All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E15.Steroid.Roy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,389 --> 00:00:15,932 COMISARÍA 15 2 00:00:25,025 --> 00:00:28,653 Hoy es la gran noche. ¿Estás listo para recibirme? 3 00:00:29,654 --> 00:00:30,697 Tengo... 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 - que decirte algo. - Buenos días. 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,534 Buenos días. ¿Cómo está? 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 - Bien. - No te lo vas a creer. 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 - Ni yo mismo me lo creo. - ¿Qué, Andy? 8 00:00:40,915 --> 00:00:43,251 Teniendo en cuenta nuestra historia, 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,336 - pensarás que me lo he inventado. - ¿Qué? 10 00:00:47,464 --> 00:00:50,091 Se ha producido un incidente en mi casa, 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,885 y desde luego 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,970 - no está en condiciones. - No me lo creo. 13 00:00:54,095 --> 00:00:55,388 - ¿No quieres saberlo? - No. 14 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 - Sylvia. - ¡Hola, John! 15 00:00:56,681 --> 00:00:59,142 - Buenos días. - Has tenido moho 16 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 en la pecera, 17 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 linóleo peligroso en la cocina... 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,563 ¿Quieres saber qué ha pasado? 19 00:01:06,107 --> 00:01:07,150 ¿Qué ha pasado? 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,908 Se ha producido una fuga de gas. 21 00:01:16,993 --> 00:01:18,953 He llamado a la compañía del gas, 22 00:01:19,245 --> 00:01:22,332 pero no me sentiría cómodo 23 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 exponiéndote a ese peligro. 24 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Volvemos al principio, ¿no? 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 No, no estamos como al principio. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,299 Quiero que vengas a mi casa. 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,968 Ya te lo dije. Aquello ya lo he superado. 28 00:01:34,052 --> 00:01:36,096 Lo estoy deseando. Soy otro hombre. 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,015 Pero hay una fuga de gas peligrosa. 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,850 Eso es todo. 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ¿Quieres un consejo? 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,192 Que lo arreglen. 33 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Mike. 34 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 ¡Roberts! 35 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 ¿Está Mike Roberts? Tengo que verlo. 36 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 - No está aquí. - ¡Mike! 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 - ¡Roberts! - Disculpe, señorita. 38 00:02:01,704 --> 00:02:03,248 ¡Ven aquí ya! 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,374 - Dee Dee. - Sí. 40 00:02:04,457 --> 00:02:06,209 - ¿Me recuerdas? - Sí. 41 00:02:06,459 --> 00:02:08,503 Le recuerdo, inspector. 42 00:02:08,586 --> 00:02:10,588 - Ven aquí, cielo. - Inspector, 43 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 - ¿y si llamo a Roberts a su casa? - No sería buena idea. 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Igual contesta su mujer, 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,053 - a lo mejor lo coge Connie. - Dee Dee. 46 00:02:17,137 --> 00:02:18,179 No, escuche... 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,849 - tiene que hacerme un favor. - ¿Cuál? 48 00:02:21,057 --> 00:02:24,477 Mike me prometió darme dinero, pero no logro hablar con él. 49 00:02:24,561 --> 00:02:26,813 - Tengo que ir al veterinario. - Esto no va así. 50 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 - Mike está fuera. - Si me presta 20 dólares, 51 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 - le prometo... - Cuando venga, 52 00:02:30,775 --> 00:02:33,862 - le daré tu mensaje. - Tengo que reponerme, 53 00:02:33,945 --> 00:02:36,614 - y no tengo dinero. - Está bien. 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,783 Cuando venga, se lo diré. 55 00:02:38,867 --> 00:02:40,952 - ¡No! Así no vale. - ¿De acuerdo? 56 00:02:41,035 --> 00:02:42,745 Cree que solo soy su soplona. 57 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 Cree que eso es lo que soy. Pues no. 58 00:02:46,124 --> 00:02:48,418 - Soy su chica para todo. - Voy a parar esto. 59 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 - Soy su putilla. - Venga. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 - ¿Se puede saber qué pasa aquí? - Tienes visita. 61 00:02:53,006 --> 00:02:55,675 Hola, Mike. 62 00:02:57,135 --> 00:02:58,845 Sabes que no deberías estar aquí. 63 00:02:58,970 --> 00:03:01,347 Ya. Pero hace tres días que no te veo. 64 00:03:02,348 --> 00:03:03,391 Llamemos a Connie. 65 00:03:05,185 --> 00:03:08,146 Venga, llamémosla. Sí. 66 00:03:11,274 --> 00:03:12,358 Hola, Connie. 67 00:03:12,483 --> 00:03:13,776 ¡No! 68 00:03:13,860 --> 00:03:16,321 ¡Oye, tío! Tranquilo. ¿Qué haces? 69 00:03:16,404 --> 00:03:17,655 - No, espere. - ¡Se acabó! 70 00:03:17,822 --> 00:03:19,616 - ¡Espere! - Sacadla de aquí. 71 00:03:19,782 --> 00:03:21,743 - ¡No! ¡Espere! - Ya se va. 72 00:03:21,826 --> 00:03:23,536 - A mi despacho, Roberts. - Estoy bien. 73 00:03:23,661 --> 00:03:25,580 - No le culpen a él. - Sácala de aquí. 74 00:03:25,663 --> 00:03:27,207 ¿Te veré luego, Mike? 75 00:04:41,823 --> 00:04:44,033 {\an8}Las normas son también para ella. 76 00:04:44,242 --> 00:04:47,328 {\an8}Teniente, sé lo que parecía. Y no era nada bueno. 77 00:04:47,453 --> 00:04:49,455 {\an8}- ¿Me has oído? - Sí, teniente, 78 00:04:49,831 --> 00:04:50,999 {\an8}y le recuerdo 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,876 {\an8}que esa chica nos ayudó en un caso. No lo olvidemos. 80 00:04:54,419 --> 00:04:55,461 {\an8}Es buena confidente. 81 00:04:55,586 --> 00:04:58,381 {\an8}Hay normas y regulaciones para ella. 82 00:04:58,506 --> 00:05:00,174 {\an8}Lo sé. ¿Me toma el pelo? 83 00:05:01,009 --> 00:05:03,886 {\an8}Son yonquis. ¿Qué se le puede hacer? 84 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 {\an8}¿Quiere que le diga la verdad, teniente? 85 00:05:06,389 --> 00:05:08,599 {\an8}La trato como a una persona, se ha enamorado 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,601 {\an8}por esa razón. Sabe... 87 00:05:11,269 --> 00:05:14,397 {\an8}puede que se haya enamorado de la posibilidad 88 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 {\an8}de algo sólido. 89 00:05:16,190 --> 00:05:18,860 {\an8}Soy a lo que ella aspira. 90 00:05:19,360 --> 00:05:22,113 - Un modelo a seguir. - Pero, si te pasas de la raya, 91 00:05:22,697 --> 00:05:24,282 eres tú quien la está liando. 92 00:05:26,576 --> 00:05:27,744 {\an8}Entendido, teniente. 93 00:05:39,213 --> 00:05:41,883 {\an8}- Tengo que hablar contigo. - Bien. 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,011 {\an8}- ¿Qué pasa, Janice? - No pasa nada. 95 00:05:45,094 --> 00:05:48,514 {\an8}¿Y por qué me han emparejado con Sackler? 96 00:05:49,265 --> 00:05:51,309 Porque pedí un compañero nuevo. 97 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Si es porque la lie con aquella misión... 98 00:05:54,645 --> 00:05:56,356 {\an8}- No es por aquello. - ¿Y por qué? 99 00:05:57,065 --> 00:05:59,108 {\an8}No creo 100 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 que seas un compañero fiable. 101 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 {\an8}No me lo puedo creer. 102 00:06:06,699 --> 00:06:08,326 Te lo diré sin rodeos, 103 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 creo que abusas de sustancias. 104 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 ¿Cómo? 105 00:06:13,456 --> 00:06:15,583 ¿Que abuso de qué? 106 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 ¿Eso es lo que Kelly dice de mí? 107 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 {\an8}¿Por qué no dejamos esto, Roy? 108 00:06:20,838 --> 00:06:22,715 {\an8}John Kelly no tiene nada que ver. 109 00:06:23,716 --> 00:06:27,095 También he dicho que quizá me equivoque. No puedo saberlo. 110 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Solo sé que me sentiría más cómoda 111 00:06:30,098 --> 00:06:31,307 con otro compañero. 112 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 Eso tengo que aceptarlo. 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,270 - Sin rencores. - Bien. 114 00:06:36,396 --> 00:06:39,023 {\an8}- Vale. - Ya que no somos compañeros... 115 00:06:40,316 --> 00:06:44,487 eso nos da vía libre para conocernos mejor. 116 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 No lo has entendido, ¿verdad, Roy? 117 00:06:53,246 --> 00:06:54,705 Escúchame bien. 118 00:06:55,957 --> 00:06:59,669 No quiero nada contigo. 119 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 - Hola, Laura. - Hola. 120 00:07:08,845 --> 00:07:09,971 - Hola. - John. 121 00:07:10,054 --> 00:07:12,014 {\an8}- ¿Cómo va? - Bien. ¿Me harías un favor? 122 00:07:12,223 --> 00:07:13,933 {\an8}- Claro. - Sobre el homicidio Garcia, 123 00:07:14,058 --> 00:07:17,186 ¿podrías conseguirme más declaraciones sobre la relación del matrimonio? 124 00:07:18,104 --> 00:07:19,647 Puse tres. 125 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Así es. 126 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 Tienes tres declaraciones que documentan violencia conyugal. 127 00:07:24,068 --> 00:07:25,570 La mujer llamó y confesó 128 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 que apuñaló a su marido después de que la golpeara. 129 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 ¿Para qué necesitas más? 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,118 Algo no me convence en este caso. 131 00:07:32,285 --> 00:07:34,912 El abogado de la mujer va a alegar homicidio involuntario. 132 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 Es lo peor que le podría pasar ella. 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,624 Hay algo que se nos escapa. 134 00:07:38,749 --> 00:07:39,750 No estoy de acuerdo. 135 00:07:40,209 --> 00:07:41,335 Después de la acusación, 136 00:07:41,419 --> 00:07:43,421 antes del juicio, volveré a interrogarles, 137 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 como siempre hago. 138 00:07:44,797 --> 00:07:46,591 No habrá juicio, habrá acuerdo. 139 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 Dile a tu jefe que no quieres negociar. 140 00:07:48,551 --> 00:07:50,845 - Que quieres llevarlo a juicio. - Negociará. 141 00:07:56,058 --> 00:07:59,061 Porque tú no quieres enfrentarte a tu jefe, 142 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 yo tengo que volver a tomar declaraciones por una mujer 143 00:08:02,148 --> 00:08:04,066 que ha admitido que apuñaló a su marido 144 00:08:04,150 --> 00:08:05,151 con un cuchillo carnicero. 145 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 Y tres vecinos afirman que él le pegaba. 146 00:08:08,362 --> 00:08:11,199 - Sí. Eso es lo que te he pedido. - ¿Me lo pides o me lo exiges? 147 00:08:11,866 --> 00:08:15,369 He dicho que te lo pedía. ¿En qué intentas convertir esto? 148 00:08:18,372 --> 00:08:21,792 Caballeros, dejen todo lo que están haciendo 149 00:08:21,918 --> 00:08:25,171 y tomen más declaraciones en el homicidio Garcia, 150 00:08:25,254 --> 00:08:26,589 para que el fiscal 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 se sienta más cómodo presentando su caso. ¿Satisfecha? 152 00:08:30,718 --> 00:08:32,345 Gracias por ser tan imbécil. 153 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 - Hijo de perra. - Si me dieran un pavo cada vez 154 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 que un poli la tomara conmigo, sería rica. 155 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 Te ponen a prueba, no es personal. 156 00:08:41,896 --> 00:08:43,231 Créeme, ha sido personal. 157 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 Pero has defendido tu terreno. 158 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Se sintió amenazado y se comportó como un idiota. ¿Tiene algo de nuevo? 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,445 Absolutamente nada. 160 00:08:51,072 --> 00:08:52,490 Sí, señora Dupree, 161 00:08:52,907 --> 00:08:55,701 me gustaría hacerle unas preguntas más. 162 00:08:55,826 --> 00:08:56,869 - Sí... - ¿Mañana? 163 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 - ¿Le envío los inspectores? - No, señor Fuentes. 164 00:09:01,499 --> 00:09:02,917 - Gracias. - Hablaremos con los dos. 165 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 ¿Cuándo tiene que irse? 166 00:09:06,170 --> 00:09:09,298 ¿Por la mañana? Estaremos antes del mediodía. 167 00:09:09,382 --> 00:09:12,468 - Gracias, señor. - Kelly, para ti. 168 00:09:13,177 --> 00:09:15,221 - Aparente suicidio. - ¿Trabajo para dos? 169 00:09:15,304 --> 00:09:16,806 Sí. Adelante. 170 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 Medavoy. 171 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 Tenemos un aparente suicidio urgente. 172 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 Vamos a tener que darte las llamadas del caso Garcia. 173 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 Maravilloso. 174 00:09:30,695 --> 00:09:33,072 ¿Es la única puerta? ¿No forzaron la entrada? 175 00:09:35,533 --> 00:09:39,078 Lo sabré con exactitud cuando la abra, 176 00:09:39,453 --> 00:09:41,581 - pero tardaré cuatro o cinco horas. - Dios. 177 00:09:42,123 --> 00:09:43,207 Sabes quién es, ¿verdad? 178 00:09:44,125 --> 00:09:45,626 - La informante de Roberts. - Sí. 179 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 Siempre quejas. 180 00:09:49,297 --> 00:09:50,590 Solo problemas. 181 00:09:51,549 --> 00:09:54,677 Todo quejas. Agua cayendo del techo. 182 00:09:56,554 --> 00:10:00,057 ¿Quién paga esto? Subo, aporreo la puerta. 183 00:10:00,141 --> 00:10:01,642 ¡Llamo, no contesta! 184 00:10:01,809 --> 00:10:03,561 ¿Quiere esperar fuera 185 00:10:03,686 --> 00:10:05,855 - hasta que acabemos? - ¿Por qué no me lo dijo su amigo? 186 00:10:06,147 --> 00:10:08,399 - ¡Caía agua del techo! - ¿Qué amigo? 187 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 - Un poli como ustedes. - Un poli. 188 00:10:10,818 --> 00:10:13,029 - ¿Un poli de uniforme? - No, como usted. 189 00:10:15,114 --> 00:10:17,033 - Adivina. - ¿Por qué tenía que saber 190 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 lo de las goteras? 191 00:10:18,576 --> 00:10:21,203 Estuvo aquí, créanme. Lo vi irse. 192 00:10:21,454 --> 00:10:24,498 - Media hora después, queja del agua. - ¿Sabe cómo se llama? 193 00:10:25,041 --> 00:10:28,544 Mike. El apellido no lo sé. 194 00:10:28,961 --> 00:10:32,715 Una vez, se peleaban, les dije que se callaran. Me enseñó la placa. 195 00:10:33,007 --> 00:10:34,008 ¿Peleaban mucho? 196 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Unas horas antes los oí discutir. 197 00:10:36,719 --> 00:10:37,928 Me refería a hoy. 198 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 Sí. ¡Hoy! Él se fue, y luego volvió. 199 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Luego se fue otra vez, media hora después... 200 00:10:43,684 --> 00:10:45,102 Sí, vale. El agua caía 201 00:10:45,186 --> 00:10:46,395 - del techo. - Sí. 202 00:10:46,687 --> 00:10:47,730 Escuche... 203 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 - Tranquilo. - ¡Cállate! Vas a la perrera. 204 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 Ese perro no irá a la perrera. 205 00:10:52,443 --> 00:10:55,112 - Allí los sacrifican. - Me da igual. No permito perros. 206 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Se lo dije 20 veces. 207 00:10:56,864 --> 00:11:00,326 Yo me llevaré al puñetero perro. No irá a la perrera. 208 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 - ¿Tiene el permiso de residencia? - ¿Quiere verlo? 209 00:11:03,496 --> 00:11:04,538 No. Largo de aquí. 210 00:11:07,333 --> 00:11:09,835 - ¡Menuda locura! - Vamos. 211 00:11:09,960 --> 00:11:11,796 ¿A qué viene mi permiso de residencia? 212 00:11:11,921 --> 00:11:14,173 - Esto es absurdo. - Hay que hablar con Roberts. 213 00:11:14,590 --> 00:11:17,843 Hablemos con él, como si no lo supiera ya. 214 00:11:30,189 --> 00:11:33,859 Pobre chica. Intenté ayudarla. Ya lo creo que lo intenté. 215 00:11:35,361 --> 00:11:37,988 Incluso recé por ella. ¿Lo creéis? 216 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Hablemos de anoche. 217 00:11:41,659 --> 00:11:45,162 La veía mucho. Quizá demasiado. 218 00:11:47,081 --> 00:11:49,959 Puede que hasta la quisiera un poco. 219 00:11:52,128 --> 00:11:55,965 Cuidaba de ella y todo eso, me aseguraba de que estuviera a salvo. 220 00:11:58,092 --> 00:11:59,593 Esa clase de amor. ¿Me entendéis? 221 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 Anoche, Mike. 222 00:12:02,680 --> 00:12:06,058 - ¿Anoche qué? Murió anoche. - ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 223 00:12:07,059 --> 00:12:10,146 Ayer, estaba con vosotros. Me visteis con ella. 224 00:12:10,771 --> 00:12:11,981 ¿No la viste después? 225 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ¿Qué pasa aquí? ¿Vamos a saco? 226 00:12:17,945 --> 00:12:19,238 ¿Qué queréis que diga? 227 00:12:20,072 --> 00:12:21,115 La verdad. 228 00:12:22,533 --> 00:12:25,494 El conserje dice que te vio salir de allí media hora antes 229 00:12:25,578 --> 00:12:27,663 de que el agua cayera del techo. 230 00:12:28,831 --> 00:12:32,626 Os voy a preguntar una cosa. ¿Qué me habéis preguntado? 231 00:12:33,419 --> 00:12:35,755 ¿Qué pregunta específica me ha hecho John? 232 00:12:35,838 --> 00:12:38,841 Te he preguntado cuándo la viste por última vez. 233 00:12:38,924 --> 00:12:42,344 Y te he dicho la última vez que la vi con vida. 234 00:12:42,803 --> 00:12:45,389 Cuando la vi después, estaba muerta en la bañera. 235 00:12:45,514 --> 00:12:47,183 ¿Por qué no llamaste entonces? 236 00:12:50,936 --> 00:12:53,522 Porque tenía ropa 237 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 y cosas de afeitar allí. 238 00:12:56,150 --> 00:12:57,276 ¿Dónde están ahora? 239 00:13:03,741 --> 00:13:04,950 En mi taquilla. 240 00:13:07,495 --> 00:13:09,246 Un par de camisas y cosas para afeitarme. 241 00:13:11,832 --> 00:13:12,833 Venga. Vamos. 242 00:13:15,336 --> 00:13:16,879 - Vamos, Mike. - Demos un vistazo. 243 00:13:17,671 --> 00:13:19,048 Muy bonito. 244 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Genial. Qué bonito. 245 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Vais a humillarme delante de todo el departamento. 246 00:13:27,139 --> 00:13:29,058 - Genial. Muy bonito. - Nadie va a humillarte. 247 00:13:29,183 --> 00:13:30,226 - Sí. - Venga. 248 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 - ¿Qué te parece? - Aún no lo sé. 249 00:13:40,194 --> 00:13:43,906 - ¿Ha negado la versión del conserje? - Dice que estuvo allí después de muerta. 250 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Pero que es la única vez que estuvo allí. 251 00:13:46,325 --> 00:13:48,202 - ¿Lo crees? - Dice que fue a recoger 252 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 sus efectos personales. Vamos a comprobarlo. 253 00:13:50,162 --> 00:13:52,373 ¿Estuvo antes allí como dice el conserje? 254 00:13:52,540 --> 00:13:54,750 - ¿Tuvieron una pelea? - Ahora lo veremos. 255 00:13:55,084 --> 00:13:57,962 John, no me fio un pelo de este tipo. 256 00:14:10,474 --> 00:14:11,892 Maquinillas, camisas... 257 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 un par de fotos. 258 00:14:15,604 --> 00:14:18,315 Que es más o menos lo que os dije. 259 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 - Solo estuviste una vez. - Así es. 260 00:14:21,777 --> 00:14:24,113 El conserje te vio dos veces. Te oyó discutir. 261 00:14:24,363 --> 00:14:27,324 No volvamos con eso. Si dice que estuve dos veces, 262 00:14:27,449 --> 00:14:30,703 miente. Dice que oyó una pelea. Es posible. 263 00:14:30,786 --> 00:14:33,664 Dee Dee conocía a mucha gentuza, 264 00:14:33,747 --> 00:14:35,249 por eso trabajaba para nosotros. 265 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 Tenemos versiones diferentes. 266 00:14:38,002 --> 00:14:39,837 Tú dices que no estuviste allí 267 00:14:39,962 --> 00:14:42,423 antes de recoger tus cosas, ¿cierto? 268 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 Exacto. Es la segunda vez que te lo digo, Andy. 269 00:14:45,759 --> 00:14:47,928 Alteraste la escena del crimen. Admites haber mentido. 270 00:14:49,805 --> 00:14:53,559 John, no me hables como si fuera un matón de la calle. 271 00:14:55,060 --> 00:14:58,105 Si queréis joderme por esto, adelante. 272 00:14:58,564 --> 00:14:59,815 No tengo nada más que decir. 273 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 - ¿Sí? - ¿Señora Fuentes? 274 00:15:18,792 --> 00:15:19,835 Sí. 275 00:15:19,919 --> 00:15:22,838 Soy el inspector Medavoy y él es el inspector Martinez. 276 00:15:23,923 --> 00:15:26,508 Su marido habló con el inspector Kelly ayer. 277 00:15:26,634 --> 00:15:28,177 Sí. Pasen, por favor. 278 00:15:31,764 --> 00:15:32,806 ¿Está su marido? 279 00:15:40,439 --> 00:15:41,982 Buenos días. 280 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 Buenos días. 281 00:15:43,317 --> 00:15:45,402 ¿Quieren un café? 282 00:15:45,486 --> 00:15:49,990 No, gracias, señor Fuentes. Hemos venido para confirmar 283 00:15:50,074 --> 00:15:52,701 lo que les dijo a los inspectores el otro día. 284 00:15:52,785 --> 00:15:54,244 Les dije todo lo que sé. 285 00:15:54,870 --> 00:15:57,873 - Usted estaba solo en casa. - Así es. 286 00:15:58,749 --> 00:16:00,918 Mi mujer trabaja por las tardes. Yo, de noches. 287 00:16:01,377 --> 00:16:02,419 Soy cocinero. 288 00:16:02,753 --> 00:16:06,382 Dice que estaba solo en casa 289 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 y oyó a los señores Garcia discutir todo el día. 290 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 Luego se oyó un grito, 291 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 usted corrió al vestíbulo 292 00:16:13,514 --> 00:16:16,684 y el señor Garcia salió del apartamento 293 00:16:16,809 --> 00:16:18,894 con el cuchillo todavía clavado, 294 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 se desplomó en sus brazos y murió antes de que llegara la ambulancia. 295 00:16:22,439 --> 00:16:24,233 - Exacto. - ¿Oyó decir a la señora Garcia 296 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 que lo había apuñalado? 297 00:16:26,402 --> 00:16:28,529 - Correcto. - ¿Usted no estaba en casa? 298 00:16:28,946 --> 00:16:29,947 Estaba trabajando. 299 00:16:31,031 --> 00:16:32,366 ¿Eran amigos de la Sra. Garcia? 300 00:16:32,616 --> 00:16:35,411 No socializábamos con ellos. Somos discretos. 301 00:16:36,036 --> 00:16:37,413 ¿Qué ocurre? 302 00:16:37,830 --> 00:16:39,540 ¿Por qué nos vuelven a preguntar? 303 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 Solo queremos asegurarnos, 304 00:16:42,334 --> 00:16:44,461 - eso es todo. - Todos saben que ella lo apuñaló. 305 00:16:44,878 --> 00:16:46,922 Él la maltrató durante años y ella se vengó. 306 00:16:47,840 --> 00:16:49,466 La encerrarán mucho tiempo, ¿no? 307 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 - Dependerá del jurado. - Pero está entre rejas. 308 00:16:54,304 --> 00:16:55,514 ¿No irá a salir, verdad? 309 00:16:57,099 --> 00:16:58,142 ¿Qué fianza le pondrán? 310 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 Eso lo decidirá el juez. 311 00:17:00,519 --> 00:17:03,272 Una mujer así, fuera de control, es un peligro. 312 00:17:03,689 --> 00:17:05,357 Como la que cortó la polla a su marido. 313 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 A esa gente hay que encerrarla y tirar la llave. 314 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Esto es todo por ahora. 315 00:17:13,323 --> 00:17:14,616 Gracias por su tiempo. 316 00:17:14,742 --> 00:17:16,994 - De nada. - Señora Fuentes. 317 00:17:18,912 --> 00:17:21,331 ¿Sabremos si sale bajo fianza? 318 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 ¿Nos lo notificarán? 319 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Claro. Lo podemos hacer 320 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 - si quiere. - Claro. 321 00:17:28,672 --> 00:17:30,799 - Gracias por cooperar. - De nada. 322 00:17:32,468 --> 00:17:33,635 Bien. 323 00:17:36,513 --> 00:17:39,099 ¿Hongos? ¿Cuánto me va a costar? 324 00:17:39,808 --> 00:17:42,519 Cuando me metieron seis balas, pasé un mes en el hospital 325 00:17:42,603 --> 00:17:44,313 y no me costó tanto. 326 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 ¿Cuánto años tiene el perro? 327 00:17:46,482 --> 00:17:48,108 Le quedan años por delante. 328 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 Está bien. 329 00:17:51,111 --> 00:17:55,115 ¿Cabe la posibilidad de que sea una perra especial? 330 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 ¿Quizá de pura raza? 331 00:17:57,284 --> 00:17:58,744 Ninguna, vale. 332 00:17:59,286 --> 00:18:03,165 Está bien, tiene mi visa. Trate a la perra. 333 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 - ¿Cómo van las declaraciones? - Bien. 334 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 Siento haberos cargado con esto. 335 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 No, olvídalo. 336 00:18:14,927 --> 00:18:18,555 De hecho, hay un testigo, Fuentes, 337 00:18:19,223 --> 00:18:22,101 nos dio la sensación de que tiene más que decir. 338 00:18:22,184 --> 00:18:25,229 Estaba como cohibido delante de su mujer. 339 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 - Martinez lo está llamando. - Un momento. 340 00:18:28,732 --> 00:18:31,235 Yo interrogué a Fuentes. A mí me pareció bien. 341 00:18:32,069 --> 00:18:34,696 ¿Sí? Puede que no sea nada. 342 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 Mantenedme informado. 343 00:18:37,032 --> 00:18:38,283 Desde luego. 344 00:18:41,995 --> 00:18:44,123 Señor Fuentes, soy el inspector Martinez. 345 00:18:44,790 --> 00:18:46,917 Cuando estuvimos allí, nos dio la impresión 346 00:18:47,000 --> 00:18:49,461 de que le preocupaba algo. 347 00:18:49,878 --> 00:18:52,339 ¿Se sentía incómodo? 348 00:18:53,507 --> 00:18:56,468 Puede que quiera venir y hablar en privado. 349 00:18:56,552 --> 00:18:58,053 Ya sabe, de hombre a hombre. 350 00:18:59,763 --> 00:19:00,764 Muy bien. 351 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Trabaja de noches, ¿no? 352 00:19:03,976 --> 00:19:05,185 ¿Qué tal por la mañana? 353 00:19:06,812 --> 00:19:07,855 Genial. 354 00:19:08,021 --> 00:19:10,566 Pregunte por Martinez o Medavoy. 355 00:19:11,441 --> 00:19:12,401 Genial. 356 00:19:14,319 --> 00:19:16,113 Va a venir. 357 00:19:22,744 --> 00:19:24,079 ¿Crees que la mató Roberts? 358 00:19:25,164 --> 00:19:27,166 Es un gilipollas. Eso lo sabemos. 359 00:19:27,624 --> 00:19:29,501 Sabremos que es un gilipollas que la ha matado 360 00:19:29,626 --> 00:19:31,837 cuando tengamos los resultados de toxicología. 361 00:19:35,174 --> 00:19:37,217 Hoy es la gran noche. ¿Irá Sylvia a tu casa? 362 00:19:38,093 --> 00:19:39,678 No te creerás lo que ha pasado. 363 00:19:39,803 --> 00:19:41,096 Tengo que contártelo. 364 00:19:42,514 --> 00:19:43,515 ¿De qué te ríes? 365 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 ¿Otro problema en casa? 366 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Esa actitud tuya no me mola. 367 00:19:48,896 --> 00:19:52,649 Pues resulta que sí, tengo un problema en mi apartamento, 368 00:19:53,734 --> 00:19:56,111 - una fuga de gas. - No he dicho nada, Andy. 369 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 No, pero ¿a qué viene esa sonrisita? 370 00:19:59,740 --> 00:20:02,284 ¿Acaso crees que me he cargado la instalación? 371 00:20:03,660 --> 00:20:05,287 Tranquilo. La van a reparar. 372 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 Tardarán unos días, 373 00:20:06,872 --> 00:20:09,708 pero ya sabes cómo es la compañía del gas. 374 00:20:10,959 --> 00:20:15,005 Lo importante es que estoy listo para que venga a mi casa. 375 00:20:15,339 --> 00:20:16,423 Me alegra oírlo. 376 00:20:17,090 --> 00:20:18,091 Me alegro por ti. 377 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 Ahí tenemos al increíble Hulk. 378 00:20:24,348 --> 00:20:26,516 Inspector, te debo una disculpa. 379 00:20:28,018 --> 00:20:30,938 No debí haberme puesto así contigo. 380 00:20:31,063 --> 00:20:32,898 - Estuve fuera de lugar. - No pasa nada. 381 00:20:32,981 --> 00:20:34,441 - Lo pasado, pasado está. - Sí. 382 00:20:34,983 --> 00:20:38,862 He pensado que también podrías interceder por mí 383 00:20:38,946 --> 00:20:41,615 ante Janice Licalsi. Si sabe que nos llevamos bien, 384 00:20:41,698 --> 00:20:42,824 quizá afloje conmigo. 385 00:20:43,617 --> 00:20:45,452 Tiene otro compañero. 386 00:20:45,577 --> 00:20:47,579 Tendrías que hablar con ella. 387 00:20:51,458 --> 00:20:53,377 De acuerdo. Ningún problema. 388 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Si me concedes 20 minutos diarios, 389 00:21:00,509 --> 00:21:02,302 te pongo en forma en un mes. 390 00:21:03,303 --> 00:21:04,805 Estoy en forma, Roy. Gracias. 391 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 Tus pectorales están bien, pero si no los trabajas, en cinco años, 392 00:21:07,975 --> 00:21:09,685 te colgarán hasta las rodillas 393 00:21:09,810 --> 00:21:11,478 - como a las amas de cría. - Sí. 394 00:21:11,603 --> 00:21:12,896 Vas por ese camino, John. 395 00:21:13,313 --> 00:21:16,400 ¿Qué edad tienes, treinta y tantos? No hay razón para ello. 396 00:21:16,733 --> 00:21:18,277 No tiene por qué ser así. 397 00:21:18,652 --> 00:21:21,405 - Gracias por el consejo. - No es un consejo, es un hecho. 398 00:21:22,114 --> 00:21:25,450 Con la edad, todo se vuelve más peludo, más ancho y más caído. 399 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 No tiene por qué ser así. 400 00:21:28,036 --> 00:21:31,373 Ejercitando las piernas y alguna que otra técnica, 401 00:21:31,456 --> 00:21:33,458 evitarás ir arrastrando un culo penoso. 402 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 Deja que le convenza, Roy. 403 00:21:47,097 --> 00:21:49,933 A ver si entra en razón. Además, es verdad. 404 00:21:50,392 --> 00:21:51,893 El cuerpo es nuestro templo. 405 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 ¿Qué hará falta para que le tiren una red como a los gorilas? 406 00:21:57,733 --> 00:22:00,360 - Ese toma algo. - Voto por el speed. 407 00:22:01,695 --> 00:22:05,490 ¡Kelly! Si quieres sentarte sobre un culo fofo, adelante. 408 00:22:05,574 --> 00:22:07,284 Yo me sentaré sobre este. 409 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 Reconózcalo, teniente, el tío tiene un culazo de lo más musculoso. 410 00:22:33,060 --> 00:22:35,937 Inspectores, ha venido la madre de Dee Dee Santini. 411 00:22:39,941 --> 00:22:43,070 - Lo siento, señora Santini. - Mi apellido es McBride. 412 00:22:43,320 --> 00:22:45,739 El de mi hija es Santini porque a los 16 años 413 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 se casó con un gamberro del barrio que se apellidaba Santini. 414 00:22:49,618 --> 00:22:53,246 Esta es mi Dolores, para mí siempre será una McBride. 415 00:22:53,997 --> 00:22:54,998 Sentémonos. 416 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 Siéntese. 417 00:23:00,420 --> 00:23:03,507 - ¿Qué podemos hacer por usted? - Quiero enseñarles unas cosas. 418 00:23:09,012 --> 00:23:10,931 Esto es su graduación del instituto. 419 00:23:11,473 --> 00:23:14,559 Era una estudiante excelente. Lo decían todas las monjas. 420 00:23:15,685 --> 00:23:18,647 Sacaba buenas notas, participaba en todas las actividades. 421 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 Estaba dejando las drogas. Se lo prometió a nuestro párroco. 422 00:23:24,194 --> 00:23:25,946 ¿Tiene ahí un diario? 423 00:23:28,490 --> 00:23:29,908 ¿Ustedes tienen hijos? 424 00:23:31,243 --> 00:23:32,369 Sí, tengo un hijo. 425 00:23:33,829 --> 00:23:35,580 ¿Están unidos, inspector? 426 00:23:37,541 --> 00:23:38,834 En este momento, no. 427 00:23:39,126 --> 00:23:41,878 Pero, si le sucediera algo malo, usted lo sabría. 428 00:23:42,087 --> 00:23:43,547 Uno sabe esas cosas de sus hijos. 429 00:23:44,548 --> 00:23:47,134 - Supongo. - Yo lo sabía. 430 00:23:47,884 --> 00:23:50,137 Incluso antes de leer esto, sabía que se veía 431 00:23:50,262 --> 00:23:53,723 con alguien que le hacía daño, con un cabrón casado. 432 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Intentó cortar con él 20 veces, 433 00:24:00,188 --> 00:24:02,149 pero era débil por culpa de las drogas. 434 00:24:03,567 --> 00:24:06,987 Se lo prometió al padre Kelleher, él la estaba ayudando. 435 00:24:07,279 --> 00:24:08,572 Estaba preparada, 436 00:24:09,531 --> 00:24:12,492 - y ese cabrón le arrebató la oportunidad. - ¿Podemos verlo? 437 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Lea esto. 438 00:24:17,456 --> 00:24:20,667 "Mike dice que, si le dejo, me matará. 439 00:24:21,501 --> 00:24:23,962 "Dice que, si vuelvo a llamar a su mujer, 440 00:24:24,045 --> 00:24:25,297 "me matará". 441 00:24:26,715 --> 00:24:28,049 Me lo leyó. 442 00:24:29,468 --> 00:24:30,677 Me lo dio. 443 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Miren. Escuchen. 444 00:24:34,639 --> 00:24:36,766 "Voy a dejar definitivamente las drogas. 445 00:24:37,267 --> 00:24:41,188 "Voy a cambiar mi vida con la ayuda del padre Kelleher". 446 00:24:42,814 --> 00:24:44,983 Les digo que ese hijo de puta la mató. 447 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Ese tal Mike, quienquiera que sea. 448 00:24:47,444 --> 00:24:51,781 Le rogué que me lo dijera, pero se negó. Su apellido no figura en el diario. 449 00:24:52,657 --> 00:24:54,075 Nos servirá de ayuda. 450 00:24:55,827 --> 00:24:57,162 No fue un suicidio. 451 00:24:58,038 --> 00:24:59,289 La mataron. 452 00:24:59,706 --> 00:25:01,666 ¿Han leído que pensaba dejar las drogas? 453 00:25:02,667 --> 00:25:04,503 Gracias por darnos el diario. 454 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ¿Tienen alguna pista? 455 00:25:06,421 --> 00:25:07,714 No, estamos en ello. 456 00:25:08,423 --> 00:25:11,384 Busquen a ese Mike. Él mató a mi pequeña. 457 00:25:23,355 --> 00:25:25,482 - ¿Quería verme, señor? - Sí, siéntese. 458 00:25:26,942 --> 00:25:29,110 Quiero que vaya al servicio médico 459 00:25:29,236 --> 00:25:31,279 y se haga un test de detección de drogas. 460 00:25:32,280 --> 00:25:33,281 ¿De drogas? 461 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 - ¿Por qué? - Por una causa. 462 00:25:36,409 --> 00:25:39,579 El teniente me ha informado de ciertos hechos que lo justifican. 463 00:25:40,747 --> 00:25:43,792 - No lo entiendo, capitán. - ¿Le preocupa hacérselo? 464 00:25:43,875 --> 00:25:46,211 No, señor. No tengo nada que ocultar. 465 00:25:47,295 --> 00:25:50,882 Me gustaría saber quién está haciendo correr el rumor. 466 00:25:51,091 --> 00:25:52,467 Nadie, agente. 467 00:25:52,551 --> 00:25:54,803 Los servicios médicos le esperan. 468 00:25:54,928 --> 00:25:57,264 Si no tiene nada que ocultar, no se preocupe. 469 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 - ¿No? - Sí, señor. 470 00:25:59,266 --> 00:26:01,059 ¿Sabes dónde es? LeFrak City. 471 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 Sé dónde es. 472 00:26:10,819 --> 00:26:12,070 Janice. 473 00:26:14,531 --> 00:26:16,741 ¿Tú y tu amigo creéis que me la vais a jugar? 474 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 No sé de qué hablas, Roy. 475 00:26:18,577 --> 00:26:21,162 Te vas a quedar pasmada. Te vas a comer una mierda. 476 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 Voy a pasar ese test, ¿te enteras? 477 00:26:24,791 --> 00:26:26,084 Cogeré los resultados, 478 00:26:26,209 --> 00:26:28,795 y se los meteré por el culo al cagado de tu novio. 479 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 ¿Qué quería esa mujer? 480 00:26:36,970 --> 00:26:38,888 - Era la madre de Dee Dee. - Sí. 481 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 Hablemos en la sala de interrogatorios. 482 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 Espero que no hagáis caso de lo que dice. 483 00:26:44,853 --> 00:26:46,354 Según esa mujer, 484 00:26:46,438 --> 00:26:49,899 Dee Dee aún era virgen. Y era una colgada. 485 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Creía que aún iba por ahí con el uniforme del colegio de monjas. 486 00:26:54,571 --> 00:26:55,614 Vamos. 487 00:26:56,156 --> 00:26:57,616 Me gustaría 488 00:26:57,741 --> 00:26:59,451 que no dejarais mensajes en casa. 489 00:26:59,534 --> 00:27:01,703 - Tenéis preocupada a Connie. - De cuatro a 12. 490 00:27:01,828 --> 00:27:03,163 Intentamos localizarte. 491 00:27:04,122 --> 00:27:07,250 ¿Qué vais a hacer? ¿Restregármelo por los morros? 492 00:27:08,126 --> 00:27:11,004 ¿Cómo pudo Mike Roberts liarla así con el procedimiento? 493 00:27:11,254 --> 00:27:13,673 - "¿Procedimiento?". - O liarse con una soplona. 494 00:27:13,798 --> 00:27:16,593 Llamadlo como queráis, no es ningún delito. 495 00:27:19,471 --> 00:27:21,556 ¿Necesitaré al sindicato o a un abogado? 496 00:27:22,474 --> 00:27:24,017 Creía que siete años de servicio 497 00:27:24,142 --> 00:27:26,019 contaban para algo, pero no. 498 00:27:30,982 --> 00:27:33,610 Apareces en su diario, amenazándola de muerte. 499 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Decía que la matarías si llamaba a tu mujer. 500 00:27:36,112 --> 00:27:37,822 Amenazó con hacerlo, la oímos. 501 00:27:38,198 --> 00:27:41,368 Dinos qué pasó entre los dos antes de que muriera. 502 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 ¿Estáis diciendo que la maté? 503 00:27:45,497 --> 00:27:48,583 ¿Escribe algo en su diario y lo anteponéis a mi palabra? 504 00:27:48,667 --> 00:27:51,211 Dinos todo lo que pasó aquel día. 505 00:27:52,420 --> 00:27:54,255 - Os lo he contado. - El conserje dice 506 00:27:54,422 --> 00:27:57,008 - que estuviste allí dos veces. - ¡Venga! "El conserje dice", 507 00:27:57,092 --> 00:27:58,802 "la soplona dice en su diario"... 508 00:27:59,594 --> 00:28:01,763 ¿Qué pasa con lo que dice Roberts? 509 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Está bien. 510 00:28:12,899 --> 00:28:16,361 Estuve allí antes de que muriera. ¿Vale? 511 00:28:17,779 --> 00:28:19,197 Y le llevé una cosa. 512 00:28:21,366 --> 00:28:23,410 No sabía qué hacer para romper con ella, 513 00:28:23,493 --> 00:28:24,994 porque ya visteis cómo estaba. 514 00:28:25,161 --> 00:28:27,622 ¿Qué pasó Roberts? ¡Venga! 515 00:28:31,292 --> 00:28:32,836 Le llevé una bolsa de quinina. 516 00:28:35,004 --> 00:28:36,256 Le llevé placebo. 517 00:28:36,840 --> 00:28:38,591 Parece droga, sabe a droga. 518 00:28:38,675 --> 00:28:41,553 No lo descubriría hasta que me fuera. 519 00:28:44,222 --> 00:28:45,765 Necesitaba hablar con ella. 520 00:28:46,599 --> 00:28:48,518 Y decirle cómo estaban las cosas. 521 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Y no quería saber nada hasta que le diera aquello. 522 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 Hasta que le diera algo. 523 00:28:57,235 --> 00:28:58,319 Y se lo di. 524 00:28:59,320 --> 00:29:00,447 Le dije que habíamos acabado. 525 00:29:01,656 --> 00:29:03,032 Se volvió loca. 526 00:29:06,035 --> 00:29:07,412 "Me voy a suicidar". 527 00:29:10,665 --> 00:29:12,417 Creedme. 528 00:29:12,584 --> 00:29:14,169 Para ella era como ir al retrete. 529 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Siempre amenazaba con hacerlo. 530 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 Y eso es todo. 531 00:29:22,677 --> 00:29:24,345 Rompí con ella y me fui. 532 00:29:26,681 --> 00:29:28,099 ¿Por qué volviste? 533 00:29:30,310 --> 00:29:31,686 Estaba preocupado por ella. 534 00:29:33,480 --> 00:29:36,691 Porque temía que pasara lo que pasó. 535 00:29:39,527 --> 00:29:40,528 Volví allí. 536 00:29:43,114 --> 00:29:44,157 Estaba muerta. 537 00:29:47,911 --> 00:29:49,204 La perra estaba con ella. 538 00:29:58,922 --> 00:30:00,673 Solía ir los domingos. 539 00:30:02,175 --> 00:30:03,384 Le llevaba el periódico. 540 00:30:06,179 --> 00:30:07,180 Café. 541 00:30:15,563 --> 00:30:17,440 Una bolsa de galletas. 542 00:30:19,567 --> 00:30:23,071 La perrita se ponía delante para que le diera. 543 00:30:28,159 --> 00:30:29,702 Yo quería a esa perrita. 544 00:30:32,831 --> 00:30:34,165 Quería a esa perrita. 545 00:30:43,299 --> 00:30:44,551 No es necesario. 546 00:30:44,717 --> 00:30:47,846 Señor Fuentes, cuando fuimos ayer, 547 00:30:49,138 --> 00:30:52,725 parecía nervioso por el hecho de que la Sra. Garcia saliera bajo fianza. 548 00:30:53,101 --> 00:30:55,019 Nos dijo que usted y su mujer 549 00:30:55,103 --> 00:30:57,772 no la conocían muy bien, que son discretos. 550 00:30:57,856 --> 00:31:00,149 ¿Por qué está tan preocupado? 551 00:31:00,483 --> 00:31:02,652 ¿La conoce mejor de lo que nos dijo? 552 00:31:03,778 --> 00:31:04,988 Quiero contarles todo, 553 00:31:05,071 --> 00:31:07,615 pero no quiero que lo usen para incriminarme. 554 00:31:08,241 --> 00:31:10,243 Tengo que preguntarle algo. 555 00:31:10,535 --> 00:31:12,203 ¿Quiere un abogado? 556 00:31:12,287 --> 00:31:14,330 No. No he hecho nada malo. 557 00:31:16,916 --> 00:31:18,960 ¿Por qué no nos cuenta qué le preocupa? 558 00:31:22,922 --> 00:31:24,966 Tenía relaciones con la señora Garcia. 559 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 ¿Qué clase de relaciones? 560 00:31:27,176 --> 00:31:29,470 Ya sabe, íntimas. 561 00:31:29,971 --> 00:31:30,972 Viriles. 562 00:31:31,347 --> 00:31:32,348 No pude evitarlo. 563 00:31:32,932 --> 00:31:34,225 Se enamoró de mí. 564 00:31:35,018 --> 00:31:37,020 Su marido trabajaba todo el día. 565 00:31:37,145 --> 00:31:39,647 Llegaba a casa por la noche, bebía, le pegaba. 566 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 Ella tenía sus necesidades. 567 00:31:42,567 --> 00:31:44,611 Usted estaba en casa porque trabaja de noche. 568 00:31:45,904 --> 00:31:47,530 Mi esposa es una buena mujer. La quiero. 569 00:31:49,073 --> 00:31:50,658 Pero Luisa Garcia... 570 00:31:52,911 --> 00:31:54,078 Era una aventura apasionada. 571 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 Estuvo mal, pero ¿qué quiere que hiciera? 572 00:31:58,541 --> 00:32:00,835 A veces, me decía que iba a matar a su marido 573 00:32:00,919 --> 00:32:03,171 y que yo matara a mi mujer, para poder vivir juntos. 574 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 No hice caso. Pensaba que solo eran palabras. 575 00:32:07,884 --> 00:32:09,802 Y, de repente, lo mató. 576 00:32:10,553 --> 00:32:13,556 El señor Garcia estaba muerto. ¡Lo hizo! ¡La muy perra! 577 00:32:14,223 --> 00:32:17,852 Sigo pensando que lo hizo porque él le pegaba. 578 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 Eso es cuando hablé con el primer inspector. 579 00:32:21,814 --> 00:32:24,400 - El inspector Kelly. - Sí. 580 00:32:26,945 --> 00:32:28,529 Luego me llamó. 581 00:32:29,238 --> 00:32:30,365 Hace tres días. 582 00:32:31,324 --> 00:32:32,951 Desde la cárcel. 583 00:32:33,576 --> 00:32:35,078 "Hice mi parte", me dijo. 584 00:32:35,453 --> 00:32:36,788 "Ahora haz la tuya". 585 00:32:37,538 --> 00:32:38,831 Eso me dijo. 586 00:32:39,165 --> 00:32:41,125 Por eso estaba alterado cuando vinieron. 587 00:32:41,626 --> 00:32:44,295 Me he dado cuenta de que está loca. 588 00:32:44,462 --> 00:32:47,924 Dice que lo mató para que viviéramos juntos. 589 00:32:48,591 --> 00:32:50,093 ¿Su esposa sabe algo de esto? 590 00:32:50,885 --> 00:32:53,179 Se lo confesé. Sabe que estoy aquí. 591 00:32:53,513 --> 00:32:55,098 Hizo lo correcto. 592 00:32:55,890 --> 00:32:58,851 Tenía que hacerlo. ¿Y si sale bajo fianza? 593 00:32:59,602 --> 00:33:01,521 Está cabreada conmigo. Lo próximo será... 594 00:33:06,275 --> 00:33:07,568 Sí. 595 00:33:10,780 --> 00:33:13,116 El Departamento Forense dice que Devlin viene hacia aquí. 596 00:33:13,199 --> 00:33:15,535 - ¿Qué ha dicho el laboratorio? - Aún nada. 597 00:33:15,618 --> 00:33:16,661 Teniente. 598 00:33:17,078 --> 00:33:18,496 Siéntese, señor Fuentes. 599 00:33:20,832 --> 00:33:23,918 Ese testigo, Fuentes, el del homicidio Garcia... 600 00:33:24,502 --> 00:33:28,172 Ha confesado que él y la señora Garcia tenían una aventura. 601 00:33:28,297 --> 00:33:30,967 - Por eso ella lo mató. - No entiendo cómo se me escapó. 602 00:33:31,092 --> 00:33:33,928 No se te escapó. Después del interrogatorio, 603 00:33:34,178 --> 00:33:37,682 la mujer lo llamó desde la cárcel, para decirle que había hecho su parte, 604 00:33:37,765 --> 00:33:39,017 y que le tocaba a él. 605 00:33:39,726 --> 00:33:42,103 - Eso sería asesinato. - Eso parece. 606 00:33:42,311 --> 00:33:45,231 - ¿Se lo habéis dado al fiscal? - Martinez está llamando. 607 00:33:45,815 --> 00:33:47,191 - Buen trabajo, Greg. - Sí. 608 00:33:47,442 --> 00:33:48,985 - Gracias. - Soy el inspector Martinez, 609 00:33:49,068 --> 00:33:51,154 le llamo sobre el caso Garcia. 610 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 Laura tenía razón. 611 00:33:54,741 --> 00:33:56,868 Me va a caer una buena. 612 00:33:57,076 --> 00:33:59,871 - Prepárate. - Aquí tiene, inspector. 613 00:34:02,623 --> 00:34:05,376 El veterinario ha dicho que descanse 614 00:34:05,710 --> 00:34:07,253 y que le dé esta medicación. 615 00:34:07,378 --> 00:34:08,838 Gracias por recogerla. 616 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 Ha sido caro. 617 00:34:10,923 --> 00:34:12,967 - Sí. - ¿Qué le ha pasado? 618 00:34:13,593 --> 00:34:15,386 Tiene una dolencia. 619 00:34:15,720 --> 00:34:17,847 De esas que afecta a las hembras. 620 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 Ya me contaréis 621 00:34:19,640 --> 00:34:21,517 por qué tanta prisa con el caso Santini. 622 00:34:21,642 --> 00:34:23,311 Ahora tienen servicio de correo. 623 00:34:24,145 --> 00:34:25,354 ¿Qué dicen los análisis? 624 00:34:25,480 --> 00:34:28,232 Nada que no supiéramos. La chica se suicidó. 625 00:34:28,483 --> 00:34:30,651 Solo aparecen restos de narcóticos, 626 00:34:30,943 --> 00:34:32,737 pero no aturdirían a nadie, 627 00:34:33,029 --> 00:34:35,031 y menos a una yonqui como ella. 628 00:34:35,156 --> 00:34:37,867 Si no estaba drogada, ella misma se puso la bolsa en la cabeza. 629 00:34:38,034 --> 00:34:40,828 De lo contrario, habría señales de lucha. De resistencia. 630 00:34:41,829 --> 00:34:43,873 - ¿Es el perro que había allí? - Sí. 631 00:34:44,123 --> 00:34:45,750 Está hecho un trapo como la chica. 632 00:34:46,459 --> 00:34:49,629 Pues tú no eres Clark Gable, tío. 633 00:34:49,796 --> 00:34:50,922 John. 634 00:34:51,964 --> 00:34:54,342 - ¿Qué dice el forense? - Suicidio. 635 00:34:56,677 --> 00:34:58,179 Te dije que estaba limpio. 636 00:34:58,763 --> 00:35:01,265 - Sí, lo dijiste. - Exactamente. Lo dije. 637 00:35:04,060 --> 00:35:05,937 Ya, limpio como una patena. 638 00:35:24,705 --> 00:35:25,748 Hola. 639 00:35:26,582 --> 00:35:29,710 - Enhorabuena por el homicidio Garcia. - Gracias. 640 00:35:30,503 --> 00:35:33,840 Yo iba totalmente descaminado. 641 00:35:34,757 --> 00:35:36,592 Yo no tenía mi bola de cristal. 642 00:35:36,843 --> 00:35:38,636 Seguiste tu instinto. Tenías razón. 643 00:35:39,178 --> 00:35:41,013 Me alegro de que saliera bien. 644 00:35:42,807 --> 00:35:43,808 Buen trabajo. 645 00:35:44,976 --> 00:35:46,060 Gracias. 646 00:35:49,772 --> 00:35:53,359 - ¿Crees que te has librado? - Sí, estoy dando saltos de alegría. 647 00:36:03,786 --> 00:36:04,745 Hola. 648 00:36:11,127 --> 00:36:12,420 Será rápido, Roberts. 649 00:36:13,629 --> 00:36:15,882 El forense dictaminó suicidio, ¿verdad? 650 00:36:15,965 --> 00:36:17,341 No tenían dudas. 651 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 He leído el informe del caso Santini. 652 00:36:20,553 --> 00:36:22,096 He hablado con Sipowicz y Kelly. 653 00:36:22,722 --> 00:36:24,056 Y he leído el diario. 654 00:36:25,474 --> 00:36:27,226 Es muy triste leerlo. 655 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Pero, como habrá visto, nunca le di drogas. 656 00:36:30,855 --> 00:36:32,940 Lo que leí me revolvió el estómago. 657 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 Hay que recordar que era una yonqui. 658 00:36:39,030 --> 00:36:41,324 No hay que confiar en su palabra. 659 00:36:41,824 --> 00:36:46,245 Te aprovechaste de una persona débil, que sufría, dependiente. 660 00:36:46,996 --> 00:36:48,039 La golpeaste. 661 00:36:48,706 --> 00:36:52,293 - Abusaste sexualmente de ella. - Pero no la maté. 662 00:36:52,585 --> 00:36:53,836 No la maté. 663 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 La investigación iba de esto, ¿no? 664 00:36:58,925 --> 00:37:02,261 No hay indicios de criminalidad, ¿no? 665 00:37:04,263 --> 00:37:06,140 Hoy vas a pedir la jubilación. 666 00:37:06,515 --> 00:37:08,601 Me faltan tres años para cobrarla entera. 667 00:37:08,809 --> 00:37:11,395 ¡Hoy! Me da igual la pensión que pierdas. 668 00:37:11,604 --> 00:37:13,105 Me da igual los beneficios que pierdas. 669 00:37:13,439 --> 00:37:15,733 No te quiero en esta comisaria, no te lo voy a pasar. 670 00:37:16,192 --> 00:37:19,612 Si me lo pones difícil, informaré a Asuntos Internos. 671 00:37:20,029 --> 00:37:22,031 Recomendando el despido. 672 00:37:33,000 --> 00:37:35,670 Me voy. Fancy me ha echado. 673 00:37:36,379 --> 00:37:38,089 Si me resisto, me desprestigiará. 674 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 Lo siento, Mike. 675 00:37:50,643 --> 00:37:54,563 Perderé derechos. Al menos, me quedará una pensión parcial. 676 00:37:56,107 --> 00:37:57,275 Quizá sea mejor así. 677 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Mi mujer va a venir. 678 00:38:04,865 --> 00:38:07,410 Mi hija mediana tiene un recital de balé. 679 00:38:11,664 --> 00:38:16,085 Antes, si iba a esos recitales, 680 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 yo me llamaba al busca e inventaba una excusa para ver a Dee Dee. 681 00:38:22,341 --> 00:38:25,469 Ahora podré ver la danza de los ratones del bosque. 682 00:38:25,553 --> 00:38:26,804 O como se diga eso. 683 00:38:37,565 --> 00:38:40,901 ¿Quería verme, capitán? ¿Tiene los resultados? 684 00:38:41,402 --> 00:38:42,570 Cierre la puerta. 685 00:38:47,199 --> 00:38:48,868 Deme su arma y su placa. 686 00:38:50,077 --> 00:38:51,203 ¿Por qué? 687 00:38:52,204 --> 00:38:54,915 La prueba ha dado múltiples positivos. 688 00:38:55,499 --> 00:38:57,251 - Esteroides anabólicos... - Espere. 689 00:38:58,002 --> 00:39:01,839 Los esteroides no están en la lista de sustancias prohibidas. 690 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 Las metanfetaminas sí. 691 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 No puedo haber dado positivo en meta. 692 00:39:08,304 --> 00:39:09,430 Es un error. 693 00:39:09,805 --> 00:39:12,641 Los análisis son más sofisticados ahora. 694 00:39:13,017 --> 00:39:15,936 Ya no se puede enmascarar con un poco de pseudoefedrina. 695 00:39:16,103 --> 00:39:18,689 Mañana a medianoche termina tu trabajo. 696 00:39:19,106 --> 00:39:22,401 Preséntese en One Police Plaza para los trámites. 697 00:39:25,154 --> 00:39:26,489 Su arma y su placa. 698 00:39:33,621 --> 00:39:35,081 Esto es una encerrona. 699 00:39:39,585 --> 00:39:42,755 Si creen que me voy a quedar sentado, 700 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 están locos. 701 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 Buscaré un abogado... 702 00:39:49,470 --> 00:39:51,180 y les meteré una demanda. 703 00:39:53,808 --> 00:39:56,102 Según la lista tiene dos pistolas. 704 00:39:56,185 --> 00:39:58,437 Dele la otra al sargento antes de irse. 705 00:39:59,939 --> 00:40:01,941 Esto no ha acabado aquí. 706 00:40:10,116 --> 00:40:11,909 - Buenas noches. - Buenas noches. 707 00:40:17,790 --> 00:40:18,833 ¿Estás bien? 708 00:40:20,292 --> 00:40:21,752 John, sé que a veces 709 00:40:22,044 --> 00:40:24,755 hay antagonismo entre los fiscales y los inspectores. 710 00:40:24,839 --> 00:40:26,257 Lo acepto, puedo manejarlo. 711 00:40:27,258 --> 00:40:29,301 Pero, cuando te pedí las declaraciones, 712 00:40:29,385 --> 00:40:31,178 - lo convertiste en algo personal. - Sí. 713 00:40:31,595 --> 00:40:33,848 - Estuve fuera de lugar. - Fue como los viejos tiempos. 714 00:40:33,931 --> 00:40:35,683 - Y no lo voy a consentir. - No deberías. 715 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Me pareció bien que trabajáramos juntos. 716 00:40:39,019 --> 00:40:41,981 - Creí que funcionaría... - Funciona estupendamente. 717 00:40:42,106 --> 00:40:43,732 Verte por aquí. 718 00:40:44,316 --> 00:40:46,819 Interesándote por la gente, haciendo tu trabajo. 719 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Es genial verte. 720 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 Verte sonreír. 721 00:40:52,867 --> 00:40:54,201 ¿Me estás tirando los trastos? 722 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 No, estaba... 723 00:41:00,291 --> 00:41:02,209 ¿Luego hablaremos del tema? 724 00:41:03,043 --> 00:41:04,211 - Buenas noches. - Buenas noches. 725 00:41:04,295 --> 00:41:05,296 Buenas noches, teniente. 726 00:41:06,464 --> 00:41:07,798 - Laura. - Andy. 727 00:41:08,174 --> 00:41:09,842 John, escucha. 728 00:41:10,384 --> 00:41:12,720 Ya me han arreglado el gas en casa. 729 00:41:12,928 --> 00:41:16,015 - Luego tengo visita. - Que lo pases bien. 730 00:41:16,265 --> 00:41:17,349 Sí. 731 00:41:18,476 --> 00:41:21,395 Andy, ese perro que llevas es muy curioso. 732 00:41:21,937 --> 00:41:24,899 Está en tratamiento con antibióticos, 733 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 le deja el pelo sin brillo. 734 00:41:26,358 --> 00:41:28,194 - Buenas noches. - Buenas noches. 735 00:41:29,111 --> 00:41:30,779 - ¡Kelly! - Hola. 736 00:41:33,574 --> 00:41:35,659 - ¿Qué quieres? - Menuda emboscada, 737 00:41:35,743 --> 00:41:37,411 - ¿verdad, Kelly? - ¿De qué hablas? 738 00:41:37,495 --> 00:41:39,288 No eres lo suficientemente hombre. 739 00:41:39,371 --> 00:41:41,415 Te escondes bajo las faldas del teniente 740 00:41:41,582 --> 00:41:44,293 - para acusarme de consumo de drogas. - Los dos sabemos 741 00:41:44,376 --> 00:41:47,129 - que tú te lo has buscado. - Me ha costado el empleo, 742 00:41:47,254 --> 00:41:49,465 - gilipollas. - Oye, te aconsejo 743 00:41:49,548 --> 00:41:51,425 que salgas de la comisaría. 744 00:41:51,634 --> 00:41:53,886 Sal y desahógate. 745 00:41:54,011 --> 00:41:55,888 Es mejor que lo que estás haciendo. 746 00:41:56,013 --> 00:41:58,599 ¿Sí? Porque le voy a partir los morros, y luego a ti. 747 00:41:58,724 --> 00:42:00,851 Si insistes, adelante. 748 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 Menudo batacazo. 749 00:42:16,200 --> 00:42:18,244 El suelo resbala mucho en esta época del año. 750 00:42:18,869 --> 00:42:19,912 Vamos, pequeña. 751 00:42:20,329 --> 00:42:22,998 Venga. La fiesta se ha acabado. 752 00:42:57,700 --> 00:42:58,617 Hola. 753 00:42:59,326 --> 00:43:00,327 Pasa. 754 00:43:02,580 --> 00:43:03,956 ¿Te ha costado encontrarlo? 755 00:43:04,540 --> 00:43:06,125 - No, nada. - Bien. 756 00:43:07,042 --> 00:43:10,254 - Bueno, empezamos bien. - Sí. 757 00:43:11,714 --> 00:43:13,757 ¿Ninguna fuga de gas a última hora? 758 00:43:14,174 --> 00:43:18,178 No, los técnicos han dado el visto bueno. 759 00:43:20,014 --> 00:43:24,226 ¿Te apetece beber algo? Solo tengo soda. 760 00:43:24,602 --> 00:43:26,270 - Sí. Me vale. - Bien. 761 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 ¿Tienes armario? 762 00:43:30,774 --> 00:43:33,527 Sí... Dame. Yo lo hago. 763 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 - Vale. - Lo siento. 764 00:43:37,197 --> 00:43:38,407 Bien. 765 00:43:49,043 --> 00:43:52,504 Qué bonito es el acuario. 766 00:43:52,671 --> 00:43:56,717 - El coral es nuevo. - ¿Sí? 767 00:44:07,394 --> 00:44:08,854 Esta es la cocina. 768 00:44:16,195 --> 00:44:17,613 ¿Te apetece picar algo? 769 00:44:17,696 --> 00:44:19,657 - No, gracias. - ¿Unas galletitas, pretzels? 770 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Andy, sé que esto es un poco incómodo. 771 00:44:29,291 --> 00:44:32,961 Sí, estoy sudando a chorros. 772 00:44:33,045 --> 00:44:34,713 Como si hubiera comido por seis. 773 00:44:38,759 --> 00:44:41,428 - ¿Te importa que saque a la perra? - No. 774 00:44:47,768 --> 00:44:49,770 Sal, pequeña. 775 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 Hola, Lulu. 776 00:44:54,900 --> 00:44:57,778 Aún tengo que ponerle su medicina en la comida, 777 00:44:57,861 --> 00:45:02,116 pero ha mejorado un 60 % su problema con sus vergüenzas. 778 00:45:03,409 --> 00:45:04,576 ¿Cómo? 779 00:45:06,370 --> 00:45:09,915 Que el problema con sus vergüenzas ha mejorado mucho. 780 00:45:10,165 --> 00:45:11,917 ¿Es un eufemismo de algo? 781 00:45:12,292 --> 00:45:15,546 No empecemos con el latín. 782 00:45:16,630 --> 00:45:21,552 Las vergüenzas, las partes nobles de la perra. 783 00:45:22,594 --> 00:45:25,681 Estoy sudando a chorros. 784 00:45:26,181 --> 00:45:27,808 Estás un poco nervioso. 785 00:45:31,019 --> 00:45:32,688 Voy a ser claro. 786 00:45:33,772 --> 00:45:36,525 No me he acostado con nadie estando sobrio en 20 años. 787 00:45:36,734 --> 00:45:38,527 No vas a asustarme. 788 00:45:39,611 --> 00:45:40,946 Sé lo que eras. 789 00:45:42,322 --> 00:45:43,949 Y sé lo que eres ahora. 790 00:45:45,784 --> 00:45:47,578 Y creo que eres un buen hombre. 791 00:45:50,664 --> 00:45:52,040 Y a tu manera... 792 00:45:53,792 --> 00:45:54,877 tienes mucho encanto. 793 00:46:01,800 --> 00:46:03,218 ¿Quieres ir a la cama? 794 00:46:08,515 --> 00:46:10,309 Me gustaría que me besaras. 795 00:46:44,259 --> 00:46:45,594 He encargado una colcha. 796 00:46:46,845 --> 00:46:47,971 Me tiene que llegar. 797 00:47:16,917 --> 00:47:19,211 Si quieres doblar la que hay... 798 00:47:42,234 --> 00:47:43,402 ¿Te das cuenta de que... 799 00:47:44,528 --> 00:47:46,738 si no doy la talla, 800 00:47:47,197 --> 00:47:48,407 tendré que matarte? 801 00:47:53,036 --> 00:47:55,622 Presiento que eso no será un problema. 802 00:48:43,503 --> 00:48:45,505 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 59141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.