All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E18.Zeppo.Marks.Brothers.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 Venga, no me empujes. Tengo la espalda destrozada. 2 00:00:22,063 --> 00:00:24,024 - Me baja el dolor a la pierna. - Buenas, sargento. 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,775 Quizá no deberías haber saltado por 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,527 - la ventana del motel, Nick. - Firme aquí. 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,195 Debe ser malo para la ciática. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 - ¡No me quites la bolsa! - Ey, vale. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 Estamos en comisaría, Nick. Estás a salvo. 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,328 ¿Estoy a salvo? Esa es buena. 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Ya quisiera. Soy hombre muerto. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,584 Es el testigo esencial huido. Necesitaré aspirinas. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,420 - Tiene mal la espalda. - ¡Paracetamol! 12 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 Llamó la oficina del fiscal. Sus inspectores vienen a recogerlo. 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Espero que les haya explicado bien a esos borregos cómo llegar. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,343 Escaleras arriba, Nick. Vamos. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 La zorra de Kimmy me delató, ¿no? 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,057 - Me vendió, ¿verdad? - No sé de qué hablas. 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Sí, claro, Kelly. Cuéntame otra. 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,060 Ella me entregó y vosotros 19 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 me sentenciáis a muerte haciéndome testificar. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,689 Nick, ¿no interpretaste al hombre elefante en el instituto? 21 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 Intenta decir esto con la nariz toda taponada. 22 00:01:07,150 --> 00:01:11,029 - ¡Ay, Dios! - "No soy un animal. Soy un ser humano". 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 ¿Por qué no me pegáis un tiro y punto? 24 00:01:14,365 --> 00:01:17,535 Venga, adelante. En la cabeza, ahora mismo. ¿No? 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 ¿Qué tal en la boca? Venga. Reviéntame la cabeza. 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,416 Al menos así lo veo venir. Si no, de la otra forma, 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,211 no saber cuándo viene acojona. 28 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Eso es, Nicky. Sigue alterándote solito. 29 00:01:29,506 --> 00:01:30,882 Igual te da un infarto. 30 00:01:31,716 --> 00:01:34,928 Los Oliva están bajo custodia. No pueden hacerte nada. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,099 ¿Me tomas por imbécil, Kelly? 32 00:01:39,224 --> 00:01:42,060 Después de todo esto, ¿me tomas por imbécil? "No pueden hacerte nada". 33 00:01:42,310 --> 00:01:43,353 ¿A quién intentas engañar? 34 00:01:43,436 --> 00:01:46,231 Tú diste el chivatazo, Nick. Los viste cometer el crimen. 35 00:01:46,314 --> 00:01:50,693 ¡Estaba cabreado! No se mata a un tío frente a su hijo. 36 00:01:50,777 --> 00:01:53,571 Esos animales lo hicieron justo delante de su crío. 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,698 Eso es, e hiciste lo correcto al denunciarlo. 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,701 Sí, de forma anónima. Anónima. 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ¿Os falta esa palabra en el vocabulario? 40 00:02:01,538 --> 00:02:04,249 Oye, espabilado, si quieres anonimato, no uses tu propio teléfono. 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,459 Sabes que rastreamos las llamadas. 42 00:02:06,709 --> 00:02:09,712 Estupendo. Así que hago algo bueno y tengo que morir por ello. 43 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 No vas a morir. Vas a testificar, eso es todo. 44 00:02:15,552 --> 00:02:17,595 No me creo ni una palabra de tu boca, Kelly. 45 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 "Solo tienes que venir e identificar al tipo, Nicky. 46 00:02:20,598 --> 00:02:23,518 "Solo una rueda de reconocimiento. No tendrás que ir ante el jurado". 47 00:02:23,852 --> 00:02:27,480 Vengo. Lo identifico. Dos días después, ¡bum! 48 00:02:27,814 --> 00:02:31,359 "Nicky, ya no tenemos más pruebas. Tienes que venir a testificar". 49 00:02:31,442 --> 00:02:35,738 Y cuando me niego, me declaráis testigo esencial 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,615 y me metéis en la prisión civil. 51 00:02:37,699 --> 00:02:40,201 Muy bonito por vuestra parte. 52 00:02:40,285 --> 00:02:42,078 Un sitio genial, ¿sabéis? 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,955 Allí metido con los animales. 54 00:02:44,247 --> 00:02:45,915 Por esto te llevamos al motel. 55 00:02:45,999 --> 00:02:49,752 Se llama custodia protectora, Nick. Te metimos allí para protegerte. 56 00:02:49,878 --> 00:02:52,839 Pero tú, espabilado como eres, vas y te escapas. 57 00:02:53,006 --> 00:02:54,382 ¡Pues claro que escapé! 58 00:02:55,216 --> 00:02:58,887 ¿Sabes? Tengo la idea de que quizá 59 00:02:59,012 --> 00:03:02,473 mi vida todavía vale algo. 60 00:03:04,017 --> 00:03:06,477 Todavía podría hacer algo con mi vida. 61 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 A ver, tíos... 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,482 venga. 63 00:03:11,691 --> 00:03:14,903 Si me quedo en la ciudad y testifico... 64 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 soy hombre muerto. 65 00:03:19,449 --> 00:03:22,827 Miradme a los ojos y decidme que no es la verdad. 66 00:03:23,203 --> 00:03:26,497 Si dejas de actuar como un cagado, no será verdad. 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 Sí, seguro que sí. 68 00:03:32,253 --> 00:03:34,881 Y un día de estos igual vuelan los cerdos. 69 00:03:35,298 --> 00:03:36,341 Que os den. 70 00:04:50,498 --> 00:04:51,666 Hola. 71 00:04:52,000 --> 00:04:54,377 {\an8}Tiene mal la espalda. Quizá les venga bien saberlo. 72 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 Oye, chicos, un consejillo. 73 00:04:57,839 --> 00:05:00,842 Nosotros intentamos alternar quién se queda de guardia. 74 00:05:01,259 --> 00:05:05,263 {\an8}Procuramos que los dos policías en el motel no duerman al mismo tiempo. 75 00:05:05,346 --> 00:05:09,976 {\an8}Así el tipo no puede saltar por la ventana sobre nosotros. 76 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 - No fue lo que pasó, Sipowicz. - No empuje. 77 00:05:13,396 --> 00:05:14,605 {\an8}Vale, vale. 78 00:05:14,689 --> 00:05:17,442 {\an8}Tiene que testificar en 48 horas. 79 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 {\an8}Estaría bien tenerlo bajo custodia hasta entonces. 80 00:05:20,611 --> 00:05:24,574 {\an8}Dile a Kimmy que espero que valiese la pena venderme. 81 00:05:24,657 --> 00:05:26,743 {\an8}- ¡Vamos! - Calma, Nicky. Estarás bien. 82 00:05:26,826 --> 00:05:30,413 {\an8}En serio, Nick. En el fondo, ¿no te sientes bien haciendo esto? 83 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 {\an8}¡Lo que me pase será culpa vuestra, capullos! 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,293 - Venga, vamos. - ¡Ay! El cuello. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,629 {\an8}Aquí tiene su mensaje. 86 00:05:38,796 --> 00:05:41,507 {\an8}Probablemente ese chivatazo es lo único bueno que ha hecho 87 00:05:41,591 --> 00:05:43,551 {\an8}en toda su vida, y lo mete en un berenjenal. 88 00:05:43,843 --> 00:05:45,887 Tampoco tenía mucha vida que arruinar. 89 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 {\an8}Más os vale poner los uniformes a punto. 90 00:05:48,264 --> 00:05:50,099 {\an8}Pasado mañana tenéis servicio uniformado. 91 00:05:50,391 --> 00:05:52,727 - Bromea. - Por petición del comandante de división. 92 00:05:52,852 --> 00:05:54,979 - ¿Cuál es el servicio? - Un desfile. 93 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 Broadway en Broadway. 94 00:05:56,522 --> 00:05:59,901 Gente de musicales de Broadway actuando en la calle. 95 00:06:00,568 --> 00:06:03,029 Estaremos hasta el cuello de leotardos. 96 00:06:05,656 --> 00:06:08,576 {\an8}El comandante de división intenta tocarle las narices a Fancy. 97 00:06:09,369 --> 00:06:13,164 {\an8}Voy a desayunar con Roberts. No sonaba muy bien por el teléfono. 98 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 - ¿Y por qué te preocupa? - No sé. 99 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 {\an8}- Te veo luego. - Tengo que llamar a la lavandería. 100 00:06:18,753 --> 00:06:20,922 {\an8}¿Tu uniforme necesita algún ajuste, Andy? 101 00:06:22,090 --> 00:06:23,966 {\an8}¿Qué quieres decir, Medavoy? 102 00:06:25,051 --> 00:06:28,137 {\an8}No, solo digo que, si fuese necesario, 103 00:06:28,304 --> 00:06:31,933 {\an8}en mi lavandería hacen ajustes... 104 00:06:32,350 --> 00:06:33,434 {\an8}Eso es todo. 105 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Disculpa. 106 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 FIAMBRES, ENSALADAS, SÁNDWICHES 107 00:06:53,204 --> 00:06:54,997 - Hola. - Hola. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,584 {\an8}Buenas, Mike. 109 00:06:59,585 --> 00:07:01,212 - Me alegro de verte. - Lo mismo digo. 110 00:07:01,295 --> 00:07:03,381 - Gracias por venir. - De nada. 111 00:07:03,923 --> 00:07:06,759 - ¿Cómo estás? - He estado mejor, John. 112 00:07:07,135 --> 00:07:10,221 - ¿Sí? ¿Qué ocurre? - Bueno, ya sabes. 113 00:07:10,555 --> 00:07:12,807 Connie me tiene durmiendo en el sofá. 114 00:07:13,891 --> 00:07:17,520 Quiere el divorcio, pero no nos lo podemos permitir. 115 00:07:19,063 --> 00:07:21,607 No puede perdonarme, John. ¿Sabes? 116 00:07:22,191 --> 00:07:24,235 Lo que pasó con Dee Dee... no lo puede superar. 117 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 Dale tiempo, Mike. Dale tiempo. 118 00:07:26,571 --> 00:07:30,116 No va a pasar. A veces me mira, 119 00:07:30,324 --> 00:07:33,744 cuando va a por un vaso de agua por la noche. Estoy en el sofá como un perro. 120 00:07:33,953 --> 00:07:36,956 Me mira sin respeto alguno. 121 00:07:37,206 --> 00:07:40,209 ¿Y mis hijos? Solían preguntarme qué tal me había ido el día. 122 00:07:40,376 --> 00:07:42,295 Ahora me preguntan si he visto la tele. 123 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 "¿Algo bueno en la tele?", preguntan. 124 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 Tenía condecoraciones, John. 125 00:07:46,966 --> 00:07:49,635 Tenía dos distinciones al valor. 126 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 Gloria, recoge. 127 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 En fin, ya basta de lamentarme. 128 00:07:56,934 --> 00:07:58,644 Tú tienes tus propios problemas. 129 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Quería decirte que conseguí una licencia de detective privado. 130 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 - Oye, muy bien. - Sí. 131 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 Y si te soy sincero... 132 00:08:09,947 --> 00:08:13,201 me enteré de que tienes un segundo trabajo como guardaespaldas de Jimmy Wexler. 133 00:08:13,284 --> 00:08:15,536 Pensé que igual tenías algún turno que pudieses pasarme. 134 00:08:15,745 --> 00:08:18,664 Bueno, últimamente está tan enfermo que no he trabajado para él. 135 00:08:18,789 --> 00:08:20,082 ¿En serio? 136 00:08:20,458 --> 00:08:22,084 - Sí. - Siento que esté tan enfermo. 137 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 Pero pensaré en ti si tengo más trabajos como ese, ¿vale? 138 00:08:25,922 --> 00:08:27,673 - Te lo agradezco. - Sí. 139 00:08:30,009 --> 00:08:32,053 Te parecía buen poli, ¿no, John? 140 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 Sé que me pasé de la raya en una ocasión, 141 00:08:37,850 --> 00:08:39,393 mi relación con Dee Dee, 142 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 pero, en general, ¿me respetabas como policía? 143 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 Sí. En general, Mike, te respetaba. 144 00:08:48,277 --> 00:08:50,488 ¿Sabes qué? Ahórrate unos dólares, anda. 145 00:08:50,738 --> 00:08:53,866 Ni hablar. Guarda eso. 146 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 Intento ganarme la vida, John. No pedirle limosna a nadie. 147 00:09:04,043 --> 00:09:07,964 Gracias por verme. Tenemos que apoyarnos, ¿no? 148 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 Eso es. Tenemos que apoyarnos. 149 00:09:11,008 --> 00:09:13,928 Te llamaré si encuentro ese tipo de trabajo, no te quepa duda. 150 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 Gracias. 151 00:09:16,597 --> 00:09:18,683 Nunca imaginé que echaría tanto de menos el trabajo. 152 00:09:19,308 --> 00:09:20,935 ¡Qué locura! 153 00:09:21,143 --> 00:09:22,895 Creo que es un infarto. 154 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 ¿Vas a responder? 155 00:09:25,815 --> 00:09:27,942 Sí. 156 00:09:29,151 --> 00:09:30,820 Adelante. Lo entiendo. 157 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 Está bien. 158 00:09:32,572 --> 00:09:34,448 - Gracias por verme. - Desde luego. 159 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 - Y mantén la cabeza alta. - Vale. 160 00:09:36,325 --> 00:09:37,410 Bien. Ya hablaremos. 161 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 - ¿Cómo ha podido ocurrir? - Nicky saltó del coche 162 00:10:05,563 --> 00:10:07,857 mientras los policías del fiscal lo llevaban al motel. 163 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 Lo perdieron en los callejones, 164 00:10:09,984 --> 00:10:12,153 se le pasaría el dolor de espalda, supongo. 165 00:10:12,278 --> 00:10:13,487 ¿Por qué no nos enteramos? 166 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 Los policías del fiscal no avisaron. 167 00:10:15,990 --> 00:10:17,658 Decidieron buscarlo por su cuenta. 168 00:10:17,908 --> 00:10:19,994 Llevaba una hora por ahí suelto. 169 00:10:20,119 --> 00:10:22,371 Hace 20 minutos le dispararon saliendo de aquí. 170 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Se les escapó a estos idiotas. 171 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 ¿Qué tiene? 172 00:10:25,249 --> 00:10:28,044 No hay testigos del tiroteo. Ese tipo vio pasar un Pontiac azul 173 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 y una chica huyendo del sitio donde le dispararon. 174 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 - ¿Descripción de la chica? - Blanca, rubia, cerca de los 30. 175 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 - Es Kimmy. - Dicen que escapó gritando. 176 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 Apártese. No puede estar aquí. 177 00:10:40,056 --> 00:10:43,351 Necesito hablar con usted. Trabaja en el bar, ¿no? 178 00:10:43,476 --> 00:10:45,102 - Así es. - ¿Conoce a este tipo? 179 00:10:45,311 --> 00:10:47,396 Sí, venía a veces. Nicky Constantino, ¿verdad? 180 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - ¿Conoce a su chica? - Sí, los vi juntos un par de veces. 181 00:10:50,900 --> 00:10:52,401 ¿Vino hoy con él? 182 00:10:52,693 --> 00:10:55,655 No, lo encontró aquí. Él llevaba aquí media hora. 183 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Estaba bebiendo bastante. Ella entró, llamó por teléfono. 184 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 Creo que tomaron una copa juntos. Salieron, entonces le pegaron un tiro. 185 00:11:04,038 --> 00:11:06,248 ¿Cómo recuerda que llamó por teléfono? 186 00:11:07,041 --> 00:11:09,585 Le cambié un billete de 20. Ella no tenía suelto. 187 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Vale, déjeme... John, ¿adónde van? 188 00:11:12,254 --> 00:11:15,007 No sé. Dicen que no han visto nada. 189 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 - Vuelven a comisaría. - Oye, olvidemos que 190 00:11:17,635 --> 00:11:21,305 sois pésimos en vuestro trabajo, que lo perdisteis dos veces en 24 horas. 191 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 Olvidemos que lo llevabais sin esposas. 192 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - La espalda lo estaba matando. - Lo que quiero saber 193 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 es cómo no habéis tenido huevos 194 00:11:27,353 --> 00:11:29,313 - de avisar. - ¡Déjenos en paz, Sipowicz! 195 00:11:29,397 --> 00:11:32,024 - ¡Lo han matado por vuestra culpa! - ¡Yo creo que es culpa tuya! 196 00:11:32,358 --> 00:11:34,777 ¿Culpa mía? Capullo, ¿cómo es culpa mía? 197 00:11:34,985 --> 00:11:38,614 Repetía que Kelly y tú lo engañasteis para hacerlo testificar. 198 00:11:38,698 --> 00:11:40,950 - Que sabía que lo iban a matar. - Cierre el pico. 199 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 Que parece ser exactamente 200 00:11:42,827 --> 00:11:44,495 - lo que ocurrió. - Calla y entra en el coche. 201 00:11:44,620 --> 00:11:46,622 - ¿Me oyes? - No me gusta su tono conmigo. 202 00:11:46,706 --> 00:11:48,374 La habéis cagado. Es vuestro lío. 203 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 Si sabes lo que te conviene, entra en el coche. 204 00:11:50,751 --> 00:11:53,629 Y no os perdáis por el camino. Nosotros no matamos a nadie. 205 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Nosotros no le dejamos escapar. 206 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 No tienen derecho a arrestarme. 207 00:12:16,944 --> 00:12:18,612 Solo quiero hablar contigo. 208 00:12:18,696 --> 00:12:20,156 Ya les dije lo que pasó. 209 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 Salimos de Kerner y dispararon a Nicky. 210 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 - No vi nada. - Vale, aquí. Vamos. 211 00:12:25,161 --> 00:12:26,287 Venga. 212 00:12:26,787 --> 00:12:28,539 En ese lado. Adelante. 213 00:12:36,714 --> 00:12:40,009 Necesito beber algo. ¿Tienen refrescos sin azúcar? 214 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 En un rato. 215 00:12:43,053 --> 00:12:47,183 ¿De qué va esto? ¿Piensan darme una paliza? 216 00:12:48,684 --> 00:12:50,853 Dispararon a Nicky en plena calle, Kimmy. 217 00:12:51,228 --> 00:12:53,022 Tienes su sangre en la camisa, ¿no? 218 00:12:54,523 --> 00:12:57,318 Necesitamos que colabores para pillar a esos tipos. 219 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Ya se lo dije, no vi nada. 220 00:13:01,739 --> 00:13:04,408 ¿Sabes qué es la "teoría del caso", Kimmy? 221 00:13:04,992 --> 00:13:07,036 ¿Quieres oír una teoría? 222 00:13:07,411 --> 00:13:10,831 Los Oliva pagaban para matarlo y tú lo vendiste, 223 00:13:10,915 --> 00:13:13,000 lo que te vendría bien para dejar la ciudad. 224 00:13:13,167 --> 00:13:15,169 ¿Saben? Anoche les llamé. 225 00:13:15,294 --> 00:13:18,047 Les dije dónde estaba Nicky para que lo pusiesen bajo custodia 226 00:13:18,172 --> 00:13:20,758 - y estuviese a salvo. - Y nos cobraste 200 dólares. 227 00:13:21,008 --> 00:13:23,761 Quizá hoy se te ocurrió buscar quién pagaba más. 228 00:13:23,969 --> 00:13:25,513 ¿Llamaste a los Oliva desde el bar? 229 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 ¿Te contactaron, te dijeron cómo contactarles? 230 00:13:27,973 --> 00:13:29,058 ¡Hijos de puta! 231 00:13:29,975 --> 00:13:32,478 Amaba a Nicky. Me preocupaba por él. 232 00:13:33,395 --> 00:13:37,525 Solo llamé desde el bar para preguntar por buses a Miami. 233 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 ¿Qué pasó en la calle? 234 00:13:39,693 --> 00:13:42,071 - No vi nada. - No te creo, Kimmy. 235 00:13:42,363 --> 00:13:44,114 - Déjeme en paz. - ¿Quieres irte de la ciudad? 236 00:13:44,365 --> 00:13:45,533 ¿Quieres irte a Miami? 237 00:13:45,658 --> 00:13:48,369 - Podemos arreglarlo. - ¿Sí? ¿A cambio de qué? 238 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 De que identifiques al que disparó a Nicky. Lo arrestamos 239 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 y nos encargamos del resto. 240 00:13:54,083 --> 00:13:56,126 ¿Eso le dijeron a Nicky? 241 00:13:56,627 --> 00:14:00,965 ¿Así le mintieron? "Identifícalo. Nos encargamos del resto". 242 00:14:01,215 --> 00:14:03,509 Dinos lo que viste, Kimmy, y te sacaremos de la ciudad. 243 00:14:03,676 --> 00:14:06,512 Podemos hacerlo, pero tienes que escucharme. 244 00:14:06,971 --> 00:14:09,306 Así que mírame. Mírame. 245 00:14:10,432 --> 00:14:15,312 A veces, en la vida, las cosas no salen como esperábamos. 246 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 Cuando eso pasa, es un fastidio. 247 00:14:17,690 --> 00:14:21,777 Pero debemos resistir y cambiar las cosas por nuestra cuenta. 248 00:14:21,902 --> 00:14:24,238 Hacer un nuevo plan. ¿Lo entiendes? 249 00:14:24,530 --> 00:14:26,699 Creo que si te lo planteases en serio, 250 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 podrías planear algo bueno para ti. 251 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 Quiero ir a Florida. 252 00:14:36,375 --> 00:14:39,378 - Nadar con los delfines. - Podemos arreglarlo. 253 00:14:40,045 --> 00:14:44,008 Debes entender algo, Kimmy. Como Nicky no puede testificar, 254 00:14:44,133 --> 00:14:47,511 los tipos a los que iba a identificar saldrán de prisión en unos días. 255 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 No queremos eso. Ayúdanos a levantar un caso en su contra 256 00:14:51,015 --> 00:14:53,434 y hablaremos de más de un par de cientos de dólares. 257 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 ¿Cuánto crees que necesitas para ir a Florida? 258 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 ¿Dos o tres mil? 259 00:14:57,021 --> 00:14:58,898 Podemos conseguirlo. Es un caso importante. 260 00:14:59,273 --> 00:15:01,817 Pero tienes que darnos al tipo que mató a Nicky. 261 00:15:04,653 --> 00:15:06,238 Tengo miedo. 262 00:15:07,406 --> 00:15:09,742 A Nicky le gustaría que te fueses de aquí, Kimmy. 263 00:15:10,200 --> 00:15:11,994 Estoy seguro. 264 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 Sé que querría eso. 265 00:15:15,706 --> 00:15:16,832 Lo sé. 266 00:15:23,088 --> 00:15:24,131 Sí. 267 00:15:25,883 --> 00:15:26,926 Vale. 268 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 Hace seis meses, los hermanos Oliva ordenaron matar a uno de sus camellos. 269 00:15:30,971 --> 00:15:33,140 Un tipo llamado Nicky Constantino vio el asesinato 270 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 e iba a ser un testigo esencial en el juicio de los Oliva en tres días. 271 00:15:36,352 --> 00:15:38,812 Hasta que lo perdieron en custodia y los Oliva lo mataron. 272 00:15:39,021 --> 00:15:40,147 Eso no es lo que pasó. 273 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Los inspectores del fiscal lo tenían en custodia. 274 00:15:42,608 --> 00:15:44,485 Me da igual quién lo tuviese. 275 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Era su testigo, eran responsables 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 - de él. - Su novia vio cómo lo mataron. 277 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Ella puede identificar al asesino. 278 00:15:50,908 --> 00:15:51,992 Le enseñaremos unas fotos, 279 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 pero no dirá una palabra 280 00:15:53,494 --> 00:15:55,663 hasta que le paguemos para que se largue de la ciudad. 281 00:15:57,998 --> 00:16:00,209 - ¿Cuánto? - Tres mil dólares. 282 00:16:00,918 --> 00:16:02,836 ¿Y le dijeron que solo debe identificar al tipo? 283 00:16:02,920 --> 00:16:05,297 Eso es. O le pagamos y pillamos a este tipo 284 00:16:05,464 --> 00:16:07,925 o los Oliva se van de rositas y quedamos todos mal. 285 00:16:11,428 --> 00:16:12,930 Les conseguiré dos mil. 286 00:16:15,641 --> 00:16:19,019 - ¿Eso es todo? - ¿Trabaja a comisión o qué? 287 00:16:24,274 --> 00:16:25,359 Dos mil quinientos. 288 00:16:25,693 --> 00:16:27,611 Pero si arrestan al tipo que ella identifique 289 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 y no suelta prenda sobre quién lo contrató, 290 00:16:30,406 --> 00:16:32,491 me da igual lo que le prometiesen a esa chica, 291 00:16:33,200 --> 00:16:36,912 que quede claro entre nosotros, va a testificar. 292 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 Está bien. 293 00:16:46,714 --> 00:16:48,007 ¿Quieres volver y agradecerle 294 00:16:48,090 --> 00:16:49,591 - el servicio uniformado? - Sí. 295 00:16:49,842 --> 00:16:51,218 Escuchad. ¿Estáis preparados? 296 00:16:51,927 --> 00:16:54,096 La lavandería no encuentra mi uniforme. 297 00:16:54,346 --> 00:16:57,391 Lo dejé allí. Ahora no lo encuentran. 298 00:16:57,474 --> 00:16:59,727 - ¿Tienes el recibo? - ¡Lo perdí! 299 00:16:59,935 --> 00:17:01,103 ¡Han pasado tres años y medio! 300 00:17:01,186 --> 00:17:03,564 Pero deberían tener su copia. Lo exige la ley. 301 00:17:03,647 --> 00:17:04,815 Pues arréstalos, Medavoy. 302 00:17:04,898 --> 00:17:06,859 Quizá tenga que comprar otro uniforme. 303 00:17:11,447 --> 00:17:14,241 No quiero mentir a esta chica, Andy. 304 00:17:14,491 --> 00:17:17,870 Sí, me gusta mantener una promesa a un testigo al menos una vez al año, 305 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 - solo para recordar qué se siente. - Empecemos con las fotos. 306 00:17:20,831 --> 00:17:23,751 - ¿Te ocupas tú? - Sí, ¿qué pasa? 307 00:17:23,917 --> 00:17:25,794 Quiero hablar con el camarero de nuevo. 308 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Está bien. Nos vemos luego. ¡Hola! 309 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 - ¿Puedo hablar contigo? - Claro. 310 00:17:30,799 --> 00:17:33,552 James, ¿le enseñas las fotos de Constantino a esa chica, por favor? 311 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Claro, John. Sin problema. 312 00:17:35,262 --> 00:17:36,388 ¿Qué ocurre? 313 00:17:36,472 --> 00:17:38,891 Al parecer, mi calendario del juicio tiene un hueco. 314 00:17:38,974 --> 00:17:42,978 Sí, la acusación de los Oliva se viene abajo por la muerte de Constantino. 315 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 No sé, pero ¿de qué querías hablar? 316 00:17:46,732 --> 00:17:50,069 Quizá estoy loca, pero creo que me siguen. 317 00:17:52,571 --> 00:17:55,699 - Cuéntame más. - No hay nada específico. 318 00:17:55,824 --> 00:17:57,618 Tres o cuatro veces esta semana. 319 00:17:57,701 --> 00:17:59,661 Es solo una sensación, nada más. 320 00:17:59,912 --> 00:18:02,623 Cuando salgo de algún sitio, siento que alguien me observa 321 00:18:02,706 --> 00:18:05,417 o me sigue. Cuando me giro, solo es gente en la calle. 322 00:18:05,918 --> 00:18:08,128 Probablemente solo estoy neurótica. Será algún tipo 323 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 de síndrome de estrés por lo de Giardella. 324 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 - No, quiero asegurarme. - ¿En serio? 325 00:18:13,717 --> 00:18:15,344 - ¿Qué vas a hacer? - Llamaré a tu conserje 326 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 y mandaré un coche patrulla. 327 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Vale. Sí, gracias. 328 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 - Oye, Laurie. - ¿Sí? 329 00:18:25,813 --> 00:18:28,148 El tipo con el que sales, ¿también tiene esa sensación? 330 00:18:29,608 --> 00:18:31,110 ¿Qué tiene que ver con esto? 331 00:18:31,318 --> 00:18:34,196 Sé que vais en serio, pasáis mucho tiempo juntos. 332 00:18:34,446 --> 00:18:36,698 - ¿Sí? - ¿Tiene la misma sensación? 333 00:18:37,658 --> 00:18:39,785 No, qué va. ¿Algo más? 334 00:18:40,160 --> 00:18:42,162 No, mandaré una patrulla. ¿Estarás por allí? 335 00:18:42,246 --> 00:18:44,456 ¿Adónde quieres llegar? ¿Quieres saber dónde duermo? 336 00:18:48,293 --> 00:18:50,170 No intento cotillear en tu vida privada, 337 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 pero si quiero comprobar esto, necesito saber dónde estás. 338 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 La mitad del tiempo duermo en su casa. 339 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 - ¿En Manhattan? - Sí. 340 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 - Vale. - Por fin pasé del puente. 341 00:19:04,476 --> 00:19:07,020 Este es su nombre y número. 342 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 - ¿Algo más? - No, eso es todo. 343 00:19:10,858 --> 00:19:12,609 - Vale. Gracias. - Sí. 344 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 - ¿Está bien? - Sí. 345 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 Vamos. 346 00:19:30,502 --> 00:19:31,628 CÓCTELES 347 00:19:33,463 --> 00:19:34,548 VINO 348 00:19:36,592 --> 00:19:37,843 ¿Qué tal? 349 00:19:39,469 --> 00:19:41,388 - Se acuerda de mí, ¿no? - Sí. 350 00:19:42,973 --> 00:19:44,683 Sigo investigando el tiroteo. 351 00:19:45,517 --> 00:19:48,187 No sé qué más decirle. 352 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 Le haré algunas preguntas que le darán una pista 353 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 de lo que me interesa averiguar. 354 00:19:52,900 --> 00:19:54,109 Claro. 355 00:19:55,319 --> 00:19:57,613 Vale. La chica vino y se vio con Nicky. 356 00:19:57,696 --> 00:19:59,489 Repasemos esa parte. 357 00:20:00,616 --> 00:20:03,952 Vale. Llamó por teléfono, tomaron una copa y se fueron. 358 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 - ¿Pago él las copas? - Sí. 359 00:20:09,124 --> 00:20:12,753 ¿Y ella cambió un billete de 20 para llamar? 360 00:20:13,253 --> 00:20:15,839 - Sí, eso es. - Y... 361 00:20:16,173 --> 00:20:18,091 por eso recuerda que llamó, 362 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 porque le pidió cambio, ¿verdad? 363 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 Sí. Ya lo hablamos. 364 00:20:23,055 --> 00:20:25,015 Nicky paga las bebidas... 365 00:20:26,266 --> 00:20:29,853 tiene una cuenta abierta en el bar, pero ella saca de su propio bolsillo 366 00:20:29,978 --> 00:20:32,689 un billete de 20 y pide cambio. 367 00:20:32,773 --> 00:20:36,777 No tiene sentido. No creo que lo hiciese. 368 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Mire, ¿qué problema tiene? 369 00:20:39,321 --> 00:20:40,656 Ningún problema. 370 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 Pero tengo la sensación de que... 371 00:20:44,534 --> 00:20:47,037 usted quiere que yo sepa que ella llamó por teléfono, 372 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 así que mintió sobre lo de pedir cambio. 373 00:20:49,289 --> 00:20:52,834 - ¿Por qué lo haría? - ¿Ve? Por eso la gente odia a la policía. 374 00:20:52,918 --> 00:20:55,337 Intentas colaborar y acabas en un interrogatorio. 375 00:20:58,548 --> 00:20:59,716 Siéntese. 376 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 He dicho que se siente. 377 00:21:06,765 --> 00:21:09,393 No llamaría usted también, ¿no? ¿Cómo se llama? 378 00:21:09,893 --> 00:21:11,186 - Lenny. - Lenny, 379 00:21:11,603 --> 00:21:13,188 ¿usted también llamó? 380 00:21:13,689 --> 00:21:16,191 Porque ella llamó para preguntar por buses. 381 00:21:17,276 --> 00:21:18,610 Y me pregunto... 382 00:21:19,069 --> 00:21:22,155 ¿quién más llamó para chivarse de Nicky? 383 00:21:22,406 --> 00:21:24,866 No necesito esto, no tengo más que decir. 384 00:21:25,075 --> 00:21:28,245 Escuche. La chica está colaborando. Vio al asesino. 385 00:21:28,620 --> 00:21:31,832 En cuanto lo tengamos, me encargaré personalmente 386 00:21:31,915 --> 00:21:33,875 de averiguar si usted llamó. 387 00:21:34,001 --> 00:21:36,586 Si no colaboras ahora mismo, pienso dedicar 388 00:21:36,670 --> 00:21:38,714 un buen rato a que ese tipo le delate. 389 00:21:40,757 --> 00:21:42,801 - ¡Venga, Lenny! Vamos. - ¡Está bien! 390 00:21:42,884 --> 00:21:44,678 Pero no sabía que iban a matarlo. 391 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 - Zeppo dijo que Nick le debía dinero. - Sí, y yo soy una princesa india. 392 00:21:50,934 --> 00:21:53,395 Vale. ¿Ese Zeppo tiene apellido? 393 00:21:58,317 --> 00:22:00,277 Sí, ya sabes, cualquiera que parezca sospechoso. 394 00:22:00,444 --> 00:22:03,363 Mantén un ojo abierto y habla con el conserje, 395 00:22:03,447 --> 00:22:06,742 mira si han reventado alguna cerradura, si faltan llaves, cosas así. 396 00:22:07,075 --> 00:22:08,201 Sí. ¿Sabes qué? 397 00:22:08,452 --> 00:22:11,079 No hace falta que la molestes, ¿vale? 398 00:22:11,413 --> 00:22:13,040 Bien. Sería genial. Sí. 399 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 Está preocupada, John. Vuelve a la misma fotografía, 400 00:22:17,544 --> 00:22:19,171 pero le da miedo identificar al tipo. 401 00:22:19,296 --> 00:22:20,922 - ¿Hablamos de Kimmy? - Sí. 402 00:22:21,006 --> 00:22:23,884 ¿El tipo al que mira tanto se llama Zeppo Marchansky? 403 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 ¿Cómo lo sabes? 404 00:22:51,286 --> 00:22:53,872 POLICÍA 405 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 ¡La caldera ha reventado! ¡Tenemos que salir! 406 00:23:08,095 --> 00:23:10,138 ¡Contra la pared! ¡Mirad dentro! 407 00:23:10,222 --> 00:23:12,724 - ¿Zeppo Marchansky? Queda arrestado. - Sí. 408 00:23:12,891 --> 00:23:15,268 ¡Se equivocan! Tengo una cara común. 409 00:23:15,519 --> 00:23:17,521 La gente me confunde con otros todo el rato. 410 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Claro, tengo el mismo problema. 411 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 El otro día me paró una mujer en la calle 412 00:23:21,108 --> 00:23:23,902 y me dijo: "Bob, estuviste genial en El golpe". 413 00:23:23,985 --> 00:23:25,737 Cojan algo de ropa para el capullo este. 414 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 Tengo miedo. 415 00:23:45,757 --> 00:23:47,926 - Tengo mucho miedo. - Kimmy, te prometo 416 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 que no puede verte desde allí. 417 00:23:50,011 --> 00:23:52,264 Escucha. Si lo soltamos, estarás en peligro. 418 00:23:52,514 --> 00:23:53,682 Estarás bien. 419 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Vale. 420 00:24:03,942 --> 00:24:05,110 Es el número tres. 421 00:24:07,320 --> 00:24:09,239 Bien. Está bien. 422 00:24:11,825 --> 00:24:14,202 Todos salvo el tres pueden irse con el agente. 423 00:24:17,831 --> 00:24:20,125 ¡Zorra, estás muerta! ¡Eres un cadáver! 424 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 - ¿Puede verme? - No puede. 425 00:24:22,377 --> 00:24:24,796 Es un farol. No te preocupes. Estás a salvo. 426 00:24:24,963 --> 00:24:26,506 Me haréis testificar como a Nicky 427 00:24:26,590 --> 00:24:29,217 - y haréis que me maten. - Nos diste lo que necesitamos. 428 00:24:29,301 --> 00:24:30,927 Lo identificaste, ¿verdad? 429 00:24:31,553 --> 00:24:35,474 No lo tengo claro. Necesito pensarlo más. 430 00:24:36,725 --> 00:24:38,393 ¿Podemos hablar fuera, por favor? 431 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 Tienes que convencerla de que no va 432 00:24:48,778 --> 00:24:50,113 a testificar frente al jurado. 433 00:24:50,197 --> 00:24:52,991 - ¿Y cómo lo hago? - Cualquier forma con la que estés cómoda, 434 00:24:53,074 --> 00:24:55,327 pero tengo bastante claro que no tendrá que ir. 435 00:24:56,286 --> 00:24:59,122 John, no lo haré. Si este tipo no testifica 436 00:24:59,372 --> 00:25:01,416 y no te entrega a los Oliva, créeme, 437 00:25:02,083 --> 00:25:03,835 mi jefe la hará testificar ante el jurado. 438 00:25:03,960 --> 00:25:06,338 - Querrá sacar algo de esto. - No podemos arrestarlo 439 00:25:06,463 --> 00:25:08,590 hasta que esté identificado, y no podemos hacerlo 440 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 si no convences a esta chica. 441 00:25:12,385 --> 00:25:14,971 - No me siento cómoda haciéndolo. - Está bien. 442 00:25:15,680 --> 00:25:18,058 No se presentó ante su agente de la condicional. 443 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Escucha, entiéndeme y confía en mí. 444 00:25:26,441 --> 00:25:28,944 Hablo con la autoridad de la oficina del fiscal del distrito. 445 00:25:29,069 --> 00:25:31,738 Solo te pedimos que identifiques al criminal. 446 00:25:32,113 --> 00:25:33,865 ¿Y qué pasa con el juicio? 447 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 Haremos todo lo que 448 00:25:35,450 --> 00:25:38,245 el departamento pueda para que tu testimonio no sea necesario. 449 00:25:38,495 --> 00:25:41,665 Cubriremos todos los frentes. Entre la audiencia preliminar 450 00:25:41,748 --> 00:25:44,042 y el juicio obtendremos pruebas corroborantes, 451 00:25:44,125 --> 00:25:48,255 y solo te nombraremos de forma anónima como un informante de confianza. 452 00:25:52,300 --> 00:25:54,427 ¿Podemos hablar un momento sin ellos? 453 00:25:55,053 --> 00:25:56,096 Por supuesto. 454 00:26:04,229 --> 00:26:06,773 Tras lo de Nicky, no puedo fiarme de ellos. 455 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 No es cosa de la policía, es cosa mía. 456 00:26:10,402 --> 00:26:11,945 Quiero que confíes en mí. 457 00:26:17,742 --> 00:26:18,910 Está bien. 458 00:26:22,455 --> 00:26:23,832 Es el número tres. 459 00:26:28,253 --> 00:26:30,046 ¿No crees que tenga que testificar? 460 00:26:31,172 --> 00:26:32,632 Ya me has oído. 461 00:26:35,885 --> 00:26:37,137 Ha identificado al sospechoso. 462 00:26:40,599 --> 00:26:43,101 ¿Cómo has podido hacerlo? ¿Mentirle así? 463 00:26:43,226 --> 00:26:45,020 Le dije que el departamento hará cuanto pueda 464 00:26:45,103 --> 00:26:47,522 para que no tenga que testificar. Y eso pienso hacer. 465 00:26:47,647 --> 00:26:49,983 Sí, pero si las cosas se tuercen, la harás testificar. 466 00:26:50,734 --> 00:26:53,862 Sí, entonces la haré testificar. 467 00:26:54,821 --> 00:26:56,323 Así funciona el mundo, bonita. 468 00:27:00,201 --> 00:27:01,870 - Por aquí. - Vale. 469 00:27:08,126 --> 00:27:10,879 Comisaría15, inspector Saphiro. 470 00:27:11,379 --> 00:27:15,050 Inspector, un tal doctor Schrager quiere verle. 471 00:27:15,133 --> 00:27:16,593 - ¿A mí? - Sí. 472 00:27:16,885 --> 00:27:18,803 Está bien. ¿Le pone un café? 473 00:27:19,012 --> 00:27:20,388 - Y échele un ojo. - Sí, claro. 474 00:27:21,848 --> 00:27:23,224 ¿Quiere un café? 475 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 ¿Doctor Schrager? 476 00:27:26,186 --> 00:27:27,270 John Kelly. 477 00:27:27,854 --> 00:27:30,190 No hacía falta que viniese. Solo dije que me llamase. 478 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Espero que no le importe, inspector. 479 00:27:32,567 --> 00:27:34,152 No. Adelante. 480 00:27:34,903 --> 00:27:39,616 Solo quería venir a ver dónde pasa el tiempo Laurie. 481 00:27:40,700 --> 00:27:45,664 Ya sabe, es muy... diferente al mundo en el que yo vivo. 482 00:27:46,289 --> 00:27:48,583 No sé qué le habrá contado Laurie de mí, pero soy 483 00:27:48,875 --> 00:27:51,294 cardiólogo pediátrico. Trabajo con niños. 484 00:27:51,544 --> 00:27:54,214 Sí, entiendo la parte de "pediátrico". 485 00:27:58,385 --> 00:28:01,638 Bueno, Laurie lo respeta mucho. 486 00:28:01,930 --> 00:28:04,432 Supongo que no hace falta que se lo diga. 487 00:28:04,557 --> 00:28:06,184 Lo mismo digo. 488 00:28:08,728 --> 00:28:10,647 Creo que le mencionó 489 00:28:10,730 --> 00:28:12,357 que siente que la están siguiendo. 490 00:28:12,774 --> 00:28:14,109 - Sí, me lo ha dicho. - Sí. 491 00:28:14,359 --> 00:28:15,777 ¿Usted tiene la misma sensación? 492 00:28:16,361 --> 00:28:18,947 Si le digo la verdad, John, no. 493 00:28:19,489 --> 00:28:22,158 Pero debo decir que no soy paranoico en absoluto. 494 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 Vale. 495 00:28:25,161 --> 00:28:27,997 - ¿Tiene enemigos? - ¿Yo? No. 496 00:28:29,165 --> 00:28:31,000 ¿Alguna demanda por negligencia o algo así? 497 00:28:31,251 --> 00:28:33,294 No. En cuanto a eso, soy bastante afortunado. 498 00:28:34,170 --> 00:28:38,216 Tengo compañeros que me han contado historias terribles. 499 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 ¿Alguna exmujer que se la tenga jurada? 500 00:28:40,802 --> 00:28:43,096 - Nunca me casé. - ¿Exnovia? 501 00:28:44,639 --> 00:28:45,724 No. 502 00:28:46,766 --> 00:28:47,809 Vale. 503 00:28:49,561 --> 00:28:52,731 Dice que vive en 842 Central Park West. 504 00:28:52,814 --> 00:28:55,358 Sí. A un buen trecho del hospital, 505 00:28:55,567 --> 00:28:57,152 pero le diré algo, 506 00:28:57,235 --> 00:28:59,779 no renunciaría a esa vista del parque por nada. 507 00:29:01,614 --> 00:29:03,908 ¿Algún problema en el vecindario? 508 00:29:05,910 --> 00:29:07,203 Bueno... 509 00:29:07,537 --> 00:29:11,040 La junta de vecinos está en pie de guerra porque una estrella del rock 510 00:29:11,332 --> 00:29:13,293 quiere mudarse al edificio. Ya sabe. 511 00:29:13,835 --> 00:29:15,211 Pero eso es todo. 512 00:29:17,005 --> 00:29:18,131 Vale. 513 00:29:19,090 --> 00:29:21,384 Bien, pues nada más. 514 00:29:23,470 --> 00:29:24,637 Gracias por venir. 515 00:29:25,472 --> 00:29:26,598 Sí. Bien. 516 00:29:27,348 --> 00:29:29,934 Espero que, con el tiempo, seamos amigos. 517 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Sí. 518 00:29:35,857 --> 00:29:37,984 - Gracias por venir. - Claro. 519 00:29:44,532 --> 00:29:46,159 ¿Qué haces aquí? 520 00:29:48,953 --> 00:29:51,831 John, ¿listo para hablar con Zeppo? 521 00:29:52,040 --> 00:29:54,083 Diantres. ¡Zeppo! ¡Sí! 522 00:30:03,510 --> 00:30:06,095 - ¿Quieres algo de beber o un pitillo? - No, estoy bien. No fumo. 523 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 Me alegro por ti, Zeppo. 524 00:30:08,181 --> 00:30:10,767 No hay que ser un genio. Fumar mata. 525 00:30:11,017 --> 00:30:14,437 La cárcel tampoco es sana, Zeppo. La gente se pierde allí. 526 00:30:14,854 --> 00:30:17,482 Te han identificado como el asesino de Nicky Constantino. 527 00:30:17,565 --> 00:30:19,818 Hablamos de una condena larga. 528 00:30:20,026 --> 00:30:22,320 ¿Porque una zorra me identificó? 529 00:30:22,403 --> 00:30:24,239 La gente cambia de idea, ¿sabes? 530 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 - ¿Qué zorra sería? - La zorra. 531 00:30:28,326 --> 00:30:30,662 La zorra, cree haberme visto, esa zorra. 532 00:30:33,706 --> 00:30:37,252 Disparaste a ese tipo a plena vista en una calle llena de gente. 533 00:30:37,377 --> 00:30:38,670 ¿Crees que nos faltan testigos? 534 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 Levanta la vista, Zeppo. Arriba. 535 00:30:41,339 --> 00:30:43,758 Si te molestases en mirar arriba, 536 00:30:43,883 --> 00:30:45,969 verías que el sitio donde lo mataste 537 00:30:46,052 --> 00:30:47,053 fue una decisión estúpida. 538 00:30:47,220 --> 00:30:49,222 ¿Cómo que mirar arriba? ¿Pasó una gaviota o qué? 539 00:30:49,389 --> 00:30:52,183 No, hablo de una vecina. Tiene artritis. 540 00:30:52,267 --> 00:30:54,310 Se pasa el día en la ventana. 541 00:30:54,602 --> 00:30:56,729 Para ella, mirar por la ventana es como ir al cine. 542 00:30:56,855 --> 00:30:58,189 Por no hablar del marido. 543 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 Lo llama a la ventana. Ambos lo vieron todo. 544 00:31:00,942 --> 00:31:04,153 Colega, no te la juegues con esto. Tenemos varios testigos. 545 00:31:04,487 --> 00:31:08,366 Vale, se acabó el recreo, Zeppo. Hora de las Mates, sígueme. 546 00:31:08,616 --> 00:31:12,620 Condena de 25 años, tendrás 60 cuando veas a la comisión de libertad. 547 00:31:12,871 --> 00:31:15,498 La primera vez te rechazarán, así que tendrás 63 548 00:31:15,582 --> 00:31:18,251 antes de que puedas soñar con salir. 549 00:31:18,668 --> 00:31:21,629 Piensa en eso, Zeppo. Sesenta y tres años, 550 00:31:21,713 --> 00:31:24,716 con un pequeño mandil, limpiándole la casa a algún culturista. 551 00:31:24,924 --> 00:31:27,343 ¿Quién te pagó para matar a Nicky Constantino? 552 00:31:28,720 --> 00:31:32,098 - ¿De qué trato hablamos? - Depende de qué tengas para nosotros. 553 00:31:32,348 --> 00:31:34,767 - Si lo confesase todo. - ¿Fue cosa de los Oliva? 554 00:31:38,229 --> 00:31:39,898 Ofrecedme un trato. 555 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Marchansky ha decidido colaborar. 556 00:31:46,654 --> 00:31:49,490 - Quieren mandarlo a la cárcel pinchado. - Sin escolta policial. 557 00:31:49,657 --> 00:31:51,576 Lo mandamos sin escolta, alguien se entera 558 00:31:51,701 --> 00:31:53,661 - y nos quedamos fuera. - Los Oliva se enterarán 559 00:31:53,786 --> 00:31:55,121 y no hablarán más que del tiempo. 560 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 Mandarlo sin compañía es demasiado arriesgado. 561 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Avisaremos a los guardias, vigilarán desde fuera. 562 00:32:00,126 --> 00:32:02,378 Antes de que muevan un dedo ya estaría muerto. 563 00:32:02,462 --> 00:32:04,923 Esos tipos saldrán en menos de 24 horas. 564 00:32:05,006 --> 00:32:06,299 Es la única oportunidad. 565 00:32:11,137 --> 00:32:12,347 Está bien. 566 00:32:14,807 --> 00:32:16,976 ¿Podríamos librarnos con esto del servicio uniformado? 567 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 Ya veremos cómo va. 568 00:32:26,319 --> 00:32:28,237 CIUDAD DE NUEVA YORK DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 569 00:32:38,498 --> 00:32:40,375 Me llamo Zeppo Marchansky. 570 00:32:40,959 --> 00:32:43,044 Firme aquí en la línea 27. 571 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 Bien. Por esa puerta. 572 00:32:54,430 --> 00:32:55,515 Está dentro. 573 00:33:04,315 --> 00:33:06,609 Cuando dijeron que teníamos visita esperaba un ser humano. 574 00:33:10,446 --> 00:33:13,700 ¿Qué te trae por aquí? ¿Vienes a mostrar respeto? 575 00:33:14,200 --> 00:33:16,911 No, tengo un problema. 576 00:33:16,995 --> 00:33:18,538 Tienes muchos problemas, tío. 577 00:33:20,039 --> 00:33:22,458 ¿Qué problema tienes? ¿Te sientes solo? ¿Nos echas de menos? 578 00:33:22,583 --> 00:33:26,170 No. Necesito otros diez, Nando. 579 00:33:26,421 --> 00:33:30,591 ¿En serio? Y yo. También necesito otros diez. 580 00:33:31,676 --> 00:33:34,012 ¿Y tú, Jesus? ¿Quieres otros diez? 581 00:33:34,137 --> 00:33:36,014 Siempre, tío. Siempre vienen bien. 582 00:33:36,264 --> 00:33:39,350 Mira, Nando, tengo problemas de pasta. 583 00:33:39,559 --> 00:33:42,353 Hice un trato, moví algo de producto. 584 00:33:42,562 --> 00:33:44,230 El comprador me dejó colgado. 585 00:33:44,605 --> 00:33:47,608 Necesito diez mil para ajustar cuentas. 586 00:33:47,900 --> 00:33:51,237 ¿Te has metido algo, chaval? No hablas claro. 587 00:33:51,696 --> 00:33:55,533 Mira, me pedisteis que me cargase al tipo ese. 588 00:33:55,783 --> 00:33:57,660 Lo hice. Os saqué del marrón. 589 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Si nos sacaste del marrón, 590 00:33:59,912 --> 00:34:01,748 ¿por qué seguimos con la tipa del fiscal encima? 591 00:34:01,998 --> 00:34:05,168 No, me dijisteis que si no podía cargarme al tipo, 592 00:34:06,169 --> 00:34:09,714 si necesitabais un juicio nulo, me la cargase en vez de a Nicky. 593 00:34:10,006 --> 00:34:11,382 La tenía fichada. 594 00:34:11,632 --> 00:34:14,886 ¿Sabes de quién hablan, Andy? Lo sabes, ¿no? 595 00:34:15,261 --> 00:34:16,387 De Laura. 596 00:34:17,096 --> 00:34:20,600 Me cargué a Nicky como pedisteis. Os solucioné el marrón. 597 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Seguí vuestras órdenes. Ahora me debéis una. 598 00:34:23,311 --> 00:34:24,604 ¿Qué te debemos? 599 00:34:24,687 --> 00:34:27,565 Os dije que necesito otros diez mil. Tengo deudas. 600 00:34:27,815 --> 00:34:29,817 No, estás flipando, colega. 601 00:34:30,276 --> 00:34:31,944 ¿De dónde vamos a sacar esa pasta? 602 00:34:32,028 --> 00:34:33,821 Estamos en la cárcel. Aquí no usamos efectivo. 603 00:34:35,031 --> 00:34:37,825 Oye, no os costó mucho conseguir 604 00:34:37,909 --> 00:34:40,578 los 25 mil para matar a Constantino. 605 00:34:41,245 --> 00:34:43,372 Os digo que necesito diez mil más. 606 00:34:44,040 --> 00:34:47,376 - ¿Me estás amenazando? - No. 607 00:34:47,460 --> 00:34:49,378 Solo te explico mi situación. 608 00:34:49,587 --> 00:34:52,006 Oye, Zeppo, ¡mírame! 609 00:34:54,509 --> 00:34:57,678 Me la sopla tu situación, ¿vale? 610 00:34:57,804 --> 00:34:58,846 ¿Lo pillas? 611 00:35:00,807 --> 00:35:04,060 Nos da igual a quién le debas o lo que te pase. 612 00:35:06,562 --> 00:35:08,314 Nos cargamos a Nicky. 613 00:35:09,857 --> 00:35:11,400 Tú también la puedes palmar, Zeppo. 614 00:35:12,652 --> 00:35:13,778 Vale. 615 00:35:32,296 --> 00:35:34,757 Os conseguí lo que queríais, ¿no? 616 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Oye, con calma. 617 00:35:52,733 --> 00:35:55,278 - Cabrones mentirosos. - Cierra el pico. 618 00:35:55,653 --> 00:35:57,780 Venga. Escaleras abajo. 619 00:35:57,864 --> 00:35:59,991 Zeppo y su abogado no están contentos 620 00:36:00,074 --> 00:36:02,201 con el cargo extra por acechar a Laurie. 621 00:36:02,451 --> 00:36:05,079 Si cree que puede quebrantar un acuerdo de culpabilidad 622 00:36:05,621 --> 00:36:09,625 y añadir un cargo basado en información obtenida mientras mi cliente 623 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 estaba pinchado para ayudarles, está loco. 624 00:36:13,087 --> 00:36:15,214 Su cliente prometió revelarlo todo, 625 00:36:15,339 --> 00:36:19,218 pero no confesó que acechó a mi compañera. 626 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 También considero presentar cargos civiles y criminales 627 00:36:22,930 --> 00:36:26,559 contra usted, inspector, por atacar a mi cliente a su salida de prisión. 628 00:36:26,684 --> 00:36:30,104 - Su cliente se resbaló. - Cayó de morros en el hielo. 629 00:36:30,396 --> 00:36:32,690 Supongo que todo está permitido, ¿no? 630 00:36:33,316 --> 00:36:35,109 Mientras sepan que son los buenos. 631 00:36:35,443 --> 00:36:36,736 ¡Nos vemos! 632 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 - Dame un minuto, ¿quieres? - Sí. Por aquí. 633 00:36:44,368 --> 00:36:45,661 ¿Qué puedo hacer por usted? 634 00:36:46,078 --> 00:36:47,246 Hola. 635 00:36:48,456 --> 00:36:52,001 - ¿Estás bien? - Sí. Bueno, es preocupante 636 00:36:52,084 --> 00:36:53,753 ser candidata para un asesinato. 637 00:36:54,128 --> 00:36:56,255 Bueno, no te preocupes. Se acabó, ¿vale? 638 00:36:56,631 --> 00:36:58,591 Tampoco me hace gracia que te entrometas 639 00:36:58,716 --> 00:37:00,051 en mi relación con Danny. 640 00:37:01,093 --> 00:37:02,136 ¿Cómo hice eso? 641 00:37:02,511 --> 00:37:04,305 Lo trajiste aquí para interrogarlo. 642 00:37:04,388 --> 00:37:07,600 Vale. Ni lo traje ni lo interrogué. 643 00:37:07,934 --> 00:37:10,394 Todas esas preguntas sobre matrimonios anteriores 644 00:37:10,519 --> 00:37:11,854 o sobre su vecindario. 645 00:37:12,063 --> 00:37:14,941 Le llamé al teléfono, vino a verme porque quiso. 646 00:37:15,024 --> 00:37:17,360 ¿Se te ocurrió que igual siente curiosidad por mí? 647 00:37:17,526 --> 00:37:18,736 No le des la vuelta. 648 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Ven aquí. 649 00:37:26,160 --> 00:37:28,871 Laurie, estás enfadada. Vale. 650 00:37:28,996 --> 00:37:31,582 Hace dos minutos descubriste que estabas en el punto de mira 651 00:37:31,666 --> 00:37:36,045 y ahora me acusas de invadir tu privacidad. ¿Vale? 652 00:37:36,128 --> 00:37:39,840 Tú viniste a mí, ¿recuerdas? Hice lo que pude por ti. 653 00:37:39,924 --> 00:37:42,802 La próxima vez que tengas problemas, pídele ayuda a ese doctor 654 00:37:42,885 --> 00:37:43,886 con el que sales. 655 00:37:44,095 --> 00:37:46,222 - Te estás pasando. - ¿Por qué no te largas? 656 00:37:46,597 --> 00:37:48,766 Lárgate y evita el tráfico del centro. 657 00:37:49,767 --> 00:37:52,103 - John, Kimmy está aquí. ¿Tienes el cheque? - Sí. 658 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Yo... 659 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 acabo de enterrar a Nicky. 660 00:38:17,670 --> 00:38:19,046 Nicky era buen tío. 661 00:38:21,215 --> 00:38:22,633 Usa ese dinero con cabeza, Kimmy. 662 00:38:24,218 --> 00:38:27,805 Hazlo en serio, Kimmy. Cambia las cosas. Vete de la ciudad. 663 00:38:27,930 --> 00:38:32,310 Sí, bueno, me lo estoy pensando. En serio. 664 00:38:38,190 --> 00:38:39,775 ¿Os puedo preguntar algo? 665 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 Sí. 666 00:38:43,279 --> 00:38:46,365 Me ibais a hacer testificar, ¿no? 667 00:38:47,867 --> 00:38:50,411 ¿Por qué te preocupas de algo que ya no importa? 668 00:38:51,162 --> 00:38:52,788 Nuestro trabajo es resolver el caso. 669 00:38:53,247 --> 00:38:55,833 Si puedes ayudarnos, debemos conseguir que lo hagas. 670 00:38:56,542 --> 00:38:58,919 Pero decirte la verdad es siempre nuestra primera opción. 671 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Y si no podéis hacerlo... 672 00:39:03,382 --> 00:39:06,344 - mentís. - Debemos resolver el caso. 673 00:39:09,388 --> 00:39:11,640 Ve a nadar con los delfines, Kimmy. 674 00:39:20,107 --> 00:39:21,442 Cuídate. 675 00:39:23,027 --> 00:39:24,320 Sí. 676 00:39:29,367 --> 00:39:31,535 Inspección de uniformes en media hora. 677 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Greg, tómatelo con calma, 678 00:39:33,829 --> 00:39:35,581 - ¿vale? - ¿Con calma? ¿Cómo me lo voy 679 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 a tomar con calma? He comprado tres pares de calcetines negros 680 00:39:38,250 --> 00:39:41,087 y han desaparecido. Desvanecido. ¡Puf! 681 00:39:41,462 --> 00:39:43,923 ¿Cómo lo explico? ¡Increíble! 682 00:39:44,090 --> 00:39:46,133 Esperaba que estuvieran a salvo en comisaría. 683 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 Medavoy, ¿te parezco un ladrón de calcetines? 684 00:40:15,788 --> 00:40:17,540 ¿Por eso me miras así? 685 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 No he dicho nada, Andy. 686 00:40:20,584 --> 00:40:23,838 Es solo que, ya sabes, normalmente usas calcetines marrones. 687 00:40:24,088 --> 00:40:26,048 Y me llamó la atención 688 00:40:26,132 --> 00:40:28,050 que, de repente, usas calcetines negros. 689 00:40:28,259 --> 00:40:31,345 Ven aquí, Medavoy. Déjame mostrarle algo. 690 00:40:32,179 --> 00:40:35,099 Mira. ¿Te parecen nuevos? 691 00:40:35,516 --> 00:40:39,186 Oye, Greg, ¿son tuyos? Los encontré bajo mi escritorio. 692 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 Los habrás descolocado. 693 00:40:42,106 --> 00:40:45,776 - Andy, estoy abochornado. - Sí, claro. 694 00:40:46,193 --> 00:40:47,611 Lo lamento muchísimo. 695 00:40:48,863 --> 00:40:50,448 - Toma. - No, gracias. 696 00:40:50,531 --> 00:40:53,159 - Venga. Tengo tres pares. - Que no los quiero, ¿vale? 697 00:40:55,202 --> 00:40:57,955 ¿Emperifollarnos para un desfile? ¿Qué será lo siguiente? 698 00:40:58,622 --> 00:41:01,333 ¿Escoltar al alcalde a tomar el té en el Ritz? 699 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Hola, John. 700 00:41:05,004 --> 00:41:07,631 - Hola, Mike. ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 701 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 - Bien. - Hola, inspector. 702 00:41:10,468 --> 00:41:11,760 - ¿Cómo va? - Bien. 703 00:41:13,304 --> 00:41:15,014 Andy, ¿toca ponerse de gala? 704 00:41:15,097 --> 00:41:18,434 Sí, tenemos servicio uniformado para un desfile. 705 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 ¿Qué tal la perra? 706 00:41:21,770 --> 00:41:24,815 Está bien, Roberts. ¿Quieres venir a verla algún día? 707 00:41:26,108 --> 00:41:28,194 No creo que sea buena idea ahora mismo. 708 00:41:29,987 --> 00:41:31,280 - Venga, Mike. - Sí. 709 00:41:32,364 --> 00:41:34,658 Creía que nos veríamos en el Greek a las ocho. 710 00:41:34,867 --> 00:41:37,161 Tengo asuntos por aquí. Pensé en pasar a saludar. 711 00:41:37,870 --> 00:41:39,997 John, no tengo nada de qué avergonzarme. 712 00:41:40,164 --> 00:41:42,500 ¿Qué? ¿Debería flagelarme y no venir por aquí? 713 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 - No lo haré. - Toma. 714 00:41:45,794 --> 00:41:47,588 Siento que el trabajo no durase más, 715 00:41:47,713 --> 00:41:48,714 - ¿sabes? - Ya. 716 00:41:48,881 --> 00:41:51,592 Me alegro de que Laurie esté a salvo, pero el trabajo me venía bien. 717 00:41:51,717 --> 00:41:52,927 Sí, lo sé. 718 00:41:53,010 --> 00:41:55,054 Esos perros querían cargársela, ¿no? 719 00:41:55,262 --> 00:41:56,347 Y conseguir un juicio nulo. 720 00:41:56,597 --> 00:41:58,432 Si no se cargaban al testigo. 721 00:41:58,724 --> 00:42:00,226 Si necesito algo más, 722 00:42:00,351 --> 00:42:01,936 te llamaré de ahora en adelante. 723 00:42:02,102 --> 00:42:04,855 Te lo agradezco. Tomé nota de sus idas y venidas. 724 00:42:05,147 --> 00:42:07,775 También hice fotos. ¿Va en serio con ese tipo? 725 00:42:08,067 --> 00:42:09,193 Sí, va en serio. 726 00:42:10,486 --> 00:42:12,613 - Toma. - ¿Qué es esto? 727 00:42:13,113 --> 00:42:15,908 - Mis notas y las fotos. - ¿Qué haces aquí, Roberts? 728 00:42:16,408 --> 00:42:18,494 John y yo tenemos asuntos personales, teniente. 729 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 - ¿Habéis terminado? - Sí. 730 00:42:26,877 --> 00:42:29,129 Vale, tengo que volver y prepararme para el desfile. 731 00:42:29,296 --> 00:42:30,839 - Cuídate, ¿Vale? - Tú también. 732 00:42:31,131 --> 00:42:32,424 Y llévate esto contigo. 733 00:42:56,282 --> 00:42:58,284 Lleva en la solapa una placa de otro color. 734 00:42:58,993 --> 00:43:01,245 No conseguí la placa nueva. No tuve tiempo, 735 00:43:01,328 --> 00:43:04,498 entre buscar el uniforme y los calcetines. 736 00:43:05,082 --> 00:43:06,875 Tenemos nuevas desde hace tres años y medio. 737 00:43:07,209 --> 00:43:09,336 Pero es la primera vez que la he necesitado. 738 00:43:19,680 --> 00:43:21,932 - ¿Y Sipowicz? - Aquí. 739 00:43:29,940 --> 00:43:31,108 ¿Qué? 740 00:43:36,113 --> 00:43:39,033 Una vez en la calle, tenga cuidado adónde apunta con eso, inspector. 741 00:43:39,992 --> 00:43:41,368 - ¿De qué habla? - Su uniforme. 742 00:43:41,452 --> 00:43:43,704 Esos botones disparados podrían ser armas letales. 743 00:43:47,750 --> 00:43:49,376 Está bien, gente. Adelante. 744 00:44:03,974 --> 00:44:06,393 "¿Qué tal la perra, Andy?". ¿Lo has oído, John? 745 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 ¿Oíste a Roberts preguntándome por la perra? 746 00:44:08,937 --> 00:44:11,315 Tengo que reconocerlo, el tío le echa pelotas. 747 00:44:11,649 --> 00:44:14,693 Abandona a su perra en el piso de su soplón y me pregunta cómo está. 748 00:44:14,818 --> 00:44:16,820 - Intenta reorganizar su vida. - ¡Oye! 749 00:44:16,945 --> 00:44:19,573 - Dale un respiro. - Qué va. Es un bocachancla metepatas. 750 00:44:19,782 --> 00:44:21,784 Eso es lo que es. 751 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 ¿Cuántas carrozas más 752 00:44:23,035 --> 00:44:24,870 - crees que tendrán? - Ni idea. 753 00:44:25,120 --> 00:44:26,538 Tengo que quitarme este uniforme. 754 00:44:28,082 --> 00:44:30,125 ¿Laurie sabe que tienes a Roberts vigilándola? 755 00:44:30,209 --> 00:44:32,586 No, y se terminó, ¿vale? Ya está. 756 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Viene, necesita ayuda, aparece por sorpresa, ¿no? 757 00:44:36,298 --> 00:44:38,425 Cree que la siguen, así que lo investigo. 758 00:44:38,550 --> 00:44:41,136 Ahora se me echa encima porque invadí su privacidad 759 00:44:41,261 --> 00:44:43,347 con su doctor, ¿no? Dice que estoy fisgoneando. 760 00:44:43,514 --> 00:44:45,557 - Él vino a verme. - Tiene sentido. 761 00:44:45,724 --> 00:44:49,520 El otro día me explica lo que significa "pediatra", ¿vale? 762 00:44:49,687 --> 00:44:50,854 - Doctor de niños. - Sí. 763 00:44:51,188 --> 00:44:53,273 Llega un punto en el que tienes que dejarles 764 00:44:53,399 --> 00:44:55,275 - vivir su vida. Si no, lo mejor... - Sin duda. 765 00:44:55,526 --> 00:44:57,069 - ...que te dan es lo peor. - ¡Exacto! 766 00:44:57,319 --> 00:44:59,405 - Y eso es todo. - Mira este. ¡Oiga! 767 00:44:59,530 --> 00:45:01,907 Ey, ¿nos ve aquí plantados? ¡No! 768 00:45:02,282 --> 00:45:05,452 ¿No estamos aquí? ¿No hay una valla? ¿Qué clase de payaso es usted? 769 00:45:05,536 --> 00:45:06,537 Tengo que pasar. 770 00:45:06,620 --> 00:45:08,789 Pues esta calle... Por aquí no pasa, amigo. 771 00:45:09,081 --> 00:45:11,208 ¡Soy parte del desfile, debo pasar! 772 00:45:11,542 --> 00:45:14,753 - ¿Qué parte del desfile? - ¿A usted qué le parece? 773 00:45:16,338 --> 00:45:18,799 - Da igual, la calle está cortada. - Agente, 774 00:45:19,091 --> 00:45:21,093 este ha sido el peor día de mi vida. 775 00:45:21,176 --> 00:45:23,053 Le digo, y bastante en serio, 776 00:45:23,137 --> 00:45:26,306 que si no me deja pasar, tendrá que resolver un suicidio. 777 00:45:28,183 --> 00:45:30,102 - No querríamos eso. - No, claro que no. 778 00:45:30,227 --> 00:45:32,271 Está bien. Adelante. Vamos. 779 00:45:33,480 --> 00:45:35,858 Súbela. Súbela bien. 780 00:45:42,740 --> 00:45:46,034 - Os quiero. - Nosotros también. 781 00:45:50,831 --> 00:45:52,583 - ¿Nos quiere? - Eso parece. 782 00:46:00,382 --> 00:46:02,593 Puede que se ponga algo tenso dentro, pero estaré bien. 783 00:46:02,968 --> 00:46:04,052 ¿Vale? 784 00:46:06,847 --> 00:46:09,141 - ¿Sabéis quién soy? - Alguna clase de poli. 785 00:46:09,224 --> 00:46:11,643 - Eso es. - ¡Calma! 786 00:46:12,060 --> 00:46:14,813 También estuve casado con la mujer que queríais matar. 787 00:46:15,355 --> 00:46:18,150 Eso es. La chica de la oficina del fiscal. Lo sabemos. 788 00:46:18,275 --> 00:46:21,779 Esta semana os esperan un par de sorpresas, ¿vale? 789 00:46:22,070 --> 00:46:24,615 Será mejor que no hayáis puesto precio a su cabeza, 790 00:46:24,782 --> 00:46:28,619 porque como me entere de que la busca alguien más que Zeppo, 791 00:46:28,869 --> 00:46:31,622 el resto de mi carrera iré a por vosotros. ¿Entendido? 792 00:46:31,705 --> 00:46:33,874 Tío, no sabíamos que era familia, ¿vale? 793 00:46:33,957 --> 00:46:37,377 Me da igual si tropieza con la acera y se tuerce un tobillo. 794 00:46:37,461 --> 00:46:40,214 Me da igual si se rompe una uña. 795 00:46:40,672 --> 00:46:42,674 Iré a por vosotros. ¿Entendido? 796 00:46:42,883 --> 00:46:44,259 No le pasará nada, ¿vale? 797 00:46:44,384 --> 00:46:47,888 Pero si le pasa, me da igual dónde estéis, dentro o fuera, 798 00:46:48,013 --> 00:46:50,641 os encontraré y será una masacre. 799 00:46:50,808 --> 00:46:54,186 ¿Vale? Nos os podéis imaginar lo terrible que será. 800 00:46:55,312 --> 00:46:57,940 - No hay problema, ¿vale? - ¡Puerta! 801 00:47:48,490 --> 00:47:50,492 Subtítulos: Alex R. Fortes 63338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.