Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,393 --> 00:00:20,145
- Teniente.
- Pasa, Janice.
2
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
Vas a ser ascendida.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,740
¿Ah, sí? ¿Voy a recibir el escudo de oro?
4
00:00:32,657 --> 00:00:35,201
- Enhorabuena.
- Gracias. ¿Va en serio?
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,954
Estarás en Inteligencia.
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Esa unidad está siendo reorganizada,
7
00:00:40,206 --> 00:00:42,584
quizá tarden
tres o cuatro semanas en transferirte.
8
00:00:42,667 --> 00:00:44,794
Teniente, ¿sabe cómo ha podido ocurrir?
9
00:00:45,170 --> 00:00:46,629
Solo llevo tres meses en Anticrimen.
10
00:00:46,755 --> 00:00:49,049
Es un acuerdo
con la Unidad de Crimen Organizado.
11
00:00:49,632 --> 00:00:51,092
Del inspector jefe Lastarza.
12
00:00:51,593 --> 00:00:54,471
Sin duda, fuiste efectiva
en una misión encubierta para él.
13
00:00:55,472 --> 00:00:56,973
¿Quieres hablarme sobre eso?
14
00:00:59,267 --> 00:01:02,353
Yo... informé
de una instigación a la corrupción.
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Lastarza me encargó un trabajo.
16
00:01:04,856 --> 00:01:07,358
¿Sabías que el inspector jefe Lastarza
va a trabajar para la DEA?
17
00:01:08,109 --> 00:01:09,277
Había oído rumores.
18
00:01:10,528 --> 00:01:13,990
Bueno, supongo que ha querido
reconocer tu trabajo antes de irse.
19
00:01:14,908 --> 00:01:17,619
RR. HH. ha pensado
que trabajes en una brigada de aquí
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,037
mientras reorganizan Inteligencia.
21
00:01:19,704 --> 00:01:21,623
- ¿Te parece bien?
- Sí, claro.
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Pongamos las cartas sobre la mesa.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
¿Tuviste una relación personal
con John Kelly?
24
00:01:28,004 --> 00:01:30,256
Sí. Hace un tiempo que acabó.
25
00:01:30,465 --> 00:01:31,758
¿No te importa trabajar con él?
26
00:01:31,841 --> 00:01:35,470
No, señor.
Quizá deba preguntarle al inspector Kelly.
27
00:01:35,595 --> 00:01:36,721
Lo haré.
28
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
Bueno.
29
00:01:41,643 --> 00:01:42,685
Gracias.
30
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
- Ha sido totalmente inesperado, ¿eh?
- Sí.
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
Inspector John Kelly.
32
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
- Inspector.
- ¿Puedo ayudarlo?
33
00:01:52,070 --> 00:01:54,280
Busco al inspector John Kelly, por favor.
34
00:01:54,489 --> 00:01:55,990
¿El inspector lo está esperando?
35
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
No me espera. Somos amigos íntimos.
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
- John, tenemos que hablar...
- Charlie.
37
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
...sobre un asunto muy personal.
38
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
- Se ha armado la gorda, John.
- Vale.
39
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
- Estoy en problemas, John.
- No grites,
40
00:02:05,834 --> 00:02:08,128
- Charlie, ¿vale?
- Algún...
41
00:02:08,461 --> 00:02:14,509
Algún cabrón malvado...
ha enviado estas fotos a mi mujer.
42
00:02:15,218 --> 00:02:17,345
A Kitty, John. ¿Te lo puedes creer?
43
00:02:18,346 --> 00:02:20,181
¿Quién crees que puede haber sido?
44
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
No tengo problemas con nadie,
John, ya los sabes.
45
00:02:22,934 --> 00:02:25,395
He estado despierto toda la noche
y he pensado
46
00:02:25,645 --> 00:02:28,148
que puede haber alguien
que tenga problemas conmigo.
47
00:02:29,107 --> 00:02:33,736
Puede que haya enfadado sin querer
a estas personas con algún negocio.
48
00:02:33,820 --> 00:02:35,655
Con cheques sin fondos y cosas así.
49
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
Vale. No nos precipitemos. Siéntate.
50
00:02:37,615 --> 00:02:40,660
- Venga, siéntate.
- Brigada de inspectores 15.
51
00:02:42,537 --> 00:02:45,331
- ¿Le han enviado estas fotos a Kitty?
- Al apartamento de la quinta.
52
00:02:46,124 --> 00:02:50,378
- ¿Qué te dijo ella?
- Dijo: "¿Cómo puedes hacernos esto?".
53
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
Luego se fue a Mustique, John.
54
00:02:52,755 --> 00:02:54,591
Es temporada baja, no hubiera ido
55
00:02:54,674 --> 00:02:57,594
de no ser porque está
totalmente afligida y consternada.
56
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Vale, ¿te dijo que volvería?
57
00:02:59,470 --> 00:03:00,722
Claro que va a volver.
58
00:03:00,930 --> 00:03:02,640
Es adulta. Aprenderá a lidiar con esto.
59
00:03:02,891 --> 00:03:04,934
¡Debemos encontrar al idiota que lo hizo!
60
00:03:05,185 --> 00:03:06,769
¿Quién sale herido de esto, John? Yo no.
61
00:03:07,228 --> 00:03:12,150
Yo no. Kitty y Minette,
dos de las mujeres más decentes
62
00:03:12,442 --> 00:03:14,110
que hayan pisado este planeta.
63
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
Oficialmente no puedo ayudarte,
pero pensemos sobre esto.
64
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
Primero, sobre los de la lista.
65
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
Son amigos cercanos.
Eso es lo que me duele.
66
00:03:20,867 --> 00:03:22,410
Esto es lo que pienso.
67
00:03:24,078 --> 00:03:25,747
No tienen motivos para hacerlo porque,
68
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
si tú caes, ellos no reciben dinero, ¿no?
69
00:03:29,167 --> 00:03:31,753
¿Ha habido algún otro intento de extorsión
que no hayas mencionado?
70
00:03:32,045 --> 00:03:35,924
John... intento salvarme
71
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
el culo y mi matrimonio.
Estoy siendo totalmente sincero contigo.
72
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Por eso no creo que sea nadie de la lista.
73
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
Así que solo queda Minette, ¿no?
74
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
¿Minette?
75
00:03:53,816 --> 00:03:55,526
¿Te ha pedido que dejes a tu mujer?
76
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
¿Te habla de que os separéis?
77
00:03:59,405 --> 00:04:00,448
¿Minette?
78
00:04:01,532 --> 00:04:02,700
Esa zorra.
79
00:04:03,284 --> 00:04:05,411
Me manipuló
para hacer estas fotos. Eso es.
80
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
Seguro que pagó al fotógrafo
con mi dinero. Eso es.
81
00:04:08,498 --> 00:04:11,918
Le abrí mi corazón
y dejé que lo hiciera su hogar.
82
00:04:12,001 --> 00:04:14,545
¿Y qué hace ella?
¡Va y se caga en la alfombra!
83
00:04:14,754 --> 00:04:18,466
Pues ya se me ha caído la venda.
84
00:04:18,758 --> 00:04:21,344
¡Como encuentre a esa bolsa de basura,
85
00:04:21,803 --> 00:04:25,181
voy a hundirla, pero bien!
86
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
Charlie, hablas como un idiota.
87
00:04:26,975 --> 00:04:28,184
¡Escúchame, John!
88
00:04:28,476 --> 00:04:31,229
¡Si no fuera tan rico, sería un idiota!
89
00:05:54,979 --> 00:05:56,773
{\an8}- ¡Taxi!
- Sylvia.
90
00:05:57,190 --> 00:05:58,816
Espere.
91
00:06:00,735 --> 00:06:02,362
- ¿Qué pasa?
- No mucho.
92
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
{\an8}- Le he comprado un regalo a tu padre.
- De Yanni's.
93
00:06:05,740 --> 00:06:08,743
Sí, es una tienda griega.
Si no le gusta o si no le va,
94
00:06:08,826 --> 00:06:11,704
{\an8}- puede cambiarlo.
- Seguro que le encanta.
95
00:06:12,622 --> 00:06:15,917
{\an8}- Tengo el tique.
- Es un detalle por tu parte.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
{\an8}Mañana por la tarde estaré en el juzgado.
97
00:06:18,961 --> 00:06:22,090
{\an8}He pensado que podemos quedar aquí
e ir juntos a eso de las seis, ¿no?
98
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
- Vale.
- O, bueno,
99
00:06:23,966 --> 00:06:25,718
si aún tienes trabajo, iré al restaurante
100
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
{\an8}- y nos vemos allí.
- Yo... no me imagino
101
00:06:28,721 --> 00:06:31,682
yendo solo la primera vez
que conozca a tu familia.
102
00:06:32,225 --> 00:06:35,395
¿Por qué no dejas de preocuparte?
Son las personas menos formales
103
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
{\an8}que conocerás jamás.
104
00:06:37,897 --> 00:06:41,359
{\an8}Mira, he estado pensándolo
y no voy a bailar.
105
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
Haz lo que quieras.
106
00:06:44,320 --> 00:06:46,197
¿Se enfadarán todos conmigo?
107
00:06:46,948 --> 00:06:49,450
Andy, es una fiesta de cumpleaños.
108
00:06:49,784 --> 00:06:51,369
La gente va a pasárselo bien.
109
00:06:52,370 --> 00:06:54,747
Haz lo que quieras, todo irá bien.
110
00:06:54,956 --> 00:06:56,541
- ¿Vale?
- Vale.
111
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
Bueno, nos vemos aquí a las seis.
112
00:07:00,086 --> 00:07:01,379
Sí.
113
00:07:02,380 --> 00:07:04,799
Romperé algunos platos, pero no bailaré.
114
00:07:05,508 --> 00:07:06,551
{\an8}Vale.
115
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
{\an8}Oye, Paul, ven aquí.
116
00:07:16,018 --> 00:07:17,603
{\an8}- Eh, inspector.
- Buenos días.
117
00:07:17,812 --> 00:07:19,730
{\an8}- ¿Podemos hablar un segundo?
- Claro.
118
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
{\an8}Van a ascenderme. Me dan el escudo.
119
00:07:21,983 --> 00:07:23,484
{\an8}- ¿En serio?
- Sí.
120
00:07:23,901 --> 00:07:25,653
Lastarza se va a la DEA.
121
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Supongo que quería tener algún seguro.
122
00:07:28,322 --> 00:07:29,740
Bueno, pues buena suerte.
123
00:07:30,032 --> 00:07:31,242
{\an8}Me asignan a Inteligencia,
124
00:07:31,325 --> 00:07:32,827
{\an8}pero tardaré cerca de un mes en irme.
125
00:07:32,910 --> 00:07:35,496
Estaré en la brigada hasta entonces,
a menos que te opongas.
126
00:07:35,663 --> 00:07:38,541
- Fancy te hablará de ello.
- ¿A ti qué te parece?
127
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
Está bien, me parece bien.
128
00:07:42,003 --> 00:07:43,588
O sea... no tengo ningún problema.
129
00:07:43,796 --> 00:07:46,007
Bueno, hablaré con él. Y felicidades.
130
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
- Bueno, gracias.
- De nada.
131
00:07:53,473 --> 00:07:55,057
{\an8}- Hola, Sra. Fancy.
- Hola, inspector.
132
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
- ¿Qué tal?
- Genial, gracias.
133
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
Teniente, su mujer está aquí.
134
00:07:58,769 --> 00:08:00,354
- Hola.
- Las niñas están bien, Art.
135
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
Todo el mundo está bien.
136
00:08:01,981 --> 00:08:04,484
{\an8}- ¿Y qué pasa entonces?
- Quiero invitarte a comer.
137
00:08:05,026 --> 00:08:08,237
Pues deja que haga unas llamadas
y que coja mi chaqueta.
138
00:08:08,446 --> 00:08:09,489
Vale.
139
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
Lo tengo, pero no.
¿Puedes repetir el nombre?
140
00:08:15,203 --> 00:08:17,997
"Minette". El 214 de James Street.
141
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
Lo tengo.
142
00:08:21,042 --> 00:08:23,878
- ¿Es Minette Coleman?
- Sí. Una mujer blanca asesinada a tiros.
143
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
Es la amante de Charlie Lear.
144
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
¿Ese amigo tuyo
que robó el metro F hace dos años?
145
00:08:30,134 --> 00:08:31,928
Sí, hoy ha venido
y estaba enfadado con ella.
146
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
- ¿Por?
- Alguien le ha enviado fotos a su mujer
147
00:08:34,764 --> 00:08:36,182
- de él con ella.
- ¿Con Minette?
148
00:08:36,807 --> 00:08:38,184
Con esa Minette.
149
00:08:41,437 --> 00:08:43,648
Es duro pensar que tu amigo
venga a hablar contigo
150
00:08:43,731 --> 00:08:46,275
- y luego se cargue a la chica.
- Lo sé.
151
00:08:46,609 --> 00:08:48,653
- Pero claro, robó el metro F.
- Es cierto.
152
00:08:51,364 --> 00:08:54,492
Hace unas dos horas y media
que he visto a un hombre salir de su piso.
153
00:08:54,909 --> 00:08:56,410
¿Puede describirlo?
154
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
Bueno, lo he visto de espaldas.
155
00:08:59,705 --> 00:09:02,917
Medía 1,77 m y tenía el pelo castaño.
Llevaba una chaqueta de pelo de camello.
156
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
Se parecía a un tipo
que ya la había visitado antes
157
00:09:06,254 --> 00:09:08,965
y, al irse, ha formado bastante alboroto.
158
00:09:09,048 --> 00:09:11,342
Iba murmurando, maldiciendo y tal.
159
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
- ¿Ha hablado con él?
- No.
160
00:09:14,428 --> 00:09:16,639
He pensado en él dos o tres veces
161
00:09:16,847 --> 00:09:19,850
y en cómo había oído petardear un coche
162
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
unos minutos antes de que saliera
del piso de Minette.
163
00:09:22,520 --> 00:09:25,231
Así que he pensado
que debería visitar a Minette
164
00:09:25,398 --> 00:09:26,566
y asegurarme de que está bien.
165
00:09:26,816 --> 00:09:29,735
Y, como no contestaba, he pensado
166
00:09:29,860 --> 00:09:31,028
que debería llamarles,
167
00:09:31,112 --> 00:09:33,406
- porque ella estaba en casa.
- ¿A qué se dedica, Sr. Gaines?
168
00:09:33,656 --> 00:09:35,491
Soy enfermero
en Saint Vincent's, turno de noche.
169
00:09:35,866 --> 00:09:37,952
¿Si volviera a ver al tipo,
podría identificarlo?
170
00:09:38,452 --> 00:09:40,371
Bueno, no sé, puedo probar.
171
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
- Vale. Gracias por su ayuda.
- De nada.
172
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
- Llámeme si me necesita.
- Sí, gracias.
173
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
El forense
dice que la dispararon con un cojín.
174
00:09:51,215 --> 00:09:54,552
Sí. Qué mal, Andy.
Ese hombre ha descrito a Charlie Lear.
175
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
Perdonen, inspectores,
acaban de avisar por radio.
176
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
Un basurero ha encontrado
una pistola a tres manzanas
177
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
en la sexta avenida,
junto a las canchas de básquet.
178
00:10:02,101 --> 00:10:03,811
- Vale. Diles que vamos.
- Sí, señor.
179
00:10:03,936 --> 00:10:05,354
Piénsalo, John.
180
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
¿Tu amigo sería tan listo
como para tirar su pipa?
181
00:10:08,274 --> 00:10:10,735
Si tuviera una pistola, ¿no crees que es
182
00:10:10,818 --> 00:10:12,486
de los que estaría comprando en Barney's
183
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
con la culata asomándole por el cinturón?
184
00:10:15,656 --> 00:10:17,241
¿Quieres decirme qué pasa?
185
00:10:18,659 --> 00:10:19,952
Estoy embarazada, Art.
186
00:10:22,788 --> 00:10:26,250
- ¿Cómo ha pasado?
- Ambos sabemos cómo pasa.
187
00:10:27,335 --> 00:10:29,962
No entiendo. ¿Me estás diciendo
que los anticonceptivos han fallado?
188
00:10:30,087 --> 00:10:31,339
Sí, han fallado.
189
00:10:33,215 --> 00:10:34,550
A veces pasa, Art.
190
00:10:34,634 --> 00:10:38,137
El Dr. Sloan dice que falla
en un pequeño porcentaje de ocasiones.
191
00:10:38,304 --> 00:10:41,557
- No puedo creer lo que oigo.
- Creí que te alegrarías.
192
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
El doctor dijo que no deberías
volver a quedarte embarazada.
193
00:10:45,603 --> 00:10:48,147
- La última vez fue muy duro.
- Vengo de verlo.
194
00:10:48,230 --> 00:10:49,857
Cree que todo irá bien.
195
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
Solo hay una pequeña posibilidad
de que haya problemas.
196
00:10:53,319 --> 00:10:54,362
Una pequeña posibilidad.
197
00:10:56,155 --> 00:10:59,575
Arthur, no todo sale siempre
según lo planeado.
198
00:10:59,742 --> 00:11:01,786
No todo sale según las reglas.
199
00:11:03,329 --> 00:11:06,624
- ¿Lo has hecho adrede?
- ¿Cómo puedes preguntarme eso?
200
00:11:06,916 --> 00:11:08,626
- O sea que no.
- Es un no.
201
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
Pero si me preguntas
si lamento llevar una vida dentro,
202
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
la respuesta a eso también es no.
203
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
- ¿No puedes alegrarte?
- ¿De que tu vida pueda estar en riesgo?
204
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
De que vayamos a tener otro hijo.
205
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
No, no voy a entrar contigo.
206
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
Lillian, sentémonos y hablemos de ello.
207
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
No. Me voy a casa.
208
00:11:41,367 --> 00:11:42,618
No quiero sentarme contigo.
209
00:11:42,702 --> 00:11:45,037
No quiero comer contigo.
No quiero mirarte.
210
00:11:45,371 --> 00:11:46,747
Me rompes el corazón.
211
00:12:01,303 --> 00:12:03,848
Hay resultados en el sistema
sobre la pistola del contenedor.
212
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
Está registrada
a nombre de un tal Charlie.
213
00:12:06,434 --> 00:12:08,728
- ¿Es tu amigo?
- Sí. He hecho una rueda de reconocimiento,
214
00:12:08,853 --> 00:12:10,521
pero no lo ha identificado.
215
00:12:10,938 --> 00:12:13,816
- ¿Andy está entrevistando al tipo?
- Sí. ¿Quiere que deje el caso?
216
00:12:13,983 --> 00:12:15,776
¿Crees que el que lo conozcas
podría ayudarnos?
217
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
Sí. A ver, no es de fiar,
218
00:12:17,903 --> 00:12:19,780
pero suelo poder hacerle entrar en razón.
219
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
Vale, bueno, el caso es de Sipowicz.
Trabaja con él.
220
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
Vale.
221
00:12:24,410 --> 00:12:25,536
- ¿John?
- Sí.
222
00:12:25,745 --> 00:12:27,455
Janice Licalsi va a recibir su escudo.
223
00:12:27,663 --> 00:12:30,624
- Lo sé. Me lo ha dicho.
- ¿Te importa que trabaje en la brigada
224
00:12:30,750 --> 00:12:33,669
- hasta que se vaya a Inteligencia?
- No veo problema.
225
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
- ¿Vuestra relación personal...
- Sí, ya está.
226
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
- ...está acabada?
- Sí, se acabó.
227
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
- Vale.
- Vale.
228
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
Charlie, la pistola que sacamos
de la basura a tres manzanas
229
00:12:44,096 --> 00:12:47,183
- está registrada a su nombre.
- La última vez que vi la pistola
230
00:12:47,266 --> 00:12:50,144
fue hace tres meses,
estaba en el cajón de mi ropa interior.
231
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
Cualquiera pudo haberla cogido. ¿John?
232
00:12:52,688 --> 00:12:55,483
No me han identificado, ¿verdad?
No en esta rueda, ¿no?
233
00:12:55,775 --> 00:12:57,318
¿Dónde has estado en las últimas horas?
234
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
No me han identificado, ¿no?
235
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
Porque, si lo han hecho,
me voy al psiquiátrico.
236
00:13:01,989 --> 00:13:04,575
No ha sido concluyente.
¿Dónde estabas, Charlie?
237
00:13:04,658 --> 00:13:06,285
Puedo decírtelo si me obligas.
238
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
Esto cuenta como obstrucción.
Te recomiendo que nos lo diga.
239
00:13:12,541 --> 00:13:16,462
Estaba con mi otra novia, Claudia.
Claudia Lowe. Es buena persona.
240
00:13:17,046 --> 00:13:20,549
La desgracia de Claudia es que está
atrapada en un matrimonio sin amor.
241
00:13:20,633 --> 00:13:23,427
Os agradecería
que hablarais con ella discretamente.
242
00:13:23,719 --> 00:13:26,347
Haremos lo que podamos.
¿Claudia vive con su marido?
243
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Sí. Él no suele estar en la ciudad.
244
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Es vendedor de puertas de garaje.
245
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
Creo que hoy está en Detroit.
246
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
- Puede que ya haya vuelto.
- ¿Tienes la dirección?
247
00:13:35,064 --> 00:13:36,440
Sí.
248
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
Vive en Chelsea, en la 21.
249
00:13:42,905 --> 00:13:44,240
Este es el teléfono.
250
00:13:45,074 --> 00:13:46,325
Llamad...
251
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
y colgad. Luego volved a llamar.
252
00:13:49,453 --> 00:13:50,830
Si alguien responde y cuelga,
253
00:13:50,913 --> 00:13:53,666
es Claudia indicando
que su marido ya no está
254
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
- y que es seguro ir.
- Siéntate.
255
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Venga, John. Tengo que recoger a Trevor.
256
00:14:00,464 --> 00:14:03,133
Pobre. Es un borracho.
Lo recojo cada semana a esta hora.
257
00:14:03,801 --> 00:14:07,012
¿Ah, sí? ¿Lo lleva a una reunión
o a algo así de piadoso?
258
00:14:07,388 --> 00:14:09,473
No, lo llevo al club Harvard
a emborracharse.
259
00:14:12,059 --> 00:14:13,602
¿Hay riesgo de que huya, Charlie?
260
00:14:14,228 --> 00:14:17,606
Mirad, he venido
261
00:14:17,898 --> 00:14:21,068
por mí mismo.
Os he dado el nombre de Claudia.
262
00:14:21,193 --> 00:14:22,778
Os dirá que soy inocente. No hice nada.
263
00:14:22,903 --> 00:14:25,781
En caso de que no lo hayáis notado,
estoy destrozado por esto
264
00:14:25,948 --> 00:14:27,992
y me gustaría ir a ahogar mi dolor.
265
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Será mejor que estés disponible.
266
00:14:32,496 --> 00:14:33,789
Doy mi palabra.
267
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
Esperaba a otra persona.
268
00:15:02,693 --> 00:15:04,737
Sí, ya lo veo. Inspectores de la policía
269
00:15:04,987 --> 00:15:06,405
de Nueva York. ¿Podemos pasar?
270
00:15:09,325 --> 00:15:10,743
¿De qué va esto?
271
00:15:10,993 --> 00:15:13,495
- Espero a alguien.
- ¿A Charlie Lear?
272
00:15:13,746 --> 00:15:15,623
¿Qué tiene esto que ver con Charlie?
273
00:15:15,873 --> 00:15:17,249
¿Está en apuros o algo?
274
00:15:17,541 --> 00:15:20,419
Sra. Lowe, ¿qué hacía esta mañana
entre las 9 y las 11?
275
00:15:22,212 --> 00:15:24,006
Ver la televisión, dormir.
276
00:15:24,089 --> 00:15:25,090
¿Sola?
277
00:15:26,759 --> 00:15:31,221
Esto es por Charlie, ¿no?
Claro, él les ha dado el número.
278
00:15:31,555 --> 00:15:34,266
- Han usado la señal.
- ¿Entre las 9 y las 11?
279
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
Si Charlie dice que estaba aquí,
es que estaba aquí.
280
00:15:37,186 --> 00:15:39,647
No, no funciona así.
¿Dice usted que ha estado aquí?
281
00:15:40,814 --> 00:15:42,066
Claro. Estaba aquí.
282
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
¿A qué hora ha estado aquí?
283
00:15:43,984 --> 00:15:45,736
No estoy segura. Estaba dormida.
284
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
He oído la puerta y no he mirado el reloj.
285
00:15:48,572 --> 00:15:50,699
Así que no ha llamado ni usado la señal.
286
00:15:50,950 --> 00:15:54,495
Puede que sí.
Puede que me volviera a la cama.
287
00:15:54,703 --> 00:15:56,080
¿A qué hora se ha ido?
288
00:15:56,288 --> 00:15:57,915
No estoy segura, me levanto tarde.
289
00:15:58,749 --> 00:16:00,960
Se habrá ido cuando él haya dicho, ¿vale?
290
00:16:01,752 --> 00:16:05,464
Miren, mi marido no tiene
que enterarse de esto, ¿verdad?
291
00:16:05,673 --> 00:16:08,801
¿Estaría dispuesta a testificar
que Charlie ha estado aquí esta mañana?
292
00:16:10,302 --> 00:16:11,553
¿Esto es por algo serio?
293
00:16:11,845 --> 00:16:14,056
Sí. Igual que las penas por perjurio.
294
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
Ay, Dios.
295
00:16:20,062 --> 00:16:23,482
Sí. Vale. Estaba aquí, ¿vale?
296
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
Estaremos en contacto.
297
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
Yo...
298
00:16:35,202 --> 00:16:38,747
quiero ser directo sobre esto.
Empiezo a estar resentido.
299
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
- También quiero decir...
- Por ahí.
300
00:16:40,666 --> 00:16:43,210
...que si mi reputación en el club
no estaba ya dañada,
301
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
el que me sacarais así de allí
me ha dejado por los suelos.
302
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Vale.
303
00:16:48,590 --> 00:16:50,759
- Tu coartada no se sostiene.
- ¿Qué quieres decir?
304
00:16:50,884 --> 00:16:54,013
He dicho que estaba con Claudia.
Me acosté con ella una vez y media.
305
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
- No lo ha mencionado.
- Mujeres. Pues es cierto.
306
00:16:56,849 --> 00:16:58,642
Dice que puede que estuvieras allí.
No recuerda
307
00:16:58,809 --> 00:17:00,310
cuándo llegaste o cuándo te fuiste.
308
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
Dice que estaba dormida.
309
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
¿Mientras tenía sexo con ella?
¿Qué dice eso sobre mí?
310
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
Os digo lo que pasa.
311
00:17:06,233 --> 00:17:08,318
Claudia es una buena mujer,
pero es muy inocente.
312
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
La habéis asustado mucho.
313
00:17:09,987 --> 00:17:11,321
La has asustado mucho, Kelly.
314
00:17:11,405 --> 00:17:13,365
Confundís sus nervios
con falta de convicción.
315
00:17:13,449 --> 00:17:16,160
Dejad que vaya a hablar con ella,
solucionaré su problema
316
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
- de confusión enseguida.
- ¿Has sido tú?
317
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
- No.
- Estabas furioso.
318
00:17:20,956 --> 00:17:23,459
Estabas cabreado por las fotos.
¿Has ido a casa de Minette?
319
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
No he matado a nadie, John.
320
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
Quizá ibas tan borracho
que no lo recuerdas.
321
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Mira, no voy a decir
que recuerdo totalmente
322
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
todos los acontecimientos
desde mi bautizo,
323
00:17:33,135 --> 00:17:35,679
así que déjame ir
a hablar con Claudia, ¿vale?
324
00:17:35,804 --> 00:17:37,473
- No.
- ¿Me estáis reteniendo?
325
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
Y voy a leerle sus derechos.
326
00:17:39,099 --> 00:17:40,225
- Venga.
- ¡No he sido yo
327
00:17:40,392 --> 00:17:42,436
- y me estáis reteniendo!
- Vamos, Charlie.
328
00:17:42,644 --> 00:17:46,065
Ahora vais a tener la oportunidad
de véroslas con la Cobra.
329
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
- ¿Qué quiere decir con "la Cobra"?
- Alan Biden.
330
00:17:48,650 --> 00:17:50,986
Alan Biden empezó dos años
después de mí en Harvard.
331
00:17:51,070 --> 00:17:53,822
Y, cuando me gradué,
estaba en segundo año de Derecho.
332
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
Creedme, la Cobra se saldrá con la suya.
333
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Y, John,
estoy especialmente molesto contigo.
334
00:17:59,495 --> 00:18:01,955
- Vamos.
- Estoy especialmente molesto...
335
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
- Hola.
- Hola.
336
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
Supongo que mañana
estaré en la brigada, ¿no?
337
00:18:10,172 --> 00:18:13,592
- Sí. Oye, irá bien.
- Por casualidad
338
00:18:13,801 --> 00:18:15,469
no te apetecerá ir a tomar algo, ¿no?
339
00:18:15,636 --> 00:18:17,554
- ¿Para ponernos al día?
- Trabajo en un caso.
340
00:18:19,515 --> 00:18:22,935
Bueno, quería decirte que me alegra
que podamos trabajar juntos.
341
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
Los últimos meses
no han sido muy buenos para mí.
342
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
Quizá sea raro al principio,
pero creo que podremos superarlo
343
00:18:29,775 --> 00:18:31,985
y me gustaría que acabemos siendo amigos.
344
00:18:33,529 --> 00:18:36,115
A mí también. Veamos lo que pasa, ¿vale?
345
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
- Nos vemos, John.
- Muy bien.
346
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
- ¿Ha hecho su llamada?
- Sí. A "la Cobra".
347
00:18:43,122 --> 00:18:46,250
Creo que todos los abogados
deberían tener motes de reptiles.
348
00:18:47,167 --> 00:18:49,586
- ¿Ha matado a la chica?
- No lo sé.
349
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
Es hora de dormir, niñas.
350
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, papá.
351
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, amor.
352
00:19:26,957 --> 00:19:28,709
- Buenas noches.
- Buenas noches.
353
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
Dulces sueños.
354
00:19:46,560 --> 00:19:48,270
Arthur, ¿me pides que aborte?
355
00:19:48,437 --> 00:19:50,981
- ¿Eso quieres?
- Sabes lo que creo respecto a eso.
356
00:19:51,064 --> 00:19:52,733
- ¿Y por qué actúas así?
- Déjame acabar.
357
00:19:55,777 --> 00:19:57,196
Sabes lo que creo.
358
00:19:58,238 --> 00:20:00,115
Pero si tu vida está en peligro...
359
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Habla con el médico.
Él piensa que todo irá bien.
360
00:20:02,367 --> 00:20:03,660
¿Y qué pasa si no?
361
00:20:04,578 --> 00:20:05,662
No quiero perderte.
362
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
No quiero que las niñas te pierdan.
363
00:20:09,291 --> 00:20:12,127
Sé lo que sientes
en el fondo de tu corazón, Arthur.
364
00:20:13,378 --> 00:20:17,216
Te pido que dejes paso a la vida.
A esta vida.
365
00:20:21,178 --> 00:20:22,804
Creo que es muy arriesgado.
366
00:20:26,183 --> 00:20:27,851
Voy a tener este bebé.
367
00:20:47,871 --> 00:20:50,666
No creo para nada
que Charlie matara a esa chica.
368
00:20:51,250 --> 00:20:53,001
No creo que tú lo creas, John.
369
00:20:53,710 --> 00:20:55,087
¿Acabas de volver de Mustique?
370
00:20:55,629 --> 00:20:58,799
Si miro los pecadillos de Charlie
con la perspectiva adecuada,
371
00:20:59,466 --> 00:21:02,344
la fidelidad sexual nunca ha sido
el fuerte de Charlie.
372
00:21:02,678 --> 00:21:06,098
Lleva años viviendo
esos enamoramientos transitorios,
373
00:21:06,348 --> 00:21:09,393
como bien sabes. Charlie y yo
incluso bromeamos al respecto.
374
00:21:10,769 --> 00:21:12,729
¿Sabes qué le he dicho esta mañana?
375
00:21:13,355 --> 00:21:15,941
Le he dicho: "Si le pasara algo a tu pito,
376
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
"no sé con qué diablos pensarías".
377
00:21:18,485 --> 00:21:21,863
Sra. Lear, ¿ha echado
a algún empleado recientemente,
378
00:21:22,322 --> 00:21:25,325
quizá por ser poco fiable
o por llevarse cosas?
379
00:21:25,742 --> 00:21:26,868
A nadie, no.
380
00:21:27,494 --> 00:21:29,079
¿Hay alguien que tenga acceso al piso
381
00:21:29,162 --> 00:21:31,748
y que quiera meterlo en problemas
o hacer que parezca culpable?
382
00:21:32,082 --> 00:21:33,709
¿Lo dice por la pistola,
383
00:21:33,875 --> 00:21:35,836
la pistola de Charlie que fue utilizada?
384
00:21:36,420 --> 00:21:37,963
No nos enloquece la seguridad,
385
00:21:38,213 --> 00:21:41,925
pero no, no me viene nadie a la mente.
386
00:21:42,009 --> 00:21:44,094
¿Conocías a la fallecida, Minette Coleman?
387
00:21:44,594 --> 00:21:47,097
Poco. Bueno, conozco a las de su clase.
388
00:21:48,056 --> 00:21:50,392
Todas son muy parecidas, John, las...
389
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
- mujeres de Charlie.
- ¿No te molesta que haya otras?
390
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Bueno, a veces es raro.
391
00:21:57,232 --> 00:22:00,068
- Y bochornoso, ¿verdad?
- Bueno, nunca me ha importado
392
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
o preocupado mucho
lo que piensen los demás.
393
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
¿Quién crees que envió las fotos?
394
00:22:04,740 --> 00:22:07,492
Supongo que fue ella, la...
la chica que han asesinado.
395
00:22:07,701 --> 00:22:09,077
Charlie dijo que eran para ti.
396
00:22:09,786 --> 00:22:11,538
- Sí.
- ¿Tienes el sobre?
397
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
No, yo... lo tiré.
398
00:22:17,169 --> 00:22:19,212
Procesarán a Charlie esta tarde.
399
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
Me ha dicho que no vaya.
400
00:22:24,176 --> 00:22:27,262
Parecía alterado.
Charlie odia ser infeliz.
401
00:22:28,096 --> 00:22:29,389
Gracias por tu ayuda.
402
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
Dile...
403
00:22:36,188 --> 00:22:37,230
que he preguntado por él.
404
00:22:38,482 --> 00:22:39,524
Eso haré.
405
00:22:49,576 --> 00:22:51,953
Le ha tendido una trampa.
Tenía acceso a la pistola.
406
00:22:52,162 --> 00:22:54,247
¿Y qué pasa
con la descripción del testigo?
407
00:22:54,414 --> 00:22:57,042
Y la declaración de la amante
sobre si él estuvo es floja.
408
00:22:58,043 --> 00:23:00,253
¿Sabes qué? Volvamos a llamar a la amante.
409
00:23:00,504 --> 00:23:02,130
- La llamaré.
- Sí.
410
00:23:05,050 --> 00:23:07,761
¡John! La Cobra ha atacado.
411
00:23:08,095 --> 00:23:10,013
- Mira quién está aquí.
- Voy a salir.
412
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
He tenido que pagar un buen millón,
John, esa ha sido la fianza.
413
00:23:13,809 --> 00:23:15,394
Cuando algunos barrios oigan sobre esto,
414
00:23:15,477 --> 00:23:18,397
cuatro o cinco de los banqueros
más cooperadores y queridos de la ciudad
415
00:23:18,522 --> 00:23:20,857
van a tener un ataque a la vez.
416
00:23:21,733 --> 00:23:25,153
Haré esa llamada.
Siga pisoteando a su colectivo, Charlie.
417
00:23:27,572 --> 00:23:30,325
John, esto es lo que voy a hacer.
418
00:23:31,451 --> 00:23:33,703
Voy a investigar personalmente
todo este caso
419
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
para averiguar quién ha ensombrecido
420
00:23:35,455 --> 00:23:37,999
- mi vida y la de Kitty.
- No, qué va.
421
00:23:38,625 --> 00:23:40,293
Vas a registrarte en un hotel.
422
00:23:40,377 --> 00:23:43,088
Te mantendrás lejos de Kitty
y no verás a esa chica.
423
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
- No sé pasar tiempo solo.
- Más te vale aprender, Charlie.
424
00:23:50,720 --> 00:23:52,055
¿Qué pasa si fui yo?
425
00:23:53,932 --> 00:23:55,725
Que te llevaré a la cárcel.
426
00:24:05,026 --> 00:24:06,194
- Hola.
- Hola.
427
00:24:06,445 --> 00:24:08,613
La novia dice
que su marido estará ahí esta noche.
428
00:24:08,780 --> 00:24:10,866
- Nos veremos mañana por la mañana.
- Bien.
429
00:24:11,032 --> 00:24:12,367
¿Qué ha pasado con Charlie?
430
00:24:12,868 --> 00:24:14,703
Lo he mandado a un hotel.
431
00:24:14,995 --> 00:24:16,830
Ahí es adonde habrá ido probablemente.
432
00:24:16,997 --> 00:24:20,000
Sí. Oye, esta noche
tienes lo del cumpleaños.
433
00:24:23,795 --> 00:24:26,798
- ¿Aún no has conocido a su familia?
- No. Hoy es el día.
434
00:24:28,008 --> 00:24:30,635
Seguro que esperan a un fiscal
joven y de categoría.
435
00:24:30,927 --> 00:24:32,137
Y llegaré yo.
436
00:24:33,722 --> 00:24:36,475
- Le he comprado un regalo a su padre.
- ¿El qué?
437
00:24:37,851 --> 00:24:39,561
Una gorra de pescador griega.
438
00:24:40,604 --> 00:24:44,024
Su familia es de una isla de por allí.
Todos solían pescar.
439
00:24:45,192 --> 00:24:46,985
Si no le gusta, puede devolverla.
440
00:24:47,569 --> 00:24:49,654
¿Crees que llevo el pelo demasiado largo?
441
00:24:50,614 --> 00:24:51,823
¿Demasiado largo?
442
00:24:52,115 --> 00:24:55,202
- Sí, por detrás, listillo.
- Oye, estás genial. Estás bien.
443
00:24:55,494 --> 00:24:56,870
- ¿Sí?
- Sí.
444
00:24:57,496 --> 00:24:58,580
Impresiónalos.
445
00:24:59,039 --> 00:25:00,665
- ¿Vale? Impresiónalos.
- Sí. Gracias.
446
00:25:08,381 --> 00:25:10,217
ESTACIÓN DEL BULEVAR DITMAS
447
00:25:16,515 --> 00:25:17,641
Hola.
448
00:25:35,951 --> 00:25:38,119
Soy Kostas Costas.
449
00:25:39,120 --> 00:25:40,622
Soy Andy Sipowicz.
450
00:25:41,081 --> 00:25:42,791
- No, amigo.
- ¿No?
451
00:25:43,625 --> 00:25:46,169
Eres Andreas Sipowicz.
452
00:25:51,174 --> 00:25:53,134
- Theo, deja de beber.
- ¿Qué?
453
00:25:53,301 --> 00:25:55,470
Y tú eres mi Argyro.
454
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
Soy su Sylvia.
455
00:26:00,559 --> 00:26:02,185
Diles que vengan a conocer a Andy.
456
00:26:02,352 --> 00:26:03,770
Venid, chicos.
457
00:26:05,939 --> 00:26:07,399
Estos son mis hermanos.
458
00:26:08,066 --> 00:26:10,860
- Este es Spiro.
- Sí. Bienvenido, Andreas.
459
00:26:11,069 --> 00:26:12,988
- El pequeño George.
- Andreas.
460
00:26:13,071 --> 00:26:15,740
- ¿Qué?
- Mi abuelo también se llamaba George.
461
00:26:16,283 --> 00:26:18,743
Theo. No es tan pequeño, ¿eh?
462
00:26:18,868 --> 00:26:20,745
No. Es un... tipo grande.
463
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
Mi sobrina, Eleni.
464
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
- ¿Qué tal?
- Hola.
465
00:26:24,791 --> 00:26:27,127
Andreas, yo he preparado todo esto.
466
00:26:27,877 --> 00:26:30,046
- He cerrado a las tres.
- Qué buena pinta.
467
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
- Coca-Cola.
- Nada más.
468
00:26:38,263 --> 00:26:39,389
Gracias.
469
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
No.
470
00:26:43,602 --> 00:26:45,562
No tenéis por qué esconderos.
471
00:26:45,729 --> 00:26:47,647
La gente bebe
delante de mí todo el tiempo.
472
00:26:48,315 --> 00:26:50,400
- ¿Seguro, Andreas?
- Sí, está bien.
473
00:26:50,859 --> 00:26:52,068
Vale, vale.
474
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
Bebamos. Bebamos.
475
00:26:56,698 --> 00:26:58,033
Feliz cumpleaños.
476
00:26:58,742 --> 00:27:00,201
- ¿Para mí? Gracias.
- Sí.
477
00:27:00,702 --> 00:27:01,745
¡Yasou, Kostas!
478
00:27:01,828 --> 00:27:03,496
- ¡Yasou!
- ¡Yasou!
479
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
¡Yasou!
480
00:27:26,811 --> 00:27:28,313
¿Crees que soy un alcohólico?
481
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
No sé, Theo.
482
00:27:31,441 --> 00:27:33,360
Eso debes averiguarlo por ti mismo.
483
00:27:33,860 --> 00:27:36,237
Bebo desde los 12 años.
484
00:27:36,696 --> 00:27:38,657
Bueno, pues ahí lo tienes, ¿eh?
485
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
Andreas, llevo mi nueva gorra.
486
00:27:46,706 --> 00:27:48,958
- Te queda bien.
- ¡Me encanta esta gorra!
487
00:27:52,170 --> 00:27:55,715
Al llegar a este país,
empecé fregando platos.
488
00:27:55,799 --> 00:27:59,386
Luego fui ayudante de camarero
y luego dirigí un restaurante de noche.
489
00:27:59,594 --> 00:28:02,681
Muchas horas de trabajo.
Mi querida mujer se queda conmigo.
490
00:28:03,348 --> 00:28:05,058
Mis hermanos llegaron uno a uno.
491
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
Muchos años de trabajo.
492
00:28:06,351 --> 00:28:08,895
Tuvimos nuestro propio restaurante,
y luego dos más.
493
00:28:10,397 --> 00:28:12,273
Y luego tuvimos a una niña, a...
494
00:28:12,899 --> 00:28:15,860
Sylvia. A la maravillosa Sylvia.
Mi Argyro.
495
00:28:16,194 --> 00:28:19,572
Con sus preciosos ojos,
en los que aún puedo ver a su madre.
496
00:28:20,907 --> 00:28:24,244
Andreas, no te pregunto
cuáles son tus intenciones, ¿eh?
497
00:28:24,452 --> 00:28:26,454
Sean las que sean, son asunto tuyo.
498
00:28:27,247 --> 00:28:28,456
Tengo buenas intenciones.
499
00:28:28,707 --> 00:28:31,292
Tus intenciones con Sylvia
son asunto tuyo.
500
00:28:31,626 --> 00:28:34,921
Mis intenciones son buenas.
Son muy buenas. Las mejores.
501
00:28:35,255 --> 00:28:38,425
Si le pides la mano,
que sea cuando tú quieras, ¿eh?
502
00:28:40,427 --> 00:28:42,762
Argyro, ven.
503
00:28:44,222 --> 00:28:45,598
Me hace sentir muy orgulloso,
504
00:28:45,765 --> 00:28:48,518
esta tigresa, la fiscal luchadora.
505
00:28:48,935 --> 00:28:51,312
Y, esta noche, brindamos por su felicidad
506
00:28:52,856 --> 00:28:55,066
y por el hombre que la ha hecho feliz.
507
00:28:55,316 --> 00:28:58,236
¿Eh? Tú no tienes por qué brindar, ¿vale?
508
00:28:58,862 --> 00:29:02,532
No te preocupes por la mala suerte
por no brindar por tu amada.
509
00:29:19,549 --> 00:29:20,675
Ey.
510
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
- ¡Opa!
- ¡Opa!
511
00:29:24,137 --> 00:29:26,973
- Sylvia, tienes una llamada.
- Tengo una llamada que atender.
512
00:29:39,360 --> 00:29:40,570
Lo harás bien.
513
00:29:48,119 --> 00:29:49,746
Yorgo. Yorgo.
514
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
Lo estás haciendo genial.
515
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
George, parece que te vayas a caer.
516
00:30:01,049 --> 00:30:03,551
- Eres genial.
- Sí, soy la pera.
517
00:30:04,844 --> 00:30:06,763
- Andy, debo irme.
- ¿Qué quieres decir?
518
00:30:06,888 --> 00:30:09,349
Debo tomar declaración
a un testigo que se está muriendo.
519
00:30:09,682 --> 00:30:11,226
¿Te importaría llevarme?
520
00:30:11,559 --> 00:30:14,395
Bueno, ¿cuántos abrazos hay que dar
para salir de aquí?
521
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
Si la declaración no tarda mucho,
522
00:30:17,190 --> 00:30:18,191
¿quieres compañía luego?
523
00:30:19,025 --> 00:30:21,152
- Veremos cómo va.
- Andy,
524
00:30:21,277 --> 00:30:23,738
esta ha sido la mejor noche de mi vida.
525
00:30:34,415 --> 00:30:35,583
¿Hola?
526
00:30:45,885 --> 00:30:47,262
Lo siento, cariño.
527
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
Dijimos que no te agujerearías
las orejas hasta el año que viene.
528
00:31:11,327 --> 00:31:13,162
Lo sé. ¿Estoy castigada?
529
00:31:14,205 --> 00:31:16,583
- No.
- ¿Eso significa que yo también puedo?
530
00:31:16,791 --> 00:31:17,959
No.
531
00:31:19,335 --> 00:31:21,880
- Hazlo cada hora. No te olvides. Vale.
- Vale.
532
00:31:39,522 --> 00:31:41,524
Estoy listo para aceptar
que tendremos ese bebé.
533
00:31:41,900 --> 00:31:43,026
Qué considerado.
534
00:31:44,110 --> 00:31:46,738
- No me expreso bien, ¿vale?
- ¿Qué quieres decir?
535
00:31:48,615 --> 00:31:51,451
Supongo que me he preparado
para no querer cosas,
536
00:31:52,744 --> 00:31:54,203
no querer lo que no puedo tener.
537
00:31:54,370 --> 00:31:55,705
Pero esto podemos tenerlo.
538
00:31:55,955 --> 00:31:57,332
Estaba preocupado por ti
539
00:31:58,124 --> 00:32:00,877
y no paraba de repetirme
lo peligroso que era para ti.
540
00:32:01,920 --> 00:32:03,880
Y lo equiparé...
541
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
a tu muerte.
542
00:32:07,634 --> 00:32:09,427
Que si lo quería, te perdería.
543
00:32:09,802 --> 00:32:11,721
Y ahora me dices que está bien
544
00:32:13,598 --> 00:32:15,391
y no podía hacer ese cambio.
545
00:32:17,393 --> 00:32:19,646
Lo único en lo que pensaba
era que lo perdería todo.
546
00:32:29,781 --> 00:32:31,449
No vas a perderme, Art.
547
00:32:35,453 --> 00:32:36,871
Lo siento mucho, cariño.
548
00:32:38,665 --> 00:32:40,458
Quiero a este bebé más que a nada.
549
00:32:42,502 --> 00:32:44,045
Es solo que no podía aceptar el cambio.
550
00:32:47,340 --> 00:32:49,384
Creo que será un niño.
551
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
¿Andy?
552
00:33:11,406 --> 00:33:13,658
- Andy.
- No quiero compañía.
553
00:33:16,619 --> 00:33:19,664
¿Andy? Abre la puerta.
554
00:33:21,207 --> 00:33:22,291
Por favor.
555
00:33:31,009 --> 00:33:32,593
Hala, la puerta está abierta.
556
00:33:33,302 --> 00:33:36,848
Calla. ¿Puedes callarte la boca?
Calla la maldita boca.
557
00:33:37,265 --> 00:33:39,767
Calla, venga, calla.
558
00:33:41,477 --> 00:33:44,814
Eh... ¿quieres algo de beber?
559
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
¿Te echo lo que quede?
560
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?
561
00:33:51,738 --> 00:33:53,823
¿No lo entiendes? ¿Qué...? ¿Qué...?
562
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
- ¿Qué parte no entiendes?
- Creía que estabas bien.
563
00:33:56,367 --> 00:33:58,244
Que habías tomado
ese sorbo solo para el brindis.
564
00:33:58,453 --> 00:33:59,912
Y que estabas bien.
565
00:34:00,121 --> 00:34:03,791
No me tomo un sorbo para un brindis griego
como si fuera un marica.
566
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Si bebo, bebo.
567
00:34:06,127 --> 00:34:09,714
- ¿Y te has parado a comprar una botella?
- ¿Qué es esto, una especie
568
00:34:09,797 --> 00:34:12,508
- de interrogatorio?
- No, solo quiero saber...
569
00:34:12,800 --> 00:34:14,052
qué ha pasado.
570
00:34:14,844 --> 00:34:16,888
Que me he tomado un par de copas.
571
00:34:18,347 --> 00:34:19,932
Ibas genial con eso.
572
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
Mira, he tomado... He tomado una copa.
573
00:34:22,727 --> 00:34:25,313
Y estaba bien,
así que me he tomado la segunda.
574
00:34:25,855 --> 00:34:29,317
Y... he visto un poco la tele.
575
00:34:29,567 --> 00:34:31,194
Y la tele me molestaba,
576
00:34:31,527 --> 00:34:34,072
así que me he encargado de ella.
La he arreglado.
577
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Eso ha sido...
alrededor de la cuarta copa.
578
00:34:36,991 --> 00:34:38,743
¿Por ahora te gusta la historia?
579
00:34:38,951 --> 00:34:39,952
- No.
- ¿No?
580
00:34:40,536 --> 00:34:44,332
Entonces lárgate de aquí.
Vuelve con tu grupo de locos griegos.
581
00:34:44,582 --> 00:34:46,000
- Andy.
- Vete. Venga.
582
00:34:46,167 --> 00:34:47,502
Sal de aquí, joder.
583
00:34:48,294 --> 00:34:51,255
Vuelve con ese...
Ese grupo de despreocupados
584
00:34:51,422 --> 00:34:53,216
ovejeros idiotas.
585
00:34:53,966 --> 00:34:56,219
Preguntándome cuáles son mis intenciones.
586
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
Lulu.
587
00:35:09,357 --> 00:35:10,942
Tengo un chiste.
588
00:35:12,401 --> 00:35:14,070
¿Cuál es el segundo nombre de tu padre?
589
00:35:18,282 --> 00:35:19,367
Kostas.
590
00:35:21,202 --> 00:35:25,957
Kostas. Kostas, Kostas,
Kostas, Cost, Kost...
591
00:35:27,834 --> 00:35:30,461
Panda de jorobados locos griegos.
592
00:35:34,340 --> 00:35:35,758
Sal de aquí.
593
00:35:40,096 --> 00:35:41,264
Sal de aquí, joder.
594
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Sí.
595
00:36:21,637 --> 00:36:22,847
Hola.
596
00:36:25,725 --> 00:36:27,602
- Perdona, llego tarde.
- Sin problema.
597
00:36:32,315 --> 00:36:34,317
¿Cómo fue anoche con la familia de Sylvia?
598
00:36:34,567 --> 00:36:36,068
Nos llevamos bien.
599
00:36:39,572 --> 00:36:40,865
¿Vienes con nosotros?
600
00:36:55,296 --> 00:36:56,839
Esto no me gusta.
601
00:36:58,925 --> 00:37:01,344
Estoy en una posición difícil
con mi marido.
602
00:37:02,845 --> 00:37:04,889
Le agradecemos
que vuelva a hablar con nosotros.
603
00:37:06,974 --> 00:37:09,936
Diré extraoficialmente
que Charlie estaba aquí conmigo,
604
00:37:10,102 --> 00:37:13,105
pero no lo confirmaré
a causa de mis circunstancias domésticas.
605
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
- Esperaba que lo entenderían.
- Oiga, Claudia,
606
00:37:16,484 --> 00:37:20,738
¿cómo es que dice que Charlie Lear estaba
aquí cuando asesinaron a la otra chica,
607
00:37:21,239 --> 00:37:23,199
pero lo dice de forma
que pensemos que miente?
608
00:37:24,033 --> 00:37:25,451
No estaba segura sobre la hora.
609
00:37:25,660 --> 00:37:27,453
O quizá esté segura
de que estaba con usted,
610
00:37:27,662 --> 00:37:30,039
pero tiene un motivo
para hacernos pensar lo contrario.
611
00:37:30,998 --> 00:37:32,250
No entiendo lo que dice.
612
00:37:32,500 --> 00:37:36,420
No creo que el motivo venga de usted,
Claudia, porque, sin ánimo de ofenderla,
613
00:37:36,545 --> 00:37:39,632
pero no parece muy inteligente.
Digamos que alguien le pagó
614
00:37:39,840 --> 00:37:43,010
para tener un motivo, ¿no?
Tiene problemas de dinero.
615
00:37:43,803 --> 00:37:46,555
Quizá su marido no venda
muchas puertas de garaje,
616
00:37:46,722 --> 00:37:47,890
así que alguien viene
617
00:37:47,974 --> 00:37:50,226
y le ofrece dinero
para retrasar a Charlie Lear.
618
00:37:50,476 --> 00:37:52,270
No consiento que me hablen así.
619
00:37:52,603 --> 00:37:55,314
Mire, este es un caso raro
en el que ser estúpida
620
00:37:55,523 --> 00:37:57,900
puede ayudarla, Claudia.
Si no fue idea suya,
621
00:37:58,150 --> 00:38:02,029
tiene la gran oportunidad de dar
un paso adelante y contar su historia.
622
00:38:02,488 --> 00:38:04,282
Y, al hacerlo, puede evitar
623
00:38:04,490 --> 00:38:07,660
que le quiten unos 25 años
de su potencialmente
624
00:38:07,827 --> 00:38:08,828
- buena vida.
- Andy.
625
00:38:08,953 --> 00:38:10,871
Si no, quédese ahí,
respirando por la boca...
626
00:38:10,955 --> 00:38:13,207
- Andy.
- ...y crearemos un caso contra usted.
627
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Tenga.
628
00:38:29,015 --> 00:38:31,517
Creo que está atendiendo
a los intereses de otro.
629
00:38:33,561 --> 00:38:37,106
Es momento de ser lista,
piense en usted, y dígame
630
00:38:37,356 --> 00:38:39,483
exactamente qué pasó.
Eso debe hacer, ¿vale?
631
00:38:50,077 --> 00:38:52,830
Lo único que debía hacer
era traer aquí a Charlie
632
00:38:52,955 --> 00:38:54,457
y mantenerlo aquí.
633
00:38:54,665 --> 00:38:57,376
Y, si alguien venía preguntando,
retirarme de la historia.
634
00:38:58,252 --> 00:39:00,588
Estaba enfadada,
no sabía que tenía otra amante.
635
00:39:01,047 --> 00:39:03,424
Así que Charlie estaba aquí
cuando dijo estar.
636
00:39:03,883 --> 00:39:05,509
Sí, estaba aquí conmigo.
637
00:39:07,053 --> 00:39:08,679
No sé quién mató a esa chica.
638
00:39:09,096 --> 00:39:10,514
¿Quién le pagó?
639
00:39:13,267 --> 00:39:14,518
¿Quién le pagó?
640
00:39:14,852 --> 00:39:16,228
Debería tener un abogado.
641
00:39:18,606 --> 00:39:19,648
¿Debería tener un abogado?
642
00:39:19,774 --> 00:39:22,401
Puede tener un abogado o puede ser lista.
643
00:39:37,875 --> 00:39:39,710
- La señora Lear.
- Pasen.
644
00:39:39,960 --> 00:39:41,128
Hola, John.
645
00:39:43,005 --> 00:39:44,632
Charlie, ¿qué haces aquí?
646
00:39:46,342 --> 00:39:48,052
He tratado de hacer lo que dijiste, John,
647
00:39:48,135 --> 00:39:51,639
pero he ido a tres hoteles
y he saqueado tres minibares.
648
00:39:51,722 --> 00:39:53,557
- ¿Dónde está Kitty?
- Oye, ¿queréis...?
649
00:39:53,682 --> 00:39:57,019
- ¿Queréis que os traigan algo?
- No. Charlie, ¿dónde está Kitty?
650
00:39:57,603 --> 00:40:00,189
Probablemente esté en su habitación.
651
00:40:01,065 --> 00:40:02,358
Se acabó, chicos.
652
00:40:03,943 --> 00:40:07,738
Fui yo en un 99 por ciento.
O sea, tenía los medios, el móvil,
653
00:40:07,947 --> 00:40:10,199
- la oportunidad.
- Solo le faltan los huevos.
654
00:40:10,449 --> 00:40:13,452
Pensé en ello, pero tengo lagunas.
655
00:40:13,619 --> 00:40:16,455
- Estaba como un perro rabioso.
- Tiene que meterse
656
00:40:16,539 --> 00:40:18,165
en la ducha o lavarse la cara.
657
00:40:18,332 --> 00:40:20,126
- Venimos a por su mujer.
- Ni siquiera sé qué...
658
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
¿Qué pasa?
659
00:40:22,002 --> 00:40:23,879
Está detenida, Sra. Lear.
660
00:40:25,256 --> 00:40:26,966
- No lo entiendo.
- ¿Ah, no?
661
00:40:27,174 --> 00:40:28,968
La pequeña Claudia la ha delatado.
662
00:40:29,176 --> 00:40:31,429
Necesita un abogado. Necesita averiguar
663
00:40:31,512 --> 00:40:33,055
cuánto tiempo le puede caer
664
00:40:33,180 --> 00:40:35,683
por contratar a quien fuera
para que se vistiese como Charlie
665
00:40:35,975 --> 00:40:37,977
- y matara a esa chica.
- ¿Fuiste tú?
666
00:40:38,853 --> 00:40:41,147
- Charlie.
- Kitty, me tendiste una trampa.
667
00:40:41,355 --> 00:40:42,982
- Charlie.
- Tú...
668
00:40:44,066 --> 00:40:47,570
- Cálmate, Charlie.
- ...cerda perversa y amargada.
669
00:40:48,195 --> 00:40:49,280
Te odio, Charlie.
670
00:40:49,655 --> 00:40:52,491
- ¡Seguro que sí!
- ¡Oye!
671
00:40:52,658 --> 00:40:54,493
- Andy, llévatela. Nos vemos allí.
- Seguro.
672
00:40:54,618 --> 00:40:56,912
- ¡Zorra malvada!
- Quiero llamar a mi abogado.
673
00:40:57,037 --> 00:41:00,291
No, llamará desde la comisaría,
como un tío cualquiera de la calle.
674
00:41:00,499 --> 00:41:02,251
Como si fuera una pobretona.
675
00:41:03,294 --> 00:41:04,420
- ¡No!
- Si no te calmas,
676
00:41:04,545 --> 00:41:06,213
irás con ellos, ¿me oyes?
677
00:41:16,849 --> 00:41:20,269
Vaya giro
de los acontecimientos, ¿eh, John?
678
00:41:20,978 --> 00:41:24,565
Quiero que te quedes quieto,
quédate aquí, ¿vale?
679
00:41:28,027 --> 00:41:29,945
He conseguido otra oportunidad,
680
00:41:30,112 --> 00:41:31,280
- ¿verdad, John?
- Pues sí.
681
00:41:33,240 --> 00:41:36,410
Quizá eche un ojo
682
00:41:36,494 --> 00:41:38,579
a uno de esos centros
de desintoxicación de Minnesota
683
00:41:38,662 --> 00:41:41,165
en los que hacen que las estrellas
se hagan la cama.
684
00:41:41,499 --> 00:41:43,918
Quizá vuelva
a la habitación Roble del Plaza.
685
00:41:45,252 --> 00:41:48,047
Pero voy... Voy a irme a dormir.
686
00:41:48,964 --> 00:41:51,967
Y voy a dormir
porque no he matado a nadie.
687
00:41:53,010 --> 00:41:54,261
No he matado a nadie.
688
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
La información está en el boletín.
¿Tienes una copia de eso?
689
00:42:01,977 --> 00:42:05,773
Kitty está hablando con su picapleitos.
Me quedaré aquí y la llevaré a procesar.
690
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
Vale, hablemos sobre esto.
691
00:42:39,848 --> 00:42:41,100
Anoche me emborraché.
692
00:42:41,976 --> 00:42:43,519
- ¿En la fiesta?
- No.
693
00:42:43,811 --> 00:42:48,107
En esa fiesta, bebí un trago
de ese ouzo o como se llame
694
00:42:48,190 --> 00:42:50,568
lo que esa gente bebe.
Me emborraché en casa.
695
00:42:51,277 --> 00:42:52,361
¿Por qué empezaste?
696
00:42:52,987 --> 00:42:55,990
Por la buena suerte.
Brindaban en honor a Sylvia.
697
00:42:58,200 --> 00:43:01,662
Y no hubo alarmas.
No se abrió el infierno a mis pies.
698
00:43:02,371 --> 00:43:05,332
Estoy curado, ¿sabes?
Puedo beber como una persona normal.
699
00:43:06,417 --> 00:43:10,629
Así que voy a comprar una botella
de Old Rotgut Premium de Reserva Especial,
700
00:43:10,838 --> 00:43:12,756
- para ver lo lejos que he llegado.
- ¿Qué vio ella?
701
00:43:14,383 --> 00:43:15,759
Oyó lo suficiente. Pilló de qué va.
702
00:43:16,343 --> 00:43:19,597
Eso fue un error, ¿vale?
No borra los diez meses.
703
00:43:19,888 --> 00:43:21,974
Deberías haber oído lo que le dije, John.
704
00:43:22,057 --> 00:43:24,476
- Era el alcohol, Andy.
- Me bebí ese alcohol.
705
00:43:24,685 --> 00:43:26,604
Fue un error, nada más.
706
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Quería haber terminado con ello, John.
707
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
No se puede borrar
un día de tu vida sin más.
708
00:43:35,696 --> 00:43:38,073
- Hay que empezar de nuevo.
- Pues empieza de nuevo.
709
00:43:41,285 --> 00:43:42,745
Me da miedo salir.
710
00:43:43,412 --> 00:43:46,206
Vale, ¿sabes qué vamos a hacer?
Ven a cenar conmigo.
711
00:43:46,373 --> 00:43:48,917
- Puedes llevarla a procesar luego.
- No, me quedaré aquí.
712
00:43:49,001 --> 00:43:50,544
Ven a cenar conmigo.
713
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
No, me quedaré aquí.
714
00:43:57,509 --> 00:43:58,677
Vale.
715
00:44:05,267 --> 00:44:08,812
- Buen trabajo hoy, John.
- Gracias, teniente.
716
00:44:09,772 --> 00:44:11,857
¿Sabes dónde puedo conseguir rosas?
717
00:44:14,193 --> 00:44:16,362
- En la esquina de la séptima.
- ¿Son frescas?
718
00:44:16,945 --> 00:44:18,572
Sí, las venden. ¿Qué pasa?
719
00:44:20,157 --> 00:44:22,201
Lillian y yo vamos a tener otro bebé.
720
00:44:22,493 --> 00:44:23,994
- ¿Ah, sí?
- Sí.
721
00:44:24,870 --> 00:44:27,373
- Siempre y cuando todos estén sanos.
- Enhorabuena.
722
00:44:27,581 --> 00:44:30,501
- Sí. Buenas noches.
- Buenas noches, papá.
723
00:44:31,835 --> 00:44:33,629
- Buenas noches, Donna.
- Buenas noches.
724
00:44:34,088 --> 00:44:35,214
Tengo un mensaje para ti.
725
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
- ¿Qué tal va?
- Bien.
726
00:44:38,550 --> 00:44:39,718
¿Y a ti?
727
00:44:42,179 --> 00:44:43,514
Va bien.
728
00:44:47,101 --> 00:44:48,310
Un día ajetreado, ¿eh?
729
00:44:48,560 --> 00:44:51,522
Sí. Hemos hecho un arresto
en relación con ese homicidio.
730
00:44:51,605 --> 00:44:53,148
- Una autora sorpresa, ¿eh?
- Sí.
731
00:44:53,357 --> 00:44:56,110
- Yo he tenido un día tranquilo.
- Probablemente te metan poco a poco.
732
00:44:56,235 --> 00:44:57,444
Sí.
733
00:44:58,320 --> 00:44:59,571
- Hola.
- Hola.
734
00:45:00,447 --> 00:45:03,617
- Anda, la chica de Coppertone.
- Sí, yo...
735
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
- Janice Licalsi, Robin Wirkus.
- ¿Qué tal?
736
00:45:10,708 --> 00:45:13,919
- Bien.
- Robin estaba en las Bahamas.
737
00:45:14,211 --> 00:45:18,465
¿Ah, sí? Qué bien.
Tengo que hacer unas llamadas.
738
00:45:18,549 --> 00:45:20,050
- Me alegra conocerte.
- Igualmente.
739
00:45:24,930 --> 00:45:28,100
Amenacé con pasarme en cuanto volviera,
así que aquí estoy.
740
00:45:28,267 --> 00:45:30,102
Ya lo veo. Es una buena sorpresa.
741
00:45:30,185 --> 00:45:32,396
- ¿Te parece bien que me pase?
- Sí, está bien.
742
00:45:32,563 --> 00:45:34,398
¿Te gustaría ir a cenar algo?
743
00:45:34,565 --> 00:45:35,816
- Vamos.
- Vale.
744
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
- Ha empezado a llover.
- Sí.
745
00:45:39,278 --> 00:45:40,320
Buenas noches.
746
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
¿Podemos hablar un segundo?
747
00:46:10,768 --> 00:46:11,894
Yo...
748
00:46:13,562 --> 00:46:15,981
siento haberlo destrozado todo
de esa forma.
749
00:46:18,650 --> 00:46:20,402
Lo siento por todo.
750
00:46:25,240 --> 00:46:26,575
Bueno...
751
00:46:29,703 --> 00:46:30,871
Eres un borracho.
752
00:46:34,625 --> 00:46:35,626
Sí.
753
00:46:39,338 --> 00:46:41,006
¿Vas a seguir bebiendo?
754
00:46:46,261 --> 00:46:47,763
No quiero. No.
755
00:46:54,228 --> 00:46:55,854
No quiero herirte así.
756
00:47:04,738 --> 00:47:05,906
O a ti mismo.
757
00:47:08,784 --> 00:47:10,369
Sí. Eso tampoco.
758
00:47:15,457 --> 00:47:17,793
Tendré que pensar sobre todo esto, Andy.
759
00:47:22,005 --> 00:47:23,382
Esperaba que lo hicieras.
760
00:48:42,628 --> 00:48:44,630
Subtítulos: Anabel Martínez
59296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.