All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E19.Serge.The.Concierge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,311 --> 00:00:21,980 - ¿Están libres, inspector? - Sí. 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,565 Quiere hablar con un inspector. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,900 Escucha, voy a hacerlo. 4 00:00:26,568 --> 00:00:27,777 Este es el tema. 5 00:00:29,362 --> 00:00:33,116 Si una persona se vio involucrada en una situación 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,243 y no lo sabía... 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,246 y ahora confiesa, 8 00:00:38,955 --> 00:00:41,332 coopera, intenta ayudar... 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 ¿qué...? 10 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 ¿Qué le pasaría? 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,757 - Denos más pistas. - ¿Qué situación es? 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,844 Una posible eliminación de un cuerpo. 13 00:00:53,261 --> 00:00:55,346 Y la persona no tenía ni idea. 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,098 Pero ahora sí lo sabe. 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,516 Se lo ha imaginado. 16 00:00:58,808 --> 00:01:02,854 Posteriormente. O puede que en ese momento 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,523 pensara: "Cómo pesa esta alfombra". 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,942 A ver, pongamos que sabía que era un cuerpo, 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,029 pero no tuvo nada que ver con su muerte. 20 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 Vale, pongamos eso. ¿Cómo de enmarronado estaría? 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,911 Bueno, si se entrega, coopera 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,413 y no sabía nada de la muerte. 23 00:01:20,705 --> 00:01:23,583 Para nada. Estoy en una fiesta 24 00:01:24,042 --> 00:01:26,461 y un tío me pide ayuda, es mi huésped. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,171 Le pidió sacar una alfombra. 26 00:01:28,296 --> 00:01:29,923 Una alfombra pesada. 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,925 Y dentro hay alguien de la fiesta. 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Eso pensé. Después del hecho. 29 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 ¿Quién era? 30 00:01:37,639 --> 00:01:38,681 Creo que una chica. 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,559 Marilyn. Porque... 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 luego ya no estaba. 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,731 ¿Y qué relación tenían? 34 00:01:47,398 --> 00:01:50,068 Era su novia. Llevaban toda la noche discutiendo. 35 00:01:50,276 --> 00:01:52,445 Y luego se enfrentaron en su cuarto. 36 00:01:53,279 --> 00:01:56,533 Y puede que viera su cabeza enrollada en la alfombra. 37 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 Después, al repasarlo en mi cabeza. 38 00:01:59,536 --> 00:02:01,788 Quizá vislumbrara algo así. 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 ¿Cómo se llama él? 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,792 Antes quiero saber cuál es mi situación. 41 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 Puede que favorable, pero deje de jugar a Tommy Dimwit. 42 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 ¿Cómo se llama él? 43 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 - Ricky Testa. - ¿Dónde la tiraron? 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,471 En un contenedor en un callejón fuera de casa. 45 00:02:19,055 --> 00:02:20,807 Fuera de la vieja oficina de correos... 46 00:02:22,600 --> 00:02:25,395 - La quinta entre la B y la C. - ¿Anoche? 47 00:02:25,895 --> 00:02:28,106 - Hace tres noches. - ¿Tres noches? 48 00:02:28,189 --> 00:02:30,316 - Gracias por venir corriendo. - ¿En serio? 49 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 ¿Sabe dónde está el cuerpo ahora? 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 El cuerpo estará en un basurero. 51 00:02:34,404 --> 00:02:36,364 ¿Y sabe quién tendrá que buscarlo, 52 00:02:36,447 --> 00:02:38,783 entre millones de toneladas de basura podrida? 53 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 - Nosotros. - Con risas 54 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 y cagadas de un montón de gaviotas gordas. 55 00:02:42,912 --> 00:02:44,414 Pero en cuanto a mí... 56 00:02:45,623 --> 00:02:47,000 ¿estaré bien? 57 00:02:47,083 --> 00:02:48,626 Sí, estará bien 58 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 y nosotros estaremos hasta el culo de mierda. 59 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Pinta bien. 60 00:04:08,122 --> 00:04:11,459 {\an8}Encaja con la denuncia por desaparición de hace dos noches. 61 00:04:11,584 --> 00:04:12,794 {\an8}Marilyn Amico. 62 00:04:12,919 --> 00:04:15,046 {\an8}Su madre dice que sale con Ricky Testa. 63 00:04:15,213 --> 00:04:16,673 Testa no lo coge. 64 00:04:17,048 --> 00:04:18,508 {\an8}Según el conserje, 65 00:04:18,883 --> 00:04:21,803 {\an8}Testa se fue a la República Dominicana hace dos días. 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,346 {\an8}Le cuida al gato. 67 00:04:23,513 --> 00:04:26,432 {\an8}Hemos comprobado el contenedor que dijo Eddie 68 00:04:26,599 --> 00:04:29,143 {\an8}y resulta que lo vaciaron el martes. 69 00:04:29,310 --> 00:04:32,772 {\an8}O está en el río o en el vertedero de Fresh Kills. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,733 {\an8}- ¿Saneamiento está en ello? - Sí, lo están rastreando. 71 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 {\an8}Nos irán informando. 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 {\an8}Empezaremos en cuanto nos digan. 73 00:04:40,154 --> 00:04:43,241 {\an8}- Contad con Medavoy y Martinez. - Sí, están en reserva. 74 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Esperó tres días el idiota. 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 {\an8}- Tienes razón. - Sin duda. 76 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 {\an8}- ¿Les ayudo? - Sí... 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,208 Medavoy, nos vamos al vertedero. 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,168 - Ahí está. - Hola, Robin. 79 00:04:55,878 --> 00:04:57,588 {\an8}- ¿Qué sucede? - Hola, Johnny. 80 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Jimmy ha muerto. 81 00:05:03,386 --> 00:05:04,679 Lo siento. 82 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 Lo siento. 83 00:05:07,557 --> 00:05:09,309 {\an8}¿Sabes qué? Ven por aquí. 84 00:05:19,902 --> 00:05:22,822 {\an8}Pues... murió mientras dormía. 85 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 - Murió en paz. - Ya, mejor. 86 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 {\an8}- Ya no sufrirá más. - Ya. 87 00:05:31,622 --> 00:05:33,124 ¿Habrá funeral? 88 00:05:33,583 --> 00:05:35,043 No, él no quería. 89 00:05:36,377 --> 00:05:40,590 Quería que echara sus cenizas en la línea de meta del hipódromo. 90 00:05:42,508 --> 00:05:46,471 {\an8}Las cenizas en la meta y una apuesta de 99 a uno. 91 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Es lo que quería. 92 00:05:52,226 --> 00:05:53,227 Me... 93 00:05:53,936 --> 00:05:55,772 {\an8}Me voy a ir un tiempo, Johnny. 94 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 {\an8}Sí, buena idea. 95 00:05:57,940 --> 00:06:00,151 Mi... Mi avión sale esta noche a las 23:00. 96 00:06:00,234 --> 00:06:02,111 ¿Podemos cenar juntos? 97 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 Por supuesto, luego te llamo. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 - Vale. Muy bien. - ¿Sí? 99 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 Oye, Robin. 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 {\an8}- ¿Estarás bien? - Sí, estaré bien. 101 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 - ¿Segura? Vale. - Sí. 102 00:06:15,792 --> 00:06:17,168 - Gracias. Vale. - Hablamos. 103 00:06:27,762 --> 00:06:30,765 {\an8}¿Qué te apuestas a que me pillo una reacción cutánea, Andy? 104 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 Tras media hora en ese vertedero, 105 00:06:33,643 --> 00:06:36,020 {\an8}verás que me mareo 106 00:06:36,104 --> 00:06:37,939 {\an8}y me sale un brote alérgico. 107 00:06:38,189 --> 00:06:40,608 Pues te tendré vigilado, Medavoy. 108 00:06:41,734 --> 00:06:45,530 {\an8}Vaya, tío. La talla grande de Taiwán no es como la de Estados Unidos. 109 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Aquí vierten 13 000 toneladas de basura al día. 110 00:06:49,700 --> 00:06:52,495 Saneamiento nos ha dado la sección de la carga. 111 00:06:52,578 --> 00:06:55,289 Sección seis-siete. ¿Sabes qué significa, Martinez? 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,750 Como sabemos la sección, 113 00:06:57,917 --> 00:07:01,337 solo tendremos que rebuscar en cuatro o cinco toneladas de basura 114 00:07:01,421 --> 00:07:03,214 de las 13 000. 115 00:07:03,506 --> 00:07:05,967 Esos sitios son como placas de petri gigantes. 116 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 - ¿Están visibles? - Adelante. 117 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 ¿Inspector Sipowicz? 118 00:07:11,764 --> 00:07:13,975 Jerry McCabe de la comisaría 8 al teléfono. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,643 - Es urgente. - Ya. 120 00:07:17,437 --> 00:07:19,063 - Línea dos. - Vale. 121 00:07:22,150 --> 00:07:24,944 Sipowicz. Sí, ¿qué tal, Jerry? 122 00:07:26,612 --> 00:07:27,905 Sí, es mi hijo. 123 00:07:36,080 --> 00:07:37,081 ¿Cuándo? 124 00:07:45,756 --> 00:07:47,425 Os veo en el vertedero. 125 00:07:48,259 --> 00:07:51,721 - ¿Qué pasa, Andy? - Un problema con el chaval. 126 00:07:54,265 --> 00:07:55,808 Escuchad, lo siento. 127 00:07:56,559 --> 00:07:58,603 - Haz lo que debas. - Gracias. John. 128 00:07:59,103 --> 00:08:00,438 No te preocupes, Andy. 129 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 - ¿Qué pasa? - Respóndeme a una cosa. 130 00:08:08,362 --> 00:08:12,325 ¿Conoces a Nick Savino, de narcóticos de Manhattan Norte? 131 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 No. 132 00:08:13,868 --> 00:08:16,787 Ha trincado a Andy por vender cocaína. 133 00:08:17,705 --> 00:08:18,831 ¿Has hablado con él? 134 00:08:19,665 --> 00:08:21,792 Está infiltrado. Estaba en una operación. 135 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 Volverá en un par de horas. 136 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 No parece propio de Andy, ¿no? 137 00:08:28,466 --> 00:08:29,926 No sé en qué anda metido. 138 00:08:30,968 --> 00:08:32,428 Tengo que ir a la 8. 139 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 - Nos vemos. - Vale. 140 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Gracias por avisar, Jerry. 141 00:08:56,202 --> 00:08:58,955 Sé lo que es, mi hermano es un desastre. 142 00:08:59,121 --> 00:09:00,581 Cuando creo que se acaba, 143 00:09:00,665 --> 00:09:02,583 me avisan y vuelta a empezar. 144 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 - A mi hijo no lo han detenido. - Ya. 145 00:09:05,336 --> 00:09:09,799 Bueno, Savino está en camino. He preguntado por ahí sobre el asunto. 146 00:09:10,675 --> 00:09:12,635 Hace un mes hizo tres compras. 147 00:09:13,219 --> 00:09:15,096 Tenía una orden para un camello. 148 00:09:15,179 --> 00:09:18,224 Hoy ve a tu hijo por la zona, lo identifica como el camello 149 00:09:18,975 --> 00:09:20,851 y unos agentes lo traen. 150 00:09:21,561 --> 00:09:23,104 ¿Qué clase de poli es Savino? 151 00:09:23,271 --> 00:09:25,481 Es el mejor. Hace unos 20 arrestos al mes. 152 00:09:25,690 --> 00:09:28,317 - ¿Se mantienen? - Sí, normalmente. 153 00:09:29,318 --> 00:09:31,153 - ¿Quieres ver a tu hijo? - Sí. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 Vamos. 155 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 Está bien. En serio, no pasa nada. 156 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 Las celdas están por ese lado, ¿vale? 157 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 - Vale. Gracias, inspector. - Sargento... 158 00:09:52,049 --> 00:09:53,467 Vengo a ver a Sipowicz. 159 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Gracias. 160 00:10:21,287 --> 00:10:22,288 ¿Estás bien? 161 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 - Sí. - ¿Qué ha pasado? 162 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 Iba a trabajar y me detuvieron dos policías. 163 00:10:29,670 --> 00:10:30,671 ¿Sabes por qué? 164 00:10:31,213 --> 00:10:34,050 Dicen que por venderle cocaína a un traficante. 165 00:10:34,300 --> 00:10:35,343 ¿Lo hiciste? 166 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 No. 167 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 - ¿Me crees? - ¿Por qué no lo haría? 168 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 ¿Y por qué sí? Casi ni me conoces. 169 00:10:45,227 --> 00:10:47,605 Te creo porque dices que no lo has hecho. 170 00:10:48,272 --> 00:10:49,440 Si lo has hecho... 171 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 dímelo y nos ocuparemos ya mismo. 172 00:10:53,069 --> 00:10:54,487 No he vendido cocaína. 173 00:10:56,030 --> 00:10:59,158 No tengo nada que ver con drogas ni alcohol. 174 00:11:04,497 --> 00:11:06,165 Será un malentendido. 175 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 Hablaré con el que te ha detenido. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,338 - ¿Necesitas algo? - Me gustaría salir de aquí. 177 00:11:13,673 --> 00:11:16,717 Tómatelo con calma. Te veo en un rato. 178 00:11:29,271 --> 00:11:30,314 - Jerry. - Hola. 179 00:11:31,399 --> 00:11:32,775 - Ese es. - Gracias. 180 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 ¿Savino? 181 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 Soy Andy Sipowicz, de la 15. 182 00:11:39,949 --> 00:11:40,950 Hola. 183 00:11:41,742 --> 00:11:43,536 Detuviste a mi hijo esta mañana. 184 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 Ya, siento que sea tu hijo. 185 00:11:52,545 --> 00:11:53,754 Dice que él no ha sido. 186 00:11:55,256 --> 00:11:57,258 - Me vendió. - Le creo a él. 187 00:11:57,883 --> 00:12:00,302 Le hice tres encargos antes de la orden. 188 00:12:00,511 --> 00:12:03,097 Lo vimos en la misma zona y lo cogimos. 189 00:12:03,222 --> 00:12:04,932 - Trabaja en ese barrio. - No. 190 00:12:05,182 --> 00:12:07,435 Cuando lo vi, pasaba droga en ese barrio. 191 00:12:09,770 --> 00:12:11,105 ¿Puedes hacer una cosa? 192 00:12:11,731 --> 00:12:14,150 Mantenlo en custodia el resto del día. 193 00:12:14,233 --> 00:12:15,651 No lo fiches todavía 194 00:12:15,735 --> 00:12:17,903 y deja que pregunte por las calles. 195 00:12:17,987 --> 00:12:19,905 Perderás el tiempo, es él. 196 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 Soy yo el que lo perderá. 197 00:12:23,033 --> 00:12:25,119 Oye, Savino, estamos en esto juntos. 198 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 No te pido que hagas nada ilegal. 199 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 Savino, te llaman. 200 00:12:30,708 --> 00:12:33,544 - Vale. Me llaman. - Ya. ¿Qué me dices? 201 00:12:36,797 --> 00:12:38,924 Vale, adelante. Retrasaré el papeleo. 202 00:12:40,509 --> 00:12:42,428 ¿Puedes hacerle una foto? 203 00:12:43,012 --> 00:12:44,013 ¿Para qué? 204 00:12:44,430 --> 00:12:46,474 Para enseñarla en la calle. 205 00:12:47,683 --> 00:12:49,310 No tengo ninguna reciente. 206 00:12:52,438 --> 00:12:55,232 - Sí. Oye, coge el recado, ¿vale? - Sí, sin problema. 207 00:12:56,275 --> 00:12:57,401 Tengo una cámara. 208 00:13:07,286 --> 00:13:08,454 VERTEDERO FRESH KILLS 209 00:13:21,926 --> 00:13:23,385 Únete al cuerpo de policía. 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Zambúllete entre condones pegajosos. 211 00:13:26,388 --> 00:13:28,307 No buscamos la alfombra, ¿no? 212 00:13:28,474 --> 00:13:30,267 - Así es. - Porque he pensado 213 00:13:30,351 --> 00:13:32,019 que pudo desenrollarse 214 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 al volcarla el camión de la basura. 215 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 ¡Se acabó! 216 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 - ¡Se acabó! - Greg. 217 00:13:40,528 --> 00:13:41,570 - Tranqui. - Greg. 218 00:13:41,821 --> 00:13:43,864 - ¡Me cargo a esos pájaros! - No. 219 00:13:43,989 --> 00:13:45,324 No saques el arma, Greg. 220 00:13:45,407 --> 00:13:48,077 ¡Me han cagado tres veces en 20 minutos, John! 221 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 Greg, no dispares. 222 00:13:50,704 --> 00:13:52,206 Greg, guárdala. 223 00:13:53,207 --> 00:13:54,959 - Guárdala. - Tengo un sarpullido. 224 00:13:55,167 --> 00:13:57,586 - Te entiendo. - Lo noto debajo del mono. 225 00:13:57,795 --> 00:13:59,672 Oye, ¿os acordáis de esto? 226 00:14:11,475 --> 00:14:13,519 - Buscamos una mujer, ¿no? - Sí. 227 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Rubia, unos 25 años. 228 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 Aquí hay un hombre de unos 65, con el pelo cano. 229 00:14:21,068 --> 00:14:22,319 ¿Quién coño es? 230 00:14:44,550 --> 00:14:45,718 Escucha, sé quién eres. 231 00:14:45,801 --> 00:14:48,178 Quiero que sepas que estoy limpio, trabajando y... 232 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Acabo la condicional en 18 días. 233 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 No conocerás un ciudadano mejor. 234 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 Quiero que mires una foto. 235 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Quiero que mires una foto. 236 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 No vengas a mi zona. Todos se chutan o fuman. 237 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 Puedo acabar como esos criminales. 238 00:14:59,523 --> 00:15:01,066 ¿Te pasas aquí todo el día? 239 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Ya te digo, dando vueltas. 240 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 Tomo el sol. Sigo los rayos... 241 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Préstame atención. 242 00:15:07,615 --> 00:15:09,867 Mira esta foto. ¿Conoces a este chaval? 243 00:15:11,368 --> 00:15:14,330 Claro, trabaja por aquí. Al otro lado de la calle. 244 00:15:14,538 --> 00:15:15,789 ¿En esa manzana? 245 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 No, al otro lado de la calle, 1840 Grove. 246 00:15:18,626 --> 00:15:21,670 - Vendió nueve bolsas en ese portal. - Si no se droga. 247 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 No lo vendas para quedar bien con un poli. 248 00:15:24,256 --> 00:15:26,342 Vale, claro. Si lo dices, me lo creo. 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,594 El sol me cegaba, no lo conozco. 250 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 No lo conozco. 251 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 - Estoy limpio. - Ya. 252 00:15:32,056 --> 00:15:33,307 No puede ser Lenny. 253 00:15:33,891 --> 00:15:35,768 - Está más cascado. - ¿Cómo? 254 00:15:36,560 --> 00:15:39,313 ¿Has dicho Lenny? ¿Este el Lenny? 255 00:15:39,647 --> 00:15:42,441 - Sí. Limpio y con el pelo corto. - ¿Vende por aquí? 256 00:15:42,983 --> 00:15:45,110 - No lo he visto. - ¿Apellido? 257 00:15:45,194 --> 00:15:47,446 - Sí, Lenny James. - ¿Dónde lo encuentro? 258 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 Su novia vive en el Edison. 259 00:15:51,825 --> 00:15:54,787 - Pero... Estoy limpio. - Toma. 260 00:15:55,955 --> 00:15:57,331 Quédate por aquí, ¿vale? 261 00:15:58,082 --> 00:15:59,124 No me moveré. 262 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 - Policía. Abra. - ¿Quién es? 263 00:16:04,171 --> 00:16:06,757 - ¡Policía! ¡Abra! - ¿Tiene una orden? 264 00:16:06,840 --> 00:16:09,385 Tengo una orden. Venga, abra o tiro la puerta abajo. 265 00:16:09,468 --> 00:16:11,971 ¡Vale, no la rompa! Aquí no hay nada. Un momento. 266 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 No tiene ninguna orden. 267 00:16:21,063 --> 00:16:22,564 La habré perdido. ¿Y Lenny? 268 00:16:25,985 --> 00:16:29,154 ¿Tanto numerito para encontrar a Lenny? 269 00:16:29,863 --> 00:16:31,407 No debe ser muy listo. 270 00:16:31,490 --> 00:16:34,535 Bueno, sé deletrear "jabón". ¿Y usted? ¿Es él? 271 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Quizá, pero hace mucho que no está tan guapo. 272 00:16:39,206 --> 00:16:40,541 Quiero saber dónde está. 273 00:16:42,001 --> 00:16:43,293 Usted sabrá. 274 00:16:45,629 --> 00:16:46,714 En Rikers. 275 00:16:48,173 --> 00:16:50,342 Le pillaron hace dos semanas por un atraco. 276 00:16:51,343 --> 00:16:53,262 Qué capullo, me debe 85 dólares. 277 00:16:53,470 --> 00:16:56,849 Se los daré yo, pero tiene que decirme la verdad. 278 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 No le pido que lo entregue. 279 00:16:59,143 --> 00:17:02,312 Solo le pregunto que, si quisiese pillarle a Lenny, 280 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 si supiese que vende, 281 00:17:04,064 --> 00:17:05,524 ¿adónde iría a buscarlo? 282 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 A Grove. 283 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 El 1840. 284 00:17:10,821 --> 00:17:12,448 Se ha ganado los 85 dólares. 285 00:17:13,991 --> 00:17:15,784 ¡Se follaba a la hija del conserje! 286 00:17:17,077 --> 00:17:19,163 ¿Estás seguro? ¿Es él? 287 00:17:20,456 --> 00:17:23,083 Estamos con otro caso, lo encontramos por accidente. 288 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Sí. 289 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Dale las gracias al forense por llamar tan rápido. 290 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Vale. Gracias. 291 00:17:30,507 --> 00:17:33,844 Es Maurice Taub. El forense tiene sus huellas. 292 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 - ¿Cómo murió? - Hay dudas por la descomposición. 293 00:17:37,681 --> 00:17:40,726 Hablan de estrangulamiento, pero les falta la prueba tóxica. 294 00:17:41,518 --> 00:17:43,604 - Dará que hablar. - Ya. 295 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Un pez gordo dentro de una caja de una tele. 296 00:17:46,940 --> 00:17:49,777 - ¿Andy sigue con el tema personal? - Le queda un rato. 297 00:17:50,152 --> 00:17:52,279 ¿Puedes hablar con la viuda de Taub? 298 00:17:52,362 --> 00:17:55,657 - Claro, sin problema. - He hablado con Medavoy y Martinez. 299 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Nada del cuerpo original. 300 00:17:57,409 --> 00:17:59,703 Lo siento por ellos. Siguen en el vertedero. 301 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 ¿Quieres volver? 302 00:18:01,455 --> 00:18:03,916 Me encantaría, pero debo hablar con esa mujer. 303 00:18:09,004 --> 00:18:10,047 - ¿John? - ¿Sí? 304 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 Quema esa bolsa. 305 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 - A eso voy. - ¿Inspector Kelly? Ese es Seymour Gold. 306 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 - Señor Gold. - Perdón. 307 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Recibí su mensaje. 308 00:18:19,014 --> 00:18:20,224 Sé que está liado. 309 00:18:20,682 --> 00:18:23,227 - ¿Podemos hablar? - Claro, por ahí. Venga. 310 00:18:23,727 --> 00:18:24,812 Tengo unos minutos. 311 00:18:29,858 --> 00:18:32,236 Era el abogado y asesor de Jimmy Wexler. 312 00:18:33,112 --> 00:18:35,656 Lo sé, casi retrasamos la boda por usted. 313 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 Andaba en Singapur con un contrato. 314 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Estaba en las Caimán cuando murió. 315 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Ya. 316 00:18:44,123 --> 00:18:46,583 El cabrón la palma mientras yo entierro su dinero. 317 00:18:47,292 --> 00:18:49,920 Ahora estoy cumpliendo su voluntad. 318 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Léalo. 319 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 Lo que sea que le pida, 320 00:19:00,013 --> 00:19:03,892 debo darle 1000 dólares a la semana durante el tiempo que acceda. 321 00:19:05,227 --> 00:19:08,438 Para empezar, lo que me pide que haga, lo haría gratis. 322 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 Nunca admita que hará algo gratis. 323 00:19:12,234 --> 00:19:13,819 ¿Cómo quiere recibir el pago? 324 00:19:14,820 --> 00:19:18,115 Debo hablar de esto con alguien antes de seguir. 325 00:19:18,323 --> 00:19:20,117 ¿Puedo llamarle otro día? 326 00:19:20,909 --> 00:19:21,910 De acuerdo. 327 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 Espero que no quiera que mate a alguien. 328 00:19:26,874 --> 00:19:27,916 Ya. 329 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 A menos que sea al de las Caimán. 330 00:19:32,796 --> 00:19:35,048 - Nos vemos. - Sí. Gracias por venir. 331 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 ¿Señora Taub? Soy el inspector John Kelly. 332 00:19:57,738 --> 00:20:00,741 - ¿Se trata de Maurice? - ¿Puedo pasar, por favor? 333 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 Pase a la biblioteca. 334 00:20:11,919 --> 00:20:12,961 ¿Quiere sentarse? 335 00:20:18,717 --> 00:20:21,803 Señora Taub, ojalá hubiera otra forma de decirle esto. 336 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 - Pero hemos encontrado su cadáver. - Madre mía. 337 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Lo siento. 338 00:20:31,313 --> 00:20:32,940 ¿Dónde estaba? ¿Dónde ha aparecido? 339 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 En Staten Island. 340 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 Maurice no ha ido a Staten Island en su vida. 341 00:20:38,987 --> 00:20:41,156 Lo encontramos en un vertedero. 342 00:20:47,329 --> 00:20:50,624 - ¿Cómo murió? - Parece que lo estrangularon. 343 00:20:53,418 --> 00:20:55,504 Esperaba que hubiera huido. 344 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Y nosotros. 345 00:20:59,091 --> 00:21:01,260 Aunque supusiese que era infeliz conmigo. 346 00:21:04,805 --> 00:21:07,557 ¿Tienen algún sospechoso? 347 00:21:09,309 --> 00:21:12,437 Aún no. ¿Se siente con ánimo para hablar del tema? 348 00:21:15,732 --> 00:21:19,987 Vale. ¿Tenía enemigos o algo así? ¿Disputas personales? 349 00:21:21,321 --> 00:21:23,448 - No. - ¿Compañeros de trabajo? 350 00:21:23,532 --> 00:21:24,741 ¿Alguien enfadado? 351 00:21:26,076 --> 00:21:28,996 Si esto no fuera un acto aleatorio de violencia callejera, 352 00:21:29,121 --> 00:21:32,332 ¿no cree que los criminales habrían pedido un rescate, 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,251 mis joyas o una obra de arte? 354 00:21:36,628 --> 00:21:39,756 Bueno, desapareció en Central Park mientras daba un paseo. 355 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 Sí. 356 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 ¿Iba a Central Park por algún motivo? 357 00:21:45,887 --> 00:21:46,930 ¿Por qué lo pregunta? 358 00:21:47,014 --> 00:21:52,185 No quiero entrometerme, señora Taub, en sus hábitos o preferencias sexuales. 359 00:21:52,602 --> 00:21:54,187 Es con motivo de su muerte. 360 00:21:56,648 --> 00:21:59,401 Que yo sepa, mi marido no tenía preferencias sexuales. 361 00:22:00,652 --> 00:22:02,863 Supongo que podría sorprenderme. 362 00:22:07,075 --> 00:22:09,202 Disculpe, señora Taub, volveré luego. 363 00:22:09,286 --> 00:22:11,330 No, no. Es el inspector Kelly. 364 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 Serge Deschanel. 365 00:22:15,292 --> 00:22:16,752 - Es el conserje. - Hola. 366 00:22:17,753 --> 00:22:19,796 Han encontrado a Maurice. 367 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 Le han estrangulado. 368 00:22:24,426 --> 00:22:25,761 Cuánto lo siento. 369 00:22:26,470 --> 00:22:28,889 - ¿Es el conserje? - Así es. 370 00:22:29,556 --> 00:22:32,768 Necesitaré una lista del servicio del edificio. 371 00:22:32,851 --> 00:22:34,644 Si no le importa, me acompañará 372 00:22:34,728 --> 00:22:35,979 a comisaría, ¿de acuerdo? 373 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Estoy trabajando. 374 00:22:38,273 --> 00:22:41,193 - Por favor, Serge, colabora. - Por supuesto. 375 00:22:41,985 --> 00:22:44,154 Señora Taub, de nuevo, lo siento. 376 00:22:45,113 --> 00:22:48,367 Si llama a este número, le informarán del procedimiento 377 00:22:48,450 --> 00:22:49,951 para los restos de su marido. 378 00:22:50,327 --> 00:22:51,370 Lo siento. 379 00:22:56,208 --> 00:22:57,542 He aparcado en la esquina. 380 00:23:10,806 --> 00:23:11,848 ¿Quién eres? 381 00:23:16,061 --> 00:23:17,687 Soy Sipowicz, soy policía. 382 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 Sigue. 383 00:23:19,398 --> 00:23:21,024 Quiero que hablemos un momento. 384 00:23:21,858 --> 00:23:23,276 No tengo nada que decirte. 385 00:23:32,119 --> 00:23:33,495 Se parece a ti, ¿no? 386 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 - Tiene suerte. - Lo han trincado por ti. 387 00:23:39,793 --> 00:23:41,545 Por una orden por vender cocaína. 388 00:23:42,754 --> 00:23:43,880 Quizá la vendiese. 389 00:23:44,131 --> 00:23:47,717 ¿En un portal del 1840 de Grove? Ese es tu sitio, Lenny. 390 00:23:48,552 --> 00:23:49,594 ¿Y qué quieres? 391 00:23:57,102 --> 00:23:58,103 Es mi hijo. 392 00:24:01,440 --> 00:24:02,649 ¿Y? 393 00:24:02,941 --> 00:24:05,318 Quiero que te entregues por esa venta. 394 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 ¿Quieres que me acuse? 395 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 - Estás fatal. - Si lo haces ahora, 396 00:24:09,906 --> 00:24:12,576 te conseguiré una sentencia acorde a la que ya tienes. 397 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 No harás ni un día más. 398 00:24:15,036 --> 00:24:16,872 Y les diré que has colaborado. 399 00:24:18,707 --> 00:24:20,667 Si dejas que procesen a mi hijo, 400 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 me aseguraré de que te acusen de todos los cargos. 401 00:24:24,754 --> 00:24:26,173 Tres cargos por venta. 402 00:24:28,300 --> 00:24:29,885 ¿Por qué me metes en esto? 403 00:24:30,552 --> 00:24:33,680 - Tu hijo ganaría el juicio. - Pero estaría fichado. 404 00:24:33,763 --> 00:24:35,015 No es un tatuaje. 405 00:24:35,140 --> 00:24:36,516 Como si lo fuera. 406 00:24:37,017 --> 00:24:40,979 Aunque lo desestimasen, estaría en su ficha para toda la vida. 407 00:24:41,521 --> 00:24:45,358 Cuando le tomen las huellas para un carné o un control, 408 00:24:45,484 --> 00:24:47,569 aparecerá en su ficha. Puede decir 409 00:24:47,652 --> 00:24:51,573 que es inocente, pero el caso está archivado. 410 00:24:51,656 --> 00:24:53,033 Y pensarán que se libró. 411 00:24:53,241 --> 00:24:56,453 Cuando pida una hipoteca o solicite un trabajo, 412 00:24:56,536 --> 00:24:58,663 le preguntarán si le han arrestado, 413 00:24:58,747 --> 00:25:00,290 y tendrá que decir que sí. 414 00:25:07,547 --> 00:25:08,632 Déjalo tranquilo. 415 00:25:17,807 --> 00:25:18,850 Ese es mi abogado. 416 00:25:20,268 --> 00:25:23,313 Si él dice que vale, lo haré. 417 00:25:24,022 --> 00:25:25,398 Debes decir la verdad. 418 00:25:25,941 --> 00:25:27,400 Di que fuiste tú. 419 00:25:31,321 --> 00:25:33,240 Si mi abogado dice que vale... 420 00:25:35,033 --> 00:25:36,243 diré que fui yo. 421 00:25:40,455 --> 00:25:41,498 ¡En la puerta! 422 00:26:00,767 --> 00:26:03,186 Greg, ¿cómo lo ves? ¿Lo dejamos? 423 00:26:03,937 --> 00:26:06,147 No, quiero mudarme aquí, James. 424 00:26:06,565 --> 00:26:09,484 Quiero poner una tienda en la sección seis-siete. 425 00:26:09,818 --> 00:26:10,902 Estupendo. 426 00:26:14,030 --> 00:26:15,949 Pájaros sucios, apestosos y podridos. 427 00:26:22,747 --> 00:26:25,208 ¿Cómo vamos con la lista del servicio? 428 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 La terminé hace media hora. 429 00:26:28,211 --> 00:26:30,505 Vale. Siento hacerle esperar. 430 00:26:32,674 --> 00:26:33,717 Contésteme a esto. 431 00:26:34,467 --> 00:26:38,179 ¿Puede contarme algo que los relacione con la muerte del señor Taub? 432 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 - No, lo siento. - De acuerdo. 433 00:26:43,893 --> 00:26:47,522 En casos como este, sin un motivo aparente, 434 00:26:47,606 --> 00:26:49,357 cualquier cosa puede ser de ayuda. 435 00:26:50,942 --> 00:26:54,654 Su muerte es un misterio para mí igual que para usted. 436 00:26:55,280 --> 00:26:57,532 En la denuncia de su desaparición, 437 00:26:57,616 --> 00:27:00,285 ella dijo que usted lo vio salir para su paseo nocturno. 438 00:27:00,910 --> 00:27:02,912 - Sí, sobres las 21:00. - Ya. 439 00:27:04,998 --> 00:27:07,250 Fue el último que lo vio con vida. 440 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Claro que no. 441 00:27:11,588 --> 00:27:14,132 El último que lo vio con vida y puede ayudarnos. 442 00:27:14,674 --> 00:27:15,759 Que sepamos. 443 00:27:18,720 --> 00:27:21,222 ¿Puede darme más detalles sobre cómo se fue? 444 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Por desgracia, inspector, 445 00:27:24,392 --> 00:27:26,728 Al-Fassis llegaba esa noche. 446 00:27:27,187 --> 00:27:28,355 Es un príncipe saudí 447 00:27:29,105 --> 00:27:31,316 y es un reto conseguir que se instale. 448 00:27:32,275 --> 00:27:35,528 Estuve de arriba abajo entre la entrada y el piso 11. 449 00:27:36,029 --> 00:27:38,323 - Igual que Roland. - ¿El portero? 450 00:27:38,740 --> 00:27:41,534 - Sí. - Él no lo vio irse. 451 00:27:41,910 --> 00:27:45,121 No le culpo por abandonar su puesto momentáneamente. 452 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Al-Fassis da propinas generosas. 453 00:27:48,958 --> 00:27:52,671 En cuanto a la salida del señor Taub, no hubo nada raro. 454 00:27:53,254 --> 00:27:55,173 ¿Sabe qué me resulta curioso, Serge? 455 00:27:55,757 --> 00:27:58,051 Su entrada en el piso de la señora Taub. 456 00:27:58,843 --> 00:28:00,261 Sí, tengo una llave maestra. 457 00:28:01,721 --> 00:28:03,056 A muchos de los huéspedes 458 00:28:03,473 --> 00:28:05,475 les llevo cosas, documentos importantes. 459 00:28:05,558 --> 00:28:06,893 ¿Y a ella también? 460 00:28:08,395 --> 00:28:09,813 Sí, claro que la ayudo. 461 00:28:10,146 --> 00:28:11,231 Es mi jefa. 462 00:28:14,693 --> 00:28:16,528 A ver, sabía que estaba en casa. 463 00:28:17,320 --> 00:28:20,490 No llamó al timbre ni a la puerta, entró sin más. 464 00:28:21,074 --> 00:28:22,909 Se llevan muy bien, ¿verdad? 465 00:28:24,327 --> 00:28:27,872 Ella es perfeccionista y yo soy suizo. 466 00:28:27,956 --> 00:28:30,625 Es mi naturaleza ser perfeccionista. 467 00:28:31,334 --> 00:28:33,336 ¿Ha visto la tele de 35 pulgadas, 468 00:28:33,461 --> 00:28:35,338 la Triton, de casa de los Taub? 469 00:28:36,131 --> 00:28:37,716 ¿Entró a dejarla usted? 470 00:28:38,717 --> 00:28:39,759 No lo recuerdo. 471 00:28:40,260 --> 00:28:43,388 El cuerpo apareció en una caja de una tele Triton. 472 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 No tenía ni idea. Lo siento. 473 00:28:48,226 --> 00:28:50,979 - Vale. Le pido que no se vaya. - ¿Por qué? 474 00:28:51,354 --> 00:28:53,481 Quiero que escriba lo que pasó esa noche. 475 00:28:53,690 --> 00:28:55,859 Lo de Al-Fassis y el señor Taub yéndose. 476 00:28:56,860 --> 00:28:58,653 No sé, quizá le venga alguna cosa. 477 00:28:59,654 --> 00:29:01,489 Y gracias por su ayuda. 478 00:29:01,865 --> 00:29:04,200 Espero que esto acabe pronto, ¿de acuerdo? 479 00:29:14,961 --> 00:29:15,962 ¿Qué te parece? 480 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 No sé cuál se lo cargó. 481 00:29:19,924 --> 00:29:21,634 Pero los dos tienen algo que ver. 482 00:29:23,094 --> 00:29:25,013 No se acobarda fácilmente, ¿no? 483 00:29:25,388 --> 00:29:26,473 Es su trabajo. 484 00:29:27,891 --> 00:29:30,393 - ¿Traemos a la viuda? - Sí, que venga. 485 00:29:30,727 --> 00:29:32,687 - Podemos agitarla un poco. - Sí. 486 00:29:33,271 --> 00:29:34,939 ¿Y Medavoy y Martinez? 487 00:29:35,273 --> 00:29:38,151 - Siguen allí. - ¿Nada del cuerpo original? 488 00:29:38,276 --> 00:29:40,445 - Nada por ahora. - Estarán hartos. 489 00:29:46,075 --> 00:29:47,702 Comisaría 8. Sí... 490 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Oye, siento haberme confundido. 491 00:29:50,914 --> 00:29:52,207 - Suele pasar. - No debería. 492 00:29:52,290 --> 00:29:54,125 Me fie demasiado del pelo. 493 00:29:54,250 --> 00:29:56,294 Tu hijo lo tiene corto, bien rapado, 494 00:29:56,419 --> 00:29:58,671 y ajusté eso al recordar al culpable. 495 00:29:59,047 --> 00:30:01,424 - Pero hay otro problema. - ¿Cuál? 496 00:30:01,508 --> 00:30:03,301 Se lo han llevado a detenciones. 497 00:30:03,384 --> 00:30:05,261 - Ibas a vigilarlo. - Tuve que salir. 498 00:30:05,345 --> 00:30:08,723 Avisé de que lo haría luego y lo enviaron con otro agente. 499 00:30:08,807 --> 00:30:11,434 - Cabronazo. ¿Tienen sus huellas? - Sí. 500 00:30:11,643 --> 00:30:13,436 El tío es un flipado. 501 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 ¿Inspector Savino? La policía estatal. 502 00:30:15,855 --> 00:30:17,816 Sí, ya, gracias. Tengo un... 503 00:30:17,899 --> 00:30:20,151 No. ¿Qué pasa con mi hijo? 504 00:30:20,276 --> 00:30:22,821 Esto es sobre él. Intento conseguir sus huellas. 505 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 Savino. 506 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 Sí. Oye, Phil, escucha. ¿Me haces un favor? 507 00:30:27,784 --> 00:30:29,828 He detenido a un chaval y me equivoqué. 508 00:30:29,911 --> 00:30:32,622 Lo acaban de fichar. Intento recuperar sus huellas 509 00:30:32,705 --> 00:30:34,207 para que no acabe fichado. 510 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Sí. No, habrán entrado en la última media hora. 511 00:30:40,964 --> 00:30:43,299 - Ya. - ¿Y si se han borrado? 512 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 Quizá las echen atrás por mala calidad. 513 00:30:48,763 --> 00:30:50,682 Podrías hablar con alguien 514 00:30:50,765 --> 00:30:52,934 porque se han borrado, que las reimpriman. 515 00:30:53,059 --> 00:30:56,312 Para entonces, podría anular aquí el arresto. Claro. 516 00:30:57,939 --> 00:30:59,232 Vale, ¿me avisas? 517 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 Sí. Te lo agradezco. Gracias, Phil. 518 00:31:01,860 --> 00:31:03,319 Vale, verá qué puede hacer. 519 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 - ¿Te llamará? - Sí. 520 00:31:06,030 --> 00:31:08,658 - ¿Traerán a mi hijo? - Sí, eso ha dicho. 521 00:31:09,284 --> 00:31:11,452 Oye. ¿Cuándo vuelve mi hijo? 522 00:31:12,287 --> 00:31:13,830 El del caso de Savino, ¿no? 523 00:31:13,913 --> 00:31:16,249 Sí, lo enviaste mal identificado. 524 00:31:16,541 --> 00:31:17,667 ¿Puede cambiar el tono? 525 00:31:17,876 --> 00:31:20,712 Te dijo que él lo llevaría a detenciones. 526 00:31:20,920 --> 00:31:24,674 Inspector, este mostrador lo lleva la fuerza uniformada, no el departamento. 527 00:31:24,924 --> 00:31:26,426 Y no me equivoqué de arresto. 528 00:31:26,551 --> 00:31:28,261 Fue el inspector Savino. 529 00:31:28,928 --> 00:31:30,805 - ¿Volvemos a la sala? - No, espera... 530 00:31:30,930 --> 00:31:33,975 ¿Fichas a mi hijo para joder a este? 531 00:31:34,100 --> 00:31:36,436 - ¿Es eso? - Inspector, tranquilo. 532 00:31:36,519 --> 00:31:37,812 - Venga, Andy. - Tranquilo. 533 00:31:37,896 --> 00:31:39,147 ¿Esperamos en la sala? 534 00:31:39,272 --> 00:31:41,149 ¿Cuándo vuelven? ¿Cuándo lo traen? 535 00:31:41,232 --> 00:31:44,485 En la próxima entrega, y no le diré más hasta que cambie el tono. 536 00:31:44,569 --> 00:31:46,237 - Lo quiero aquí. - Sargento. 537 00:31:46,321 --> 00:31:48,865 Que lo traigan. Me estoy dejando la piel. 538 00:31:48,948 --> 00:31:50,992 - Me estáis mareando. - Te aviso. Venga. 539 00:31:51,075 --> 00:31:53,661 - ¿Tengo que hacerlo yo? - ¿Habló con la estatal? 540 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 ¿Todo bien, señora? 541 00:32:03,046 --> 00:32:04,088 - Hola. - Hola. 542 00:32:04,172 --> 00:32:05,924 Aquí nos atenderán rápido. 543 00:32:06,049 --> 00:32:08,968 Si no te importa, tengo que volver a un interrogatorio. 544 00:32:09,052 --> 00:32:10,553 - No pasa nada. - ¿Vale? 545 00:32:14,140 --> 00:32:15,850 ¿Ya tienes la maleta? 546 00:32:16,768 --> 00:32:18,978 Pantalones cortos, camisetas y el bañador. 547 00:32:19,062 --> 00:32:20,688 Suena bien. 548 00:32:20,772 --> 00:32:23,066 He estado en el vertedero toda la mañana. 549 00:32:23,149 --> 00:32:25,902 - ¿Qué le pongo? - Un vino blanco, por favor. 550 00:32:26,194 --> 00:32:28,947 Agua con gas, y el menú estaría bien. 551 00:32:29,030 --> 00:32:30,031 Claro. 552 00:32:32,575 --> 00:32:33,576 Pues... 553 00:32:35,370 --> 00:32:39,040 en cuanto Jimmy murió... 554 00:32:40,041 --> 00:32:42,710 empecé a pensar en qué haré el resto de mi vida. 555 00:32:43,002 --> 00:32:44,003 Ya. 556 00:32:44,963 --> 00:32:47,465 Te has ocupado de él muchos años, Robin. 557 00:32:49,217 --> 00:32:52,136 No quiero sonar como una idiota 558 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 porque agradezco que me dejara en buen lugar. 559 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Y si... 560 00:32:57,308 --> 00:33:00,228 tuviera que decidir ahora... ¿me quedo con el piso? 561 00:33:01,020 --> 00:33:02,480 - No. - Tratar con su abogado. 562 00:33:02,939 --> 00:33:04,732 No hay prisa. 563 00:33:05,608 --> 00:33:08,152 No sé si algún día podré hacer esas cosas, Johnny. 564 00:33:08,236 --> 00:33:09,696 No sé si quiero hacerlas. 565 00:33:11,447 --> 00:33:14,867 En fin, lo único que se me ha ocurrido ahora mismo 566 00:33:14,951 --> 00:33:18,454 es sentarme en una playa y beber cócteles con una sombrillita. 567 00:33:25,586 --> 00:33:26,587 Por Jimmy. 568 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 Me alegra que fueras amigo de Jimmy. 569 00:33:35,805 --> 00:33:36,806 A mí también. 570 00:33:39,851 --> 00:33:42,020 Y que seas mi amigo. 571 00:33:44,063 --> 00:33:45,314 ¿Te cuento una cosa? 572 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 - Claro. - Vale. 573 00:33:49,068 --> 00:33:52,030 Seymour Gold ha venido a traerme una carta. 574 00:33:52,613 --> 00:33:53,656 - ¿De Jimmy? - Sí. 575 00:33:53,740 --> 00:33:56,784 En la carta, Jimmy me pedía que te cuidara. 576 00:33:56,868 --> 00:33:58,161 Era una petición formal. 577 00:33:59,287 --> 00:34:01,039 ¿Una petición formal? 578 00:34:02,123 --> 00:34:06,753 Indicaba, en general, que iba a mantenerte y... 579 00:34:08,254 --> 00:34:11,382 ¿Este es el precio a pagar por dejarme dinero? 580 00:34:11,466 --> 00:34:12,967 ¿Necesito un guardaespaldas? 581 00:34:14,969 --> 00:34:18,014 Quizá no quiera un guardaespaldas, Johnny. 582 00:34:18,222 --> 00:34:19,515 Pues no lo tendrás. 583 00:34:19,932 --> 00:34:22,852 Tengo que hablarlo contigo y honrar su petición. 584 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Pero tú tienes que sentirte cómoda. 585 00:34:26,522 --> 00:34:29,609 Supongo que te paga por cuidarme. 586 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 Sí, y también quiero hablarte de eso. 587 00:34:32,695 --> 00:34:36,282 Jimmy Wexler sigue arreglando la vida de los demás desde el más allá. 588 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 ¿Es tu interrogatorio? 589 00:34:43,873 --> 00:34:46,292 Sí, pero ¿sabes qué? Quiero que lo hablemos. 590 00:34:46,918 --> 00:34:48,961 ¿Sabes qué te digo? Que mejor que no. 591 00:34:49,462 --> 00:34:51,339 Lo hablaremos otro día, ¿vale? 592 00:34:52,173 --> 00:34:53,966 - ¿Cuando vuelvas? - Sí. 593 00:34:57,553 --> 00:35:00,515 Robin, lo último que quería era hacerte enfadar. 594 00:35:00,598 --> 00:35:03,017 O lo último que quería Jimmy, ¿no, Johnny? 595 00:35:03,643 --> 00:35:07,105 ¿No es él moviendo los hilos de la marioneta desde alguna parte? 596 00:35:08,564 --> 00:35:11,359 - ¿Te pido un taxi? - Mi chófer está fuera. 597 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Qué mal suena eso. 598 00:35:24,330 --> 00:35:26,999 Ya... Ya pago yo esto, ¿vale? 599 00:35:44,892 --> 00:35:45,893 Aquí tiene. 600 00:35:47,603 --> 00:35:49,897 - Y esto por si tiene hambre. - Gracias. 601 00:35:50,690 --> 00:35:53,401 El cocinero es una máquina expendedora. 602 00:35:55,319 --> 00:35:58,656 Debo prescindir de la formalidad y leerle sus derechos. 603 00:35:59,407 --> 00:36:00,491 - ¿Por? - Tiene derecho... 604 00:36:00,575 --> 00:36:03,828 - Creía que solo serían unas preguntas. - ...a guardar silencio. 605 00:36:04,579 --> 00:36:05,872 Y a un abogado. 606 00:36:05,955 --> 00:36:08,583 Si no, se le asignará uno de oficio. 607 00:36:09,500 --> 00:36:12,170 Cualquier cosa que diga podrá ser usada en su contra. 608 00:36:12,587 --> 00:36:14,714 ¿Entiende lo que le acabo de decir? 609 00:36:15,173 --> 00:36:18,050 Sí, pero... no sé por qué. 610 00:36:18,176 --> 00:36:19,552 Contésteme a una cosa. 611 00:36:21,721 --> 00:36:24,223 ¿Sabe algún motivo por el que Serge Deschanel 612 00:36:24,432 --> 00:36:29,562 pudiera ser hostil con usted? ¿Le guarda rencor por algo? 613 00:36:30,938 --> 00:36:31,939 No. 614 00:36:33,149 --> 00:36:34,275 ¿Por qué lo pregunta? 615 00:36:34,400 --> 00:36:37,737 ¿Hay algún motivo para que mienta sobre usted? 616 00:36:41,991 --> 00:36:43,284 ¿Qué pasa aquí? 617 00:36:43,701 --> 00:36:46,037 Seré... Seré sincero con usted, señora Taub. 618 00:36:48,956 --> 00:36:52,460 No puedo comprometer la naturaleza de otras conversaciones, 619 00:36:52,793 --> 00:36:55,213 pero este sería un buen momento 620 00:36:55,922 --> 00:36:58,925 para que cuente la verdad sobre su marido. 621 00:36:59,300 --> 00:37:00,551 Si no lo ha hecho... 622 00:37:01,135 --> 00:37:03,346 - ¿Esto es cosa de Serge? - Déjeme acabar. 623 00:37:05,181 --> 00:37:08,476 Si no fue usted y actuó en otra calidad, 624 00:37:09,143 --> 00:37:11,270 es su oportunidad de contar lo sucedido. 625 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 Y puedo decirle que esto acabará pronto. 626 00:37:15,066 --> 00:37:18,903 Sin revelar la naturaleza de otras conversaciones, 627 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 le aconsejo que empiece ya. 628 00:37:23,532 --> 00:37:24,659 Él me acusa. 629 00:37:24,742 --> 00:37:26,786 - Dice que fue idea mía. - Diga la verdad 630 00:37:27,411 --> 00:37:28,537 para usted. 631 00:37:32,917 --> 00:37:35,586 La verdad es que no tuve nada que ver. 632 00:37:38,089 --> 00:37:39,924 ¿Quién es el responsable? 633 00:37:43,970 --> 00:37:47,139 La misma persona que miente sobre mi implicación. 634 00:37:48,349 --> 00:37:50,309 Así que Serge mató a su marido. 635 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 No dejaba de decir: 636 00:37:58,276 --> 00:38:00,528 "Sin Maurice, todo sería perfecto". 637 00:38:02,863 --> 00:38:04,532 Él iba a ocuparse de todo. 638 00:38:07,118 --> 00:38:08,911 Iba a hacer que todo fuera perfecto. 639 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 ¿Quién es "él", señora Taub? 640 00:38:11,038 --> 00:38:12,707 Ya sabe quién es. 641 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Serge. 642 00:38:20,298 --> 00:38:21,382 Habíamos cenado. 643 00:38:21,799 --> 00:38:25,177 Maurice dormía en su cuarto y Serge fue y lo ahogó. 644 00:38:27,179 --> 00:38:29,223 Fue muy rápido. Parecieron segundos. 645 00:38:32,893 --> 00:38:37,023 Y luego lo sacó como si llevara a un bebé. 646 00:38:38,024 --> 00:38:39,734 ¿No sabía lo que iba a pasar? 647 00:38:41,027 --> 00:38:42,987 No estaba planeado, que yo sepa. 648 00:38:43,195 --> 00:38:47,533 Dijo que Maurice debía beber una copa más de vino. 649 00:38:47,950 --> 00:38:52,204 Dijo que me asegurara de que Maurice bebía una tercera copa. 650 00:38:52,997 --> 00:38:54,790 ¿A eso llama participar? 651 00:38:54,999 --> 00:38:56,250 Esto no lo hablamos. 652 00:38:57,793 --> 00:38:59,378 ¿Dice que lo planeé yo? 653 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 ¿Planeó matar a su marido, señora Taub? 654 00:39:03,132 --> 00:39:04,133 No, qué va. 655 00:39:05,217 --> 00:39:09,638 Solo se aseguró de que bebiera otra copa para calmarlo, ¿verdad? 656 00:39:15,728 --> 00:39:16,979 Tiene que entenderlo. 657 00:39:21,567 --> 00:39:23,235 Serge me trababa como una mujer. 658 00:39:26,781 --> 00:39:28,074 Estaba enamorada de él. 659 00:39:30,826 --> 00:39:31,827 Lo entiendo. 660 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Se acabó la detención. 661 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 O me sueltan 662 00:39:45,299 --> 00:39:47,009 o exijo representación legal. 663 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 La primera opción está descartada, Serge, 664 00:39:49,512 --> 00:39:51,347 así que vaya llamando a su abogado. 665 00:39:52,181 --> 00:39:54,850 - ¿Por qué razón? - Roberta le ha delatado. 666 00:39:56,060 --> 00:39:59,063 Me ha descrito cómo estranguló a Maurice en su cuarto. 667 00:39:59,146 --> 00:40:02,650 ¿Ya tiene abogado o aviso al de oficio? 668 00:40:04,276 --> 00:40:06,529 ¿Le ha dicho de quién fue la idea? 669 00:40:07,905 --> 00:40:09,323 ¿Se lo ha dicho esa perra? 670 00:40:11,283 --> 00:40:13,452 - ¿De quién fue la idea? - ¡Suya! 671 00:40:15,162 --> 00:40:17,123 Lo de emborracharlo y lo del paseo. 672 00:40:19,375 --> 00:40:20,835 ¿Yo también puedo declarar? 673 00:40:22,336 --> 00:40:24,380 Sí, puede declarar. 674 00:40:41,188 --> 00:40:42,189 De acuerdo. 675 00:40:42,481 --> 00:40:44,733 El problema con el acuerdo del acusado es 676 00:40:44,817 --> 00:40:46,610 que el atraco fue en el metro. 677 00:40:46,694 --> 00:40:49,613 - Es un caso de transporte. - Le dije que lo arreglaría. 678 00:40:49,697 --> 00:40:50,906 Andy, tranquilo. 679 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 El caso de la venta de drogas es de narcóticos. 680 00:40:54,326 --> 00:40:56,912 Solo necesito la autorización del jefe de Savino. 681 00:40:57,913 --> 00:40:59,415 - Mi jefe acepta. - Por aquí. 682 00:40:59,748 --> 00:41:00,791 Saldrá bien. 683 00:41:02,918 --> 00:41:04,920 - Gracias. - Es un placer. 684 00:41:11,343 --> 00:41:13,220 - ¿Cómo estás? - ¿Qué pasa? 685 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Te van a soltar. 686 00:41:15,139 --> 00:41:18,058 Soy el agente que presentó la orden y lo siento. 687 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Cometí un error. 688 00:41:19,602 --> 00:41:22,438 Intentamos recuperar tus huellas para borrar tus antecedentes. 689 00:41:23,856 --> 00:41:24,982 ¿Puedes hacer eso? 690 00:41:25,357 --> 00:41:28,027 Intentamos hablar con alguien de Albany. 691 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Savino. 692 00:41:32,406 --> 00:41:34,825 No sé qué planes tienes para el futuro y eso. 693 00:41:34,909 --> 00:41:37,077 Pero si te fichan, 694 00:41:37,453 --> 00:41:41,081 a la mierda los trabajos, los controles. 695 00:41:45,669 --> 00:41:46,712 Ya está. 696 00:42:01,977 --> 00:42:03,437 Puedo llevarte a Jersey. 697 00:42:04,605 --> 00:42:08,484 Me vale con que me dejes en el puerto. 698 00:42:16,408 --> 00:42:19,036 Gracias por lo que has hecho por mí. 699 00:42:19,745 --> 00:42:21,413 Habrá sido un jaleo. 700 00:42:22,456 --> 00:42:24,708 - Encontramos al tipo. - ¿En serio? 701 00:42:26,919 --> 00:42:28,879 Sí, en serio. ¿Qué coño significa eso? 702 00:42:30,130 --> 00:42:34,885 Quizá les obligaste a retirar los cargos porque eres poli. 703 00:42:35,177 --> 00:42:37,638 No te lo creerás, pero no haría algo así. 704 00:42:38,180 --> 00:42:40,391 Y ellos tampoco me habrían dejado. 705 00:42:43,644 --> 00:42:46,230 Pensaba que habías borrado las huellas o algo así. 706 00:42:46,438 --> 00:42:49,108 Eras inocente y no deberías sufrir 707 00:42:49,191 --> 00:42:53,696 porque un sargento de guardia quiera joder a un inspector. 708 00:42:55,197 --> 00:42:56,699 Ya te han liado bastante. 709 00:43:00,578 --> 00:43:01,829 Esta es la situación. 710 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Ya he sido un padre bastante malo. 711 00:43:07,001 --> 00:43:09,378 No voy a sentarme aquí a lloriquear por ello, 712 00:43:10,629 --> 00:43:14,008 pero me alegra haber podido ayudarte. 713 00:43:14,717 --> 00:43:17,386 Y me gustaría ser un padre mejor, un amigo 714 00:43:17,469 --> 00:43:19,096 o lo que sea que necesites. 715 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Deja que te lleve. 716 00:43:28,272 --> 00:43:29,315 Sí, vale. 717 00:43:41,869 --> 00:43:44,246 Podrías conocer a Alan Dershowitz 718 00:43:44,330 --> 00:43:46,332 - antes de que acabe esto, John. - Ya. 719 00:43:51,253 --> 00:43:55,382 - Oye, ¿de dónde viene esa peste? - Sácalo de aquí. 720 00:43:56,008 --> 00:43:59,178 Espero que el aroma nos acompañe durante varios días 721 00:43:59,345 --> 00:44:02,264 aunque nos deshagamos de los monos. 722 00:44:02,765 --> 00:44:05,934 Sin mencionar la irritación, hasta con la crema de cortisona. 723 00:44:06,060 --> 00:44:07,227 Lo encontramos, John. 724 00:44:07,436 --> 00:44:10,397 El teniente dijo que lo habíais dejado. 725 00:44:10,522 --> 00:44:13,901 Medavoy pensó que sería la sección siete-seis en vez de seis-siete. 726 00:44:13,984 --> 00:44:16,779 - Comprobamos otra sección. - Sí, alargamos la visita. 727 00:44:17,321 --> 00:44:19,573 ¿Por qué iban a darnos 728 00:44:19,698 --> 00:44:22,409 la información correcta de la ubicación del cuerpo? 729 00:44:22,493 --> 00:44:26,455 De esta forma, nos hemos expuesto más 730 00:44:26,538 --> 00:44:28,457 a la peste y a la caca de pájaro. 731 00:44:28,832 --> 00:44:30,250 Sí, bien visto. 732 00:44:32,419 --> 00:44:33,629 ¿Huelo mal, John? 733 00:44:34,296 --> 00:44:36,298 No, Greg. Iba a coger un lápiz. 734 00:44:36,382 --> 00:44:38,759 - ¿Sí? Toma. - Sí. 735 00:44:38,842 --> 00:44:40,511 Dame... Sí. Gracias. 736 00:44:40,886 --> 00:44:43,514 - Cara o cruz para la ducha. - No, ve. 737 00:44:43,681 --> 00:44:45,474 - Pondré la orden de Ricky Testa. - Sí. 738 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Que Dios te bendiga por tu optimismo. 739 00:44:48,644 --> 00:44:51,188 Espero que haya policía en República Dominicana. 740 00:44:51,438 --> 00:44:52,648 ¿Ha vomitado alguien? 741 00:44:53,857 --> 00:44:55,901 Sí, se llama Aroma de Vertedero. 742 00:44:56,235 --> 00:44:57,277 ¿Te gusta? 743 00:44:57,361 --> 00:44:58,737 Mi mono está empapado. 744 00:44:58,904 --> 00:45:00,698 Siento no haberme ocupado. 745 00:45:00,823 --> 00:45:03,992 - Os he dejado tirados. - No pasa nada, Andy. 746 00:45:04,243 --> 00:45:07,371 El doctor me ha dicho que me desahogue más. 747 00:45:07,663 --> 00:45:08,872 Traeré el ambientador. 748 00:45:09,748 --> 00:45:10,749 Oye. 749 00:45:11,709 --> 00:45:13,293 - ¿Cómo estás? - Bien. 750 00:45:13,711 --> 00:45:17,631 Dicen que encontrasteis a Maurice Taub en el vertedero. 751 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 Sí, acusarán a la esposa y al conserje. 752 00:45:24,471 --> 00:45:26,181 ¿Todo bien con Andy? 753 00:45:27,641 --> 00:45:29,393 Se equivocaron al arrestarlo. 754 00:45:30,978 --> 00:45:33,355 - ¿Cómo le va? - Bien. 755 00:45:35,149 --> 00:45:37,234 Hablamos largo y tendido. 756 00:45:37,860 --> 00:45:39,528 Le llevé hasta Jersey. 757 00:45:42,948 --> 00:45:43,991 Sí. 758 00:46:07,598 --> 00:46:08,766 - Hola. - Hola. 759 00:46:08,974 --> 00:46:11,310 - ¿Y tu vuelo? - Tengo un minuto. 760 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 Me siento fatal por lo de antes. 761 00:46:14,104 --> 00:46:15,647 Robin, olvídalo. 762 00:46:16,440 --> 00:46:19,318 El asunto es, Johnny, que te considero... 763 00:46:21,570 --> 00:46:25,282 No conservo muchos amigos desde que soy adulta. 764 00:46:25,532 --> 00:46:28,702 Llevaba con Jimmy desde los 18... 765 00:46:29,495 --> 00:46:32,623 No conocía a mucha gente de mi edad y... 766 00:46:34,208 --> 00:46:35,751 te consideraba mi amigo. 767 00:46:36,043 --> 00:46:38,629 - Soy tu amigo. - Lo sé. 768 00:46:40,506 --> 00:46:42,508 Y creo que me puse así porque... 769 00:46:43,592 --> 00:46:45,803 esa carta de Jimmy ha liado las cosas. 770 00:46:46,094 --> 00:46:48,263 - Ya. - Sé que no es culpa tuya. 771 00:46:48,430 --> 00:46:51,266 Y quizá sea buena idea tener a alguien de mi lado, 772 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 como decía Jimmy. 773 00:46:53,352 --> 00:46:55,437 Y está bien que te pague por hacerlo. 774 00:46:55,562 --> 00:46:57,606 Sí, y lo he estado pensando. 775 00:46:59,191 --> 00:47:01,276 Porque está claro que quiero ser tu amigo 776 00:47:01,401 --> 00:47:03,195 y no quiero que nada lo estropee. 777 00:47:05,781 --> 00:47:08,325 Algún día me gustaría tener hijos. 778 00:47:08,784 --> 00:47:09,785 Y... 779 00:47:10,786 --> 00:47:12,704 Quizá el abogado pueda 780 00:47:13,080 --> 00:47:15,123 crear una especie de fondo para ellos. 781 00:47:15,999 --> 00:47:17,167 Para su educación. 782 00:47:17,543 --> 00:47:20,546 Para el futuro y... 783 00:47:22,506 --> 00:47:25,425 - No sé qué te parece. - Estupendo. 784 00:47:25,509 --> 00:47:26,969 - ¿Sí? - Sí. 785 00:47:28,929 --> 00:47:31,849 Sí. Me alegra haberme pasado. 786 00:47:32,307 --> 00:47:34,601 Y yo me alegro de vivir en Queens. 787 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Estoy de camino al aeropuerto. 788 00:47:39,147 --> 00:47:40,774 Muy bien. Pásalo bien. 789 00:47:40,983 --> 00:47:42,901 - ¿Te veo a la vuelta? - Sí. 790 00:47:43,902 --> 00:47:45,571 - Diviértete. - Nos vemos. 791 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 Te lo aseguro. 792 00:47:48,615 --> 00:47:49,616 Descansa. 793 00:48:41,960 --> 00:48:43,962 Subtítulos: Natividad Puebla 57880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.