Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,311 --> 00:00:21,980
- ¿Están libres, inspector?
- Sí.
2
00:00:22,063 --> 00:00:23,565
Quiere hablar con un inspector.
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
Escucha, voy a hacerlo.
4
00:00:26,568 --> 00:00:27,777
Este es el tema.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,116
Si una persona
se vio involucrada en una situación
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,243
y no lo sabía...
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,246
y ahora confiesa,
8
00:00:38,955 --> 00:00:41,332
coopera, intenta ayudar...
9
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
¿qué...?
10
00:00:44,919 --> 00:00:46,254
¿Qué le pasaría?
11
00:00:46,463 --> 00:00:48,757
- Denos más pistas.
- ¿Qué situación es?
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,844
Una posible eliminación de un cuerpo.
13
00:00:53,261 --> 00:00:55,346
Y la persona no tenía ni idea.
14
00:00:55,430 --> 00:00:57,098
Pero ahora sí lo sabe.
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,516
Se lo ha imaginado.
16
00:00:58,808 --> 00:01:02,854
Posteriormente. O puede que en ese momento
17
00:01:02,979 --> 00:01:05,523
pensara: "Cómo pesa esta alfombra".
18
00:01:05,690 --> 00:01:07,942
A ver, pongamos
que sabía que era un cuerpo,
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,029
pero no tuvo nada que ver con su muerte.
20
00:01:11,362 --> 00:01:14,199
Vale, pongamos eso.
¿Cómo de enmarronado estaría?
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,911
Bueno, si se entrega, coopera
22
00:01:18,286 --> 00:01:20,413
y no sabía nada de la muerte.
23
00:01:20,705 --> 00:01:23,583
Para nada. Estoy en una fiesta
24
00:01:24,042 --> 00:01:26,461
y un tío me pide ayuda, es mi huésped.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,171
Le pidió sacar una alfombra.
26
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Una alfombra pesada.
27
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Y dentro hay alguien de la fiesta.
28
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Eso pensé. Después del hecho.
29
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
¿Quién era?
30
00:01:37,639 --> 00:01:38,681
Creo que una chica.
31
00:01:39,766 --> 00:01:41,559
Marilyn. Porque...
32
00:01:43,311 --> 00:01:44,687
luego ya no estaba.
33
00:01:45,105 --> 00:01:46,731
¿Y qué relación tenían?
34
00:01:47,398 --> 00:01:50,068
Era su novia.
Llevaban toda la noche discutiendo.
35
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
Y luego se enfrentaron en su cuarto.
36
00:01:53,279 --> 00:01:56,533
Y puede que viera
su cabeza enrollada en la alfombra.
37
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
Después, al repasarlo en mi cabeza.
38
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
Quizá vislumbrara algo así.
39
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
¿Cómo se llama él?
40
00:02:03,706 --> 00:02:05,792
Antes quiero saber cuál es mi situación.
41
00:02:05,959 --> 00:02:08,920
Puede que favorable,
pero deje de jugar a Tommy Dimwit.
42
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
¿Cómo se llama él?
43
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
- Ricky Testa.
- ¿Dónde la tiraron?
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,471
En un contenedor
en un callejón fuera de casa.
45
00:02:19,055 --> 00:02:20,807
Fuera de la vieja oficina de correos...
46
00:02:22,600 --> 00:02:25,395
- La quinta entre la B y la C.
- ¿Anoche?
47
00:02:25,895 --> 00:02:28,106
- Hace tres noches.
- ¿Tres noches?
48
00:02:28,189 --> 00:02:30,316
- Gracias por venir corriendo.
- ¿En serio?
49
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
¿Sabe dónde está el cuerpo ahora?
50
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
El cuerpo estará en un basurero.
51
00:02:34,404 --> 00:02:36,364
¿Y sabe quién tendrá que buscarlo,
52
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
entre millones de toneladas
de basura podrida?
53
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
- Nosotros.
- Con risas
54
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
y cagadas de un montón de gaviotas gordas.
55
00:02:42,912 --> 00:02:44,414
Pero en cuanto a mí...
56
00:02:45,623 --> 00:02:47,000
¿estaré bien?
57
00:02:47,083 --> 00:02:48,626
Sí, estará bien
58
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
y nosotros estaremos
hasta el culo de mierda.
59
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Pinta bien.
60
00:04:08,122 --> 00:04:11,459
{\an8}Encaja con la denuncia
por desaparición de hace dos noches.
61
00:04:11,584 --> 00:04:12,794
{\an8}Marilyn Amico.
62
00:04:12,919 --> 00:04:15,046
{\an8}Su madre dice que sale con Ricky Testa.
63
00:04:15,213 --> 00:04:16,673
Testa no lo coge.
64
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
{\an8}Según el conserje,
65
00:04:18,883 --> 00:04:21,803
{\an8}Testa se fue
a la República Dominicana hace dos días.
66
00:04:21,886 --> 00:04:23,346
{\an8}Le cuida al gato.
67
00:04:23,513 --> 00:04:26,432
{\an8}Hemos comprobado
el contenedor que dijo Eddie
68
00:04:26,599 --> 00:04:29,143
{\an8}y resulta que lo vaciaron el martes.
69
00:04:29,310 --> 00:04:32,772
{\an8}O está en el río
o en el vertedero de Fresh Kills.
70
00:04:33,189 --> 00:04:35,733
{\an8}- ¿Saneamiento está en ello?
- Sí, lo están rastreando.
71
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
{\an8}Nos irán informando.
72
00:04:37,235 --> 00:04:39,279
{\an8}Empezaremos en cuanto nos digan.
73
00:04:40,154 --> 00:04:43,241
{\an8}- Contad con Medavoy y Martinez.
- Sí, están en reserva.
74
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
Esperó tres días el idiota.
75
00:04:46,828 --> 00:04:48,997
{\an8}- Tienes razón.
- Sin duda.
76
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
{\an8}- ¿Les ayudo?
- Sí...
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,208
Medavoy, nos vamos al vertedero.
78
00:04:52,292 --> 00:04:54,168
- Ahí está.
- Hola, Robin.
79
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
{\an8}- ¿Qué sucede?
- Hola, Johnny.
80
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Jimmy ha muerto.
81
00:05:03,386 --> 00:05:04,679
Lo siento.
82
00:05:06,014 --> 00:05:07,098
Lo siento.
83
00:05:07,557 --> 00:05:09,309
{\an8}¿Sabes qué? Ven por aquí.
84
00:05:19,902 --> 00:05:22,822
{\an8}Pues... murió mientras dormía.
85
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
- Murió en paz.
- Ya, mejor.
86
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
{\an8}- Ya no sufrirá más.
- Ya.
87
00:05:31,622 --> 00:05:33,124
¿Habrá funeral?
88
00:05:33,583 --> 00:05:35,043
No, él no quería.
89
00:05:36,377 --> 00:05:40,590
Quería que echara sus cenizas
en la línea de meta del hipódromo.
90
00:05:42,508 --> 00:05:46,471
{\an8}Las cenizas en la meta
y una apuesta de 99 a uno.
91
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
Es lo que quería.
92
00:05:52,226 --> 00:05:53,227
Me...
93
00:05:53,936 --> 00:05:55,772
{\an8}Me voy a ir un tiempo, Johnny.
94
00:05:55,855 --> 00:05:56,981
{\an8}Sí, buena idea.
95
00:05:57,940 --> 00:06:00,151
Mi... Mi avión sale esta noche a las 23:00.
96
00:06:00,234 --> 00:06:02,111
¿Podemos cenar juntos?
97
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
Por supuesto, luego te llamo.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
- Vale. Muy bien.
- ¿Sí?
99
00:06:08,826 --> 00:06:09,911
Oye, Robin.
100
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
{\an8}- ¿Estarás bien?
- Sí, estaré bien.
101
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
- ¿Segura? Vale.
- Sí.
102
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
- Gracias. Vale.
- Hablamos.
103
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
{\an8}¿Qué te apuestas a que me pillo
una reacción cutánea, Andy?
104
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
Tras media hora en ese vertedero,
105
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
{\an8}verás que me mareo
106
00:06:36,104 --> 00:06:37,939
{\an8}y me sale un brote alérgico.
107
00:06:38,189 --> 00:06:40,608
Pues te tendré vigilado, Medavoy.
108
00:06:41,734 --> 00:06:45,530
{\an8}Vaya, tío. La talla grande de Taiwán
no es como la de Estados Unidos.
109
00:06:46,406 --> 00:06:49,367
Aquí vierten
13 000 toneladas de basura al día.
110
00:06:49,700 --> 00:06:52,495
Saneamiento nos ha dado
la sección de la carga.
111
00:06:52,578 --> 00:06:55,289
Sección seis-siete.
¿Sabes qué significa, Martinez?
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
Como sabemos la sección,
113
00:06:57,917 --> 00:07:01,337
solo tendremos que rebuscar
en cuatro o cinco toneladas de basura
114
00:07:01,421 --> 00:07:03,214
de las 13 000.
115
00:07:03,506 --> 00:07:05,967
Esos sitios son
como placas de petri gigantes.
116
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
- ¿Están visibles?
- Adelante.
117
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
¿Inspector Sipowicz?
118
00:07:11,764 --> 00:07:13,975
Jerry McCabe
de la comisaría 8 al teléfono.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,643
- Es urgente.
- Ya.
120
00:07:17,437 --> 00:07:19,063
- Línea dos.
- Vale.
121
00:07:22,150 --> 00:07:24,944
Sipowicz. Sí, ¿qué tal, Jerry?
122
00:07:26,612 --> 00:07:27,905
Sí, es mi hijo.
123
00:07:36,080 --> 00:07:37,081
¿Cuándo?
124
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
Os veo en el vertedero.
125
00:07:48,259 --> 00:07:51,721
- ¿Qué pasa, Andy?
- Un problema con el chaval.
126
00:07:54,265 --> 00:07:55,808
Escuchad, lo siento.
127
00:07:56,559 --> 00:07:58,603
- Haz lo que debas.
- Gracias. John.
128
00:07:59,103 --> 00:08:00,438
No te preocupes, Andy.
129
00:08:03,107 --> 00:08:05,026
- ¿Qué pasa?
- Respóndeme a una cosa.
130
00:08:08,362 --> 00:08:12,325
¿Conoces a Nick Savino,
de narcóticos de Manhattan Norte?
131
00:08:12,408 --> 00:08:13,451
No.
132
00:08:13,868 --> 00:08:16,787
Ha trincado a Andy por vender cocaína.
133
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
¿Has hablado con él?
134
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
Está infiltrado. Estaba en una operación.
135
00:08:21,876 --> 00:08:23,586
Volverá en un par de horas.
136
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
No parece propio de Andy, ¿no?
137
00:08:28,466 --> 00:08:29,926
No sé en qué anda metido.
138
00:08:30,968 --> 00:08:32,428
Tengo que ir a la 8.
139
00:08:32,512 --> 00:08:33,721
- Nos vemos.
- Vale.
140
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Gracias por avisar, Jerry.
141
00:08:56,202 --> 00:08:58,955
Sé lo que es, mi hermano es un desastre.
142
00:08:59,121 --> 00:09:00,581
Cuando creo que se acaba,
143
00:09:00,665 --> 00:09:02,583
me avisan y vuelta a empezar.
144
00:09:02,792 --> 00:09:04,961
- A mi hijo no lo han detenido.
- Ya.
145
00:09:05,336 --> 00:09:09,799
Bueno, Savino está en camino.
He preguntado por ahí sobre el asunto.
146
00:09:10,675 --> 00:09:12,635
Hace un mes hizo tres compras.
147
00:09:13,219 --> 00:09:15,096
Tenía una orden para un camello.
148
00:09:15,179 --> 00:09:18,224
Hoy ve a tu hijo por la zona,
lo identifica como el camello
149
00:09:18,975 --> 00:09:20,851
y unos agentes lo traen.
150
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
¿Qué clase de poli es Savino?
151
00:09:23,271 --> 00:09:25,481
Es el mejor. Hace unos 20 arrestos al mes.
152
00:09:25,690 --> 00:09:28,317
- ¿Se mantienen?
- Sí, normalmente.
153
00:09:29,318 --> 00:09:31,153
- ¿Quieres ver a tu hijo?
- Sí.
154
00:09:31,279 --> 00:09:32,321
Vamos.
155
00:09:44,250 --> 00:09:46,168
Está bien. En serio, no pasa nada.
156
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Las celdas están por ese lado, ¿vale?
157
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
- Vale. Gracias, inspector.
- Sargento...
158
00:09:52,049 --> 00:09:53,467
Vengo a ver a Sipowicz.
159
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
Gracias.
160
00:10:21,287 --> 00:10:22,288
¿Estás bien?
161
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
- Sí.
- ¿Qué ha pasado?
162
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
Iba a trabajar
y me detuvieron dos policías.
163
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
¿Sabes por qué?
164
00:10:31,213 --> 00:10:34,050
Dicen que por venderle
cocaína a un traficante.
165
00:10:34,300 --> 00:10:35,343
¿Lo hiciste?
166
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
No.
167
00:10:37,470 --> 00:10:39,764
- ¿Me crees?
- ¿Por qué no lo haría?
168
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
¿Y por qué sí? Casi ni me conoces.
169
00:10:45,227 --> 00:10:47,605
Te creo porque dices que no lo has hecho.
170
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
Si lo has hecho...
171
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
dímelo y nos ocuparemos ya mismo.
172
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
No he vendido cocaína.
173
00:10:56,030 --> 00:10:59,158
No tengo nada que ver
con drogas ni alcohol.
174
00:11:04,497 --> 00:11:06,165
Será un malentendido.
175
00:11:06,916 --> 00:11:08,626
Hablaré con el que te ha detenido.
176
00:11:09,669 --> 00:11:12,338
- ¿Necesitas algo?
- Me gustaría salir de aquí.
177
00:11:13,673 --> 00:11:16,717
Tómatelo con calma. Te veo en un rato.
178
00:11:29,271 --> 00:11:30,314
- Jerry.
- Hola.
179
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
- Ese es.
- Gracias.
180
00:11:35,444 --> 00:11:36,445
¿Savino?
181
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
Soy Andy Sipowicz, de la 15.
182
00:11:39,949 --> 00:11:40,950
Hola.
183
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
Detuviste a mi hijo esta mañana.
184
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
Ya, siento que sea tu hijo.
185
00:11:52,545 --> 00:11:53,754
Dice que él no ha sido.
186
00:11:55,256 --> 00:11:57,258
- Me vendió.
- Le creo a él.
187
00:11:57,883 --> 00:12:00,302
Le hice tres encargos antes de la orden.
188
00:12:00,511 --> 00:12:03,097
Lo vimos en la misma zona y lo cogimos.
189
00:12:03,222 --> 00:12:04,932
- Trabaja en ese barrio.
- No.
190
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
Cuando lo vi, pasaba droga en ese barrio.
191
00:12:09,770 --> 00:12:11,105
¿Puedes hacer una cosa?
192
00:12:11,731 --> 00:12:14,150
Mantenlo en custodia el resto del día.
193
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
No lo fiches todavía
194
00:12:15,735 --> 00:12:17,903
y deja que pregunte por las calles.
195
00:12:17,987 --> 00:12:19,905
Perderás el tiempo, es él.
196
00:12:20,114 --> 00:12:21,907
Soy yo el que lo perderá.
197
00:12:23,033 --> 00:12:25,119
Oye, Savino, estamos en esto juntos.
198
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
No te pido que hagas nada ilegal.
199
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
Savino, te llaman.
200
00:12:30,708 --> 00:12:33,544
- Vale. Me llaman.
- Ya. ¿Qué me dices?
201
00:12:36,797 --> 00:12:38,924
Vale, adelante. Retrasaré el papeleo.
202
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
¿Puedes hacerle una foto?
203
00:12:43,012 --> 00:12:44,013
¿Para qué?
204
00:12:44,430 --> 00:12:46,474
Para enseñarla en la calle.
205
00:12:47,683 --> 00:12:49,310
No tengo ninguna reciente.
206
00:12:52,438 --> 00:12:55,232
- Sí. Oye, coge el recado, ¿vale?
- Sí, sin problema.
207
00:12:56,275 --> 00:12:57,401
Tengo una cámara.
208
00:13:07,286 --> 00:13:08,454
VERTEDERO FRESH KILLS
209
00:13:21,926 --> 00:13:23,385
Únete al cuerpo de policía.
210
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Zambúllete entre condones pegajosos.
211
00:13:26,388 --> 00:13:28,307
No buscamos la alfombra, ¿no?
212
00:13:28,474 --> 00:13:30,267
- Así es.
- Porque he pensado
213
00:13:30,351 --> 00:13:32,019
que pudo desenrollarse
214
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
al volcarla el camión de la basura.
215
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
¡Se acabó!
216
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
- ¡Se acabó!
- Greg.
217
00:13:40,528 --> 00:13:41,570
- Tranqui.
- Greg.
218
00:13:41,821 --> 00:13:43,864
- ¡Me cargo a esos pájaros!
- No.
219
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
No saques el arma, Greg.
220
00:13:45,407 --> 00:13:48,077
¡Me han cagado
tres veces en 20 minutos, John!
221
00:13:48,285 --> 00:13:50,079
Greg, no dispares.
222
00:13:50,704 --> 00:13:52,206
Greg, guárdala.
223
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
- Guárdala.
- Tengo un sarpullido.
224
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
- Te entiendo.
- Lo noto debajo del mono.
225
00:13:57,795 --> 00:13:59,672
Oye, ¿os acordáis de esto?
226
00:14:11,475 --> 00:14:13,519
- Buscamos una mujer, ¿no?
- Sí.
227
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Rubia, unos 25 años.
228
00:14:16,146 --> 00:14:19,191
Aquí hay un hombre de unos 65,
con el pelo cano.
229
00:14:21,068 --> 00:14:22,319
¿Quién coño es?
230
00:14:44,550 --> 00:14:45,718
Escucha, sé quién eres.
231
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
Quiero que sepas
que estoy limpio, trabajando y...
232
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Acabo la condicional en 18 días.
233
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
No conocerás un ciudadano mejor.
234
00:14:52,266 --> 00:14:53,767
Quiero que mires una foto.
235
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
Quiero que mires una foto.
236
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
No vengas a mi zona.
Todos se chutan o fuman.
237
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
Puedo acabar como esos criminales.
238
00:14:59,523 --> 00:15:01,066
¿Te pasas aquí todo el día?
239
00:15:01,191 --> 00:15:03,360
Ya te digo, dando vueltas.
240
00:15:03,527 --> 00:15:05,571
Tomo el sol. Sigo los rayos...
241
00:15:05,654 --> 00:15:07,531
Préstame atención.
242
00:15:07,615 --> 00:15:09,867
Mira esta foto. ¿Conoces a este chaval?
243
00:15:11,368 --> 00:15:14,330
Claro, trabaja por aquí.
Al otro lado de la calle.
244
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
¿En esa manzana?
245
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
No, al otro lado de la calle, 1840 Grove.
246
00:15:18,626 --> 00:15:21,670
- Vendió nueve bolsas en ese portal.
- Si no se droga.
247
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
No lo vendas para quedar bien con un poli.
248
00:15:24,256 --> 00:15:26,342
Vale, claro. Si lo dices, me lo creo.
249
00:15:26,425 --> 00:15:28,594
El sol me cegaba, no lo conozco.
250
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
No lo conozco.
251
00:15:29,762 --> 00:15:30,930
- Estoy limpio.
- Ya.
252
00:15:32,056 --> 00:15:33,307
No puede ser Lenny.
253
00:15:33,891 --> 00:15:35,768
- Está más cascado.
- ¿Cómo?
254
00:15:36,560 --> 00:15:39,313
¿Has dicho Lenny? ¿Este el Lenny?
255
00:15:39,647 --> 00:15:42,441
- Sí. Limpio y con el pelo corto.
- ¿Vende por aquí?
256
00:15:42,983 --> 00:15:45,110
- No lo he visto.
- ¿Apellido?
257
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
- Sí, Lenny James.
- ¿Dónde lo encuentro?
258
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
Su novia vive en el Edison.
259
00:15:51,825 --> 00:15:54,787
- Pero... Estoy limpio.
- Toma.
260
00:15:55,955 --> 00:15:57,331
Quédate por aquí, ¿vale?
261
00:15:58,082 --> 00:15:59,124
No me moveré.
262
00:16:02,836 --> 00:16:04,088
- Policía. Abra.
- ¿Quién es?
263
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
- ¡Policía! ¡Abra!
- ¿Tiene una orden?
264
00:16:06,840 --> 00:16:09,385
Tengo una orden.
Venga, abra o tiro la puerta abajo.
265
00:16:09,468 --> 00:16:11,971
¡Vale, no la rompa!
Aquí no hay nada. Un momento.
266
00:16:18,310 --> 00:16:19,645
No tiene ninguna orden.
267
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
La habré perdido. ¿Y Lenny?
268
00:16:25,985 --> 00:16:29,154
¿Tanto numerito para encontrar a Lenny?
269
00:16:29,863 --> 00:16:31,407
No debe ser muy listo.
270
00:16:31,490 --> 00:16:34,535
Bueno, sé deletrear "jabón".
¿Y usted? ¿Es él?
271
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Quizá, pero hace mucho
que no está tan guapo.
272
00:16:39,206 --> 00:16:40,541
Quiero saber dónde está.
273
00:16:42,001 --> 00:16:43,293
Usted sabrá.
274
00:16:45,629 --> 00:16:46,714
En Rikers.
275
00:16:48,173 --> 00:16:50,342
Le pillaron
hace dos semanas por un atraco.
276
00:16:51,343 --> 00:16:53,262
Qué capullo, me debe 85 dólares.
277
00:16:53,470 --> 00:16:56,849
Se los daré yo,
pero tiene que decirme la verdad.
278
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
No le pido que lo entregue.
279
00:16:59,143 --> 00:17:02,312
Solo le pregunto
que, si quisiese pillarle a Lenny,
280
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
si supiese que vende,
281
00:17:04,064 --> 00:17:05,524
¿adónde iría a buscarlo?
282
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
A Grove.
283
00:17:08,444 --> 00:17:09,445
El 1840.
284
00:17:10,821 --> 00:17:12,448
Se ha ganado los 85 dólares.
285
00:17:13,991 --> 00:17:15,784
¡Se follaba a la hija del conserje!
286
00:17:17,077 --> 00:17:19,163
¿Estás seguro? ¿Es él?
287
00:17:20,456 --> 00:17:23,083
Estamos con otro caso,
lo encontramos por accidente.
288
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Sí.
289
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
Dale las gracias
al forense por llamar tan rápido.
290
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Vale. Gracias.
291
00:17:30,507 --> 00:17:33,844
Es Maurice Taub.
El forense tiene sus huellas.
292
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
- ¿Cómo murió?
- Hay dudas por la descomposición.
293
00:17:37,681 --> 00:17:40,726
Hablan de estrangulamiento,
pero les falta la prueba tóxica.
294
00:17:41,518 --> 00:17:43,604
- Dará que hablar.
- Ya.
295
00:17:44,146 --> 00:17:46,690
Un pez gordo
dentro de una caja de una tele.
296
00:17:46,940 --> 00:17:49,777
- ¿Andy sigue con el tema personal?
- Le queda un rato.
297
00:17:50,152 --> 00:17:52,279
¿Puedes hablar con la viuda de Taub?
298
00:17:52,362 --> 00:17:55,657
- Claro, sin problema.
- He hablado con Medavoy y Martinez.
299
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Nada del cuerpo original.
300
00:17:57,409 --> 00:17:59,703
Lo siento por ellos.
Siguen en el vertedero.
301
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
¿Quieres volver?
302
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
Me encantaría,
pero debo hablar con esa mujer.
303
00:18:09,004 --> 00:18:10,047
- ¿John?
- ¿Sí?
304
00:18:10,214 --> 00:18:11,340
Quema esa bolsa.
305
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
- A eso voy.
- ¿Inspector Kelly? Ese es Seymour Gold.
306
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
- Señor Gold.
- Perdón.
307
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Recibí su mensaje.
308
00:18:19,014 --> 00:18:20,224
Sé que está liado.
309
00:18:20,682 --> 00:18:23,227
- ¿Podemos hablar?
- Claro, por ahí. Venga.
310
00:18:23,727 --> 00:18:24,812
Tengo unos minutos.
311
00:18:29,858 --> 00:18:32,236
Era el abogado y asesor de Jimmy Wexler.
312
00:18:33,112 --> 00:18:35,656
Lo sé, casi retrasamos la boda por usted.
313
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Andaba en Singapur con un contrato.
314
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Estaba en las Caimán cuando murió.
315
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Ya.
316
00:18:44,123 --> 00:18:46,583
El cabrón la palma
mientras yo entierro su dinero.
317
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
Ahora estoy cumpliendo su voluntad.
318
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
Léalo.
319
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
Lo que sea que le pida,
320
00:19:00,013 --> 00:19:03,892
debo darle 1000 dólares a la semana
durante el tiempo que acceda.
321
00:19:05,227 --> 00:19:08,438
Para empezar,
lo que me pide que haga, lo haría gratis.
322
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
Nunca admita que hará algo gratis.
323
00:19:12,234 --> 00:19:13,819
¿Cómo quiere recibir el pago?
324
00:19:14,820 --> 00:19:18,115
Debo hablar de esto
con alguien antes de seguir.
325
00:19:18,323 --> 00:19:20,117
¿Puedo llamarle otro día?
326
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
De acuerdo.
327
00:19:24,538 --> 00:19:26,373
Espero que no quiera que mate a alguien.
328
00:19:26,874 --> 00:19:27,916
Ya.
329
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
A menos que sea al de las Caimán.
330
00:19:32,796 --> 00:19:35,048
- Nos vemos.
- Sí. Gracias por venir.
331
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
¿Señora Taub? Soy el inspector John Kelly.
332
00:19:57,738 --> 00:20:00,741
- ¿Se trata de Maurice?
- ¿Puedo pasar, por favor?
333
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
Pase a la biblioteca.
334
00:20:11,919 --> 00:20:12,961
¿Quiere sentarse?
335
00:20:18,717 --> 00:20:21,803
Señora Taub, ojalá hubiera
otra forma de decirle esto.
336
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
- Pero hemos encontrado su cadáver.
- Madre mía.
337
00:20:25,766 --> 00:20:26,767
Lo siento.
338
00:20:31,313 --> 00:20:32,940
¿Dónde estaba? ¿Dónde ha aparecido?
339
00:20:33,649 --> 00:20:34,691
En Staten Island.
340
00:20:36,360 --> 00:20:38,779
Maurice no ha ido
a Staten Island en su vida.
341
00:20:38,987 --> 00:20:41,156
Lo encontramos en un vertedero.
342
00:20:47,329 --> 00:20:50,624
- ¿Cómo murió?
- Parece que lo estrangularon.
343
00:20:53,418 --> 00:20:55,504
Esperaba que hubiera huido.
344
00:20:57,089 --> 00:20:58,090
Y nosotros.
345
00:20:59,091 --> 00:21:01,260
Aunque supusiese que era infeliz conmigo.
346
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
¿Tienen algún sospechoso?
347
00:21:09,309 --> 00:21:12,437
Aún no.
¿Se siente con ánimo para hablar del tema?
348
00:21:15,732 --> 00:21:19,987
Vale. ¿Tenía enemigos o algo así?
¿Disputas personales?
349
00:21:21,321 --> 00:21:23,448
- No.
- ¿Compañeros de trabajo?
350
00:21:23,532 --> 00:21:24,741
¿Alguien enfadado?
351
00:21:26,076 --> 00:21:28,996
Si esto no fuera un acto aleatorio
de violencia callejera,
352
00:21:29,121 --> 00:21:32,332
¿no cree que los criminales
habrían pedido un rescate,
353
00:21:32,416 --> 00:21:34,251
mis joyas o una obra de arte?
354
00:21:36,628 --> 00:21:39,756
Bueno, desapareció en Central Park
mientras daba un paseo.
355
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
Sí.
356
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
¿Iba a Central Park por algún motivo?
357
00:21:45,887 --> 00:21:46,930
¿Por qué lo pregunta?
358
00:21:47,014 --> 00:21:52,185
No quiero entrometerme, señora Taub,
en sus hábitos o preferencias sexuales.
359
00:21:52,602 --> 00:21:54,187
Es con motivo de su muerte.
360
00:21:56,648 --> 00:21:59,401
Que yo sepa,
mi marido no tenía preferencias sexuales.
361
00:22:00,652 --> 00:22:02,863
Supongo que podría sorprenderme.
362
00:22:07,075 --> 00:22:09,202
Disculpe, señora Taub, volveré luego.
363
00:22:09,286 --> 00:22:11,330
No, no. Es el inspector Kelly.
364
00:22:11,830 --> 00:22:13,040
Serge Deschanel.
365
00:22:15,292 --> 00:22:16,752
- Es el conserje.
- Hola.
366
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
Han encontrado a Maurice.
367
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
Le han estrangulado.
368
00:22:24,426 --> 00:22:25,761
Cuánto lo siento.
369
00:22:26,470 --> 00:22:28,889
- ¿Es el conserje?
- Así es.
370
00:22:29,556 --> 00:22:32,768
Necesitaré una lista
del servicio del edificio.
371
00:22:32,851 --> 00:22:34,644
Si no le importa, me acompañará
372
00:22:34,728 --> 00:22:35,979
a comisaría, ¿de acuerdo?
373
00:22:36,063 --> 00:22:37,189
Estoy trabajando.
374
00:22:38,273 --> 00:22:41,193
- Por favor, Serge, colabora.
- Por supuesto.
375
00:22:41,985 --> 00:22:44,154
Señora Taub, de nuevo, lo siento.
376
00:22:45,113 --> 00:22:48,367
Si llama a este número,
le informarán del procedimiento
377
00:22:48,450 --> 00:22:49,951
para los restos de su marido.
378
00:22:50,327 --> 00:22:51,370
Lo siento.
379
00:22:56,208 --> 00:22:57,542
He aparcado en la esquina.
380
00:23:10,806 --> 00:23:11,848
¿Quién eres?
381
00:23:16,061 --> 00:23:17,687
Soy Sipowicz, soy policía.
382
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
Sigue.
383
00:23:19,398 --> 00:23:21,024
Quiero que hablemos un momento.
384
00:23:21,858 --> 00:23:23,276
No tengo nada que decirte.
385
00:23:32,119 --> 00:23:33,495
Se parece a ti, ¿no?
386
00:23:37,416 --> 00:23:39,584
- Tiene suerte.
- Lo han trincado por ti.
387
00:23:39,793 --> 00:23:41,545
Por una orden por vender cocaína.
388
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
Quizá la vendiese.
389
00:23:44,131 --> 00:23:47,717
¿En un portal del 1840 de Grove?
Ese es tu sitio, Lenny.
390
00:23:48,552 --> 00:23:49,594
¿Y qué quieres?
391
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
Es mi hijo.
392
00:24:01,440 --> 00:24:02,649
¿Y?
393
00:24:02,941 --> 00:24:05,318
Quiero que te entregues por esa venta.
394
00:24:05,485 --> 00:24:06,778
¿Quieres que me acuse?
395
00:24:07,279 --> 00:24:09,322
- Estás fatal.
- Si lo haces ahora,
396
00:24:09,906 --> 00:24:12,576
te conseguiré una sentencia
acorde a la que ya tienes.
397
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
No harás ni un día más.
398
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
Y les diré que has colaborado.
399
00:24:18,707 --> 00:24:20,667
Si dejas que procesen a mi hijo,
400
00:24:21,168 --> 00:24:24,296
me aseguraré
de que te acusen de todos los cargos.
401
00:24:24,754 --> 00:24:26,173
Tres cargos por venta.
402
00:24:28,300 --> 00:24:29,885
¿Por qué me metes en esto?
403
00:24:30,552 --> 00:24:33,680
- Tu hijo ganaría el juicio.
- Pero estaría fichado.
404
00:24:33,763 --> 00:24:35,015
No es un tatuaje.
405
00:24:35,140 --> 00:24:36,516
Como si lo fuera.
406
00:24:37,017 --> 00:24:40,979
Aunque lo desestimasen,
estaría en su ficha para toda la vida.
407
00:24:41,521 --> 00:24:45,358
Cuando le tomen las huellas
para un carné o un control,
408
00:24:45,484 --> 00:24:47,569
aparecerá en su ficha. Puede decir
409
00:24:47,652 --> 00:24:51,573
que es inocente,
pero el caso está archivado.
410
00:24:51,656 --> 00:24:53,033
Y pensarán que se libró.
411
00:24:53,241 --> 00:24:56,453
Cuando pida una hipoteca
o solicite un trabajo,
412
00:24:56,536 --> 00:24:58,663
le preguntarán si le han arrestado,
413
00:24:58,747 --> 00:25:00,290
y tendrá que decir que sí.
414
00:25:07,547 --> 00:25:08,632
Déjalo tranquilo.
415
00:25:17,807 --> 00:25:18,850
Ese es mi abogado.
416
00:25:20,268 --> 00:25:23,313
Si él dice que vale, lo haré.
417
00:25:24,022 --> 00:25:25,398
Debes decir la verdad.
418
00:25:25,941 --> 00:25:27,400
Di que fuiste tú.
419
00:25:31,321 --> 00:25:33,240
Si mi abogado dice que vale...
420
00:25:35,033 --> 00:25:36,243
diré que fui yo.
421
00:25:40,455 --> 00:25:41,498
¡En la puerta!
422
00:26:00,767 --> 00:26:03,186
Greg, ¿cómo lo ves? ¿Lo dejamos?
423
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
No, quiero mudarme aquí, James.
424
00:26:06,565 --> 00:26:09,484
Quiero poner una tienda
en la sección seis-siete.
425
00:26:09,818 --> 00:26:10,902
Estupendo.
426
00:26:14,030 --> 00:26:15,949
Pájaros sucios, apestosos y podridos.
427
00:26:22,747 --> 00:26:25,208
¿Cómo vamos con la lista del servicio?
428
00:26:25,750 --> 00:26:27,335
La terminé hace media hora.
429
00:26:28,211 --> 00:26:30,505
Vale. Siento hacerle esperar.
430
00:26:32,674 --> 00:26:33,717
Contésteme a esto.
431
00:26:34,467 --> 00:26:38,179
¿Puede contarme algo que los relacione
con la muerte del señor Taub?
432
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
- No, lo siento.
- De acuerdo.
433
00:26:43,893 --> 00:26:47,522
En casos como este,
sin un motivo aparente,
434
00:26:47,606 --> 00:26:49,357
cualquier cosa puede ser de ayuda.
435
00:26:50,942 --> 00:26:54,654
Su muerte es un misterio
para mí igual que para usted.
436
00:26:55,280 --> 00:26:57,532
En la denuncia de su desaparición,
437
00:26:57,616 --> 00:27:00,285
ella dijo que usted lo vio
salir para su paseo nocturno.
438
00:27:00,910 --> 00:27:02,912
- Sí, sobres las 21:00.
- Ya.
439
00:27:04,998 --> 00:27:07,250
Fue el último que lo vio con vida.
440
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Claro que no.
441
00:27:11,588 --> 00:27:14,132
El último que lo vio con vida
y puede ayudarnos.
442
00:27:14,674 --> 00:27:15,759
Que sepamos.
443
00:27:18,720 --> 00:27:21,222
¿Puede darme
más detalles sobre cómo se fue?
444
00:27:22,891 --> 00:27:24,309
Por desgracia, inspector,
445
00:27:24,392 --> 00:27:26,728
Al-Fassis llegaba esa noche.
446
00:27:27,187 --> 00:27:28,355
Es un príncipe saudí
447
00:27:29,105 --> 00:27:31,316
y es un reto conseguir que se instale.
448
00:27:32,275 --> 00:27:35,528
Estuve de arriba abajo
entre la entrada y el piso 11.
449
00:27:36,029 --> 00:27:38,323
- Igual que Roland.
- ¿El portero?
450
00:27:38,740 --> 00:27:41,534
- Sí.
- Él no lo vio irse.
451
00:27:41,910 --> 00:27:45,121
No le culpo por abandonar
su puesto momentáneamente.
452
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Al-Fassis da propinas generosas.
453
00:27:48,958 --> 00:27:52,671
En cuanto a la salida del señor Taub,
no hubo nada raro.
454
00:27:53,254 --> 00:27:55,173
¿Sabe qué me resulta curioso, Serge?
455
00:27:55,757 --> 00:27:58,051
Su entrada en el piso de la señora Taub.
456
00:27:58,843 --> 00:28:00,261
Sí, tengo una llave maestra.
457
00:28:01,721 --> 00:28:03,056
A muchos de los huéspedes
458
00:28:03,473 --> 00:28:05,475
les llevo cosas, documentos importantes.
459
00:28:05,558 --> 00:28:06,893
¿Y a ella también?
460
00:28:08,395 --> 00:28:09,813
Sí, claro que la ayudo.
461
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
Es mi jefa.
462
00:28:14,693 --> 00:28:16,528
A ver, sabía que estaba en casa.
463
00:28:17,320 --> 00:28:20,490
No llamó al timbre ni a la puerta,
entró sin más.
464
00:28:21,074 --> 00:28:22,909
Se llevan muy bien, ¿verdad?
465
00:28:24,327 --> 00:28:27,872
Ella es perfeccionista y yo soy suizo.
466
00:28:27,956 --> 00:28:30,625
Es mi naturaleza ser perfeccionista.
467
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
¿Ha visto la tele de 35 pulgadas,
468
00:28:33,461 --> 00:28:35,338
la Triton, de casa de los Taub?
469
00:28:36,131 --> 00:28:37,716
¿Entró a dejarla usted?
470
00:28:38,717 --> 00:28:39,759
No lo recuerdo.
471
00:28:40,260 --> 00:28:43,388
El cuerpo apareció
en una caja de una tele Triton.
472
00:28:44,389 --> 00:28:46,015
No tenía ni idea. Lo siento.
473
00:28:48,226 --> 00:28:50,979
- Vale. Le pido que no se vaya.
- ¿Por qué?
474
00:28:51,354 --> 00:28:53,481
Quiero que escriba lo que pasó esa noche.
475
00:28:53,690 --> 00:28:55,859
Lo de Al-Fassis y el señor Taub yéndose.
476
00:28:56,860 --> 00:28:58,653
No sé, quizá le venga alguna cosa.
477
00:28:59,654 --> 00:29:01,489
Y gracias por su ayuda.
478
00:29:01,865 --> 00:29:04,200
Espero que esto acabe pronto, ¿de acuerdo?
479
00:29:14,961 --> 00:29:15,962
¿Qué te parece?
480
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
No sé cuál se lo cargó.
481
00:29:19,924 --> 00:29:21,634
Pero los dos tienen algo que ver.
482
00:29:23,094 --> 00:29:25,013
No se acobarda fácilmente, ¿no?
483
00:29:25,388 --> 00:29:26,473
Es su trabajo.
484
00:29:27,891 --> 00:29:30,393
- ¿Traemos a la viuda?
- Sí, que venga.
485
00:29:30,727 --> 00:29:32,687
- Podemos agitarla un poco.
- Sí.
486
00:29:33,271 --> 00:29:34,939
¿Y Medavoy y Martinez?
487
00:29:35,273 --> 00:29:38,151
- Siguen allí.
- ¿Nada del cuerpo original?
488
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
- Nada por ahora.
- Estarán hartos.
489
00:29:46,075 --> 00:29:47,702
Comisaría 8. Sí...
490
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Oye, siento haberme confundido.
491
00:29:50,914 --> 00:29:52,207
- Suele pasar.
- No debería.
492
00:29:52,290 --> 00:29:54,125
Me fie demasiado del pelo.
493
00:29:54,250 --> 00:29:56,294
Tu hijo lo tiene corto, bien rapado,
494
00:29:56,419 --> 00:29:58,671
y ajusté eso al recordar al culpable.
495
00:29:59,047 --> 00:30:01,424
- Pero hay otro problema.
- ¿Cuál?
496
00:30:01,508 --> 00:30:03,301
Se lo han llevado a detenciones.
497
00:30:03,384 --> 00:30:05,261
- Ibas a vigilarlo.
- Tuve que salir.
498
00:30:05,345 --> 00:30:08,723
Avisé de que lo haría luego
y lo enviaron con otro agente.
499
00:30:08,807 --> 00:30:11,434
- Cabronazo. ¿Tienen sus huellas?
- Sí.
500
00:30:11,643 --> 00:30:13,436
El tío es un flipado.
501
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
¿Inspector Savino? La policía estatal.
502
00:30:15,855 --> 00:30:17,816
Sí, ya, gracias. Tengo un...
503
00:30:17,899 --> 00:30:20,151
No. ¿Qué pasa con mi hijo?
504
00:30:20,276 --> 00:30:22,821
Esto es sobre él.
Intento conseguir sus huellas.
505
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
Savino.
506
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Sí. Oye, Phil, escucha.
¿Me haces un favor?
507
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
He detenido a un chaval y me equivoqué.
508
00:30:29,911 --> 00:30:32,622
Lo acaban de fichar.
Intento recuperar sus huellas
509
00:30:32,705 --> 00:30:34,207
para que no acabe fichado.
510
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Sí. No, habrán entrado
en la última media hora.
511
00:30:40,964 --> 00:30:43,299
- Ya.
- ¿Y si se han borrado?
512
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
Quizá las echen atrás por mala calidad.
513
00:30:48,763 --> 00:30:50,682
Podrías hablar con alguien
514
00:30:50,765 --> 00:30:52,934
porque se han borrado, que las reimpriman.
515
00:30:53,059 --> 00:30:56,312
Para entonces,
podría anular aquí el arresto. Claro.
516
00:30:57,939 --> 00:30:59,232
Vale, ¿me avisas?
517
00:30:59,732 --> 00:31:01,568
Sí. Te lo agradezco. Gracias, Phil.
518
00:31:01,860 --> 00:31:03,319
Vale, verá qué puede hacer.
519
00:31:03,403 --> 00:31:04,988
- ¿Te llamará?
- Sí.
520
00:31:06,030 --> 00:31:08,658
- ¿Traerán a mi hijo?
- Sí, eso ha dicho.
521
00:31:09,284 --> 00:31:11,452
Oye. ¿Cuándo vuelve mi hijo?
522
00:31:12,287 --> 00:31:13,830
El del caso de Savino, ¿no?
523
00:31:13,913 --> 00:31:16,249
Sí, lo enviaste mal identificado.
524
00:31:16,541 --> 00:31:17,667
¿Puede cambiar el tono?
525
00:31:17,876 --> 00:31:20,712
Te dijo que él lo llevaría a detenciones.
526
00:31:20,920 --> 00:31:24,674
Inspector, este mostrador lo lleva
la fuerza uniformada, no el departamento.
527
00:31:24,924 --> 00:31:26,426
Y no me equivoqué de arresto.
528
00:31:26,551 --> 00:31:28,261
Fue el inspector Savino.
529
00:31:28,928 --> 00:31:30,805
- ¿Volvemos a la sala?
- No, espera...
530
00:31:30,930 --> 00:31:33,975
¿Fichas a mi hijo para joder a este?
531
00:31:34,100 --> 00:31:36,436
- ¿Es eso?
- Inspector, tranquilo.
532
00:31:36,519 --> 00:31:37,812
- Venga, Andy.
- Tranquilo.
533
00:31:37,896 --> 00:31:39,147
¿Esperamos en la sala?
534
00:31:39,272 --> 00:31:41,149
¿Cuándo vuelven? ¿Cuándo lo traen?
535
00:31:41,232 --> 00:31:44,485
En la próxima entrega,
y no le diré más hasta que cambie el tono.
536
00:31:44,569 --> 00:31:46,237
- Lo quiero aquí.
- Sargento.
537
00:31:46,321 --> 00:31:48,865
Que lo traigan. Me estoy dejando la piel.
538
00:31:48,948 --> 00:31:50,992
- Me estáis mareando.
- Te aviso. Venga.
539
00:31:51,075 --> 00:31:53,661
- ¿Tengo que hacerlo yo?
- ¿Habló con la estatal?
540
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
¿Todo bien, señora?
541
00:32:03,046 --> 00:32:04,088
- Hola.
- Hola.
542
00:32:04,172 --> 00:32:05,924
Aquí nos atenderán rápido.
543
00:32:06,049 --> 00:32:08,968
Si no te importa,
tengo que volver a un interrogatorio.
544
00:32:09,052 --> 00:32:10,553
- No pasa nada.
- ¿Vale?
545
00:32:14,140 --> 00:32:15,850
¿Ya tienes la maleta?
546
00:32:16,768 --> 00:32:18,978
Pantalones cortos, camisetas y el bañador.
547
00:32:19,062 --> 00:32:20,688
Suena bien.
548
00:32:20,772 --> 00:32:23,066
He estado en el vertedero toda la mañana.
549
00:32:23,149 --> 00:32:25,902
- ¿Qué le pongo?
- Un vino blanco, por favor.
550
00:32:26,194 --> 00:32:28,947
Agua con gas, y el menú estaría bien.
551
00:32:29,030 --> 00:32:30,031
Claro.
552
00:32:32,575 --> 00:32:33,576
Pues...
553
00:32:35,370 --> 00:32:39,040
en cuanto Jimmy murió...
554
00:32:40,041 --> 00:32:42,710
empecé a pensar
en qué haré el resto de mi vida.
555
00:32:43,002 --> 00:32:44,003
Ya.
556
00:32:44,963 --> 00:32:47,465
Te has ocupado de él muchos años, Robin.
557
00:32:49,217 --> 00:32:52,136
No quiero sonar como una idiota
558
00:32:52,971 --> 00:32:55,306
porque agradezco
que me dejara en buen lugar.
559
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Y si...
560
00:32:57,308 --> 00:33:00,228
tuviera que decidir ahora...
¿me quedo con el piso?
561
00:33:01,020 --> 00:33:02,480
- No.
- Tratar con su abogado.
562
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
No hay prisa.
563
00:33:05,608 --> 00:33:08,152
No sé si algún día
podré hacer esas cosas, Johnny.
564
00:33:08,236 --> 00:33:09,696
No sé si quiero hacerlas.
565
00:33:11,447 --> 00:33:14,867
En fin, lo único
que se me ha ocurrido ahora mismo
566
00:33:14,951 --> 00:33:18,454
es sentarme en una playa
y beber cócteles con una sombrillita.
567
00:33:25,586 --> 00:33:26,587
Por Jimmy.
568
00:33:33,136 --> 00:33:35,179
Me alegra que fueras amigo de Jimmy.
569
00:33:35,805 --> 00:33:36,806
A mí también.
570
00:33:39,851 --> 00:33:42,020
Y que seas mi amigo.
571
00:33:44,063 --> 00:33:45,314
¿Te cuento una cosa?
572
00:33:46,441 --> 00:33:47,734
- Claro.
- Vale.
573
00:33:49,068 --> 00:33:52,030
Seymour Gold ha venido
a traerme una carta.
574
00:33:52,613 --> 00:33:53,656
- ¿De Jimmy?
- Sí.
575
00:33:53,740 --> 00:33:56,784
En la carta,
Jimmy me pedía que te cuidara.
576
00:33:56,868 --> 00:33:58,161
Era una petición formal.
577
00:33:59,287 --> 00:34:01,039
¿Una petición formal?
578
00:34:02,123 --> 00:34:06,753
Indicaba, en general,
que iba a mantenerte y...
579
00:34:08,254 --> 00:34:11,382
¿Este es el precio a pagar
por dejarme dinero?
580
00:34:11,466 --> 00:34:12,967
¿Necesito un guardaespaldas?
581
00:34:14,969 --> 00:34:18,014
Quizá no quiera un guardaespaldas, Johnny.
582
00:34:18,222 --> 00:34:19,515
Pues no lo tendrás.
583
00:34:19,932 --> 00:34:22,852
Tengo que hablarlo contigo
y honrar su petición.
584
00:34:23,394 --> 00:34:25,438
Pero tú tienes que sentirte cómoda.
585
00:34:26,522 --> 00:34:29,609
Supongo que te paga por cuidarme.
586
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
Sí, y también quiero hablarte de eso.
587
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Jimmy Wexler sigue arreglando
la vida de los demás desde el más allá.
588
00:34:41,537 --> 00:34:42,747
¿Es tu interrogatorio?
589
00:34:43,873 --> 00:34:46,292
Sí, pero ¿sabes qué?
Quiero que lo hablemos.
590
00:34:46,918 --> 00:34:48,961
¿Sabes qué te digo? Que mejor que no.
591
00:34:49,462 --> 00:34:51,339
Lo hablaremos otro día, ¿vale?
592
00:34:52,173 --> 00:34:53,966
- ¿Cuando vuelvas?
- Sí.
593
00:34:57,553 --> 00:35:00,515
Robin, lo último que quería
era hacerte enfadar.
594
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
O lo último que quería Jimmy, ¿no, Johnny?
595
00:35:03,643 --> 00:35:07,105
¿No es él moviendo los hilos
de la marioneta desde alguna parte?
596
00:35:08,564 --> 00:35:11,359
- ¿Te pido un taxi?
- Mi chófer está fuera.
597
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Qué mal suena eso.
598
00:35:24,330 --> 00:35:26,999
Ya... Ya pago yo esto, ¿vale?
599
00:35:44,892 --> 00:35:45,893
Aquí tiene.
600
00:35:47,603 --> 00:35:49,897
- Y esto por si tiene hambre.
- Gracias.
601
00:35:50,690 --> 00:35:53,401
El cocinero es una máquina expendedora.
602
00:35:55,319 --> 00:35:58,656
Debo prescindir de la formalidad
y leerle sus derechos.
603
00:35:59,407 --> 00:36:00,491
- ¿Por?
- Tiene derecho...
604
00:36:00,575 --> 00:36:03,828
- Creía que solo serían unas preguntas.
- ...a guardar silencio.
605
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
Y a un abogado.
606
00:36:05,955 --> 00:36:08,583
Si no, se le asignará uno de oficio.
607
00:36:09,500 --> 00:36:12,170
Cualquier cosa que diga
podrá ser usada en su contra.
608
00:36:12,587 --> 00:36:14,714
¿Entiende lo que le acabo de decir?
609
00:36:15,173 --> 00:36:18,050
Sí, pero... no sé por qué.
610
00:36:18,176 --> 00:36:19,552
Contésteme a una cosa.
611
00:36:21,721 --> 00:36:24,223
¿Sabe algún motivo
por el que Serge Deschanel
612
00:36:24,432 --> 00:36:29,562
pudiera ser hostil con usted?
¿Le guarda rencor por algo?
613
00:36:30,938 --> 00:36:31,939
No.
614
00:36:33,149 --> 00:36:34,275
¿Por qué lo pregunta?
615
00:36:34,400 --> 00:36:37,737
¿Hay algún motivo
para que mienta sobre usted?
616
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
¿Qué pasa aquí?
617
00:36:43,701 --> 00:36:46,037
Seré... Seré sincero con usted, señora Taub.
618
00:36:48,956 --> 00:36:52,460
No puedo comprometer
la naturaleza de otras conversaciones,
619
00:36:52,793 --> 00:36:55,213
pero este sería un buen momento
620
00:36:55,922 --> 00:36:58,925
para que cuente la verdad sobre su marido.
621
00:36:59,300 --> 00:37:00,551
Si no lo ha hecho...
622
00:37:01,135 --> 00:37:03,346
- ¿Esto es cosa de Serge?
- Déjeme acabar.
623
00:37:05,181 --> 00:37:08,476
Si no fue usted y actuó en otra calidad,
624
00:37:09,143 --> 00:37:11,270
es su oportunidad de contar lo sucedido.
625
00:37:11,354 --> 00:37:14,357
Y puedo decirle que esto acabará pronto.
626
00:37:15,066 --> 00:37:18,903
Sin revelar la naturaleza
de otras conversaciones,
627
00:37:19,445 --> 00:37:21,739
le aconsejo que empiece ya.
628
00:37:23,532 --> 00:37:24,659
Él me acusa.
629
00:37:24,742 --> 00:37:26,786
- Dice que fue idea mía.
- Diga la verdad
630
00:37:27,411 --> 00:37:28,537
para usted.
631
00:37:32,917 --> 00:37:35,586
La verdad es que no tuve nada que ver.
632
00:37:38,089 --> 00:37:39,924
¿Quién es el responsable?
633
00:37:43,970 --> 00:37:47,139
La misma persona
que miente sobre mi implicación.
634
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
Así que Serge mató a su marido.
635
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
No dejaba de decir:
636
00:37:58,276 --> 00:38:00,528
"Sin Maurice, todo sería perfecto".
637
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
Él iba a ocuparse de todo.
638
00:38:07,118 --> 00:38:08,911
Iba a hacer que todo fuera perfecto.
639
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
¿Quién es "él", señora Taub?
640
00:38:11,038 --> 00:38:12,707
Ya sabe quién es.
641
00:38:14,583 --> 00:38:15,584
Serge.
642
00:38:20,298 --> 00:38:21,382
Habíamos cenado.
643
00:38:21,799 --> 00:38:25,177
Maurice dormía en su cuarto
y Serge fue y lo ahogó.
644
00:38:27,179 --> 00:38:29,223
Fue muy rápido. Parecieron segundos.
645
00:38:32,893 --> 00:38:37,023
Y luego lo sacó como si llevara a un bebé.
646
00:38:38,024 --> 00:38:39,734
¿No sabía lo que iba a pasar?
647
00:38:41,027 --> 00:38:42,987
No estaba planeado, que yo sepa.
648
00:38:43,195 --> 00:38:47,533
Dijo que Maurice
debía beber una copa más de vino.
649
00:38:47,950 --> 00:38:52,204
Dijo que me asegurara
de que Maurice bebía una tercera copa.
650
00:38:52,997 --> 00:38:54,790
¿A eso llama participar?
651
00:38:54,999 --> 00:38:56,250
Esto no lo hablamos.
652
00:38:57,793 --> 00:38:59,378
¿Dice que lo planeé yo?
653
00:39:00,421 --> 00:39:02,715
¿Planeó matar a su marido, señora Taub?
654
00:39:03,132 --> 00:39:04,133
No, qué va.
655
00:39:05,217 --> 00:39:09,638
Solo se aseguró de que bebiera
otra copa para calmarlo, ¿verdad?
656
00:39:15,728 --> 00:39:16,979
Tiene que entenderlo.
657
00:39:21,567 --> 00:39:23,235
Serge me trababa como una mujer.
658
00:39:26,781 --> 00:39:28,074
Estaba enamorada de él.
659
00:39:30,826 --> 00:39:31,827
Lo entiendo.
660
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Se acabó la detención.
661
00:39:43,589 --> 00:39:44,673
O me sueltan
662
00:39:45,299 --> 00:39:47,009
o exijo representación legal.
663
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
La primera opción está descartada, Serge,
664
00:39:49,512 --> 00:39:51,347
así que vaya llamando a su abogado.
665
00:39:52,181 --> 00:39:54,850
- ¿Por qué razón?
- Roberta le ha delatado.
666
00:39:56,060 --> 00:39:59,063
Me ha descrito
cómo estranguló a Maurice en su cuarto.
667
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
¿Ya tiene abogado o aviso al de oficio?
668
00:40:04,276 --> 00:40:06,529
¿Le ha dicho de quién fue la idea?
669
00:40:07,905 --> 00:40:09,323
¿Se lo ha dicho esa perra?
670
00:40:11,283 --> 00:40:13,452
- ¿De quién fue la idea?
- ¡Suya!
671
00:40:15,162 --> 00:40:17,123
Lo de emborracharlo y lo del paseo.
672
00:40:19,375 --> 00:40:20,835
¿Yo también puedo declarar?
673
00:40:22,336 --> 00:40:24,380
Sí, puede declarar.
674
00:40:41,188 --> 00:40:42,189
De acuerdo.
675
00:40:42,481 --> 00:40:44,733
El problema con el acuerdo del acusado es
676
00:40:44,817 --> 00:40:46,610
que el atraco fue en el metro.
677
00:40:46,694 --> 00:40:49,613
- Es un caso de transporte.
- Le dije que lo arreglaría.
678
00:40:49,697 --> 00:40:50,906
Andy, tranquilo.
679
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
El caso de la venta
de drogas es de narcóticos.
680
00:40:54,326 --> 00:40:56,912
Solo necesito
la autorización del jefe de Savino.
681
00:40:57,913 --> 00:40:59,415
- Mi jefe acepta.
- Por aquí.
682
00:40:59,748 --> 00:41:00,791
Saldrá bien.
683
00:41:02,918 --> 00:41:04,920
- Gracias.
- Es un placer.
684
00:41:11,343 --> 00:41:13,220
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué pasa?
685
00:41:13,554 --> 00:41:14,680
Te van a soltar.
686
00:41:15,139 --> 00:41:18,058
Soy el agente
que presentó la orden y lo siento.
687
00:41:18,267 --> 00:41:19,477
Cometí un error.
688
00:41:19,602 --> 00:41:22,438
Intentamos recuperar tus huellas
para borrar tus antecedentes.
689
00:41:23,856 --> 00:41:24,982
¿Puedes hacer eso?
690
00:41:25,357 --> 00:41:28,027
Intentamos hablar con alguien de Albany.
691
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
Savino.
692
00:41:32,406 --> 00:41:34,825
No sé qué planes
tienes para el futuro y eso.
693
00:41:34,909 --> 00:41:37,077
Pero si te fichan,
694
00:41:37,453 --> 00:41:41,081
a la mierda los trabajos, los controles.
695
00:41:45,669 --> 00:41:46,712
Ya está.
696
00:42:01,977 --> 00:42:03,437
Puedo llevarte a Jersey.
697
00:42:04,605 --> 00:42:08,484
Me vale con que me dejes en el puerto.
698
00:42:16,408 --> 00:42:19,036
Gracias por lo que has hecho por mí.
699
00:42:19,745 --> 00:42:21,413
Habrá sido un jaleo.
700
00:42:22,456 --> 00:42:24,708
- Encontramos al tipo.
- ¿En serio?
701
00:42:26,919 --> 00:42:28,879
Sí, en serio. ¿Qué coño significa eso?
702
00:42:30,130 --> 00:42:34,885
Quizá les obligaste
a retirar los cargos porque eres poli.
703
00:42:35,177 --> 00:42:37,638
No te lo creerás, pero no haría algo así.
704
00:42:38,180 --> 00:42:40,391
Y ellos tampoco me habrían dejado.
705
00:42:43,644 --> 00:42:46,230
Pensaba que habías borrado
las huellas o algo así.
706
00:42:46,438 --> 00:42:49,108
Eras inocente y no deberías sufrir
707
00:42:49,191 --> 00:42:53,696
porque un sargento de guardia
quiera joder a un inspector.
708
00:42:55,197 --> 00:42:56,699
Ya te han liado bastante.
709
00:43:00,578 --> 00:43:01,829
Esta es la situación.
710
00:43:04,582 --> 00:43:06,750
Ya he sido un padre bastante malo.
711
00:43:07,001 --> 00:43:09,378
No voy a sentarme aquí
a lloriquear por ello,
712
00:43:10,629 --> 00:43:14,008
pero me alegra haber podido ayudarte.
713
00:43:14,717 --> 00:43:17,386
Y me gustaría ser un padre mejor, un amigo
714
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
o lo que sea que necesites.
715
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Deja que te lleve.
716
00:43:28,272 --> 00:43:29,315
Sí, vale.
717
00:43:41,869 --> 00:43:44,246
Podrías conocer a Alan Dershowitz
718
00:43:44,330 --> 00:43:46,332
- antes de que acabe esto, John.
- Ya.
719
00:43:51,253 --> 00:43:55,382
- Oye, ¿de dónde viene esa peste?
- Sácalo de aquí.
720
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Espero que el aroma
nos acompañe durante varios días
721
00:43:59,345 --> 00:44:02,264
aunque nos deshagamos de los monos.
722
00:44:02,765 --> 00:44:05,934
Sin mencionar la irritación,
hasta con la crema de cortisona.
723
00:44:06,060 --> 00:44:07,227
Lo encontramos, John.
724
00:44:07,436 --> 00:44:10,397
El teniente dijo que lo habíais dejado.
725
00:44:10,522 --> 00:44:13,901
Medavoy pensó que sería la sección
siete-seis en vez de seis-siete.
726
00:44:13,984 --> 00:44:16,779
- Comprobamos otra sección.
- Sí, alargamos la visita.
727
00:44:17,321 --> 00:44:19,573
¿Por qué iban a darnos
728
00:44:19,698 --> 00:44:22,409
la información correcta
de la ubicación del cuerpo?
729
00:44:22,493 --> 00:44:26,455
De esta forma, nos hemos expuesto más
730
00:44:26,538 --> 00:44:28,457
a la peste y a la caca de pájaro.
731
00:44:28,832 --> 00:44:30,250
Sí, bien visto.
732
00:44:32,419 --> 00:44:33,629
¿Huelo mal, John?
733
00:44:34,296 --> 00:44:36,298
No, Greg. Iba a coger un lápiz.
734
00:44:36,382 --> 00:44:38,759
- ¿Sí? Toma.
- Sí.
735
00:44:38,842 --> 00:44:40,511
Dame... Sí. Gracias.
736
00:44:40,886 --> 00:44:43,514
- Cara o cruz para la ducha.
- No, ve.
737
00:44:43,681 --> 00:44:45,474
- Pondré la orden de Ricky Testa.
- Sí.
738
00:44:45,933 --> 00:44:48,060
Que Dios te bendiga por tu optimismo.
739
00:44:48,644 --> 00:44:51,188
Espero que haya policía
en República Dominicana.
740
00:44:51,438 --> 00:44:52,648
¿Ha vomitado alguien?
741
00:44:53,857 --> 00:44:55,901
Sí, se llama Aroma de Vertedero.
742
00:44:56,235 --> 00:44:57,277
¿Te gusta?
743
00:44:57,361 --> 00:44:58,737
Mi mono está empapado.
744
00:44:58,904 --> 00:45:00,698
Siento no haberme ocupado.
745
00:45:00,823 --> 00:45:03,992
- Os he dejado tirados.
- No pasa nada, Andy.
746
00:45:04,243 --> 00:45:07,371
El doctor me ha dicho
que me desahogue más.
747
00:45:07,663 --> 00:45:08,872
Traeré el ambientador.
748
00:45:09,748 --> 00:45:10,749
Oye.
749
00:45:11,709 --> 00:45:13,293
- ¿Cómo estás?
- Bien.
750
00:45:13,711 --> 00:45:17,631
Dicen que encontrasteis
a Maurice Taub en el vertedero.
751
00:45:17,798 --> 00:45:20,426
Sí, acusarán a la esposa y al conserje.
752
00:45:24,471 --> 00:45:26,181
¿Todo bien con Andy?
753
00:45:27,641 --> 00:45:29,393
Se equivocaron al arrestarlo.
754
00:45:30,978 --> 00:45:33,355
- ¿Cómo le va?
- Bien.
755
00:45:35,149 --> 00:45:37,234
Hablamos largo y tendido.
756
00:45:37,860 --> 00:45:39,528
Le llevé hasta Jersey.
757
00:45:42,948 --> 00:45:43,991
Sí.
758
00:46:07,598 --> 00:46:08,766
- Hola.
- Hola.
759
00:46:08,974 --> 00:46:11,310
- ¿Y tu vuelo?
- Tengo un minuto.
760
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
Me siento fatal por lo de antes.
761
00:46:14,104 --> 00:46:15,647
Robin, olvídalo.
762
00:46:16,440 --> 00:46:19,318
El asunto es, Johnny, que te considero...
763
00:46:21,570 --> 00:46:25,282
No conservo muchos amigos
desde que soy adulta.
764
00:46:25,532 --> 00:46:28,702
Llevaba con Jimmy desde los 18...
765
00:46:29,495 --> 00:46:32,623
No conocía a mucha gente de mi edad y...
766
00:46:34,208 --> 00:46:35,751
te consideraba mi amigo.
767
00:46:36,043 --> 00:46:38,629
- Soy tu amigo.
- Lo sé.
768
00:46:40,506 --> 00:46:42,508
Y creo que me puse así porque...
769
00:46:43,592 --> 00:46:45,803
esa carta de Jimmy ha liado las cosas.
770
00:46:46,094 --> 00:46:48,263
- Ya.
- Sé que no es culpa tuya.
771
00:46:48,430 --> 00:46:51,266
Y quizá sea buena idea
tener a alguien de mi lado,
772
00:46:51,350 --> 00:46:52,643
como decía Jimmy.
773
00:46:53,352 --> 00:46:55,437
Y está bien que te pague por hacerlo.
774
00:46:55,562 --> 00:46:57,606
Sí, y lo he estado pensando.
775
00:46:59,191 --> 00:47:01,276
Porque está claro que quiero ser tu amigo
776
00:47:01,401 --> 00:47:03,195
y no quiero que nada lo estropee.
777
00:47:05,781 --> 00:47:08,325
Algún día me gustaría tener hijos.
778
00:47:08,784 --> 00:47:09,785
Y...
779
00:47:10,786 --> 00:47:12,704
Quizá el abogado pueda
780
00:47:13,080 --> 00:47:15,123
crear una especie de fondo para ellos.
781
00:47:15,999 --> 00:47:17,167
Para su educación.
782
00:47:17,543 --> 00:47:20,546
Para el futuro y...
783
00:47:22,506 --> 00:47:25,425
- No sé qué te parece.
- Estupendo.
784
00:47:25,509 --> 00:47:26,969
- ¿Sí?
- Sí.
785
00:47:28,929 --> 00:47:31,849
Sí. Me alegra haberme pasado.
786
00:47:32,307 --> 00:47:34,601
Y yo me alegro de vivir en Queens.
787
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Estoy de camino al aeropuerto.
788
00:47:39,147 --> 00:47:40,774
Muy bien. Pásalo bien.
789
00:47:40,983 --> 00:47:42,901
- ¿Te veo a la vuelta?
- Sí.
790
00:47:43,902 --> 00:47:45,571
- Diviértete.
- Nos vemos.
791
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Te lo aseguro.
792
00:47:48,615 --> 00:47:49,616
Descansa.
793
00:48:41,960 --> 00:48:43,962
Subtítulos: Natividad Puebla
57880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.