All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E20.Good.Time.Charlie.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,393 --> 00:00:20,145 - Teniente. - Pasa, Janice. 2 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Vas a ser ascendida. 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,740 ¿Ah, sí? ¿Voy a recibir el escudo de oro? 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,201 - Enhorabuena. - Gracias. ¿Va en serio? 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,954 Estarás en Inteligencia. 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Esa unidad está siendo reorganizada, 7 00:00:40,206 --> 00:00:42,584 quizá tarden tres o cuatro semanas en transferirte. 8 00:00:42,667 --> 00:00:44,794 Teniente, ¿sabe cómo ha podido ocurrir? 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,629 Solo llevo tres meses en Anticrimen. 10 00:00:46,755 --> 00:00:49,049 Es un acuerdo con la Unidad de Crimen Organizado. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,092 Del inspector jefe Lastarza. 12 00:00:51,593 --> 00:00:54,471 Sin duda, fuiste efectiva en una misión encubierta para él. 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,973 ¿Quieres hablarme sobre eso? 14 00:00:59,267 --> 00:01:02,353 Yo... informé de una instigación a la corrupción. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 Lastarza me encargó un trabajo. 16 00:01:04,856 --> 00:01:07,358 ¿Sabías que el inspector jefe Lastarza va a trabajar para la DEA? 17 00:01:08,109 --> 00:01:09,277 Había oído rumores. 18 00:01:10,528 --> 00:01:13,990 Bueno, supongo que ha querido reconocer tu trabajo antes de irse. 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,619 RR. HH. ha pensado que trabajes en una brigada de aquí 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,037 mientras reorganizan Inteligencia. 21 00:01:19,704 --> 00:01:21,623 - ¿Te parece bien? - Sí, claro. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Pongamos las cartas sobre la mesa. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ¿Tuviste una relación personal con John Kelly? 24 00:01:28,004 --> 00:01:30,256 Sí. Hace un tiempo que acabó. 25 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 ¿No te importa trabajar con él? 26 00:01:31,841 --> 00:01:35,470 No, señor. Quizá deba preguntarle al inspector Kelly. 27 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Lo haré. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 Bueno. 29 00:01:41,643 --> 00:01:42,685 Gracias. 30 00:01:43,269 --> 00:01:45,814 - Ha sido totalmente inesperado, ¿eh? - Sí. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,401 Inspector John Kelly. 32 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 - Inspector. - ¿Puedo ayudarlo? 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,280 Busco al inspector John Kelly, por favor. 34 00:01:54,489 --> 00:01:55,990 ¿El inspector lo está esperando? 35 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 No me espera. Somos amigos íntimos. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 - John, tenemos que hablar... - Charlie. 37 00:02:00,245 --> 00:02:01,663 ...sobre un asunto muy personal. 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,665 - Se ha armado la gorda, John. - Vale. 39 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 - Estoy en problemas, John. - No grites, 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,128 - Charlie, ¿vale? - Algún... 41 00:02:08,461 --> 00:02:14,509 Algún cabrón malvado... ha enviado estas fotos a mi mujer. 42 00:02:15,218 --> 00:02:17,345 A Kitty, John. ¿Te lo puedes creer? 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 ¿Quién crees que puede haber sido? 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 No tengo problemas con nadie, John, ya los sabes. 45 00:02:22,934 --> 00:02:25,395 He estado despierto toda la noche y he pensado 46 00:02:25,645 --> 00:02:28,148 que puede haber alguien que tenga problemas conmigo. 47 00:02:29,107 --> 00:02:33,736 Puede que haya enfadado sin querer a estas personas con algún negocio. 48 00:02:33,820 --> 00:02:35,655 Con cheques sin fondos y cosas así. 49 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Vale. No nos precipitemos. Siéntate. 50 00:02:37,615 --> 00:02:40,660 - Venga, siéntate. - Brigada de inspectores 15. 51 00:02:42,537 --> 00:02:45,331 - ¿Le han enviado estas fotos a Kitty? - Al apartamento de la quinta. 52 00:02:46,124 --> 00:02:50,378 - ¿Qué te dijo ella? - Dijo: "¿Cómo puedes hacernos esto?". 53 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 Luego se fue a Mustique, John. 54 00:02:52,755 --> 00:02:54,591 Es temporada baja, no hubiera ido 55 00:02:54,674 --> 00:02:57,594 de no ser porque está totalmente afligida y consternada. 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Vale, ¿te dijo que volvería? 57 00:02:59,470 --> 00:03:00,722 Claro que va a volver. 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,640 Es adulta. Aprenderá a lidiar con esto. 59 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 ¡Debemos encontrar al idiota que lo hizo! 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,769 ¿Quién sale herido de esto, John? Yo no. 61 00:03:07,228 --> 00:03:12,150 Yo no. Kitty y Minette, dos de las mujeres más decentes 62 00:03:12,442 --> 00:03:14,110 que hayan pisado este planeta. 63 00:03:14,235 --> 00:03:16,696 Oficialmente no puedo ayudarte, pero pensemos sobre esto. 64 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Primero, sobre los de la lista. 65 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 Son amigos cercanos. Eso es lo que me duele. 66 00:03:20,867 --> 00:03:22,410 Esto es lo que pienso. 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,747 No tienen motivos para hacerlo porque, 68 00:03:25,830 --> 00:03:27,624 si tú caes, ellos no reciben dinero, ¿no? 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,753 ¿Ha habido algún otro intento de extorsión que no hayas mencionado? 70 00:03:32,045 --> 00:03:35,924 John... intento salvarme 71 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 el culo y mi matrimonio. Estoy siendo totalmente sincero contigo. 72 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Por eso no creo que sea nadie de la lista. 73 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 Así que solo queda Minette, ¿no? 74 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 ¿Minette? 75 00:03:53,816 --> 00:03:55,526 ¿Te ha pedido que dejes a tu mujer? 76 00:03:56,236 --> 00:03:57,779 ¿Te habla de que os separéis? 77 00:03:59,405 --> 00:04:00,448 ¿Minette? 78 00:04:01,532 --> 00:04:02,700 Esa zorra. 79 00:04:03,284 --> 00:04:05,411 Me manipuló para hacer estas fotos. Eso es. 80 00:04:05,620 --> 00:04:08,248 Seguro que pagó al fotógrafo con mi dinero. Eso es. 81 00:04:08,498 --> 00:04:11,918 Le abrí mi corazón y dejé que lo hiciera su hogar. 82 00:04:12,001 --> 00:04:14,545 ¿Y qué hace ella? ¡Va y se caga en la alfombra! 83 00:04:14,754 --> 00:04:18,466 Pues ya se me ha caído la venda. 84 00:04:18,758 --> 00:04:21,344 ¡Como encuentre a esa bolsa de basura, 85 00:04:21,803 --> 00:04:25,181 voy a hundirla, pero bien! 86 00:04:25,390 --> 00:04:26,808 Charlie, hablas como un idiota. 87 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 ¡Escúchame, John! 88 00:04:28,476 --> 00:04:31,229 ¡Si no fuera tan rico, sería un idiota! 89 00:05:54,979 --> 00:05:56,773 {\an8}- ¡Taxi! - Sylvia. 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,816 Espere. 91 00:06:00,735 --> 00:06:02,362 - ¿Qué pasa? - No mucho. 92 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 {\an8}- Le he comprado un regalo a tu padre. - De Yanni's. 93 00:06:05,740 --> 00:06:08,743 Sí, es una tienda griega. Si no le gusta o si no le va, 94 00:06:08,826 --> 00:06:11,704 {\an8}- puede cambiarlo. - Seguro que le encanta. 95 00:06:12,622 --> 00:06:15,917 {\an8}- Tengo el tique. - Es un detalle por tu parte. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,836 {\an8}Mañana por la tarde estaré en el juzgado. 97 00:06:18,961 --> 00:06:22,090 {\an8}He pensado que podemos quedar aquí e ir juntos a eso de las seis, ¿no? 98 00:06:22,423 --> 00:06:23,883 - Vale. - O, bueno, 99 00:06:23,966 --> 00:06:25,718 si aún tienes trabajo, iré al restaurante 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 {\an8}- y nos vemos allí. - Yo... no me imagino 101 00:06:28,721 --> 00:06:31,682 yendo solo la primera vez que conozca a tu familia. 102 00:06:32,225 --> 00:06:35,395 ¿Por qué no dejas de preocuparte? Son las personas menos formales 103 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 {\an8}que conocerás jamás. 104 00:06:37,897 --> 00:06:41,359 {\an8}Mira, he estado pensándolo y no voy a bailar. 105 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 Haz lo que quieras. 106 00:06:44,320 --> 00:06:46,197 ¿Se enfadarán todos conmigo? 107 00:06:46,948 --> 00:06:49,450 Andy, es una fiesta de cumpleaños. 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,369 La gente va a pasárselo bien. 109 00:06:52,370 --> 00:06:54,747 Haz lo que quieras, todo irá bien. 110 00:06:54,956 --> 00:06:56,541 - ¿Vale? - Vale. 111 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 Bueno, nos vemos aquí a las seis. 112 00:07:00,086 --> 00:07:01,379 Sí. 113 00:07:02,380 --> 00:07:04,799 Romperé algunos platos, pero no bailaré. 114 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 {\an8}Vale. 115 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 {\an8}Oye, Paul, ven aquí. 116 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 {\an8}- Eh, inspector. - Buenos días. 117 00:07:17,812 --> 00:07:19,730 {\an8}- ¿Podemos hablar un segundo? - Claro. 118 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 {\an8}Van a ascenderme. Me dan el escudo. 119 00:07:21,983 --> 00:07:23,484 {\an8}- ¿En serio? - Sí. 120 00:07:23,901 --> 00:07:25,653 Lastarza se va a la DEA. 121 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Supongo que quería tener algún seguro. 122 00:07:28,322 --> 00:07:29,740 Bueno, pues buena suerte. 123 00:07:30,032 --> 00:07:31,242 {\an8}Me asignan a Inteligencia, 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,827 {\an8}pero tardaré cerca de un mes en irme. 125 00:07:32,910 --> 00:07:35,496 Estaré en la brigada hasta entonces, a menos que te opongas. 126 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 - Fancy te hablará de ello. - ¿A ti qué te parece? 127 00:07:39,292 --> 00:07:41,711 Está bien, me parece bien. 128 00:07:42,003 --> 00:07:43,588 O sea... no tengo ningún problema. 129 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 Bueno, hablaré con él. Y felicidades. 130 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 - Bueno, gracias. - De nada. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,057 {\an8}- Hola, Sra. Fancy. - Hola, inspector. 132 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 - ¿Qué tal? - Genial, gracias. 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 Teniente, su mujer está aquí. 134 00:07:58,769 --> 00:08:00,354 - Hola. - Las niñas están bien, Art. 135 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 Todo el mundo está bien. 136 00:08:01,981 --> 00:08:04,484 {\an8}- ¿Y qué pasa entonces? - Quiero invitarte a comer. 137 00:08:05,026 --> 00:08:08,237 Pues deja que haga unas llamadas y que coja mi chaqueta. 138 00:08:08,446 --> 00:08:09,489 Vale. 139 00:08:11,908 --> 00:08:13,910 Lo tengo, pero no. ¿Puedes repetir el nombre? 140 00:08:15,203 --> 00:08:17,997 "Minette". El 214 de James Street. 141 00:08:18,247 --> 00:08:19,582 Lo tengo. 142 00:08:21,042 --> 00:08:23,878 - ¿Es Minette Coleman? - Sí. Una mujer blanca asesinada a tiros. 143 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Es la amante de Charlie Lear. 144 00:08:27,632 --> 00:08:30,009 ¿Ese amigo tuyo que robó el metro F hace dos años? 145 00:08:30,134 --> 00:08:31,928 Sí, hoy ha venido y estaba enfadado con ella. 146 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 - ¿Por? - Alguien le ha enviado fotos a su mujer 147 00:08:34,764 --> 00:08:36,182 - de él con ella. - ¿Con Minette? 148 00:08:36,807 --> 00:08:38,184 Con esa Minette. 149 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 Es duro pensar que tu amigo venga a hablar contigo 150 00:08:43,731 --> 00:08:46,275 - y luego se cargue a la chica. - Lo sé. 151 00:08:46,609 --> 00:08:48,653 - Pero claro, robó el metro F. - Es cierto. 152 00:08:51,364 --> 00:08:54,492 Hace unas dos horas y media que he visto a un hombre salir de su piso. 153 00:08:54,909 --> 00:08:56,410 ¿Puede describirlo? 154 00:08:56,619 --> 00:08:58,955 Bueno, lo he visto de espaldas. 155 00:08:59,705 --> 00:09:02,917 Medía 1,77 m y tenía el pelo castaño. Llevaba una chaqueta de pelo de camello. 156 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 Se parecía a un tipo que ya la había visitado antes 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,965 y, al irse, ha formado bastante alboroto. 158 00:09:09,048 --> 00:09:11,342 Iba murmurando, maldiciendo y tal. 159 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 - ¿Ha hablado con él? - No. 160 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 He pensado en él dos o tres veces 161 00:09:16,847 --> 00:09:19,850 y en cómo había oído petardear un coche 162 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 unos minutos antes de que saliera del piso de Minette. 163 00:09:22,520 --> 00:09:25,231 Así que he pensado que debería visitar a Minette 164 00:09:25,398 --> 00:09:26,566 y asegurarme de que está bien. 165 00:09:26,816 --> 00:09:29,735 Y, como no contestaba, he pensado 166 00:09:29,860 --> 00:09:31,028 que debería llamarles, 167 00:09:31,112 --> 00:09:33,406 - porque ella estaba en casa. - ¿A qué se dedica, Sr. Gaines? 168 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 Soy enfermero en Saint Vincent's, turno de noche. 169 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 ¿Si volviera a ver al tipo, podría identificarlo? 170 00:09:38,452 --> 00:09:40,371 Bueno, no sé, puedo probar. 171 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 - Vale. Gracias por su ayuda. - De nada. 172 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 - Llámeme si me necesita. - Sí, gracias. 173 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 El forense dice que la dispararon con un cojín. 174 00:09:51,215 --> 00:09:54,552 Sí. Qué mal, Andy. Ese hombre ha descrito a Charlie Lear. 175 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 Perdonen, inspectores, acaban de avisar por radio. 176 00:09:57,263 --> 00:09:59,724 Un basurero ha encontrado una pistola a tres manzanas 177 00:09:59,890 --> 00:10:01,934 en la sexta avenida, junto a las canchas de básquet. 178 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 - Vale. Diles que vamos. - Sí, señor. 179 00:10:03,936 --> 00:10:05,354 Piénsalo, John. 180 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 ¿Tu amigo sería tan listo como para tirar su pipa? 181 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 Si tuviera una pistola, ¿no crees que es 182 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 de los que estaría comprando en Barney's 183 00:10:12,570 --> 00:10:14,572 con la culata asomándole por el cinturón? 184 00:10:15,656 --> 00:10:17,241 ¿Quieres decirme qué pasa? 185 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 Estoy embarazada, Art. 186 00:10:22,788 --> 00:10:26,250 - ¿Cómo ha pasado? - Ambos sabemos cómo pasa. 187 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 No entiendo. ¿Me estás diciendo que los anticonceptivos han fallado? 188 00:10:30,087 --> 00:10:31,339 Sí, han fallado. 189 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 A veces pasa, Art. 190 00:10:34,634 --> 00:10:38,137 El Dr. Sloan dice que falla en un pequeño porcentaje de ocasiones. 191 00:10:38,304 --> 00:10:41,557 - No puedo creer lo que oigo. - Creí que te alegrarías. 192 00:10:42,308 --> 00:10:45,353 El doctor dijo que no deberías volver a quedarte embarazada. 193 00:10:45,603 --> 00:10:48,147 - La última vez fue muy duro. - Vengo de verlo. 194 00:10:48,230 --> 00:10:49,857 Cree que todo irá bien. 195 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 Solo hay una pequeña posibilidad de que haya problemas. 196 00:10:53,319 --> 00:10:54,362 Una pequeña posibilidad. 197 00:10:56,155 --> 00:10:59,575 Arthur, no todo sale siempre según lo planeado. 198 00:10:59,742 --> 00:11:01,786 No todo sale según las reglas. 199 00:11:03,329 --> 00:11:06,624 - ¿Lo has hecho adrede? - ¿Cómo puedes preguntarme eso? 200 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 - O sea que no. - Es un no. 201 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Pero si me preguntas si lamento llevar una vida dentro, 202 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 la respuesta a eso también es no. 203 00:11:18,010 --> 00:11:20,596 - ¿No puedes alegrarte? - ¿De que tu vida pueda estar en riesgo? 204 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 De que vayamos a tener otro hijo. 205 00:11:32,525 --> 00:11:34,110 No, no voy a entrar contigo. 206 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Lillian, sentémonos y hablemos de ello. 207 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 No. Me voy a casa. 208 00:11:41,367 --> 00:11:42,618 No quiero sentarme contigo. 209 00:11:42,702 --> 00:11:45,037 No quiero comer contigo. No quiero mirarte. 210 00:11:45,371 --> 00:11:46,747 Me rompes el corazón. 211 00:12:01,303 --> 00:12:03,848 Hay resultados en el sistema sobre la pistola del contenedor. 212 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 Está registrada a nombre de un tal Charlie. 213 00:12:06,434 --> 00:12:08,728 - ¿Es tu amigo? - Sí. He hecho una rueda de reconocimiento, 214 00:12:08,853 --> 00:12:10,521 pero no lo ha identificado. 215 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 - ¿Andy está entrevistando al tipo? - Sí. ¿Quiere que deje el caso? 216 00:12:13,983 --> 00:12:15,776 ¿Crees que el que lo conozcas podría ayudarnos? 217 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Sí. A ver, no es de fiar, 218 00:12:17,903 --> 00:12:19,780 pero suelo poder hacerle entrar en razón. 219 00:12:20,030 --> 00:12:22,742 Vale, bueno, el caso es de Sipowicz. Trabaja con él. 220 00:12:23,033 --> 00:12:24,034 Vale. 221 00:12:24,410 --> 00:12:25,536 - ¿John? - Sí. 222 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 Janice Licalsi va a recibir su escudo. 223 00:12:27,663 --> 00:12:30,624 - Lo sé. Me lo ha dicho. - ¿Te importa que trabaje en la brigada 224 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 - hasta que se vaya a Inteligencia? - No veo problema. 225 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 - ¿Vuestra relación personal... - Sí, ya está. 226 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 - ...está acabada? - Sí, se acabó. 227 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 - Vale. - Vale. 228 00:12:40,926 --> 00:12:43,971 Charlie, la pistola que sacamos de la basura a tres manzanas 229 00:12:44,096 --> 00:12:47,183 - está registrada a su nombre. - La última vez que vi la pistola 230 00:12:47,266 --> 00:12:50,144 fue hace tres meses, estaba en el cajón de mi ropa interior. 231 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 Cualquiera pudo haberla cogido. ¿John? 232 00:12:52,688 --> 00:12:55,483 No me han identificado, ¿verdad? No en esta rueda, ¿no? 233 00:12:55,775 --> 00:12:57,318 ¿Dónde has estado en las últimas horas? 234 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 No me han identificado, ¿no? 235 00:12:59,445 --> 00:13:01,864 Porque, si lo han hecho, me voy al psiquiátrico. 236 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 No ha sido concluyente. ¿Dónde estabas, Charlie? 237 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 Puedo decírtelo si me obligas. 238 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 Esto cuenta como obstrucción. Te recomiendo que nos lo diga. 239 00:13:12,541 --> 00:13:16,462 Estaba con mi otra novia, Claudia. Claudia Lowe. Es buena persona. 240 00:13:17,046 --> 00:13:20,549 La desgracia de Claudia es que está atrapada en un matrimonio sin amor. 241 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 Os agradecería que hablarais con ella discretamente. 242 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 Haremos lo que podamos. ¿Claudia vive con su marido? 243 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Sí. Él no suele estar en la ciudad. 244 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Es vendedor de puertas de garaje. 245 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Creo que hoy está en Detroit. 246 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 - Puede que ya haya vuelto. - ¿Tienes la dirección? 247 00:13:35,064 --> 00:13:36,440 Sí. 248 00:13:38,150 --> 00:13:41,070 Vive en Chelsea, en la 21. 249 00:13:42,905 --> 00:13:44,240 Este es el teléfono. 250 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Llamad... 251 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 y colgad. Luego volved a llamar. 252 00:13:49,453 --> 00:13:50,830 Si alguien responde y cuelga, 253 00:13:50,913 --> 00:13:53,666 es Claudia indicando que su marido ya no está 254 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 - y que es seguro ir. - Siéntate. 255 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Venga, John. Tengo que recoger a Trevor. 256 00:14:00,464 --> 00:14:03,133 Pobre. Es un borracho. Lo recojo cada semana a esta hora. 257 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 ¿Ah, sí? ¿Lo lleva a una reunión o a algo así de piadoso? 258 00:14:07,388 --> 00:14:09,473 No, lo llevo al club Harvard a emborracharse. 259 00:14:12,059 --> 00:14:13,602 ¿Hay riesgo de que huya, Charlie? 260 00:14:14,228 --> 00:14:17,606 Mirad, he venido 261 00:14:17,898 --> 00:14:21,068 por mí mismo. Os he dado el nombre de Claudia. 262 00:14:21,193 --> 00:14:22,778 Os dirá que soy inocente. No hice nada. 263 00:14:22,903 --> 00:14:25,781 En caso de que no lo hayáis notado, estoy destrozado por esto 264 00:14:25,948 --> 00:14:27,992 y me gustaría ir a ahogar mi dolor. 265 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Será mejor que estés disponible. 266 00:14:32,496 --> 00:14:33,789 Doy mi palabra. 267 00:15:00,316 --> 00:15:02,359 Esperaba a otra persona. 268 00:15:02,693 --> 00:15:04,737 Sí, ya lo veo. Inspectores de la policía 269 00:15:04,987 --> 00:15:06,405 de Nueva York. ¿Podemos pasar? 270 00:15:09,325 --> 00:15:10,743 ¿De qué va esto? 271 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 - Espero a alguien. - ¿A Charlie Lear? 272 00:15:13,746 --> 00:15:15,623 ¿Qué tiene esto que ver con Charlie? 273 00:15:15,873 --> 00:15:17,249 ¿Está en apuros o algo? 274 00:15:17,541 --> 00:15:20,419 Sra. Lowe, ¿qué hacía esta mañana entre las 9 y las 11? 275 00:15:22,212 --> 00:15:24,006 Ver la televisión, dormir. 276 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 ¿Sola? 277 00:15:26,759 --> 00:15:31,221 Esto es por Charlie, ¿no? Claro, él les ha dado el número. 278 00:15:31,555 --> 00:15:34,266 - Han usado la señal. - ¿Entre las 9 y las 11? 279 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 Si Charlie dice que estaba aquí, es que estaba aquí. 280 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 No, no funciona así. ¿Dice usted que ha estado aquí? 281 00:15:40,814 --> 00:15:42,066 Claro. Estaba aquí. 282 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 ¿A qué hora ha estado aquí? 283 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 No estoy segura. Estaba dormida. 284 00:15:46,070 --> 00:15:48,030 He oído la puerta y no he mirado el reloj. 285 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 Así que no ha llamado ni usado la señal. 286 00:15:50,950 --> 00:15:54,495 Puede que sí. Puede que me volviera a la cama. 287 00:15:54,703 --> 00:15:56,080 ¿A qué hora se ha ido? 288 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 No estoy segura, me levanto tarde. 289 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 Se habrá ido cuando él haya dicho, ¿vale? 290 00:16:01,752 --> 00:16:05,464 Miren, mi marido no tiene que enterarse de esto, ¿verdad? 291 00:16:05,673 --> 00:16:08,801 ¿Estaría dispuesta a testificar que Charlie ha estado aquí esta mañana? 292 00:16:10,302 --> 00:16:11,553 ¿Esto es por algo serio? 293 00:16:11,845 --> 00:16:14,056 Sí. Igual que las penas por perjurio. 294 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Ay, Dios. 295 00:16:20,062 --> 00:16:23,482 Sí. Vale. Estaba aquí, ¿vale? 296 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Estaremos en contacto. 297 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 Yo... 298 00:16:35,202 --> 00:16:38,747 quiero ser directo sobre esto. Empiezo a estar resentido. 299 00:16:38,998 --> 00:16:40,499 - También quiero decir... - Por ahí. 300 00:16:40,666 --> 00:16:43,210 ...que si mi reputación en el club no estaba ya dañada, 301 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 el que me sacarais así de allí me ha dejado por los suelos. 302 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Vale. 303 00:16:48,590 --> 00:16:50,759 - Tu coartada no se sostiene. - ¿Qué quieres decir? 304 00:16:50,884 --> 00:16:54,013 He dicho que estaba con Claudia. Me acosté con ella una vez y media. 305 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 - No lo ha mencionado. - Mujeres. Pues es cierto. 306 00:16:56,849 --> 00:16:58,642 Dice que puede que estuvieras allí. No recuerda 307 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 cuándo llegaste o cuándo te fuiste. 308 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 Dice que estaba dormida. 309 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 ¿Mientras tenía sexo con ella? ¿Qué dice eso sobre mí? 310 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 Os digo lo que pasa. 311 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 Claudia es una buena mujer, pero es muy inocente. 312 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 La habéis asustado mucho. 313 00:17:09,987 --> 00:17:11,321 La has asustado mucho, Kelly. 314 00:17:11,405 --> 00:17:13,365 Confundís sus nervios con falta de convicción. 315 00:17:13,449 --> 00:17:16,160 Dejad que vaya a hablar con ella, solucionaré su problema 316 00:17:16,410 --> 00:17:18,037 - de confusión enseguida. - ¿Has sido tú? 317 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 - No. - Estabas furioso. 318 00:17:20,956 --> 00:17:23,459 Estabas cabreado por las fotos. ¿Has ido a casa de Minette? 319 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 No he matado a nadie, John. 320 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Quizá ibas tan borracho que no lo recuerdas. 321 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 Mira, no voy a decir que recuerdo totalmente 322 00:17:30,716 --> 00:17:32,468 todos los acontecimientos desde mi bautizo, 323 00:17:33,135 --> 00:17:35,679 así que déjame ir a hablar con Claudia, ¿vale? 324 00:17:35,804 --> 00:17:37,473 - No. - ¿Me estáis reteniendo? 325 00:17:37,556 --> 00:17:38,891 Y voy a leerle sus derechos. 326 00:17:39,099 --> 00:17:40,225 - Venga. - ¡No he sido yo 327 00:17:40,392 --> 00:17:42,436 - y me estáis reteniendo! - Vamos, Charlie. 328 00:17:42,644 --> 00:17:46,065 Ahora vais a tener la oportunidad de véroslas con la Cobra. 329 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 - ¿Qué quiere decir con "la Cobra"? - Alan Biden. 330 00:17:48,650 --> 00:17:50,986 Alan Biden empezó dos años después de mí en Harvard. 331 00:17:51,070 --> 00:17:53,822 Y, cuando me gradué, estaba en segundo año de Derecho. 332 00:17:53,947 --> 00:17:56,450 Creedme, la Cobra se saldrá con la suya. 333 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Y, John, estoy especialmente molesto contigo. 334 00:17:59,495 --> 00:18:01,955 - Vamos. - Estoy especialmente molesto... 335 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 - Hola. - Hola. 336 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 Supongo que mañana estaré en la brigada, ¿no? 337 00:18:10,172 --> 00:18:13,592 - Sí. Oye, irá bien. - Por casualidad 338 00:18:13,801 --> 00:18:15,469 no te apetecerá ir a tomar algo, ¿no? 339 00:18:15,636 --> 00:18:17,554 - ¿Para ponernos al día? - Trabajo en un caso. 340 00:18:19,515 --> 00:18:22,935 Bueno, quería decirte que me alegra que podamos trabajar juntos. 341 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 Los últimos meses no han sido muy buenos para mí. 342 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Quizá sea raro al principio, pero creo que podremos superarlo 343 00:18:29,775 --> 00:18:31,985 y me gustaría que acabemos siendo amigos. 344 00:18:33,529 --> 00:18:36,115 A mí también. Veamos lo que pasa, ¿vale? 345 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 - Nos vemos, John. - Muy bien. 346 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 - ¿Ha hecho su llamada? - Sí. A "la Cobra". 347 00:18:43,122 --> 00:18:46,250 Creo que todos los abogados deberían tener motes de reptiles. 348 00:18:47,167 --> 00:18:49,586 - ¿Ha matado a la chica? - No lo sé. 349 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 Es hora de dormir, niñas. 350 00:19:22,369 --> 00:19:24,079 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches, papá. 351 00:19:25,164 --> 00:19:26,832 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, amor. 352 00:19:26,957 --> 00:19:28,709 - Buenas noches. - Buenas noches. 353 00:19:31,420 --> 00:19:32,504 Dulces sueños. 354 00:19:46,560 --> 00:19:48,270 Arthur, ¿me pides que aborte? 355 00:19:48,437 --> 00:19:50,981 - ¿Eso quieres? - Sabes lo que creo respecto a eso. 356 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 - ¿Y por qué actúas así? - Déjame acabar. 357 00:19:55,777 --> 00:19:57,196 Sabes lo que creo. 358 00:19:58,238 --> 00:20:00,115 Pero si tu vida está en peligro... 359 00:20:00,240 --> 00:20:02,242 Habla con el médico. Él piensa que todo irá bien. 360 00:20:02,367 --> 00:20:03,660 ¿Y qué pasa si no? 361 00:20:04,578 --> 00:20:05,662 No quiero perderte. 362 00:20:06,330 --> 00:20:08,207 No quiero que las niñas te pierdan. 363 00:20:09,291 --> 00:20:12,127 Sé lo que sientes en el fondo de tu corazón, Arthur. 364 00:20:13,378 --> 00:20:17,216 Te pido que dejes paso a la vida. A esta vida. 365 00:20:21,178 --> 00:20:22,804 Creo que es muy arriesgado. 366 00:20:26,183 --> 00:20:27,851 Voy a tener este bebé. 367 00:20:47,871 --> 00:20:50,666 No creo para nada que Charlie matara a esa chica. 368 00:20:51,250 --> 00:20:53,001 No creo que tú lo creas, John. 369 00:20:53,710 --> 00:20:55,087 ¿Acabas de volver de Mustique? 370 00:20:55,629 --> 00:20:58,799 Si miro los pecadillos de Charlie con la perspectiva adecuada, 371 00:20:59,466 --> 00:21:02,344 la fidelidad sexual nunca ha sido el fuerte de Charlie. 372 00:21:02,678 --> 00:21:06,098 Lleva años viviendo esos enamoramientos transitorios, 373 00:21:06,348 --> 00:21:09,393 como bien sabes. Charlie y yo incluso bromeamos al respecto. 374 00:21:10,769 --> 00:21:12,729 ¿Sabes qué le he dicho esta mañana? 375 00:21:13,355 --> 00:21:15,941 Le he dicho: "Si le pasara algo a tu pito, 376 00:21:16,191 --> 00:21:18,068 "no sé con qué diablos pensarías". 377 00:21:18,485 --> 00:21:21,863 Sra. Lear, ¿ha echado a algún empleado recientemente, 378 00:21:22,322 --> 00:21:25,325 quizá por ser poco fiable o por llevarse cosas? 379 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 A nadie, no. 380 00:21:27,494 --> 00:21:29,079 ¿Hay alguien que tenga acceso al piso 381 00:21:29,162 --> 00:21:31,748 y que quiera meterlo en problemas o hacer que parezca culpable? 382 00:21:32,082 --> 00:21:33,709 ¿Lo dice por la pistola, 383 00:21:33,875 --> 00:21:35,836 la pistola de Charlie que fue utilizada? 384 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 No nos enloquece la seguridad, 385 00:21:38,213 --> 00:21:41,925 pero no, no me viene nadie a la mente. 386 00:21:42,009 --> 00:21:44,094 ¿Conocías a la fallecida, Minette Coleman? 387 00:21:44,594 --> 00:21:47,097 Poco. Bueno, conozco a las de su clase. 388 00:21:48,056 --> 00:21:50,392 Todas son muy parecidas, John, las... 389 00:21:51,184 --> 00:21:53,687 - mujeres de Charlie. - ¿No te molesta que haya otras? 390 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Bueno, a veces es raro. 391 00:21:57,232 --> 00:22:00,068 - Y bochornoso, ¿verdad? - Bueno, nunca me ha importado 392 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 o preocupado mucho lo que piensen los demás. 393 00:22:02,946 --> 00:22:04,448 ¿Quién crees que envió las fotos? 394 00:22:04,740 --> 00:22:07,492 Supongo que fue ella, la... la chica que han asesinado. 395 00:22:07,701 --> 00:22:09,077 Charlie dijo que eran para ti. 396 00:22:09,786 --> 00:22:11,538 - Sí. - ¿Tienes el sobre? 397 00:22:11,788 --> 00:22:13,248 No, yo... lo tiré. 398 00:22:17,169 --> 00:22:19,212 Procesarán a Charlie esta tarde. 399 00:22:22,007 --> 00:22:23,800 Me ha dicho que no vaya. 400 00:22:24,176 --> 00:22:27,262 Parecía alterado. Charlie odia ser infeliz. 401 00:22:28,096 --> 00:22:29,389 Gracias por tu ayuda. 402 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Dile... 403 00:22:36,188 --> 00:22:37,230 que he preguntado por él. 404 00:22:38,482 --> 00:22:39,524 Eso haré. 405 00:22:49,576 --> 00:22:51,953 Le ha tendido una trampa. Tenía acceso a la pistola. 406 00:22:52,162 --> 00:22:54,247 ¿Y qué pasa con la descripción del testigo? 407 00:22:54,414 --> 00:22:57,042 Y la declaración de la amante sobre si él estuvo es floja. 408 00:22:58,043 --> 00:23:00,253 ¿Sabes qué? Volvamos a llamar a la amante. 409 00:23:00,504 --> 00:23:02,130 - La llamaré. - Sí. 410 00:23:05,050 --> 00:23:07,761 ¡John! La Cobra ha atacado. 411 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 - Mira quién está aquí. - Voy a salir. 412 00:23:10,472 --> 00:23:13,600 He tenido que pagar un buen millón, John, esa ha sido la fianza. 413 00:23:13,809 --> 00:23:15,394 Cuando algunos barrios oigan sobre esto, 414 00:23:15,477 --> 00:23:18,397 cuatro o cinco de los banqueros más cooperadores y queridos de la ciudad 415 00:23:18,522 --> 00:23:20,857 van a tener un ataque a la vez. 416 00:23:21,733 --> 00:23:25,153 Haré esa llamada. Siga pisoteando a su colectivo, Charlie. 417 00:23:27,572 --> 00:23:30,325 John, esto es lo que voy a hacer. 418 00:23:31,451 --> 00:23:33,703 Voy a investigar personalmente todo este caso 419 00:23:33,912 --> 00:23:35,372 para averiguar quién ha ensombrecido 420 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 - mi vida y la de Kitty. - No, qué va. 421 00:23:38,625 --> 00:23:40,293 Vas a registrarte en un hotel. 422 00:23:40,377 --> 00:23:43,088 Te mantendrás lejos de Kitty y no verás a esa chica. 423 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 - No sé pasar tiempo solo. - Más te vale aprender, Charlie. 424 00:23:50,720 --> 00:23:52,055 ¿Qué pasa si fui yo? 425 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 Que te llevaré a la cárcel. 426 00:24:05,026 --> 00:24:06,194 - Hola. - Hola. 427 00:24:06,445 --> 00:24:08,613 La novia dice que su marido estará ahí esta noche. 428 00:24:08,780 --> 00:24:10,866 - Nos veremos mañana por la mañana. - Bien. 429 00:24:11,032 --> 00:24:12,367 ¿Qué ha pasado con Charlie? 430 00:24:12,868 --> 00:24:14,703 Lo he mandado a un hotel. 431 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 Ahí es adonde habrá ido probablemente. 432 00:24:16,997 --> 00:24:20,000 Sí. Oye, esta noche tienes lo del cumpleaños. 433 00:24:23,795 --> 00:24:26,798 - ¿Aún no has conocido a su familia? - No. Hoy es el día. 434 00:24:28,008 --> 00:24:30,635 Seguro que esperan a un fiscal joven y de categoría. 435 00:24:30,927 --> 00:24:32,137 Y llegaré yo. 436 00:24:33,722 --> 00:24:36,475 - Le he comprado un regalo a su padre. - ¿El qué? 437 00:24:37,851 --> 00:24:39,561 Una gorra de pescador griega. 438 00:24:40,604 --> 00:24:44,024 Su familia es de una isla de por allí. Todos solían pescar. 439 00:24:45,192 --> 00:24:46,985 Si no le gusta, puede devolverla. 440 00:24:47,569 --> 00:24:49,654 ¿Crees que llevo el pelo demasiado largo? 441 00:24:50,614 --> 00:24:51,823 ¿Demasiado largo? 442 00:24:52,115 --> 00:24:55,202 - Sí, por detrás, listillo. - Oye, estás genial. Estás bien. 443 00:24:55,494 --> 00:24:56,870 - ¿Sí? - Sí. 444 00:24:57,496 --> 00:24:58,580 Impresiónalos. 445 00:24:59,039 --> 00:25:00,665 - ¿Vale? Impresiónalos. - Sí. Gracias. 446 00:25:08,381 --> 00:25:10,217 ESTACIÓN DEL BULEVAR DITMAS 447 00:25:16,515 --> 00:25:17,641 Hola. 448 00:25:35,951 --> 00:25:38,119 Soy Kostas Costas. 449 00:25:39,120 --> 00:25:40,622 Soy Andy Sipowicz. 450 00:25:41,081 --> 00:25:42,791 - No, amigo. - ¿No? 451 00:25:43,625 --> 00:25:46,169 Eres Andreas Sipowicz. 452 00:25:51,174 --> 00:25:53,134 - Theo, deja de beber. - ¿Qué? 453 00:25:53,301 --> 00:25:55,470 Y tú eres mi Argyro. 454 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 Soy su Sylvia. 455 00:26:00,559 --> 00:26:02,185 Diles que vengan a conocer a Andy. 456 00:26:02,352 --> 00:26:03,770 Venid, chicos. 457 00:26:05,939 --> 00:26:07,399 Estos son mis hermanos. 458 00:26:08,066 --> 00:26:10,860 - Este es Spiro. - Sí. Bienvenido, Andreas. 459 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 - El pequeño George. - Andreas. 460 00:26:13,071 --> 00:26:15,740 - ¿Qué? - Mi abuelo también se llamaba George. 461 00:26:16,283 --> 00:26:18,743 Theo. No es tan pequeño, ¿eh? 462 00:26:18,868 --> 00:26:20,745 No. Es un... tipo grande. 463 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 Mi sobrina, Eleni. 464 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 - ¿Qué tal? - Hola. 465 00:26:24,791 --> 00:26:27,127 Andreas, yo he preparado todo esto. 466 00:26:27,877 --> 00:26:30,046 - He cerrado a las tres. - Qué buena pinta. 467 00:26:35,844 --> 00:26:37,804 - Coca-Cola. - Nada más. 468 00:26:38,263 --> 00:26:39,389 Gracias. 469 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 No. 470 00:26:43,602 --> 00:26:45,562 No tenéis por qué esconderos. 471 00:26:45,729 --> 00:26:47,647 La gente bebe delante de mí todo el tiempo. 472 00:26:48,315 --> 00:26:50,400 - ¿Seguro, Andreas? - Sí, está bien. 473 00:26:50,859 --> 00:26:52,068 Vale, vale. 474 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 Bebamos. Bebamos. 475 00:26:56,698 --> 00:26:58,033 Feliz cumpleaños. 476 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 - ¿Para mí? Gracias. - Sí. 477 00:27:00,702 --> 00:27:01,745 ¡Yasou, Kostas! 478 00:27:01,828 --> 00:27:03,496 - ¡Yasou! - ¡Yasou! 479 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 ¡Yasou! 480 00:27:26,811 --> 00:27:28,313 ¿Crees que soy un alcohólico? 481 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 No sé, Theo. 482 00:27:31,441 --> 00:27:33,360 Eso debes averiguarlo por ti mismo. 483 00:27:33,860 --> 00:27:36,237 Bebo desde los 12 años. 484 00:27:36,696 --> 00:27:38,657 Bueno, pues ahí lo tienes, ¿eh? 485 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 Andreas, llevo mi nueva gorra. 486 00:27:46,706 --> 00:27:48,958 - Te queda bien. - ¡Me encanta esta gorra! 487 00:27:52,170 --> 00:27:55,715 Al llegar a este país, empecé fregando platos. 488 00:27:55,799 --> 00:27:59,386 Luego fui ayudante de camarero y luego dirigí un restaurante de noche. 489 00:27:59,594 --> 00:28:02,681 Muchas horas de trabajo. Mi querida mujer se queda conmigo. 490 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 Mis hermanos llegaron uno a uno. 491 00:28:05,225 --> 00:28:06,226 Muchos años de trabajo. 492 00:28:06,351 --> 00:28:08,895 Tuvimos nuestro propio restaurante, y luego dos más. 493 00:28:10,397 --> 00:28:12,273 Y luego tuvimos a una niña, a... 494 00:28:12,899 --> 00:28:15,860 Sylvia. A la maravillosa Sylvia. Mi Argyro. 495 00:28:16,194 --> 00:28:19,572 Con sus preciosos ojos, en los que aún puedo ver a su madre. 496 00:28:20,907 --> 00:28:24,244 Andreas, no te pregunto cuáles son tus intenciones, ¿eh? 497 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 Sean las que sean, son asunto tuyo. 498 00:28:27,247 --> 00:28:28,456 Tengo buenas intenciones. 499 00:28:28,707 --> 00:28:31,292 Tus intenciones con Sylvia son asunto tuyo. 500 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Mis intenciones son buenas. Son muy buenas. Las mejores. 501 00:28:35,255 --> 00:28:38,425 Si le pides la mano, que sea cuando tú quieras, ¿eh? 502 00:28:40,427 --> 00:28:42,762 Argyro, ven. 503 00:28:44,222 --> 00:28:45,598 Me hace sentir muy orgulloso, 504 00:28:45,765 --> 00:28:48,518 esta tigresa, la fiscal luchadora. 505 00:28:48,935 --> 00:28:51,312 Y, esta noche, brindamos por su felicidad 506 00:28:52,856 --> 00:28:55,066 y por el hombre que la ha hecho feliz. 507 00:28:55,316 --> 00:28:58,236 ¿Eh? Tú no tienes por qué brindar, ¿vale? 508 00:28:58,862 --> 00:29:02,532 No te preocupes por la mala suerte por no brindar por tu amada. 509 00:29:19,549 --> 00:29:20,675 Ey. 510 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 - ¡Opa! - ¡Opa! 511 00:29:24,137 --> 00:29:26,973 - Sylvia, tienes una llamada. - Tengo una llamada que atender. 512 00:29:39,360 --> 00:29:40,570 Lo harás bien. 513 00:29:48,119 --> 00:29:49,746 Yorgo. Yorgo. 514 00:29:50,163 --> 00:29:51,706 Lo estás haciendo genial. 515 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 George, parece que te vayas a caer. 516 00:30:01,049 --> 00:30:03,551 - Eres genial. - Sí, soy la pera. 517 00:30:04,844 --> 00:30:06,763 - Andy, debo irme. - ¿Qué quieres decir? 518 00:30:06,888 --> 00:30:09,349 Debo tomar declaración a un testigo que se está muriendo. 519 00:30:09,682 --> 00:30:11,226 ¿Te importaría llevarme? 520 00:30:11,559 --> 00:30:14,395 Bueno, ¿cuántos abrazos hay que dar para salir de aquí? 521 00:30:15,355 --> 00:30:17,106 Si la declaración no tarda mucho, 522 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 ¿quieres compañía luego? 523 00:30:19,025 --> 00:30:21,152 - Veremos cómo va. - Andy, 524 00:30:21,277 --> 00:30:23,738 esta ha sido la mejor noche de mi vida. 525 00:30:34,415 --> 00:30:35,583 ¿Hola? 526 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 Lo siento, cariño. 527 00:31:08,700 --> 00:31:11,160 Dijimos que no te agujerearías las orejas hasta el año que viene. 528 00:31:11,327 --> 00:31:13,162 Lo sé. ¿Estoy castigada? 529 00:31:14,205 --> 00:31:16,583 - No. - ¿Eso significa que yo también puedo? 530 00:31:16,791 --> 00:31:17,959 No. 531 00:31:19,335 --> 00:31:21,880 - Hazlo cada hora. No te olvides. Vale. - Vale. 532 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 Estoy listo para aceptar que tendremos ese bebé. 533 00:31:41,900 --> 00:31:43,026 Qué considerado. 534 00:31:44,110 --> 00:31:46,738 - No me expreso bien, ¿vale? - ¿Qué quieres decir? 535 00:31:48,615 --> 00:31:51,451 Supongo que me he preparado para no querer cosas, 536 00:31:52,744 --> 00:31:54,203 no querer lo que no puedo tener. 537 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Pero esto podemos tenerlo. 538 00:31:55,955 --> 00:31:57,332 Estaba preocupado por ti 539 00:31:58,124 --> 00:32:00,877 y no paraba de repetirme lo peligroso que era para ti. 540 00:32:01,920 --> 00:32:03,880 Y lo equiparé... 541 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 a tu muerte. 542 00:32:07,634 --> 00:32:09,427 Que si lo quería, te perdería. 543 00:32:09,802 --> 00:32:11,721 Y ahora me dices que está bien 544 00:32:13,598 --> 00:32:15,391 y no podía hacer ese cambio. 545 00:32:17,393 --> 00:32:19,646 Lo único en lo que pensaba era que lo perdería todo. 546 00:32:29,781 --> 00:32:31,449 No vas a perderme, Art. 547 00:32:35,453 --> 00:32:36,871 Lo siento mucho, cariño. 548 00:32:38,665 --> 00:32:40,458 Quiero a este bebé más que a nada. 549 00:32:42,502 --> 00:32:44,045 Es solo que no podía aceptar el cambio. 550 00:32:47,340 --> 00:32:49,384 Creo que será un niño. 551 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 ¿Andy? 552 00:33:11,406 --> 00:33:13,658 - Andy. - No quiero compañía. 553 00:33:16,619 --> 00:33:19,664 ¿Andy? Abre la puerta. 554 00:33:21,207 --> 00:33:22,291 Por favor. 555 00:33:31,009 --> 00:33:32,593 Hala, la puerta está abierta. 556 00:33:33,302 --> 00:33:36,848 Calla. ¿Puedes callarte la boca? Calla la maldita boca. 557 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 Calla, venga, calla. 558 00:33:41,477 --> 00:33:44,814 Eh... ¿quieres algo de beber? 559 00:33:46,107 --> 00:33:47,525 ¿Te echo lo que quede? 560 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 No lo entiendo. ¿Qué ha pasado? 561 00:33:51,738 --> 00:33:53,823 ¿No lo entiendes? ¿Qué...? ¿Qué...? 562 00:33:54,115 --> 00:33:56,200 - ¿Qué parte no entiendes? - Creía que estabas bien. 563 00:33:56,367 --> 00:33:58,244 Que habías tomado ese sorbo solo para el brindis. 564 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Y que estabas bien. 565 00:34:00,121 --> 00:34:03,791 No me tomo un sorbo para un brindis griego como si fuera un marica. 566 00:34:04,167 --> 00:34:05,585 Si bebo, bebo. 567 00:34:06,127 --> 00:34:09,714 - ¿Y te has parado a comprar una botella? - ¿Qué es esto, una especie 568 00:34:09,797 --> 00:34:12,508 - de interrogatorio? - No, solo quiero saber... 569 00:34:12,800 --> 00:34:14,052 qué ha pasado. 570 00:34:14,844 --> 00:34:16,888 Que me he tomado un par de copas. 571 00:34:18,347 --> 00:34:19,932 Ibas genial con eso. 572 00:34:20,099 --> 00:34:22,018 Mira, he tomado... He tomado una copa. 573 00:34:22,727 --> 00:34:25,313 Y estaba bien, así que me he tomado la segunda. 574 00:34:25,855 --> 00:34:29,317 Y... he visto un poco la tele. 575 00:34:29,567 --> 00:34:31,194 Y la tele me molestaba, 576 00:34:31,527 --> 00:34:34,072 así que me he encargado de ella. La he arreglado. 577 00:34:34,322 --> 00:34:36,783 Eso ha sido... alrededor de la cuarta copa. 578 00:34:36,991 --> 00:34:38,743 ¿Por ahora te gusta la historia? 579 00:34:38,951 --> 00:34:39,952 - No. - ¿No? 580 00:34:40,536 --> 00:34:44,332 Entonces lárgate de aquí. Vuelve con tu grupo de locos griegos. 581 00:34:44,582 --> 00:34:46,000 - Andy. - Vete. Venga. 582 00:34:46,167 --> 00:34:47,502 Sal de aquí, joder. 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,255 Vuelve con ese... Ese grupo de despreocupados 584 00:34:51,422 --> 00:34:53,216 ovejeros idiotas. 585 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 Preguntándome cuáles son mis intenciones. 586 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Lulu. 587 00:35:09,357 --> 00:35:10,942 Tengo un chiste. 588 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 ¿Cuál es el segundo nombre de tu padre? 589 00:35:18,282 --> 00:35:19,367 Kostas. 590 00:35:21,202 --> 00:35:25,957 Kostas. Kostas, Kostas, Kostas, Cost, Kost... 591 00:35:27,834 --> 00:35:30,461 Panda de jorobados locos griegos. 592 00:35:34,340 --> 00:35:35,758 Sal de aquí. 593 00:35:40,096 --> 00:35:41,264 Sal de aquí, joder. 594 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Sí. 595 00:36:21,637 --> 00:36:22,847 Hola. 596 00:36:25,725 --> 00:36:27,602 - Perdona, llego tarde. - Sin problema. 597 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 ¿Cómo fue anoche con la familia de Sylvia? 598 00:36:34,567 --> 00:36:36,068 Nos llevamos bien. 599 00:36:39,572 --> 00:36:40,865 ¿Vienes con nosotros? 600 00:36:55,296 --> 00:36:56,839 Esto no me gusta. 601 00:36:58,925 --> 00:37:01,344 Estoy en una posición difícil con mi marido. 602 00:37:02,845 --> 00:37:04,889 Le agradecemos que vuelva a hablar con nosotros. 603 00:37:06,974 --> 00:37:09,936 Diré extraoficialmente que Charlie estaba aquí conmigo, 604 00:37:10,102 --> 00:37:13,105 pero no lo confirmaré a causa de mis circunstancias domésticas. 605 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 - Esperaba que lo entenderían. - Oiga, Claudia, 606 00:37:16,484 --> 00:37:20,738 ¿cómo es que dice que Charlie Lear estaba aquí cuando asesinaron a la otra chica, 607 00:37:21,239 --> 00:37:23,199 pero lo dice de forma que pensemos que miente? 608 00:37:24,033 --> 00:37:25,451 No estaba segura sobre la hora. 609 00:37:25,660 --> 00:37:27,453 O quizá esté segura de que estaba con usted, 610 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 pero tiene un motivo para hacernos pensar lo contrario. 611 00:37:30,998 --> 00:37:32,250 No entiendo lo que dice. 612 00:37:32,500 --> 00:37:36,420 No creo que el motivo venga de usted, Claudia, porque, sin ánimo de ofenderla, 613 00:37:36,545 --> 00:37:39,632 pero no parece muy inteligente. Digamos que alguien le pagó 614 00:37:39,840 --> 00:37:43,010 para tener un motivo, ¿no? Tiene problemas de dinero. 615 00:37:43,803 --> 00:37:46,555 Quizá su marido no venda muchas puertas de garaje, 616 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 así que alguien viene 617 00:37:47,974 --> 00:37:50,226 y le ofrece dinero para retrasar a Charlie Lear. 618 00:37:50,476 --> 00:37:52,270 No consiento que me hablen así. 619 00:37:52,603 --> 00:37:55,314 Mire, este es un caso raro en el que ser estúpida 620 00:37:55,523 --> 00:37:57,900 puede ayudarla, Claudia. Si no fue idea suya, 621 00:37:58,150 --> 00:38:02,029 tiene la gran oportunidad de dar un paso adelante y contar su historia. 622 00:38:02,488 --> 00:38:04,282 Y, al hacerlo, puede evitar 623 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 que le quiten unos 25 años de su potencialmente 624 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 - buena vida. - Andy. 625 00:38:08,953 --> 00:38:10,871 Si no, quédese ahí, respirando por la boca... 626 00:38:10,955 --> 00:38:13,207 - Andy. - ...y crearemos un caso contra usted. 627 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Tenga. 628 00:38:29,015 --> 00:38:31,517 Creo que está atendiendo a los intereses de otro. 629 00:38:33,561 --> 00:38:37,106 Es momento de ser lista, piense en usted, y dígame 630 00:38:37,356 --> 00:38:39,483 exactamente qué pasó. Eso debe hacer, ¿vale? 631 00:38:50,077 --> 00:38:52,830 Lo único que debía hacer era traer aquí a Charlie 632 00:38:52,955 --> 00:38:54,457 y mantenerlo aquí. 633 00:38:54,665 --> 00:38:57,376 Y, si alguien venía preguntando, retirarme de la historia. 634 00:38:58,252 --> 00:39:00,588 Estaba enfadada, no sabía que tenía otra amante. 635 00:39:01,047 --> 00:39:03,424 Así que Charlie estaba aquí cuando dijo estar. 636 00:39:03,883 --> 00:39:05,509 Sí, estaba aquí conmigo. 637 00:39:07,053 --> 00:39:08,679 No sé quién mató a esa chica. 638 00:39:09,096 --> 00:39:10,514 ¿Quién le pagó? 639 00:39:13,267 --> 00:39:14,518 ¿Quién le pagó? 640 00:39:14,852 --> 00:39:16,228 Debería tener un abogado. 641 00:39:18,606 --> 00:39:19,648 ¿Debería tener un abogado? 642 00:39:19,774 --> 00:39:22,401 Puede tener un abogado o puede ser lista. 643 00:39:37,875 --> 00:39:39,710 - La señora Lear. - Pasen. 644 00:39:39,960 --> 00:39:41,128 Hola, John. 645 00:39:43,005 --> 00:39:44,632 Charlie, ¿qué haces aquí? 646 00:39:46,342 --> 00:39:48,052 He tratado de hacer lo que dijiste, John, 647 00:39:48,135 --> 00:39:51,639 pero he ido a tres hoteles y he saqueado tres minibares. 648 00:39:51,722 --> 00:39:53,557 - ¿Dónde está Kitty? - Oye, ¿queréis...? 649 00:39:53,682 --> 00:39:57,019 - ¿Queréis que os traigan algo? - No. Charlie, ¿dónde está Kitty? 650 00:39:57,603 --> 00:40:00,189 Probablemente esté en su habitación. 651 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 Se acabó, chicos. 652 00:40:03,943 --> 00:40:07,738 Fui yo en un 99 por ciento. O sea, tenía los medios, el móvil, 653 00:40:07,947 --> 00:40:10,199 - la oportunidad. - Solo le faltan los huevos. 654 00:40:10,449 --> 00:40:13,452 Pensé en ello, pero tengo lagunas. 655 00:40:13,619 --> 00:40:16,455 - Estaba como un perro rabioso. - Tiene que meterse 656 00:40:16,539 --> 00:40:18,165 en la ducha o lavarse la cara. 657 00:40:18,332 --> 00:40:20,126 - Venimos a por su mujer. - Ni siquiera sé qué... 658 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 ¿Qué pasa? 659 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 Está detenida, Sra. Lear. 660 00:40:25,256 --> 00:40:26,966 - No lo entiendo. - ¿Ah, no? 661 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 La pequeña Claudia la ha delatado. 662 00:40:29,176 --> 00:40:31,429 Necesita un abogado. Necesita averiguar 663 00:40:31,512 --> 00:40:33,055 cuánto tiempo le puede caer 664 00:40:33,180 --> 00:40:35,683 por contratar a quien fuera para que se vistiese como Charlie 665 00:40:35,975 --> 00:40:37,977 - y matara a esa chica. - ¿Fuiste tú? 666 00:40:38,853 --> 00:40:41,147 - Charlie. - Kitty, me tendiste una trampa. 667 00:40:41,355 --> 00:40:42,982 - Charlie. - Tú... 668 00:40:44,066 --> 00:40:47,570 - Cálmate, Charlie. - ...cerda perversa y amargada. 669 00:40:48,195 --> 00:40:49,280 Te odio, Charlie. 670 00:40:49,655 --> 00:40:52,491 - ¡Seguro que sí! - ¡Oye! 671 00:40:52,658 --> 00:40:54,493 - Andy, llévatela. Nos vemos allí. - Seguro. 672 00:40:54,618 --> 00:40:56,912 - ¡Zorra malvada! - Quiero llamar a mi abogado. 673 00:40:57,037 --> 00:41:00,291 No, llamará desde la comisaría, como un tío cualquiera de la calle. 674 00:41:00,499 --> 00:41:02,251 Como si fuera una pobretona. 675 00:41:03,294 --> 00:41:04,420 - ¡No! - Si no te calmas, 676 00:41:04,545 --> 00:41:06,213 irás con ellos, ¿me oyes? 677 00:41:16,849 --> 00:41:20,269 Vaya giro de los acontecimientos, ¿eh, John? 678 00:41:20,978 --> 00:41:24,565 Quiero que te quedes quieto, quédate aquí, ¿vale? 679 00:41:28,027 --> 00:41:29,945 He conseguido otra oportunidad, 680 00:41:30,112 --> 00:41:31,280 - ¿verdad, John? - Pues sí. 681 00:41:33,240 --> 00:41:36,410 Quizá eche un ojo 682 00:41:36,494 --> 00:41:38,579 a uno de esos centros de desintoxicación de Minnesota 683 00:41:38,662 --> 00:41:41,165 en los que hacen que las estrellas se hagan la cama. 684 00:41:41,499 --> 00:41:43,918 Quizá vuelva a la habitación Roble del Plaza. 685 00:41:45,252 --> 00:41:48,047 Pero voy... Voy a irme a dormir. 686 00:41:48,964 --> 00:41:51,967 Y voy a dormir porque no he matado a nadie. 687 00:41:53,010 --> 00:41:54,261 No he matado a nadie. 688 00:41:56,263 --> 00:41:59,475 La información está en el boletín. ¿Tienes una copia de eso? 689 00:42:01,977 --> 00:42:05,773 Kitty está hablando con su picapleitos. Me quedaré aquí y la llevaré a procesar. 690 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 Vale, hablemos sobre esto. 691 00:42:39,848 --> 00:42:41,100 Anoche me emborraché. 692 00:42:41,976 --> 00:42:43,519 - ¿En la fiesta? - No. 693 00:42:43,811 --> 00:42:48,107 En esa fiesta, bebí un trago de ese ouzo o como se llame 694 00:42:48,190 --> 00:42:50,568 lo que esa gente bebe. Me emborraché en casa. 695 00:42:51,277 --> 00:42:52,361 ¿Por qué empezaste? 696 00:42:52,987 --> 00:42:55,990 Por la buena suerte. Brindaban en honor a Sylvia. 697 00:42:58,200 --> 00:43:01,662 Y no hubo alarmas. No se abrió el infierno a mis pies. 698 00:43:02,371 --> 00:43:05,332 Estoy curado, ¿sabes? Puedo beber como una persona normal. 699 00:43:06,417 --> 00:43:10,629 Así que voy a comprar una botella de Old Rotgut Premium de Reserva Especial, 700 00:43:10,838 --> 00:43:12,756 - para ver lo lejos que he llegado. - ¿Qué vio ella? 701 00:43:14,383 --> 00:43:15,759 Oyó lo suficiente. Pilló de qué va. 702 00:43:16,343 --> 00:43:19,597 Eso fue un error, ¿vale? No borra los diez meses. 703 00:43:19,888 --> 00:43:21,974 Deberías haber oído lo que le dije, John. 704 00:43:22,057 --> 00:43:24,476 - Era el alcohol, Andy. - Me bebí ese alcohol. 705 00:43:24,685 --> 00:43:26,604 Fue un error, nada más. 706 00:43:28,314 --> 00:43:30,107 Quería haber terminado con ello, John. 707 00:43:32,610 --> 00:43:35,362 No se puede borrar un día de tu vida sin más. 708 00:43:35,696 --> 00:43:38,073 - Hay que empezar de nuevo. - Pues empieza de nuevo. 709 00:43:41,285 --> 00:43:42,745 Me da miedo salir. 710 00:43:43,412 --> 00:43:46,206 Vale, ¿sabes qué vamos a hacer? Ven a cenar conmigo. 711 00:43:46,373 --> 00:43:48,917 - Puedes llevarla a procesar luego. - No, me quedaré aquí. 712 00:43:49,001 --> 00:43:50,544 Ven a cenar conmigo. 713 00:43:52,963 --> 00:43:54,465 No, me quedaré aquí. 714 00:43:57,509 --> 00:43:58,677 Vale. 715 00:44:05,267 --> 00:44:08,812 - Buen trabajo hoy, John. - Gracias, teniente. 716 00:44:09,772 --> 00:44:11,857 ¿Sabes dónde puedo conseguir rosas? 717 00:44:14,193 --> 00:44:16,362 - En la esquina de la séptima. - ¿Son frescas? 718 00:44:16,945 --> 00:44:18,572 Sí, las venden. ¿Qué pasa? 719 00:44:20,157 --> 00:44:22,201 Lillian y yo vamos a tener otro bebé. 720 00:44:22,493 --> 00:44:23,994 - ¿Ah, sí? - Sí. 721 00:44:24,870 --> 00:44:27,373 - Siempre y cuando todos estén sanos. - Enhorabuena. 722 00:44:27,581 --> 00:44:30,501 - Sí. Buenas noches. - Buenas noches, papá. 723 00:44:31,835 --> 00:44:33,629 - Buenas noches, Donna. - Buenas noches. 724 00:44:34,088 --> 00:44:35,214 Tengo un mensaje para ti. 725 00:44:36,048 --> 00:44:38,217 - ¿Qué tal va? - Bien. 726 00:44:38,550 --> 00:44:39,718 ¿Y a ti? 727 00:44:42,179 --> 00:44:43,514 Va bien. 728 00:44:47,101 --> 00:44:48,310 Un día ajetreado, ¿eh? 729 00:44:48,560 --> 00:44:51,522 Sí. Hemos hecho un arresto en relación con ese homicidio. 730 00:44:51,605 --> 00:44:53,148 - Una autora sorpresa, ¿eh? - Sí. 731 00:44:53,357 --> 00:44:56,110 - Yo he tenido un día tranquilo. - Probablemente te metan poco a poco. 732 00:44:56,235 --> 00:44:57,444 Sí. 733 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 - Hola. - Hola. 734 00:45:00,447 --> 00:45:03,617 - Anda, la chica de Coppertone. - Sí, yo... 735 00:45:06,662 --> 00:45:09,790 - Janice Licalsi, Robin Wirkus. - ¿Qué tal? 736 00:45:10,708 --> 00:45:13,919 - Bien. - Robin estaba en las Bahamas. 737 00:45:14,211 --> 00:45:18,465 ¿Ah, sí? Qué bien. Tengo que hacer unas llamadas. 738 00:45:18,549 --> 00:45:20,050 - Me alegra conocerte. - Igualmente. 739 00:45:24,930 --> 00:45:28,100 Amenacé con pasarme en cuanto volviera, así que aquí estoy. 740 00:45:28,267 --> 00:45:30,102 Ya lo veo. Es una buena sorpresa. 741 00:45:30,185 --> 00:45:32,396 - ¿Te parece bien que me pase? - Sí, está bien. 742 00:45:32,563 --> 00:45:34,398 ¿Te gustaría ir a cenar algo? 743 00:45:34,565 --> 00:45:35,816 - Vamos. - Vale. 744 00:45:36,400 --> 00:45:37,985 - Ha empezado a llover. - Sí. 745 00:45:39,278 --> 00:45:40,320 Buenas noches. 746 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 ¿Podemos hablar un segundo? 747 00:46:10,768 --> 00:46:11,894 Yo... 748 00:46:13,562 --> 00:46:15,981 siento haberlo destrozado todo de esa forma. 749 00:46:18,650 --> 00:46:20,402 Lo siento por todo. 750 00:46:25,240 --> 00:46:26,575 Bueno... 751 00:46:29,703 --> 00:46:30,871 Eres un borracho. 752 00:46:34,625 --> 00:46:35,626 Sí. 753 00:46:39,338 --> 00:46:41,006 ¿Vas a seguir bebiendo? 754 00:46:46,261 --> 00:46:47,763 No quiero. No. 755 00:46:54,228 --> 00:46:55,854 No quiero herirte así. 756 00:47:04,738 --> 00:47:05,906 O a ti mismo. 757 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Sí. Eso tampoco. 758 00:47:15,457 --> 00:47:17,793 Tendré que pensar sobre todo esto, Andy. 759 00:47:22,005 --> 00:47:23,382 Esperaba que lo hicieras. 760 00:48:42,628 --> 00:48:44,630 Subtítulos: Anabel Martínez 59296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.