Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,732
Haremos un análisis toxicológico.
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,650
Quizá encuentre cocaína en ella, doctor.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
Sí, pero tiene el cricoides roto.
4
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
Creo que la causa
de la muerte es estrangulación.
5
00:00:31,489 --> 00:00:32,741
¿Tiempo estimado?
6
00:00:32,949 --> 00:00:37,078
El rigor mortis ha remitido.
Dada la lividez y descomposición general,
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
diría que entre tres y cinco días.
8
00:00:39,706 --> 00:00:42,208
Quien la mató ni se molestó
en desenchufar el cable
9
00:00:42,292 --> 00:00:43,752
cuando robó la televisión.
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
Ninguna entrada forzada.
11
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
No. La conocía. Se pelearían por la pipa.
12
00:00:49,340 --> 00:00:50,508
¿Te sigue doliendo el diente?
13
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
- Nada que no arregle un tiro en la cabeza.
- Inspectores.
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,141
Este es el conserje, el señor Harmon.
Los inspectores Sipowicz y Kelly.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,810
¿Quién está quemando café?
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
¿Quiere ver cómo huele sin eso?
17
00:01:02,604 --> 00:01:06,107
- Medavoy, corta el café.
- No. Acabo de notar el olor.
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,859
¿Dónde estuvo los últimos días?
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,528
Me tome mis primeras vacaciones
en nueve meses.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
Me fui a Ellenville, 48 horas.
21
00:01:12,405 --> 00:01:14,699
- ¿Vivía sola?
- Sí, básicamente.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,493
¿Qué significa eso? ¿Tenía novio?
23
00:01:16,701 --> 00:01:18,912
No, un tío normal. Salía con varios.
24
00:01:19,162 --> 00:01:21,664
¿Tenía problemas, vicios, algo así?
25
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
- No.
- Fumar crac no cuenta, ¿eh?
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
Vale, dejémosles espacio.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,173
- Con calma.
- No me lo habría imaginado.
28
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
Pagaba el alquiler. Trabajaba.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,552
Una editorial en el centro.
30
00:01:34,677 --> 00:01:36,429
¿Hubo algún altercado la semana pasada?
31
00:01:37,180 --> 00:01:39,599
Los vecinos se quejaron del ruido
la mañana del sábado.
32
00:01:39,891 --> 00:01:42,393
Vine y llamé.
Un tipo contestó a través de la puerta.
33
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
Dijo que todo estaba bien.
34
00:01:44,062 --> 00:01:48,358
Así que se quejaron de un alboroto.
Gritos, sonidos de pelea.
35
00:01:48,441 --> 00:01:51,736
Luego un desconocido
le habla a través de la puerta
36
00:01:51,945 --> 00:01:53,863
y le dice que todo va de maravilla dentro.
37
00:01:54,072 --> 00:01:57,117
Después se larga de la ciudad
y no vuelve a hablar con la inquilina.
38
00:01:57,242 --> 00:01:58,868
¿A qué viene ese tonillo?
39
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
¿Tiene muchos imbéciles en la familia?
40
00:02:00,954 --> 00:02:02,497
- Porque podría ser genético.
- Andy.
41
00:02:02,831 --> 00:02:06,334
Disculpe, ¿conoce bien el apartamento?
42
00:02:06,417 --> 00:02:08,837
¿Podría ayudarnos a hacer una lista
de objetos robados?
43
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
- Claro.
- Venga.
44
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
Comprueba lo de la imbecilidad
45
00:02:11,965 --> 00:02:14,050
antes de tener algún hijo a estas alturas.
46
00:02:14,384 --> 00:02:15,677
¿Qué mosca le ha picado?
47
00:02:16,010 --> 00:02:17,679
El inspector está un pelín irritable.
48
00:02:17,762 --> 00:02:19,514
Está sufriendo por un diente.
49
00:02:19,848 --> 00:02:22,392
Vale, avisaré a los del furgón
para que los traigan.
50
00:03:34,505 --> 00:03:36,257
{\an8}- Sí. Está bien.
- Ahora la otra mano.
51
00:03:36,341 --> 00:03:38,384
{\an8}Ladrones y camellos en cada esquina.
52
00:03:38,509 --> 00:03:40,470
A la policía se la sopla.
53
00:03:40,762 --> 00:03:43,848
No. Tienen a sus agentes ocupados
tras un garito de cartas.
54
00:03:44,140 --> 00:03:46,059
{\an8}Esta noche las calles serán más seguras.
55
00:03:46,184 --> 00:03:48,061
{\an8}¿Cuándo se te acaban las pilas?
56
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
{\an8}Le llevaré estos informes al sargento.
57
00:03:49,854 --> 00:03:52,732
{\an8}¿Le has dado mi mensaje
al inspector Sipowicz?
58
00:03:52,857 --> 00:03:54,067
Todavía no ha vuelto.
59
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
- ¿Esa tiene trato especial?
- ¿A ti qué te parece?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,822
- Hacemos buen equipo, ¿eh?
- No estuvo mal.
61
00:04:00,448 --> 00:04:02,408
{\an8}Pero no te ganarías
la vida con el blackjack.
62
00:04:02,533 --> 00:04:04,619
{\an8}Sí, me quedé sin un duro.
63
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
{\an8}Debes aprender a no separar ochos
contra una figura.
64
00:04:07,330 --> 00:04:09,123
Nunca me enseñaron eso en la academia.
65
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
{\an8}Yo también te podría enseñar
un par de cosas.
66
00:04:12,418 --> 00:04:13,753
{\an8}¿Sabes qué son los deltoides?
67
00:04:13,836 --> 00:04:15,004
{\an8}No, Roy. ¿Qué son?
68
00:04:15,088 --> 00:04:18,299
{\an8}Ja. Son estos músculos de aquí.
69
00:04:19,300 --> 00:04:23,054
Podrías tener unos buenos deltoides
con la ayuda adecuada.
70
00:04:25,056 --> 00:04:28,226
{\an8}Me di cuenta por ese vestido
tan sexi mostrando hombros
71
00:04:28,309 --> 00:04:30,019
- que llevas.
- Vale, Roy, necesitamos
72
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
- poner unas normas.
- Déjame adivinar.
73
00:04:32,313 --> 00:04:33,815
Nada de cumplidos
74
00:04:33,982 --> 00:04:35,692
- mientras trabajamos.
- Sí, algo así.
75
00:04:35,817 --> 00:04:38,069
Así que si quiero decirte
lo en forma que te puedo poner
76
00:04:38,236 --> 00:04:40,029
- debería ser al acabar el turno.
- Procesemos
77
00:04:40,113 --> 00:04:43,366
{\an8}a esta gente, ¿vale?
Sargento, los informes de arresto.
78
00:04:43,908 --> 00:04:45,618
¿Quién los lleva al juzgado?
79
00:04:45,910 --> 00:04:46,911
Larson y yo.
80
00:04:47,996 --> 00:04:50,164
¿Vas empezando? Iré en un momento.
81
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
- Claro.
- Buenos días.
82
00:04:53,584 --> 00:04:56,212
- ¿Puedo hablar con usted, inspector?
- Sí.
83
00:04:57,213 --> 00:05:00,383
{\an8}Anticrimen nos infiltró
en un club de apuestas
84
00:05:00,591 --> 00:05:01,759
y arrestamos a los directores
85
00:05:01,843 --> 00:05:04,262
{\an8}y a algunas prostitutas que tenían
para los peces gordos.
86
00:05:04,804 --> 00:05:08,099
{\an8}Una de las putas pregunta por ti.
Dice que no puede pagar la fianza.
87
00:05:08,891 --> 00:05:11,102
- ¿Quién?
- Lois Snyder.
88
00:05:12,895 --> 00:05:15,231
¿Qué va a hacer, que me disparen de nuevo?
89
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Toma.
90
00:05:18,735 --> 00:05:21,654
Dale esto y dile que me deje en paz.
91
00:05:21,779 --> 00:05:22,864
Vale.
92
00:05:27,869 --> 00:05:30,997
- Inspector, ¿qué tal?
- Bien.
93
00:05:31,247 --> 00:05:33,291
Roy Larson. Acabo de unirme a Anticrimen.
94
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
- Sí. Le he visto por aquí.
- Sí. Acabo de cerrar
95
00:05:35,710 --> 00:05:39,047
un garito.
Me emparejaron con Janice Licalsi.
96
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Es buena policía.
97
00:05:41,424 --> 00:05:42,383
John.
98
00:05:43,259 --> 00:05:44,677
- Disculpe.
- Claro.
99
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
¿Qué tienes sobre la fallecida?
100
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Mujer de 27 años. Estrangulada.
101
00:05:51,601 --> 00:05:54,771
{\an8}Pipa de crac junto a la cama.
Anillo desaparecido del dedo.
102
00:05:55,355 --> 00:05:57,857
Tele y radio robados.
El coche no estaba en el garaje.
103
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
{\an8}Resulta que el coche
se lo llevó ayer la grúa de un callejón.
104
00:06:01,069 --> 00:06:03,154
Medavoy y Martinez están en el depósito
105
00:06:03,321 --> 00:06:04,489
echándole un vistazo.
106
00:06:04,614 --> 00:06:07,700
{\an8}Los padres de la chica están muertos.
No tiene más familia.
107
00:06:08,076 --> 00:06:10,828
{\an8}Encontramos documentos de divorcio
y localizamos a su ex.
108
00:06:11,079 --> 00:06:14,874
{\an8}Dijo que lo llamó llorando
y le pidió 400 dólares prestados.
109
00:06:14,999 --> 00:06:18,711
Diría que es bastante nueva
en el maravilloso mundo del crac.
110
00:06:18,878 --> 00:06:19,837
Andy.
111
00:06:21,297 --> 00:06:23,925
- Tienes la mandíbula hinchada.
- Un diente infectado.
112
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
¿Irás al dentista?
113
00:06:26,219 --> 00:06:27,804
Sería demasiado sensato, teniente.
114
00:06:29,472 --> 00:06:32,642
- Dadme más informes cuando podáis.
- Entendido.
115
00:06:36,020 --> 00:06:38,648
Ven aquí, anda. Dame la mano.
116
00:06:38,898 --> 00:06:40,691
- ¿Qué haces?
- Llama a este tipo.
117
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
Es un poco bocazas, pero es buen dentista.
118
00:06:43,403 --> 00:06:44,612
John, ¿sabes la de tiempo
119
00:06:44,737 --> 00:06:46,239
- que no me ve un dentista?
- Exacto.
120
00:06:46,322 --> 00:06:47,824
- ¿Sabes lo que encontrará?
- Lo que sea,
121
00:06:48,074 --> 00:06:49,367
- lo arreglará.
- Sí, claro.
122
00:06:49,450 --> 00:06:51,828
- ¿Y el cachitas ese?
- Larson. Anticrimen.
123
00:06:51,911 --> 00:06:54,080
Voy a llamar al trabajo de la fallecida.
124
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
- Vete al dentista.
- Sí.
125
00:06:56,916 --> 00:06:58,376
{\an8}Hola, Donna. ¿Cómo estás?
126
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
{\an8}- Hola, Andy.
- Hola.
127
00:07:01,796 --> 00:07:04,841
- Tienes la boca inflamada.
- Un diente malo.
128
00:07:05,758 --> 00:07:06,676
{\an8}¿Quieres que vaya
129
00:07:06,759 --> 00:07:09,387
{\an8}a tu casa esta noche
y nos prepare una sopa?
130
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
Esta noche es mala idea.
131
00:07:13,641 --> 00:07:17,812
Andy, nos quedamos sin noches
que sean buena idea.
132
00:07:18,729 --> 00:07:20,982
Si no andas con ojo,
pensaré que es personal.
133
00:07:21,274 --> 00:07:23,443
Inspectora LaSalle,
una tal señorita Miller quiere verle.
134
00:07:23,526 --> 00:07:25,194
- Ven.
- Me asombra nuestro éxito.
135
00:07:26,487 --> 00:07:29,824
Solo quiero que todo
salga bien cuando vengas.
136
00:07:30,992 --> 00:07:33,202
No creo que esta noche sea buena,
137
00:07:33,411 --> 00:07:36,831
entre el diente y un par de cosas
138
00:07:37,373 --> 00:07:40,168
que quiero arreglar antes de que vengas.
139
00:07:40,710 --> 00:07:45,256
No perderás puntos por ser quien eres,
quiero que lo sepas.
140
00:07:46,257 --> 00:07:49,343
- No seas tímido.
- No... Lo sé. Pero...
141
00:07:50,511 --> 00:07:53,055
quiero asegurarme
de que puedo recibir visitas.
142
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
- Gracias, Andy.
- Sí. Ni lo menciones.
143
00:08:00,438 --> 00:08:01,731
Veinte pavos por bala.
144
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
Tengo que irme. Gracias por llamar.
145
00:08:04,567 --> 00:08:06,736
- Hablamos luego, ¿vale?
- Sí.
146
00:08:10,156 --> 00:08:12,992
- Hola.
- Hola, Johnny.
147
00:08:13,826 --> 00:08:15,369
¿El teniente te puso en turno de nuevo?
148
00:08:15,745 --> 00:08:17,371
- Sí.
- ¿Estás lista?
149
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
- Lo estoy.
- ¿Sí?
150
00:08:18,873 --> 00:08:20,458
- Sí.
- ¿Te acompaño a la entrevista?
151
00:08:20,708 --> 00:08:22,376
- Estoy bien, Johnny. Gracias.
- Vale.
152
00:08:22,460 --> 00:08:23,461
- A por ellos.
- Vale.
153
00:08:28,049 --> 00:08:30,051
- ¿Es usted Linda Miller?
- Sí.
154
00:08:30,134 --> 00:08:32,970
Hola. Soy Sharon LaSalle,
la inspectora asignada a su caso.
155
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
¿Pasamos a la sala de interrogatorios?
156
00:08:35,139 --> 00:08:36,724
Estaremos más cómodas allí.
157
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
Recuerdo haberle llamado antes.
158
00:08:43,356 --> 00:08:45,525
Adelante. Tome asiento.
159
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
Su denuncia dice que le robaron.
160
00:08:48,778 --> 00:08:52,657
Sí. Un hombre me robó el cheque
del desempleo y no me dan otro
161
00:08:52,782 --> 00:08:56,118
si no pongo una denuncia con la policía.
162
00:08:56,577 --> 00:09:00,081
Vale. Nos ocuparemos de eso.
¿Está bien, Linda?
163
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
- ¿Le hirieron durante el robo?
- Solo un par de magulladuras.
164
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
Parecen algo más que un par.
165
00:09:09,006 --> 00:09:10,007
¿Puede...
166
00:09:11,259 --> 00:09:13,135
decirme qué le hizo cuando le robó?
167
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
Sí. Me...
168
00:09:16,013 --> 00:09:17,056
Me...
169
00:09:17,765 --> 00:09:21,602
Me quitó mi cheque
del desempleo y me pegó.
170
00:09:22,812 --> 00:09:25,106
Vale. Iba de vuelta a casa
tras hacer la compra.
171
00:09:25,648 --> 00:09:28,776
Sí, fui a un par de entrevistas de trabajo
172
00:09:28,901 --> 00:09:30,987
y después pasé
por el mercado de la calle 36.
173
00:09:31,070 --> 00:09:34,907
Cuando iba de camino a casa
se me cruzó y...
174
00:09:36,117 --> 00:09:38,077
me arrastró a las escaleras de un sótano
175
00:09:38,202 --> 00:09:39,662
y me robó.
176
00:09:40,788 --> 00:09:42,081
¿Podría describirlo?
177
00:09:43,708 --> 00:09:47,295
Era blanco, casi metro ochenta.
178
00:09:47,753 --> 00:09:49,505
Era fuerte.
179
00:09:51,299 --> 00:09:52,883
Vale, y se acercó a usted.
180
00:09:54,927 --> 00:09:56,053
¿Le vio la cara?
181
00:09:56,762 --> 00:09:57,972
Estaba bastante oscuro.
182
00:09:58,639 --> 00:10:00,641
Se resistió
y le arrastró a las escaleras.
183
00:10:00,725 --> 00:10:02,351
No quería perder mi cheque del desempleo.
184
00:10:02,435 --> 00:10:05,062
- ¿Qué pasó luego?
- Me pegó, cogió mi bolso
185
00:10:05,187 --> 00:10:07,023
- y escapó.
- Vale.
186
00:10:07,106 --> 00:10:09,775
- ¿Pasó algo más?
- No, eso fue todo.
187
00:10:11,527 --> 00:10:14,905
Linda, ¿cree que podría
identificar a ese hombre
188
00:10:14,989 --> 00:10:16,324
- si lo ve de nuevo?
- No sé.
189
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
No me fijé en él, y además...
todo pasó muy rápido.
190
00:10:20,578 --> 00:10:21,996
- ¿Le tocó?
- N...
191
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
Me pegó.
192
00:10:26,542 --> 00:10:28,294
Linda, ¿sabe una cosa?
193
00:10:29,045 --> 00:10:32,006
Llevo bastante tiempo haciendo esto.
Mucho tiempo.
194
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
He aprendido a notar
195
00:10:34,050 --> 00:10:35,760
cuándo alguien se guarda algo,
196
00:10:36,344 --> 00:10:39,513
- ya sea por vergüenza, miedo...
- Ya se lo dije, inspectora...
197
00:10:40,848 --> 00:10:43,392
- me robó.
- Llámeme Sharon.
198
00:10:44,268 --> 00:10:46,854
Linda, si le tocó...
199
00:10:47,271 --> 00:10:49,440
si abusó de usted sexualmente,
200
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
también me lo puede contar.
201
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
No saldrá de esta habitación
sin su consentimiento.
202
00:10:58,115 --> 00:11:00,826
- Me preocupa mi marido.
- ¿Por qué?
203
00:11:01,952 --> 00:11:04,163
Dice que visto de forma provocadora.
204
00:11:05,331 --> 00:11:07,792
Siempre decía que iba a pasar algo así.
205
00:11:08,751 --> 00:11:09,794
Linda.
206
00:11:11,837 --> 00:11:15,925
Linda, cuando ese hombre le robó,
¿también le violó?
207
00:11:16,842 --> 00:11:17,885
Sí.
208
00:11:19,303 --> 00:11:21,055
¿Puede contarme qué pasó?
209
00:11:23,557 --> 00:11:24,600
Él...
210
00:11:27,436 --> 00:11:31,607
me puso un cuchillo en el cuello
y me hizo quitarme las medias.
211
00:11:32,108 --> 00:11:33,275
Y entonces...
212
00:11:34,652 --> 00:11:37,029
usó las medias para atarme
las manos a la espalda,
213
00:11:37,154 --> 00:11:38,197
y después me cubrió...
214
00:11:40,157 --> 00:11:42,785
la boca y la nariz con cinta adhesiva...
215
00:11:43,911 --> 00:11:45,663
y me violó...
216
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
y... pensé que me iba a matar.
217
00:11:49,417 --> 00:11:53,295
Pero se asustó. Escuchó a alguien
en el rellano y escapó.
218
00:11:56,298 --> 00:11:57,174
Vale.
219
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
Vale. Linda, está bien.
220
00:12:00,302 --> 00:12:03,389
Me alegro de que lo haya contado.
Bien hecho.
221
00:12:13,315 --> 00:12:15,776
Si localiza a sus compañeros
de trabajo, llámeme.
222
00:12:15,901 --> 00:12:17,862
Inspector Kelly, de la comisaría 15.
223
00:12:18,237 --> 00:12:19,655
Claro. Esa es la idea.
224
00:12:20,072 --> 00:12:21,866
Aún no sabemos cómo murió. Gracias.
225
00:12:24,285 --> 00:12:25,578
¿Cuál es su historia?
226
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
Robo, asalto y violación.
227
00:12:28,247 --> 00:12:31,459
Johnny, lo que describió coincide
con el modus operandi
228
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
de una serie de homicidios con violación
229
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
en los que trabajé
hace cuatro años y medio.
230
00:12:36,589 --> 00:12:39,925
Cómo la ató, y específicamente
cómo le cubrió la cara.
231
00:12:40,176 --> 00:12:41,844
En la calle, escalera de sótano.
232
00:12:42,052 --> 00:12:44,013
- El mismo modus operandi.
- ¿Pudo verlo?
233
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
No está segura. Está viendo fotos.
234
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
- Johnny, ¿me harías un favor?
- Claro.
235
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Voy al centro a por los documentos
de esos casos.
236
00:12:51,854 --> 00:12:54,023
¿Le echas un ojo por si necesita algo?
237
00:12:54,190 --> 00:12:55,649
Sin problema. Vamos.
238
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
Sí.
239
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Linda, este es el inspector Kelly.
240
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
- Hola. John Kelly. Encantado.
- Encantada de conocerle.
241
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
El inspector Kelly estará disponible
mientras voy a buscar
242
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
la información de la que le hablé.
243
00:13:13,042 --> 00:13:15,419
- Vale.
- Volveré en un rato, ¿vale?
244
00:13:15,544 --> 00:13:16,504
Está bien.
245
00:13:16,670 --> 00:13:17,880
- Gracias, John.
- Nos vemos.
246
00:13:19,131 --> 00:13:22,009
Seguro que la inspectora LaSalle
le dio el discurso de las fotos.
247
00:13:22,468 --> 00:13:24,929
Que las apariencias cambian con el tiempo.
248
00:13:25,012 --> 00:13:27,723
Sí. Se dejan barba. Se afeitan.
Engordan, adelgazan.
249
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
La idea es identificar
todas las posibilidades.
250
00:13:31,519 --> 00:13:33,521
No se preocupe si no lo tiene claro.
251
00:13:33,771 --> 00:13:36,398
Yo estaré a la vuelta
de la esquina si me necesita.
252
00:13:37,066 --> 00:13:38,567
- Vale.
- ¿Quiere un café?
253
00:13:38,818 --> 00:13:40,736
- No, estoy bien. Gracias.
- Vale.
254
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Seis en punto. Estupendo. Gracias.
255
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
- Martinez.
- ¿Sí, teniente?
256
00:13:47,243 --> 00:13:49,286
¿Cómo va el estrangulamiento?
257
00:13:49,829 --> 00:13:52,122
Revisamos el coche de la víctima
en el depósito
258
00:13:52,206 --> 00:13:55,543
y encontramos una factura
de productos de maquillaje.
259
00:13:56,210 --> 00:14:02,091
Uñas de pega, lápiz de ojos,
pestañas, cosas de esas y una peluca.
260
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
Todo de un local en Astoria.
261
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
La factura es posterior a la muerte.
262
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
Pensamos que quizá el estrangulador
263
00:14:08,722 --> 00:14:09,807
tenía una novia de reserva.
264
00:14:09,932 --> 00:14:12,685
Nos planteamos ir
a esa tienda de pelucas en Astoria
265
00:14:12,810 --> 00:14:15,020
para ver si recuerdan quién compró eso.
266
00:14:15,145 --> 00:14:17,356
Yo espero una llamada
del trabajo de la víctima.
267
00:14:17,439 --> 00:14:20,401
Sharon le sigue la pista a un violador.
La denunciante está dentro.
268
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
No necesitáis a Kelly.
269
00:14:22,528 --> 00:14:23,487
No, para nada.
270
00:14:25,489 --> 00:14:26,615
Nadie necesita a Kelly.
271
00:14:27,992 --> 00:14:30,703
- ¿Andy está en el dentista?
- Si no se acojonó.
272
00:14:35,791 --> 00:14:37,668
Si me dejara ponerle anestesia...
273
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
- Nada de agujas.
- Enjuague.
274
00:14:43,757 --> 00:14:46,802
Siempre son los tipos más duros
los que se asustan de una aguja.
275
00:14:50,556 --> 00:14:53,517
- ¿Cuánto más va a taladrar?
- Ya casi estamos. Abra.
276
00:14:56,896 --> 00:14:58,522
¿Sabe, inspector? Su boca me recuerda
277
00:14:58,606 --> 00:15:02,234
unas ruinas mayas que visité
con mi esposa el año pasado.
278
00:15:03,068 --> 00:15:04,028
Es broma.
279
00:15:05,821 --> 00:15:08,198
Diría que han pasado diez años
desde su último chequeo.
280
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
¿Me equivoco?
281
00:15:10,492 --> 00:15:12,661
Bueno, sé cómo ocurre.
282
00:15:14,455 --> 00:15:16,790
La gente cruza
lo que llamo "la gran brecha".
283
00:15:18,500 --> 00:15:21,003
Dejan pasar tanto tiempo
que les parece imposible
284
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
volver a poner su boca en orden.
285
00:15:24,882 --> 00:15:26,800
Creo que temen que cuando abran la boca
286
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
les eche la bronca.
287
00:15:29,511 --> 00:15:33,682
Pero no soy su padre ni su párroco.
288
00:15:34,516 --> 00:15:36,477
Solo soy un dentista.
289
00:15:37,561 --> 00:15:38,854
Poco más que un mecánico.
290
00:15:40,272 --> 00:15:43,275
- Siento interrumpir, doctor.
- Doctor Heller, debe hacer algo.
291
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
El doctor Fleishman
amenaza con suicidarse.
292
00:15:45,277 --> 00:15:47,529
Es el odontopediatra
que comparte consulta con nosotros.
293
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
- Quizá esté de broma.
- No sé.
294
00:15:50,991 --> 00:15:53,369
Se ha subido a la ventana y son 28 pisos.
295
00:15:56,080 --> 00:15:59,166
Vale. Llame a la policía.
Cuénteles lo que ocurre.
296
00:16:00,709 --> 00:16:02,544
Mejor que ese tipo no esté de broma.
297
00:16:07,841 --> 00:16:10,761
- Jack.
- ¿Qué hace ahí, doctor?
298
00:16:10,886 --> 00:16:13,389
No se acerque.
Si se acerca a la ventana, saltaré.
299
00:16:16,141 --> 00:16:17,226
Iré a...
300
00:16:17,601 --> 00:16:20,562
Iré a la otra ventana. La de allí.
301
00:16:20,854 --> 00:16:22,022
- Jack.
- ¿Qué?
302
00:16:22,272 --> 00:16:23,148
Jack.
303
00:16:31,949 --> 00:16:35,828
Mira, tu... amigo, el doctor Heller,
dice que te llamas Jack.
304
00:16:35,953 --> 00:16:38,205
- No es mi amigo.
- ¿Qué?
305
00:16:38,622 --> 00:16:40,708
- Que no es mi amigo.
- Vale.
306
00:16:40,958 --> 00:16:42,001
En fin...
307
00:16:43,711 --> 00:16:46,505
Mira, me llamo Andy. Soy policía.
308
00:16:46,588 --> 00:16:50,884
El doctor Heller me estaba taladrando
el diente en su consulta,
309
00:16:50,968 --> 00:16:55,389
y... oye, no sé qué te pasa
por la cabeza ahora mismo,
310
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
pero está claro que estás alterado.
311
00:16:58,726 --> 00:17:02,563
Los negociadores vienen de camino
para hablar contigo.
312
00:17:02,646 --> 00:17:06,066
Tienen un montón de información
que te pueden dar
313
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
en situaciones como esta.
314
00:17:08,360 --> 00:17:10,946
¿Como qué? ¿Me dirán que soy despreciable?
315
00:17:11,071 --> 00:17:14,116
- ¿Que no merezco vivir?
- Jack, soy yo, Irv.
316
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
Jack, estás siendo muy duro contigo mismo.
317
00:17:17,327 --> 00:17:18,996
No sabes de qué hablas.
318
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
Soy un malversador.
319
00:17:21,498 --> 00:17:25,169
Hacienda está a punto
de acusarme de fraude.
320
00:17:26,253 --> 00:17:28,630
Sin mencionar que destrocé
toda relación personal
321
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
- que tuve.
- Jack.
322
00:17:30,841 --> 00:17:34,178
¡Ey! No te preocupes.
No pienso salir ahí contigo.
323
00:17:35,596 --> 00:17:36,555
¡Puñetas!
324
00:17:38,307 --> 00:17:42,436
Te lo juro, Jack.
Siento que tengo una panda de mineros
325
00:17:42,519 --> 00:17:45,272
pasándolo pipa en el diente
que me abrió el doctor,
326
00:17:45,439 --> 00:17:48,734
así que me cuesta pensar en algo
327
00:17:48,859 --> 00:17:51,111
alegre que decirte, la verdad.
328
00:17:51,403 --> 00:17:55,282
Pero créeme, estos...
Los negociadores saben...
329
00:17:55,741 --> 00:17:56,825
lo que se hacen.
330
00:17:56,909 --> 00:17:59,912
Sabrán exactamente qué decirte.
331
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Agente...
332
00:18:01,705 --> 00:18:03,916
no necesito que nadie me diga nada.
333
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
Sé lo que soy.
334
00:18:07,544 --> 00:18:09,880
Un desastre de 48 años.
335
00:18:10,714 --> 00:18:12,674
¿No crees que la gente puede cambiar?
336
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
Intenté cambiar miles de veces.
337
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
Solo aguanto un par de meses.
338
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
Al rato, vuelvo a ser
el mismo capullo despreciable
339
00:18:23,560 --> 00:18:24,603
que siempre he sido.
340
00:18:25,813 --> 00:18:28,190
A cierta edad es demasiado tarde.
341
00:18:30,234 --> 00:18:31,527
Eres quien eres.
342
00:18:34,321 --> 00:18:35,572
Agente...
343
00:18:36,573 --> 00:18:41,036
míreme a los ojos y dígame
honestamente que me equivoco.
344
00:18:46,875 --> 00:18:48,043
No puede.
345
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
A la mierda todo.
346
00:18:52,256 --> 00:18:54,383
- ¡Ey!
- ¡Dios mío!
347
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
¡Cuidado!
348
00:19:00,472 --> 00:19:02,850
Ahí llegan los negociadores.
349
00:19:07,521 --> 00:19:10,274
La víctima describió
un modus operandi idéntico
350
00:19:10,357 --> 00:19:12,860
a unos homicidios con violación
de hace cuatro años.
351
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
Identificó cuatro sospechosos diferentes.
352
00:19:15,529 --> 00:19:18,699
Este está en el cementerio Acacia.
Este en la prisión de Catskill.
353
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
Este no se mueve.
Está en el hospital de Brooklyn.
354
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
- Y el cuarto.
- El cuarto es Louis Foreman.
355
00:19:24,788 --> 00:19:25,873
Arrestado hace cuatro años
356
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
por agresión sexual agravada
en Filadelfia.
357
00:19:28,375 --> 00:19:30,460
Hablé con Pensilvania.
El caso se desestimó
358
00:19:30,586 --> 00:19:31,920
porque la víctima no testificó.
359
00:19:32,296 --> 00:19:36,175
Mismo modus operandi que nuestra víctima
y los cuatro asesinatos en Morningside.
360
00:19:36,466 --> 00:19:38,594
Las agresiones sexuales con este
modus pararon aquí
361
00:19:38,677 --> 00:19:40,888
los cuatro años que
estuvo encerrado en Pensilvania.
362
00:19:41,096 --> 00:19:43,140
Lo soltaron hace un mes
en libertad condicional,
363
00:19:43,432 --> 00:19:45,601
transferido a Nueva York.
Le quedan once meses.
364
00:19:45,893 --> 00:19:47,186
¿Has hablado con su agente?
365
00:19:47,436 --> 00:19:50,522
Sí, es un infractor.
No se presentó hace dos semanas.
366
00:19:50,772 --> 00:19:53,483
- ¿Comprobaron su domicilio?
- Se largó la semana pasada.
367
00:19:54,109 --> 00:19:55,819
Teniente, este tipo tiene un historial.
368
00:19:55,944 --> 00:19:58,530
Hace cuatro años, dos días
entre la primera y la segunda víctima.
369
00:19:58,614 --> 00:20:01,909
La tercera al día siguiente.
La cuarta esa misma noche.
370
00:20:02,242 --> 00:20:05,704
Deberíamos poner un señuelo
en la calle donde atacaron a esta mujer.
371
00:20:08,081 --> 00:20:09,541
Preparadlo Kelly y tú.
372
00:20:15,339 --> 00:20:17,883
¿Y ese tipo saltó
de la sala de al lado del dentista?
373
00:20:18,675 --> 00:20:20,093
Sí, 28 pisos.
374
00:20:20,677 --> 00:20:24,806
- ¿Qué problema tenía?
- Evadió impuestos, engañó a su mujer.
375
00:20:26,016 --> 00:20:28,644
Si bastase con eso,
no habría ventanas libres en la ciudad.
376
00:20:30,979 --> 00:20:34,316
Repetía que la gente
no puede cambiar, así que
377
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
¿de qué sirve engañarse a uno mismo?
378
00:20:37,694 --> 00:20:39,613
Janice, ve hasta la pizzería,
379
00:20:39,821 --> 00:20:41,531
busca en la bolsa,
finge que olvidaste algo
380
00:20:41,615 --> 00:20:43,825
y vuelve otra vez a la tienda.
381
00:20:45,827 --> 00:20:48,789
- ¿Eso dijo?
- Sí.
382
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
Porque engañarse pensando
que puedes cambiar,
383
00:20:50,791 --> 00:20:52,417
ese tipo de cosas, ya sabes.
384
00:20:53,877 --> 00:20:56,630
Me retó a decirle lo contrario.
385
00:20:57,464 --> 00:21:01,134
¿Qué opino? ¿La gente puede cambiar?
386
00:21:04,471 --> 00:21:05,806
Ese tipo es sospechoso.
387
00:21:08,558 --> 00:21:10,894
Janice, te sigue un hombre.
388
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Calvo, casi metro ochenta,
cazadora con capucha marrón.
389
00:21:15,774 --> 00:21:16,942
Es nuestro tipo.
390
00:21:20,237 --> 00:21:21,363
Va a atacar.
391
00:21:22,406 --> 00:21:24,908
- Larson, ¿lo tienes?
- Lo tengo.
392
00:21:28,578 --> 00:21:30,038
La sigue.
393
00:21:39,256 --> 00:21:41,174
Míralo. ¿Qué hace Larson?
394
00:21:41,300 --> 00:21:44,386
- Meta la cabeza en la revista.
- ¿Qué hace?
395
00:21:50,642 --> 00:21:52,352
- ¡Alto!
- Larson la ha cagado.
396
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
El tipo lo vio. Vamos.
397
00:22:00,736 --> 00:22:03,071
- Suéltalo o estás muerto.
- ¡Déjame en paz!
398
00:22:03,530 --> 00:22:05,324
- ¡Policía!
- Suéltelo.
399
00:22:05,490 --> 00:22:08,368
¡Suéltalo y las manos a la pared, capullo!
400
00:22:08,493 --> 00:22:09,494
- ¡Venga!
- ¡Venga!
401
00:22:09,619 --> 00:22:10,912
¡No dijo que era policía!
402
00:22:10,996 --> 00:22:12,289
Le dije que era policía.
403
00:22:12,372 --> 00:22:14,458
- No le oí.
- Está arrestado.
404
00:22:14,541 --> 00:22:16,668
- No sabía que querías.
- ¡Te dije que era policía!
405
00:22:17,336 --> 00:22:18,712
- ¡Que me rompe la muñeca!
- ¡Calma!
406
00:22:19,463 --> 00:22:21,006
- No dijo que era policía.
- ¡Silencio!
407
00:22:21,131 --> 00:22:22,799
Me oíste, ¿no? Le dije que era poli.
408
00:22:22,924 --> 00:22:25,260
Venía corriendo al callejón,
lo dirías antes de que llegase.
409
00:22:26,053 --> 00:22:27,763
¿Por qué me arrestan? ¿Qué hice?
410
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
Al coche. No es mala pregunta, John.
411
00:22:31,308 --> 00:22:34,561
- ¿Por qué me arrestan?
- Se lo diremos en comisaría.
412
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
COMISARÍA 15
413
00:22:50,369 --> 00:22:52,496
Creo que me hice daño en las escaleras.
414
00:22:52,579 --> 00:22:53,455
¿Sí?
415
00:23:01,922 --> 00:23:03,882
Teniente, llevo 15 años en esto,
416
00:23:04,549 --> 00:23:06,676
pero este caso de estrangulamiento,
417
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
ya verá lo que... nos topamos en este.
418
00:23:09,221 --> 00:23:11,264
- ¿Fuisteis a ese local?
- Sí, señor.
419
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
¿Esas chicas vienen de allí?
420
00:23:13,183 --> 00:23:15,227
Sí. Trabajan allí. Sí, señor.
421
00:23:15,769 --> 00:23:18,355
Pero escuche, teniente.
422
00:23:19,356 --> 00:23:22,526
La teoría era que el tipo
fue a esta tienda de pelucas
423
00:23:22,818 --> 00:23:24,861
a comprar cosas para su segunda novia.
424
00:23:25,862 --> 00:23:27,406
No hay segunda novia.
425
00:23:27,739 --> 00:23:29,783
- ¿Para quién era la peluca?
- Para él.
426
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
La peluca y las uñas eran para él.
427
00:23:33,286 --> 00:23:36,957
Estuvo seis horas en la tienda
probándose pelucas y uñas,
428
00:23:37,082 --> 00:23:40,460
y estás chicas le ayudaron
con el maquillaje.
429
00:23:41,294 --> 00:23:42,796
Manda a una de ellas fuera.
430
00:23:43,505 --> 00:23:46,216
Le trae ropa de una tienda
para chicas grandes.
431
00:23:47,050 --> 00:23:48,510
Él tuvo que ir a tres zapaterías
432
00:23:48,635 --> 00:23:51,888
para encontrar
zapatos de tacón del 46 anchos.
433
00:23:52,806 --> 00:23:54,975
Al parecer, el plan de este...
434
00:23:55,892 --> 00:23:58,854
tipo es volver a casa y pasar
el resto de su vida como mujer.
435
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
No está bien de la cabeza.
436
00:24:01,940 --> 00:24:04,943
Se puede achacar a que fuma crac,
437
00:24:05,402 --> 00:24:08,196
pero estas dos chicas,
no sé cuál es su historia.
438
00:24:08,697 --> 00:24:10,574
No paran de reír como un par de gallinas.
439
00:24:11,700 --> 00:24:13,618
El conserje trajo correo
dirigido a ese tipo,
440
00:24:14,202 --> 00:24:15,620
al apartamento de la chica.
441
00:24:16,079 --> 00:24:18,707
Hay una foto de él dentro.
Mira si las chicas lo reconocen.
442
00:24:19,040 --> 00:24:20,292
Prepararé una serie de fotos.
443
00:24:23,211 --> 00:24:24,254
¿Puedo ayudarle?
444
00:24:24,421 --> 00:24:26,631
- Busco al inspector Sipowicz.
- Vale...
445
00:24:27,299 --> 00:24:28,383
Andy.
446
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
- ¡Señorita!
- Está bien, Donna.
447
00:24:31,511 --> 00:24:32,637
Yo me ocupo.
448
00:24:33,013 --> 00:24:34,139
- Yo...
- Ven.
449
00:24:36,224 --> 00:24:37,267
Por aquí.
450
00:24:39,227 --> 00:24:41,188
Vine a devolverte el dinero.
451
00:24:42,022 --> 00:24:43,273
No era un préstamo.
452
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
Bueno, lo que fuese,
fue muy amable por tu parte, Andy.
453
00:24:47,319 --> 00:24:49,446
¿Y ganaste bastante
para devolverlo en una noche?
454
00:24:50,155 --> 00:24:52,324
- Eres muy trabajadora, Lois.
- Mira...
455
00:24:53,533 --> 00:24:56,745
Me gustaría explicar lo que pasó
con Giardella, Andy.
456
00:24:56,828 --> 00:24:59,039
Creo que me quedó bastante claro.
457
00:24:59,247 --> 00:25:00,207
¿Podrías...?
458
00:25:01,625 --> 00:25:03,376
Déjame invitarte a cenar.
459
00:25:04,252 --> 00:25:05,295
Por favor.
460
00:25:06,463 --> 00:25:07,797
Por los viejos tiempos.
461
00:25:09,841 --> 00:25:10,926
Claro, ¿por qué no?
462
00:25:11,551 --> 00:25:12,677
Bien.
463
00:25:14,804 --> 00:25:15,889
- Está bien.
- Está bien.
464
00:25:16,389 --> 00:25:17,766
Es... vengativa.
465
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
¿Sabe qué?
466
00:25:26,733 --> 00:25:29,319
Nunca había estado
en una comisaría, inspector.
467
00:25:29,653 --> 00:25:32,072
- ¿Y tú, Con?
- Estuve en estaciones de bomberos.
468
00:25:32,531 --> 00:25:35,283
- ¿En serio?
- Sí. Y me deslicé por la barra.
469
00:25:35,617 --> 00:25:38,411
¿Estuviste arriba, donde las camas?
470
00:25:39,371 --> 00:25:43,208
Inspector Martinez, ¿puedo hacerle
una pregunta técnica sobre la policía?
471
00:25:43,291 --> 00:25:45,210
No sé si podré responderla, pero...
472
00:25:46,545 --> 00:25:48,797
- adelante.
- Inspector Martinez,
473
00:25:48,964 --> 00:25:52,175
si un criminal tiene una pulidora,
o ácido o algo así,
474
00:25:52,342 --> 00:25:55,512
¿podría borrarse las huellas dactilares
y cometer crímenes por ahí
475
00:25:55,595 --> 00:25:56,471
sin que lo pillasen?
476
00:25:59,432 --> 00:26:01,226
Ahí viene el inspector Medavoy.
477
00:26:02,269 --> 00:26:05,272
Chicas, os llevaremos
a escritorios separados.
478
00:26:05,480 --> 00:26:07,774
Queremos ver si identificáis una foto.
479
00:26:07,941 --> 00:26:09,484
¿No íbamos a hacer un retrato robot?
480
00:26:09,568 --> 00:26:11,903
Haremos esto en su lugar, ¿está bien?
481
00:26:13,280 --> 00:26:17,617
Echa un vistazo y, si lo reconoces,
482
00:26:17,993 --> 00:26:21,538
señálalo con el dedo.
Haremos identificaciones separadas.
483
00:26:22,747 --> 00:26:25,166
¡Es este! Este es el tipo
que vino a la tienda.
484
00:26:25,542 --> 00:26:26,543
Gracias, Monique.
485
00:26:29,838 --> 00:26:31,214
Connie, ¿sabes qué?
486
00:26:31,298 --> 00:26:32,757
Esto es muy divertido.
487
00:26:32,882 --> 00:26:34,634
- ¿Esperas ahí, por favor?
- Sí, claro.
488
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Mira estas.
489
00:26:41,182 --> 00:26:43,852
- ¿Reconoces a alguien, Connie?
- Desde luego. Es este.
490
00:26:43,977 --> 00:26:45,979
Pero créeme, cielo,
con el trabajo que le hicimos,
491
00:26:46,062 --> 00:26:48,148
no queda ni el menor rastro de ese careto.
492
00:26:48,940 --> 00:26:49,941
Vale.
493
00:26:50,692 --> 00:26:52,944
Chicas, tengo que pediros algo.
494
00:26:53,612 --> 00:26:55,822
¿Os sentaríais
en una furgoneta de vigilancia
495
00:26:56,072 --> 00:26:58,366
para ayudarnos a identificar
su aspecto actual?
496
00:26:58,658 --> 00:27:01,036
- ¿Vendría el inspector Martinez?
- Desde luego.
497
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
Toda la noche si hace falta.
498
00:27:03,496 --> 00:27:06,458
- Sí, lo haré.
- Yo no me lo pierdo.
499
00:27:07,042 --> 00:27:09,336
- Bien. Suena genial.
- ¡Sí!
500
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Vale, Louis, te diré lo que tenemos.
501
00:27:12,380 --> 00:27:13,882
Resistencia a la autoridad.
502
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
No, el tipo ese no me dijo quién era.
503
00:27:18,595 --> 00:27:20,972
Y volverás a prisión
por infringir la condicional.
504
00:27:21,056 --> 00:27:23,308
- ¿Lo entiendes?
- Solo falté a una cita.
505
00:27:23,433 --> 00:27:25,852
Y no avisaste a tu agente
de que te mudabas.
506
00:27:26,728 --> 00:27:28,605
Esperaba solucionarlo con él.
507
00:27:28,772 --> 00:27:31,733
- Anoche hubo una violación, Louis.
- No sé nada del tema.
508
00:27:31,983 --> 00:27:33,026
Tiene tu sello.
509
00:27:34,944 --> 00:27:37,864
- No sé qué quieres decir.
- ¿Qué hiciste anoche, Louis?
510
00:27:38,448 --> 00:27:39,658
Estuve leyendo la Biblia.
511
00:27:39,908 --> 00:27:41,409
¿Lees mucho la Biblia, Louis?
512
00:27:42,243 --> 00:27:43,536
Es lo que leo, sí.
513
00:27:44,704 --> 00:27:49,125
Debe ser difícil vivir en esta ciudad
y seguir lo que dice la Biblia,
514
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
con tanta tentación alrededor.
515
00:27:52,504 --> 00:27:54,964
"Bendito el hombre
que resiste la tentación...
516
00:27:55,632 --> 00:27:57,050
"porque cuando sea juzgado,
517
00:27:57,717 --> 00:27:59,260
"recibirá la corona de la vida".
518
00:27:59,344 --> 00:28:01,304
¿Leías la Biblia
cuando te mandaron a prisión
519
00:28:01,471 --> 00:28:02,347
en Pensilvania?
520
00:28:03,264 --> 00:28:05,684
Ya no soy la misma persona.
Con la ayuda de Dios,
521
00:28:05,934 --> 00:28:09,145
- me enderecé y me renové.
- ¿Y cómo lo hiciste?
522
00:28:09,854 --> 00:28:11,690
Leo la palabra de Dios y hago flexiones.
523
00:28:12,357 --> 00:28:13,400
Doscientas cincuenta.
524
00:28:14,693 --> 00:28:16,778
A veces 500. Lo que haga falta.
525
00:28:18,196 --> 00:28:21,157
Tantas flexiones
y el ansia no desaparece, ¿eh?
526
00:28:21,449 --> 00:28:23,785
¿Es lo que pasó anoche?
527
00:28:26,287 --> 00:28:28,998
Mira, ¿podemos hablar
sin la señorita delante?
528
00:28:32,043 --> 00:28:33,086
Claro.
529
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
La violación de anoche
fue idéntica a la que
530
00:28:45,390 --> 00:28:47,267
te mandó a prisión en Pensilvania.
531
00:28:47,434 --> 00:28:49,644
La mujer te vio y, en un momento,
532
00:28:49,728 --> 00:28:51,938
te identificará
en una rueda de reconocimiento.
533
00:28:52,021 --> 00:28:54,023
Si quieres ayudarte, hazlo ahora.
534
00:28:56,693 --> 00:28:58,987
"Benditos los perseguidos
por hacer el bien,
535
00:28:59,112 --> 00:29:00,864
"pues suyo es el reino de los cielos".
536
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Te pregunto si necesitas ayuda, Louis.
537
00:29:14,377 --> 00:29:16,212
- ¿Temes a Dios?
- Amén.
538
00:29:18,047 --> 00:29:19,299
Temes a Dios.
539
00:29:20,467 --> 00:29:22,719
Un hombre temeroso de Dios pide ayuda.
540
00:29:28,975 --> 00:29:30,560
Creo que quiero un abogado.
541
00:29:36,399 --> 00:29:37,442
Vale, Louis.
542
00:29:40,653 --> 00:29:42,614
- ¿Algo?
- Ha dejado de citar las Escrituras
543
00:29:42,739 --> 00:29:45,241
- y ha pedido un abogado.
- Inspectora LaSalle.
544
00:29:45,325 --> 00:29:47,660
- ¿Tiene un minuto? Quiero hablar.
- ¿Qué quiere ese imbécil?
545
00:29:47,744 --> 00:29:49,746
- Atención.
- Te lo juro, Johnny,
546
00:29:49,954 --> 00:29:52,665
tal como la cagó esta noche,
si mi denunciante
547
00:29:52,749 --> 00:29:54,542
no identifica a Foreman,
la llevamos clara.
548
00:29:54,626 --> 00:29:55,877
- Lo sé.
- No podremos presentar
549
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
- un cargo de agresión.
- Lo sé.
550
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Hablamos luego.
551
00:30:00,548 --> 00:30:03,635
- ¿Qué ocurre?
- Me preguntaba
552
00:30:03,760 --> 00:30:05,720
qué va a escribir en su informe
553
00:30:05,970 --> 00:30:08,223
sobre lo ocurrido durante
el arresto del violador.
554
00:30:08,598 --> 00:30:10,475
No he tenido tiempo de pensar en ello.
555
00:30:10,600 --> 00:30:12,602
Yo no dejo de darle vueltas.
556
00:30:12,811 --> 00:30:15,313
Pienso en si el tipo me pilló.
Seguro que no.
557
00:30:15,855 --> 00:30:19,984
Creo que lo que pasó
es que el tipo simplemente me vio
558
00:30:20,193 --> 00:30:21,569
como una amenaza, ¿me entiende?
559
00:30:21,820 --> 00:30:24,239
Tal como está de la cabeza,
560
00:30:24,447 --> 00:30:25,907
igual pensó que yo era un ladrón.
561
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
En fin, a saber, ¿no?
562
00:30:29,786 --> 00:30:32,455
A estas alturas me parece que da igual.
563
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Sospechó algo y no lo cogimos en el acto.
564
00:30:34,874 --> 00:30:35,917
Bueno...
565
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
escriba en su informe lo que vio,
566
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
pero le agradecería si no sonase como...
567
00:30:42,715 --> 00:30:45,718
Mire, agente, no escribiré que sospechó
de usted. ¿Le preocupa eso?
568
00:30:45,885 --> 00:30:49,264
Y si puede dejar claro que me identifiqué...
569
00:30:49,389 --> 00:30:52,809
Ahora mismo intentamos encontrar
la forma de imputarlo.
570
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
Lo que pasase o no durante su arresto
571
00:30:54,936 --> 00:30:57,313
- no podría importarme menos ahora mismo.
- Sí,
572
00:30:57,397 --> 00:30:59,524
- pero me identifiqué como policía.
- Discúlpeme.
573
00:30:59,607 --> 00:31:00,650
Quiero que quede claro.
574
00:31:01,359 --> 00:31:03,820
Inspectora, lo que escriba
podría afectarme.
575
00:31:04,112 --> 00:31:05,405
Linda, gracias por venir.
576
00:31:05,530 --> 00:31:07,282
Creo que ya ha acabado aquí, ¿no?
577
00:31:07,532 --> 00:31:11,411
Está escribiendo el informe.
Tan solo la quiero de mi parte.
578
00:31:11,494 --> 00:31:14,080
Lo sé, seguro que lo está.
¿Por qué no vuelve al trabajo?
579
00:31:21,754 --> 00:31:25,633
Linda, esperábamos hacer confesar
al hombre que le violó.
580
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
- Pero no lo hizo.
- No.
581
00:31:30,638 --> 00:31:31,806
¿Y ahora qué?
582
00:31:32,682 --> 00:31:34,601
Ahora vuelve a Pensilvania,
583
00:31:35,268 --> 00:31:38,229
cumple allí el resto
de su condicional, 11 meses,
584
00:31:39,105 --> 00:31:40,315
y luego vuelve a la calle.
585
00:31:40,398 --> 00:31:43,109
Pero si lo identifica en la rueda
de reconocimiento, lo acusaremos.
586
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
No creo que pueda hacerlo.
587
00:31:44,611 --> 00:31:48,114
No sé, me siento enferma,
quizá una gripe. No sé...
588
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Nos abriría muchas posibilidades.
589
00:31:50,992 --> 00:31:53,745
Podría decidir confesar.
Podría aceptar un acuerdo de culpabilidad.
590
00:31:53,870 --> 00:31:56,122
- O quizá haya un juicio.
- Quizá lo haya.
591
00:31:57,457 --> 00:31:58,583
Y tendría que testificar.
592
00:31:59,083 --> 00:32:01,002
Sería decisión del fiscal,
pero es probable.
593
00:32:02,712 --> 00:32:03,755
No puedo.
594
00:32:04,339 --> 00:32:08,426
Lo siento. No puedo testificar.
Apenas... puedo pensar.
595
00:32:08,509 --> 00:32:11,346
- Ni se lo he dicho a mi marido.
- ¿Quiere que hablemos con él?
596
00:32:12,096 --> 00:32:13,806
No. Es decir...
597
00:32:15,391 --> 00:32:18,436
Tengo que hacerlo en su momento,
cuando me sienta preparada.
598
00:32:18,561 --> 00:32:20,688
Lo peor que puede hacer es guardárselo,
599
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
sobre todo si le preocupa su matrimonio.
600
00:32:22,607 --> 00:32:23,816
No lo entienden.
601
00:32:25,068 --> 00:32:28,529
Quizá yo pueda pasar página y olvidarlo,
602
00:32:28,655 --> 00:32:30,156
pero mi marido, no lo sé.
603
00:32:30,323 --> 00:32:31,950
Quizá no tiene bastante fe en él.
604
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
Que venga. Yo hablaré con él.
605
00:32:34,827 --> 00:32:37,288
- Quizá le sorprenda.
- Linda, ¿sabe que
606
00:32:37,830 --> 00:32:40,041
este hombre mató a otras de sus víctimas?
607
00:32:40,541 --> 00:32:41,626
¿Lo sabía?
608
00:32:42,752 --> 00:32:45,546
Creo que no le mató porque tuvo suerte.
609
00:32:46,005 --> 00:32:47,131
Son la policía.
610
00:32:47,882 --> 00:32:50,051
Pueden seguirlo. Se supone que hacen eso.
611
00:32:50,176 --> 00:32:51,844
Consigan más pruebas. Que confiese
612
00:32:51,970 --> 00:32:53,096
- de otra forma.
- Linda,
613
00:32:54,013 --> 00:32:55,098
estando aquí con usted...
614
00:32:55,723 --> 00:32:57,684
Sé que es buena persona,
615
00:32:58,101 --> 00:33:01,270
y ahora mismo sé que cree
que puede pasar página.
616
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
Pero no puede. La comerá por dentro,
617
00:33:04,315 --> 00:33:07,026
y dentro de un año,
cuando esta bestia vuelva a la calle,
618
00:33:07,151 --> 00:33:08,569
querrá cambiar de idea,
619
00:33:09,070 --> 00:33:12,490
pero entonces será demasiado tarde.
Quizá haya violado y matado de nuevo.
620
00:33:13,491 --> 00:33:14,701
Es lo que hace.
621
00:33:16,202 --> 00:33:17,912
Y en eso quiero que piense.
622
00:33:18,287 --> 00:33:20,331
Piense en las otras mujeres.
623
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
¿Vale?
624
00:33:37,306 --> 00:33:40,059
Siempre fuiste
más que un cliente para mí, Andy.
625
00:33:41,102 --> 00:33:43,146
- Parece el título de una canción.
- En serio.
626
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
Créeme,
627
00:33:45,273 --> 00:33:47,984
- nunca quise hacerte daño.
- No creo que quisieses.
628
00:33:48,067 --> 00:33:49,652
Pero las cosas pasaron como pasaron.
629
00:33:50,361 --> 00:33:51,821
Ese capullo de Giardella
630
00:33:52,447 --> 00:33:54,449
dijo que me cortaría el cuello
si no te engañaba.
631
00:33:56,117 --> 00:33:57,952
Dijo que me mataría, y lo dijo en serio.
632
00:33:58,494 --> 00:34:00,329
Se acabó. Hiciste lo que hiciste.
633
00:34:03,708 --> 00:34:05,710
Por favor, dime que lo entiendes.
634
00:34:06,878 --> 00:34:08,463
Vale, lo entiendo.
635
00:34:08,838 --> 00:34:10,089
Y que me perdonas.
636
00:34:10,965 --> 00:34:12,091
Te perdono.
637
00:34:14,886 --> 00:34:17,096
No sabes lo que me alivia.
638
00:34:18,473 --> 00:34:19,891
Venga. ¿Cómo lo celebramos?
639
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Ni idea.
640
00:34:23,603 --> 00:34:26,647
Un vodka martini para mí
y un güisqui escocés para él.
641
00:34:27,065 --> 00:34:29,442
No. Tomaré un ginger ale.
642
00:34:30,818 --> 00:34:33,321
Tráeme el vodka martini y el güisqui.
643
00:34:34,113 --> 00:34:35,323
Por si cambias de idea.
644
00:34:36,115 --> 00:34:37,492
Ya no bebo, Lois.
645
00:34:38,451 --> 00:34:39,827
¿Es una regla o...
646
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
solo una pauta?
647
00:34:43,247 --> 00:34:44,499
Es una perrada, eso es.
648
00:34:44,832 --> 00:34:46,584
¿Y por qué te torturas?
649
00:34:47,001 --> 00:34:50,755
Porque no arregla nada.
650
00:34:51,297 --> 00:34:52,465
Arregla el momento.
651
00:34:52,924 --> 00:34:56,010
Intento sentirme mejor
conmigo mismo, Lois.
652
00:34:56,511 --> 00:34:59,138
Intento buscar soluciones
más allá de un chupito.
653
00:34:59,263 --> 00:35:00,348
Andy.
654
00:35:02,141 --> 00:35:03,601
Tomate solo una.
655
00:35:05,436 --> 00:35:06,604
Te soltará un poco.
656
00:35:07,897 --> 00:35:11,567
Luego comeremos algo, iremos a mi casa...
657
00:35:15,154 --> 00:35:17,824
y te haré recordar...
658
00:35:19,325 --> 00:35:22,787
porqué me hacías reservar
cada martes para ti.
659
00:35:24,997 --> 00:35:26,165
Vodka martini.
660
00:35:27,917 --> 00:35:29,210
Ginger ale, señor.
661
00:35:30,211 --> 00:35:32,088
- Y el güisqui.
- Venga, Andy.
662
00:35:34,590 --> 00:35:35,633
Por nosotros.
663
00:35:37,760 --> 00:35:38,928
Por los viejos tiempos.
664
00:35:44,892 --> 00:35:46,018
¿Sabes, Lois?
665
00:35:46,435 --> 00:35:48,855
Aquí sentado
mirando mis opciones de bebida,
666
00:35:49,480 --> 00:35:51,899
debo admitir que... prefiero el güisqui...
667
00:35:52,984 --> 00:35:57,321
y por eso debo seguir recordándome
que en los viejos tiempos
668
00:35:57,780 --> 00:36:00,575
acabé en una trampa,
con un tiro y suspendido.
669
00:36:02,410 --> 00:36:04,871
Igual me engaño a mí mismo, pero...
670
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
he dejado atrás los viejos tiempos.
671
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
Oye, no te vayas.
672
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
Venga. Al menos hazme compañía.
673
00:36:24,515 --> 00:36:25,892
Cuídate, Lois.
674
00:36:26,851 --> 00:36:28,060
Venga, Andy.
675
00:37:03,304 --> 00:37:05,223
Diría que el vaso está medio lleno, John.
676
00:37:05,765 --> 00:37:08,517
Sí, quizá se te escape uno
con cinco violaciones, pero oye,
677
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
aquí estamos, listos para un relevo
esperando por un capullo
678
00:37:11,437 --> 00:37:14,232
tan colocado de crac
que se cree Doris Day.
679
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
- Iré primero.
- Sí, adelante.
680
00:37:17,276 --> 00:37:18,819
Creo que la corona temporal está suelta.
681
00:37:23,866 --> 00:37:25,076
- Ahí está Kelly.
- ¿Dónde?
682
00:37:25,993 --> 00:37:29,038
Os agradecemos
haber esperado toda la noche,
683
00:37:29,747 --> 00:37:31,082
pero ahora cambiamos de turno,
684
00:37:31,165 --> 00:37:33,000
así que al menos
dejadnos invitaros a comer.
685
00:37:33,084 --> 00:37:34,961
Parece un buen plan.
686
00:37:37,213 --> 00:37:39,423
Ay, Dios. Tenemos que volver
a la tienda en dos horas.
687
00:37:39,548 --> 00:37:41,008
- Yo me quedo.
- ¿Qué?
688
00:37:41,217 --> 00:37:42,510
- Hola, John.
- Hola.
689
00:37:42,927 --> 00:37:44,804
Saludad al inspector Kelly.
690
00:37:44,971 --> 00:37:46,347
- Estas son Connie y Monique.
- Hola.
691
00:37:46,472 --> 00:37:47,515
- Hola.
- Hola. Monique.
692
00:37:48,516 --> 00:37:50,476
En cuanto venga Andy os podéis ir.
693
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
Yo me quedo.
694
00:37:51,811 --> 00:37:53,813
Connie, no perderé otro trabajo por esto.
695
00:37:53,896 --> 00:37:55,481
- Sí, no querrás eso.
- Estaremos bien.
696
00:37:55,564 --> 00:37:56,899
Gracias. Tenemos una foto.
697
00:37:56,983 --> 00:37:58,651
- Podemos identificarlo.
- ¿Ves? Opina igual.
698
00:37:59,110 --> 00:38:01,362
Inspectores, ¿es o no cierto
699
00:38:01,445 --> 00:38:03,906
que el hombre
al que hemos esperado ocho horas
700
00:38:03,990 --> 00:38:05,658
es culpable de asesinato en primer grado?
701
00:38:05,783 --> 00:38:07,785
No sé en primero. Quizá en segundo.
702
00:38:08,077 --> 00:38:10,454
- Hola, Andy.
- ¿Y no es cierto que
703
00:38:10,579 --> 00:38:13,416
ese hombre podría llevar vestido y peluca?
704
00:38:13,582 --> 00:38:16,627
En ese caso, y si Monique decide irse,
705
00:38:16,752 --> 00:38:19,213
soy la única persona de los alrededores
706
00:38:19,547 --> 00:38:21,090
que lo ha visto vestido así
707
00:38:21,257 --> 00:38:24,719
y que puede identificarlo
como el culpable.
708
00:38:25,219 --> 00:38:27,805
- Sería cierto.
- Solo cumplo con mi deber cívico.
709
00:38:28,222 --> 00:38:29,348
Mira esto.
710
00:38:30,766 --> 00:38:32,101
¿Es el que buscamos?
711
00:38:33,019 --> 00:38:35,980
¡Ay, Señor! Es él. ¡Es él!
712
00:38:37,648 --> 00:38:38,733
Esperad aquí, chicas.
713
00:38:40,484 --> 00:38:41,819
- Quédese el cambio.
- Gracias.
714
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
- Cúbreme.
- Vale.
715
00:38:47,408 --> 00:38:49,410
¡Policía, señor Mitchell! ¡Alto ahí!
716
00:38:49,535 --> 00:38:50,661
No se acerque.
717
00:38:51,203 --> 00:38:54,081
Tenemos policías a ambos lados del bloque
y al otro lado de la calle.
718
00:38:54,332 --> 00:38:57,001
¿De verdad quiere correr calle abajo
como Mary Tyler Moore
719
00:38:57,126 --> 00:38:59,795
con la falda subida al culo
y yo saltando sobre su espalda
720
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
o prefiere hacer esto de forma sensata?
721
00:39:04,800 --> 00:39:07,636
- ¡Oiga, alto!
- Será mejor que pare.
722
00:39:07,845 --> 00:39:08,804
Pare.
723
00:39:18,939 --> 00:39:22,985
Tenías que correr.
¡Me has hecho tragarme un diente, capullo!
724
00:39:24,278 --> 00:39:25,488
Venga, preciosa.
725
00:39:25,571 --> 00:39:27,531
De vuelta a comisaría.
Tendrás un nuevo comienzo
726
00:39:27,615 --> 00:39:29,033
con tus vacaciones de 20 años.
727
00:39:29,158 --> 00:39:30,743
¿Me dan la peluca, por favor?
728
00:39:31,202 --> 00:39:32,328
Vamos.
729
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Estate quieto, maldita sea.
730
00:39:41,295 --> 00:39:43,506
Aquí. Hola. Ella se encarga.
731
00:39:43,631 --> 00:39:44,673
¿Puedo ayudarles?
732
00:39:44,757 --> 00:39:48,177
Soy Ray Miller. Mi mujer dice
que quieren hablarme sobre el robo.
733
00:39:48,386 --> 00:39:49,512
La atracaron.
734
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Creo que debemos hablar
con la inspectora LaSalle.
735
00:39:55,017 --> 00:39:56,185
- Kelly.
- Ey.
736
00:39:57,228 --> 00:39:59,897
No me des la espalda. Te estoy hablando.
737
00:40:02,566 --> 00:40:05,027
Si tienes algo que hablar conmigo,
Roy, encantado,
738
00:40:05,236 --> 00:40:06,529
pero bájate esos humos.
739
00:40:06,654 --> 00:40:10,199
Voy a la cara. Vas diciendo por ahí
740
00:40:10,908 --> 00:40:13,035
- que fastidié la operación señuelo.
- No.
741
00:40:13,119 --> 00:40:15,246
No tengo tiempo
para pensar ni en eso ni en ti.
742
00:40:15,329 --> 00:40:18,833
Creo que tienes motivos
para dejarme quedar mal.
743
00:40:18,916 --> 00:40:19,959
¿Qué motivos serían?
744
00:40:20,042 --> 00:40:23,629
Creo que intentas
dejarme mal ante una mujer...
745
00:40:25,339 --> 00:40:27,842
que sería Janice Licalsi...
746
00:40:28,467 --> 00:40:29,677
Inspector Kelly.
747
00:40:30,010 --> 00:40:32,263
- No es el caso, Roy.
- Yo digo que lo es.
748
00:40:32,638 --> 00:40:35,015
Cierra el pico y escucha
lo que te voy a decir.
749
00:40:35,683 --> 00:40:37,810
Todo poli se equivoca.
750
00:40:38,686 --> 00:40:40,729
Lo peor que puedes hacer es culparte
751
00:40:40,813 --> 00:40:45,025
o asumir que alguien más te culpa,
a menos que tengas una razón,
752
00:40:45,526 --> 00:40:46,902
y en este caso no la tienes.
753
00:40:47,945 --> 00:40:50,614
Nadie dice nada a tus espaldas sobre nada.
754
00:40:51,073 --> 00:40:54,660
Así que sé un hombre,
acepta lo ocurrido y pasa página.
755
00:40:54,827 --> 00:40:58,080
- ¿Me dices que sea un hombre?
- Parece que me quieres pegar, Roy.
756
00:40:58,456 --> 00:41:01,333
¿En serio quieres
liarte a puñetazos con otro policía?
757
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
¿Cómo de mal quieres quedar aquí?
758
00:41:18,017 --> 00:41:19,226
Por favor, vengan conmigo.
759
00:41:23,689 --> 00:41:24,732
Pasen.
760
00:41:27,651 --> 00:41:28,819
Será solo un momento.
761
00:41:30,196 --> 00:41:33,157
Intente decírselo toda la noche,
pero no pude.
762
00:41:33,240 --> 00:41:34,283
Quiero que lo haga usted.
763
00:41:35,576 --> 00:41:37,161
Está bien. Yo me ocupo.
764
00:41:40,664 --> 00:41:41,749
Siéntese, señor Miller.
765
00:41:42,541 --> 00:41:44,418
Usted también, Linda.
766
00:41:46,587 --> 00:41:48,422
No sé cómo puedo ayudar.
767
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
Solo sé lo que Linda me contó del robo.
768
00:41:53,761 --> 00:41:56,680
No solo atracaron a su mujer,
señor Miller. También la violaron.
769
00:42:02,144 --> 00:42:03,229
Mierda.
770
00:42:09,485 --> 00:42:11,987
Linda me pidió
que se lo dijese porque teme
771
00:42:12,446 --> 00:42:15,282
- cómo pueda reaccionar.
- ¿Cómo esperas que reaccione?
772
00:42:15,449 --> 00:42:18,536
Te juro que...
no hice nada para provocarlo, Ray.
773
00:42:18,744 --> 00:42:20,663
¿No te avisé
de que acabaría pasando si seguías
774
00:42:20,746 --> 00:42:22,540
llevando esas minifaldas y tacones?
775
00:42:22,706 --> 00:42:24,041
- ¿No te advertí?
- Señor Miller,
776
00:42:24,208 --> 00:42:25,668
por favor, escuche a su mujer.
777
00:42:25,918 --> 00:42:26,919
- ¡Y acabó pasando!
- ¡Ray!
778
00:42:27,044 --> 00:42:29,088
- No me lo creo.
- ¡Señor Miller, por favor!
779
00:42:29,255 --> 00:42:32,049
Siéntese y escúcheme.
780
00:42:35,386 --> 00:42:38,347
Señor Miller, mire estas fotografías.
781
00:42:40,683 --> 00:42:43,978
Son otras víctimas
del violador de su mujer.
782
00:42:44,728 --> 00:42:46,897
Denise Dominic, 65.
783
00:42:47,439 --> 00:42:50,859
Collette Marchant, 49.
Pesaba unos 100 kilos.
784
00:42:52,069 --> 00:42:55,614
Mary Guybara.
Esta mujer usaba un andador, Ray.
785
00:42:56,574 --> 00:43:00,369
Mire, señor Miller, y dígame
lo sexis y provocadoras que le parecen.
786
00:43:02,788 --> 00:43:04,081
Eran como su mujer.
787
00:43:04,873 --> 00:43:08,085
Víctimas aleatorias,
pero menos afortunadas que su mujer,
788
00:43:08,210 --> 00:43:09,587
porque no solo las violaron.
789
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
Las mataron.
790
00:43:12,172 --> 00:43:15,384
Su mujer teme identificar
al hombre que la violó,
791
00:43:15,467 --> 00:43:18,512
y creo que es porque teme
lo que pueda pasarle a su matrimonio.
792
00:43:19,179 --> 00:43:21,599
¿Es un temor fundado, señor Miller?
793
00:43:23,100 --> 00:43:25,769
Creo que le pidió que viniese hoy
794
00:43:26,103 --> 00:43:28,939
porque le pide
el amor y apoyo que se merece...
795
00:43:30,441 --> 00:43:33,277
para así identificar a este hombre
y meterlo entre rejas.
796
00:43:34,778 --> 00:43:37,239
Lo siento, Ray. No quería hacerte daño.
797
00:43:40,159 --> 00:43:41,410
No pasa nada.
798
00:43:43,746 --> 00:43:44,913
No es culpa tuya.
799
00:43:51,712 --> 00:43:53,672
Queremos hacer lo correcto, inspectora.
800
00:44:13,609 --> 00:44:15,235
- ¿A tus niños les gusta el chino?
- Quedan
801
00:44:15,361 --> 00:44:17,655
- contentos solo con salir.
- Vayamos a Big Wong.
802
00:44:17,780 --> 00:44:19,573
Nada en la sopa parece fuera de lugar.
803
00:44:20,991 --> 00:44:22,993
- Buenas noches, inspector.
- Buenas noches, agente.
804
00:44:24,703 --> 00:44:27,623
- Oye, ¿te apetece una cerveza?
- No, gracias.
805
00:44:28,707 --> 00:44:29,958
- Janice.
- ¿Sí?
806
00:44:30,209 --> 00:44:33,295
Mira... que nadie te diga
807
00:44:33,420 --> 00:44:37,216
que no me identifiqué
al sospechoso anoche, porque lo hice.
808
00:44:37,675 --> 00:44:39,718
Nadie dice lo contrario, Roy. Déjalo ya.
809
00:44:40,010 --> 00:44:41,887
Sé lo que pasó allí y estoy satisfecho.
810
00:44:42,179 --> 00:44:44,223
Y si se trata de tu seguridad,
811
00:44:44,640 --> 00:44:45,974
lo haría de nuevo.
812
00:44:47,059 --> 00:44:50,646
Pero tu exnovio quiere que parezca
que la cagué.
813
00:44:50,729 --> 00:44:52,481
¿Qué tal si lo dejas ya, vale?
814
00:44:52,731 --> 00:44:55,943
Mejor que lo deje él
si no quiere que le pase algo.
815
00:44:56,110 --> 00:44:57,736
- Ya me entiendes.
- Roy, estás avergonzado
816
00:44:57,820 --> 00:44:59,238
porque hoy tuviste un par de fallos.
817
00:44:59,655 --> 00:45:03,367
- No se los metas a Kelly.
- Los meto en su sitio.
818
00:45:04,034 --> 00:45:05,911
En ese caso, métetelos por el culo.
819
00:45:12,418 --> 00:45:14,712
- Hola, abogada
- ¿Qué tal, inspector?
820
00:45:14,795 --> 00:45:17,673
¿Qué opinas de este frente gélido
que tenemos encima?
821
00:45:18,340 --> 00:45:20,467
- Es enero.
- Pero es dentro del edificio,
822
00:45:20,551 --> 00:45:21,719
la forma en que me tratas.
823
00:45:24,054 --> 00:45:25,097
¿Qué tal la cena anoche?
824
00:45:25,305 --> 00:45:27,224
- Si es que comiste algo.
- ¿Qué quieres decir?
825
00:45:28,142 --> 00:45:31,103
Que te vi salir
con esa prostituta anoche, Andy.
826
00:45:31,729 --> 00:45:33,230
La que hizo que te disparasen.
827
00:45:33,814 --> 00:45:36,191
Qué tonta. No me di cuenta,
así se te llega al corazón.
828
00:45:36,316 --> 00:45:38,652
Es... ¿Podemos...?
829
00:45:39,236 --> 00:45:40,696
¿Vienes un momento por aquí?
830
00:45:41,238 --> 00:45:42,156
Por aquí.
831
00:45:43,741 --> 00:45:45,868
Mira, eso no es lo que pasó.
832
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
¿En serio?
¿Fuisteis al museo de historia natural?
833
00:45:49,037 --> 00:45:52,583
No, pero después del restaurante
no fuimos a ningún sitio.
834
00:45:52,666 --> 00:45:55,586
No te entiendo. Creí que te gustaba.
835
00:45:56,128 --> 00:45:58,964
- Me gustas.
- Era obvio que me gustabas,
836
00:45:59,465 --> 00:46:01,884
y parecía que empezábamos bien,
pero me diste
837
00:46:02,134 --> 00:46:04,678
toda excusa posible,
salvo ser abducido por alienígenas,
838
00:46:04,928 --> 00:46:08,182
para no salir juntos,
y luego coges y te tiras a una puta.
839
00:46:08,265 --> 00:46:09,683
Te lo dije, no me la tiré.
840
00:46:10,601 --> 00:46:12,811
¿Y por qué saldrías entonces
con alguien así?
841
00:46:13,645 --> 00:46:17,775
Mira, no sé. No soy Joyce Brothers, ¿vale?
842
00:46:18,150 --> 00:46:20,068
No sé por qué me la llevé a cenar.
843
00:46:20,652 --> 00:46:23,822
Fuese lo que fuese, se acabó.
No pasó nada, y...
844
00:46:24,615 --> 00:46:26,867
lo lamentaré si estropea lo nuestro.
845
00:46:29,703 --> 00:46:31,038
No me dejes ahora.
846
00:46:39,922 --> 00:46:41,089
¿Quieres que vaya esta noche?
847
00:46:42,966 --> 00:46:43,884
No puedo.
848
00:46:44,885 --> 00:46:46,428
Tengo que volver al dentista.
849
00:46:47,137 --> 00:46:50,432
Me tragué la corona temporal
al arrestar a un capullo.
850
00:46:51,558 --> 00:46:53,685
Ahora tengo un chicle tapándolo.
851
00:46:55,354 --> 00:46:57,231
Te lo mostraré. ¿Ves?
852
00:46:57,439 --> 00:46:59,691
No, está bien, Andy. Te creo.
853
00:47:02,569 --> 00:47:04,571
Créete todo lo que digo, ¿vale?
854
00:47:06,865 --> 00:47:08,951
Lo de que me gustas también.
855
00:47:11,453 --> 00:47:12,663
Avísame cuando estés listo.
856
00:47:18,043 --> 00:47:19,711
- Buenas noches, Andy.
- Sí.
857
00:47:21,004 --> 00:47:22,089
Buenas noches, Sylvia.
858
00:48:10,596 --> 00:48:12,556
Subtítulos: Alex R. Fortes
66138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.