Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,977 --> 00:00:21,938
Venga, no me empujes.
Tengo la espalda destrozada.
2
00:00:22,063 --> 00:00:24,024
- Me baja el dolor a la pierna.
- Buenas, sargento.
3
00:00:24,107 --> 00:00:25,775
Quizá no deberías haber saltado por
4
00:00:25,859 --> 00:00:27,527
- la ventana del motel, Nick.
- Firme aquí.
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,195
Debe ser malo para la ciática.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
- ¡No me quites la bolsa!
- Ey, vale.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,783
Estamos en comisaría, Nick. Estás a salvo.
8
00:00:34,117 --> 00:00:37,328
¿Estoy a salvo? Esa es buena.
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
Ya quisiera. Soy hombre muerto.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,584
Es el testigo esencial huido.
Necesitaré aspirinas.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,420
- Tiene mal la espalda.
- ¡Paracetamol!
12
00:00:45,754 --> 00:00:48,339
Llamó la oficina del fiscal.
Sus inspectores vienen a recogerlo.
13
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Espero que les haya explicado bien
a esos borregos cómo llegar.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,343
Escaleras arriba, Nick. Vamos.
15
00:00:52,427 --> 00:00:54,054
La zorra de Kimmy me delató, ¿no?
16
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
- Me vendió, ¿verdad?
- No sé de qué hablas.
17
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Sí, claro, Kelly. Cuéntame otra.
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,060
Ella me entregó y vosotros
19
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
me sentenciáis a muerte
haciéndome testificar.
20
00:01:02,437 --> 00:01:04,689
Nick, ¿no interpretaste
al hombre elefante en el instituto?
21
00:01:04,898 --> 00:01:06,858
Intenta decir esto
con la nariz toda taponada.
22
00:01:07,150 --> 00:01:11,029
- ¡Ay, Dios!
- "No soy un animal. Soy un ser humano".
23
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
¿Por qué no me pegáis un tiro y punto?
24
00:01:14,365 --> 00:01:17,535
Venga, adelante.
En la cabeza, ahora mismo. ¿No?
25
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
¿Qué tal en la boca?
Venga. Reviéntame la cabeza.
26
00:01:21,039 --> 00:01:23,416
Al menos así lo veo venir.
Si no, de la otra forma,
27
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
no saber cuándo viene acojona.
28
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Eso es, Nicky. Sigue alterándote solito.
29
00:01:29,506 --> 00:01:30,882
Igual te da un infarto.
30
00:01:31,716 --> 00:01:34,928
Los Oliva están bajo custodia.
No pueden hacerte nada.
31
00:01:36,888 --> 00:01:39,099
¿Me tomas por imbécil, Kelly?
32
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Después de todo esto, ¿me tomas
por imbécil? "No pueden hacerte nada".
33
00:01:42,310 --> 00:01:43,353
¿A quién intentas engañar?
34
00:01:43,436 --> 00:01:46,231
Tú diste el chivatazo, Nick.
Los viste cometer el crimen.
35
00:01:46,314 --> 00:01:50,693
¡Estaba cabreado!
No se mata a un tío frente a su hijo.
36
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
Esos animales lo hicieron
justo delante de su crío.
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,698
Eso es,
e hiciste lo correcto al denunciarlo.
38
00:01:55,782 --> 00:01:58,701
Sí, de forma anónima. Anónima.
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
¿Os falta esa palabra en el vocabulario?
40
00:02:01,538 --> 00:02:04,249
Oye, espabilado, si quieres anonimato,
no uses tu propio teléfono.
41
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
Sabes que rastreamos las llamadas.
42
00:02:06,709 --> 00:02:09,712
Estupendo. Así que hago algo bueno
y tengo que morir por ello.
43
00:02:09,838 --> 00:02:13,216
No vas a morir.
Vas a testificar, eso es todo.
44
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
No me creo
ni una palabra de tu boca, Kelly.
45
00:02:18,096 --> 00:02:20,515
"Solo tienes que venir
e identificar al tipo, Nicky.
46
00:02:20,598 --> 00:02:23,518
"Solo una rueda de reconocimiento.
No tendrás que ir ante el jurado".
47
00:02:23,852 --> 00:02:27,480
Vengo. Lo identifico.
Dos días después, ¡bum!
48
00:02:27,814 --> 00:02:31,359
"Nicky, ya no tenemos más pruebas.
Tienes que venir a testificar".
49
00:02:31,442 --> 00:02:35,738
Y cuando me niego,
me declaráis testigo esencial
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
y me metéis en la prisión civil.
51
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
Muy bonito por vuestra parte.
52
00:02:40,285 --> 00:02:42,078
Un sitio genial, ¿sabéis?
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,955
Allí metido con los animales.
54
00:02:44,247 --> 00:02:45,915
Por esto te llevamos al motel.
55
00:02:45,999 --> 00:02:49,752
Se llama custodia protectora, Nick.
Te metimos allí para protegerte.
56
00:02:49,878 --> 00:02:52,839
Pero tú, espabilado como eres,
vas y te escapas.
57
00:02:53,006 --> 00:02:54,382
¡Pues claro que escapé!
58
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
¿Sabes? Tengo la idea de que quizá
59
00:02:59,012 --> 00:03:02,473
mi vida todavía vale algo.
60
00:03:04,017 --> 00:03:06,477
Todavía podría hacer algo con mi vida.
61
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
A ver, tíos...
62
00:03:10,356 --> 00:03:11,482
venga.
63
00:03:11,691 --> 00:03:14,903
Si me quedo en la ciudad y testifico...
64
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
soy hombre muerto.
65
00:03:19,449 --> 00:03:22,827
Miradme a los ojos
y decidme que no es la verdad.
66
00:03:23,203 --> 00:03:26,497
Si dejas de actuar como un cagado,
no será verdad.
67
00:03:29,500 --> 00:03:31,336
Sí, seguro que sí.
68
00:03:32,253 --> 00:03:34,881
Y un día de estos igual vuelan los cerdos.
69
00:03:35,298 --> 00:03:36,341
Que os den.
70
00:04:50,498 --> 00:04:51,666
Hola.
71
00:04:52,000 --> 00:04:54,377
{\an8}Tiene mal la espalda.
Quizá les venga bien saberlo.
72
00:04:54,794 --> 00:04:56,713
Oye, chicos, un consejillo.
73
00:04:57,839 --> 00:05:00,842
Nosotros intentamos alternar
quién se queda de guardia.
74
00:05:01,259 --> 00:05:05,263
{\an8}Procuramos que los dos policías
en el motel no duerman al mismo tiempo.
75
00:05:05,346 --> 00:05:09,976
{\an8}Así el tipo no puede saltar
por la ventana sobre nosotros.
76
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
- No fue lo que pasó, Sipowicz.
- No empuje.
77
00:05:13,396 --> 00:05:14,605
{\an8}Vale, vale.
78
00:05:14,689 --> 00:05:17,442
{\an8}Tiene que testificar en 48 horas.
79
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
{\an8}Estaría bien tenerlo bajo custodia
hasta entonces.
80
00:05:20,611 --> 00:05:24,574
{\an8}Dile a Kimmy que espero
que valiese la pena venderme.
81
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
{\an8}- ¡Vamos!
- Calma, Nicky. Estarás bien.
82
00:05:26,826 --> 00:05:30,413
{\an8}En serio, Nick. En el fondo,
¿no te sientes bien haciendo esto?
83
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
{\an8}¡Lo que me pase
será culpa vuestra, capullos!
84
00:05:33,374 --> 00:05:35,293
- Venga, vamos.
- ¡Ay! El cuello.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,629
{\an8}Aquí tiene su mensaje.
86
00:05:38,796 --> 00:05:41,507
{\an8}Probablemente ese chivatazo
es lo único bueno que ha hecho
87
00:05:41,591 --> 00:05:43,551
{\an8}en toda su vida,
y lo mete en un berenjenal.
88
00:05:43,843 --> 00:05:45,887
Tampoco tenía mucha vida que arruinar.
89
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
{\an8}Más os vale poner los uniformes a punto.
90
00:05:48,264 --> 00:05:50,099
{\an8}Pasado mañana tenéis servicio uniformado.
91
00:05:50,391 --> 00:05:52,727
- Bromea.
- Por petición del comandante de división.
92
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
- ¿Cuál es el servicio?
- Un desfile.
93
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
Broadway en Broadway.
94
00:05:56,522 --> 00:05:59,901
Gente de musicales de Broadway
actuando en la calle.
95
00:06:00,568 --> 00:06:03,029
Estaremos hasta el cuello de leotardos.
96
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
{\an8}El comandante de división
intenta tocarle las narices a Fancy.
97
00:06:09,369 --> 00:06:13,164
{\an8}Voy a desayunar con Roberts.
No sonaba muy bien por el teléfono.
98
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
- ¿Y por qué te preocupa?
- No sé.
99
00:06:15,500 --> 00:06:18,002
{\an8}- Te veo luego.
- Tengo que llamar a la lavandería.
100
00:06:18,753 --> 00:06:20,922
{\an8}¿Tu uniforme necesita algún ajuste, Andy?
101
00:06:22,090 --> 00:06:23,966
{\an8}¿Qué quieres decir, Medavoy?
102
00:06:25,051 --> 00:06:28,137
{\an8}No, solo digo que, si fuese necesario,
103
00:06:28,304 --> 00:06:31,933
{\an8}en mi lavandería hacen ajustes...
104
00:06:32,350 --> 00:06:33,434
{\an8}Eso es todo.
105
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
Disculpa.
106
00:06:49,492 --> 00:06:50,576
FIAMBRES, ENSALADAS, SÁNDWICHES
107
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
- Hola.
- Hola.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,584
{\an8}Buenas, Mike.
109
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
- Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.
110
00:07:01,295 --> 00:07:03,381
- Gracias por venir.
- De nada.
111
00:07:03,923 --> 00:07:06,759
- ¿Cómo estás?
- He estado mejor, John.
112
00:07:07,135 --> 00:07:10,221
- ¿Sí? ¿Qué ocurre?
- Bueno, ya sabes.
113
00:07:10,555 --> 00:07:12,807
Connie me tiene durmiendo en el sofá.
114
00:07:13,891 --> 00:07:17,520
Quiere el divorcio,
pero no nos lo podemos permitir.
115
00:07:19,063 --> 00:07:21,607
No puede perdonarme, John. ¿Sabes?
116
00:07:22,191 --> 00:07:24,235
Lo que pasó con Dee Dee...
no lo puede superar.
117
00:07:24,527 --> 00:07:26,362
Dale tiempo, Mike. Dale tiempo.
118
00:07:26,571 --> 00:07:30,116
No va a pasar. A veces me mira,
119
00:07:30,324 --> 00:07:33,744
cuando va a por un vaso de agua por
la noche. Estoy en el sofá como un perro.
120
00:07:33,953 --> 00:07:36,956
Me mira sin respeto alguno.
121
00:07:37,206 --> 00:07:40,209
¿Y mis hijos? Solían preguntarme
qué tal me había ido el día.
122
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
Ahora me preguntan si he visto la tele.
123
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
"¿Algo bueno en la tele?", preguntan.
124
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
Tenía condecoraciones, John.
125
00:07:46,966 --> 00:07:49,635
Tenía dos distinciones al valor.
126
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
Gloria, recoge.
127
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
En fin, ya basta de lamentarme.
128
00:07:56,934 --> 00:07:58,644
Tú tienes tus propios problemas.
129
00:08:00,730 --> 00:08:04,066
Quería decirte que conseguí
una licencia de detective privado.
130
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
- Oye, muy bien.
- Sí.
131
00:08:06,736 --> 00:08:08,988
Y si te soy sincero...
132
00:08:09,947 --> 00:08:13,201
me enteré de que tienes un segundo trabajo
como guardaespaldas de Jimmy Wexler.
133
00:08:13,284 --> 00:08:15,536
Pensé que igual tenías algún turno
que pudieses pasarme.
134
00:08:15,745 --> 00:08:18,664
Bueno, últimamente está tan enfermo
que no he trabajado para él.
135
00:08:18,789 --> 00:08:20,082
¿En serio?
136
00:08:20,458 --> 00:08:22,084
- Sí.
- Siento que esté tan enfermo.
137
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
Pero pensaré en ti
si tengo más trabajos como ese, ¿vale?
138
00:08:25,922 --> 00:08:27,673
- Te lo agradezco.
- Sí.
139
00:08:30,009 --> 00:08:32,053
Te parecía buen poli, ¿no, John?
140
00:08:34,305 --> 00:08:37,350
Sé que me pasé de la raya en una ocasión,
141
00:08:37,850 --> 00:08:39,393
mi relación con Dee Dee,
142
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
pero, en general,
¿me respetabas como policía?
143
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
Sí. En general, Mike, te respetaba.
144
00:08:48,277 --> 00:08:50,488
¿Sabes qué? Ahórrate unos dólares, anda.
145
00:08:50,738 --> 00:08:53,866
Ni hablar. Guarda eso.
146
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
Intento ganarme la vida, John.
No pedirle limosna a nadie.
147
00:09:04,043 --> 00:09:07,964
Gracias por verme.
Tenemos que apoyarnos, ¿no?
148
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
Eso es. Tenemos que apoyarnos.
149
00:09:11,008 --> 00:09:13,928
Te llamaré si encuentro ese tipo
de trabajo, no te quepa duda.
150
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
Gracias.
151
00:09:16,597 --> 00:09:18,683
Nunca imaginé que echaría
tanto de menos el trabajo.
152
00:09:19,308 --> 00:09:20,935
¡Qué locura!
153
00:09:21,143 --> 00:09:22,895
Creo que es un infarto.
154
00:09:23,145 --> 00:09:24,522
¿Vas a responder?
155
00:09:25,815 --> 00:09:27,942
Sí.
156
00:09:29,151 --> 00:09:30,820
Adelante. Lo entiendo.
157
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Está bien.
158
00:09:32,572 --> 00:09:34,448
- Gracias por verme.
- Desde luego.
159
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
- Y mantén la cabeza alta.
- Vale.
160
00:09:36,325 --> 00:09:37,410
Bien. Ya hablaremos.
161
00:10:02,852 --> 00:10:05,479
- ¿Cómo ha podido ocurrir?
- Nicky saltó del coche
162
00:10:05,563 --> 00:10:07,857
mientras los policías del fiscal
lo llevaban al motel.
163
00:10:07,940 --> 00:10:09,900
Lo perdieron en los callejones,
164
00:10:09,984 --> 00:10:12,153
se le pasaría
el dolor de espalda, supongo.
165
00:10:12,278 --> 00:10:13,487
¿Por qué no nos enteramos?
166
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
Los policías del fiscal no avisaron.
167
00:10:15,990 --> 00:10:17,658
Decidieron buscarlo por su cuenta.
168
00:10:17,908 --> 00:10:19,994
Llevaba una hora por ahí suelto.
169
00:10:20,119 --> 00:10:22,371
Hace 20 minutos le dispararon
saliendo de aquí.
170
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Se les escapó a estos idiotas.
171
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
¿Qué tiene?
172
00:10:25,249 --> 00:10:28,044
No hay testigos del tiroteo.
Ese tipo vio pasar un Pontiac azul
173
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
y una chica huyendo del sitio
donde le dispararon.
174
00:10:30,421 --> 00:10:33,966
- ¿Descripción de la chica?
- Blanca, rubia, cerca de los 30.
175
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
- Es Kimmy.
- Dicen que escapó gritando.
176
00:10:36,844 --> 00:10:38,179
Apártese. No puede estar aquí.
177
00:10:40,056 --> 00:10:43,351
Necesito hablar con usted.
Trabaja en el bar, ¿no?
178
00:10:43,476 --> 00:10:45,102
- Así es.
- ¿Conoce a este tipo?
179
00:10:45,311 --> 00:10:47,396
Sí, venía a veces.
Nicky Constantino, ¿verdad?
180
00:10:47,480 --> 00:10:50,316
- ¿Conoce a su chica?
- Sí, los vi juntos un par de veces.
181
00:10:50,900 --> 00:10:52,401
¿Vino hoy con él?
182
00:10:52,693 --> 00:10:55,655
No, lo encontró aquí.
Él llevaba aquí media hora.
183
00:10:55,738 --> 00:10:58,824
Estaba bebiendo bastante.
Ella entró, llamó por teléfono.
184
00:10:59,450 --> 00:11:02,620
Creo que tomaron una copa juntos.
Salieron, entonces le pegaron un tiro.
185
00:11:04,038 --> 00:11:06,248
¿Cómo recuerda que llamó por teléfono?
186
00:11:07,041 --> 00:11:09,585
Le cambié un billete de 20.
Ella no tenía suelto.
187
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Vale, déjeme... John, ¿adónde van?
188
00:11:12,254 --> 00:11:15,007
No sé. Dicen que no han visto nada.
189
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
- Vuelven a comisaría.
- Oye, olvidemos que
190
00:11:17,635 --> 00:11:21,305
sois pésimos en vuestro trabajo,
que lo perdisteis dos veces en 24 horas.
191
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
Olvidemos que lo llevabais sin esposas.
192
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- La espalda lo estaba matando.
- Lo que quiero saber
193
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
es cómo no habéis tenido huevos
194
00:11:27,353 --> 00:11:29,313
- de avisar.
- ¡Déjenos en paz, Sipowicz!
195
00:11:29,397 --> 00:11:32,024
- ¡Lo han matado por vuestra culpa!
- ¡Yo creo que es culpa tuya!
196
00:11:32,358 --> 00:11:34,777
¿Culpa mía?
Capullo, ¿cómo es culpa mía?
197
00:11:34,985 --> 00:11:38,614
Repetía que Kelly y tú
lo engañasteis para hacerlo testificar.
198
00:11:38,698 --> 00:11:40,950
- Que sabía que lo iban a matar.
- Cierre el pico.
199
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
Que parece ser exactamente
200
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
- lo que ocurrió.
- Calla y entra en el coche.
201
00:11:44,620 --> 00:11:46,622
- ¿Me oyes?
- No me gusta su tono conmigo.
202
00:11:46,706 --> 00:11:48,374
La habéis cagado. Es vuestro lío.
203
00:11:48,457 --> 00:11:50,668
Si sabes lo que te conviene,
entra en el coche.
204
00:11:50,751 --> 00:11:53,629
Y no os perdáis por el camino.
Nosotros no matamos a nadie.
205
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Nosotros no le dejamos escapar.
206
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
No tienen derecho a arrestarme.
207
00:12:16,944 --> 00:12:18,612
Solo quiero hablar contigo.
208
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
Ya les dije lo que pasó.
209
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
Salimos de Kerner y dispararon a Nicky.
210
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
- No vi nada.
- Vale, aquí. Vamos.
211
00:12:25,161 --> 00:12:26,287
Venga.
212
00:12:26,787 --> 00:12:28,539
En ese lado. Adelante.
213
00:12:36,714 --> 00:12:40,009
Necesito beber algo.
¿Tienen refrescos sin azúcar?
214
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
En un rato.
215
00:12:43,053 --> 00:12:47,183
¿De qué va esto?
¿Piensan darme una paliza?
216
00:12:48,684 --> 00:12:50,853
Dispararon a Nicky en plena calle, Kimmy.
217
00:12:51,228 --> 00:12:53,022
Tienes su sangre en la camisa, ¿no?
218
00:12:54,523 --> 00:12:57,318
Necesitamos que colabores
para pillar a esos tipos.
219
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Ya se lo dije, no vi nada.
220
00:13:01,739 --> 00:13:04,408
¿Sabes qué es la "teoría del caso", Kimmy?
221
00:13:04,992 --> 00:13:07,036
¿Quieres oír una teoría?
222
00:13:07,411 --> 00:13:10,831
Los Oliva pagaban para matarlo
y tú lo vendiste,
223
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
lo que te vendría bien
para dejar la ciudad.
224
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
¿Saben? Anoche les llamé.
225
00:13:15,294 --> 00:13:18,047
Les dije dónde estaba Nicky
para que lo pusiesen bajo custodia
226
00:13:18,172 --> 00:13:20,758
- y estuviese a salvo.
- Y nos cobraste 200 dólares.
227
00:13:21,008 --> 00:13:23,761
Quizá hoy se te ocurrió buscar
quién pagaba más.
228
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
¿Llamaste a los Oliva desde el bar?
229
00:13:25,721 --> 00:13:27,723
¿Te contactaron,
te dijeron cómo contactarles?
230
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
¡Hijos de puta!
231
00:13:29,975 --> 00:13:32,478
Amaba a Nicky. Me preocupaba por él.
232
00:13:33,395 --> 00:13:37,525
Solo llamé desde el bar
para preguntar por buses a Miami.
233
00:13:37,817 --> 00:13:39,068
¿Qué pasó en la calle?
234
00:13:39,693 --> 00:13:42,071
- No vi nada.
- No te creo, Kimmy.
235
00:13:42,363 --> 00:13:44,114
- Déjeme en paz.
- ¿Quieres irte de la ciudad?
236
00:13:44,365 --> 00:13:45,533
¿Quieres irte a Miami?
237
00:13:45,658 --> 00:13:48,369
- Podemos arreglarlo.
- ¿Sí? ¿A cambio de qué?
238
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
De que identifiques al que disparó
a Nicky. Lo arrestamos
239
00:13:51,038 --> 00:13:52,373
y nos encargamos del resto.
240
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
¿Eso le dijeron a Nicky?
241
00:13:56,627 --> 00:14:00,965
¿Así le mintieron?
"Identifícalo. Nos encargamos del resto".
242
00:14:01,215 --> 00:14:03,509
Dinos lo que viste, Kimmy,
y te sacaremos de la ciudad.
243
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
Podemos hacerlo,
pero tienes que escucharme.
244
00:14:06,971 --> 00:14:09,306
Así que mírame. Mírame.
245
00:14:10,432 --> 00:14:15,312
A veces, en la vida,
las cosas no salen como esperábamos.
246
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
Cuando eso pasa, es un fastidio.
247
00:14:17,690 --> 00:14:21,777
Pero debemos resistir
y cambiar las cosas por nuestra cuenta.
248
00:14:21,902 --> 00:14:24,238
Hacer un nuevo plan. ¿Lo entiendes?
249
00:14:24,530 --> 00:14:26,699
Creo que si te lo planteases en serio,
250
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
podrías planear algo bueno para ti.
251
00:14:32,204 --> 00:14:33,747
Quiero ir a Florida.
252
00:14:36,375 --> 00:14:39,378
- Nadar con los delfines.
- Podemos arreglarlo.
253
00:14:40,045 --> 00:14:44,008
Debes entender algo, Kimmy.
Como Nicky no puede testificar,
254
00:14:44,133 --> 00:14:47,511
los tipos a los que iba a identificar
saldrán de prisión en unos días.
255
00:14:47,678 --> 00:14:50,931
No queremos eso.
Ayúdanos a levantar un caso en su contra
256
00:14:51,015 --> 00:14:53,434
y hablaremos de más
de un par de cientos de dólares.
257
00:14:53,684 --> 00:14:55,603
¿Cuánto crees
que necesitas para ir a Florida?
258
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
¿Dos o tres mil?
259
00:14:57,021 --> 00:14:58,898
Podemos conseguirlo.
Es un caso importante.
260
00:14:59,273 --> 00:15:01,817
Pero tienes que darnos
al tipo que mató a Nicky.
261
00:15:04,653 --> 00:15:06,238
Tengo miedo.
262
00:15:07,406 --> 00:15:09,742
A Nicky le gustaría
que te fueses de aquí, Kimmy.
263
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
Estoy seguro.
264
00:15:12,745 --> 00:15:13,871
Sé que querría eso.
265
00:15:15,706 --> 00:15:16,832
Lo sé.
266
00:15:23,088 --> 00:15:24,131
Sí.
267
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
Vale.
268
00:15:27,259 --> 00:15:30,679
Hace seis meses, los hermanos Oliva
ordenaron matar a uno de sus camellos.
269
00:15:30,971 --> 00:15:33,140
Un tipo llamado Nicky Constantino
vio el asesinato
270
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
e iba a ser un testigo esencial
en el juicio de los Oliva en tres días.
271
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
Hasta que lo perdieron en custodia
y los Oliva lo mataron.
272
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
Eso no es lo que pasó.
273
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Los inspectores del fiscal
lo tenían en custodia.
274
00:15:42,608 --> 00:15:44,485
Me da igual quién lo tuviese.
275
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
Era su testigo, eran responsables
276
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
- de él.
- Su novia vio cómo lo mataron.
277
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Ella puede identificar al asesino.
278
00:15:50,908 --> 00:15:51,992
Le enseñaremos unas fotos,
279
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
pero no dirá una palabra
280
00:15:53,494 --> 00:15:55,663
hasta que le paguemos
para que se largue de la ciudad.
281
00:15:57,998 --> 00:16:00,209
- ¿Cuánto?
- Tres mil dólares.
282
00:16:00,918 --> 00:16:02,836
¿Y le dijeron
que solo debe identificar al tipo?
283
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
Eso es.
O le pagamos y pillamos a este tipo
284
00:16:05,464 --> 00:16:07,925
o los Oliva se van de rositas
y quedamos todos mal.
285
00:16:11,428 --> 00:16:12,930
Les conseguiré dos mil.
286
00:16:15,641 --> 00:16:19,019
- ¿Eso es todo?
- ¿Trabaja a comisión o qué?
287
00:16:24,274 --> 00:16:25,359
Dos mil quinientos.
288
00:16:25,693 --> 00:16:27,611
Pero si arrestan al tipo
que ella identifique
289
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
y no suelta prenda
sobre quién lo contrató,
290
00:16:30,406 --> 00:16:32,491
me da igual lo que le prometiesen
a esa chica,
291
00:16:33,200 --> 00:16:36,912
que quede claro entre nosotros,
va a testificar.
292
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
Está bien.
293
00:16:46,714 --> 00:16:48,007
¿Quieres volver y agradecerle
294
00:16:48,090 --> 00:16:49,591
- el servicio uniformado?
- Sí.
295
00:16:49,842 --> 00:16:51,218
Escuchad. ¿Estáis preparados?
296
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
La lavandería no encuentra mi uniforme.
297
00:16:54,346 --> 00:16:57,391
Lo dejé allí. Ahora no lo encuentran.
298
00:16:57,474 --> 00:16:59,727
- ¿Tienes el recibo?
- ¡Lo perdí!
299
00:16:59,935 --> 00:17:01,103
¡Han pasado tres años y medio!
300
00:17:01,186 --> 00:17:03,564
Pero deberían tener su copia.
Lo exige la ley.
301
00:17:03,647 --> 00:17:04,815
Pues arréstalos, Medavoy.
302
00:17:04,898 --> 00:17:06,859
Quizá tenga que comprar otro uniforme.
303
00:17:11,447 --> 00:17:14,241
No quiero mentir a esta chica, Andy.
304
00:17:14,491 --> 00:17:17,870
Sí, me gusta mantener una promesa
a un testigo al menos una vez al año,
305
00:17:17,953 --> 00:17:20,748
- solo para recordar qué se siente.
- Empecemos con las fotos.
306
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
- ¿Te ocupas tú?
- Sí, ¿qué pasa?
307
00:17:23,917 --> 00:17:25,794
Quiero hablar con el camarero de nuevo.
308
00:17:25,961 --> 00:17:28,922
Está bien. Nos vemos luego. ¡Hola!
309
00:17:29,006 --> 00:17:30,591
- ¿Puedo hablar contigo?
- Claro.
310
00:17:30,799 --> 00:17:33,552
James, ¿le enseñas las fotos
de Constantino a esa chica, por favor?
311
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Claro, John. Sin problema.
312
00:17:35,262 --> 00:17:36,388
¿Qué ocurre?
313
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
Al parecer, mi calendario
del juicio tiene un hueco.
314
00:17:38,974 --> 00:17:42,978
Sí, la acusación de los Oliva se viene
abajo por la muerte de Constantino.
315
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
No sé, pero ¿de qué querías hablar?
316
00:17:46,732 --> 00:17:50,069
Quizá estoy loca, pero creo que me siguen.
317
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
- Cuéntame más.
- No hay nada específico.
318
00:17:55,824 --> 00:17:57,618
Tres o cuatro veces esta semana.
319
00:17:57,701 --> 00:17:59,661
Es solo una sensación, nada más.
320
00:17:59,912 --> 00:18:02,623
Cuando salgo de algún sitio,
siento que alguien me observa
321
00:18:02,706 --> 00:18:05,417
o me sigue. Cuando me giro,
solo es gente en la calle.
322
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
Probablemente solo estoy neurótica.
Será algún tipo
323
00:18:08,378 --> 00:18:11,298
de síndrome de estrés por lo de Giardella.
324
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
- No, quiero asegurarme.
- ¿En serio?
325
00:18:13,717 --> 00:18:15,344
- ¿Qué vas a hacer?
- Llamaré a tu conserje
326
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
y mandaré un coche patrulla.
327
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Vale. Sí, gracias.
328
00:18:21,642 --> 00:18:23,018
- Oye, Laurie.
- ¿Sí?
329
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
El tipo con el que sales,
¿también tiene esa sensación?
330
00:18:29,608 --> 00:18:31,110
¿Qué tiene que ver con esto?
331
00:18:31,318 --> 00:18:34,196
Sé que vais en serio,
pasáis mucho tiempo juntos.
332
00:18:34,446 --> 00:18:36,698
- ¿Sí?
- ¿Tiene la misma sensación?
333
00:18:37,658 --> 00:18:39,785
No, qué va. ¿Algo más?
334
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
No, mandaré una patrulla.
¿Estarás por allí?
335
00:18:42,246 --> 00:18:44,456
¿Adónde quieres llegar?
¿Quieres saber dónde duermo?
336
00:18:48,293 --> 00:18:50,170
No intento cotillear en tu vida privada,
337
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
pero si quiero comprobar esto,
necesito saber dónde estás.
338
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
La mitad del tiempo duermo en su casa.
339
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
- ¿En Manhattan?
- Sí.
340
00:18:59,012 --> 00:19:01,598
- Vale.
- Por fin pasé del puente.
341
00:19:04,476 --> 00:19:07,020
Este es su nombre y número.
342
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
- ¿Algo más?
- No, eso es todo.
343
00:19:10,858 --> 00:19:12,609
- Vale. Gracias.
- Sí.
344
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
- ¿Está bien?
- Sí.
345
00:19:15,946 --> 00:19:16,989
Vamos.
346
00:19:30,502 --> 00:19:31,628
CÓCTELES
347
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
VINO
348
00:19:36,592 --> 00:19:37,843
¿Qué tal?
349
00:19:39,469 --> 00:19:41,388
- Se acuerda de mí, ¿no?
- Sí.
350
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
Sigo investigando el tiroteo.
351
00:19:45,517 --> 00:19:48,187
No sé qué más decirle.
352
00:19:48,395 --> 00:19:50,814
Le haré algunas preguntas
que le darán una pista
353
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
de lo que me interesa averiguar.
354
00:19:52,900 --> 00:19:54,109
Claro.
355
00:19:55,319 --> 00:19:57,613
Vale. La chica vino y se vio con Nicky.
356
00:19:57,696 --> 00:19:59,489
Repasemos esa parte.
357
00:20:00,616 --> 00:20:03,952
Vale. Llamó por teléfono,
tomaron una copa y se fueron.
358
00:20:05,746 --> 00:20:08,081
- ¿Pago él las copas?
- Sí.
359
00:20:09,124 --> 00:20:12,753
¿Y ella cambió un billete de 20
para llamar?
360
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
- Sí, eso es.
- Y...
361
00:20:16,173 --> 00:20:18,091
por eso recuerda que llamó,
362
00:20:18,175 --> 00:20:19,635
porque le pidió cambio, ¿verdad?
363
00:20:20,636 --> 00:20:22,137
Sí. Ya lo hablamos.
364
00:20:23,055 --> 00:20:25,015
Nicky paga las bebidas...
365
00:20:26,266 --> 00:20:29,853
tiene una cuenta abierta en el bar,
pero ella saca de su propio bolsillo
366
00:20:29,978 --> 00:20:32,689
un billete de 20 y pide cambio.
367
00:20:32,773 --> 00:20:36,777
No tiene sentido. No creo que lo hiciese.
368
00:20:37,486 --> 00:20:38,946
Mire, ¿qué problema tiene?
369
00:20:39,321 --> 00:20:40,656
Ningún problema.
370
00:20:41,657 --> 00:20:44,201
Pero tengo la sensación de que...
371
00:20:44,534 --> 00:20:47,037
usted quiere que yo sepa
que ella llamó por teléfono,
372
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
así que mintió sobre lo de pedir cambio.
373
00:20:49,289 --> 00:20:52,834
- ¿Por qué lo haría?
- ¿Ve? Por eso la gente odia a la policía.
374
00:20:52,918 --> 00:20:55,337
Intentas colaborar
y acabas en un interrogatorio.
375
00:20:58,548 --> 00:20:59,716
Siéntese.
376
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
He dicho que se siente.
377
00:21:06,765 --> 00:21:09,393
No llamaría usted también, ¿no?
¿Cómo se llama?
378
00:21:09,893 --> 00:21:11,186
- Lenny.
- Lenny,
379
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
¿usted también llamó?
380
00:21:13,689 --> 00:21:16,191
Porque ella llamó
para preguntar por buses.
381
00:21:17,276 --> 00:21:18,610
Y me pregunto...
382
00:21:19,069 --> 00:21:22,155
¿quién más llamó para chivarse de Nicky?
383
00:21:22,406 --> 00:21:24,866
No necesito esto, no tengo más que decir.
384
00:21:25,075 --> 00:21:28,245
Escuche. La chica está colaborando.
Vio al asesino.
385
00:21:28,620 --> 00:21:31,832
En cuanto lo tengamos,
me encargaré personalmente
386
00:21:31,915 --> 00:21:33,875
de averiguar si usted llamó.
387
00:21:34,001 --> 00:21:36,586
Si no colaboras ahora mismo,
pienso dedicar
388
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
un buen rato a que ese tipo le delate.
389
00:21:40,757 --> 00:21:42,801
- ¡Venga, Lenny! Vamos.
- ¡Está bien!
390
00:21:42,884 --> 00:21:44,678
Pero no sabía que iban a matarlo.
391
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
- Zeppo dijo que Nick le debía dinero.
- Sí, y yo soy una princesa india.
392
00:21:50,934 --> 00:21:53,395
Vale. ¿Ese Zeppo tiene apellido?
393
00:21:58,317 --> 00:22:00,277
Sí, ya sabes,
cualquiera que parezca sospechoso.
394
00:22:00,444 --> 00:22:03,363
Mantén un ojo abierto
y habla con el conserje,
395
00:22:03,447 --> 00:22:06,742
mira si han reventado alguna cerradura,
si faltan llaves, cosas así.
396
00:22:07,075 --> 00:22:08,201
Sí. ¿Sabes qué?
397
00:22:08,452 --> 00:22:11,079
No hace falta que la molestes, ¿vale?
398
00:22:11,413 --> 00:22:13,040
Bien. Sería genial. Sí.
399
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
Está preocupada, John.
Vuelve a la misma fotografía,
400
00:22:17,544 --> 00:22:19,171
pero le da miedo identificar al tipo.
401
00:22:19,296 --> 00:22:20,922
- ¿Hablamos de Kimmy?
- Sí.
402
00:22:21,006 --> 00:22:23,884
¿El tipo al que mira tanto
se llama Zeppo Marchansky?
403
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
¿Cómo lo sabes?
404
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
POLICÍA
405
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
¡La caldera ha reventado!
¡Tenemos que salir!
406
00:23:08,095 --> 00:23:10,138
¡Contra la pared! ¡Mirad dentro!
407
00:23:10,222 --> 00:23:12,724
- ¿Zeppo Marchansky? Queda arrestado.
- Sí.
408
00:23:12,891 --> 00:23:15,268
¡Se equivocan! Tengo una cara común.
409
00:23:15,519 --> 00:23:17,521
La gente me confunde
con otros todo el rato.
410
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Claro, tengo el mismo problema.
411
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
El otro día me paró una mujer en la calle
412
00:23:21,108 --> 00:23:23,902
y me dijo:
"Bob, estuviste genial en El golpe".
413
00:23:23,985 --> 00:23:25,737
Cojan algo de ropa para el capullo este.
414
00:23:43,255 --> 00:23:44,714
Tengo miedo.
415
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
- Tengo mucho miedo.
- Kimmy, te prometo
416
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
que no puede verte desde allí.
417
00:23:50,011 --> 00:23:52,264
Escucha. Si lo soltamos,
estarás en peligro.
418
00:23:52,514 --> 00:23:53,682
Estarás bien.
419
00:24:01,231 --> 00:24:02,441
Vale.
420
00:24:03,942 --> 00:24:05,110
Es el número tres.
421
00:24:07,320 --> 00:24:09,239
Bien. Está bien.
422
00:24:11,825 --> 00:24:14,202
Todos salvo el tres
pueden irse con el agente.
423
00:24:17,831 --> 00:24:20,125
¡Zorra, estás muerta! ¡Eres un cadáver!
424
00:24:20,375 --> 00:24:22,127
- ¿Puede verme?
- No puede.
425
00:24:22,377 --> 00:24:24,796
Es un farol. No te preocupes.
Estás a salvo.
426
00:24:24,963 --> 00:24:26,506
Me haréis testificar como a Nicky
427
00:24:26,590 --> 00:24:29,217
- y haréis que me maten.
- Nos diste lo que necesitamos.
428
00:24:29,301 --> 00:24:30,927
Lo identificaste, ¿verdad?
429
00:24:31,553 --> 00:24:35,474
No lo tengo claro. Necesito pensarlo más.
430
00:24:36,725 --> 00:24:38,393
¿Podemos hablar fuera, por favor?
431
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
Tienes que convencerla de que no va
432
00:24:48,778 --> 00:24:50,113
a testificar frente al jurado.
433
00:24:50,197 --> 00:24:52,991
- ¿Y cómo lo hago?
- Cualquier forma con la que estés cómoda,
434
00:24:53,074 --> 00:24:55,327
pero tengo bastante claro
que no tendrá que ir.
435
00:24:56,286 --> 00:24:59,122
John, no lo haré.
Si este tipo no testifica
436
00:24:59,372 --> 00:25:01,416
y no te entrega a los Oliva, créeme,
437
00:25:02,083 --> 00:25:03,835
mi jefe la hará testificar ante el jurado.
438
00:25:03,960 --> 00:25:06,338
- Querrá sacar algo de esto.
- No podemos arrestarlo
439
00:25:06,463 --> 00:25:08,590
hasta que esté identificado,
y no podemos hacerlo
440
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
si no convences a esta chica.
441
00:25:12,385 --> 00:25:14,971
- No me siento cómoda haciéndolo.
- Está bien.
442
00:25:15,680 --> 00:25:18,058
No se presentó
ante su agente de la condicional.
443
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
Escucha, entiéndeme y confía en mí.
444
00:25:26,441 --> 00:25:28,944
Hablo con la autoridad
de la oficina del fiscal del distrito.
445
00:25:29,069 --> 00:25:31,738
Solo te pedimos
que identifiques al criminal.
446
00:25:32,113 --> 00:25:33,865
¿Y qué pasa con el juicio?
447
00:25:33,949 --> 00:25:35,367
Haremos todo lo que
448
00:25:35,450 --> 00:25:38,245
el departamento pueda
para que tu testimonio no sea necesario.
449
00:25:38,495 --> 00:25:41,665
Cubriremos todos los frentes.
Entre la audiencia preliminar
450
00:25:41,748 --> 00:25:44,042
y el juicio obtendremos
pruebas corroborantes,
451
00:25:44,125 --> 00:25:48,255
y solo te nombraremos de forma anónima
como un informante de confianza.
452
00:25:52,300 --> 00:25:54,427
¿Podemos hablar un momento sin ellos?
453
00:25:55,053 --> 00:25:56,096
Por supuesto.
454
00:26:04,229 --> 00:26:06,773
Tras lo de Nicky,
no puedo fiarme de ellos.
455
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
No es cosa de la policía, es cosa mía.
456
00:26:10,402 --> 00:26:11,945
Quiero que confíes en mí.
457
00:26:17,742 --> 00:26:18,910
Está bien.
458
00:26:22,455 --> 00:26:23,832
Es el número tres.
459
00:26:28,253 --> 00:26:30,046
¿No crees que tenga que testificar?
460
00:26:31,172 --> 00:26:32,632
Ya me has oído.
461
00:26:35,885 --> 00:26:37,137
Ha identificado al sospechoso.
462
00:26:40,599 --> 00:26:43,101
¿Cómo has podido hacerlo? ¿Mentirle así?
463
00:26:43,226 --> 00:26:45,020
Le dije que el departamento
hará cuanto pueda
464
00:26:45,103 --> 00:26:47,522
para que no tenga que testificar.
Y eso pienso hacer.
465
00:26:47,647 --> 00:26:49,983
Sí, pero si las cosas se tuercen,
la harás testificar.
466
00:26:50,734 --> 00:26:53,862
Sí, entonces la haré testificar.
467
00:26:54,821 --> 00:26:56,323
Así funciona el mundo, bonita.
468
00:27:00,201 --> 00:27:01,870
- Por aquí.
- Vale.
469
00:27:08,126 --> 00:27:10,879
Comisaría15, inspector Saphiro.
470
00:27:11,379 --> 00:27:15,050
Inspector,
un tal doctor Schrager quiere verle.
471
00:27:15,133 --> 00:27:16,593
- ¿A mí?
- Sí.
472
00:27:16,885 --> 00:27:18,803
Está bien. ¿Le pone un café?
473
00:27:19,012 --> 00:27:20,388
- Y échele un ojo.
- Sí, claro.
474
00:27:21,848 --> 00:27:23,224
¿Quiere un café?
475
00:27:23,558 --> 00:27:25,310
¿Doctor Schrager?
476
00:27:26,186 --> 00:27:27,270
John Kelly.
477
00:27:27,854 --> 00:27:30,190
No hacía falta que viniese.
Solo dije que me llamase.
478
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
Espero que no le importe, inspector.
479
00:27:32,567 --> 00:27:34,152
No. Adelante.
480
00:27:34,903 --> 00:27:39,616
Solo quería venir a ver
dónde pasa el tiempo Laurie.
481
00:27:40,700 --> 00:27:45,664
Ya sabe, es muy... diferente
al mundo en el que yo vivo.
482
00:27:46,289 --> 00:27:48,583
No sé qué le habrá contado Laurie
de mí, pero soy
483
00:27:48,875 --> 00:27:51,294
cardiólogo pediátrico. Trabajo con niños.
484
00:27:51,544 --> 00:27:54,214
Sí, entiendo la parte de "pediátrico".
485
00:27:58,385 --> 00:28:01,638
Bueno, Laurie lo respeta mucho.
486
00:28:01,930 --> 00:28:04,432
Supongo que no hace falta que se lo diga.
487
00:28:04,557 --> 00:28:06,184
Lo mismo digo.
488
00:28:08,728 --> 00:28:10,647
Creo que le mencionó
489
00:28:10,730 --> 00:28:12,357
que siente que la están siguiendo.
490
00:28:12,774 --> 00:28:14,109
- Sí, me lo ha dicho.
- Sí.
491
00:28:14,359 --> 00:28:15,777
¿Usted tiene la misma sensación?
492
00:28:16,361 --> 00:28:18,947
Si le digo la verdad, John, no.
493
00:28:19,489 --> 00:28:22,158
Pero debo decir
que no soy paranoico en absoluto.
494
00:28:23,785 --> 00:28:24,786
Vale.
495
00:28:25,161 --> 00:28:27,997
- ¿Tiene enemigos?
- ¿Yo? No.
496
00:28:29,165 --> 00:28:31,000
¿Alguna demanda por negligencia
o algo así?
497
00:28:31,251 --> 00:28:33,294
No. En cuanto a eso,
soy bastante afortunado.
498
00:28:34,170 --> 00:28:38,216
Tengo compañeros
que me han contado historias terribles.
499
00:28:39,050 --> 00:28:40,552
¿Alguna exmujer que se la tenga jurada?
500
00:28:40,802 --> 00:28:43,096
- Nunca me casé.
- ¿Exnovia?
501
00:28:44,639 --> 00:28:45,724
No.
502
00:28:46,766 --> 00:28:47,809
Vale.
503
00:28:49,561 --> 00:28:52,731
Dice que vive en 842 Central Park West.
504
00:28:52,814 --> 00:28:55,358
Sí. A un buen trecho del hospital,
505
00:28:55,567 --> 00:28:57,152
pero le diré algo,
506
00:28:57,235 --> 00:28:59,779
no renunciaría
a esa vista del parque por nada.
507
00:29:01,614 --> 00:29:03,908
¿Algún problema en el vecindario?
508
00:29:05,910 --> 00:29:07,203
Bueno...
509
00:29:07,537 --> 00:29:11,040
La junta de vecinos está en pie de guerra
porque una estrella del rock
510
00:29:11,332 --> 00:29:13,293
quiere mudarse al edificio. Ya sabe.
511
00:29:13,835 --> 00:29:15,211
Pero eso es todo.
512
00:29:17,005 --> 00:29:18,131
Vale.
513
00:29:19,090 --> 00:29:21,384
Bien, pues nada más.
514
00:29:23,470 --> 00:29:24,637
Gracias por venir.
515
00:29:25,472 --> 00:29:26,598
Sí. Bien.
516
00:29:27,348 --> 00:29:29,934
Espero que, con el tiempo, seamos amigos.
517
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Sí.
518
00:29:35,857 --> 00:29:37,984
- Gracias por venir.
- Claro.
519
00:29:44,532 --> 00:29:46,159
¿Qué haces aquí?
520
00:29:48,953 --> 00:29:51,831
John, ¿listo para hablar con Zeppo?
521
00:29:52,040 --> 00:29:54,083
Diantres. ¡Zeppo! ¡Sí!
522
00:30:03,510 --> 00:30:06,095
- ¿Quieres algo de beber o un pitillo?
- No, estoy bien. No fumo.
523
00:30:06,638 --> 00:30:07,972
Me alegro por ti, Zeppo.
524
00:30:08,181 --> 00:30:10,767
No hay que ser un genio. Fumar mata.
525
00:30:11,017 --> 00:30:14,437
La cárcel tampoco es sana, Zeppo.
La gente se pierde allí.
526
00:30:14,854 --> 00:30:17,482
Te han identificado
como el asesino de Nicky Constantino.
527
00:30:17,565 --> 00:30:19,818
Hablamos de una condena larga.
528
00:30:20,026 --> 00:30:22,320
¿Porque una zorra me identificó?
529
00:30:22,403 --> 00:30:24,239
La gente cambia de idea, ¿sabes?
530
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
- ¿Qué zorra sería?
- La zorra.
531
00:30:28,326 --> 00:30:30,662
La zorra, cree haberme visto, esa zorra.
532
00:30:33,706 --> 00:30:37,252
Disparaste a ese tipo a plena vista
en una calle llena de gente.
533
00:30:37,377 --> 00:30:38,670
¿Crees que nos faltan testigos?
534
00:30:38,753 --> 00:30:41,089
Levanta la vista, Zeppo. Arriba.
535
00:30:41,339 --> 00:30:43,758
Si te molestases en mirar arriba,
536
00:30:43,883 --> 00:30:45,969
verías que el sitio donde lo mataste
537
00:30:46,052 --> 00:30:47,053
fue una decisión estúpida.
538
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
¿Cómo que mirar arriba?
¿Pasó una gaviota o qué?
539
00:30:49,389 --> 00:30:52,183
No, hablo de una vecina. Tiene artritis.
540
00:30:52,267 --> 00:30:54,310
Se pasa el día en la ventana.
541
00:30:54,602 --> 00:30:56,729
Para ella, mirar por la ventana
es como ir al cine.
542
00:30:56,855 --> 00:30:58,189
Por no hablar del marido.
543
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
Lo llama a la ventana.
Ambos lo vieron todo.
544
00:31:00,942 --> 00:31:04,153
Colega, no te la juegues con esto.
Tenemos varios testigos.
545
00:31:04,487 --> 00:31:08,366
Vale, se acabó el recreo, Zeppo.
Hora de las Mates, sígueme.
546
00:31:08,616 --> 00:31:12,620
Condena de 25 años, tendrás 60
cuando veas a la comisión de libertad.
547
00:31:12,871 --> 00:31:15,498
La primera vez te rechazarán,
así que tendrás 63
548
00:31:15,582 --> 00:31:18,251
antes de que puedas soñar con salir.
549
00:31:18,668 --> 00:31:21,629
Piensa en eso, Zeppo. Sesenta y tres años,
550
00:31:21,713 --> 00:31:24,716
con un pequeño mandil,
limpiándole la casa a algún culturista.
551
00:31:24,924 --> 00:31:27,343
¿Quién te pagó
para matar a Nicky Constantino?
552
00:31:28,720 --> 00:31:32,098
- ¿De qué trato hablamos?
- Depende de qué tengas para nosotros.
553
00:31:32,348 --> 00:31:34,767
- Si lo confesase todo.
- ¿Fue cosa de los Oliva?
554
00:31:38,229 --> 00:31:39,898
Ofrecedme un trato.
555
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Marchansky ha decidido colaborar.
556
00:31:46,654 --> 00:31:49,490
- Quieren mandarlo a la cárcel pinchado.
- Sin escolta policial.
557
00:31:49,657 --> 00:31:51,576
Lo mandamos sin escolta, alguien se entera
558
00:31:51,701 --> 00:31:53,661
- y nos quedamos fuera.
- Los Oliva se enterarán
559
00:31:53,786 --> 00:31:55,121
y no hablarán más que del tiempo.
560
00:31:55,455 --> 00:31:57,290
Mandarlo sin compañía
es demasiado arriesgado.
561
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
Avisaremos a los guardias,
vigilarán desde fuera.
562
00:32:00,126 --> 00:32:02,378
Antes de que muevan un dedo
ya estaría muerto.
563
00:32:02,462 --> 00:32:04,923
Esos tipos saldrán en menos de 24 horas.
564
00:32:05,006 --> 00:32:06,299
Es la única oportunidad.
565
00:32:11,137 --> 00:32:12,347
Está bien.
566
00:32:14,807 --> 00:32:16,976
¿Podríamos librarnos con esto
del servicio uniformado?
567
00:32:17,810 --> 00:32:19,187
Ya veremos cómo va.
568
00:32:26,319 --> 00:32:28,237
CIUDAD DE NUEVA YORK
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
569
00:32:38,498 --> 00:32:40,375
Me llamo Zeppo Marchansky.
570
00:32:40,959 --> 00:32:43,044
Firme aquí en la línea 27.
571
00:32:47,423 --> 00:32:49,217
Bien. Por esa puerta.
572
00:32:54,430 --> 00:32:55,515
Está dentro.
573
00:33:04,315 --> 00:33:06,609
Cuando dijeron que teníamos visita
esperaba un ser humano.
574
00:33:10,446 --> 00:33:13,700
¿Qué te trae por aquí?
¿Vienes a mostrar respeto?
575
00:33:14,200 --> 00:33:16,911
No, tengo un problema.
576
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
Tienes muchos problemas, tío.
577
00:33:20,039 --> 00:33:22,458
¿Qué problema tienes?
¿Te sientes solo? ¿Nos echas de menos?
578
00:33:22,583 --> 00:33:26,170
No. Necesito otros diez, Nando.
579
00:33:26,421 --> 00:33:30,591
¿En serio? Y yo.
También necesito otros diez.
580
00:33:31,676 --> 00:33:34,012
¿Y tú, Jesus? ¿Quieres otros diez?
581
00:33:34,137 --> 00:33:36,014
Siempre, tío. Siempre vienen bien.
582
00:33:36,264 --> 00:33:39,350
Mira, Nando, tengo problemas de pasta.
583
00:33:39,559 --> 00:33:42,353
Hice un trato, moví algo de producto.
584
00:33:42,562 --> 00:33:44,230
El comprador me dejó colgado.
585
00:33:44,605 --> 00:33:47,608
Necesito diez mil para ajustar cuentas.
586
00:33:47,900 --> 00:33:51,237
¿Te has metido algo, chaval?
No hablas claro.
587
00:33:51,696 --> 00:33:55,533
Mira, me pedisteis
que me cargase al tipo ese.
588
00:33:55,783 --> 00:33:57,660
Lo hice. Os saqué del marrón.
589
00:33:57,910 --> 00:33:59,579
Si nos sacaste del marrón,
590
00:33:59,912 --> 00:34:01,748
¿por qué seguimos
con la tipa del fiscal encima?
591
00:34:01,998 --> 00:34:05,168
No, me dijisteis
que si no podía cargarme al tipo,
592
00:34:06,169 --> 00:34:09,714
si necesitabais un juicio nulo,
me la cargase en vez de a Nicky.
593
00:34:10,006 --> 00:34:11,382
La tenía fichada.
594
00:34:11,632 --> 00:34:14,886
¿Sabes de quién hablan, Andy?
Lo sabes, ¿no?
595
00:34:15,261 --> 00:34:16,387
De Laura.
596
00:34:17,096 --> 00:34:20,600
Me cargué a Nicky como pedisteis.
Os solucioné el marrón.
597
00:34:20,767 --> 00:34:23,227
Seguí vuestras órdenes.
Ahora me debéis una.
598
00:34:23,311 --> 00:34:24,604
¿Qué te debemos?
599
00:34:24,687 --> 00:34:27,565
Os dije que necesito otros diez mil.
Tengo deudas.
600
00:34:27,815 --> 00:34:29,817
No, estás flipando, colega.
601
00:34:30,276 --> 00:34:31,944
¿De dónde vamos a sacar esa pasta?
602
00:34:32,028 --> 00:34:33,821
Estamos en la cárcel.
Aquí no usamos efectivo.
603
00:34:35,031 --> 00:34:37,825
Oye, no os costó mucho conseguir
604
00:34:37,909 --> 00:34:40,578
los 25 mil para matar a Constantino.
605
00:34:41,245 --> 00:34:43,372
Os digo que necesito diez mil más.
606
00:34:44,040 --> 00:34:47,376
- ¿Me estás amenazando?
- No.
607
00:34:47,460 --> 00:34:49,378
Solo te explico mi situación.
608
00:34:49,587 --> 00:34:52,006
Oye, Zeppo, ¡mírame!
609
00:34:54,509 --> 00:34:57,678
Me la sopla tu situación, ¿vale?
610
00:34:57,804 --> 00:34:58,846
¿Lo pillas?
611
00:35:00,807 --> 00:35:04,060
Nos da igual a quién le debas
o lo que te pase.
612
00:35:06,562 --> 00:35:08,314
Nos cargamos a Nicky.
613
00:35:09,857 --> 00:35:11,400
Tú también la puedes palmar, Zeppo.
614
00:35:12,652 --> 00:35:13,778
Vale.
615
00:35:32,296 --> 00:35:34,757
Os conseguí lo que queríais, ¿no?
616
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
Oye, con calma.
617
00:35:52,733 --> 00:35:55,278
- Cabrones mentirosos.
- Cierra el pico.
618
00:35:55,653 --> 00:35:57,780
Venga. Escaleras abajo.
619
00:35:57,864 --> 00:35:59,991
Zeppo y su abogado no están contentos
620
00:36:00,074 --> 00:36:02,201
con el cargo extra por acechar a Laurie.
621
00:36:02,451 --> 00:36:05,079
Si cree que puede quebrantar
un acuerdo de culpabilidad
622
00:36:05,621 --> 00:36:09,625
y añadir un cargo basado en información
obtenida mientras mi cliente
623
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
estaba pinchado para ayudarles, está loco.
624
00:36:13,087 --> 00:36:15,214
Su cliente prometió revelarlo todo,
625
00:36:15,339 --> 00:36:19,218
pero no confesó que acechó a mi compañera.
626
00:36:19,760 --> 00:36:22,847
También considero presentar cargos
civiles y criminales
627
00:36:22,930 --> 00:36:26,559
contra usted, inspector, por atacar
a mi cliente a su salida de prisión.
628
00:36:26,684 --> 00:36:30,104
- Su cliente se resbaló.
- Cayó de morros en el hielo.
629
00:36:30,396 --> 00:36:32,690
Supongo que todo está permitido, ¿no?
630
00:36:33,316 --> 00:36:35,109
Mientras sepan que son los buenos.
631
00:36:35,443 --> 00:36:36,736
¡Nos vemos!
632
00:36:39,989 --> 00:36:43,284
- Dame un minuto, ¿quieres?
- Sí. Por aquí.
633
00:36:44,368 --> 00:36:45,661
¿Qué puedo hacer por usted?
634
00:36:46,078 --> 00:36:47,246
Hola.
635
00:36:48,456 --> 00:36:52,001
- ¿Estás bien?
- Sí. Bueno, es preocupante
636
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
ser candidata para un asesinato.
637
00:36:54,128 --> 00:36:56,255
Bueno, no te preocupes. Se acabó, ¿vale?
638
00:36:56,631 --> 00:36:58,591
Tampoco me hace gracia que te entrometas
639
00:36:58,716 --> 00:37:00,051
en mi relación con Danny.
640
00:37:01,093 --> 00:37:02,136
¿Cómo hice eso?
641
00:37:02,511 --> 00:37:04,305
Lo trajiste aquí para interrogarlo.
642
00:37:04,388 --> 00:37:07,600
Vale. Ni lo traje ni lo interrogué.
643
00:37:07,934 --> 00:37:10,394
Todas esas preguntas
sobre matrimonios anteriores
644
00:37:10,519 --> 00:37:11,854
o sobre su vecindario.
645
00:37:12,063 --> 00:37:14,941
Le llamé al teléfono,
vino a verme porque quiso.
646
00:37:15,024 --> 00:37:17,360
¿Se te ocurrió
que igual siente curiosidad por mí?
647
00:37:17,526 --> 00:37:18,736
No le des la vuelta.
648
00:37:20,780 --> 00:37:22,031
Ven aquí.
649
00:37:26,160 --> 00:37:28,871
Laurie, estás enfadada. Vale.
650
00:37:28,996 --> 00:37:31,582
Hace dos minutos descubriste
que estabas en el punto de mira
651
00:37:31,666 --> 00:37:36,045
y ahora me acusas
de invadir tu privacidad. ¿Vale?
652
00:37:36,128 --> 00:37:39,840
Tú viniste a mí, ¿recuerdas?
Hice lo que pude por ti.
653
00:37:39,924 --> 00:37:42,802
La próxima vez que tengas problemas,
pídele ayuda a ese doctor
654
00:37:42,885 --> 00:37:43,886
con el que sales.
655
00:37:44,095 --> 00:37:46,222
- Te estás pasando.
- ¿Por qué no te largas?
656
00:37:46,597 --> 00:37:48,766
Lárgate y evita el tráfico del centro.
657
00:37:49,767 --> 00:37:52,103
- John, Kimmy está aquí. ¿Tienes el cheque?
- Sí.
658
00:38:12,039 --> 00:38:13,124
Yo...
659
00:38:14,875 --> 00:38:16,335
acabo de enterrar a Nicky.
660
00:38:17,670 --> 00:38:19,046
Nicky era buen tío.
661
00:38:21,215 --> 00:38:22,633
Usa ese dinero con cabeza, Kimmy.
662
00:38:24,218 --> 00:38:27,805
Hazlo en serio, Kimmy.
Cambia las cosas. Vete de la ciudad.
663
00:38:27,930 --> 00:38:32,310
Sí, bueno, me lo estoy pensando. En serio.
664
00:38:38,190 --> 00:38:39,775
¿Os puedo preguntar algo?
665
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
Sí.
666
00:38:43,279 --> 00:38:46,365
Me ibais a hacer testificar, ¿no?
667
00:38:47,867 --> 00:38:50,411
¿Por qué te preocupas
de algo que ya no importa?
668
00:38:51,162 --> 00:38:52,788
Nuestro trabajo es resolver el caso.
669
00:38:53,247 --> 00:38:55,833
Si puedes ayudarnos,
debemos conseguir que lo hagas.
670
00:38:56,542 --> 00:38:58,919
Pero decirte la verdad
es siempre nuestra primera opción.
671
00:39:00,129 --> 00:39:01,881
Y si no podéis hacerlo...
672
00:39:03,382 --> 00:39:06,344
- mentís.
- Debemos resolver el caso.
673
00:39:09,388 --> 00:39:11,640
Ve a nadar con los delfines, Kimmy.
674
00:39:20,107 --> 00:39:21,442
Cuídate.
675
00:39:23,027 --> 00:39:24,320
Sí.
676
00:39:29,367 --> 00:39:31,535
Inspección de uniformes en media hora.
677
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Greg, tómatelo con calma,
678
00:39:33,829 --> 00:39:35,581
- ¿vale?
- ¿Con calma? ¿Cómo me lo voy
679
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
a tomar con calma? He comprado
tres pares de calcetines negros
680
00:39:38,250 --> 00:39:41,087
y han desaparecido. Desvanecido. ¡Puf!
681
00:39:41,462 --> 00:39:43,923
¿Cómo lo explico? ¡Increíble!
682
00:39:44,090 --> 00:39:46,133
Esperaba que estuvieran
a salvo en comisaría.
683
00:40:13,619 --> 00:40:15,704
Medavoy, ¿te parezco
un ladrón de calcetines?
684
00:40:15,788 --> 00:40:17,540
¿Por eso me miras así?
685
00:40:17,623 --> 00:40:19,542
No he dicho nada, Andy.
686
00:40:20,584 --> 00:40:23,838
Es solo que, ya sabes,
normalmente usas calcetines marrones.
687
00:40:24,088 --> 00:40:26,048
Y me llamó la atención
688
00:40:26,132 --> 00:40:28,050
que, de repente, usas calcetines negros.
689
00:40:28,259 --> 00:40:31,345
Ven aquí, Medavoy. Déjame mostrarle algo.
690
00:40:32,179 --> 00:40:35,099
Mira. ¿Te parecen nuevos?
691
00:40:35,516 --> 00:40:39,186
Oye, Greg, ¿son tuyos?
Los encontré bajo mi escritorio.
692
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Los habrás descolocado.
693
00:40:42,106 --> 00:40:45,776
- Andy, estoy abochornado.
- Sí, claro.
694
00:40:46,193 --> 00:40:47,611
Lo lamento muchísimo.
695
00:40:48,863 --> 00:40:50,448
- Toma.
- No, gracias.
696
00:40:50,531 --> 00:40:53,159
- Venga. Tengo tres pares.
- Que no los quiero, ¿vale?
697
00:40:55,202 --> 00:40:57,955
¿Emperifollarnos para un desfile?
¿Qué será lo siguiente?
698
00:40:58,622 --> 00:41:01,333
¿Escoltar al alcalde
a tomar el té en el Ritz?
699
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Hola, John.
700
00:41:05,004 --> 00:41:07,631
- Hola, Mike. ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
701
00:41:07,923 --> 00:41:10,176
- Bien.
- Hola, inspector.
702
00:41:10,468 --> 00:41:11,760
- ¿Cómo va?
- Bien.
703
00:41:13,304 --> 00:41:15,014
Andy, ¿toca ponerse de gala?
704
00:41:15,097 --> 00:41:18,434
Sí, tenemos servicio uniformado
para un desfile.
705
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
¿Qué tal la perra?
706
00:41:21,770 --> 00:41:24,815
Está bien, Roberts.
¿Quieres venir a verla algún día?
707
00:41:26,108 --> 00:41:28,194
No creo que sea buena idea ahora mismo.
708
00:41:29,987 --> 00:41:31,280
- Venga, Mike.
- Sí.
709
00:41:32,364 --> 00:41:34,658
Creía que nos veríamos
en el Greek a las ocho.
710
00:41:34,867 --> 00:41:37,161
Tengo asuntos por aquí.
Pensé en pasar a saludar.
711
00:41:37,870 --> 00:41:39,997
John, no tengo nada de qué avergonzarme.
712
00:41:40,164 --> 00:41:42,500
¿Qué?
¿Debería flagelarme y no venir por aquí?
713
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
- No lo haré.
- Toma.
714
00:41:45,794 --> 00:41:47,588
Siento que el trabajo no durase más,
715
00:41:47,713 --> 00:41:48,714
- ¿sabes?
- Ya.
716
00:41:48,881 --> 00:41:51,592
Me alegro de que Laurie esté a salvo,
pero el trabajo me venía bien.
717
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
Sí, lo sé.
718
00:41:53,010 --> 00:41:55,054
Esos perros querían cargársela, ¿no?
719
00:41:55,262 --> 00:41:56,347
Y conseguir un juicio nulo.
720
00:41:56,597 --> 00:41:58,432
Si no se cargaban al testigo.
721
00:41:58,724 --> 00:42:00,226
Si necesito algo más,
722
00:42:00,351 --> 00:42:01,936
te llamaré de ahora en adelante.
723
00:42:02,102 --> 00:42:04,855
Te lo agradezco. Tomé nota
de sus idas y venidas.
724
00:42:05,147 --> 00:42:07,775
También hice fotos.
¿Va en serio con ese tipo?
725
00:42:08,067 --> 00:42:09,193
Sí, va en serio.
726
00:42:10,486 --> 00:42:12,613
- Toma.
- ¿Qué es esto?
727
00:42:13,113 --> 00:42:15,908
- Mis notas y las fotos.
- ¿Qué haces aquí, Roberts?
728
00:42:16,408 --> 00:42:18,494
John y yo tenemos asuntos personales,
teniente.
729
00:42:18,869 --> 00:42:20,871
- ¿Habéis terminado?
- Sí.
730
00:42:26,877 --> 00:42:29,129
Vale, tengo que volver
y prepararme para el desfile.
731
00:42:29,296 --> 00:42:30,839
- Cuídate, ¿Vale?
- Tú también.
732
00:42:31,131 --> 00:42:32,424
Y llévate esto contigo.
733
00:42:56,282 --> 00:42:58,284
Lleva en la solapa
una placa de otro color.
734
00:42:58,993 --> 00:43:01,245
No conseguí la placa nueva.
No tuve tiempo,
735
00:43:01,328 --> 00:43:04,498
entre buscar el uniforme y los calcetines.
736
00:43:05,082 --> 00:43:06,875
Tenemos nuevas
desde hace tres años y medio.
737
00:43:07,209 --> 00:43:09,336
Pero es la primera vez
que la he necesitado.
738
00:43:19,680 --> 00:43:21,932
- ¿Y Sipowicz?
- Aquí.
739
00:43:29,940 --> 00:43:31,108
¿Qué?
740
00:43:36,113 --> 00:43:39,033
Una vez en la calle, tenga cuidado
adónde apunta con eso, inspector.
741
00:43:39,992 --> 00:43:41,368
- ¿De qué habla?
- Su uniforme.
742
00:43:41,452 --> 00:43:43,704
Esos botones disparados
podrían ser armas letales.
743
00:43:47,750 --> 00:43:49,376
Está bien, gente. Adelante.
744
00:44:03,974 --> 00:44:06,393
"¿Qué tal la perra, Andy?".
¿Lo has oído, John?
745
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
¿Oíste a Roberts
preguntándome por la perra?
746
00:44:08,937 --> 00:44:11,315
Tengo que reconocerlo,
el tío le echa pelotas.
747
00:44:11,649 --> 00:44:14,693
Abandona a su perra en el piso
de su soplón y me pregunta cómo está.
748
00:44:14,818 --> 00:44:16,820
- Intenta reorganizar su vida.
- ¡Oye!
749
00:44:16,945 --> 00:44:19,573
- Dale un respiro.
- Qué va. Es un bocachancla metepatas.
750
00:44:19,782 --> 00:44:21,784
Eso es lo que es.
751
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
¿Cuántas carrozas más
752
00:44:23,035 --> 00:44:24,870
- crees que tendrán?
- Ni idea.
753
00:44:25,120 --> 00:44:26,538
Tengo que quitarme este uniforme.
754
00:44:28,082 --> 00:44:30,125
¿Laurie sabe que tienes
a Roberts vigilándola?
755
00:44:30,209 --> 00:44:32,586
No, y se terminó, ¿vale? Ya está.
756
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Viene, necesita ayuda,
aparece por sorpresa, ¿no?
757
00:44:36,298 --> 00:44:38,425
Cree que la siguen, así que lo investigo.
758
00:44:38,550 --> 00:44:41,136
Ahora se me echa encima
porque invadí su privacidad
759
00:44:41,261 --> 00:44:43,347
con su doctor, ¿no?
Dice que estoy fisgoneando.
760
00:44:43,514 --> 00:44:45,557
- Él vino a verme.
- Tiene sentido.
761
00:44:45,724 --> 00:44:49,520
El otro día me explica
lo que significa "pediatra", ¿vale?
762
00:44:49,687 --> 00:44:50,854
- Doctor de niños.
- Sí.
763
00:44:51,188 --> 00:44:53,273
Llega un punto
en el que tienes que dejarles
764
00:44:53,399 --> 00:44:55,275
- vivir su vida. Si no, lo mejor...
- Sin duda.
765
00:44:55,526 --> 00:44:57,069
- ...que te dan es lo peor.
- ¡Exacto!
766
00:44:57,319 --> 00:44:59,405
- Y eso es todo.
- Mira este. ¡Oiga!
767
00:44:59,530 --> 00:45:01,907
Ey, ¿nos ve aquí plantados? ¡No!
768
00:45:02,282 --> 00:45:05,452
¿No estamos aquí? ¿No hay una valla?
¿Qué clase de payaso es usted?
769
00:45:05,536 --> 00:45:06,537
Tengo que pasar.
770
00:45:06,620 --> 00:45:08,789
Pues esta calle... Por aquí no pasa, amigo.
771
00:45:09,081 --> 00:45:11,208
¡Soy parte del desfile, debo pasar!
772
00:45:11,542 --> 00:45:14,753
- ¿Qué parte del desfile?
- ¿A usted qué le parece?
773
00:45:16,338 --> 00:45:18,799
- Da igual, la calle está cortada.
- Agente,
774
00:45:19,091 --> 00:45:21,093
este ha sido el peor día de mi vida.
775
00:45:21,176 --> 00:45:23,053
Le digo, y bastante en serio,
776
00:45:23,137 --> 00:45:26,306
que si no me deja pasar,
tendrá que resolver un suicidio.
777
00:45:28,183 --> 00:45:30,102
- No querríamos eso.
- No, claro que no.
778
00:45:30,227 --> 00:45:32,271
Está bien. Adelante. Vamos.
779
00:45:33,480 --> 00:45:35,858
Súbela. Súbela bien.
780
00:45:42,740 --> 00:45:46,034
- Os quiero.
- Nosotros también.
781
00:45:50,831 --> 00:45:52,583
- ¿Nos quiere?
- Eso parece.
782
00:46:00,382 --> 00:46:02,593
Puede que se ponga algo tenso dentro,
pero estaré bien.
783
00:46:02,968 --> 00:46:04,052
¿Vale?
784
00:46:06,847 --> 00:46:09,141
- ¿Sabéis quién soy?
- Alguna clase de poli.
785
00:46:09,224 --> 00:46:11,643
- Eso es.
- ¡Calma!
786
00:46:12,060 --> 00:46:14,813
También estuve casado con la mujer
que queríais matar.
787
00:46:15,355 --> 00:46:18,150
Eso es. La chica de la oficina del fiscal.
Lo sabemos.
788
00:46:18,275 --> 00:46:21,779
Esta semana os esperan
un par de sorpresas, ¿vale?
789
00:46:22,070 --> 00:46:24,615
Será mejor que no hayáis puesto
precio a su cabeza,
790
00:46:24,782 --> 00:46:28,619
porque como me entere de que
la busca alguien más que Zeppo,
791
00:46:28,869 --> 00:46:31,622
el resto de mi carrera iré a por vosotros.
¿Entendido?
792
00:46:31,705 --> 00:46:33,874
Tío, no sabíamos que era familia, ¿vale?
793
00:46:33,957 --> 00:46:37,377
Me da igual si tropieza con la acera
y se tuerce un tobillo.
794
00:46:37,461 --> 00:46:40,214
Me da igual si se rompe una uña.
795
00:46:40,672 --> 00:46:42,674
Iré a por vosotros. ¿Entendido?
796
00:46:42,883 --> 00:46:44,259
No le pasará nada, ¿vale?
797
00:46:44,384 --> 00:46:47,888
Pero si le pasa, me da igual
dónde estéis, dentro o fuera,
798
00:46:48,013 --> 00:46:50,641
os encontraré y será una masacre.
799
00:46:50,808 --> 00:46:54,186
¿Vale? Nos os podéis imaginar
lo terrible que será.
800
00:46:55,312 --> 00:46:57,940
- No hay problema, ¿vale?
- ¡Puerta!
801
00:47:48,490 --> 00:47:50,492
Subtítulos: Alex R. Fortes
63338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.