All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E14.Jumpin.Jack.Fleishman.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 Haremos un análisis toxicológico. 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,650 Quizá encuentre cocaína en ella, doctor. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,236 Sí, pero tiene el cricoides roto. 4 00:00:28,445 --> 00:00:31,072 Creo que la causa de la muerte es estrangulación. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 ¿Tiempo estimado? 6 00:00:32,949 --> 00:00:37,078 El rigor mortis ha remitido. Dada la lividez y descomposición general, 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 diría que entre tres y cinco días. 8 00:00:39,706 --> 00:00:42,208 Quien la mató ni se molestó en desenchufar el cable 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,752 cuando robó la televisión. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,253 Ninguna entrada forzada. 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,590 No. La conocía. Se pelearían por la pipa. 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ¿Te sigue doliendo el diente? 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,803 - Nada que no arregle un tiro en la cabeza. - Inspectores. 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Este es el conserje, el señor Harmon. Los inspectores Sipowicz y Kelly. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 ¿Quién está quemando café? 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 ¿Quiere ver cómo huele sin eso? 17 00:01:02,604 --> 00:01:06,107 - Medavoy, corta el café. - No. Acabo de notar el olor. 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,859 ¿Dónde estuvo los últimos días? 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,528 Me tome mis primeras vacaciones en nueve meses. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Me fui a Ellenville, 48 horas. 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,699 - ¿Vivía sola? - Sí, básicamente. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,493 ¿Qué significa eso? ¿Tenía novio? 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 No, un tío normal. Salía con varios. 24 00:01:19,162 --> 00:01:21,664 ¿Tenía problemas, vicios, algo así? 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,834 - No. - Fumar crac no cuenta, ¿eh? 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,503 Vale, dejémosles espacio. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,173 - Con calma. - No me lo habría imaginado. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 Pagaba el alquiler. Trabajaba. 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,552 Una editorial en el centro. 30 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 ¿Hubo algún altercado la semana pasada? 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,599 Los vecinos se quejaron del ruido la mañana del sábado. 32 00:01:39,891 --> 00:01:42,393 Vine y llamé. Un tipo contestó a través de la puerta. 33 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Dijo que todo estaba bien. 34 00:01:44,062 --> 00:01:48,358 Así que se quejaron de un alboroto. Gritos, sonidos de pelea. 35 00:01:48,441 --> 00:01:51,736 Luego un desconocido le habla a través de la puerta 36 00:01:51,945 --> 00:01:53,863 y le dice que todo va de maravilla dentro. 37 00:01:54,072 --> 00:01:57,117 Después se larga de la ciudad y no vuelve a hablar con la inquilina. 38 00:01:57,242 --> 00:01:58,868 ¿A qué viene ese tonillo? 39 00:01:59,077 --> 00:02:00,870 ¿Tiene muchos imbéciles en la familia? 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,497 - Porque podría ser genético. - Andy. 41 00:02:02,831 --> 00:02:06,334 Disculpe, ¿conoce bien el apartamento? 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,837 ¿Podría ayudarnos a hacer una lista de objetos robados? 43 00:02:09,129 --> 00:02:10,296 - Claro. - Venga. 44 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 Comprueba lo de la imbecilidad 45 00:02:11,965 --> 00:02:14,050 antes de tener algún hijo a estas alturas. 46 00:02:14,384 --> 00:02:15,677 ¿Qué mosca le ha picado? 47 00:02:16,010 --> 00:02:17,679 El inspector está un pelín irritable. 48 00:02:17,762 --> 00:02:19,514 Está sufriendo por un diente. 49 00:02:19,848 --> 00:02:22,392 Vale, avisaré a los del furgón para que los traigan. 50 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 {\an8}- Sí. Está bien. - Ahora la otra mano. 51 00:03:36,341 --> 00:03:38,384 {\an8}Ladrones y camellos en cada esquina. 52 00:03:38,509 --> 00:03:40,470 A la policía se la sopla. 53 00:03:40,762 --> 00:03:43,848 No. Tienen a sus agentes ocupados tras un garito de cartas. 54 00:03:44,140 --> 00:03:46,059 {\an8}Esta noche las calles serán más seguras. 55 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 {\an8}¿Cuándo se te acaban las pilas? 56 00:03:48,144 --> 00:03:49,771 {\an8}Le llevaré estos informes al sargento. 57 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 {\an8}¿Le has dado mi mensaje al inspector Sipowicz? 58 00:03:52,857 --> 00:03:54,067 Todavía no ha vuelto. 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 - ¿Esa tiene trato especial? - ¿A ti qué te parece? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,822 - Hacemos buen equipo, ¿eh? - No estuvo mal. 61 00:04:00,448 --> 00:04:02,408 {\an8}Pero no te ganarías la vida con el blackjack. 62 00:04:02,533 --> 00:04:04,619 {\an8}Sí, me quedé sin un duro. 63 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 {\an8}Debes aprender a no separar ochos contra una figura. 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,123 Nunca me enseñaron eso en la academia. 65 00:04:10,375 --> 00:04:12,293 {\an8}Yo también te podría enseñar un par de cosas. 66 00:04:12,418 --> 00:04:13,753 {\an8}¿Sabes qué son los deltoides? 67 00:04:13,836 --> 00:04:15,004 {\an8}No, Roy. ¿Qué son? 68 00:04:15,088 --> 00:04:18,299 {\an8}Ja. Son estos músculos de aquí. 69 00:04:19,300 --> 00:04:23,054 Podrías tener unos buenos deltoides con la ayuda adecuada. 70 00:04:25,056 --> 00:04:28,226 {\an8}Me di cuenta por ese vestido tan sexi mostrando hombros 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 - que llevas. - Vale, Roy, necesitamos 72 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 - poner unas normas. - Déjame adivinar. 73 00:04:32,313 --> 00:04:33,815 Nada de cumplidos 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 - mientras trabajamos. - Sí, algo así. 75 00:04:35,817 --> 00:04:38,069 Así que si quiero decirte lo en forma que te puedo poner 76 00:04:38,236 --> 00:04:40,029 - debería ser al acabar el turno. - Procesemos 77 00:04:40,113 --> 00:04:43,366 {\an8}a esta gente, ¿vale? Sargento, los informes de arresto. 78 00:04:43,908 --> 00:04:45,618 ¿Quién los lleva al juzgado? 79 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Larson y yo. 80 00:04:47,996 --> 00:04:50,164 ¿Vas empezando? Iré en un momento. 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 - Claro. - Buenos días. 82 00:04:53,584 --> 00:04:56,212 - ¿Puedo hablar con usted, inspector? - Sí. 83 00:04:57,213 --> 00:05:00,383 {\an8}Anticrimen nos infiltró en un club de apuestas 84 00:05:00,591 --> 00:05:01,759 y arrestamos a los directores 85 00:05:01,843 --> 00:05:04,262 {\an8}y a algunas prostitutas que tenían para los peces gordos. 86 00:05:04,804 --> 00:05:08,099 {\an8}Una de las putas pregunta por ti. Dice que no puede pagar la fianza. 87 00:05:08,891 --> 00:05:11,102 - ¿Quién? - Lois Snyder. 88 00:05:12,895 --> 00:05:15,231 ¿Qué va a hacer, que me disparen de nuevo? 89 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Toma. 90 00:05:18,735 --> 00:05:21,654 Dale esto y dile que me deje en paz. 91 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 Vale. 92 00:05:27,869 --> 00:05:30,997 - Inspector, ¿qué tal? - Bien. 93 00:05:31,247 --> 00:05:33,291 Roy Larson. Acabo de unirme a Anticrimen. 94 00:05:33,624 --> 00:05:35,626 - Sí. Le he visto por aquí. - Sí. Acabo de cerrar 95 00:05:35,710 --> 00:05:39,047 un garito. Me emparejaron con Janice Licalsi. 96 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Es buena policía. 97 00:05:41,424 --> 00:05:42,383 John. 98 00:05:43,259 --> 00:05:44,677 - Disculpe. - Claro. 99 00:05:46,387 --> 00:05:48,139 ¿Qué tienes sobre la fallecida? 100 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Mujer de 27 años. Estrangulada. 101 00:05:51,601 --> 00:05:54,771 {\an8}Pipa de crac junto a la cama. Anillo desaparecido del dedo. 102 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 Tele y radio robados. El coche no estaba en el garaje. 103 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 {\an8}Resulta que el coche se lo llevó ayer la grúa de un callejón. 104 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 Medavoy y Martinez están en el depósito 105 00:06:03,321 --> 00:06:04,489 echándole un vistazo. 106 00:06:04,614 --> 00:06:07,700 {\an8}Los padres de la chica están muertos. No tiene más familia. 107 00:06:08,076 --> 00:06:10,828 {\an8}Encontramos documentos de divorcio y localizamos a su ex. 108 00:06:11,079 --> 00:06:14,874 {\an8}Dijo que lo llamó llorando y le pidió 400 dólares prestados. 109 00:06:14,999 --> 00:06:18,711 Diría que es bastante nueva en el maravilloso mundo del crac. 110 00:06:18,878 --> 00:06:19,837 Andy. 111 00:06:21,297 --> 00:06:23,925 - Tienes la mandíbula hinchada. - Un diente infectado. 112 00:06:24,050 --> 00:06:25,093 ¿Irás al dentista? 113 00:06:26,219 --> 00:06:27,804 Sería demasiado sensato, teniente. 114 00:06:29,472 --> 00:06:32,642 - Dadme más informes cuando podáis. - Entendido. 115 00:06:36,020 --> 00:06:38,648 Ven aquí, anda. Dame la mano. 116 00:06:38,898 --> 00:06:40,691 - ¿Qué haces? - Llama a este tipo. 117 00:06:40,900 --> 00:06:43,194 Es un poco bocazas, pero es buen dentista. 118 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 John, ¿sabes la de tiempo 119 00:06:44,737 --> 00:06:46,239 - que no me ve un dentista? - Exacto. 120 00:06:46,322 --> 00:06:47,824 - ¿Sabes lo que encontrará? - Lo que sea, 121 00:06:48,074 --> 00:06:49,367 - lo arreglará. - Sí, claro. 122 00:06:49,450 --> 00:06:51,828 - ¿Y el cachitas ese? - Larson. Anticrimen. 123 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 Voy a llamar al trabajo de la fallecida. 124 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 - Vete al dentista. - Sí. 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 {\an8}Hola, Donna. ¿Cómo estás? 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 {\an8}- Hola, Andy. - Hola. 127 00:07:01,796 --> 00:07:04,841 - Tienes la boca inflamada. - Un diente malo. 128 00:07:05,758 --> 00:07:06,676 {\an8}¿Quieres que vaya 129 00:07:06,759 --> 00:07:09,387 {\an8}a tu casa esta noche y nos prepare una sopa? 130 00:07:10,763 --> 00:07:12,390 Esta noche es mala idea. 131 00:07:13,641 --> 00:07:17,812 Andy, nos quedamos sin noches que sean buena idea. 132 00:07:18,729 --> 00:07:20,982 Si no andas con ojo, pensaré que es personal. 133 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 Inspectora LaSalle, una tal señorita Miller quiere verle. 134 00:07:23,526 --> 00:07:25,194 - Ven. - Me asombra nuestro éxito. 135 00:07:26,487 --> 00:07:29,824 Solo quiero que todo salga bien cuando vengas. 136 00:07:30,992 --> 00:07:33,202 No creo que esta noche sea buena, 137 00:07:33,411 --> 00:07:36,831 entre el diente y un par de cosas 138 00:07:37,373 --> 00:07:40,168 que quiero arreglar antes de que vengas. 139 00:07:40,710 --> 00:07:45,256 No perderás puntos por ser quien eres, quiero que lo sepas. 140 00:07:46,257 --> 00:07:49,343 - No seas tímido. - No... Lo sé. Pero... 141 00:07:50,511 --> 00:07:53,055 quiero asegurarme de que puedo recibir visitas. 142 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 - Gracias, Andy. - Sí. Ni lo menciones. 143 00:08:00,438 --> 00:08:01,731 Veinte pavos por bala. 144 00:08:01,856 --> 00:08:03,691 Tengo que irme. Gracias por llamar. 145 00:08:04,567 --> 00:08:06,736 - Hablamos luego, ¿vale? - Sí. 146 00:08:10,156 --> 00:08:12,992 - Hola. - Hola, Johnny. 147 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 ¿El teniente te puso en turno de nuevo? 148 00:08:15,745 --> 00:08:17,371 - Sí. - ¿Estás lista? 149 00:08:17,747 --> 00:08:18,748 - Lo estoy. - ¿Sí? 150 00:08:18,873 --> 00:08:20,458 - Sí. - ¿Te acompaño a la entrevista? 151 00:08:20,708 --> 00:08:22,376 - Estoy bien, Johnny. Gracias. - Vale. 152 00:08:22,460 --> 00:08:23,461 - A por ellos. - Vale. 153 00:08:28,049 --> 00:08:30,051 - ¿Es usted Linda Miller? - Sí. 154 00:08:30,134 --> 00:08:32,970 Hola. Soy Sharon LaSalle, la inspectora asignada a su caso. 155 00:08:33,304 --> 00:08:35,056 ¿Pasamos a la sala de interrogatorios? 156 00:08:35,139 --> 00:08:36,724 Estaremos más cómodas allí. 157 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 Recuerdo haberle llamado antes. 158 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 Adelante. Tome asiento. 159 00:08:46,692 --> 00:08:48,319 Su denuncia dice que le robaron. 160 00:08:48,778 --> 00:08:52,657 Sí. Un hombre me robó el cheque del desempleo y no me dan otro 161 00:08:52,782 --> 00:08:56,118 si no pongo una denuncia con la policía. 162 00:08:56,577 --> 00:09:00,081 Vale. Nos ocuparemos de eso. ¿Está bien, Linda? 163 00:09:00,206 --> 00:09:03,125 - ¿Le hirieron durante el robo? - Solo un par de magulladuras. 164 00:09:03,793 --> 00:09:05,795 Parecen algo más que un par. 165 00:09:09,006 --> 00:09:10,007 ¿Puede... 166 00:09:11,259 --> 00:09:13,135 decirme qué le hizo cuando le robó? 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 Sí. Me... 168 00:09:16,013 --> 00:09:17,056 Me... 169 00:09:17,765 --> 00:09:21,602 Me quitó mi cheque del desempleo y me pegó. 170 00:09:22,812 --> 00:09:25,106 Vale. Iba de vuelta a casa tras hacer la compra. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,776 Sí, fui a un par de entrevistas de trabajo 172 00:09:28,901 --> 00:09:30,987 y después pasé por el mercado de la calle 36. 173 00:09:31,070 --> 00:09:34,907 Cuando iba de camino a casa se me cruzó y... 174 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 me arrastró a las escaleras de un sótano 175 00:09:38,202 --> 00:09:39,662 y me robó. 176 00:09:40,788 --> 00:09:42,081 ¿Podría describirlo? 177 00:09:43,708 --> 00:09:47,295 Era blanco, casi metro ochenta. 178 00:09:47,753 --> 00:09:49,505 Era fuerte. 179 00:09:51,299 --> 00:09:52,883 Vale, y se acercó a usted. 180 00:09:54,927 --> 00:09:56,053 ¿Le vio la cara? 181 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Estaba bastante oscuro. 182 00:09:58,639 --> 00:10:00,641 Se resistió y le arrastró a las escaleras. 183 00:10:00,725 --> 00:10:02,351 No quería perder mi cheque del desempleo. 184 00:10:02,435 --> 00:10:05,062 - ¿Qué pasó luego? - Me pegó, cogió mi bolso 185 00:10:05,187 --> 00:10:07,023 - y escapó. - Vale. 186 00:10:07,106 --> 00:10:09,775 - ¿Pasó algo más? - No, eso fue todo. 187 00:10:11,527 --> 00:10:14,905 Linda, ¿cree que podría identificar a ese hombre 188 00:10:14,989 --> 00:10:16,324 - si lo ve de nuevo? - No sé. 189 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 No me fijé en él, y además... todo pasó muy rápido. 190 00:10:20,578 --> 00:10:21,996 - ¿Le tocó? - N... 191 00:10:23,331 --> 00:10:24,415 Me pegó. 192 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Linda, ¿sabe una cosa? 193 00:10:29,045 --> 00:10:32,006 Llevo bastante tiempo haciendo esto. Mucho tiempo. 194 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 He aprendido a notar 195 00:10:34,050 --> 00:10:35,760 cuándo alguien se guarda algo, 196 00:10:36,344 --> 00:10:39,513 - ya sea por vergüenza, miedo... - Ya se lo dije, inspectora... 197 00:10:40,848 --> 00:10:43,392 - me robó. - Llámeme Sharon. 198 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 Linda, si le tocó... 199 00:10:47,271 --> 00:10:49,440 si abusó de usted sexualmente, 200 00:10:49,774 --> 00:10:51,776 también me lo puede contar. 201 00:10:51,901 --> 00:10:55,029 No saldrá de esta habitación sin su consentimiento. 202 00:10:58,115 --> 00:11:00,826 - Me preocupa mi marido. - ¿Por qué? 203 00:11:01,952 --> 00:11:04,163 Dice que visto de forma provocadora. 204 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Siempre decía que iba a pasar algo así. 205 00:11:08,751 --> 00:11:09,794 Linda. 206 00:11:11,837 --> 00:11:15,925 Linda, cuando ese hombre le robó, ¿también le violó? 207 00:11:16,842 --> 00:11:17,885 Sí. 208 00:11:19,303 --> 00:11:21,055 ¿Puede contarme qué pasó? 209 00:11:23,557 --> 00:11:24,600 Él... 210 00:11:27,436 --> 00:11:31,607 me puso un cuchillo en el cuello y me hizo quitarme las medias. 211 00:11:32,108 --> 00:11:33,275 Y entonces... 212 00:11:34,652 --> 00:11:37,029 usó las medias para atarme las manos a la espalda, 213 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 y después me cubrió... 214 00:11:40,157 --> 00:11:42,785 la boca y la nariz con cinta adhesiva... 215 00:11:43,911 --> 00:11:45,663 y me violó... 216 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 y... pensé que me iba a matar. 217 00:11:49,417 --> 00:11:53,295 Pero se asustó. Escuchó a alguien en el rellano y escapó. 218 00:11:56,298 --> 00:11:57,174 Vale. 219 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 Vale. Linda, está bien. 220 00:12:00,302 --> 00:12:03,389 Me alegro de que lo haya contado. Bien hecho. 221 00:12:13,315 --> 00:12:15,776 Si localiza a sus compañeros de trabajo, llámeme. 222 00:12:15,901 --> 00:12:17,862 Inspector Kelly, de la comisaría 15. 223 00:12:18,237 --> 00:12:19,655 Claro. Esa es la idea. 224 00:12:20,072 --> 00:12:21,866 Aún no sabemos cómo murió. Gracias. 225 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 ¿Cuál es su historia? 226 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 Robo, asalto y violación. 227 00:12:28,247 --> 00:12:31,459 Johnny, lo que describió coincide con el modus operandi 228 00:12:31,542 --> 00:12:33,294 de una serie de homicidios con violación 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,880 en los que trabajé hace cuatro años y medio. 230 00:12:36,589 --> 00:12:39,925 Cómo la ató, y específicamente cómo le cubrió la cara. 231 00:12:40,176 --> 00:12:41,844 En la calle, escalera de sótano. 232 00:12:42,052 --> 00:12:44,013 - El mismo modus operandi. - ¿Pudo verlo? 233 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 No está segura. Está viendo fotos. 234 00:12:47,767 --> 00:12:49,518 - Johnny, ¿me harías un favor? - Claro. 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,771 Voy al centro a por los documentos de esos casos. 236 00:12:51,854 --> 00:12:54,023 ¿Le echas un ojo por si necesita algo? 237 00:12:54,190 --> 00:12:55,649 Sin problema. Vamos. 238 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 Sí. 239 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Linda, este es el inspector Kelly. 240 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 - Hola. John Kelly. Encantado. - Encantada de conocerle. 241 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 El inspector Kelly estará disponible mientras voy a buscar 242 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 la información de la que le hablé. 243 00:13:13,042 --> 00:13:15,419 - Vale. - Volveré en un rato, ¿vale? 244 00:13:15,544 --> 00:13:16,504 Está bien. 245 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 - Gracias, John. - Nos vemos. 246 00:13:19,131 --> 00:13:22,009 Seguro que la inspectora LaSalle le dio el discurso de las fotos. 247 00:13:22,468 --> 00:13:24,929 Que las apariencias cambian con el tiempo. 248 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 Sí. Se dejan barba. Se afeitan. Engordan, adelgazan. 249 00:13:28,766 --> 00:13:31,393 La idea es identificar todas las posibilidades. 250 00:13:31,519 --> 00:13:33,521 No se preocupe si no lo tiene claro. 251 00:13:33,771 --> 00:13:36,398 Yo estaré a la vuelta de la esquina si me necesita. 252 00:13:37,066 --> 00:13:38,567 - Vale. - ¿Quiere un café? 253 00:13:38,818 --> 00:13:40,736 - No, estoy bien. Gracias. - Vale. 254 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 Seis en punto. Estupendo. Gracias. 255 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 - Martinez. - ¿Sí, teniente? 256 00:13:47,243 --> 00:13:49,286 ¿Cómo va el estrangulamiento? 257 00:13:49,829 --> 00:13:52,122 Revisamos el coche de la víctima en el depósito 258 00:13:52,206 --> 00:13:55,543 y encontramos una factura de productos de maquillaje. 259 00:13:56,210 --> 00:14:02,091 Uñas de pega, lápiz de ojos, pestañas, cosas de esas y una peluca. 260 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Todo de un local en Astoria. 261 00:14:03,968 --> 00:14:06,178 La factura es posterior a la muerte. 262 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 Pensamos que quizá el estrangulador 263 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 tenía una novia de reserva. 264 00:14:09,932 --> 00:14:12,685 Nos planteamos ir a esa tienda de pelucas en Astoria 265 00:14:12,810 --> 00:14:15,020 para ver si recuerdan quién compró eso. 266 00:14:15,145 --> 00:14:17,356 Yo espero una llamada del trabajo de la víctima. 267 00:14:17,439 --> 00:14:20,401 Sharon le sigue la pista a un violador. La denunciante está dentro. 268 00:14:20,943 --> 00:14:22,111 No necesitáis a Kelly. 269 00:14:22,528 --> 00:14:23,487 No, para nada. 270 00:14:25,489 --> 00:14:26,615 Nadie necesita a Kelly. 271 00:14:27,992 --> 00:14:30,703 - ¿Andy está en el dentista? - Si no se acojonó. 272 00:14:35,791 --> 00:14:37,668 Si me dejara ponerle anestesia... 273 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 - Nada de agujas. - Enjuague. 274 00:14:43,757 --> 00:14:46,802 Siempre son los tipos más duros los que se asustan de una aguja. 275 00:14:50,556 --> 00:14:53,517 - ¿Cuánto más va a taladrar? - Ya casi estamos. Abra. 276 00:14:56,896 --> 00:14:58,522 ¿Sabe, inspector? Su boca me recuerda 277 00:14:58,606 --> 00:15:02,234 unas ruinas mayas que visité con mi esposa el año pasado. 278 00:15:03,068 --> 00:15:04,028 Es broma. 279 00:15:05,821 --> 00:15:08,198 Diría que han pasado diez años desde su último chequeo. 280 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 ¿Me equivoco? 281 00:15:10,492 --> 00:15:12,661 Bueno, sé cómo ocurre. 282 00:15:14,455 --> 00:15:16,790 La gente cruza lo que llamo "la gran brecha". 283 00:15:18,500 --> 00:15:21,003 Dejan pasar tanto tiempo que les parece imposible 284 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 volver a poner su boca en orden. 285 00:15:24,882 --> 00:15:26,800 Creo que temen que cuando abran la boca 286 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 les eche la bronca. 287 00:15:29,511 --> 00:15:33,682 Pero no soy su padre ni su párroco. 288 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 Solo soy un dentista. 289 00:15:37,561 --> 00:15:38,854 Poco más que un mecánico. 290 00:15:40,272 --> 00:15:43,275 - Siento interrumpir, doctor. - Doctor Heller, debe hacer algo. 291 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 El doctor Fleishman amenaza con suicidarse. 292 00:15:45,277 --> 00:15:47,529 Es el odontopediatra que comparte consulta con nosotros. 293 00:15:48,155 --> 00:15:50,616 - Quizá esté de broma. - No sé. 294 00:15:50,991 --> 00:15:53,369 Se ha subido a la ventana y son 28 pisos. 295 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 Vale. Llame a la policía. Cuénteles lo que ocurre. 296 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Mejor que ese tipo no esté de broma. 297 00:16:07,841 --> 00:16:10,761 - Jack. - ¿Qué hace ahí, doctor? 298 00:16:10,886 --> 00:16:13,389 No se acerque. Si se acerca a la ventana, saltaré. 299 00:16:16,141 --> 00:16:17,226 Iré a... 300 00:16:17,601 --> 00:16:20,562 Iré a la otra ventana. La de allí. 301 00:16:20,854 --> 00:16:22,022 - Jack. - ¿Qué? 302 00:16:22,272 --> 00:16:23,148 Jack. 303 00:16:31,949 --> 00:16:35,828 Mira, tu... amigo, el doctor Heller, dice que te llamas Jack. 304 00:16:35,953 --> 00:16:38,205 - No es mi amigo. - ¿Qué? 305 00:16:38,622 --> 00:16:40,708 - Que no es mi amigo. - Vale. 306 00:16:40,958 --> 00:16:42,001 En fin... 307 00:16:43,711 --> 00:16:46,505 Mira, me llamo Andy. Soy policía. 308 00:16:46,588 --> 00:16:50,884 El doctor Heller me estaba taladrando el diente en su consulta, 309 00:16:50,968 --> 00:16:55,389 y... oye, no sé qué te pasa por la cabeza ahora mismo, 310 00:16:55,472 --> 00:16:58,100 pero está claro que estás alterado. 311 00:16:58,726 --> 00:17:02,563 Los negociadores vienen de camino para hablar contigo. 312 00:17:02,646 --> 00:17:06,066 Tienen un montón de información que te pueden dar 313 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 en situaciones como esta. 314 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 ¿Como qué? ¿Me dirán que soy despreciable? 315 00:17:11,071 --> 00:17:14,116 - ¿Que no merezco vivir? - Jack, soy yo, Irv. 316 00:17:14,324 --> 00:17:16,285 Jack, estás siendo muy duro contigo mismo. 317 00:17:17,327 --> 00:17:18,996 No sabes de qué hablas. 318 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 Soy un malversador. 319 00:17:21,498 --> 00:17:25,169 Hacienda está a punto de acusarme de fraude. 320 00:17:26,253 --> 00:17:28,630 Sin mencionar que destrocé toda relación personal 321 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 - que tuve. - Jack. 322 00:17:30,841 --> 00:17:34,178 ¡Ey! No te preocupes. No pienso salir ahí contigo. 323 00:17:35,596 --> 00:17:36,555 ¡Puñetas! 324 00:17:38,307 --> 00:17:42,436 Te lo juro, Jack. Siento que tengo una panda de mineros 325 00:17:42,519 --> 00:17:45,272 pasándolo pipa en el diente que me abrió el doctor, 326 00:17:45,439 --> 00:17:48,734 así que me cuesta pensar en algo 327 00:17:48,859 --> 00:17:51,111 alegre que decirte, la verdad. 328 00:17:51,403 --> 00:17:55,282 Pero créeme, estos... Los negociadores saben... 329 00:17:55,741 --> 00:17:56,825 lo que se hacen. 330 00:17:56,909 --> 00:17:59,912 Sabrán exactamente qué decirte. 331 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Agente... 332 00:18:01,705 --> 00:18:03,916 no necesito que nadie me diga nada. 333 00:18:05,000 --> 00:18:06,168 Sé lo que soy. 334 00:18:07,544 --> 00:18:09,880 Un desastre de 48 años. 335 00:18:10,714 --> 00:18:12,674 ¿No crees que la gente puede cambiar? 336 00:18:14,551 --> 00:18:16,428 Intenté cambiar miles de veces. 337 00:18:17,721 --> 00:18:20,099 Solo aguanto un par de meses. 338 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 Al rato, vuelvo a ser el mismo capullo despreciable 339 00:18:23,560 --> 00:18:24,603 que siempre he sido. 340 00:18:25,813 --> 00:18:28,190 A cierta edad es demasiado tarde. 341 00:18:30,234 --> 00:18:31,527 Eres quien eres. 342 00:18:34,321 --> 00:18:35,572 Agente... 343 00:18:36,573 --> 00:18:41,036 míreme a los ojos y dígame honestamente que me equivoco. 344 00:18:46,875 --> 00:18:48,043 No puede. 345 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 A la mierda todo. 346 00:18:52,256 --> 00:18:54,383 - ¡Ey! - ¡Dios mío! 347 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 ¡Cuidado! 348 00:19:00,472 --> 00:19:02,850 Ahí llegan los negociadores. 349 00:19:07,521 --> 00:19:10,274 La víctima describió un modus operandi idéntico 350 00:19:10,357 --> 00:19:12,860 a unos homicidios con violación de hace cuatro años. 351 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Identificó cuatro sospechosos diferentes. 352 00:19:15,529 --> 00:19:18,699 Este está en el cementerio Acacia. Este en la prisión de Catskill. 353 00:19:18,824 --> 00:19:21,076 Este no se mueve. Está en el hospital de Brooklyn. 354 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 - Y el cuarto. - El cuarto es Louis Foreman. 355 00:19:24,788 --> 00:19:25,873 Arrestado hace cuatro años 356 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 por agresión sexual agravada en Filadelfia. 357 00:19:28,375 --> 00:19:30,460 Hablé con Pensilvania. El caso se desestimó 358 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 porque la víctima no testificó. 359 00:19:32,296 --> 00:19:36,175 Mismo modus operandi que nuestra víctima y los cuatro asesinatos en Morningside. 360 00:19:36,466 --> 00:19:38,594 Las agresiones sexuales con este modus pararon aquí 361 00:19:38,677 --> 00:19:40,888 los cuatro años que estuvo encerrado en Pensilvania. 362 00:19:41,096 --> 00:19:43,140 Lo soltaron hace un mes en libertad condicional, 363 00:19:43,432 --> 00:19:45,601 transferido a Nueva York. Le quedan once meses. 364 00:19:45,893 --> 00:19:47,186 ¿Has hablado con su agente? 365 00:19:47,436 --> 00:19:50,522 Sí, es un infractor. No se presentó hace dos semanas. 366 00:19:50,772 --> 00:19:53,483 - ¿Comprobaron su domicilio? - Se largó la semana pasada. 367 00:19:54,109 --> 00:19:55,819 Teniente, este tipo tiene un historial. 368 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 Hace cuatro años, dos días entre la primera y la segunda víctima. 369 00:19:58,614 --> 00:20:01,909 La tercera al día siguiente. La cuarta esa misma noche. 370 00:20:02,242 --> 00:20:05,704 Deberíamos poner un señuelo en la calle donde atacaron a esta mujer. 371 00:20:08,081 --> 00:20:09,541 Preparadlo Kelly y tú. 372 00:20:15,339 --> 00:20:17,883 ¿Y ese tipo saltó de la sala de al lado del dentista? 373 00:20:18,675 --> 00:20:20,093 Sí, 28 pisos. 374 00:20:20,677 --> 00:20:24,806 - ¿Qué problema tenía? - Evadió impuestos, engañó a su mujer. 375 00:20:26,016 --> 00:20:28,644 Si bastase con eso, no habría ventanas libres en la ciudad. 376 00:20:30,979 --> 00:20:34,316 Repetía que la gente no puede cambiar, así que 377 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 ¿de qué sirve engañarse a uno mismo? 378 00:20:37,694 --> 00:20:39,613 Janice, ve hasta la pizzería, 379 00:20:39,821 --> 00:20:41,531 busca en la bolsa, finge que olvidaste algo 380 00:20:41,615 --> 00:20:43,825 y vuelve otra vez a la tienda. 381 00:20:45,827 --> 00:20:48,789 - ¿Eso dijo? - Sí. 382 00:20:48,872 --> 00:20:50,666 Porque engañarse pensando que puedes cambiar, 383 00:20:50,791 --> 00:20:52,417 ese tipo de cosas, ya sabes. 384 00:20:53,877 --> 00:20:56,630 Me retó a decirle lo contrario. 385 00:20:57,464 --> 00:21:01,134 ¿Qué opino? ¿La gente puede cambiar? 386 00:21:04,471 --> 00:21:05,806 Ese tipo es sospechoso. 387 00:21:08,558 --> 00:21:10,894 Janice, te sigue un hombre. 388 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Calvo, casi metro ochenta, cazadora con capucha marrón. 389 00:21:15,774 --> 00:21:16,942 Es nuestro tipo. 390 00:21:20,237 --> 00:21:21,363 Va a atacar. 391 00:21:22,406 --> 00:21:24,908 - Larson, ¿lo tienes? - Lo tengo. 392 00:21:28,578 --> 00:21:30,038 La sigue. 393 00:21:39,256 --> 00:21:41,174 Míralo. ¿Qué hace Larson? 394 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 - Meta la cabeza en la revista. - ¿Qué hace? 395 00:21:50,642 --> 00:21:52,352 - ¡Alto! - Larson la ha cagado. 396 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 El tipo lo vio. Vamos. 397 00:22:00,736 --> 00:22:03,071 - Suéltalo o estás muerto. - ¡Déjame en paz! 398 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 - ¡Policía! - Suéltelo. 399 00:22:05,490 --> 00:22:08,368 ¡Suéltalo y las manos a la pared, capullo! 400 00:22:08,493 --> 00:22:09,494 - ¡Venga! - ¡Venga! 401 00:22:09,619 --> 00:22:10,912 ¡No dijo que era policía! 402 00:22:10,996 --> 00:22:12,289 Le dije que era policía. 403 00:22:12,372 --> 00:22:14,458 - No le oí. - Está arrestado. 404 00:22:14,541 --> 00:22:16,668 - No sabía que querías. - ¡Te dije que era policía! 405 00:22:17,336 --> 00:22:18,712 - ¡Que me rompe la muñeca! - ¡Calma! 406 00:22:19,463 --> 00:22:21,006 - No dijo que era policía. - ¡Silencio! 407 00:22:21,131 --> 00:22:22,799 Me oíste, ¿no? Le dije que era poli. 408 00:22:22,924 --> 00:22:25,260 Venía corriendo al callejón, lo dirías antes de que llegase. 409 00:22:26,053 --> 00:22:27,763 ¿Por qué me arrestan? ¿Qué hice? 410 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 Al coche. No es mala pregunta, John. 411 00:22:31,308 --> 00:22:34,561 - ¿Por qué me arrestan? - Se lo diremos en comisaría. 412 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 COMISARÍA 15 413 00:22:50,369 --> 00:22:52,496 Creo que me hice daño en las escaleras. 414 00:22:52,579 --> 00:22:53,455 ¿Sí? 415 00:23:01,922 --> 00:23:03,882 Teniente, llevo 15 años en esto, 416 00:23:04,549 --> 00:23:06,676 pero este caso de estrangulamiento, 417 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 ya verá lo que... nos topamos en este. 418 00:23:09,221 --> 00:23:11,264 - ¿Fuisteis a ese local? - Sí, señor. 419 00:23:11,640 --> 00:23:13,058 ¿Esas chicas vienen de allí? 420 00:23:13,183 --> 00:23:15,227 Sí. Trabajan allí. Sí, señor. 421 00:23:15,769 --> 00:23:18,355 Pero escuche, teniente. 422 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 La teoría era que el tipo fue a esta tienda de pelucas 423 00:23:22,818 --> 00:23:24,861 a comprar cosas para su segunda novia. 424 00:23:25,862 --> 00:23:27,406 No hay segunda novia. 425 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 - ¿Para quién era la peluca? - Para él. 426 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 La peluca y las uñas eran para él. 427 00:23:33,286 --> 00:23:36,957 Estuvo seis horas en la tienda probándose pelucas y uñas, 428 00:23:37,082 --> 00:23:40,460 y estás chicas le ayudaron con el maquillaje. 429 00:23:41,294 --> 00:23:42,796 Manda a una de ellas fuera. 430 00:23:43,505 --> 00:23:46,216 Le trae ropa de una tienda para chicas grandes. 431 00:23:47,050 --> 00:23:48,510 Él tuvo que ir a tres zapaterías 432 00:23:48,635 --> 00:23:51,888 para encontrar zapatos de tacón del 46 anchos. 433 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 Al parecer, el plan de este... 434 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 tipo es volver a casa y pasar el resto de su vida como mujer. 435 00:23:59,396 --> 00:24:01,523 No está bien de la cabeza. 436 00:24:01,940 --> 00:24:04,943 Se puede achacar a que fuma crac, 437 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 pero estas dos chicas, no sé cuál es su historia. 438 00:24:08,697 --> 00:24:10,574 No paran de reír como un par de gallinas. 439 00:24:11,700 --> 00:24:13,618 El conserje trajo correo dirigido a ese tipo, 440 00:24:14,202 --> 00:24:15,620 al apartamento de la chica. 441 00:24:16,079 --> 00:24:18,707 Hay una foto de él dentro. Mira si las chicas lo reconocen. 442 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 Prepararé una serie de fotos. 443 00:24:23,211 --> 00:24:24,254 ¿Puedo ayudarle? 444 00:24:24,421 --> 00:24:26,631 - Busco al inspector Sipowicz. - Vale... 445 00:24:27,299 --> 00:24:28,383 Andy. 446 00:24:28,967 --> 00:24:30,969 - ¡Señorita! - Está bien, Donna. 447 00:24:31,511 --> 00:24:32,637 Yo me ocupo. 448 00:24:33,013 --> 00:24:34,139 - Yo... - Ven. 449 00:24:36,224 --> 00:24:37,267 Por aquí. 450 00:24:39,227 --> 00:24:41,188 Vine a devolverte el dinero. 451 00:24:42,022 --> 00:24:43,273 No era un préstamo. 452 00:24:44,316 --> 00:24:47,110 Bueno, lo que fuese, fue muy amable por tu parte, Andy. 453 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 ¿Y ganaste bastante para devolverlo en una noche? 454 00:24:50,155 --> 00:24:52,324 - Eres muy trabajadora, Lois. - Mira... 455 00:24:53,533 --> 00:24:56,745 Me gustaría explicar lo que pasó con Giardella, Andy. 456 00:24:56,828 --> 00:24:59,039 Creo que me quedó bastante claro. 457 00:24:59,247 --> 00:25:00,207 ¿Podrías...? 458 00:25:01,625 --> 00:25:03,376 Déjame invitarte a cenar. 459 00:25:04,252 --> 00:25:05,295 Por favor. 460 00:25:06,463 --> 00:25:07,797 Por los viejos tiempos. 461 00:25:09,841 --> 00:25:10,926 Claro, ¿por qué no? 462 00:25:11,551 --> 00:25:12,677 Bien. 463 00:25:14,804 --> 00:25:15,889 - Está bien. - Está bien. 464 00:25:16,389 --> 00:25:17,766 Es... vengativa. 465 00:25:25,524 --> 00:25:26,608 ¿Sabe qué? 466 00:25:26,733 --> 00:25:29,319 Nunca había estado en una comisaría, inspector. 467 00:25:29,653 --> 00:25:32,072 - ¿Y tú, Con? - Estuve en estaciones de bomberos. 468 00:25:32,531 --> 00:25:35,283 - ¿En serio? - Sí. Y me deslicé por la barra. 469 00:25:35,617 --> 00:25:38,411 ¿Estuviste arriba, donde las camas? 470 00:25:39,371 --> 00:25:43,208 Inspector Martinez, ¿puedo hacerle una pregunta técnica sobre la policía? 471 00:25:43,291 --> 00:25:45,210 No sé si podré responderla, pero... 472 00:25:46,545 --> 00:25:48,797 - adelante. - Inspector Martinez, 473 00:25:48,964 --> 00:25:52,175 si un criminal tiene una pulidora, o ácido o algo así, 474 00:25:52,342 --> 00:25:55,512 ¿podría borrarse las huellas dactilares y cometer crímenes por ahí 475 00:25:55,595 --> 00:25:56,471 sin que lo pillasen? 476 00:25:59,432 --> 00:26:01,226 Ahí viene el inspector Medavoy. 477 00:26:02,269 --> 00:26:05,272 Chicas, os llevaremos a escritorios separados. 478 00:26:05,480 --> 00:26:07,774 Queremos ver si identificáis una foto. 479 00:26:07,941 --> 00:26:09,484 ¿No íbamos a hacer un retrato robot? 480 00:26:09,568 --> 00:26:11,903 Haremos esto en su lugar, ¿está bien? 481 00:26:13,280 --> 00:26:17,617 Echa un vistazo y, si lo reconoces, 482 00:26:17,993 --> 00:26:21,538 señálalo con el dedo. Haremos identificaciones separadas. 483 00:26:22,747 --> 00:26:25,166 ¡Es este! Este es el tipo que vino a la tienda. 484 00:26:25,542 --> 00:26:26,543 Gracias, Monique. 485 00:26:29,838 --> 00:26:31,214 Connie, ¿sabes qué? 486 00:26:31,298 --> 00:26:32,757 Esto es muy divertido. 487 00:26:32,882 --> 00:26:34,634 - ¿Esperas ahí, por favor? - Sí, claro. 488 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Mira estas. 489 00:26:41,182 --> 00:26:43,852 - ¿Reconoces a alguien, Connie? - Desde luego. Es este. 490 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 Pero créeme, cielo, con el trabajo que le hicimos, 491 00:26:46,062 --> 00:26:48,148 no queda ni el menor rastro de ese careto. 492 00:26:48,940 --> 00:26:49,941 Vale. 493 00:26:50,692 --> 00:26:52,944 Chicas, tengo que pediros algo. 494 00:26:53,612 --> 00:26:55,822 ¿Os sentaríais en una furgoneta de vigilancia 495 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 para ayudarnos a identificar su aspecto actual? 496 00:26:58,658 --> 00:27:01,036 - ¿Vendría el inspector Martinez? - Desde luego. 497 00:27:02,037 --> 00:27:03,163 Toda la noche si hace falta. 498 00:27:03,496 --> 00:27:06,458 - Sí, lo haré. - Yo no me lo pierdo. 499 00:27:07,042 --> 00:27:09,336 - Bien. Suena genial. - ¡Sí! 500 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Vale, Louis, te diré lo que tenemos. 501 00:27:12,380 --> 00:27:13,882 Resistencia a la autoridad. 502 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 No, el tipo ese no me dijo quién era. 503 00:27:18,595 --> 00:27:20,972 Y volverás a prisión por infringir la condicional. 504 00:27:21,056 --> 00:27:23,308 - ¿Lo entiendes? - Solo falté a una cita. 505 00:27:23,433 --> 00:27:25,852 Y no avisaste a tu agente de que te mudabas. 506 00:27:26,728 --> 00:27:28,605 Esperaba solucionarlo con él. 507 00:27:28,772 --> 00:27:31,733 - Anoche hubo una violación, Louis. - No sé nada del tema. 508 00:27:31,983 --> 00:27:33,026 Tiene tu sello. 509 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 - No sé qué quieres decir. - ¿Qué hiciste anoche, Louis? 510 00:27:38,448 --> 00:27:39,658 Estuve leyendo la Biblia. 511 00:27:39,908 --> 00:27:41,409 ¿Lees mucho la Biblia, Louis? 512 00:27:42,243 --> 00:27:43,536 Es lo que leo, sí. 513 00:27:44,704 --> 00:27:49,125 Debe ser difícil vivir en esta ciudad y seguir lo que dice la Biblia, 514 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 con tanta tentación alrededor. 515 00:27:52,504 --> 00:27:54,964 "Bendito el hombre que resiste la tentación... 516 00:27:55,632 --> 00:27:57,050 "porque cuando sea juzgado, 517 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 "recibirá la corona de la vida". 518 00:27:59,344 --> 00:28:01,304 ¿Leías la Biblia cuando te mandaron a prisión 519 00:28:01,471 --> 00:28:02,347 en Pensilvania? 520 00:28:03,264 --> 00:28:05,684 Ya no soy la misma persona. Con la ayuda de Dios, 521 00:28:05,934 --> 00:28:09,145 - me enderecé y me renové. - ¿Y cómo lo hiciste? 522 00:28:09,854 --> 00:28:11,690 Leo la palabra de Dios y hago flexiones. 523 00:28:12,357 --> 00:28:13,400 Doscientas cincuenta. 524 00:28:14,693 --> 00:28:16,778 A veces 500. Lo que haga falta. 525 00:28:18,196 --> 00:28:21,157 Tantas flexiones y el ansia no desaparece, ¿eh? 526 00:28:21,449 --> 00:28:23,785 ¿Es lo que pasó anoche? 527 00:28:26,287 --> 00:28:28,998 Mira, ¿podemos hablar sin la señorita delante? 528 00:28:32,043 --> 00:28:33,086 Claro. 529 00:28:42,220 --> 00:28:45,306 La violación de anoche fue idéntica a la que 530 00:28:45,390 --> 00:28:47,267 te mandó a prisión en Pensilvania. 531 00:28:47,434 --> 00:28:49,644 La mujer te vio y, en un momento, 532 00:28:49,728 --> 00:28:51,938 te identificará en una rueda de reconocimiento. 533 00:28:52,021 --> 00:28:54,023 Si quieres ayudarte, hazlo ahora. 534 00:28:56,693 --> 00:28:58,987 "Benditos los perseguidos por hacer el bien, 535 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 "pues suyo es el reino de los cielos". 536 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 Te pregunto si necesitas ayuda, Louis. 537 00:29:14,377 --> 00:29:16,212 - ¿Temes a Dios? - Amén. 538 00:29:18,047 --> 00:29:19,299 Temes a Dios. 539 00:29:20,467 --> 00:29:22,719 Un hombre temeroso de Dios pide ayuda. 540 00:29:28,975 --> 00:29:30,560 Creo que quiero un abogado. 541 00:29:36,399 --> 00:29:37,442 Vale, Louis. 542 00:29:40,653 --> 00:29:42,614 - ¿Algo? - Ha dejado de citar las Escrituras 543 00:29:42,739 --> 00:29:45,241 - y ha pedido un abogado. - Inspectora LaSalle. 544 00:29:45,325 --> 00:29:47,660 - ¿Tiene un minuto? Quiero hablar. - ¿Qué quiere ese imbécil? 545 00:29:47,744 --> 00:29:49,746 - Atención. - Te lo juro, Johnny, 546 00:29:49,954 --> 00:29:52,665 tal como la cagó esta noche, si mi denunciante 547 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 no identifica a Foreman, la llevamos clara. 548 00:29:54,626 --> 00:29:55,877 - Lo sé. - No podremos presentar 549 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 - un cargo de agresión. - Lo sé. 550 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Hablamos luego. 551 00:30:00,548 --> 00:30:03,635 - ¿Qué ocurre? - Me preguntaba 552 00:30:03,760 --> 00:30:05,720 qué va a escribir en su informe 553 00:30:05,970 --> 00:30:08,223 sobre lo ocurrido durante el arresto del violador. 554 00:30:08,598 --> 00:30:10,475 No he tenido tiempo de pensar en ello. 555 00:30:10,600 --> 00:30:12,602 Yo no dejo de darle vueltas. 556 00:30:12,811 --> 00:30:15,313 Pienso en si el tipo me pilló. Seguro que no. 557 00:30:15,855 --> 00:30:19,984 Creo que lo que pasó es que el tipo simplemente me vio 558 00:30:20,193 --> 00:30:21,569 como una amenaza, ¿me entiende? 559 00:30:21,820 --> 00:30:24,239 Tal como está de la cabeza, 560 00:30:24,447 --> 00:30:25,907 igual pensó que yo era un ladrón. 561 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 En fin, a saber, ¿no? 562 00:30:29,786 --> 00:30:32,455 A estas alturas me parece que da igual. 563 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Sospechó algo y no lo cogimos en el acto. 564 00:30:34,874 --> 00:30:35,917 Bueno... 565 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 escriba en su informe lo que vio, 566 00:30:39,921 --> 00:30:42,465 pero le agradecería si no sonase como... 567 00:30:42,715 --> 00:30:45,718 Mire, agente, no escribiré que sospechó de usted. ¿Le preocupa eso? 568 00:30:45,885 --> 00:30:49,264 Y si puede dejar claro que me identifiqué... 569 00:30:49,389 --> 00:30:52,809 Ahora mismo intentamos encontrar la forma de imputarlo. 570 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 Lo que pasase o no durante su arresto 571 00:30:54,936 --> 00:30:57,313 - no podría importarme menos ahora mismo. - Sí, 572 00:30:57,397 --> 00:30:59,524 - pero me identifiqué como policía. - Discúlpeme. 573 00:30:59,607 --> 00:31:00,650 Quiero que quede claro. 574 00:31:01,359 --> 00:31:03,820 Inspectora, lo que escriba podría afectarme. 575 00:31:04,112 --> 00:31:05,405 Linda, gracias por venir. 576 00:31:05,530 --> 00:31:07,282 Creo que ya ha acabado aquí, ¿no? 577 00:31:07,532 --> 00:31:11,411 Está escribiendo el informe. Tan solo la quiero de mi parte. 578 00:31:11,494 --> 00:31:14,080 Lo sé, seguro que lo está. ¿Por qué no vuelve al trabajo? 579 00:31:21,754 --> 00:31:25,633 Linda, esperábamos hacer confesar al hombre que le violó. 580 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 - Pero no lo hizo. - No. 581 00:31:30,638 --> 00:31:31,806 ¿Y ahora qué? 582 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Ahora vuelve a Pensilvania, 583 00:31:35,268 --> 00:31:38,229 cumple allí el resto de su condicional, 11 meses, 584 00:31:39,105 --> 00:31:40,315 y luego vuelve a la calle. 585 00:31:40,398 --> 00:31:43,109 Pero si lo identifica en la rueda de reconocimiento, lo acusaremos. 586 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 No creo que pueda hacerlo. 587 00:31:44,611 --> 00:31:48,114 No sé, me siento enferma, quizá una gripe. No sé... 588 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Nos abriría muchas posibilidades. 589 00:31:50,992 --> 00:31:53,745 Podría decidir confesar. Podría aceptar un acuerdo de culpabilidad. 590 00:31:53,870 --> 00:31:56,122 - O quizá haya un juicio. - Quizá lo haya. 591 00:31:57,457 --> 00:31:58,583 Y tendría que testificar. 592 00:31:59,083 --> 00:32:01,002 Sería decisión del fiscal, pero es probable. 593 00:32:02,712 --> 00:32:03,755 No puedo. 594 00:32:04,339 --> 00:32:08,426 Lo siento. No puedo testificar. Apenas... puedo pensar. 595 00:32:08,509 --> 00:32:11,346 - Ni se lo he dicho a mi marido. - ¿Quiere que hablemos con él? 596 00:32:12,096 --> 00:32:13,806 No. Es decir... 597 00:32:15,391 --> 00:32:18,436 Tengo que hacerlo en su momento, cuando me sienta preparada. 598 00:32:18,561 --> 00:32:20,688 Lo peor que puede hacer es guardárselo, 599 00:32:20,772 --> 00:32:22,440 sobre todo si le preocupa su matrimonio. 600 00:32:22,607 --> 00:32:23,816 No lo entienden. 601 00:32:25,068 --> 00:32:28,529 Quizá yo pueda pasar página y olvidarlo, 602 00:32:28,655 --> 00:32:30,156 pero mi marido, no lo sé. 603 00:32:30,323 --> 00:32:31,950 Quizá no tiene bastante fe en él. 604 00:32:32,617 --> 00:32:34,327 Que venga. Yo hablaré con él. 605 00:32:34,827 --> 00:32:37,288 - Quizá le sorprenda. - Linda, ¿sabe que 606 00:32:37,830 --> 00:32:40,041 este hombre mató a otras de sus víctimas? 607 00:32:40,541 --> 00:32:41,626 ¿Lo sabía? 608 00:32:42,752 --> 00:32:45,546 Creo que no le mató porque tuvo suerte. 609 00:32:46,005 --> 00:32:47,131 Son la policía. 610 00:32:47,882 --> 00:32:50,051 Pueden seguirlo. Se supone que hacen eso. 611 00:32:50,176 --> 00:32:51,844 Consigan más pruebas. Que confiese 612 00:32:51,970 --> 00:32:53,096 - de otra forma. - Linda, 613 00:32:54,013 --> 00:32:55,098 estando aquí con usted... 614 00:32:55,723 --> 00:32:57,684 Sé que es buena persona, 615 00:32:58,101 --> 00:33:01,270 y ahora mismo sé que cree que puede pasar página. 616 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 Pero no puede. La comerá por dentro, 617 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 y dentro de un año, cuando esta bestia vuelva a la calle, 618 00:33:07,151 --> 00:33:08,569 querrá cambiar de idea, 619 00:33:09,070 --> 00:33:12,490 pero entonces será demasiado tarde. Quizá haya violado y matado de nuevo. 620 00:33:13,491 --> 00:33:14,701 Es lo que hace. 621 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Y en eso quiero que piense. 622 00:33:18,287 --> 00:33:20,331 Piense en las otras mujeres. 623 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 ¿Vale? 624 00:33:37,306 --> 00:33:40,059 Siempre fuiste más que un cliente para mí, Andy. 625 00:33:41,102 --> 00:33:43,146 - Parece el título de una canción. - En serio. 626 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 Créeme, 627 00:33:45,273 --> 00:33:47,984 - nunca quise hacerte daño. - No creo que quisieses. 628 00:33:48,067 --> 00:33:49,652 Pero las cosas pasaron como pasaron. 629 00:33:50,361 --> 00:33:51,821 Ese capullo de Giardella 630 00:33:52,447 --> 00:33:54,449 dijo que me cortaría el cuello si no te engañaba. 631 00:33:56,117 --> 00:33:57,952 Dijo que me mataría, y lo dijo en serio. 632 00:33:58,494 --> 00:34:00,329 Se acabó. Hiciste lo que hiciste. 633 00:34:03,708 --> 00:34:05,710 Por favor, dime que lo entiendes. 634 00:34:06,878 --> 00:34:08,463 Vale, lo entiendo. 635 00:34:08,838 --> 00:34:10,089 Y que me perdonas. 636 00:34:10,965 --> 00:34:12,091 Te perdono. 637 00:34:14,886 --> 00:34:17,096 No sabes lo que me alivia. 638 00:34:18,473 --> 00:34:19,891 Venga. ¿Cómo lo celebramos? 639 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Ni idea. 640 00:34:23,603 --> 00:34:26,647 Un vodka martini para mí y un güisqui escocés para él. 641 00:34:27,065 --> 00:34:29,442 No. Tomaré un ginger ale. 642 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 Tráeme el vodka martini y el güisqui. 643 00:34:34,113 --> 00:34:35,323 Por si cambias de idea. 644 00:34:36,115 --> 00:34:37,492 Ya no bebo, Lois. 645 00:34:38,451 --> 00:34:39,827 ¿Es una regla o... 646 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 solo una pauta? 647 00:34:43,247 --> 00:34:44,499 Es una perrada, eso es. 648 00:34:44,832 --> 00:34:46,584 ¿Y por qué te torturas? 649 00:34:47,001 --> 00:34:50,755 Porque no arregla nada. 650 00:34:51,297 --> 00:34:52,465 Arregla el momento. 651 00:34:52,924 --> 00:34:56,010 Intento sentirme mejor conmigo mismo, Lois. 652 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Intento buscar soluciones más allá de un chupito. 653 00:34:59,263 --> 00:35:00,348 Andy. 654 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Tomate solo una. 655 00:35:05,436 --> 00:35:06,604 Te soltará un poco. 656 00:35:07,897 --> 00:35:11,567 Luego comeremos algo, iremos a mi casa... 657 00:35:15,154 --> 00:35:17,824 y te haré recordar... 658 00:35:19,325 --> 00:35:22,787 porqué me hacías reservar cada martes para ti. 659 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 Vodka martini. 660 00:35:27,917 --> 00:35:29,210 Ginger ale, señor. 661 00:35:30,211 --> 00:35:32,088 - Y el güisqui. - Venga, Andy. 662 00:35:34,590 --> 00:35:35,633 Por nosotros. 663 00:35:37,760 --> 00:35:38,928 Por los viejos tiempos. 664 00:35:44,892 --> 00:35:46,018 ¿Sabes, Lois? 665 00:35:46,435 --> 00:35:48,855 Aquí sentado mirando mis opciones de bebida, 666 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 debo admitir que... prefiero el güisqui... 667 00:35:52,984 --> 00:35:57,321 y por eso debo seguir recordándome que en los viejos tiempos 668 00:35:57,780 --> 00:36:00,575 acabé en una trampa, con un tiro y suspendido. 669 00:36:02,410 --> 00:36:04,871 Igual me engaño a mí mismo, pero... 670 00:36:10,751 --> 00:36:12,420 he dejado atrás los viejos tiempos. 671 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 Oye, no te vayas. 672 00:36:22,221 --> 00:36:24,056 Venga. Al menos hazme compañía. 673 00:36:24,515 --> 00:36:25,892 Cuídate, Lois. 674 00:36:26,851 --> 00:36:28,060 Venga, Andy. 675 00:37:03,304 --> 00:37:05,223 Diría que el vaso está medio lleno, John. 676 00:37:05,765 --> 00:37:08,517 Sí, quizá se te escape uno con cinco violaciones, pero oye, 677 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 aquí estamos, listos para un relevo esperando por un capullo 678 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 tan colocado de crac que se cree Doris Day. 679 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 - Iré primero. - Sí, adelante. 680 00:37:17,276 --> 00:37:18,819 Creo que la corona temporal está suelta. 681 00:37:23,866 --> 00:37:25,076 - Ahí está Kelly. - ¿Dónde? 682 00:37:25,993 --> 00:37:29,038 Os agradecemos haber esperado toda la noche, 683 00:37:29,747 --> 00:37:31,082 pero ahora cambiamos de turno, 684 00:37:31,165 --> 00:37:33,000 así que al menos dejadnos invitaros a comer. 685 00:37:33,084 --> 00:37:34,961 Parece un buen plan. 686 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 Ay, Dios. Tenemos que volver a la tienda en dos horas. 687 00:37:39,548 --> 00:37:41,008 - Yo me quedo. - ¿Qué? 688 00:37:41,217 --> 00:37:42,510 - Hola, John. - Hola. 689 00:37:42,927 --> 00:37:44,804 Saludad al inspector Kelly. 690 00:37:44,971 --> 00:37:46,347 - Estas son Connie y Monique. - Hola. 691 00:37:46,472 --> 00:37:47,515 - Hola. - Hola. Monique. 692 00:37:48,516 --> 00:37:50,476 En cuanto venga Andy os podéis ir. 693 00:37:50,559 --> 00:37:51,560 Yo me quedo. 694 00:37:51,811 --> 00:37:53,813 Connie, no perderé otro trabajo por esto. 695 00:37:53,896 --> 00:37:55,481 - Sí, no querrás eso. - Estaremos bien. 696 00:37:55,564 --> 00:37:56,899 Gracias. Tenemos una foto. 697 00:37:56,983 --> 00:37:58,651 - Podemos identificarlo. - ¿Ves? Opina igual. 698 00:37:59,110 --> 00:38:01,362 Inspectores, ¿es o no cierto 699 00:38:01,445 --> 00:38:03,906 que el hombre al que hemos esperado ocho horas 700 00:38:03,990 --> 00:38:05,658 es culpable de asesinato en primer grado? 701 00:38:05,783 --> 00:38:07,785 No sé en primero. Quizá en segundo. 702 00:38:08,077 --> 00:38:10,454 - Hola, Andy. - ¿Y no es cierto que 703 00:38:10,579 --> 00:38:13,416 ese hombre podría llevar vestido y peluca? 704 00:38:13,582 --> 00:38:16,627 En ese caso, y si Monique decide irse, 705 00:38:16,752 --> 00:38:19,213 soy la única persona de los alrededores 706 00:38:19,547 --> 00:38:21,090 que lo ha visto vestido así 707 00:38:21,257 --> 00:38:24,719 y que puede identificarlo como el culpable. 708 00:38:25,219 --> 00:38:27,805 - Sería cierto. - Solo cumplo con mi deber cívico. 709 00:38:28,222 --> 00:38:29,348 Mira esto. 710 00:38:30,766 --> 00:38:32,101 ¿Es el que buscamos? 711 00:38:33,019 --> 00:38:35,980 ¡Ay, Señor! Es él. ¡Es él! 712 00:38:37,648 --> 00:38:38,733 Esperad aquí, chicas. 713 00:38:40,484 --> 00:38:41,819 - Quédese el cambio. - Gracias. 714 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 - Cúbreme. - Vale. 715 00:38:47,408 --> 00:38:49,410 ¡Policía, señor Mitchell! ¡Alto ahí! 716 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 No se acerque. 717 00:38:51,203 --> 00:38:54,081 Tenemos policías a ambos lados del bloque y al otro lado de la calle. 718 00:38:54,332 --> 00:38:57,001 ¿De verdad quiere correr calle abajo como Mary Tyler Moore 719 00:38:57,126 --> 00:38:59,795 con la falda subida al culo y yo saltando sobre su espalda 720 00:39:00,296 --> 00:39:01,922 o prefiere hacer esto de forma sensata? 721 00:39:04,800 --> 00:39:07,636 - ¡Oiga, alto! - Será mejor que pare. 722 00:39:07,845 --> 00:39:08,804 Pare. 723 00:39:18,939 --> 00:39:22,985 Tenías que correr. ¡Me has hecho tragarme un diente, capullo! 724 00:39:24,278 --> 00:39:25,488 Venga, preciosa. 725 00:39:25,571 --> 00:39:27,531 De vuelta a comisaría. Tendrás un nuevo comienzo 726 00:39:27,615 --> 00:39:29,033 con tus vacaciones de 20 años. 727 00:39:29,158 --> 00:39:30,743 ¿Me dan la peluca, por favor? 728 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Vamos. 729 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Estate quieto, maldita sea. 730 00:39:41,295 --> 00:39:43,506 Aquí. Hola. Ella se encarga. 731 00:39:43,631 --> 00:39:44,673 ¿Puedo ayudarles? 732 00:39:44,757 --> 00:39:48,177 Soy Ray Miller. Mi mujer dice que quieren hablarme sobre el robo. 733 00:39:48,386 --> 00:39:49,512 La atracaron. 734 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Creo que debemos hablar con la inspectora LaSalle. 735 00:39:55,017 --> 00:39:56,185 - Kelly. - Ey. 736 00:39:57,228 --> 00:39:59,897 No me des la espalda. Te estoy hablando. 737 00:40:02,566 --> 00:40:05,027 Si tienes algo que hablar conmigo, Roy, encantado, 738 00:40:05,236 --> 00:40:06,529 pero bájate esos humos. 739 00:40:06,654 --> 00:40:10,199 Voy a la cara. Vas diciendo por ahí 740 00:40:10,908 --> 00:40:13,035 - que fastidié la operación señuelo. - No. 741 00:40:13,119 --> 00:40:15,246 No tengo tiempo para pensar ni en eso ni en ti. 742 00:40:15,329 --> 00:40:18,833 Creo que tienes motivos para dejarme quedar mal. 743 00:40:18,916 --> 00:40:19,959 ¿Qué motivos serían? 744 00:40:20,042 --> 00:40:23,629 Creo que intentas dejarme mal ante una mujer... 745 00:40:25,339 --> 00:40:27,842 que sería Janice Licalsi... 746 00:40:28,467 --> 00:40:29,677 Inspector Kelly. 747 00:40:30,010 --> 00:40:32,263 - No es el caso, Roy. - Yo digo que lo es. 748 00:40:32,638 --> 00:40:35,015 Cierra el pico y escucha lo que te voy a decir. 749 00:40:35,683 --> 00:40:37,810 Todo poli se equivoca. 750 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Lo peor que puedes hacer es culparte 751 00:40:40,813 --> 00:40:45,025 o asumir que alguien más te culpa, a menos que tengas una razón, 752 00:40:45,526 --> 00:40:46,902 y en este caso no la tienes. 753 00:40:47,945 --> 00:40:50,614 Nadie dice nada a tus espaldas sobre nada. 754 00:40:51,073 --> 00:40:54,660 Así que sé un hombre, acepta lo ocurrido y pasa página. 755 00:40:54,827 --> 00:40:58,080 - ¿Me dices que sea un hombre? - Parece que me quieres pegar, Roy. 756 00:40:58,456 --> 00:41:01,333 ¿En serio quieres liarte a puñetazos con otro policía? 757 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ¿Cómo de mal quieres quedar aquí? 758 00:41:18,017 --> 00:41:19,226 Por favor, vengan conmigo. 759 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 Pasen. 760 00:41:27,651 --> 00:41:28,819 Será solo un momento. 761 00:41:30,196 --> 00:41:33,157 Intente decírselo toda la noche, pero no pude. 762 00:41:33,240 --> 00:41:34,283 Quiero que lo haga usted. 763 00:41:35,576 --> 00:41:37,161 Está bien. Yo me ocupo. 764 00:41:40,664 --> 00:41:41,749 Siéntese, señor Miller. 765 00:41:42,541 --> 00:41:44,418 Usted también, Linda. 766 00:41:46,587 --> 00:41:48,422 No sé cómo puedo ayudar. 767 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 Solo sé lo que Linda me contó del robo. 768 00:41:53,761 --> 00:41:56,680 No solo atracaron a su mujer, señor Miller. También la violaron. 769 00:42:02,144 --> 00:42:03,229 Mierda. 770 00:42:09,485 --> 00:42:11,987 Linda me pidió que se lo dijese porque teme 771 00:42:12,446 --> 00:42:15,282 - cómo pueda reaccionar. - ¿Cómo esperas que reaccione? 772 00:42:15,449 --> 00:42:18,536 Te juro que... no hice nada para provocarlo, Ray. 773 00:42:18,744 --> 00:42:20,663 ¿No te avisé de que acabaría pasando si seguías 774 00:42:20,746 --> 00:42:22,540 llevando esas minifaldas y tacones? 775 00:42:22,706 --> 00:42:24,041 - ¿No te advertí? - Señor Miller, 776 00:42:24,208 --> 00:42:25,668 por favor, escuche a su mujer. 777 00:42:25,918 --> 00:42:26,919 - ¡Y acabó pasando! - ¡Ray! 778 00:42:27,044 --> 00:42:29,088 - No me lo creo. - ¡Señor Miller, por favor! 779 00:42:29,255 --> 00:42:32,049 Siéntese y escúcheme. 780 00:42:35,386 --> 00:42:38,347 Señor Miller, mire estas fotografías. 781 00:42:40,683 --> 00:42:43,978 Son otras víctimas del violador de su mujer. 782 00:42:44,728 --> 00:42:46,897 Denise Dominic, 65. 783 00:42:47,439 --> 00:42:50,859 Collette Marchant, 49. Pesaba unos 100 kilos. 784 00:42:52,069 --> 00:42:55,614 Mary Guybara. Esta mujer usaba un andador, Ray. 785 00:42:56,574 --> 00:43:00,369 Mire, señor Miller, y dígame lo sexis y provocadoras que le parecen. 786 00:43:02,788 --> 00:43:04,081 Eran como su mujer. 787 00:43:04,873 --> 00:43:08,085 Víctimas aleatorias, pero menos afortunadas que su mujer, 788 00:43:08,210 --> 00:43:09,587 porque no solo las violaron. 789 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Las mataron. 790 00:43:12,172 --> 00:43:15,384 Su mujer teme identificar al hombre que la violó, 791 00:43:15,467 --> 00:43:18,512 y creo que es porque teme lo que pueda pasarle a su matrimonio. 792 00:43:19,179 --> 00:43:21,599 ¿Es un temor fundado, señor Miller? 793 00:43:23,100 --> 00:43:25,769 Creo que le pidió que viniese hoy 794 00:43:26,103 --> 00:43:28,939 porque le pide el amor y apoyo que se merece... 795 00:43:30,441 --> 00:43:33,277 para así identificar a este hombre y meterlo entre rejas. 796 00:43:34,778 --> 00:43:37,239 Lo siento, Ray. No quería hacerte daño. 797 00:43:40,159 --> 00:43:41,410 No pasa nada. 798 00:43:43,746 --> 00:43:44,913 No es culpa tuya. 799 00:43:51,712 --> 00:43:53,672 Queremos hacer lo correcto, inspectora. 800 00:44:13,609 --> 00:44:15,235 - ¿A tus niños les gusta el chino? - Quedan 801 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 - contentos solo con salir. - Vayamos a Big Wong. 802 00:44:17,780 --> 00:44:19,573 Nada en la sopa parece fuera de lugar. 803 00:44:20,991 --> 00:44:22,993 - Buenas noches, inspector. - Buenas noches, agente. 804 00:44:24,703 --> 00:44:27,623 - Oye, ¿te apetece una cerveza? - No, gracias. 805 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 - Janice. - ¿Sí? 806 00:44:30,209 --> 00:44:33,295 Mira... que nadie te diga 807 00:44:33,420 --> 00:44:37,216 que no me identifiqué al sospechoso anoche, porque lo hice. 808 00:44:37,675 --> 00:44:39,718 Nadie dice lo contrario, Roy. Déjalo ya. 809 00:44:40,010 --> 00:44:41,887 Sé lo que pasó allí y estoy satisfecho. 810 00:44:42,179 --> 00:44:44,223 Y si se trata de tu seguridad, 811 00:44:44,640 --> 00:44:45,974 lo haría de nuevo. 812 00:44:47,059 --> 00:44:50,646 Pero tu exnovio quiere que parezca que la cagué. 813 00:44:50,729 --> 00:44:52,481 ¿Qué tal si lo dejas ya, vale? 814 00:44:52,731 --> 00:44:55,943 Mejor que lo deje él si no quiere que le pase algo. 815 00:44:56,110 --> 00:44:57,736 - Ya me entiendes. - Roy, estás avergonzado 816 00:44:57,820 --> 00:44:59,238 porque hoy tuviste un par de fallos. 817 00:44:59,655 --> 00:45:03,367 - No se los metas a Kelly. - Los meto en su sitio. 818 00:45:04,034 --> 00:45:05,911 En ese caso, métetelos por el culo. 819 00:45:12,418 --> 00:45:14,712 - Hola, abogada - ¿Qué tal, inspector? 820 00:45:14,795 --> 00:45:17,673 ¿Qué opinas de este frente gélido que tenemos encima? 821 00:45:18,340 --> 00:45:20,467 - Es enero. - Pero es dentro del edificio, 822 00:45:20,551 --> 00:45:21,719 la forma en que me tratas. 823 00:45:24,054 --> 00:45:25,097 ¿Qué tal la cena anoche? 824 00:45:25,305 --> 00:45:27,224 - Si es que comiste algo. - ¿Qué quieres decir? 825 00:45:28,142 --> 00:45:31,103 Que te vi salir con esa prostituta anoche, Andy. 826 00:45:31,729 --> 00:45:33,230 La que hizo que te disparasen. 827 00:45:33,814 --> 00:45:36,191 Qué tonta. No me di cuenta, así se te llega al corazón. 828 00:45:36,316 --> 00:45:38,652 Es... ¿Podemos...? 829 00:45:39,236 --> 00:45:40,696 ¿Vienes un momento por aquí? 830 00:45:41,238 --> 00:45:42,156 Por aquí. 831 00:45:43,741 --> 00:45:45,868 Mira, eso no es lo que pasó. 832 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 ¿En serio? ¿Fuisteis al museo de historia natural? 833 00:45:49,037 --> 00:45:52,583 No, pero después del restaurante no fuimos a ningún sitio. 834 00:45:52,666 --> 00:45:55,586 No te entiendo. Creí que te gustaba. 835 00:45:56,128 --> 00:45:58,964 - Me gustas. - Era obvio que me gustabas, 836 00:45:59,465 --> 00:46:01,884 y parecía que empezábamos bien, pero me diste 837 00:46:02,134 --> 00:46:04,678 toda excusa posible, salvo ser abducido por alienígenas, 838 00:46:04,928 --> 00:46:08,182 para no salir juntos, y luego coges y te tiras a una puta. 839 00:46:08,265 --> 00:46:09,683 Te lo dije, no me la tiré. 840 00:46:10,601 --> 00:46:12,811 ¿Y por qué saldrías entonces con alguien así? 841 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 Mira, no sé. No soy Joyce Brothers, ¿vale? 842 00:46:18,150 --> 00:46:20,068 No sé por qué me la llevé a cenar. 843 00:46:20,652 --> 00:46:23,822 Fuese lo que fuese, se acabó. No pasó nada, y... 844 00:46:24,615 --> 00:46:26,867 lo lamentaré si estropea lo nuestro. 845 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 No me dejes ahora. 846 00:46:39,922 --> 00:46:41,089 ¿Quieres que vaya esta noche? 847 00:46:42,966 --> 00:46:43,884 No puedo. 848 00:46:44,885 --> 00:46:46,428 Tengo que volver al dentista. 849 00:46:47,137 --> 00:46:50,432 Me tragué la corona temporal al arrestar a un capullo. 850 00:46:51,558 --> 00:46:53,685 Ahora tengo un chicle tapándolo. 851 00:46:55,354 --> 00:46:57,231 Te lo mostraré. ¿Ves? 852 00:46:57,439 --> 00:46:59,691 No, está bien, Andy. Te creo. 853 00:47:02,569 --> 00:47:04,571 Créete todo lo que digo, ¿vale? 854 00:47:06,865 --> 00:47:08,951 Lo de que me gustas también. 855 00:47:11,453 --> 00:47:12,663 Avísame cuando estés listo. 856 00:47:18,043 --> 00:47:19,711 - Buenas noches, Andy. - Sí. 857 00:47:21,004 --> 00:47:22,089 Buenas noches, Sylvia. 858 00:48:10,596 --> 00:48:12,556 Subtítulos: Alex R. Fortes 66138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.