All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E21.Guns.N.Rosaries.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,769 --> 00:00:22,897 Vaya inspector estoy hecho. Soy todo un sabueso. 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,444 Gregory, ¿qué te pasa? 3 00:00:29,404 --> 00:00:32,282 Lo que pasa, Donna, es que encontré a mi mujer 4 00:00:32,449 --> 00:00:35,869 en una posición comprometida con el gerente de la tienda Roland's Foods. 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 Es lo que me hizo falta, 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,707 verla con las piernas en alto como un cangrejo, 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 para darme cuenta de qué ha estado pasando estos últimos 16 meses. 8 00:00:44,294 --> 00:00:48,423 - Gregory, ¿la pillaste en el acto? - Sí. 9 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 La sesión matinal de ayer fue la primera. 10 00:00:51,551 --> 00:00:54,054 Normalmente, lo veía de noche mientras yo hacía de niñero 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,639 y ella se suponía que estaba fuera con sus amigas. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,310 - Madre mía. - Sí. 13 00:01:00,477 --> 00:01:03,104 Probablemente por eso quería volver conmigo, ¿sabes? 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,940 Cuando nos separamos durante unos días. Sí. 15 00:01:06,232 --> 00:01:09,903 Probablemente quería volver para que pagara las facturas 16 00:01:09,986 --> 00:01:12,822 y cuidara de los niños cuando salía. 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,032 Así de estúpido soy. 18 00:01:15,283 --> 00:01:16,367 ¿Ahora qué harás? 19 00:01:17,869 --> 00:01:19,454 Tengo mi ropa en el coche. 20 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 Puedo conseguir una habitación en el hotel Worthington Square. 21 00:01:22,582 --> 00:01:25,502 - Ese lugar es un cuchitril. - Sí, un cuchitril que me puedo permitir. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,505 Perdona, Greg. Hay que recoger al testigo del caso Rappaport. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,591 Sí. Tenemos que recoger a un testigo para el gran jurado. 24 00:01:34,177 --> 00:01:35,804 Hablamos cuando vuelvas. 25 00:01:36,679 --> 00:01:37,847 Sí. 26 00:01:51,277 --> 00:01:52,403 ¡Muévete, joder! 27 00:01:53,071 --> 00:01:54,155 Otro ciudadano feliz. 28 00:01:57,283 --> 00:01:58,701 ¡Muévete, conductor! 29 00:02:07,877 --> 00:02:10,547 - ¿Qué problema tienes? - Ninguno. 30 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 Alguno debe haber, no dejas de poner caras 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,926 - y de mirarme. - Oye, tío, 32 00:02:15,176 --> 00:02:17,512 si intentas joderme el día, ya se te han adelantado. 33 00:02:17,637 --> 00:02:20,557 Nadie se ríe de ti. ¿Por qué no cierras la ventanilla y te calmas? 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,684 ¡Cállate, marica pelirrojo! 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 Este tío es increíble. 36 00:02:24,394 --> 00:02:25,770 ¿Quieres que te joda el día? 37 00:02:25,937 --> 00:02:28,481 ¡Te joderé el día bien jodido! 38 00:02:29,023 --> 00:02:31,359 Acabaremos en el juzgado de guardia, lo veo venir. 39 00:02:33,361 --> 00:02:34,445 ¡Pistola! 40 00:02:45,331 --> 00:02:46,457 No puedo salir por aquí. 41 00:02:46,624 --> 00:02:47,834 Sal por aquí. 42 00:02:50,378 --> 00:02:51,713 ¿Habéis visto, tíos? 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,257 Los polis se han cargado a ese tío por nada. 44 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 ¿Qué está pasando? 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 Han disparado al hombre en la cabeza. 46 00:03:00,221 --> 00:03:01,431 ¿Lo has visto? 47 00:03:01,598 --> 00:03:05,268 - Acaban de matar a ese tío. ¿Lo has oído? - James, avisa por radio. 48 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 - James, avisa por radio. - Está loco, tío. 49 00:04:34,649 --> 00:04:36,484 {\an8}Estaba ahí, tío. En la cara de Greg. 50 00:04:36,567 --> 00:04:38,152 {\an8}Vi el arma de cerca. 51 00:04:38,319 --> 00:04:40,280 - ¿Sabes dónde está el arma? - Un revólver negro 52 00:04:40,488 --> 00:04:42,907 {\an8}con cañón grueso y 101 mm. Lo perdí de vista al salir. 53 00:04:43,533 --> 00:04:44,951 Se lo habrán quitado de la mano. 54 00:04:45,034 --> 00:04:46,160 Alguien debe haberlo cogido. 55 00:04:46,369 --> 00:04:49,289 Ha sido identificado como William Danton, 43 años, un empleado de Waldbaum. 56 00:04:49,455 --> 00:04:51,249 - ¿Aún no encontráis el arma? - La encontraremos. 57 00:04:51,457 --> 00:04:53,251 {\an8}Vamos a tener que dejar tu coche aquí. 58 00:04:53,334 --> 00:04:55,962 {\an8}- Greg y tú volveréis conmigo. - Sí, vale. 59 00:04:56,045 --> 00:04:59,048 {\an8}Oye, Greg, volvamos a la comisaría. 60 00:04:59,841 --> 00:05:02,010 {\an8}¡Ha sido ese hispano! Él lo ha hecho. 61 00:05:02,135 --> 00:05:05,346 ¡Encontrad al que ha hablado! Si lo ha visto, lo queremos. 62 00:05:05,805 --> 00:05:08,266 {\an8}Teniente... Creo que tenemos diez minutos 63 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 {\an8}antes de que haya una revuelta. 64 00:05:09,976 --> 00:05:12,145 Vale, quiero varios testigos y esa pistola. 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 {\an8}- Sí, señor. - Vale, vamos. 66 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 {\an8}Janice, empecemos por aquí. 67 00:05:23,114 --> 00:05:26,034 - ¿Puedo hablar con usted un minuto? - No tengo nada que decirle a la policía. 68 00:05:26,117 --> 00:05:28,870 {\an8}- ¿Ha visto lo que ha pasado? - He dicho que no tengo nada que decir. 69 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 - ¿Ha visto algo? - Sí, lo he visto. 70 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 ¿Sí? ¿Qué ha pasado? 71 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 {\an8}- A ver, es confidencial. - ¿Confidencial? 72 00:05:39,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Podría decírtelo, pero tendría que matarte. 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,926 Y yo tendría que ayudarle. 74 00:05:44,927 --> 00:05:46,637 No han visto nada. ¿Ha visto el tiroteo? 75 00:05:47,138 --> 00:05:49,515 ¿Se refiere a cuando el poli ha matado a ese hombre sin motivo? 76 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 - Le ha disparado en la cara. - ¿Estaba aquí? 77 00:05:51,893 --> 00:05:54,937 - No, pero eso es lo que ha ocurrido. - ¡Eh, señora policía! 78 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 {\an8}¿Por qué no viene aquí y habla conmigo también? 79 00:05:58,149 --> 00:06:02,403 Claro, bocazas, ¿qué tienes que decirme, tipo duro? 80 00:06:03,863 --> 00:06:06,240 {\an8}Perdone, ¿podría ayudarnos con este tiroteo? 81 00:06:07,033 --> 00:06:08,826 {\an8}El nombre del hombre era Bill Danton. 82 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 Era un cliente. Su mujer también. 83 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 - ¿Ha visto lo que ha pasado? - Dicen que un poli lo ha hecho adrede. 84 00:06:13,831 --> 00:06:15,833 - Así no es como pasó. - ¿Cómo sabe lo que pasó? 85 00:06:16,000 --> 00:06:17,502 El hombre está muerto y vivía por aquí. 86 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 - ¿Ustedes viven por aquí? - ¿Ha visto algo? 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,006 - Vi lo que siempre veo. - ¡Cuidado, John! 88 00:06:23,508 --> 00:06:24,884 ¡Eh! ¡Despejad el tejado, chicos! 89 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 - ¡Despejad el tejado! - ¡Pillad a ese tío! 90 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 ¿Quieres vértelas conmigo? ¡Ven aquí! 91 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ¡Eh! 92 00:06:43,611 --> 00:06:46,697 ¡Cállate! ¡Retrocede! ¡Venga! 93 00:06:59,252 --> 00:07:00,670 COMISARÍA 15 94 00:07:04,632 --> 00:07:07,051 {\an8}Perdón por hacerle parar. Jamás me había mareado así. 95 00:07:07,135 --> 00:07:08,469 No te preocupes. 96 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 {\an8}- Voy a lavarme. - Vale, colega. 97 00:07:13,057 --> 00:07:15,810 Cuando haya acabado, ambos iréis a atención psicológica. 98 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 {\an8}- Claro, sí. - ¿Vale? 99 00:07:19,480 --> 00:07:20,648 {\an8}¿Estás bien? 100 00:07:21,315 --> 00:07:23,609 Sí, si no hubiera sido por Martinez... 101 00:07:23,776 --> 00:07:25,194 No lo digas, Gregory. 102 00:07:26,279 --> 00:07:28,698 {\an8}¿Habéis conseguido algo más peinando la zona? 103 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 Empezaron a caer paquetes. 104 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 - Volveremos en un par de horas. - ¿Cómo está James? 105 00:07:32,910 --> 00:07:36,330 {\an8}Está... Se está lavando. Se lo está tomando bastante mal. 106 00:07:36,539 --> 00:07:38,916 Vale. Tenemos que hablar con Fancy de esto. Nos vemos luego. 107 00:07:39,125 --> 00:07:40,334 Vale. 108 00:07:44,380 --> 00:07:48,801 Madre mía, primero... pillo a Marie en el acto, luego casi me liquidan. 109 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Mejor que vigile que no me caiga un piano, ¿eh? 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 {\an8}Tu mujer ha pedido que la llames. 111 00:07:57,560 --> 00:08:00,438 Ha oído lo que ha pasado en la tele. 112 00:08:01,022 --> 00:08:04,859 {\an8}Será mejor que le diga que estoy bien para que pueda decírselo a los niños. 113 00:08:08,070 --> 00:08:10,781 Esa será toda nuestra conversación, Donna. 114 00:08:13,451 --> 00:08:15,369 Hemos dicho que pagaremos por la pistola. 115 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Los forenses están haciendo una toxicología lo más rápido posible, 116 00:08:18,122 --> 00:08:19,415 y contactaremos con la mujer. 117 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 Aquí viene la brigada de las ratas. 118 00:08:22,585 --> 00:08:24,295 No quiero que Martinez y Medavoy 119 00:08:24,504 --> 00:08:26,297 declaren hasta que se calmen las aguas. 120 00:08:26,714 --> 00:08:28,382 Y recordadles que deben ir a Lefrak City. 121 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 - Vale. - Me encargaré de la mujer. 122 00:08:34,805 --> 00:08:37,808 Kelly te informará, pero ha sido un disparo justificado. 123 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 Bien. Probemos que ha sido justificado. 124 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 {\an8}Dame un minuto. Se lo explicaré, ¿vale? 125 00:08:42,438 --> 00:08:43,773 {\an8}- Sí. - Sí. 126 00:08:44,273 --> 00:08:48,444 James, el teniente quiere que tú y Greg vayáis a Atención Psicológica. 127 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 - Para hablar con el loquero. - Es un estándar. 128 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 Hiciste lo que debías, ¿vale? 129 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 - Ojalá encuentren el arma. - Lo harán. 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 - ¿Es de Asuntos Internos? - Sí, es él. 131 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 Yo no declararía hasta haber vuelto, ¿vale? 132 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 - Sí, vale. - Bien. 133 00:09:04,252 --> 00:09:06,128 - Hola. - Hola. 134 00:09:06,212 --> 00:09:10,091 - ¿Te han herido? - En el hombro. Solo un poco. 135 00:09:10,591 --> 00:09:13,219 - ¿Qué tratabas de hacer? - Conseguir declaraciones. 136 00:09:14,428 --> 00:09:16,347 Parecía que intentabas encargarte de todo el mundo, 137 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 - Janice. - Sí, bueno. 138 00:09:18,933 --> 00:09:20,726 - Bueno, ¿qué? - Nada. 139 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 ¿Qué pasa? 140 00:09:24,939 --> 00:09:28,025 Es que... me siento fatal. 141 00:09:29,610 --> 00:09:34,115 Es raro, ¿eh? Tengo mi placa. Tú y yo nos esforzamos por llevarnos bien. 142 00:09:34,282 --> 00:09:36,534 Todo es genial. El único problema es 143 00:09:36,784 --> 00:09:38,452 que mi placa es un soborno de Lastarza, 144 00:09:38,619 --> 00:09:41,122 y está bastante claro que desearías que estuviera en Alaska. 145 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 Y tengo pesadillas con matar a gente cada noche. 146 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 A saber de dónde viene eso. 147 00:09:48,504 --> 00:09:50,256 ¿Quieres saber la verdad, John? 148 00:09:51,507 --> 00:09:53,342 Siento que me vengo abajo. 149 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 Si me pasara algo en la calle mientras estaba ayudando a alguien, 150 00:09:57,847 --> 00:09:59,223 no creo que fuera lo peor 151 00:09:59,348 --> 00:10:01,142 - que podría pasar. - Tienes que buscar ayuda. 152 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Si hablo con uno de esos terapeutas del departamento, 153 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 tendré que mentir sobre qué pienso 154 00:10:05,646 --> 00:10:08,190 y, aun así, me meterán en la brigada de las pistolas de goma. 155 00:10:08,316 --> 00:10:10,860 ¿Y tu familia? ¿Tu sacerdote? 156 00:10:11,319 --> 00:10:13,029 Cree que aún tengo 11 años. 157 00:10:13,904 --> 00:10:16,991 Sé de alguien con quien podemos hablar. Es bueno escuchando. 158 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 - Debe serlo. - Lo es. 159 00:10:18,951 --> 00:10:20,161 ¿Cuánto puedo contarle? 160 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Puedes contárselo todo. 161 00:10:23,372 --> 00:10:24,915 - ¿Ah, sí? - Sí. 162 00:10:26,125 --> 00:10:27,209 - Vale. - Vale. 163 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 Permíteme que le contacte y hablaremos luego... 164 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 - Vale. - ...¿vale? 165 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Tiene que ver con el campo visual. 166 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 Ese grandullón me apuntó con el dedo 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,054 - y creí ver una pistola. - Yo vi la pistola. 168 00:10:38,679 --> 00:10:40,514 - Yo también creí verla. - Estoy listo. 169 00:10:40,681 --> 00:10:41,974 - ¿Podemos hablar allí? - Sí. 170 00:10:46,145 --> 00:10:48,230 - ¿Qué haces? - Informarme. 171 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 Acabo de decirte que te lo contaría todo. 172 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 No declarará hasta que hable con su delegado de la DEA. 173 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 - Sin problema. - No vuelvas a hablar con él. 174 00:10:56,781 --> 00:10:58,282 Tienes una mala actitud, Kelly. 175 00:10:58,366 --> 00:11:00,242 - Todos tenemos el mismo trabajo. - No le hables. 176 00:11:00,785 --> 00:11:03,537 - ¿Me has oído? - Sí. 177 00:11:30,272 --> 00:11:33,109 Le diremos a Fancy que no habrá más interrogatorios hasta mañana. 178 00:11:33,234 --> 00:11:35,319 Al menos no nos ha caído tanta basura. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,989 - ¿Cómo va con el alcohol? - Bien. 180 00:11:40,199 --> 00:11:42,076 - ¿Vas a buscar ayuda? - Lo estoy pensando. 181 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 - ¡Chicos! - Mira a ese gilipollas. 182 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 ¿Algún avance buscando la pistola? 183 00:11:46,122 --> 00:11:49,291 Pasa por los canales habituales del departamento, Norman. 184 00:11:49,583 --> 00:11:51,669 ¿No te da que pensar la opinión del vecindario 185 00:11:51,752 --> 00:11:54,255 sobre que fue un tiroteo sin motivo e innecesario? 186 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Eso es. 187 00:11:56,257 --> 00:12:00,386 - ¿Puede que la víctima no llevara un arma? - Norman, todo lo que sabemos 188 00:12:00,511 --> 00:12:04,056 es que hemos oído a un periodista hablar de un miserable imbécil chulo de mierda 189 00:12:04,140 --> 00:12:06,600 con el cerebro de una pulga y las pelotas de una polilla. 190 00:12:06,767 --> 00:12:09,770 Pero aún no hemos determinado a quién se refería. 191 00:12:10,646 --> 00:12:12,565 Eres todo un poeta, Sipowicz. 192 00:12:15,651 --> 00:12:20,364 Inspectores, la mujer del tipo que sacó el arma está arriba, en la sala uno. 193 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 Y cada uno de estos tíos espera su gran recompensa. 194 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Tengo 12 pavos. Tengo las armas aquí. 195 00:12:31,417 --> 00:12:33,002 Encaja con lo que dijo James. 196 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 Queremos a este tío arriba. 197 00:12:36,213 --> 00:12:38,382 - Diles a los otros tres que se piren. - Vale. Les daré 198 00:12:38,466 --> 00:12:40,843 esos certificados de amnistía. Creo que valen 50 pavos. 199 00:12:40,926 --> 00:12:42,511 - Me encargo de la mujer. - Andy. 200 00:12:43,095 --> 00:12:45,765 - El primero del banco, Reggie Slocum. - Reggie. 201 00:12:46,724 --> 00:12:50,394 Reggie, soy el inspector Sipowicz. Hablemos arriba. 202 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Vale, chicos, acercaos al mostrador. 203 00:12:59,195 --> 00:13:01,030 - ¿Señora Danton? - Sí. 204 00:13:02,948 --> 00:13:04,450 Soy el inspector Kelly. 205 00:13:05,326 --> 00:13:06,786 Siento su pérdida. 206 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 No es el agente que le disparó, ¿verdad? 207 00:13:09,997 --> 00:13:11,207 No, señora. 208 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 Me ha costado localizarla. 209 00:13:14,710 --> 00:13:16,170 ¿Se ha mudado del apartamento? 210 00:13:16,879 --> 00:13:20,132 He estado durmiendo en casa de mi hermana, en Queens. 211 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 ¿Puede decirme por qué? 212 00:13:23,761 --> 00:13:25,513 ¿Tenían problemas su marido y usted? 213 00:13:26,096 --> 00:13:27,223 Sí. 214 00:13:28,474 --> 00:13:30,267 Los informes del incidente de hoy 215 00:13:30,351 --> 00:13:32,478 dicen que su marido chillaba y apuntaba con un arma 216 00:13:32,686 --> 00:13:35,773 a los inspectores involucrados. ¿Es algo que él haría? 217 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 He visto a William actuar de forma irracional. 218 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 ¿Recientemente? 219 00:13:42,363 --> 00:13:43,572 Jamás me pegó. 220 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 Estaba tan asustada como para irse de casa. 221 00:13:48,452 --> 00:13:49,703 Él bebía. 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 Creo que tomaba otras cosas. 223 00:13:55,376 --> 00:13:56,752 Se refiere a drogas. 224 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 Creo que quizá sí. 225 00:14:01,215 --> 00:14:04,969 La forma en como empezó a actuar era como... 226 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 Lo había visto descrito. 227 00:14:08,764 --> 00:14:10,182 ¿Alguna vez se lo preguntó? 228 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Sí. 229 00:14:14,395 --> 00:14:15,563 Lo negó. 230 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 ¿Alguna vez la amenazó su marido, Sra. Danton? 231 00:14:20,734 --> 00:14:23,279 Había empezado a hacerlo, sí. 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 ¿Sabe si tenía un arma? 233 00:14:26,991 --> 00:14:28,951 No estoy segura. Yo... 234 00:14:31,453 --> 00:14:33,539 Empezó a decir que si yo... 235 00:14:35,916 --> 00:14:37,418 si seguía así... 236 00:14:38,878 --> 00:14:41,839 Que tenía algo para mí que guardaba en el coche. 237 00:14:42,256 --> 00:14:43,841 Lo que interpretó como que tenía un arma. 238 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Sí. 239 00:14:50,097 --> 00:14:52,057 No quiero decir nada más. 240 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 Quería a mi marido. 241 00:14:59,899 --> 00:15:02,109 No sé qué le estaba pasando. 242 00:15:05,905 --> 00:15:07,573 - Debo ir a identificar su cuerpo. - Vale. 243 00:15:07,781 --> 00:15:09,533 Si espera un minuto, haré que alguien 244 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 - vaya con usted, ¿de acuerdo? - No, gracias. 245 00:15:14,246 --> 00:15:17,166 Ahora tengo a mucha gente que quiere ayudarnos. 246 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 - Cuídese. - Gracias. 247 00:15:27,676 --> 00:15:30,846 Sí, estaba ahí. Encontré el arma, ¿no? 248 00:15:30,930 --> 00:15:31,972 ¿Dónde? 249 00:15:32,097 --> 00:15:34,141 - Ahí, donde pasó. - ¿Dónde exactamente? 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 - Junto a su coche. - ¿Qué coche? 251 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 - El coche del hermano. - ¿Entonces lo vio tirándola? 252 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 Sí, lo vi tirarla. ¿Por qué cree que la cogí? 253 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 Sabía que estaría más segura en mis manos. 254 00:15:44,151 --> 00:15:46,236 ¿Puede que estuviera bajo la ventanilla del conductor? 255 00:15:46,403 --> 00:15:47,655 Sí, eso suena bien. 256 00:15:48,364 --> 00:15:50,115 Escríbalo y lo firmaré. 257 00:15:51,408 --> 00:15:53,160 ¿Sabe? Tendría más sentido si... 258 00:15:53,577 --> 00:15:56,789 Si estuviera al otro lado del coche. ¿Cree que puede que la encontrara ahí? 259 00:15:57,247 --> 00:16:01,877 La encontré donde usted diga que lo hice. ¿Sabe lo que le digo? 260 00:16:02,127 --> 00:16:05,464 ¿Pilla por donde voy? Ahora hablemos sobre la pasta. 261 00:16:06,090 --> 00:16:07,466 ¿Y mis mil pavos? 262 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Vas a necesitar más de mil para la fianza y los médicos, Reggie, 263 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 porque eres un mentiroso de mierda. 264 00:16:12,554 --> 00:16:14,348 Espera, tío, he sido sincero. 265 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 Voy de cara contigo. 266 00:16:15,766 --> 00:16:17,810 Mira, tío, intento ayudaros, colega. 267 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 - Intento ayudaros a quedar bien. - No ayudes. 268 00:16:19,937 --> 00:16:21,271 Dinos de dónde sacaste el arma. 269 00:16:21,563 --> 00:16:25,901 Mira, os lo he dicho. La encontré en la escena, tío. 270 00:16:26,026 --> 00:16:28,237 Y yo te digo, tío, que no estabas ahí. 271 00:16:28,320 --> 00:16:30,781 Ahora dime de dónde la has sacado o te patearé el culo. 272 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Reggie, la carrera de un poli está en riesgo. 273 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 Si nos ayudas, cobrarás algo de dinero. 274 00:16:38,497 --> 00:16:39,999 Un tío llamado Gerardo. 275 00:16:41,166 --> 00:16:43,043 - ¿Dónde podemos encontrarlo? - Mirad... 276 00:16:43,836 --> 00:16:47,214 he pagado 200 $ por esa pistola y me vendrían bien otros 300. 277 00:16:47,339 --> 00:16:49,591 Nos entregas a Gerardo y te llevas los 500, ¿vale? 278 00:16:53,345 --> 00:16:56,557 Está hecho. Trato hecho. Vale. Bien. 279 00:17:08,569 --> 00:17:10,946 James, en caso de que nos separemos 280 00:17:11,030 --> 00:17:13,323 o de que uno se quede más tiempo... 281 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Ey, disculpe. 282 00:17:16,535 --> 00:17:20,247 Solo quiero que estemos alineados 283 00:17:20,330 --> 00:17:22,583 - sobre el tiroteo. - ¿Alineados cómo? 284 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Quiero repasar lo que pasó, ya sabes. 285 00:17:25,961 --> 00:17:27,421 Para nuestras declaraciones. 286 00:17:27,629 --> 00:17:29,506 Ese tío tenía un revólver de 101 mm, ¿no? 287 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 - Sí. - Vale. 288 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 Y estaba apuntándome directamente. 289 00:17:33,135 --> 00:17:36,638 - Directamente a mi cara cuando disparaste. - Sí. 290 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 ¿O lo tenía bajado, me lo estaba enseñando? 291 00:17:39,266 --> 00:17:41,435 Lo sacó. Te apuntaba con él. 292 00:17:41,560 --> 00:17:44,688 - ¿No fue eso lo que viste? - Sí, vi eso exactamente. 293 00:17:45,397 --> 00:17:48,275 ¿Para qué tenemos que repasar esto? Decimos lo que vimos. 294 00:17:49,068 --> 00:17:50,986 Sí, cierto. Eso es lo que haremos. 295 00:17:51,236 --> 00:17:53,030 - No viste la pistola, ¿verdad? - Claro que sí. 296 00:17:53,238 --> 00:17:56,075 - Era un revólver de 101 mm. - No lo viste. 297 00:18:00,496 --> 00:18:04,374 James, mírame. 298 00:18:06,293 --> 00:18:10,506 Sé que había una pistola y que apuntaba hacia mí. 299 00:18:11,673 --> 00:18:13,342 Sé que me salvaste la vida. 300 00:18:14,593 --> 00:18:15,844 ¿Lo entiendes? 301 00:18:17,012 --> 00:18:20,057 - Sí. - Vale. No dudes de eso. 302 00:18:20,641 --> 00:18:24,478 Respecto de lo otro, ya sabes, las declaraciones y tal, 303 00:18:25,437 --> 00:18:28,857 hay otras cosas relacionadas 304 00:18:28,982 --> 00:18:32,361 además de lo que pasó en la calle con las que pueden tratar de engañarte. 305 00:18:33,570 --> 00:18:37,699 Quiero que estemos de acuerdo porque sé lo que hiciste. 306 00:18:38,075 --> 00:18:39,993 Esa pistola apuntaba directamente hacia ti. 307 00:18:40,494 --> 00:18:42,162 Te quité de en medio con la mano izquierda. 308 00:18:42,246 --> 00:18:44,581 Saqué mi arma y disparé hasta que estuvo vacía. 309 00:18:44,706 --> 00:18:46,917 Y, respecto de lo que dijo, 310 00:18:47,417 --> 00:18:49,878 me llamó maricón pelirrojo un par de veces, 311 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 y HDP y... 312 00:18:52,881 --> 00:18:55,634 dijo que iba a joderme bien el día, es lo que recuerdo. 313 00:18:56,343 --> 00:19:00,806 Disparé hasta que hizo clic. Vacié el depósito contra él. 314 00:19:05,894 --> 00:19:07,146 Venga. Vamos. 315 00:19:10,941 --> 00:19:12,192 Vamos. 316 00:19:25,205 --> 00:19:27,207 Johnny no me dijo que es un sacerdote. 317 00:19:29,418 --> 00:19:32,671 El bueno de John. ¿Es eso un problema? 318 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 No, yo... 319 00:19:36,133 --> 00:19:39,011 solía hablar con mi sacerdote a veces 320 00:19:39,553 --> 00:19:40,846 cuando era niña... 321 00:19:42,097 --> 00:19:45,267 - en el patio del colegio. - ¿Ah, sí? 322 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 Supongo que algunos pensamos mejor al aire libre. 323 00:19:56,945 --> 00:19:59,907 Johnny dijo que tenías un par de cosas sobre las que querías hablar. 324 00:20:01,617 --> 00:20:02,784 Sí. 325 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Mi vida es un desastre. 326 00:20:13,170 --> 00:20:14,504 ¿Qué tipo de desastre? 327 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 En general. 328 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Vale. 329 00:20:25,682 --> 00:20:27,267 ¿Puedes darme un ejemplo? 330 00:20:28,393 --> 00:20:32,231 ¿Esta conversación que estamos teniendo es confidencial? 331 00:20:34,441 --> 00:20:35,734 Sí, claro que lo es. 332 00:20:55,462 --> 00:20:57,631 Mis abuelos llegaron por Ellis Island. 333 00:20:58,715 --> 00:20:59,967 Sí, los míos también. 334 00:21:02,386 --> 00:21:06,014 Con ellos, no importaba lo que pasara, era... la voluntad de Dios. 335 00:21:07,516 --> 00:21:09,268 Ojalá pudiera creer eso. 336 00:21:13,021 --> 00:21:14,439 ¿Qué hiciste, Janice? 337 00:21:15,107 --> 00:21:17,442 No puedo aconsejarte a menos que me lo digas. 338 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Me temo que, si se lo digo, 339 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 cruzaré una línea y no podré volver. 340 00:21:26,285 --> 00:21:27,744 ¿Sería eso tan malo? 341 00:21:34,251 --> 00:21:37,754 Mi padre era policía. ¿Se lo ha dicho Johnny? 342 00:21:38,547 --> 00:21:40,465 - No. - Se suicidó. 343 00:21:42,259 --> 00:21:44,886 - Lo siento. - Aceptó dinero de un mafioso. 344 00:21:45,887 --> 00:21:48,390 Durante muchos años, ganó dinero extra de esa forma. 345 00:21:48,473 --> 00:21:50,726 Les soplaba cuándo habría una redada. 346 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 ¿Cómo... Cómo te enteraste de eso? 347 00:21:59,401 --> 00:22:02,654 Me dijeron que contarían lo que mi padre hizo a menos que yo también los ayudara. 348 00:22:05,449 --> 00:22:06,742 ¿Y lo hiciste? 349 00:22:09,995 --> 00:22:11,204 Yo... 350 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 cometí un crimen, Padre. 351 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Un crimen terrible. 352 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 ¿Qué hiciste? 353 00:22:30,515 --> 00:22:32,225 Maté a dos hombres. 354 00:22:40,901 --> 00:22:43,445 Querían que matara a alguien y yo no quería hacerlo. 355 00:22:43,862 --> 00:22:45,030 Y sabía que... 356 00:22:46,323 --> 00:22:49,451 si no lo hacía, me matarían a mí y a la otra persona. 357 00:22:49,618 --> 00:22:52,829 Y estaba en el coche con ellos... 358 00:22:52,954 --> 00:22:58,835 Un tío me estaba amenazando y saqué el arma y le disparé 359 00:22:59,127 --> 00:23:00,962 y también disparé al conductor. 360 00:23:03,048 --> 00:23:05,717 Era Angelo Marino. Era un mafioso. 361 00:23:05,967 --> 00:23:07,803 Recuerdo leer sobre eso. 362 00:23:09,596 --> 00:23:13,183 No paraba de repetirme que eran malos, que eran malvados, 363 00:23:13,266 --> 00:23:16,478 y... que si no hubiera hecho lo que hice, 364 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 me habrían matado a mí y a alguien más. 365 00:23:20,690 --> 00:23:25,237 E intenté creer que por eso Dios me dejó salirme con la mía. 366 00:23:27,906 --> 00:23:29,491 Pero no puedo salirme con la mía. 367 00:23:30,909 --> 00:23:34,246 Me está comiendo por dentro. 368 00:23:37,874 --> 00:23:39,668 Quizá esa también sea la voluntad de Dios. 369 00:23:44,423 --> 00:23:47,134 Dígame qué hacer. 370 00:23:52,013 --> 00:23:54,433 Creo que sabes lo que deberías hacer. 371 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 Hola, Andy. 372 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Hola. 373 00:24:45,233 --> 00:24:48,403 - Tenemos un tiroteo con un agente. - Me he enterado. 374 00:24:49,321 --> 00:24:52,491 - ¿Aún buscáis el arma? - Créeme, ha sido algo limpio. 375 00:24:53,074 --> 00:24:55,785 - Sí. - ¿Qué tal estás? 376 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Bien. 377 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Pienso en ti. 378 00:25:04,252 --> 00:25:06,588 Igualmente. 379 00:25:07,756 --> 00:25:09,424 Y te apoyo. 380 00:25:11,259 --> 00:25:12,761 ¿Quizá podamos vernos luego? 381 00:25:16,139 --> 00:25:17,265 No. 382 00:25:23,522 --> 00:25:25,106 Brigada 15 de inspectores. 383 00:25:26,191 --> 00:25:30,278 Un momento, por favor. Inspector Sipowicz, línea uno. 384 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 ¿Janice? 385 00:25:46,503 --> 00:25:48,755 Maté a Angelo Marino y a su conductor. 386 00:25:49,839 --> 00:25:52,175 Sé que Giardella se la cargó, pero fui yo. 387 00:25:52,676 --> 00:25:55,554 - Le disparé en su coche. - Inspectora, voy a pararte ahí mismo. 388 00:25:55,720 --> 00:25:57,055 Si quieres hacer una declaración, 389 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 deberíamos ir a por un fiscal y a por tu abogado. 390 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 No quiero un abogado. 391 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 Entonces creo que deberías ver a un delegado de la DEA. 392 00:26:10,402 --> 00:26:12,946 Donna, ¿ahora mismo hay en el edificio un delegado 393 00:26:13,154 --> 00:26:14,739 de la asociación de apoyo a inspectores? 394 00:26:15,865 --> 00:26:18,535 - El inspector Conklin está aquí. - Vale, dile a Conklin 395 00:26:18,702 --> 00:26:20,954 que lo necesito en la sala uno y trae a la fiscal. 396 00:26:21,121 --> 00:26:23,039 - Vale. - Disculpen. 397 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 - Deberían ir a la sala uno. - Sí, vale. 398 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 - ¿Qué pasa, teniente? - No puedo hablar de ello. 399 00:26:29,254 --> 00:26:31,506 - ¿Estará bien? - No puedo hablar de ello. 400 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 - ¿Aquí? - A la vuelta de la esquina. 401 00:26:33,383 --> 00:26:34,509 Gracias por tu ayuda. 402 00:26:35,802 --> 00:26:37,721 Un coche patrulla tiene al de la pistola perdida. 403 00:26:37,804 --> 00:26:39,097 Lo van a traer. 404 00:26:48,773 --> 00:26:50,942 Con el Padre Downey, soy el inspector Kelly. 405 00:26:52,152 --> 00:26:54,613 Vale, cuando acabe con la misa, ¿le puede decir que venga 406 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 a la comisaría 15 inmediatamente? 407 00:26:57,365 --> 00:26:59,659 Es un asunto policial importante. Sí. Gracias. 408 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 ¿De qué va eso? 409 00:27:01,661 --> 00:27:04,456 Asunto Internos, Andy. Se va a entregar. 410 00:27:14,215 --> 00:27:18,261 La inspectora Licalsi me ha dicho que mató a Angelo Marino y a su conductor. 411 00:27:19,012 --> 00:27:21,640 La he detenido. Conoce sus derechos 412 00:27:22,223 --> 00:27:24,142 y le gustaría hacer una declaración completa. 413 00:27:24,893 --> 00:27:26,686 Deberías tener a un abogado que te represente. 414 00:27:26,936 --> 00:27:29,022 - Quiero acabar con esto. - Inspectora, 415 00:27:29,230 --> 00:27:31,650 sin conocer los detalles de la situación, 416 00:27:31,858 --> 00:27:34,861 creo que antes de que diga nada más, debería tener un abogado 417 00:27:35,111 --> 00:27:36,404 - que la represente. - No quiero. 418 00:27:36,655 --> 00:27:38,114 - ¿Estás segura? - Sí. 419 00:27:43,787 --> 00:27:48,458 Inspectora, está confesando un crimen que Alfonse Giardella afirmó cometer. 420 00:27:49,334 --> 00:27:50,794 Esa era parte del trato. 421 00:27:51,336 --> 00:27:53,838 Si confesaba, Giardella quedaba mejor. 422 00:27:59,010 --> 00:28:00,595 Empecemos por el principio. 423 00:28:09,479 --> 00:28:11,272 Inspectores, traen a vuestro chico. 424 00:28:21,533 --> 00:28:24,494 Vale, Gerardo, esto es lo que tenemos. 425 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 Podemos encerrarte por vender un arma robada, 426 00:28:28,081 --> 00:28:30,750 que es un delito de segundo grado, ¿me equivoco? 427 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 Mucho tiempo. 428 00:28:32,669 --> 00:28:35,755 O puedes decirme cómo has conseguido el arma y quizá irte. 429 00:28:37,298 --> 00:28:41,720 Hacéis que parezca el malo y yo solo me he salvado el culo y ganado unos pavos. 430 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 Nadie te hace parecer el malo. Solo dime qué ha pasado. 431 00:28:44,180 --> 00:28:45,932 ¿Estabas en la calle cuando el tiroteo? 432 00:28:46,057 --> 00:28:48,309 ¿Es cuando has cogido el arma o te la ha dado otro? 433 00:28:48,476 --> 00:28:50,854 Mirad, no tenía elección. 434 00:28:51,271 --> 00:28:54,023 O sea, soy un... Un puertorriqueño 435 00:28:54,232 --> 00:28:56,735 en un barrio de hermanos cabreados 436 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 y un policía se ha cargado a alguien. 437 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 Claro que he cogido la pistola. 438 00:29:02,449 --> 00:29:03,867 ¿Viste el tiroteo? 439 00:29:05,535 --> 00:29:07,036 El tipo al que han disparado 440 00:29:07,287 --> 00:29:09,831 se estaba metiendo con el tío de la cara roja del coche 441 00:29:09,914 --> 00:29:12,792 y le ha sacado la pistola. Entonces el poli 442 00:29:13,042 --> 00:29:15,712 que estaba junto al de la cara roja ha disparado al tío negro. 443 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 Y entonces la pistola ha salido volando por la ventana, cae en la acera 444 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 - junto a mí. - ¿Es esta el arma? 445 00:29:21,718 --> 00:29:26,222 Sí. Toda arañada y eso. Sin balas. 446 00:29:27,432 --> 00:29:30,018 Los hermanos tampoco estarían contentos al enterarse de eso. 447 00:29:30,185 --> 00:29:31,603 ¿Seguro que estaba vacía? 448 00:29:32,687 --> 00:29:35,106 Si no, podría haberla vendido por 50 pavos más. 449 00:29:35,607 --> 00:29:38,485 Vale, creo que tendrás que hacer una declaración ante la fiscal. 450 00:29:39,194 --> 00:29:40,320 ¿Y luego me voy? 451 00:29:40,904 --> 00:29:42,113 Eso creo. 452 00:29:42,322 --> 00:29:43,865 ¿De verdad tengo que declarar? 453 00:29:47,285 --> 00:29:48,369 Sí, tengo que hacerlo. 454 00:29:54,501 --> 00:29:57,086 Quizá debamos esperar hasta que la fiscal le tome declaración. 455 00:29:57,253 --> 00:29:58,797 Lo dejaremos encerrado en la sala. 456 00:29:59,005 --> 00:30:00,590 - Sí. - Inspector Kelly, el Padre Downey 457 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 - está esperando abajo. - Debo hablar con él. 458 00:30:08,431 --> 00:30:10,809 Ven, Jerry. ¿Sabes qué está haciendo ahí arriba? 459 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 Se está entregando a la fiscal y a Asuntos Internos. 460 00:30:13,019 --> 00:30:14,896 - ¿Cómo ha pasado eso? - No podemos hablar de esto. 461 00:30:15,021 --> 00:30:17,440 Os reuní para que ella pudiera tener algo de paz mental, 462 00:30:17,524 --> 00:30:19,317 - no para que fuera a la cárcel. - Ella decide. 463 00:30:19,442 --> 00:30:21,778 - Hace lo que quiere hacer. - ¿Le has dicho que irá al cielo? 464 00:30:21,903 --> 00:30:23,780 - ¿Que salvarías su alma? - Estás fuera de lugar. 465 00:30:23,905 --> 00:30:25,865 Esto no es una vidriera, es la vida real. 466 00:30:25,990 --> 00:30:28,034 La arrestarán e irá a la cárcel. 467 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 ¿Este es tu asunto urgente, sermonearme sobre la inmoralidad 468 00:30:30,703 --> 00:30:32,121 - de hacer mi labor? - Si la encierran, 469 00:30:32,247 --> 00:30:34,165 - pesará sobre tu conciencia. - La tengo tranquila. 470 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 ¿Cómo está la tuya, John? 471 00:30:37,043 --> 00:30:39,671 Sí, me gustaría saber dónde hay una reunión abierta 472 00:30:39,796 --> 00:30:41,881 en la zona de Bajo Manhattan esta noche. 473 00:30:43,258 --> 00:30:44,425 Bajo Manhattan. 474 00:30:46,219 --> 00:30:48,012 No sé, a las 18:30 o así. 475 00:30:51,599 --> 00:30:53,059 ¿En Gramercy Park a las 18:30? 476 00:30:57,814 --> 00:31:01,401 Permítame que le haga una pregunta: ¿es una reunión para no fumadores? 477 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 Porque acabo de dejar de fumar 478 00:31:04,445 --> 00:31:07,115 y me es muy difícil estar junto a fumadores. 479 00:31:08,741 --> 00:31:11,286 ¿No lo es? Bueno, pues eso será un problema. 480 00:31:14,163 --> 00:31:17,667 ¿La iglesia de St. Clements en la 24? ¿Es para no fumadores? 481 00:31:18,459 --> 00:31:20,753 Sí, pero o sea, está en la otra punta. 482 00:31:21,087 --> 00:31:23,089 El tráfico de la ciudad será mortal esta noche. 483 00:31:24,716 --> 00:31:29,137 Oiga, amigo, ya me preocuparé yo sobre si de verdad quiero hacerlo, ¿vale? 484 00:31:29,220 --> 00:31:30,430 Deje que me preocupe... 485 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 Sí, claro. 486 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Vale. 487 00:31:42,191 --> 00:31:44,903 Vale, sí, bien. Muchas gracias. 488 00:31:53,828 --> 00:31:56,164 Hola, ¿cómo ha ido? 489 00:31:56,873 --> 00:31:58,374 - ¿Se sabe algo del tiroteo? - Sí. 490 00:31:58,541 --> 00:32:00,668 Tenemos el arma y la declaración de un testigo. 491 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 El testigo dice que vio el arma apuntaros y salir volando de su mano. 492 00:32:04,005 --> 00:32:06,174 - Ahí está, ¿eh? - Sí, es genial. 493 00:32:06,257 --> 00:32:09,052 El Departamento de Alcohol, Tabaco y Armas está comprobando el arma 494 00:32:09,177 --> 00:32:12,472 con el fabricante para ver su propiedad por si Danton la compró ilegalmente. 495 00:32:12,764 --> 00:32:14,432 - ¿Hay resultados de toxicología? - Aún no. 496 00:32:15,558 --> 00:32:18,436 - ¿Por qué actuaría así ese tipo? - Porque era un idiota. 497 00:32:18,937 --> 00:32:21,272 Estaba puesto de algo, James, o estaba pirado. 498 00:32:21,481 --> 00:32:23,650 La mujer dice que cree que había empezado a drogarse. 499 00:32:23,816 --> 00:32:26,986 - Sí, ¿lo ves, eh? - Sí. 500 00:32:27,570 --> 00:32:29,906 Estamos listos para declarar ante Asuntos Internos si quiere. 501 00:32:30,031 --> 00:32:32,158 - Ahora mismo está ocupado. - ¿Ah, sí? 502 00:32:32,575 --> 00:32:34,911 Voy a salir un rato. ¿Quieres rastrear esa pista? 503 00:32:35,119 --> 00:32:37,038 Voy a esperar a toxicología. ¿Adónde vas? 504 00:32:37,413 --> 00:32:39,666 Volveré dentro de un rato. 505 00:32:39,791 --> 00:32:40,875 Vale. 506 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 ¿Y qué hace el de Asuntos Internos? 507 00:32:43,544 --> 00:32:44,629 Hablar con Licalsi. 508 00:32:46,047 --> 00:32:47,715 Oye, me alegra que te encargues de esto. 509 00:32:47,966 --> 00:32:49,342 ¿Es una broma? 510 00:32:49,425 --> 00:32:51,135 - Eres el mejor. - No, estoy agradecido. 511 00:32:51,386 --> 00:32:53,721 - Por cuidar de mí. - Oye, James, 512 00:32:53,930 --> 00:32:55,848 hoy tú también has cuidado de mí, ¿eh? 513 00:32:56,557 --> 00:32:59,852 Sí, bueno, sé que ha sido un tiroteo justificado, 514 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 pero sigo estando molesto, ¿sabes? 515 00:33:03,731 --> 00:33:06,067 James, anímate. 516 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 El alcohol te hará la vida más fácil. 517 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 Rodeas a la botella y baila todos los bailes contigo. 518 00:33:29,757 --> 00:33:33,177 Pronto, todos tus problemas empiezan a desaparecer. 519 00:33:33,720 --> 00:33:36,180 El apartamento desaparece. 520 00:33:36,639 --> 00:33:39,392 El coche desaparece. 521 00:33:40,435 --> 00:33:42,895 ¿Tu mujer y tu hijo? Ya no están. 522 00:33:43,396 --> 00:33:45,982 Claro está, sigues pululando por todos esos lugares 523 00:33:46,149 --> 00:33:48,192 antes de percatarte de que tus problemas se acabaron. 524 00:33:48,484 --> 00:33:50,653 O sea, sigues presentándote en lugares 525 00:33:50,737 --> 00:33:52,947 en los que ya no eres bienvenido. 526 00:33:57,869 --> 00:34:00,329 Y, bueno, entonces... 527 00:34:02,498 --> 00:34:04,584 Bueno, quizá empieces a fallar a gente 528 00:34:04,751 --> 00:34:06,711 que intenta darte cuartelillo, ¿sabéis? 529 00:34:07,462 --> 00:34:10,214 O sea, a estas alturas, expides documentos inservibles, 530 00:34:10,339 --> 00:34:12,133 emites cheques sin fondos. 531 00:34:12,884 --> 00:34:15,970 Quizá el poli que te pilla te vuelve a soltar 532 00:34:16,721 --> 00:34:18,139 para que hagas el bien. 533 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Pero también jodes a esas personas. 534 00:34:22,518 --> 00:34:23,686 Pasas de la fianza. 535 00:34:24,312 --> 00:34:25,980 También decepcionas a esas personas. 536 00:34:27,106 --> 00:34:29,692 Y ahora que has pasado de la fianza, tienes que dejar la ciudad, 537 00:34:29,859 --> 00:34:31,486 tienes que salir de aquí. 538 00:34:31,652 --> 00:34:34,864 O sea, tu problema no es el alcohol. El problema es Nueva York. 539 00:34:34,947 --> 00:34:39,327 La ciudad es 100 % inhabitable. El lugar al que ir es Atlantic City, ¿eh? 540 00:34:39,535 --> 00:34:43,164 Así que estafas un poco más e intentas largarte de la ciudad. 541 00:34:45,833 --> 00:34:46,876 Mirad... 542 00:34:48,002 --> 00:34:51,923 antes de continuar con esta crónica de éxito desenfrenado... 543 00:34:53,049 --> 00:34:55,843 quiero que todo el mundo sepa que esta historia tiene un final feliz. 544 00:34:58,262 --> 00:34:59,347 ¿Por dónde iba? 545 00:35:01,682 --> 00:35:02,725 A ver. 546 00:35:06,771 --> 00:35:08,648 O sea, en cierto punto, 547 00:35:09,023 --> 00:35:14,695 puede que te des cuenta de que el alcohol quizá no sea bueno para ti. 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Tienes la vesícula tocada. Coges pancreatitis. 549 00:35:18,866 --> 00:35:22,662 Oíd, antes de encontrar A. A., lo que me ayudaba a pasar del alcohol 550 00:35:22,829 --> 00:35:25,164 era la cocaína con un toque de heroína. 551 00:35:25,331 --> 00:35:26,457 Sí. O sea, 552 00:35:26,624 --> 00:35:29,877 no dejé de beber de golpe. No. Aún me tomaba algunos cócteles 553 00:35:30,002 --> 00:35:33,131 porque los necesitaba, pero estaba decayendo. 554 00:35:33,798 --> 00:35:37,343 Un motivo es que tengo malas venas. Meter una aguja en mis venas 555 00:35:37,510 --> 00:35:39,929 era casi un trabajo a tiempo completo. 556 00:35:43,724 --> 00:35:45,768 Oye, amigo, en serio, si te quedas, 557 00:35:45,893 --> 00:35:47,520 esto da buen resultado. 558 00:36:00,491 --> 00:36:01,659 - ¿Ha acabado? - Sí. 559 00:36:01,742 --> 00:36:03,327 Queremos huellas y foto para la ficha. 560 00:36:03,452 --> 00:36:04,620 Vale, teniente. 561 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 Ha confesado matar a Marino y a su conductor. 562 00:36:10,084 --> 00:36:13,129 Dice que Marino la contactó para que te matara amenazándola con su padre. 563 00:36:13,212 --> 00:36:14,547 Dice que pensó que la matarían 564 00:36:14,630 --> 00:36:16,465 y que destrozaría a su padre si hablaba. 565 00:36:16,591 --> 00:36:17,675 ¿Sin un abogado, teniente? 566 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Se negó a tener abogado una y otra vez. 567 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 - ¿Ahora van a procesarla? - Sí. 568 00:36:20,970 --> 00:36:23,973 - ¿Y la fianza? - Mi jefe dice que pida 100 000. 569 00:36:24,140 --> 00:36:25,766 ¿En base a qué? Se ha entregado. 570 00:36:25,933 --> 00:36:27,602 - Eso ha dicho... - ¿Puedo hablar con ella? 571 00:36:27,685 --> 00:36:29,103 - Sí. - Disculpad. 572 00:36:29,812 --> 00:36:32,190 - Inspector Kelly, es Robin Wirkus. - La llamaré. 573 00:36:36,068 --> 00:36:37,862 - ¿Me dais un minuto, por favor? - Sí. 574 00:36:37,987 --> 00:36:39,655 - Sí, gracias. - Sin problema. 575 00:36:40,781 --> 00:36:42,033 - Hola. - Hola. 576 00:36:42,783 --> 00:36:46,412 - ¿Qué tal va por aquí? - Si te soy sincera, algo mareada. 577 00:36:46,579 --> 00:36:49,707 Vale, bien. Pues sentémonos, ¿vale? 578 00:36:53,878 --> 00:36:55,880 - Esto es como un sueño. - Sí. 579 00:36:56,797 --> 00:36:58,466 Solo tengo que superarlo. 580 00:36:58,633 --> 00:37:00,801 Sí. Vale, 581 00:37:01,177 --> 00:37:03,638 están diciendo que la fianza será de 100 000 dólares. 582 00:37:03,804 --> 00:37:08,517 Pues tengo 2500 en el banco y 4000 en patrimonio por el coche. 583 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 Vale, y yo tengo 10 000 que te puedo dar. 584 00:37:11,020 --> 00:37:12,855 - No, Johnny, está bien. - Oye, lo importante.. 585 00:37:12,939 --> 00:37:14,607 Escúchame, ¿vale? 586 00:37:15,733 --> 00:37:17,443 Quiero conseguirte un abogado. 587 00:37:17,526 --> 00:37:19,028 - No, Johnny. - Quiero... Escúchame. 588 00:37:19,153 --> 00:37:20,529 Hay culpables, Janice, 589 00:37:20,780 --> 00:37:23,950 y culpables, ¿vale? Deja que te consiga un abogado. 590 00:37:24,200 --> 00:37:27,828 Johnny, era lo correcto. 591 00:37:28,412 --> 00:37:29,872 Debía contarlo. 592 00:37:31,457 --> 00:37:34,168 Y ahora veremos lo que pasa. 593 00:37:37,588 --> 00:37:38,756 Vale. 594 00:37:39,507 --> 00:37:40,758 Bien. 595 00:37:41,676 --> 00:37:42,718 Vale. 596 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 Y si pudiera darme una lista de sus empleados 597 00:37:46,722 --> 00:37:49,308 con sus direcciones y números de teléfono... 598 00:37:50,017 --> 00:37:53,187 Gregory, ¿qué planes tienes esta noche? 599 00:37:53,521 --> 00:37:56,524 Sí, creo que me quedaré por aquí 600 00:37:56,816 --> 00:38:00,861 y esperaré el informe del forense. Ya sabes, me quedaré con James. 601 00:38:01,237 --> 00:38:02,697 Me refería a luego. 602 00:38:03,781 --> 00:38:08,452 Gregory, es una idiotez que pagues por quedarte en ese hotel cutre. 603 00:38:09,370 --> 00:38:10,746 Podrías quedarte en mi casa. 604 00:38:12,248 --> 00:38:15,418 - No sé, Donna. - Mi sofá se hace cama. 605 00:38:16,002 --> 00:38:19,588 Podrías dormir ahí. No es molestia. 606 00:38:23,676 --> 00:38:26,512 Déjame ver cómo va este tema con James. 607 00:38:27,638 --> 00:38:30,474 Pero muchas gracias por la oferta. 608 00:38:31,267 --> 00:38:33,561 - Piénsatelo. - Sí. 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,063 Gracias. 610 00:38:41,277 --> 00:38:43,404 John, ¿qué ha pasado con Licalsi? 611 00:38:51,370 --> 00:38:53,080 Acaba de confesar los asesinatos de Marino. 612 00:38:58,711 --> 00:39:01,630 ¿Qué clase de cabrón mentiroso era Alfonse Giardella? 613 00:39:02,882 --> 00:39:04,675 Fueron a por ella por su padre, ¿eh? 614 00:39:04,925 --> 00:39:07,928 - ¿Así es como la encontraron? - Cuando apretaba a Marino, 615 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 la enviaron a por mí y ella se los cargó. 616 00:39:10,723 --> 00:39:12,266 Creo que debería ser presidenta. 617 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 ¿Qué la ha hecho hablar? 618 00:39:15,936 --> 00:39:18,981 Estaba muy alterada. Ha acabado hablando con mi sacerdote. 619 00:39:19,940 --> 00:39:22,568 Necesita justicia, ¿eh? Bueno, está en el sistema adecuado. 620 00:39:27,031 --> 00:39:30,951 John, yo... He estado en una de esas reuniones. 621 00:39:31,702 --> 00:39:35,206 - Bien por ti, Andy. - Sí, ha sido un gran estímulo. 622 00:39:36,082 --> 00:39:39,502 Voy a dejar que un artista de caricaturas me diga cómo vivir mi vida. 623 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 - ¿De qué hablas? - El tipo que llevaba la reunión. 624 00:39:43,297 --> 00:39:46,425 Un vagabundo timador al que pillé hace cinco años. 625 00:39:46,592 --> 00:39:48,803 Le di manga ancha, pasó de presentarse, 626 00:39:48,886 --> 00:39:50,638 me dejó a la altura del betún. 627 00:39:50,763 --> 00:39:52,723 Es mi primera opción como guía vital. 628 00:39:52,973 --> 00:39:54,558 Quizá debas ir a otra reunión. 629 00:39:55,101 --> 00:39:57,978 - No sé. - Inspector Kelly, 630 00:39:58,229 --> 00:40:00,398 hay un tal Norman Gardner. Quiere hablar contigo. 631 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 - Vale. - Y... 632 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Robin Wirkus ha dicho que te vería aquí. 633 00:40:05,444 --> 00:40:07,363 Vale. Gracias. 634 00:40:07,988 --> 00:40:09,782 Saluda a Norman de mi parte. 635 00:40:10,157 --> 00:40:11,534 Sí. 636 00:40:14,495 --> 00:40:16,163 Oye, bien por ti. 637 00:40:29,844 --> 00:40:32,638 - Recógelo ahí. - Vale, sin problema. 638 00:40:32,721 --> 00:40:35,307 - ¿Qué pasa, Norman? - Es por los disparos a Danton. 639 00:40:35,808 --> 00:40:37,059 ¿Qué pasa? 640 00:40:37,268 --> 00:40:39,437 No sé cómo hemos empezado con tan mal pie. 641 00:40:39,895 --> 00:40:42,356 Piense lo que quiera. Yo preferiría poner mis historias 642 00:40:42,440 --> 00:40:43,899 en un marco de igualdad, 643 00:40:44,024 --> 00:40:46,485 pero estoy en un mercado muy competitivo, tengo una reputación. 644 00:40:46,569 --> 00:40:47,945 Eso significa que cierto material 645 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 - suele venir a mí. - Sí, basura. 646 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 No quiero haceros daño, 647 00:40:52,700 --> 00:40:57,329 pero me dan paso en 23 minutos y sé lo de la pistola vacía. 648 00:40:57,788 --> 00:41:00,791 - ¿Qué pistola vacía? - Tengo una fuente, Kelly. 649 00:41:01,125 --> 00:41:05,004 El tema es que nadie más lo sabe y tengo que ganarme la vida. 650 00:41:05,671 --> 00:41:06,797 Dame otra cosa, 651 00:41:06,964 --> 00:41:08,549 algo que me ayude, algo que pueda usar. 652 00:41:09,425 --> 00:41:12,678 Si no, en 23 minutos, mi filón es que el arma no tenía balas. 653 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 Sube. 654 00:41:15,890 --> 00:41:17,766 - ¿A la brigada? - Sí, sube. 655 00:41:21,854 --> 00:41:24,315 Me ha llegado que han arrestado a un policía. 656 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 - ¿Sabes algo al respecto? - Sí, hablemos aquí, ¿vale? 657 00:41:27,610 --> 00:41:29,028 - ¿Aquí? - Sí. 658 00:41:37,077 --> 00:41:40,080 Martinez ha hecho su trabajo. Ha sido un disparo justificado. 659 00:41:40,372 --> 00:41:42,541 Inspector, no quiero quedarme aquí a discutir. 660 00:41:42,666 --> 00:41:45,044 ¿Sabes lo mal que se siente por matar a ese hombre? 661 00:41:45,628 --> 00:41:48,672 Si hablas de la pistola vacía, las cosas solo empeorarán. 662 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 - Bueno, el arma no es toda mi historia. - Pero es tu filón, ¿no? 663 00:41:53,469 --> 00:41:55,721 Y, si lo usas, destrozarás a este chico. 664 00:41:56,388 --> 00:41:57,556 Lo sabes. 665 00:41:57,640 --> 00:42:01,393 Mira, sé sin lugar a dudas que el arma que apuntaba al poli estaba vacía. 666 00:42:01,519 --> 00:42:04,355 Era inservible. El inspector Martinez jamás estuvo en peligro. 667 00:42:10,236 --> 00:42:11,695 Ven, Norman. 668 00:42:12,988 --> 00:42:15,241 Me estoy cansando de ti. ¿Lo entiendes? 669 00:42:15,616 --> 00:42:17,952 Dime si este arma está cargada o no. 670 00:42:18,410 --> 00:42:21,664 Mírala, ¿eh? Ellos estaban en esta situación. 671 00:42:21,872 --> 00:42:25,960 Con el arma apuntando a su compañero, ¿vale? Igual que él. No lo entenderías. 672 00:42:26,126 --> 00:42:28,754 - Por favor, para. - Dime si está cargada o no. 673 00:42:29,338 --> 00:42:30,673 ¡No lo sé! 674 00:42:32,299 --> 00:42:33,342 Tienes razón. 675 00:42:36,554 --> 00:42:39,515 Vacía. ¿Ves? No sabías decírmelo, ¿verdad? 676 00:42:40,432 --> 00:42:41,600 Dios mío. 677 00:42:46,855 --> 00:42:48,148 Estás en un lío, Kelly. 678 00:42:48,524 --> 00:42:50,359 Cuando cuente esto, estarás en un lío. 679 00:42:50,484 --> 00:42:53,571 ¿En un lío por qué, Norman? ¿Qué ha pasado? ¿Quién te creerá? 680 00:42:55,990 --> 00:42:57,324 Sal de aquí. 681 00:43:05,624 --> 00:43:07,626 Y el tipo acababa de matar al dueño de la tienda, 682 00:43:07,710 --> 00:43:09,795 así que el dueño estaba muerto en el suelo. 683 00:43:10,087 --> 00:43:13,007 Tenía el arma apuntando a la dependienta mientras ella abría la caja. 684 00:43:13,090 --> 00:43:15,634 - Iba a matarla. - En cuanto abriera el cajón. 685 00:43:15,843 --> 00:43:17,928 Así que entré. Y, bueno, estaba... 686 00:43:18,053 --> 00:43:20,264 Tenía una buena resaca. Iba a por un café. 687 00:43:20,431 --> 00:43:23,434 El tipo me ve. Me apunta con su pistola. 688 00:43:23,601 --> 00:43:26,937 Y su intención era liquidarme, ¿eh? 689 00:43:27,313 --> 00:43:28,606 Y ¿qué hice? Reaccioné. 690 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 Reaccioné igual que tú y le disparé. 691 00:43:31,150 --> 00:43:33,694 Ese disparo no podía ser más justificado, ¿verdad? 692 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 ¿Sabes qué hice los tres días siguientes? 693 00:43:36,238 --> 00:43:37,239 ¿Qué? 694 00:43:39,533 --> 00:43:41,994 Vomitar. A todas horas. 695 00:43:42,786 --> 00:43:44,330 - ¿Ah, sí? - Así es. 696 00:43:44,413 --> 00:43:46,665 Si hubiera unas Olimpiadas del vómito, 697 00:43:46,874 --> 00:43:50,210 ahora mismo llevaría una medalla. Jamás he estado tan feliz de que pasen 698 00:43:50,377 --> 00:43:51,754 tres días, en serio. 699 00:43:51,920 --> 00:43:55,090 Y esa es la única forma de que vaya a mejor, 700 00:43:55,549 --> 00:43:57,384 es... dejar que pasen los días. 701 00:43:57,509 --> 00:43:58,761 Es lo único que... 702 00:43:59,887 --> 00:44:00,929 Inspector. 703 00:44:03,766 --> 00:44:04,808 Sí. 704 00:44:08,646 --> 00:44:09,897 Ven. 705 00:44:11,649 --> 00:44:13,108 ¿Cómo va? 706 00:44:15,444 --> 00:44:16,570 Bien. 707 00:44:20,115 --> 00:44:22,326 Supongo que ya habías estado en una de estas salas, ¿no? 708 00:44:23,035 --> 00:44:24,119 Sí. 709 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Supongo que quieres que hablemos. 710 00:44:30,376 --> 00:44:32,211 Me has dejado en shock al entrar en esa reunión. 711 00:44:32,628 --> 00:44:36,548 - ¿Por qué? ¿Aún tienes órdenes judiciales? - No. 712 00:44:37,800 --> 00:44:39,343 Pero no te recordaba. 713 00:44:39,927 --> 00:44:42,763 Te he recordado bien cuando has entrado, pero no hasta entonces. 714 00:44:44,306 --> 00:44:46,183 Bueno, estabas en manos 715 00:44:46,266 --> 00:44:49,603 del ron del demonio cuando te conocí. 716 00:44:50,187 --> 00:44:51,980 Probablemente todo tienda a nublarse, ¿no? 717 00:44:53,065 --> 00:44:55,609 Estoy trabajando... a menos que tengas que informar de un crimen. 718 00:44:56,068 --> 00:44:57,778 Quería disculparme por no aparecer 719 00:44:57,861 --> 00:45:00,280 cuando me conseguiste la libertad provisional. 720 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Sin problema. Luego te pillaron. 721 00:45:03,659 --> 00:45:07,538 Luego me pillaron, pero aun así tenía que enmendar las cosas. 722 00:45:07,913 --> 00:45:09,123 ¿Cómo? 723 00:45:09,790 --> 00:45:12,501 Quería hacer enmiendas, decirte que lo siento. 724 00:45:12,668 --> 00:45:14,503 Oye, tienes que expiar tus pecados 725 00:45:14,628 --> 00:45:16,088 - en otro sitio. - Mira... 726 00:45:17,548 --> 00:45:21,135 no estoy aquí para convertirte, inspector, pero deja que te diga algo. 727 00:45:22,177 --> 00:45:24,096 Ojalá que le des otra oportunidad a las reuniones. 728 00:45:24,888 --> 00:45:26,849 Quizá tengas más suerte con el siguiente orador. 729 00:45:27,558 --> 00:45:28,684 Sí, bueno... 730 00:45:30,018 --> 00:45:33,522 quizá verte allí fue una bendición encubierta, ¿no? 731 00:45:33,731 --> 00:45:35,774 Con esas cosas, nunca se sabe. 732 00:45:37,317 --> 00:45:38,527 Sí. 733 00:45:39,737 --> 00:45:42,114 Al final, hacemos una sesión de meditación 734 00:45:42,239 --> 00:45:43,824 para el adicto que aún sufre. 735 00:45:46,368 --> 00:45:48,036 Te he mandado buenos pensamientos. 736 00:45:49,788 --> 00:45:50,956 Buena suerte. 737 00:45:52,875 --> 00:45:54,001 Sí, gracias. 738 00:46:00,299 --> 00:46:03,719 - Quizá pruebe con otra. - Las hay muy a menudo. 739 00:46:21,069 --> 00:46:22,738 Ha llegado la urología de tu tirador, James, 740 00:46:22,821 --> 00:46:25,824 y el análisis de sangre confirma altos niveles de coca. 741 00:46:25,949 --> 00:46:28,160 Ahí lo tienes, James. 742 00:46:28,494 --> 00:46:30,496 Supongo que por eso iba como un loco. 743 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 ¡Eso era! 744 00:46:32,456 --> 00:46:34,124 Por eso ha sucedido. 745 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 - Así es. - Teniente. 746 00:46:37,377 --> 00:46:39,922 Licalsi está fichada. La voy a llevar al centro de detenciones. 747 00:46:40,088 --> 00:46:42,299 Declaraciones sobre su tiroteo cuando puedan, ¿vale? 748 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Tenemos a un testigo que confirma la versiones de los agentes. 749 00:46:45,302 --> 00:46:47,971 Y la urología del tirador ha dado positivo en cocaína. 750 00:46:49,264 --> 00:46:50,599 Bien. Me alegra que así fuera. 751 00:46:50,891 --> 00:46:53,143 Bueno, no es que te vayas con las manos vacías. 752 00:46:53,227 --> 00:46:54,978 Teniente, querrá saber 753 00:46:55,187 --> 00:46:58,649 que mi oficina ha dado información sobre la detención de Licalsi a la prensa. 754 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Espere un segundo. 755 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 ¿Va a ponerla frente a ellos? 756 00:47:02,027 --> 00:47:04,154 La llevo al centro de detenciones, inspector. 757 00:47:04,238 --> 00:47:05,614 Está detenida por asesinato. 758 00:47:05,697 --> 00:47:08,450 Quién vea o no vea cómo la llevo no me preocupa mucho. 759 00:47:12,746 --> 00:47:13,789 ¿Teniente? 760 00:47:19,169 --> 00:47:20,379 Te pondré al día. 761 00:47:23,465 --> 00:47:26,426 Espere. Pare. Dame las manos. 762 00:47:29,930 --> 00:47:31,849 ¿Estás lista? Vamos. 763 00:47:35,894 --> 00:47:37,813 Preparaos, chicos. Eso es un zoo. 764 00:47:37,938 --> 00:47:39,731 - Estamos listos. - Vale, debe ser ella. 765 00:47:39,982 --> 00:47:41,441 - ¡Janice! - Johnny. 766 00:47:41,733 --> 00:47:43,777 - Solo un minuto. - Me estoy asustando. 767 00:47:43,861 --> 00:47:46,655 - Janice, ¿a quién asesinaste? - Salid de mi camino. 768 00:47:47,906 --> 00:47:51,660 Aguanta. Estamos aquí, Janice. Estamos aquí. 769 00:48:42,878 --> 00:48:44,880 Subtítulos: Anabel Martínez 60794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.