Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,389 --> 00:00:15,932
COMISARÍA 15
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,653
Hoy es la gran noche.
¿Estás listo para recibirme?
3
00:00:29,654 --> 00:00:30,697
Tengo...
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
- que decirte algo.
- Buenos días.
5
00:00:33,116 --> 00:00:34,534
Buenos días. ¿Cómo está?
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,037
- Bien.
- No te lo vas a creer.
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
- Ni yo mismo me lo creo.
- ¿Qué, Andy?
8
00:00:40,915 --> 00:00:43,251
Teniendo en cuenta nuestra historia,
9
00:00:43,334 --> 00:00:45,336
- pensarás que me lo he inventado.
- ¿Qué?
10
00:00:47,464 --> 00:00:50,091
Se ha producido un incidente en mi casa,
11
00:00:50,759 --> 00:00:51,885
y desde luego
12
00:00:51,968 --> 00:00:53,970
- no está en condiciones.
- No me lo creo.
13
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
- ¿No quieres saberlo?
- No.
14
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
- Sylvia.
- ¡Hola, John!
15
00:00:56,681 --> 00:00:59,142
- Buenos días.
- Has tenido moho
16
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
en la pecera,
17
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
linóleo peligroso en la cocina...
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,563
¿Quieres saber qué ha pasado?
19
00:01:06,107 --> 00:01:07,150
¿Qué ha pasado?
20
00:01:11,154 --> 00:01:14,908
Se ha producido una fuga de gas.
21
00:01:16,993 --> 00:01:18,953
He llamado a la compañía del gas,
22
00:01:19,245 --> 00:01:22,332
pero no me sentiría cómodo
23
00:01:22,415 --> 00:01:23,958
exponiéndote a ese peligro.
24
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Volvemos al principio, ¿no?
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
No, no estamos como al principio.
26
00:01:29,339 --> 00:01:31,299
Quiero que vengas a mi casa.
27
00:01:31,382 --> 00:01:33,968
Ya te lo dije. Aquello ya lo he superado.
28
00:01:34,052 --> 00:01:36,096
Lo estoy deseando. Soy otro hombre.
29
00:01:36,221 --> 00:01:39,015
Pero hay una fuga de gas peligrosa.
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,850
Eso es todo.
31
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
¿Quieres un consejo?
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
Que lo arreglen.
33
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Mike.
34
00:01:51,528 --> 00:01:52,487
¡Roberts!
35
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
¿Está Mike Roberts? Tengo que verlo.
36
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
- No está aquí.
- ¡Mike!
37
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
- ¡Roberts!
- Disculpe, señorita.
38
00:02:01,704 --> 00:02:03,248
¡Ven aquí ya!
39
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
- Dee Dee.
- Sí.
40
00:02:04,457 --> 00:02:06,209
- ¿Me recuerdas?
- Sí.
41
00:02:06,459 --> 00:02:08,503
Le recuerdo, inspector.
42
00:02:08,586 --> 00:02:10,588
- Ven aquí, cielo.
- Inspector,
43
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
- ¿y si llamo a Roberts a su casa?
- No sería buena idea.
44
00:02:13,800 --> 00:02:15,051
Igual contesta su mujer,
45
00:02:15,135 --> 00:02:17,053
- a lo mejor lo coge Connie.
- Dee Dee.
46
00:02:17,137 --> 00:02:18,179
No, escuche...
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,849
- tiene que hacerme un favor.
- ¿Cuál?
48
00:02:21,057 --> 00:02:24,477
Mike me prometió darme dinero,
pero no logro hablar con él.
49
00:02:24,561 --> 00:02:26,813
- Tengo que ir al veterinario.
- Esto no va así.
50
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
- Mike está fuera.
- Si me presta 20 dólares,
51
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
- le prometo...
- Cuando venga,
52
00:02:30,775 --> 00:02:33,862
- le daré tu mensaje.
- Tengo que reponerme,
53
00:02:33,945 --> 00:02:36,614
- y no tengo dinero.
- Está bien.
54
00:02:37,240 --> 00:02:38,783
Cuando venga, se lo diré.
55
00:02:38,867 --> 00:02:40,952
- ¡No! Así no vale.
- ¿De acuerdo?
56
00:02:41,035 --> 00:02:42,745
Cree que solo soy su soplona.
57
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
Cree que eso es lo que soy. Pues no.
58
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
- Soy su chica para todo.
- Voy a parar esto.
59
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
- Soy su putilla.
- Venga.
60
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
- ¿Se puede saber qué pasa aquí?
- Tienes visita.
61
00:02:53,006 --> 00:02:55,675
Hola, Mike.
62
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
Sabes que no deberías estar aquí.
63
00:02:58,970 --> 00:03:01,347
Ya. Pero hace tres días que no te veo.
64
00:03:02,348 --> 00:03:03,391
Llamemos a Connie.
65
00:03:05,185 --> 00:03:08,146
Venga, llamémosla. Sí.
66
00:03:11,274 --> 00:03:12,358
Hola, Connie.
67
00:03:12,483 --> 00:03:13,776
¡No!
68
00:03:13,860 --> 00:03:16,321
¡Oye, tío! Tranquilo. ¿Qué haces?
69
00:03:16,404 --> 00:03:17,655
- No, espere.
- ¡Se acabó!
70
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
- ¡Espere!
- Sacadla de aquí.
71
00:03:19,782 --> 00:03:21,743
- ¡No! ¡Espere!
- Ya se va.
72
00:03:21,826 --> 00:03:23,536
- A mi despacho, Roberts.
- Estoy bien.
73
00:03:23,661 --> 00:03:25,580
- No le culpen a él.
- Sácala de aquí.
74
00:03:25,663 --> 00:03:27,207
¿Te veré luego, Mike?
75
00:04:41,823 --> 00:04:44,033
{\an8}Las normas son también para ella.
76
00:04:44,242 --> 00:04:47,328
{\an8}Teniente, sé lo que parecía.
Y no era nada bueno.
77
00:04:47,453 --> 00:04:49,455
{\an8}- ¿Me has oído?
- Sí, teniente,
78
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
{\an8}y le recuerdo
79
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
{\an8}que esa chica nos ayudó en un caso.
No lo olvidemos.
80
00:04:54,419 --> 00:04:55,461
{\an8}Es buena confidente.
81
00:04:55,586 --> 00:04:58,381
{\an8}Hay normas y regulaciones para ella.
82
00:04:58,506 --> 00:05:00,174
{\an8}Lo sé. ¿Me toma el pelo?
83
00:05:01,009 --> 00:05:03,886
{\an8}Son yonquis. ¿Qué se le puede hacer?
84
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
{\an8}¿Quiere que le diga la verdad, teniente?
85
00:05:06,389 --> 00:05:08,599
{\an8}La trato como a una persona,
se ha enamorado
86
00:05:08,725 --> 00:05:10,601
{\an8}por esa razón. Sabe...
87
00:05:11,269 --> 00:05:14,397
{\an8}puede que se haya enamorado
de la posibilidad
88
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
{\an8}de algo sólido.
89
00:05:16,190 --> 00:05:18,860
{\an8}Soy a lo que ella aspira.
90
00:05:19,360 --> 00:05:22,113
- Un modelo a seguir.
- Pero, si te pasas de la raya,
91
00:05:22,697 --> 00:05:24,282
eres tú quien la está liando.
92
00:05:26,576 --> 00:05:27,744
{\an8}Entendido, teniente.
93
00:05:39,213 --> 00:05:41,883
{\an8}- Tengo que hablar contigo.
- Bien.
94
00:05:42,258 --> 00:05:45,011
{\an8}- ¿Qué pasa, Janice?
- No pasa nada.
95
00:05:45,094 --> 00:05:48,514
{\an8}¿Y por qué me han emparejado con Sackler?
96
00:05:49,265 --> 00:05:51,309
Porque pedí un compañero nuevo.
97
00:05:52,352 --> 00:05:54,437
Si es porque la lie con aquella misión...
98
00:05:54,645 --> 00:05:56,356
{\an8}- No es por aquello.
- ¿Y por qué?
99
00:05:57,065 --> 00:05:59,108
{\an8}No creo
100
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
que seas un compañero fiable.
101
00:06:04,906 --> 00:06:06,491
{\an8}No me lo puedo creer.
102
00:06:06,699 --> 00:06:08,326
Te lo diré sin rodeos,
103
00:06:08,701 --> 00:06:10,661
creo que abusas de sustancias.
104
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
¿Cómo?
105
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
¿Que abuso de qué?
106
00:06:15,666 --> 00:06:17,627
¿Eso es lo que Kelly dice de mí?
107
00:06:17,710 --> 00:06:20,671
{\an8}¿Por qué no dejamos esto, Roy?
108
00:06:20,838 --> 00:06:22,715
{\an8}John Kelly no tiene nada que ver.
109
00:06:23,716 --> 00:06:27,095
También he dicho que quizá me equivoque.
No puedo saberlo.
110
00:06:27,637 --> 00:06:30,014
Solo sé que me sentiría más cómoda
111
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
con otro compañero.
112
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
Eso tengo que aceptarlo.
113
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
- Sin rencores.
- Bien.
114
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
{\an8}- Vale.
- Ya que no somos compañeros...
115
00:06:40,316 --> 00:06:44,487
eso nos da vía libre
para conocernos mejor.
116
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
No lo has entendido, ¿verdad, Roy?
117
00:06:53,246 --> 00:06:54,705
Escúchame bien.
118
00:06:55,957 --> 00:06:59,669
No quiero nada contigo.
119
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
- Hola, Laura.
- Hola.
120
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
- Hola.
- John.
121
00:07:10,054 --> 00:07:12,014
{\an8}- ¿Cómo va?
- Bien. ¿Me harías un favor?
122
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
{\an8}- Claro.
- Sobre el homicidio Garcia,
123
00:07:14,058 --> 00:07:17,186
¿podrías conseguirme más declaraciones
sobre la relación del matrimonio?
124
00:07:18,104 --> 00:07:19,647
Puse tres.
125
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
Así es.
126
00:07:21,190 --> 00:07:23,985
Tienes tres declaraciones
que documentan violencia conyugal.
127
00:07:24,068 --> 00:07:25,570
La mujer llamó y confesó
128
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
que apuñaló a su marido
después de que la golpeara.
129
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
¿Para qué necesitas más?
130
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
Algo no me convence en este caso.
131
00:07:32,285 --> 00:07:34,912
El abogado de la mujer
va a alegar homicidio involuntario.
132
00:07:34,996 --> 00:07:36,956
Es lo peor que le podría pasar ella.
133
00:07:37,165 --> 00:07:38,624
Hay algo que se nos escapa.
134
00:07:38,749 --> 00:07:39,750
No estoy de acuerdo.
135
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
Después de la acusación,
136
00:07:41,419 --> 00:07:43,421
antes del juicio, volveré a interrogarles,
137
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
como siempre hago.
138
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
No habrá juicio, habrá acuerdo.
139
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
Dile a tu jefe que no quieres negociar.
140
00:07:48,551 --> 00:07:50,845
- Que quieres llevarlo a juicio.
- Negociará.
141
00:07:56,058 --> 00:07:59,061
Porque tú no quieres
enfrentarte a tu jefe,
142
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
yo tengo que volver a tomar declaraciones
por una mujer
143
00:08:02,148 --> 00:08:04,066
que ha admitido que apuñaló a su marido
144
00:08:04,150 --> 00:08:05,151
con un cuchillo carnicero.
145
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
Y tres vecinos afirman que él le pegaba.
146
00:08:08,362 --> 00:08:11,199
- Sí. Eso es lo que te he pedido.
- ¿Me lo pides o me lo exiges?
147
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
He dicho que te lo pedía.
¿En qué intentas convertir esto?
148
00:08:18,372 --> 00:08:21,792
Caballeros, dejen todo
lo que están haciendo
149
00:08:21,918 --> 00:08:25,171
y tomen más declaraciones
en el homicidio Garcia,
150
00:08:25,254 --> 00:08:26,589
para que el fiscal
151
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
se sienta más cómodo
presentando su caso. ¿Satisfecha?
152
00:08:30,718 --> 00:08:32,345
Gracias por ser tan imbécil.
153
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
- Hijo de perra.
- Si me dieran un pavo cada vez
154
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
que un poli la tomara conmigo, sería rica.
155
00:08:40,061 --> 00:08:41,812
Te ponen a prueba, no es personal.
156
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
Créeme, ha sido personal.
157
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
Pero has defendido tu terreno.
158
00:08:45,024 --> 00:08:48,277
Se sintió amenazado y se comportó
como un idiota. ¿Tiene algo de nuevo?
159
00:08:48,361 --> 00:08:49,445
Absolutamente nada.
160
00:08:51,072 --> 00:08:52,490
Sí, señora Dupree,
161
00:08:52,907 --> 00:08:55,701
me gustaría hacerle unas preguntas más.
162
00:08:55,826 --> 00:08:56,869
- Sí...
- ¿Mañana?
163
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
- ¿Le envío los inspectores?
- No, señor Fuentes.
164
00:09:01,499 --> 00:09:02,917
- Gracias.
- Hablaremos con los dos.
165
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
¿Cuándo tiene que irse?
166
00:09:06,170 --> 00:09:09,298
¿Por la mañana?
Estaremos antes del mediodía.
167
00:09:09,382 --> 00:09:12,468
- Gracias, señor.
- Kelly, para ti.
168
00:09:13,177 --> 00:09:15,221
- Aparente suicidio.
- ¿Trabajo para dos?
169
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
Sí. Adelante.
170
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Medavoy.
171
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
Tenemos un aparente suicidio urgente.
172
00:09:24,105 --> 00:09:27,108
Vamos a tener que darte
las llamadas del caso Garcia.
173
00:09:29,193 --> 00:09:30,152
Maravilloso.
174
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
¿Es la única puerta?
¿No forzaron la entrada?
175
00:09:35,533 --> 00:09:39,078
Lo sabré con exactitud cuando la abra,
176
00:09:39,453 --> 00:09:41,581
- pero tardaré cuatro o cinco horas.
- Dios.
177
00:09:42,123 --> 00:09:43,207
Sabes quién es, ¿verdad?
178
00:09:44,125 --> 00:09:45,626
- La informante de Roberts.
- Sí.
179
00:09:46,460 --> 00:09:48,504
Siempre quejas.
180
00:09:49,297 --> 00:09:50,590
Solo problemas.
181
00:09:51,549 --> 00:09:54,677
Todo quejas. Agua cayendo del techo.
182
00:09:56,554 --> 00:10:00,057
¿Quién paga esto? Subo, aporreo la puerta.
183
00:10:00,141 --> 00:10:01,642
¡Llamo, no contesta!
184
00:10:01,809 --> 00:10:03,561
¿Quiere esperar fuera
185
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
- hasta que acabemos?
- ¿Por qué no me lo dijo su amigo?
186
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
- ¡Caía agua del techo!
- ¿Qué amigo?
187
00:10:08,691 --> 00:10:10,651
- Un poli como ustedes.
- Un poli.
188
00:10:10,818 --> 00:10:13,029
- ¿Un poli de uniforme?
- No, como usted.
189
00:10:15,114 --> 00:10:17,033
- Adivina.
- ¿Por qué tenía que saber
190
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
lo de las goteras?
191
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
Estuvo aquí, créanme. Lo vi irse.
192
00:10:21,454 --> 00:10:24,498
- Media hora después, queja del agua.
- ¿Sabe cómo se llama?
193
00:10:25,041 --> 00:10:28,544
Mike. El apellido no lo sé.
194
00:10:28,961 --> 00:10:32,715
Una vez, se peleaban, les dije
que se callaran. Me enseñó la placa.
195
00:10:33,007 --> 00:10:34,008
¿Peleaban mucho?
196
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Unas horas antes los oí discutir.
197
00:10:36,719 --> 00:10:37,928
Me refería a hoy.
198
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
Sí. ¡Hoy! Él se fue, y luego volvió.
199
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Luego se fue otra vez,
media hora después...
200
00:10:43,684 --> 00:10:45,102
Sí, vale. El agua caía
201
00:10:45,186 --> 00:10:46,395
- del techo.
- Sí.
202
00:10:46,687 --> 00:10:47,730
Escuche...
203
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
- Tranquilo.
- ¡Cállate! Vas a la perrera.
204
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
Ese perro no irá a la perrera.
205
00:10:52,443 --> 00:10:55,112
- Allí los sacrifican.
- Me da igual. No permito perros.
206
00:10:55,488 --> 00:10:56,697
Se lo dije 20 veces.
207
00:10:56,864 --> 00:11:00,326
Yo me llevaré al puñetero perro.
No irá a la perrera.
208
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
- ¿Tiene el permiso de residencia?
- ¿Quiere verlo?
209
00:11:03,496 --> 00:11:04,538
No. Largo de aquí.
210
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
- ¡Menuda locura!
- Vamos.
211
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
¿A qué viene mi permiso de residencia?
212
00:11:11,921 --> 00:11:14,173
- Esto es absurdo.
- Hay que hablar con Roberts.
213
00:11:14,590 --> 00:11:17,843
Hablemos con él, como si no lo supiera ya.
214
00:11:30,189 --> 00:11:33,859
Pobre chica. Intenté ayudarla.
Ya lo creo que lo intenté.
215
00:11:35,361 --> 00:11:37,988
Incluso recé por ella. ¿Lo creéis?
216
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Hablemos de anoche.
217
00:11:41,659 --> 00:11:45,162
La veía mucho. Quizá demasiado.
218
00:11:47,081 --> 00:11:49,959
Puede que hasta la quisiera un poco.
219
00:11:52,128 --> 00:11:55,965
Cuidaba de ella y todo eso,
me aseguraba de que estuviera a salvo.
220
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
Esa clase de amor. ¿Me entendéis?
221
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
Anoche, Mike.
222
00:12:02,680 --> 00:12:06,058
- ¿Anoche qué? Murió anoche.
- ¿Cuándo fue la última vez que la viste?
223
00:12:07,059 --> 00:12:10,146
Ayer, estaba con vosotros.
Me visteis con ella.
224
00:12:10,771 --> 00:12:11,981
¿No la viste después?
225
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
¿Qué pasa aquí? ¿Vamos a saco?
226
00:12:17,945 --> 00:12:19,238
¿Qué queréis que diga?
227
00:12:20,072 --> 00:12:21,115
La verdad.
228
00:12:22,533 --> 00:12:25,494
El conserje dice que te vio salir de allí
media hora antes
229
00:12:25,578 --> 00:12:27,663
de que el agua cayera del techo.
230
00:12:28,831 --> 00:12:32,626
Os voy a preguntar una cosa.
¿Qué me habéis preguntado?
231
00:12:33,419 --> 00:12:35,755
¿Qué pregunta específica me ha hecho John?
232
00:12:35,838 --> 00:12:38,841
Te he preguntado
cuándo la viste por última vez.
233
00:12:38,924 --> 00:12:42,344
Y te he dicho la última vez
que la vi con vida.
234
00:12:42,803 --> 00:12:45,389
Cuando la vi después,
estaba muerta en la bañera.
235
00:12:45,514 --> 00:12:47,183
¿Por qué no llamaste entonces?
236
00:12:50,936 --> 00:12:53,522
Porque tenía ropa
237
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
y cosas de afeitar allí.
238
00:12:56,150 --> 00:12:57,276
¿Dónde están ahora?
239
00:13:03,741 --> 00:13:04,950
En mi taquilla.
240
00:13:07,495 --> 00:13:09,246
Un par de camisas y cosas para afeitarme.
241
00:13:11,832 --> 00:13:12,833
Venga. Vamos.
242
00:13:15,336 --> 00:13:16,879
- Vamos, Mike.
- Demos un vistazo.
243
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
Muy bonito.
244
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Genial. Qué bonito.
245
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Vais a humillarme
delante de todo el departamento.
246
00:13:27,139 --> 00:13:29,058
- Genial. Muy bonito.
- Nadie va a humillarte.
247
00:13:29,183 --> 00:13:30,226
- Sí.
- Venga.
248
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
- ¿Qué te parece?
- Aún no lo sé.
249
00:13:40,194 --> 00:13:43,906
- ¿Ha negado la versión del conserje?
- Dice que estuvo allí después de muerta.
250
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Pero que es la única vez que estuvo allí.
251
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
- ¿Lo crees?
- Dice que fue a recoger
252
00:13:48,285 --> 00:13:50,079
sus efectos personales.
Vamos a comprobarlo.
253
00:13:50,162 --> 00:13:52,373
¿Estuvo antes allí como dice el conserje?
254
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
- ¿Tuvieron una pelea?
- Ahora lo veremos.
255
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
John, no me fio un pelo de este tipo.
256
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
Maquinillas, camisas...
257
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
un par de fotos.
258
00:14:15,604 --> 00:14:18,315
Que es más o menos lo que os dije.
259
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
- Solo estuviste una vez.
- Así es.
260
00:14:21,777 --> 00:14:24,113
El conserje te vio dos veces.
Te oyó discutir.
261
00:14:24,363 --> 00:14:27,324
No volvamos con eso.
Si dice que estuve dos veces,
262
00:14:27,449 --> 00:14:30,703
miente. Dice que oyó una pelea.
Es posible.
263
00:14:30,786 --> 00:14:33,664
Dee Dee conocía a mucha gentuza,
264
00:14:33,747 --> 00:14:35,249
por eso trabajaba para nosotros.
265
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
Tenemos versiones diferentes.
266
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
Tú dices que no estuviste allí
267
00:14:39,962 --> 00:14:42,423
antes de recoger tus cosas, ¿cierto?
268
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
Exacto. Es la segunda vez
que te lo digo, Andy.
269
00:14:45,759 --> 00:14:47,928
Alteraste la escena del crimen.
Admites haber mentido.
270
00:14:49,805 --> 00:14:53,559
John, no me hables
como si fuera un matón de la calle.
271
00:14:55,060 --> 00:14:58,105
Si queréis joderme por esto, adelante.
272
00:14:58,564 --> 00:14:59,815
No tengo nada más que decir.
273
00:15:17,207 --> 00:15:18,459
- ¿Sí?
- ¿Señora Fuentes?
274
00:15:18,792 --> 00:15:19,835
Sí.
275
00:15:19,919 --> 00:15:22,838
Soy el inspector Medavoy
y él es el inspector Martinez.
276
00:15:23,923 --> 00:15:26,508
Su marido habló
con el inspector Kelly ayer.
277
00:15:26,634 --> 00:15:28,177
Sí. Pasen, por favor.
278
00:15:31,764 --> 00:15:32,806
¿Está su marido?
279
00:15:40,439 --> 00:15:41,982
Buenos días.
280
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
Buenos días.
281
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
¿Quieren un café?
282
00:15:45,486 --> 00:15:49,990
No, gracias, señor Fuentes.
Hemos venido para confirmar
283
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
lo que les dijo a los inspectores
el otro día.
284
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
Les dije todo lo que sé.
285
00:15:54,870 --> 00:15:57,873
- Usted estaba solo en casa.
- Así es.
286
00:15:58,749 --> 00:16:00,918
Mi mujer trabaja por las tardes.
Yo, de noches.
287
00:16:01,377 --> 00:16:02,419
Soy cocinero.
288
00:16:02,753 --> 00:16:06,382
Dice que estaba solo en casa
289
00:16:06,590 --> 00:16:09,051
y oyó a los señores Garcia
discutir todo el día.
290
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
Luego se oyó un grito,
291
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
usted corrió al vestíbulo
292
00:16:13,514 --> 00:16:16,684
y el señor Garcia salió del apartamento
293
00:16:16,809 --> 00:16:18,894
con el cuchillo todavía clavado,
294
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
se desplomó en sus brazos y murió
antes de que llegara la ambulancia.
295
00:16:22,439 --> 00:16:24,233
- Exacto.
- ¿Oyó decir a la señora Garcia
296
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
que lo había apuñalado?
297
00:16:26,402 --> 00:16:28,529
- Correcto.
- ¿Usted no estaba en casa?
298
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Estaba trabajando.
299
00:16:31,031 --> 00:16:32,366
¿Eran amigos de la Sra. Garcia?
300
00:16:32,616 --> 00:16:35,411
No socializábamos con ellos.
Somos discretos.
301
00:16:36,036 --> 00:16:37,413
¿Qué ocurre?
302
00:16:37,830 --> 00:16:39,540
¿Por qué nos vuelven a preguntar?
303
00:16:40,082 --> 00:16:42,209
Solo queremos asegurarnos,
304
00:16:42,334 --> 00:16:44,461
- eso es todo.
- Todos saben que ella lo apuñaló.
305
00:16:44,878 --> 00:16:46,922
Él la maltrató durante años
y ella se vengó.
306
00:16:47,840 --> 00:16:49,466
La encerrarán mucho tiempo, ¿no?
307
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
- Dependerá del jurado.
- Pero está entre rejas.
308
00:16:54,304 --> 00:16:55,514
¿No irá a salir, verdad?
309
00:16:57,099 --> 00:16:58,142
¿Qué fianza le pondrán?
310
00:16:58,684 --> 00:17:00,185
Eso lo decidirá el juez.
311
00:17:00,519 --> 00:17:03,272
Una mujer así, fuera de control,
es un peligro.
312
00:17:03,689 --> 00:17:05,357
Como la que cortó la polla a su marido.
313
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
A esa gente hay que encerrarla
y tirar la llave.
314
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
Esto es todo por ahora.
315
00:17:13,323 --> 00:17:14,616
Gracias por su tiempo.
316
00:17:14,742 --> 00:17:16,994
- De nada.
- Señora Fuentes.
317
00:17:18,912 --> 00:17:21,331
¿Sabremos si sale bajo fianza?
318
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
¿Nos lo notificarán?
319
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Claro. Lo podemos hacer
320
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
- si quiere.
- Claro.
321
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
- Gracias por cooperar.
- De nada.
322
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
Bien.
323
00:17:36,513 --> 00:17:39,099
¿Hongos? ¿Cuánto me va a costar?
324
00:17:39,808 --> 00:17:42,519
Cuando me metieron seis balas,
pasé un mes en el hospital
325
00:17:42,603 --> 00:17:44,313
y no me costó tanto.
326
00:17:44,646 --> 00:17:46,106
¿Cuánto años tiene el perro?
327
00:17:46,482 --> 00:17:48,108
Le quedan años por delante.
328
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
Está bien.
329
00:17:51,111 --> 00:17:55,115
¿Cabe la posibilidad
de que sea una perra especial?
330
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
¿Quizá de pura raza?
331
00:17:57,284 --> 00:17:58,744
Ninguna, vale.
332
00:17:59,286 --> 00:18:03,165
Está bien, tiene mi visa.
Trate a la perra.
333
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
- ¿Cómo van las declaraciones?
- Bien.
334
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
Siento haberos cargado con esto.
335
00:18:12,466 --> 00:18:13,550
No, olvídalo.
336
00:18:14,927 --> 00:18:18,555
De hecho, hay un testigo, Fuentes,
337
00:18:19,223 --> 00:18:22,101
nos dio la sensación
de que tiene más que decir.
338
00:18:22,184 --> 00:18:25,229
Estaba como cohibido delante de su mujer.
339
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
- Martinez lo está llamando.
- Un momento.
340
00:18:28,732 --> 00:18:31,235
Yo interrogué a Fuentes.
A mí me pareció bien.
341
00:18:32,069 --> 00:18:34,696
¿Sí? Puede que no sea nada.
342
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
Mantenedme informado.
343
00:18:37,032 --> 00:18:38,283
Desde luego.
344
00:18:41,995 --> 00:18:44,123
Señor Fuentes, soy el inspector Martinez.
345
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
Cuando estuvimos allí,
nos dio la impresión
346
00:18:47,000 --> 00:18:49,461
de que le preocupaba algo.
347
00:18:49,878 --> 00:18:52,339
¿Se sentía incómodo?
348
00:18:53,507 --> 00:18:56,468
Puede que quiera venir
y hablar en privado.
349
00:18:56,552 --> 00:18:58,053
Ya sabe, de hombre a hombre.
350
00:18:59,763 --> 00:19:00,764
Muy bien.
351
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Trabaja de noches, ¿no?
352
00:19:03,976 --> 00:19:05,185
¿Qué tal por la mañana?
353
00:19:06,812 --> 00:19:07,855
Genial.
354
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Pregunte por Martinez o Medavoy.
355
00:19:11,441 --> 00:19:12,401
Genial.
356
00:19:14,319 --> 00:19:16,113
Va a venir.
357
00:19:22,744 --> 00:19:24,079
¿Crees que la mató Roberts?
358
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
Es un gilipollas. Eso lo sabemos.
359
00:19:27,624 --> 00:19:29,501
Sabremos que es un gilipollas
que la ha matado
360
00:19:29,626 --> 00:19:31,837
cuando tengamos
los resultados de toxicología.
361
00:19:35,174 --> 00:19:37,217
Hoy es la gran noche.
¿Irá Sylvia a tu casa?
362
00:19:38,093 --> 00:19:39,678
No te creerás lo que ha pasado.
363
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
Tengo que contártelo.
364
00:19:42,514 --> 00:19:43,515
¿De qué te ríes?
365
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
¿Otro problema en casa?
366
00:19:45,934 --> 00:19:47,936
Esa actitud tuya no me mola.
367
00:19:48,896 --> 00:19:52,649
Pues resulta que sí,
tengo un problema en mi apartamento,
368
00:19:53,734 --> 00:19:56,111
- una fuga de gas.
- No he dicho nada, Andy.
369
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
No, pero ¿a qué viene esa sonrisita?
370
00:19:59,740 --> 00:20:02,284
¿Acaso crees
que me he cargado la instalación?
371
00:20:03,660 --> 00:20:05,287
Tranquilo. La van a reparar.
372
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
Tardarán unos días,
373
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
pero ya sabes cómo es la compañía del gas.
374
00:20:10,959 --> 00:20:15,005
Lo importante es que estoy listo
para que venga a mi casa.
375
00:20:15,339 --> 00:20:16,423
Me alegra oírlo.
376
00:20:17,090 --> 00:20:18,091
Me alegro por ti.
377
00:20:20,052 --> 00:20:21,595
Ahí tenemos al increíble Hulk.
378
00:20:24,348 --> 00:20:26,516
Inspector, te debo una disculpa.
379
00:20:28,018 --> 00:20:30,938
No debí haberme puesto así contigo.
380
00:20:31,063 --> 00:20:32,898
- Estuve fuera de lugar.
- No pasa nada.
381
00:20:32,981 --> 00:20:34,441
- Lo pasado, pasado está.
- Sí.
382
00:20:34,983 --> 00:20:38,862
He pensado que también
podrías interceder por mí
383
00:20:38,946 --> 00:20:41,615
ante Janice Licalsi.
Si sabe que nos llevamos bien,
384
00:20:41,698 --> 00:20:42,824
quizá afloje conmigo.
385
00:20:43,617 --> 00:20:45,452
Tiene otro compañero.
386
00:20:45,577 --> 00:20:47,579
Tendrías que hablar con ella.
387
00:20:51,458 --> 00:20:53,377
De acuerdo. Ningún problema.
388
00:20:58,674 --> 00:21:00,425
Si me concedes 20 minutos diarios,
389
00:21:00,509 --> 00:21:02,302
te pongo en forma en un mes.
390
00:21:03,303 --> 00:21:04,805
Estoy en forma, Roy. Gracias.
391
00:21:04,888 --> 00:21:07,891
Tus pectorales están bien,
pero si no los trabajas, en cinco años,
392
00:21:07,975 --> 00:21:09,685
te colgarán hasta las rodillas
393
00:21:09,810 --> 00:21:11,478
- como a las amas de cría.
- Sí.
394
00:21:11,603 --> 00:21:12,896
Vas por ese camino, John.
395
00:21:13,313 --> 00:21:16,400
¿Qué edad tienes, treinta y tantos?
No hay razón para ello.
396
00:21:16,733 --> 00:21:18,277
No tiene por qué ser así.
397
00:21:18,652 --> 00:21:21,405
- Gracias por el consejo.
- No es un consejo, es un hecho.
398
00:21:22,114 --> 00:21:25,450
Con la edad, todo se vuelve
más peludo, más ancho y más caído.
399
00:21:25,867 --> 00:21:27,369
No tiene por qué ser así.
400
00:21:28,036 --> 00:21:31,373
Ejercitando las piernas
y alguna que otra técnica,
401
00:21:31,456 --> 00:21:33,458
evitarás ir arrastrando un culo penoso.
402
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
Deja que le convenza, Roy.
403
00:21:47,097 --> 00:21:49,933
A ver si entra en razón.
Además, es verdad.
404
00:21:50,392 --> 00:21:51,893
El cuerpo es nuestro templo.
405
00:21:54,646 --> 00:21:57,649
¿Qué hará falta para que le tiren
una red como a los gorilas?
406
00:21:57,733 --> 00:22:00,360
- Ese toma algo.
- Voto por el speed.
407
00:22:01,695 --> 00:22:05,490
¡Kelly! Si quieres sentarte
sobre un culo fofo, adelante.
408
00:22:05,574 --> 00:22:07,284
Yo me sentaré sobre este.
409
00:22:14,166 --> 00:22:17,461
Reconózcalo, teniente, el tío
tiene un culazo de lo más musculoso.
410
00:22:33,060 --> 00:22:35,937
Inspectores, ha venido
la madre de Dee Dee Santini.
411
00:22:39,941 --> 00:22:43,070
- Lo siento, señora Santini.
- Mi apellido es McBride.
412
00:22:43,320 --> 00:22:45,739
El de mi hija es Santini
porque a los 16 años
413
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
se casó con un gamberro del barrio
que se apellidaba Santini.
414
00:22:49,618 --> 00:22:53,246
Esta es mi Dolores,
para mí siempre será una McBride.
415
00:22:53,997 --> 00:22:54,998
Sentémonos.
416
00:22:55,582 --> 00:22:56,750
Siéntese.
417
00:23:00,420 --> 00:23:03,507
- ¿Qué podemos hacer por usted?
- Quiero enseñarles unas cosas.
418
00:23:09,012 --> 00:23:10,931
Esto es su graduación del instituto.
419
00:23:11,473 --> 00:23:14,559
Era una estudiante excelente.
Lo decían todas las monjas.
420
00:23:15,685 --> 00:23:18,647
Sacaba buenas notas,
participaba en todas las actividades.
421
00:23:19,815 --> 00:23:22,943
Estaba dejando las drogas.
Se lo prometió a nuestro párroco.
422
00:23:24,194 --> 00:23:25,946
¿Tiene ahí un diario?
423
00:23:28,490 --> 00:23:29,908
¿Ustedes tienen hijos?
424
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
Sí, tengo un hijo.
425
00:23:33,829 --> 00:23:35,580
¿Están unidos, inspector?
426
00:23:37,541 --> 00:23:38,834
En este momento, no.
427
00:23:39,126 --> 00:23:41,878
Pero, si le sucediera algo malo,
usted lo sabría.
428
00:23:42,087 --> 00:23:43,547
Uno sabe esas cosas de sus hijos.
429
00:23:44,548 --> 00:23:47,134
- Supongo.
- Yo lo sabía.
430
00:23:47,884 --> 00:23:50,137
Incluso antes de leer esto,
sabía que se veía
431
00:23:50,262 --> 00:23:53,723
con alguien que le hacía daño,
con un cabrón casado.
432
00:23:55,517 --> 00:23:58,812
Intentó cortar con él 20 veces,
433
00:24:00,188 --> 00:24:02,149
pero era débil por culpa de las drogas.
434
00:24:03,567 --> 00:24:06,987
Se lo prometió al padre Kelleher,
él la estaba ayudando.
435
00:24:07,279 --> 00:24:08,572
Estaba preparada,
436
00:24:09,531 --> 00:24:12,492
- y ese cabrón le arrebató la oportunidad.
- ¿Podemos verlo?
437
00:24:15,287 --> 00:24:16,288
Lea esto.
438
00:24:17,456 --> 00:24:20,667
"Mike dice que, si le dejo, me matará.
439
00:24:21,501 --> 00:24:23,962
"Dice que, si vuelvo a llamar a su mujer,
440
00:24:24,045 --> 00:24:25,297
"me matará".
441
00:24:26,715 --> 00:24:28,049
Me lo leyó.
442
00:24:29,468 --> 00:24:30,677
Me lo dio.
443
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
Miren. Escuchen.
444
00:24:34,639 --> 00:24:36,766
"Voy a dejar definitivamente las drogas.
445
00:24:37,267 --> 00:24:41,188
"Voy a cambiar mi vida
con la ayuda del padre Kelleher".
446
00:24:42,814 --> 00:24:44,983
Les digo que ese hijo de puta la mató.
447
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Ese tal Mike, quienquiera que sea.
448
00:24:47,444 --> 00:24:51,781
Le rogué que me lo dijera, pero se negó.
Su apellido no figura en el diario.
449
00:24:52,657 --> 00:24:54,075
Nos servirá de ayuda.
450
00:24:55,827 --> 00:24:57,162
No fue un suicidio.
451
00:24:58,038 --> 00:24:59,289
La mataron.
452
00:24:59,706 --> 00:25:01,666
¿Han leído que pensaba dejar las drogas?
453
00:25:02,667 --> 00:25:04,503
Gracias por darnos el diario.
454
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
¿Tienen alguna pista?
455
00:25:06,421 --> 00:25:07,714
No, estamos en ello.
456
00:25:08,423 --> 00:25:11,384
Busquen a ese Mike. Él mató a mi pequeña.
457
00:25:23,355 --> 00:25:25,482
- ¿Quería verme, señor?
- Sí, siéntese.
458
00:25:26,942 --> 00:25:29,110
Quiero que vaya al servicio médico
459
00:25:29,236 --> 00:25:31,279
y se haga un test de detección de drogas.
460
00:25:32,280 --> 00:25:33,281
¿De drogas?
461
00:25:33,823 --> 00:25:36,159
- ¿Por qué?
- Por una causa.
462
00:25:36,409 --> 00:25:39,579
El teniente me ha informado
de ciertos hechos que lo justifican.
463
00:25:40,747 --> 00:25:43,792
- No lo entiendo, capitán.
- ¿Le preocupa hacérselo?
464
00:25:43,875 --> 00:25:46,211
No, señor. No tengo nada que ocultar.
465
00:25:47,295 --> 00:25:50,882
Me gustaría saber
quién está haciendo correr el rumor.
466
00:25:51,091 --> 00:25:52,467
Nadie, agente.
467
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
Los servicios médicos le esperan.
468
00:25:54,928 --> 00:25:57,264
Si no tiene nada que ocultar,
no se preocupe.
469
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
- ¿No?
- Sí, señor.
470
00:25:59,266 --> 00:26:01,059
¿Sabes dónde es? LeFrak City.
471
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
Sé dónde es.
472
00:26:10,819 --> 00:26:12,070
Janice.
473
00:26:14,531 --> 00:26:16,741
¿Tú y tu amigo
creéis que me la vais a jugar?
474
00:26:16,825 --> 00:26:18,493
No sé de qué hablas, Roy.
475
00:26:18,577 --> 00:26:21,162
Te vas a quedar pasmada.
Te vas a comer una mierda.
476
00:26:22,664 --> 00:26:24,708
Voy a pasar ese test, ¿te enteras?
477
00:26:24,791 --> 00:26:26,084
Cogeré los resultados,
478
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
y se los meteré por el culo
al cagado de tu novio.
479
00:26:35,218 --> 00:26:36,344
¿Qué quería esa mujer?
480
00:26:36,970 --> 00:26:38,888
- Era la madre de Dee Dee.
- Sí.
481
00:26:39,180 --> 00:26:41,474
Hablemos en la sala de interrogatorios.
482
00:26:42,309 --> 00:26:44,644
Espero que no hagáis caso de lo que dice.
483
00:26:44,853 --> 00:26:46,354
Según esa mujer,
484
00:26:46,438 --> 00:26:49,899
Dee Dee aún era virgen. Y era una colgada.
485
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Creía que aún iba por ahí
con el uniforme del colegio de monjas.
486
00:26:54,571 --> 00:26:55,614
Vamos.
487
00:26:56,156 --> 00:26:57,616
Me gustaría
488
00:26:57,741 --> 00:26:59,451
que no dejarais mensajes en casa.
489
00:26:59,534 --> 00:27:01,703
- Tenéis preocupada a Connie.
- De cuatro a 12.
490
00:27:01,828 --> 00:27:03,163
Intentamos localizarte.
491
00:27:04,122 --> 00:27:07,250
¿Qué vais a hacer?
¿Restregármelo por los morros?
492
00:27:08,126 --> 00:27:11,004
¿Cómo pudo Mike Roberts
liarla así con el procedimiento?
493
00:27:11,254 --> 00:27:13,673
- "¿Procedimiento?".
- O liarse con una soplona.
494
00:27:13,798 --> 00:27:16,593
Llamadlo como queráis,
no es ningún delito.
495
00:27:19,471 --> 00:27:21,556
¿Necesitaré al sindicato o a un abogado?
496
00:27:22,474 --> 00:27:24,017
Creía que siete años de servicio
497
00:27:24,142 --> 00:27:26,019
contaban para algo, pero no.
498
00:27:30,982 --> 00:27:33,610
Apareces en su diario,
amenazándola de muerte.
499
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Decía que la matarías
si llamaba a tu mujer.
500
00:27:36,112 --> 00:27:37,822
Amenazó con hacerlo, la oímos.
501
00:27:38,198 --> 00:27:41,368
Dinos qué pasó entre los dos
antes de que muriera.
502
00:27:42,410 --> 00:27:44,329
¿Estáis diciendo que la maté?
503
00:27:45,497 --> 00:27:48,583
¿Escribe algo en su diario
y lo anteponéis a mi palabra?
504
00:27:48,667 --> 00:27:51,211
Dinos todo lo que pasó aquel día.
505
00:27:52,420 --> 00:27:54,255
- Os lo he contado.
- El conserje dice
506
00:27:54,422 --> 00:27:57,008
- que estuviste allí dos veces.
- ¡Venga! "El conserje dice",
507
00:27:57,092 --> 00:27:58,802
"la soplona dice en su diario"...
508
00:27:59,594 --> 00:28:01,763
¿Qué pasa con lo que dice Roberts?
509
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Está bien.
510
00:28:12,899 --> 00:28:16,361
Estuve allí antes de que muriera. ¿Vale?
511
00:28:17,779 --> 00:28:19,197
Y le llevé una cosa.
512
00:28:21,366 --> 00:28:23,410
No sabía qué hacer para romper con ella,
513
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
porque ya visteis cómo estaba.
514
00:28:25,161 --> 00:28:27,622
¿Qué pasó Roberts? ¡Venga!
515
00:28:31,292 --> 00:28:32,836
Le llevé una bolsa de quinina.
516
00:28:35,004 --> 00:28:36,256
Le llevé placebo.
517
00:28:36,840 --> 00:28:38,591
Parece droga, sabe a droga.
518
00:28:38,675 --> 00:28:41,553
No lo descubriría hasta que me fuera.
519
00:28:44,222 --> 00:28:45,765
Necesitaba hablar con ella.
520
00:28:46,599 --> 00:28:48,518
Y decirle cómo estaban las cosas.
521
00:28:51,229 --> 00:28:53,648
Y no quería saber nada
hasta que le diera aquello.
522
00:28:54,566 --> 00:28:55,900
Hasta que le diera algo.
523
00:28:57,235 --> 00:28:58,319
Y se lo di.
524
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Le dije que habíamos acabado.
525
00:29:01,656 --> 00:29:03,032
Se volvió loca.
526
00:29:06,035 --> 00:29:07,412
"Me voy a suicidar".
527
00:29:10,665 --> 00:29:12,417
Creedme.
528
00:29:12,584 --> 00:29:14,169
Para ella era como ir al retrete.
529
00:29:14,252 --> 00:29:16,171
Siempre amenazaba con hacerlo.
530
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
Y eso es todo.
531
00:29:22,677 --> 00:29:24,345
Rompí con ella y me fui.
532
00:29:26,681 --> 00:29:28,099
¿Por qué volviste?
533
00:29:30,310 --> 00:29:31,686
Estaba preocupado por ella.
534
00:29:33,480 --> 00:29:36,691
Porque temía que pasara lo que pasó.
535
00:29:39,527 --> 00:29:40,528
Volví allí.
536
00:29:43,114 --> 00:29:44,157
Estaba muerta.
537
00:29:47,911 --> 00:29:49,204
La perra estaba con ella.
538
00:29:58,922 --> 00:30:00,673
Solía ir los domingos.
539
00:30:02,175 --> 00:30:03,384
Le llevaba el periódico.
540
00:30:06,179 --> 00:30:07,180
Café.
541
00:30:15,563 --> 00:30:17,440
Una bolsa de galletas.
542
00:30:19,567 --> 00:30:23,071
La perrita se ponía delante
para que le diera.
543
00:30:28,159 --> 00:30:29,702
Yo quería a esa perrita.
544
00:30:32,831 --> 00:30:34,165
Quería a esa perrita.
545
00:30:43,299 --> 00:30:44,551
No es necesario.
546
00:30:44,717 --> 00:30:47,846
Señor Fuentes, cuando fuimos ayer,
547
00:30:49,138 --> 00:30:52,725
parecía nervioso por el hecho
de que la Sra. Garcia saliera bajo fianza.
548
00:30:53,101 --> 00:30:55,019
Nos dijo que usted y su mujer
549
00:30:55,103 --> 00:30:57,772
no la conocían muy bien,
que son discretos.
550
00:30:57,856 --> 00:31:00,149
¿Por qué está tan preocupado?
551
00:31:00,483 --> 00:31:02,652
¿La conoce mejor de lo que nos dijo?
552
00:31:03,778 --> 00:31:04,988
Quiero contarles todo,
553
00:31:05,071 --> 00:31:07,615
pero no quiero
que lo usen para incriminarme.
554
00:31:08,241 --> 00:31:10,243
Tengo que preguntarle algo.
555
00:31:10,535 --> 00:31:12,203
¿Quiere un abogado?
556
00:31:12,287 --> 00:31:14,330
No. No he hecho nada malo.
557
00:31:16,916 --> 00:31:18,960
¿Por qué no nos cuenta qué le preocupa?
558
00:31:22,922 --> 00:31:24,966
Tenía relaciones con la señora Garcia.
559
00:31:25,133 --> 00:31:26,384
¿Qué clase de relaciones?
560
00:31:27,176 --> 00:31:29,470
Ya sabe, íntimas.
561
00:31:29,971 --> 00:31:30,972
Viriles.
562
00:31:31,347 --> 00:31:32,348
No pude evitarlo.
563
00:31:32,932 --> 00:31:34,225
Se enamoró de mí.
564
00:31:35,018 --> 00:31:37,020
Su marido trabajaba todo el día.
565
00:31:37,145 --> 00:31:39,647
Llegaba a casa por la noche,
bebía, le pegaba.
566
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
Ella tenía sus necesidades.
567
00:31:42,567 --> 00:31:44,611
Usted estaba en casa
porque trabaja de noche.
568
00:31:45,904 --> 00:31:47,530
Mi esposa es una buena mujer. La quiero.
569
00:31:49,073 --> 00:31:50,658
Pero Luisa Garcia...
570
00:31:52,911 --> 00:31:54,078
Era una aventura apasionada.
571
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
Estuvo mal, pero ¿qué quiere que hiciera?
572
00:31:58,541 --> 00:32:00,835
A veces, me decía
que iba a matar a su marido
573
00:32:00,919 --> 00:32:03,171
y que yo matara a mi mujer,
para poder vivir juntos.
574
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
No hice caso.
Pensaba que solo eran palabras.
575
00:32:07,884 --> 00:32:09,802
Y, de repente, lo mató.
576
00:32:10,553 --> 00:32:13,556
El señor Garcia estaba muerto.
¡Lo hizo! ¡La muy perra!
577
00:32:14,223 --> 00:32:17,852
Sigo pensando que lo hizo
porque él le pegaba.
578
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
Eso es cuando hablé
con el primer inspector.
579
00:32:21,814 --> 00:32:24,400
- El inspector Kelly.
- Sí.
580
00:32:26,945 --> 00:32:28,529
Luego me llamó.
581
00:32:29,238 --> 00:32:30,365
Hace tres días.
582
00:32:31,324 --> 00:32:32,951
Desde la cárcel.
583
00:32:33,576 --> 00:32:35,078
"Hice mi parte", me dijo.
584
00:32:35,453 --> 00:32:36,788
"Ahora haz la tuya".
585
00:32:37,538 --> 00:32:38,831
Eso me dijo.
586
00:32:39,165 --> 00:32:41,125
Por eso estaba alterado cuando vinieron.
587
00:32:41,626 --> 00:32:44,295
Me he dado cuenta de que está loca.
588
00:32:44,462 --> 00:32:47,924
Dice que lo mató
para que viviéramos juntos.
589
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
¿Su esposa sabe algo de esto?
590
00:32:50,885 --> 00:32:53,179
Se lo confesé. Sabe que estoy aquí.
591
00:32:53,513 --> 00:32:55,098
Hizo lo correcto.
592
00:32:55,890 --> 00:32:58,851
Tenía que hacerlo. ¿Y si sale bajo fianza?
593
00:32:59,602 --> 00:33:01,521
Está cabreada conmigo. Lo próximo será...
594
00:33:06,275 --> 00:33:07,568
Sí.
595
00:33:10,780 --> 00:33:13,116
El Departamento Forense
dice que Devlin viene hacia aquí.
596
00:33:13,199 --> 00:33:15,535
- ¿Qué ha dicho el laboratorio?
- Aún nada.
597
00:33:15,618 --> 00:33:16,661
Teniente.
598
00:33:17,078 --> 00:33:18,496
Siéntese, señor Fuentes.
599
00:33:20,832 --> 00:33:23,918
Ese testigo, Fuentes,
el del homicidio Garcia...
600
00:33:24,502 --> 00:33:28,172
Ha confesado que él y la señora Garcia
tenían una aventura.
601
00:33:28,297 --> 00:33:30,967
- Por eso ella lo mató.
- No entiendo cómo se me escapó.
602
00:33:31,092 --> 00:33:33,928
No se te escapó.
Después del interrogatorio,
603
00:33:34,178 --> 00:33:37,682
la mujer lo llamó desde la cárcel,
para decirle que había hecho su parte,
604
00:33:37,765 --> 00:33:39,017
y que le tocaba a él.
605
00:33:39,726 --> 00:33:42,103
- Eso sería asesinato.
- Eso parece.
606
00:33:42,311 --> 00:33:45,231
- ¿Se lo habéis dado al fiscal?
- Martinez está llamando.
607
00:33:45,815 --> 00:33:47,191
- Buen trabajo, Greg.
- Sí.
608
00:33:47,442 --> 00:33:48,985
- Gracias.
- Soy el inspector Martinez,
609
00:33:49,068 --> 00:33:51,154
le llamo sobre el caso Garcia.
610
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
Laura tenía razón.
611
00:33:54,741 --> 00:33:56,868
Me va a caer una buena.
612
00:33:57,076 --> 00:33:59,871
- Prepárate.
- Aquí tiene, inspector.
613
00:34:02,623 --> 00:34:05,376
El veterinario ha dicho que descanse
614
00:34:05,710 --> 00:34:07,253
y que le dé esta medicación.
615
00:34:07,378 --> 00:34:08,838
Gracias por recogerla.
616
00:34:09,756 --> 00:34:10,840
Ha sido caro.
617
00:34:10,923 --> 00:34:12,967
- Sí.
- ¿Qué le ha pasado?
618
00:34:13,593 --> 00:34:15,386
Tiene una dolencia.
619
00:34:15,720 --> 00:34:17,847
De esas que afecta a las hembras.
620
00:34:18,473 --> 00:34:19,557
Ya me contaréis
621
00:34:19,640 --> 00:34:21,517
por qué tanta prisa con el caso Santini.
622
00:34:21,642 --> 00:34:23,311
Ahora tienen servicio de correo.
623
00:34:24,145 --> 00:34:25,354
¿Qué dicen los análisis?
624
00:34:25,480 --> 00:34:28,232
Nada que no supiéramos.
La chica se suicidó.
625
00:34:28,483 --> 00:34:30,651
Solo aparecen restos de narcóticos,
626
00:34:30,943 --> 00:34:32,737
pero no aturdirían a nadie,
627
00:34:33,029 --> 00:34:35,031
y menos a una yonqui como ella.
628
00:34:35,156 --> 00:34:37,867
Si no estaba drogada, ella misma
se puso la bolsa en la cabeza.
629
00:34:38,034 --> 00:34:40,828
De lo contrario, habría señales de lucha.
De resistencia.
630
00:34:41,829 --> 00:34:43,873
- ¿Es el perro que había allí?
- Sí.
631
00:34:44,123 --> 00:34:45,750
Está hecho un trapo como la chica.
632
00:34:46,459 --> 00:34:49,629
Pues tú no eres Clark Gable, tío.
633
00:34:49,796 --> 00:34:50,922
John.
634
00:34:51,964 --> 00:34:54,342
- ¿Qué dice el forense?
- Suicidio.
635
00:34:56,677 --> 00:34:58,179
Te dije que estaba limpio.
636
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
- Sí, lo dijiste.
- Exactamente. Lo dije.
637
00:35:04,060 --> 00:35:05,937
Ya, limpio como una patena.
638
00:35:24,705 --> 00:35:25,748
Hola.
639
00:35:26,582 --> 00:35:29,710
- Enhorabuena por el homicidio Garcia.
- Gracias.
640
00:35:30,503 --> 00:35:33,840
Yo iba totalmente descaminado.
641
00:35:34,757 --> 00:35:36,592
Yo no tenía mi bola de cristal.
642
00:35:36,843 --> 00:35:38,636
Seguiste tu instinto. Tenías razón.
643
00:35:39,178 --> 00:35:41,013
Me alegro de que saliera bien.
644
00:35:42,807 --> 00:35:43,808
Buen trabajo.
645
00:35:44,976 --> 00:35:46,060
Gracias.
646
00:35:49,772 --> 00:35:53,359
- ¿Crees que te has librado?
- Sí, estoy dando saltos de alegría.
647
00:36:03,786 --> 00:36:04,745
Hola.
648
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
Será rápido, Roberts.
649
00:36:13,629 --> 00:36:15,882
El forense dictaminó suicidio, ¿verdad?
650
00:36:15,965 --> 00:36:17,341
No tenían dudas.
651
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
He leído el informe del caso Santini.
652
00:36:20,553 --> 00:36:22,096
He hablado con Sipowicz y Kelly.
653
00:36:22,722 --> 00:36:24,056
Y he leído el diario.
654
00:36:25,474 --> 00:36:27,226
Es muy triste leerlo.
655
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
Pero, como habrá visto,
nunca le di drogas.
656
00:36:30,855 --> 00:36:32,940
Lo que leí me revolvió el estómago.
657
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
Hay que recordar que era una yonqui.
658
00:36:39,030 --> 00:36:41,324
No hay que confiar en su palabra.
659
00:36:41,824 --> 00:36:46,245
Te aprovechaste de una persona débil,
que sufría, dependiente.
660
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
La golpeaste.
661
00:36:48,706 --> 00:36:52,293
- Abusaste sexualmente de ella.
- Pero no la maté.
662
00:36:52,585 --> 00:36:53,836
No la maté.
663
00:36:54,337 --> 00:36:57,089
La investigación iba de esto, ¿no?
664
00:36:58,925 --> 00:37:02,261
No hay indicios de criminalidad, ¿no?
665
00:37:04,263 --> 00:37:06,140
Hoy vas a pedir la jubilación.
666
00:37:06,515 --> 00:37:08,601
Me faltan tres años para cobrarla entera.
667
00:37:08,809 --> 00:37:11,395
¡Hoy! Me da igual la pensión que pierdas.
668
00:37:11,604 --> 00:37:13,105
Me da igual los beneficios que pierdas.
669
00:37:13,439 --> 00:37:15,733
No te quiero en esta comisaria,
no te lo voy a pasar.
670
00:37:16,192 --> 00:37:19,612
Si me lo pones difícil,
informaré a Asuntos Internos.
671
00:37:20,029 --> 00:37:22,031
Recomendando el despido.
672
00:37:33,000 --> 00:37:35,670
Me voy. Fancy me ha echado.
673
00:37:36,379 --> 00:37:38,089
Si me resisto, me desprestigiará.
674
00:37:41,550 --> 00:37:42,885
Lo siento, Mike.
675
00:37:50,643 --> 00:37:54,563
Perderé derechos.
Al menos, me quedará una pensión parcial.
676
00:37:56,107 --> 00:37:57,275
Quizá sea mejor así.
677
00:38:02,238 --> 00:38:03,364
Mi mujer va a venir.
678
00:38:04,865 --> 00:38:07,410
Mi hija mediana tiene un recital de balé.
679
00:38:11,664 --> 00:38:16,085
Antes, si iba a esos recitales,
680
00:38:16,961 --> 00:38:20,339
yo me llamaba al busca e inventaba
una excusa para ver a Dee Dee.
681
00:38:22,341 --> 00:38:25,469
Ahora podré ver
la danza de los ratones del bosque.
682
00:38:25,553 --> 00:38:26,804
O como se diga eso.
683
00:38:37,565 --> 00:38:40,901
¿Quería verme, capitán?
¿Tiene los resultados?
684
00:38:41,402 --> 00:38:42,570
Cierre la puerta.
685
00:38:47,199 --> 00:38:48,868
Deme su arma y su placa.
686
00:38:50,077 --> 00:38:51,203
¿Por qué?
687
00:38:52,204 --> 00:38:54,915
La prueba ha dado múltiples positivos.
688
00:38:55,499 --> 00:38:57,251
- Esteroides anabólicos...
- Espere.
689
00:38:58,002 --> 00:39:01,839
Los esteroides no están en la lista
de sustancias prohibidas.
690
00:39:02,590 --> 00:39:03,924
Las metanfetaminas sí.
691
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
No puedo haber dado positivo en meta.
692
00:39:08,304 --> 00:39:09,430
Es un error.
693
00:39:09,805 --> 00:39:12,641
Los análisis son más sofisticados ahora.
694
00:39:13,017 --> 00:39:15,936
Ya no se puede enmascarar
con un poco de pseudoefedrina.
695
00:39:16,103 --> 00:39:18,689
Mañana a medianoche termina tu trabajo.
696
00:39:19,106 --> 00:39:22,401
Preséntese en One Police Plaza
para los trámites.
697
00:39:25,154 --> 00:39:26,489
Su arma y su placa.
698
00:39:33,621 --> 00:39:35,081
Esto es una encerrona.
699
00:39:39,585 --> 00:39:42,755
Si creen que me voy a quedar sentado,
700
00:39:43,839 --> 00:39:44,840
están locos.
701
00:39:46,759 --> 00:39:48,135
Buscaré un abogado...
702
00:39:49,470 --> 00:39:51,180
y les meteré una demanda.
703
00:39:53,808 --> 00:39:56,102
Según la lista tiene dos pistolas.
704
00:39:56,185 --> 00:39:58,437
Dele la otra al sargento antes de irse.
705
00:39:59,939 --> 00:40:01,941
Esto no ha acabado aquí.
706
00:40:10,116 --> 00:40:11,909
- Buenas noches.
- Buenas noches.
707
00:40:17,790 --> 00:40:18,833
¿Estás bien?
708
00:40:20,292 --> 00:40:21,752
John, sé que a veces
709
00:40:22,044 --> 00:40:24,755
hay antagonismo
entre los fiscales y los inspectores.
710
00:40:24,839 --> 00:40:26,257
Lo acepto, puedo manejarlo.
711
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
Pero, cuando te pedí las declaraciones,
712
00:40:29,385 --> 00:40:31,178
- lo convertiste en algo personal.
- Sí.
713
00:40:31,595 --> 00:40:33,848
- Estuve fuera de lugar.
- Fue como los viejos tiempos.
714
00:40:33,931 --> 00:40:35,683
- Y no lo voy a consentir.
- No deberías.
715
00:40:36,517 --> 00:40:38,936
Me pareció bien que trabajáramos juntos.
716
00:40:39,019 --> 00:40:41,981
- Creí que funcionaría...
- Funciona estupendamente.
717
00:40:42,106 --> 00:40:43,732
Verte por aquí.
718
00:40:44,316 --> 00:40:46,819
Interesándote por la gente,
haciendo tu trabajo.
719
00:40:46,944 --> 00:40:48,112
Es genial verte.
720
00:40:49,447 --> 00:40:50,531
Verte sonreír.
721
00:40:52,867 --> 00:40:54,201
¿Me estás tirando los trastos?
722
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
No, estaba...
723
00:41:00,291 --> 00:41:02,209
¿Luego hablaremos del tema?
724
00:41:03,043 --> 00:41:04,211
- Buenas noches.
- Buenas noches.
725
00:41:04,295 --> 00:41:05,296
Buenas noches, teniente.
726
00:41:06,464 --> 00:41:07,798
- Laura.
- Andy.
727
00:41:08,174 --> 00:41:09,842
John, escucha.
728
00:41:10,384 --> 00:41:12,720
Ya me han arreglado el gas en casa.
729
00:41:12,928 --> 00:41:16,015
- Luego tengo visita.
- Que lo pases bien.
730
00:41:16,265 --> 00:41:17,349
Sí.
731
00:41:18,476 --> 00:41:21,395
Andy, ese perro que llevas es muy curioso.
732
00:41:21,937 --> 00:41:24,899
Está en tratamiento con antibióticos,
733
00:41:25,024 --> 00:41:26,066
le deja el pelo sin brillo.
734
00:41:26,358 --> 00:41:28,194
- Buenas noches.
- Buenas noches.
735
00:41:29,111 --> 00:41:30,779
- ¡Kelly!
- Hola.
736
00:41:33,574 --> 00:41:35,659
- ¿Qué quieres?
- Menuda emboscada,
737
00:41:35,743 --> 00:41:37,411
- ¿verdad, Kelly?
- ¿De qué hablas?
738
00:41:37,495 --> 00:41:39,288
No eres lo suficientemente hombre.
739
00:41:39,371 --> 00:41:41,415
Te escondes bajo las faldas del teniente
740
00:41:41,582 --> 00:41:44,293
- para acusarme de consumo de drogas.
- Los dos sabemos
741
00:41:44,376 --> 00:41:47,129
- que tú te lo has buscado.
- Me ha costado el empleo,
742
00:41:47,254 --> 00:41:49,465
- gilipollas.
- Oye, te aconsejo
743
00:41:49,548 --> 00:41:51,425
que salgas de la comisaría.
744
00:41:51,634 --> 00:41:53,886
Sal y desahógate.
745
00:41:54,011 --> 00:41:55,888
Es mejor que lo que estás haciendo.
746
00:41:56,013 --> 00:41:58,599
¿Sí? Porque le voy a partir los morros,
y luego a ti.
747
00:41:58,724 --> 00:42:00,851
Si insistes, adelante.
748
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
Menudo batacazo.
749
00:42:16,200 --> 00:42:18,244
El suelo resbala mucho
en esta época del año.
750
00:42:18,869 --> 00:42:19,912
Vamos, pequeña.
751
00:42:20,329 --> 00:42:22,998
Venga. La fiesta se ha acabado.
752
00:42:57,700 --> 00:42:58,617
Hola.
753
00:42:59,326 --> 00:43:00,327
Pasa.
754
00:43:02,580 --> 00:43:03,956
¿Te ha costado encontrarlo?
755
00:43:04,540 --> 00:43:06,125
- No, nada.
- Bien.
756
00:43:07,042 --> 00:43:10,254
- Bueno, empezamos bien.
- Sí.
757
00:43:11,714 --> 00:43:13,757
¿Ninguna fuga de gas a última hora?
758
00:43:14,174 --> 00:43:18,178
No, los técnicos han dado el visto bueno.
759
00:43:20,014 --> 00:43:24,226
¿Te apetece beber algo? Solo tengo soda.
760
00:43:24,602 --> 00:43:26,270
- Sí. Me vale.
- Bien.
761
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
¿Tienes armario?
762
00:43:30,774 --> 00:43:33,527
Sí... Dame. Yo lo hago.
763
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
- Vale.
- Lo siento.
764
00:43:37,197 --> 00:43:38,407
Bien.
765
00:43:49,043 --> 00:43:52,504
Qué bonito es el acuario.
766
00:43:52,671 --> 00:43:56,717
- El coral es nuevo.
- ¿Sí?
767
00:44:07,394 --> 00:44:08,854
Esta es la cocina.
768
00:44:16,195 --> 00:44:17,613
¿Te apetece picar algo?
769
00:44:17,696 --> 00:44:19,657
- No, gracias.
- ¿Unas galletitas, pretzels?
770
00:44:26,789 --> 00:44:29,124
Andy, sé que esto es un poco incómodo.
771
00:44:29,291 --> 00:44:32,961
Sí, estoy sudando a chorros.
772
00:44:33,045 --> 00:44:34,713
Como si hubiera comido por seis.
773
00:44:38,759 --> 00:44:41,428
- ¿Te importa que saque a la perra?
- No.
774
00:44:47,768 --> 00:44:49,770
Sal, pequeña.
775
00:44:50,646 --> 00:44:52,815
Hola, Lulu.
776
00:44:54,900 --> 00:44:57,778
Aún tengo que ponerle
su medicina en la comida,
777
00:44:57,861 --> 00:45:02,116
pero ha mejorado un 60 %
su problema con sus vergüenzas.
778
00:45:03,409 --> 00:45:04,576
¿Cómo?
779
00:45:06,370 --> 00:45:09,915
Que el problema
con sus vergüenzas ha mejorado mucho.
780
00:45:10,165 --> 00:45:11,917
¿Es un eufemismo de algo?
781
00:45:12,292 --> 00:45:15,546
No empecemos con el latín.
782
00:45:16,630 --> 00:45:21,552
Las vergüenzas,
las partes nobles de la perra.
783
00:45:22,594 --> 00:45:25,681
Estoy sudando a chorros.
784
00:45:26,181 --> 00:45:27,808
Estás un poco nervioso.
785
00:45:31,019 --> 00:45:32,688
Voy a ser claro.
786
00:45:33,772 --> 00:45:36,525
No me he acostado con nadie
estando sobrio en 20 años.
787
00:45:36,734 --> 00:45:38,527
No vas a asustarme.
788
00:45:39,611 --> 00:45:40,946
Sé lo que eras.
789
00:45:42,322 --> 00:45:43,949
Y sé lo que eres ahora.
790
00:45:45,784 --> 00:45:47,578
Y creo que eres un buen hombre.
791
00:45:50,664 --> 00:45:52,040
Y a tu manera...
792
00:45:53,792 --> 00:45:54,877
tienes mucho encanto.
793
00:46:01,800 --> 00:46:03,218
¿Quieres ir a la cama?
794
00:46:08,515 --> 00:46:10,309
Me gustaría que me besaras.
795
00:46:44,259 --> 00:46:45,594
He encargado una colcha.
796
00:46:46,845 --> 00:46:47,971
Me tiene que llegar.
797
00:47:16,917 --> 00:47:19,211
Si quieres doblar la que hay...
798
00:47:42,234 --> 00:47:43,402
¿Te das cuenta de que...
799
00:47:44,528 --> 00:47:46,738
si no doy la talla,
800
00:47:47,197 --> 00:47:48,407
tendré que matarte?
801
00:47:53,036 --> 00:47:55,622
Presiento que eso no será un problema.
802
00:48:43,503 --> 00:48:45,505
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
59141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.