> 00:30:53,059
¿En Gramercy Park a las 18:30?
476
00:30:57,814 --> 00:31:01,401
Permítame que le haga una pregunta:
¿es una reunión para no fumadores?
477
00:31:02,235 --> 00:31:04,362
Porque acabo de dejar de fumar
478
00:31:04,445 --> 00:31:07,115
y me es muy difícil
estar junto a fumadores.
479
00:31:08,741 --> 00:31:11,286
¿No lo es? Bueno, pues eso
será un problema.
480
00:31:14,163 --> 00:31:17,667
¿La iglesia de St. Clements en la 24?
¿Es para no fumadores?
481
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
Sí, pero o sea, está en la otra punta.
482
00:31:21,087 --> 00:31:23,089
El tráfico de la ciudad
será mortal esta noche.
483
00:31:24,716 --> 00:31:29,137
Oiga, amigo, ya me preocuparé yo
sobre si de verdad quiero hacerlo, ¿vale?
484
00:31:29,220 --> 00:31:30,430
Deje que me preocupe...
485
00:31:34,434 --> 00:31:35,560
Sí, claro.
486
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Vale.
487
00:31:42,191 --> 00:31:44,903
Vale, sí, bien. Muchas gracias.
488
00:31:53,828 --> 00:31:56,164
Hola, ¿cómo ha ido?
489
00:31:56,873 --> 00:31:58,374
- ¿Se sabe algo del tiroteo?
- Sí.
490
00:31:58,541 --> 00:32:00,668
Tenemos el arma
y la declaración de un testigo.
491
00:32:00,835 --> 00:32:03,796
El testigo dice que vio el arma
apuntaros y salir volando de su mano.
492
00:32:04,005 --> 00:32:06,174
- Ahí está, ¿eh?
- Sí, es genial.
493
00:32:06,257 --> 00:32:09,052
El Departamento de Alcohol, Tabaco
y Armas está comprobando el arma
494
00:32:09,177 --> 00:32:12,472
con el fabricante para ver su propiedad
por si Danton la compró ilegalmente.
495
00:32:12,764 --> 00:32:14,432
- ¿Hay resultados de toxicología?
- Aún no.
496
00:32:15,558 --> 00:32:18,436
- ¿Por qué actuaría así ese tipo?
- Porque era un idiota.
497
00:32:18,937 --> 00:32:21,272
Estaba puesto de algo, James,
o estaba pirado.
498
00:32:21,481 --> 00:32:23,650
La mujer dice que cree
que había empezado a drogarse.
499
00:32:23,816 --> 00:32:26,986
- Sí, ¿lo ves, eh?
- Sí.
500
00:32:27,570 --> 00:32:29,906
Estamos listos para declarar
ante Asuntos Internos si quiere.
501
00:32:30,031 --> 00:32:32,158
- Ahora mismo está ocupado.
- ¿Ah, sí?
502
00:32:32,575 --> 00:32:34,911
Voy a salir un rato.
¿Quieres rastrear esa pista?
503
00:32:35,119 --> 00:32:37,038
Voy a esperar a toxicología. ¿Adónde vas?
504
00:32:37,413 --> 00:32:39,666
Volveré dentro de un rato.
505
00:32:39,791 --> 00:32:40,875
Vale.
506
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
¿Y qué hace el de Asuntos Internos?
507
00:32:43,544 --> 00:32:44,629
Hablar con Licalsi.
508
00:32:46,047 --> 00:32:47,715
Oye, me alegra que te encargues de esto.
509
00:32:47,966 --> 00:32:49,342
¿Es una broma?
510
00:32:49,425 --> 00:32:51,135
- Eres el mejor.
- No, estoy agradecido.
511
00:32:51,386 --> 00:32:53,721
- Por cuidar de mí.
- Oye, James,
512
00:32:53,930 --> 00:32:55,848
hoy tú también has cuidado de mí, ¿eh?
513
00:32:56,557 --> 00:32:59,852
Sí, bueno, sé que ha sido
un tiroteo justificado,
514
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
pero sigo estando molesto, ¿sabes?
515
00:33:03,731 --> 00:33:06,067
James, anímate.
516
00:33:21,624 --> 00:33:23,960
El alcohol te hará la vida más fácil.
517
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
Rodeas a la botella
y baila todos los bailes contigo.
518
00:33:29,757 --> 00:33:33,177
Pronto, todos tus problemas
empiezan a desaparecer.
519
00:33:33,720 --> 00:33:36,180
El apartamento desaparece.
520
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
El coche desaparece.
521
00:33:40,435 --> 00:33:42,895
¿Tu mujer y tu hijo? Ya no están.
522
00:33:43,396 --> 00:33:45,982
Claro está, sigues pululando
por todos esos lugares
523
00:33:46,149 --> 00:33:48,192
antes de percatarte
de que tus problemas se acabaron.
524
00:33:48,484 --> 00:33:50,653
O sea, sigues presentándote en lugares
525
00:33:50,737 --> 00:33:52,947
en los que ya no eres bienvenido.
526
00:33:57,869 --> 00:34:00,329
Y, bueno, entonces...
527
00:34:02,498 --> 00:34:04,584
Bueno, quizá empieces a fallar a gente
528
00:34:04,751 --> 00:34:06,711
que intenta darte cuartelillo, ¿sabéis?
529
00:34:07,462 --> 00:34:10,214
O sea, a estas alturas,
expides documentos inservibles,
530
00:34:10,339 --> 00:34:12,133
emites cheques sin fondos.
531
00:34:12,884 --> 00:34:15,970
Quizá el poli que te pilla
te vuelve a soltar
532
00:34:16,721 --> 00:34:18,139
para que hagas el bien.
533
00:34:19,140 --> 00:34:20,808
Pero también jodes a esas personas.
534
00:34:22,518 --> 00:34:23,686
Pasas de la fianza.
535
00:34:24,312 --> 00:34:25,980
También decepcionas a esas personas.
536
00:34:27,106 --> 00:34:29,692
Y ahora que has pasado de la fianza,
tienes que dejar la ciudad,
537
00:34:29,859 --> 00:34:31,486
tienes que salir de aquí.
538
00:34:31,652 --> 00:34:34,864
O sea, tu problema no es el alcohol.
El problema es Nueva York.
539
00:34:34,947 --> 00:34:39,327
La ciudad es 100 % inhabitable.
El lugar al que ir es Atlantic City, ¿eh?
540
00:34:39,535 --> 00:34:43,164
Así que estafas un poco más
e intentas largarte de la ciudad.
541
00:34:45,833 --> 00:34:46,876
Mirad...
542
00:34:48,002 --> 00:34:51,923
antes de continuar con esta crónica
de éxito desenfrenado...
543
00:34:53,049 --> 00:34:55,843
quiero que todo el mundo sepa
que esta historia tiene un final feliz.
544
00:34:58,262 --> 00:34:59,347
¿Por dónde iba?
545
00:35:01,682 --> 00:35:02,725
A ver.
546
00:35:06,771 --> 00:35:08,648
O sea, en cierto punto,
547
00:35:09,023 --> 00:35:14,695
puede que te des cuenta de que el alcohol
quizá no sea bueno para ti.
548
00:35:15,363 --> 00:35:18,491
Tienes la vesícula tocada.
Coges pancreatitis.
549
00:35:18,866 --> 00:35:22,662
Oíd, antes de encontrar A. A.,
lo que me ayudaba a pasar del alcohol
550
00:35:22,829 --> 00:35:25,164
era la cocaína con un toque de heroína.
551
00:35:25,331 --> 00:35:26,457
Sí. O sea,
552
00:35:26,624 --> 00:35:29,877
no dejé de beber de golpe.
No. Aún me tomaba algunos cócteles
553
00:35:30,002 --> 00:35:33,131
porque los necesitaba,
pero estaba decayendo.
554
00:35:33,798 --> 00:35:37,343
Un motivo es que tengo malas venas.
Meter una aguja en mis venas
555
00:35:37,510 --> 00:35:39,929
era casi un trabajo a tiempo completo.
556
00:35:43,724 --> 00:35:45,768
Oye, amigo, en serio, si te quedas,
557
00:35:45,893 --> 00:35:47,520
esto da buen resultado.
558
00:36:00,491 --> 00:36:01,659
- ¿Ha acabado?
- Sí.
559
00:36:01,742 --> 00:36:03,327
Queremos huellas y foto para la ficha.
560
00:36:03,452 --> 00:36:04,620
Vale, teniente.
561
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
Ha confesado matar a Marino
y a su conductor.
562
00:36:10,084 --> 00:36:13,129
Dice que Marino la contactó para
que te matara amenazándola con su padre.
563
00:36:13,212 --> 00:36:14,547
Dice que pensó que la matarían
564
00:36:14,630 --> 00:36:16,465
y que destrozaría a su padre si hablaba.
565
00:36:16,591 --> 00:36:17,675
¿Sin un abogado, teniente?
566
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Se negó a tener abogado una y otra vez.
567
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
- ¿Ahora van a procesarla?
- Sí.
568
00:36:20,970 --> 00:36:23,973
- ¿Y la fianza?
- Mi jefe dice que pida 100 000.
569
00:36:24,140 --> 00:36:25,766
¿En base a qué? Se ha entregado.
570
00:36:25,933 --> 00:36:27,602
- Eso ha dicho...
- ¿Puedo hablar con ella?
571
00:36:27,685 --> 00:36:29,103
- Sí.
- Disculpad.
572
00:36:29,812 --> 00:36:32,190
- Inspector Kelly, es Robin Wirkus.
- La llamaré.
573
00:36:36,068 --> 00:36:37,862
- ¿Me dais un minuto, por favor?
- Sí.
574
00:36:37,987 --> 00:36:39,655
- Sí, gracias.
- Sin problema.
575
00:36:40,781 --> 00:36:42,033
- Hola.
- Hola.
576
00:36:42,783 --> 00:36:46,412
- ¿Qué tal va por aquí?
- Si te soy sincera, algo mareada.
577
00:36:46,579 --> 00:36:49,707
Vale, bien. Pues sentémonos, ¿vale?
578
00:36:53,878 --> 00:36:55,880
- Esto es como un sueño.
- Sí.
579
00:36:56,797 --> 00:36:58,466
Solo tengo que superarlo.
580
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Sí. Vale,
581
00:37:01,177 --> 00:37:03,638
están diciendo
que la fianza será de 100 000 dólares.
582
00:37:03,804 --> 00:37:08,517
Pues tengo 2500 en el banco
y 4000 en patrimonio por el coche.
583
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
Vale, y yo tengo 10 000 que te puedo dar.
584
00:37:11,020 --> 00:37:12,855
- No, Johnny, está bien.
- Oye, lo importante..
585
00:37:12,939 --> 00:37:14,607
Escúchame, ¿vale?
586
00:37:15,733 --> 00:37:17,443
Quiero conseguirte un abogado.
587
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
- No, Johnny.
- Quiero... Escúchame.
588
00:37:19,153 --> 00:37:20,529
Hay culpables, Janice,
589
00:37:20,780 --> 00:37:23,950
y culpables, ¿vale?
Deja que te consiga un abogado.
590
00:37:24,200 --> 00:37:27,828
Johnny, era lo correcto.
591
00:37:28,412 --> 00:37:29,872
Debía contarlo.
592
00:37:31,457 --> 00:37:34,168
Y ahora veremos lo que pasa.
593
00:37:37,588 --> 00:37:38,756
Vale.
594
00:37:39,507 --> 00:37:40,758
Bien.
595
00:37:41,676 --> 00:37:42,718
Vale.
596
00:37:43,386 --> 00:37:46,180
Y si pudiera darme
una lista de sus empleados
597
00:37:46,722 --> 00:37:49,308
con sus direcciones
y números de teléfono...
598
00:37:50,017 --> 00:37:53,187
Gregory, ¿qué planes tienes esta noche?
599
00:37:53,521 --> 00:37:56,524
Sí, creo que me quedaré por aquí
600
00:37:56,816 --> 00:38:00,861
y esperaré el informe del forense.
Ya sabes, me quedaré con James.
601
00:38:01,237 --> 00:38:02,697
Me refería a luego.
602
00:38:03,781 --> 00:38:08,452
Gregory, es una idiotez que pagues
por quedarte en ese hotel cutre.
603
00:38:09,370 --> 00:38:10,746
Podrías quedarte en mi casa.
604
00:38:12,248 --> 00:38:15,418
- No sé, Donna.
- Mi sofá se hace cama.
605
00:38:16,002 --> 00:38:19,588
Podrías dormir ahí. No es molestia.
606
00:38:23,676 --> 00:38:26,512
Déjame ver cómo va este tema con James.
607
00:38:27,638 --> 00:38:30,474
Pero muchas gracias por la oferta.
608
00:38:31,267 --> 00:38:33,561
- Piénsatelo.
- Sí.
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,063
Gracias.
610
00:38:41,277 --> 00:38:43,404
John, ¿qué ha pasado con Licalsi?
611
00:38:51,370 --> 00:38:53,080
Acaba de confesar
los asesinatos de Marino.
612
00:38:58,711 --> 00:39:01,630
¿Qué clase de cabrón mentiroso
era Alfonse Giardella?
613
00:39:02,882 --> 00:39:04,675
Fueron a por ella por su padre, ¿eh?
614
00:39:04,925 --> 00:39:07,928
- ¿Así es como la encontraron?
- Cuando apretaba a Marino,
615
00:39:08,137 --> 00:39:10,473
la enviaron a por mí y ella se los cargó.
616
00:39:10,723 --> 00:39:12,266
Creo que debería ser presidenta.
617
00:39:14,018 --> 00:39:15,102
¿Qué la ha hecho hablar?
618
00:39:15,936 --> 00:39:18,981
Estaba muy alterada.
Ha acabado hablando con mi sacerdote.
619
00:39:19,940 --> 00:39:22,568
Necesita justicia, ¿eh?
Bueno, está en el sistema adecuado.
620
00:39:27,031 --> 00:39:30,951
John, yo...
He estado en una de esas reuniones.
621
00:39:31,702 --> 00:39:35,206
- Bien por ti, Andy.
- Sí, ha sido un gran estímulo.
622
00:39:36,082 --> 00:39:39,502
Voy a dejar que un artista de caricaturas
me diga cómo vivir mi vida.
623
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
- ¿De qué hablas?
- El tipo que llevaba la reunión.
624
00:39:43,297 --> 00:39:46,425
Un vagabundo timador
al que pillé hace cinco años.
625
00:39:46,592 --> 00:39:48,803
Le di manga ancha, pasó de presentarse,
626
00:39:48,886 --> 00:39:50,638
me dejó a la altura del betún.
627
00:39:50,763 --> 00:39:52,723
Es mi primera opción como guía vital.
628
00:39:52,973 --> 00:39:54,558
Quizá debas ir a otra reunión.
629
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
- No sé.
- Inspector Kelly,
630
00:39:58,229 --> 00:40:00,398
hay un tal Norman Gardner.
Quiere hablar contigo.
631
00:40:01,023 --> 00:40:02,691
- Vale.
- Y...
632
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Robin Wirkus ha dicho que te vería aquí.
633
00:40:05,444 --> 00:40:07,363
Vale. Gracias.
634
00:40:07,988 --> 00:40:09,782
Saluda a Norman de mi parte.
635
00:40:10,157 --> 00:40:11,534
Sí.
636
00:40:14,495 --> 00:40:16,163
Oye, bien por ti.
637
00:40:29,844 --> 00:40:32,638
- Recógelo ahí.
- Vale, sin problema.
638
00:40:32,721 --> 00:40:35,307
- ¿Qué pasa, Norman?
- Es por los disparos a Danton.
639
00:40:35,808 --> 00:40:37,059
¿Qué pasa?
640
00:40:37,268 --> 00:40:39,437
No sé cómo hemos empezado con tan mal pie.
641
00:40:39,895 --> 00:40:42,356
Piense lo que quiera.
Yo preferiría poner mis historias
642
00:40:42,440 --> 00:40:43,899
en un marco de igualdad,
643
00:40:44,024 --> 00:40:46,485
pero estoy en un mercado muy competitivo,
tengo una reputación.
644
00:40:46,569 --> 00:40:47,945
Eso significa que cierto material
645
00:40:48,028 --> 00:40:49,947
- suele venir a mí.
- Sí, basura.
646
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
No quiero haceros daño,
647
00:40:52,700 --> 00:40:57,329
pero me dan paso en 23 minutos
y sé lo de la pistola vacía.
648
00:40:57,788 --> 00:41:00,791
- ¿Qué pistola vacía?
- Tengo una fuente, Kelly.
649
00:41:01,125 --> 00:41:05,004
El tema es que nadie más lo sabe
y tengo que ganarme la vida.
650
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
Dame otra cosa,
651
00:41:06,964 --> 00:41:08,549
algo que me ayude, algo que pueda usar.
652
00:41:09,425 --> 00:41:12,678
Si no, en 23 minutos, mi filón
es que el arma no tenía balas.
653
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Sube.
654
00:41:15,890 --> 00:41:17,766
- ¿A la brigada?
- Sí, sube.
655
00:41:21,854 --> 00:41:24,315
Me ha llegado
que han arrestado a un policía.
656
00:41:24,398 --> 00:41:27,151
- ¿Sabes algo al respecto?
- Sí, hablemos aquí, ¿vale?
657
00:41:27,610 --> 00:41:29,028
- ¿Aquí?
- Sí.
658
00:41:37,077 --> 00:41:40,080
Martinez ha hecho su trabajo.
Ha sido un disparo justificado.
659
00:41:40,372 --> 00:41:42,541
Inspector, no quiero
quedarme aquí a discutir.
660
00:41:42,666 --> 00:41:45,044
¿Sabes lo mal que se siente
por matar a ese hombre?
661
00:41:45,628 --> 00:41:48,672
Si hablas de la pistola vacía,
las cosas solo empeorarán.
662
00:41:48,839 --> 00:41:52,551
- Bueno, el arma no es toda mi historia.
- Pero es tu filón, ¿no?
663
00:41:53,469 --> 00:41:55,721
Y, si lo usas, destrozarás a este chico.
664
00:41:56,388 --> 00:41:57,556
Lo sabes.
665
00:41:57,640 --> 00:42:01,393
Mira, sé sin lugar a dudas que el arma
que apuntaba al poli estaba vacía.
666
00:42:01,519 --> 00:42:04,355
Era inservible. El inspector Martinez
jamás estuvo en peligro.
667
00:42:10,236 --> 00:42:11,695
Ven, Norman.
668
00:42:12,988 --> 00:42:15,241
Me estoy cansando de ti. ¿Lo entiendes?
669
00:42:15,616 --> 00:42:17,952
Dime si este arma está cargada o no.
670
00:42:18,410 --> 00:42:21,664
Mírala, ¿eh?
Ellos estaban en esta situación.
671
00:42:21,872 --> 00:42:25,960
Con el arma apuntando a su compañero,
¿vale? Igual que él. No lo entenderías.
672
00:42:26,126 --> 00:42:28,754
- Por favor, para.
- Dime si está cargada o no.
673
00:42:29,338 --> 00:42:30,673
¡No lo sé!
674
00:42:32,299 --> 00:42:33,342
Tienes razón.
675
00:42:36,554 --> 00:42:39,515
Vacía. ¿Ves? No sabías decírmelo, ¿verdad?
676
00:42:40,432 --> 00:42:41,600
Dios mío.
677
00:42:46,855 --> 00:42:48,148
Estás en un lío, Kelly.
678
00:42:48,524 --> 00:42:50,359
Cuando cuente esto, estarás en un lío.
679
00:42:50,484 --> 00:42:53,571
¿En un lío por qué, Norman?
¿Qué ha pasado? ¿Quién te creerá?
680
00:42:55,990 --> 00:42:57,324
Sal de aquí.
681
00:43:05,624 --> 00:43:07,626
Y el tipo acababa
de matar al dueño de la tienda,
682
00:43:07,710 --> 00:43:09,795
así que el dueño
estaba muerto en el suelo.
683
00:43:10,087 --> 00:43:13,007
Tenía el arma apuntando a la dependienta
mientras ella abría la caja.
684
00:43:13,090 --> 00:43:15,634
- Iba a matarla.
- En cuanto abriera el cajón.
685
00:43:15,843 --> 00:43:17,928
Así que entré. Y, bueno, estaba...
686
00:43:18,053 --> 00:43:20,264
Tenía una buena resaca. Iba a por un café.
687
00:43:20,431 --> 00:43:23,434
El tipo me ve. Me apunta con su pistola.
688
00:43:23,601 --> 00:43:26,937
Y su intención era liquidarme, ¿eh?
689
00:43:27,313 --> 00:43:28,606
Y ¿qué hice? Reaccioné.
690
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
Reaccioné igual que tú y le disparé.
691
00:43:31,150 --> 00:43:33,694
Ese disparo
no podía ser más justificado, ¿verdad?
692
00:43:34,570 --> 00:43:36,155
¿Sabes qué hice los tres días siguientes?
693
00:43:36,238 --> 00:43:37,239
¿Qué?
694
00:43:39,533 --> 00:43:41,994
Vomitar. A todas horas.
695
00:43:42,786 --> 00:43:44,330
- ¿Ah, sí?
- Así es.
696
00:43:44,413 --> 00:43:46,665
Si hubiera unas Olimpiadas del vómito,
697
00:43:46,874 --> 00:43:50,210
ahora mismo llevaría una medalla.
Jamás he estado tan feliz de que pasen
698
00:43:50,377 --> 00:43:51,754
tres días, en serio.
699
00:43:51,920 --> 00:43:55,090
Y esa es la única forma
de que vaya a mejor,
700
00:43:55,549 --> 00:43:57,384
es... dejar que pasen los días.
701
00:43:57,509 --> 00:43:58,761
Es lo único que...
702
00:43:59,887 --> 00:44:00,929
Inspector.
703
00:44:03,766 --> 00:44:04,808
Sí.
704
00:44:08,646 --> 00:44:09,897
Ven.
705
00:44:11,649 --> 00:44:13,108
¿Cómo va?
706
00:44:15,444 --> 00:44:16,570
Bien.
707
00:44:20,115 --> 00:44:22,326
Supongo que ya habías estado
en una de estas salas, ¿no?
708
00:44:23,035 --> 00:44:24,119
Sí.
709
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
Supongo que quieres que hablemos.
710
00:44:30,376 --> 00:44:32,211
Me has dejado en shock
al entrar en esa reunión.
711
00:44:32,628 --> 00:44:36,548
- ¿Por qué? ¿Aún tienes órdenes judiciales?
- No.
712
00:44:37,800 --> 00:44:39,343
Pero no te recordaba.
713
00:44:39,927 --> 00:44:42,763
Te he recordado bien cuando has entrado,
pero no hasta entonces.
714
00:44:44,306 --> 00:44:46,183
Bueno, estabas en manos
715
00:44:46,266 --> 00:44:49,603
del ron del demonio cuando te conocí.
716
00:44:50,187 --> 00:44:51,980
Probablemente todo tienda a nublarse, ¿no?
717
00:44:53,065 --> 00:44:55,609
Estoy trabajando... a menos
que tengas que informar de un crimen.
718
00:44:56,068 --> 00:44:57,778
Quería disculparme por no aparecer
719
00:44:57,861 --> 00:45:00,280
cuando me conseguiste
la libertad provisional.
720
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Sin problema. Luego te pillaron.
721
00:45:03,659 --> 00:45:07,538
Luego me pillaron, pero aun así
tenía que enmendar las cosas.
722
00:45:07,913 --> 00:45:09,123
¿Cómo?
723
00:45:09,790 --> 00:45:12,501
Quería hacer enmiendas,
decirte que lo siento.
724
00:45:12,668 --> 00:45:14,503
Oye, tienes que expiar tus pecados
725
00:45:14,628 --> 00:45:16,088
- en otro sitio.
- Mira...
726
00:45:17,548 --> 00:45:21,135
no estoy aquí para convertirte,
inspector, pero deja que te diga algo.
727
00:45:22,177 --> 00:45:24,096
Ojalá que le des
otra oportunidad a las reuniones.
728
00:45:24,888 --> 00:45:26,849
Quizá tengas más suerte
con el siguiente orador.
729
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
Sí, bueno...
730
00:45:30,018 --> 00:45:33,522
quizá verte allí
fue una bendición encubierta, ¿no?
731
00:45:33,731 --> 00:45:35,774
Con esas cosas, nunca se sabe.
732
00:45:37,317 --> 00:45:38,527
Sí.
733
00:45:39,737 --> 00:45:42,114
Al final, hacemos una sesión de meditación
734
00:45:42,239 --> 00:45:43,824
para el adicto que aún sufre.
735
00:45:46,368 --> 00:45:48,036
Te he mandado buenos pensamientos.
736
00:45:49,788 --> 00:45:50,956
Buena suerte.
737
00:45:52,875 --> 00:45:54,001
Sí, gracias.
738
00:46:00,299 --> 00:46:03,719
- Quizá pruebe con otra.
- Las hay muy a menudo.
739
00:46:21,069 --> 00:46:22,738
Ha llegado la urología
de tu tirador, James,
740
00:46:22,821 --> 00:46:25,824
y el análisis de sangre
confirma altos niveles de coca.
741
00:46:25,949 --> 00:46:28,160
Ahí lo tienes, James.
742
00:46:28,494 --> 00:46:30,496
Supongo que por eso iba como un loco.
743
00:46:30,746 --> 00:46:32,372
¡Eso era!
744
00:46:32,456 --> 00:46:34,124
Por eso ha sucedido.
745
00:46:34,249 --> 00:46:36,210
- Así es.
- Teniente.
746
00:46:37,377 --> 00:46:39,922
Licalsi está fichada.
La voy a llevar al centro de detenciones.
747
00:46:40,088 --> 00:46:42,299
Declaraciones sobre su tiroteo
cuando puedan, ¿vale?
748
00:46:42,508 --> 00:46:45,010
Tenemos a un testigo
que confirma la versiones de los agentes.
749
00:46:45,302 --> 00:46:47,971
Y la urología del tirador
ha dado positivo en cocaína.
750
00:46:49,264 --> 00:46:50,599
Bien. Me alegra que así fuera.
751
00:46:50,891 --> 00:46:53,143
Bueno, no es que te vayas
con las manos vacías.
752
00:46:53,227 --> 00:46:54,978
Teniente, querrá saber
753
00:46:55,187 --> 00:46:58,649
que mi oficina ha dado información
sobre la detención de Licalsi a la prensa.
754
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Espere un segundo.
755
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
¿Va a ponerla frente a ellos?
756
00:47:02,027 --> 00:47:04,154
La llevo al centro
de detenciones, inspector.
757
00:47:04,238 --> 00:47:05,614
Está detenida por asesinato.
758
00:47:05,697 --> 00:47:08,450
Quién vea o no vea cómo la llevo
no me preocupa mucho.
759
00:47:12,746 --> 00:47:13,789
¿Teniente?
760
00:47:19,169 --> 00:47:20,379
Te pondré al día.
761
00:47:23,465 --> 00:47:26,426
Espere. Pare. Dame las manos.
762
00:47:29,930 --> 00:47:31,849
¿Estás lista? Vamos.
763
00:47:35,894 --> 00:47:37,813
Preparaos, chicos. Eso es un zoo.
764
00:47:37,938 --> 00:47:39,731
- Estamos listos.
- Vale, debe ser ella.
765
00:47:39,982 --> 00:47:41,441
- ¡Janice!
- Johnny.
766
00:47:41,733 --> 00:47:43,777
- Solo un minuto.
- Me estoy asustando.
767
00:47:43,861 --> 00:47:46,655
- Janice, ¿a quién asesinaste?
- Salid de mi camino.
768
00:47:47,906 --> 00:47:51,660
Aguanta.
Estamos aquí, Janice. Estamos aquí.
769
00:48:42,878 --> 00:48:44,880
Subtítulos: Anabel Martínez
60794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.