All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E13.Abandando.Abandoned.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,894 --> 00:00:21,021 ¡Sí! 2 00:00:27,902 --> 00:00:30,739 - ¿Quién es? - Soy yo, Greg Medavoy. 3 00:00:30,905 --> 00:00:32,323 Un segundo. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,118 - ¡Hola! - Hola. 5 00:00:35,201 --> 00:00:36,202 ¿Qué haces aquí? 6 00:00:36,786 --> 00:00:39,497 Perdona si es un mal momento. 7 00:00:39,831 --> 00:00:42,959 - Tal vez tengas compañía. - Venga ya. Pasa. 8 00:00:47,213 --> 00:00:51,259 Probé a ver si estabas en casa. Los Rangers juegan en Toronto. 9 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Sí, lo están retransmitiendo ahora. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,681 - ¿Quieres una cerveza o algo? - No, creo que no. 11 00:00:57,974 --> 00:01:00,894 - ¿No? - Sí. De verdad. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Qué agradable sorpresa. 13 00:01:05,690 --> 00:01:09,694 Quería decirte que me he ido de casa. 14 00:01:09,819 --> 00:01:11,071 He dejado a mi mujer. 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,407 - Vaya. - Sí. 16 00:01:16,743 --> 00:01:19,662 - Creo que al final aceptaré esa cerveza. - Vale. 17 00:01:21,831 --> 00:01:25,126 - ¿Cuándo ha sido? - Esta noche. 18 00:01:25,877 --> 00:01:27,128 Hace un par de horas. 19 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 He reservado una habitación en el Days Inn. 20 00:01:31,674 --> 00:01:33,551 - Ten. - Gracias. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,347 ¡Vaya! 22 00:01:40,058 --> 00:01:43,019 Bueno, si te digo la verdad, Donna, 23 00:01:43,853 --> 00:01:47,273 en parte lo he hecho por los sentimientos que tengo por ti. 24 00:01:47,732 --> 00:01:52,529 La sensación de que hay cierta atracción entre nosotros. 25 00:01:53,696 --> 00:01:55,281 He pasado noches en vela. 26 00:01:57,408 --> 00:01:59,869 No dejo de pensar en ti. 27 00:02:03,873 --> 00:02:05,250 Yo también pienso en ti. 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,212 - ¿Tu mujer sabe de mí? - No. 29 00:02:09,712 --> 00:02:12,173 A ver, no hay nada que decir. No ha pasado nada. 30 00:02:13,341 --> 00:02:16,094 Donna, me he estado muriendo por dentro. 31 00:02:16,719 --> 00:02:20,932 Soy un hombre de 40 años. Llevo casado desde los 22. 32 00:02:21,307 --> 00:02:26,020 Tal vez sea mi culpa, pero parece que... 33 00:02:26,938 --> 00:02:29,023 mi mujer ya no está interesada en mí. 34 00:02:29,149 --> 00:02:33,736 A ver, no hablamos. No hay misterio, 35 00:02:33,862 --> 00:02:36,531 no hay... Bueno, sexo. 36 00:02:36,865 --> 00:02:40,785 Y he pensado que no se me da bien mentir. 37 00:02:41,786 --> 00:02:43,496 No quiero engañarla. 38 00:02:44,038 --> 00:02:47,125 Así que si iba a pasar algo aquí, 39 00:02:47,417 --> 00:02:51,379 ya sabes, entre tú y yo, 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,465 tenía que irme. 41 00:02:55,341 --> 00:02:56,426 Vaya. 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 Mira... 43 00:02:59,721 --> 00:03:02,640 no era mi intención soltarte todo esto. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,269 Porque no ha pasado nada entre nosotros. 45 00:03:07,228 --> 00:03:09,856 Bueno, debería irme si... 46 00:03:10,440 --> 00:03:13,735 Tal vez ni si quiera estás interesada. 47 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 Gregory, estoy interesada. 48 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 No puedo... 49 00:03:30,210 --> 00:03:31,336 No me lo puedo creer. 50 00:03:35,340 --> 00:03:37,133 Soy toda tuya, inspector. 51 00:03:45,683 --> 00:03:48,102 Dios mío. 52 00:05:08,308 --> 00:05:09,934 {\an8}Sargento, soy Sharon LaSalle. 53 00:05:10,059 --> 00:05:11,769 {\an8}Trabajaré arriba, en la Brigada. 54 00:05:12,186 --> 00:05:13,980 {\an8}Bienvenida al gran Lower East Side, inspectora. 55 00:05:14,063 --> 00:05:16,357 {\an8}- Subiendo, todo recto. - Gracias. 56 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 - Buenos días. - Sí. Hola. 57 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 {\an8}Disculpad. 58 00:05:26,659 --> 00:05:27,994 {\an8}Disculpa. 59 00:05:28,703 --> 00:05:31,873 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,500 - Bien. - ¿Te arrepientes de algo? 61 00:05:34,876 --> 00:05:36,210 No. De nada. 62 00:05:38,671 --> 00:05:41,799 {\an8}- Hola, Sharon. - Hola, Johnny. 63 00:05:42,550 --> 00:05:43,843 - ¿Cómo estás? - Bien. 64 00:05:43,926 --> 00:05:46,846 {\an8}- Me alegro de verte. - Sí. 65 00:05:47,221 --> 00:05:50,266 {\an8}Chicos, Sharon LaSalle. Fuimos juntos a la academia. 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 - Apuntaba alto en clase. - Hola. 67 00:05:53,227 --> 00:05:55,480 Estará con nosotros. Llega de Víctimas Especiales. 68 00:05:56,272 --> 00:05:57,607 Mi compañero, Andy Sipowicz. 69 00:05:57,732 --> 00:06:01,069 {\an8}- ¿Qué tal? Me han hablado mucho de usted. - De usted también. 70 00:06:01,152 --> 00:06:03,780 {\an8}¿Vamos a conocer al teniente? Venga. ¿Qué tal? 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,156 Bien, un poco nerviosa. 72 00:06:05,239 --> 00:06:06,657 No lo estés. Lo harás genial. 73 00:06:07,116 --> 00:06:08,701 Teniente, Sharon LaSalle. 74 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 {\an8}- ¿Cómo estás, Sharon? - Hablamos luego. 75 00:06:11,454 --> 00:06:13,706 {\an8}- Sí. - Bienvenida a la Brigada. Siéntate. 76 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 John Kelly te admira mucho. 77 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 Es algo mutuo. 78 00:06:18,753 --> 00:06:20,588 {\an8}- ¿Fuisteis juntos a la academia? - Sí. 79 00:06:21,130 --> 00:06:22,799 {\an8}Y al primer servicio, en Moral Pública. 80 00:06:23,132 --> 00:06:26,427 Bien. Te pondré en el equipo de John y Andy Sipowicz. 81 00:06:26,594 --> 00:06:28,888 - Estupendo. - Greg Medavoy y James Martinez 82 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 {\an8}también trabajan con ellos. John te los presentará. 83 00:06:32,683 --> 00:06:35,812 El inconveniente es que no tenemos vestuario femenino. 84 00:06:36,562 --> 00:06:38,815 El baño estaba en la sala de interrogatorios dos, 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 y ahora hay un vestuario que puedes usar de momento. 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,737 Bueno, está bien... de momento. 87 00:06:46,906 --> 00:06:49,450 Teniente, mi marido vendrá hoy a comer, si no hay problema. 88 00:06:49,992 --> 00:06:51,536 Claro, mientras no entre nada. 89 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 - ¿Cómo está Danny? - Muy bien. 90 00:06:55,498 --> 00:06:57,208 ¿Es jefe de seguridad en la universidad? 91 00:06:57,458 --> 00:07:02,422 Sí, está empezando. Sé que echará de menos el trabajo, pero parece muy contento. 92 00:07:02,880 --> 00:07:03,965 Bien. 93 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 {\an8}Bien, ponte detrás del inspector Martinez. 94 00:07:07,009 --> 00:07:09,262 {\an8}Preséntate y ya nos veremos durante el día. 95 00:07:09,720 --> 00:07:10,888 {\an8}Gracias. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,353 - Hola. Sharon LaSalle. - Soy James Martinez. 97 00:07:17,895 --> 00:07:19,981 {\an8}- Es de las buenas. - Sí. 98 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Tiene que serlo. La mujer de Danny Deluca. 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,194 Trabajaste en robo con él, ¿no? 100 00:07:25,570 --> 00:07:28,030 Sí. Sabía llevar un caso. Era duro. 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Buen tío. 102 00:07:29,949 --> 00:07:32,535 Otro en la larga lista de matrimonios exitosos de policías. 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,620 La Sra. Forbes busca al inspector Kelly. 104 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Inspector Kelly. 105 00:07:38,040 --> 00:07:40,376 Ahí está, John. Tu borracha favorita. 106 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 {\an8}Señora Forbes. 107 00:07:47,717 --> 00:07:50,344 {\an8}- Es Paul otra vez. - Adelante. Siéntese. 108 00:07:53,514 --> 00:07:56,017 Mi marido ha llegado demasiado lejos esta vez, inspector Kelly, 109 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 y quiero hacer algo al respecto. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,273 Adelante. 111 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Bueno, anoche... 112 00:08:06,319 --> 00:08:08,362 a las diez, Paul llegó borracho. 113 00:08:10,865 --> 00:08:12,783 {\an8}Empezó atacándome verbalmente 114 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 y siguió con bofetadas. 115 00:08:17,622 --> 00:08:18,873 Mire estos moratones. 116 00:08:24,754 --> 00:08:28,257 Y cuando le dije que eso no lo iba a tolerar, 117 00:08:30,259 --> 00:08:32,094 me tiró una botella de vodka a la cabeza. 118 00:08:33,346 --> 00:08:34,639 ¿Algo más? 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 A ver, ¿qué más tiene que hacer? 120 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ¿Qué tiene que hacer, partirme los brazos? 121 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 ¿Hacerme puré la cabeza con un tacón? 122 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 ¿Qué hace falta para que muevan el culo? 123 00:08:45,274 --> 00:08:48,611 Lo que hará falta, señora Forbes, es que lo registre todo. 124 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 ¿Vale? No puede retirar demandas. 125 00:08:50,947 --> 00:08:53,241 Tiene que estar dispuesta a comparecer. 126 00:08:53,366 --> 00:08:54,742 ¿Está dispuesta a eso? 127 00:08:54,951 --> 00:08:56,911 - Por supuesto. - Por supuesto. 128 00:08:57,411 --> 00:09:00,540 En los últimos 18 meses, le he tomado 11 declaraciones. 129 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 O ha retirado los cargos o no ha aparecido en las lecturas. 130 00:09:04,001 --> 00:09:07,213 Esta vez quiero que lo llame 131 00:09:07,713 --> 00:09:10,383 y le haga saber exactamente qué le va a pasar. 132 00:09:10,466 --> 00:09:12,927 ¿Además, o en lugar de detenerlo? 133 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 Les tiene miedo. 134 00:09:15,429 --> 00:09:16,889 Si hablan con él, se pondrá firme. 135 00:09:16,973 --> 00:09:19,267 No tendría que arrastrar al miserable al tribunal, 136 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 - y todos estaríamos contentos, ¿no? - Venga. Vamos. 137 00:09:21,727 --> 00:09:22,770 - ¿Qué? ¿A dónde? - Vámonos. 138 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 No sé usted. Yo seguiré trabajando. 139 00:09:25,189 --> 00:09:27,775 - No, no puede hacer esto. - Venga, se tiene que ir. 140 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Vamos, venga. 141 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Si no pide ayuda para el alcoholismo 142 00:09:33,072 --> 00:09:34,615 y no presenta la demanda, 143 00:09:34,740 --> 00:09:37,118 - ¿cómo voy a ayudarla? - Mire, si no llama a mi marido, 144 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 empezaré a gritar justo aquí. 145 00:09:39,287 --> 00:09:41,372 Si quiere quedar en ridículo, usted misma. 146 00:09:41,455 --> 00:09:43,457 Llamaré a la ambulancia, la tomarán por psicópata, 147 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 y pasará la tarde con una camisa de fuerza. 148 00:09:46,168 --> 00:09:49,547 Cualquier cosa que me pase, recaerá sobre su conciencia. 149 00:09:49,630 --> 00:09:50,756 - Bien. - Bien. 150 00:09:53,593 --> 00:09:58,014 ¡Quíteme las manos de encima! Estas escaleras no se sostienen. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 - Hola, John. - Hola. Está dentro. 152 00:10:06,647 --> 00:10:10,735 - Aquí viene un civil para ti. - ¡Anda, mira quién ha venido! 153 00:10:11,694 --> 00:10:13,988 - Danny. Hola. - Hola, Andy. ¿Cómo estás? 154 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 Bien. Me alegro de verte. 155 00:10:16,949 --> 00:10:17,992 - Hola, Art. - ¿Qué tal? 156 00:10:18,075 --> 00:10:19,577 - Bien, muy bien. - Tu señora. 157 00:10:19,660 --> 00:10:20,328 Gracias. 158 00:10:20,995 --> 00:10:22,246 Hola, cielo. 159 00:10:27,543 --> 00:10:30,630 - ¿Qué me dices del decano? - Parece muy buen tipo. 160 00:10:31,672 --> 00:10:33,799 - Dice que quiere conocerte. - Bueno. 161 00:10:34,258 --> 00:10:35,843 Llevaré mi toga y mi birrete. 162 00:10:37,219 --> 00:10:38,596 No seas tan irónica. 163 00:10:38,721 --> 00:10:41,891 Tienen un gran sistema para empleados que entran en la facultad, 164 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 y cónyuges e hijos también. 165 00:10:45,061 --> 00:10:47,229 Bueno, no creo que estudie nada tan pronto, 166 00:10:47,355 --> 00:10:50,107 y tal vez miren raro a niños pequeños 167 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 de seis y ocho años, inscribiéndose en la universidad. 168 00:10:52,985 --> 00:10:54,195 Hablo del futuro. 169 00:10:54,278 --> 00:10:57,657 Es un buen sistema de enseñanza y demás, en serio. 170 00:10:58,658 --> 00:11:01,702 De todas formas, me gustará. 171 00:11:02,870 --> 00:11:05,831 Le gustaron mis ideas sobre seguridad en la planta industrial. 172 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 Bueno, tardará un poco en establecerse. 173 00:11:09,502 --> 00:11:11,879 No me gusta mucho mi sargento. 174 00:11:12,380 --> 00:11:14,173 Puede que ahora esté almorzando con su mujer, 175 00:11:14,256 --> 00:11:16,092 quejándose de su nuevo jefe. 176 00:11:19,220 --> 00:11:21,347 Oye, ahora soy jefe. 177 00:11:24,308 --> 00:11:26,769 - Iré de oyente a algunas clases. - Bien. 178 00:11:27,603 --> 00:11:30,439 - Iré a Arte Italiano. - Te irá bien. 179 00:11:30,564 --> 00:11:33,150 Y te llevaré por ahí a ver las pinturas reales. 180 00:11:36,028 --> 00:11:38,572 Y me refrescaré contigo en una de esas barcazas. 181 00:11:41,659 --> 00:11:42,868 ¿Llevas suelto? 182 00:11:47,081 --> 00:11:49,750 - Avisa de robo en curso a Emergencias. - ¿Tiene teléfono? 183 00:11:49,875 --> 00:11:52,002 No te eches encima de ellos hasta que llegue, Danny. 184 00:11:58,092 --> 00:12:00,261 Sí, soy la inspectora LaSalle, Brigada 15, 185 00:12:00,386 --> 00:12:02,722 - robo en curso. - ¡Manos sobre el salpicadero! ¡Policía! 186 00:12:02,805 --> 00:12:04,432 Cobro de cheques. Novena y Stiverson. 187 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 ¡Suéltelo! ¡Suéltelo! 188 00:12:06,308 --> 00:12:09,228 - ¡Danny, cuidado! - ¡Dios mío, no! 189 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 Dos blancos con pasamontañas. 190 00:12:15,985 --> 00:12:17,069 ¿Lo has visto? 191 00:12:17,611 --> 00:12:18,654 ¿Qué ha pasado? 192 00:12:20,990 --> 00:12:23,576 Lo siento. Pensé que estaba implicado. 193 00:12:23,784 --> 00:12:27,079 - Tranquilo. No pasa nada. - Me había equivocado de coche de huida. 194 00:12:27,788 --> 00:12:30,916 - Comprueba si hay heridos dentro. - ¡Ayuda! ¡Por favor! ¡Alguien! 195 00:12:31,041 --> 00:12:34,170 - ¡Mi jefe está muerto! ¡Está ahí muerto! - ¿Hay alguien más dentro? 196 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Uno de los ladrones y mi jefe. 197 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 Se dispararon. Los dos están muertos. 198 00:12:39,008 --> 00:12:40,760 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 199 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 Inspectora. Llame a una ambulancia. Dispararon a mi marido 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,765 y hay una víctima y un perpetrador dentro. 201 00:12:47,016 --> 00:12:49,977 Aquí 15 Chico Panadero Dos. Un par de ambulancias a toda prisa. 202 00:12:50,186 --> 00:12:53,731 Tres personas disparadas, dos fallecidas aparentemente, Novena y Stiverson. 203 00:12:55,232 --> 00:12:57,401 - Venga conmigo. - VC9. VC9. 204 00:12:57,526 --> 00:12:58,944 - Es la primera... - Te pondrás bien. 205 00:12:59,028 --> 00:13:01,238 - Te pondrás bien. - Es lo que vi de la matrícula. 206 00:13:01,363 --> 00:13:04,241 VC9 son las primeras tres cifras de la matrícula. 207 00:13:04,450 --> 00:13:06,744 Vale, está bien. No está mal. No está mal. 208 00:13:06,827 --> 00:13:10,039 Díselo al coche patrulla, Sharon, porque... 209 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 - Porque tú estás nerviosa. - Sí. Vale. 210 00:13:15,127 --> 00:13:18,756 VC9, los tres primeros dígitos de la matrícula. ¿Vale? 211 00:13:18,839 --> 00:13:20,257 - Bien. - Aguanta, ¿vale? 212 00:13:20,341 --> 00:13:23,010 - Estoy bien. Estoy bien. - Aguanta. No te rindas. 213 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 - Estoy bien. - Sí, lo sé. 214 00:13:25,346 --> 00:13:26,972 - Estoy bien. - Sí. 215 00:13:32,269 --> 00:13:33,687 - No te vayas. - Te quiero. 216 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 Te quiero. No te vayas. 217 00:13:35,898 --> 00:13:37,733 Vamos. No te vayas. 218 00:13:38,400 --> 00:13:39,860 No te vayas. 219 00:13:45,282 --> 00:13:47,576 No quiero coches sin identificar, inspector jefe. 220 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 Quiero suficiente equipamiento. 221 00:13:50,204 --> 00:13:52,039 No, estaba muerto en el hospital. 222 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Murió en la ambulancia. De acuerdo. 223 00:13:54,375 --> 00:13:56,126 - Hola, inspector. - Gracias, Donna. 224 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 225 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 - ¿Algo de la escena del crimen? - Solo la escopeta. 226 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 Estamos tomando las huellas ahora. 227 00:14:06,595 --> 00:14:09,890 Comprobamos las cámaras de seguridad en el edificio de cobro de cheques. 228 00:14:10,099 --> 00:14:12,852 Andy está hablando con el hombre aparcado en doble fila. 229 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 Le pareció que todo fue muy deprisa, 230 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 pero se lo explicaremos, le mostraremos fotografías. 231 00:14:17,940 --> 00:14:19,024 ¿Y usted? 232 00:14:19,108 --> 00:14:21,485 Pedí a la Unidad de Robo que buscara casos similares. 233 00:14:21,569 --> 00:14:23,404 Los traerán inmediatamente. 234 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 En Coches Robados buscan la media matrícula que dio Danny. 235 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Ha llamado Sharon. 236 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Cuando termine en el hospital, volverá. 237 00:14:40,087 --> 00:14:42,798 Contactemos con Narcóticos y con la DEA. 238 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Vale. Ya hemos hablado hasta con los taburetes. 239 00:14:45,801 --> 00:14:49,013 James, habla con el controlador de radio. 240 00:14:49,179 --> 00:14:51,223 Que cada media hora busque por toda la ciudad 241 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 las cifras de la matrícula del coche de huida. 242 00:14:53,434 --> 00:14:55,394 - De acuerdo, teniente. - Bien. 243 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 - ¿Llevaba dos semanas en el cuerpo? - Dos y media, me dijo ella. 244 00:15:00,190 --> 00:15:03,110 - ¿Qué edades tienen sus hijos? - Seis y ocho. 245 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 Vale, vamos a trabajar. 246 00:15:12,202 --> 00:15:16,123 Brigada 15 de inspectores. Un momento, por favor. 247 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 Inspector Medavoy. 248 00:15:21,295 --> 00:15:22,338 Línea dos. 249 00:15:24,965 --> 00:15:26,216 Hola. Soy yo de nuevo. 250 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Hola. 251 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 Oye, ahora no es un buen momento para hablar. 252 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 Ha muerto un expolicía intentando detener un robo. 253 00:15:39,563 --> 00:15:41,649 No, no puedo. Esta noche no. 254 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 Marie, por favor. 255 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 ¿Crees que me gusta? 256 00:15:49,949 --> 00:15:52,409 ¿Que con 40 años me gusta vivir en una habitación de hotel? 257 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 - ¿Que no echo de menos a mi familia? - Brigada 15. 258 00:15:58,165 --> 00:16:02,670 No puedo tener esta conversación ahora. No puedo hacerlo. No puedo... 259 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 Te llamaré, ¿vale? 260 00:16:07,091 --> 00:16:09,134 Vale, adiós. 261 00:16:18,394 --> 00:16:19,812 Siéntese. 262 00:16:25,234 --> 00:16:27,486 Inspector Kelly, la señora Forbes. 263 00:16:34,201 --> 00:16:35,536 Enseguida está con usted. 264 00:16:36,787 --> 00:16:39,331 Inspector Kelly, por si le interesa... 265 00:16:41,375 --> 00:16:42,751 Paul me ha vuelto a pegar, 266 00:16:43,460 --> 00:16:46,171 gracias a su negativa de llamarlo cuando se lo pedí. 267 00:16:48,048 --> 00:16:51,427 Le he rellenado todo el formulario y ya está redactado. 268 00:16:51,885 --> 00:16:54,096 Debería hacerle el trabajo más fácil, ¿no? 269 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Déjeme verlo. 270 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 Bien. En seguida envío a alguien a detenerlo. 271 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 ¿Podría no ir a su trabajo? 272 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 - Sería delicado para él. - Sra. Forbes. Lo cogeremos 273 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 donde lo encontremos. Si no le interesa 274 00:17:11,822 --> 00:17:13,407 - llévese sus papeles. ¿No? - No. 275 00:17:13,490 --> 00:17:16,118 No. Si es la única forma de que lo haga, no tengo opción. 276 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 - Vale. Vale. - Detenga a ese hijo de puta. 277 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 - Encárgate, ¿vale? - Claro. 278 00:17:21,582 --> 00:17:22,791 ¿Lo va a hacer? 279 00:17:25,294 --> 00:17:26,503 Sí, lo haré. 280 00:17:26,587 --> 00:17:30,049 Ven aquí. Ven conmigo. 281 00:17:35,095 --> 00:17:36,472 Ven. 282 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 Ven aquí, ven aquí, ven aquí, ven aquí. 283 00:17:43,937 --> 00:17:45,105 Ven aquí. 284 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 ¿Estás bien? 285 00:17:51,820 --> 00:17:55,574 Un hombre podrá ver, dijeron, con los ojos de Danny. 286 00:17:55,741 --> 00:17:58,077 - Eso está bien. - Sí. Está bien. 287 00:17:59,578 --> 00:18:01,872 Quería preguntarte si puedes acompañarme a casa. 288 00:18:02,081 --> 00:18:03,248 Claro. 289 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 Sé que quieres llevar el caso. 290 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 No, iré contigo. ¿Cuándo quieres irte? 291 00:18:09,463 --> 00:18:13,050 Bueno, mi hermana recogerá a los niños del colegio. 292 00:18:14,384 --> 00:18:16,386 - Vale. - Me gustaría estar allí para decírselo. 293 00:18:16,512 --> 00:18:18,388 - ¿Quieres irte ya? - Sí, deberíamos. 294 00:18:18,472 --> 00:18:19,556 Vale. 295 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 - No quiero que se enteren por la tele. - Vale. Vamos. 296 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 - Vamos. - Vale, sí. 297 00:18:50,087 --> 00:18:52,548 ¿Hablas con ellos un momento? Tengo que recomponerme. 298 00:18:52,673 --> 00:18:55,217 Claro. Sí. 299 00:18:58,679 --> 00:19:00,848 Hablaré con vosotros aquí. 300 00:19:06,145 --> 00:19:07,479 Me llamo John, 301 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 y tú eres Peter. 302 00:19:10,816 --> 00:19:12,526 Sí. Él es Jimmy. 303 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 - Dice mamá que eres policía. - Sí, es cierto. 304 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 Por eso conozco a vuestros padres. 305 00:19:18,115 --> 00:19:20,325 - Han disparado a nuestro padre. - Lo sé. 306 00:19:21,952 --> 00:19:22,995 Lo sé. 307 00:19:24,496 --> 00:19:26,957 Cuando yo era no mucho mayor que vosotros, 308 00:19:28,041 --> 00:19:32,504 a mi padre, que era policía como el vuestro, también le dispararon. 309 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Y me acuerdo de cuando pasó. 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 Vinieron muchos policías a casa 311 00:19:39,636 --> 00:19:43,098 y me contaron cómo mi padre había muerto como un héroe. 312 00:19:43,599 --> 00:19:44,850 Pero claro, en el fondo... 313 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 solo sentía que estaba muerto. 314 00:19:52,774 --> 00:19:54,109 También era un buen padre. 315 00:19:54,651 --> 00:19:58,530 - Sí, era un buen padre, ¿no? - Sí. 316 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 ¿Sabéis qué hice? 317 00:20:03,160 --> 00:20:09,124 Pensé en mi padre. Estaba orgulloso de él por ser un héroe y un buen padre. 318 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 ¿Me entendéis? Ambas cosas. 319 00:20:17,716 --> 00:20:19,551 Os contaré un pequeño secreto. 320 00:20:20,219 --> 00:20:22,304 Por aquí, los próximos días 321 00:20:22,429 --> 00:20:24,681 serán muy duros para vuestra madre, ¿vale? 322 00:20:24,765 --> 00:20:27,643 Serán duros para vosotros también, pero, en especial, lo serán 323 00:20:27,726 --> 00:20:28,727 para vuestra madre. 324 00:20:29,853 --> 00:20:31,605 Lo que creo que deberíamos hacer 325 00:20:31,813 --> 00:20:35,609 es hacerle las cosas lo más fáciles posibles, ¿vale? 326 00:20:37,236 --> 00:20:38,445 Es Andy. 327 00:20:39,279 --> 00:20:40,781 Vuelvo en seguida, chicos. 328 00:20:45,202 --> 00:20:46,370 Sí. 329 00:20:47,871 --> 00:20:50,374 No, no, espérame. Sí, vale. 330 00:20:52,751 --> 00:20:55,128 Tienen una identidad y dirección de la huella. 331 00:20:55,212 --> 00:20:57,464 - ¿El hombre que soltó la escopeta? - Sí. Van a cogerlo. 332 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 - Sí. ¿Estarás bien? - Sí, ve, Johnny. 333 00:21:00,509 --> 00:21:02,177 ¿Seguro? De acuerdo. 334 00:21:03,136 --> 00:21:04,471 Chicos. 335 00:21:09,434 --> 00:21:11,395 - ¿Queréis que seamos colegas? - Sí. 336 00:21:12,271 --> 00:21:13,689 ¿Sabéis qué hacen los colegas? 337 00:21:13,981 --> 00:21:17,067 Los colegas están en contacto y se cuentan cosas. 338 00:21:18,235 --> 00:21:21,154 ¿Vale? ¿Queréis ser colegas? Os diré qué haremos. 339 00:21:22,281 --> 00:21:26,660 Os daré a los dos, una para cada uno, mi tarjeta. 340 00:21:26,910 --> 00:21:30,497 Así podéis contactarme. Hay un número a la derecha de la tarjeta. 341 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 ¿Vale? 342 00:21:33,583 --> 00:21:36,795 ¿Un abrazo? Venid. Abrazo de colegas, ¿sí? 343 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 - Dadme un abrazo. - Será mejor que te vayas, Johnny. 344 00:21:40,424 --> 00:21:42,301 Muy bien. Eso es. 345 00:21:42,968 --> 00:21:44,720 Tenemos un trato. 346 00:21:45,012 --> 00:21:46,888 Me llamaréis. Tú también. 347 00:21:47,306 --> 00:21:51,184 ¿Sí? Bien, chicos, tranquilos. Hablamos pronto. 348 00:21:52,602 --> 00:21:54,229 - Hasta luego. - Vale. 349 00:22:25,344 --> 00:22:28,889 {\an8}POLICÍA NYC 350 00:22:41,902 --> 00:22:44,154 Eh, tranquilo, tranquilo, ¿vale? Tranquilo. 351 00:22:45,489 --> 00:22:46,698 ¡Despacio! 352 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 ¿Lo llevamos a Emergencias, 353 00:22:49,951 --> 00:22:51,828 - inspectores? - No. Ya nos encargamos. 354 00:22:51,953 --> 00:22:54,122 Oye, tengo que ir... Necesito hablar... 355 00:22:54,331 --> 00:22:55,374 Lo tenemos. Gracias. 356 00:23:05,675 --> 00:23:08,762 Oye, oye, oye, ¿por qué paramos, tío? Deberíamos ir a un hospital. 357 00:23:09,012 --> 00:23:11,473 ¡Ha muerto un policía, desgraciado! 358 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 Ahora escúchame. 359 00:23:13,183 --> 00:23:15,644 Estabas fuera, ¿sí? 360 00:23:15,727 --> 00:23:20,273 Soltaste la escopeta mientras alguien en el coche de huida mató a ese hombre. 361 00:23:20,524 --> 00:23:23,944 Eras cómplice. Ahora, si quieres conseguir algo, 362 00:23:24,069 --> 00:23:26,113 dinos quiénes había en el coche. 363 00:23:26,196 --> 00:23:28,740 A ver. ¡Si no voy a un hospital, moriré aquí! 364 00:23:31,159 --> 00:23:34,162 - Eso es un no al plan "A", ¿no, Leo? - Venga ya, tío. 365 00:23:34,413 --> 00:23:36,581 Dr. Kelly, ¿me pasas mis guantes? 366 00:23:36,748 --> 00:23:39,709 Oye, ¿qué hacéis? ¿Qué pasa aquí? 367 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 Voy a tener que operar aquí en el coche, Leo. 368 00:23:44,005 --> 00:23:47,551 - Es tu única opción aquí. - ¡Por el amor de Dios, me va a matar! 369 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 ¡Murió un policía, hijo de puta! 370 00:23:50,303 --> 00:23:52,472 Si quieres ir a un hospital 371 00:23:52,556 --> 00:23:55,350 y evitar una operación de urgencia extremadamente dolorosa, 372 00:23:55,809 --> 00:23:58,520 dame los nombres de esos hombres. 373 00:23:58,603 --> 00:24:01,606 ¡Vale, vale, de acuerdo! Curtis Perriman era el conductor. 374 00:24:01,731 --> 00:24:03,525 No sé quién era el otro, ¿vale? 375 00:24:03,608 --> 00:24:05,610 - ¿Tienes alguna dirección? - Juro por Dios 376 00:24:05,735 --> 00:24:07,279 que no lo sé. Sí, tengo una dirección. 377 00:24:07,362 --> 00:24:10,740 Os la daré, ¿vale? Llevadme a un hospital, ¿vale? 378 00:24:10,824 --> 00:24:12,576 ¿Doctor Kelly? 379 00:24:33,346 --> 00:24:35,849 - ¡Quiero un abogado! - Sí, sí, vale, bien, sí. 380 00:24:35,974 --> 00:24:39,519 - Solicito un abogado ya. - ¿Quieres que salga y te lance uno? 381 00:24:39,644 --> 00:24:41,605 No, sube. Ya lo iremos viendo. 382 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Subamos. 383 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Brigada 15 de inspectores. 384 00:24:50,405 --> 00:24:54,534 Un segundo, por favor. Inspector Medavoy, es su hija. 385 00:25:02,292 --> 00:25:06,046 ¿Sí? ¿Jamie? Hola, cariño. 386 00:25:06,796 --> 00:25:08,673 Yo también te echo de menos. 387 00:25:09,007 --> 00:25:10,800 ¿Qué tal el colegio? 388 00:25:12,677 --> 00:25:14,846 No llores, Jamie. Vamos. 389 00:25:15,889 --> 00:25:17,974 No. No, eso no es verdad. 390 00:25:18,433 --> 00:25:21,728 No, no es tu culpa. Dile a tu hermana que he dicho eso. 391 00:25:22,479 --> 00:25:24,481 Os quiero a ti y a tu hermana. 392 00:25:25,315 --> 00:25:28,944 Y a mamá también. 393 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 Es que a veces las mamás y los papás 394 00:25:32,531 --> 00:25:34,449 tienen que distanciarse un tiempo. 395 00:25:35,242 --> 00:25:38,161 Ya sabes, para solucionar sus problemas. 396 00:25:38,578 --> 00:25:40,956 Como los padres de Kevin Appley. 397 00:25:42,541 --> 00:25:45,210 ¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso? 398 00:25:46,086 --> 00:25:49,589 Bueno, pues dile a Bobby Walden que eso no es cierto 399 00:25:49,714 --> 00:25:51,174 y que no es asunto suyo 400 00:25:51,258 --> 00:25:53,468 con quién tuviera relaciones la madre de Kevin Appley. 401 00:25:55,762 --> 00:25:58,848 ¿Katie quiere hablar conmigo? 402 00:26:03,103 --> 00:26:04,145 Bueno... 403 00:26:04,938 --> 00:26:08,733 Bueno, dile que la quiero de todas maneras, aunque me odie. 404 00:26:08,858 --> 00:26:11,486 No está. Pero le dejé un mensaje. 405 00:26:12,737 --> 00:26:15,657 Sí. Tal vez. 406 00:26:16,449 --> 00:26:19,786 Oye, cariño, tengo que irme. Tengo crímenes que resolver. 407 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 - Vamos, idiota. - Yo también te quiero. 408 00:26:23,915 --> 00:26:25,166 Adiós. 409 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 Brigada 15. 410 00:26:37,137 --> 00:26:38,888 ¿Alguien puede buscarme un abogado? 411 00:26:39,264 --> 00:26:41,349 ¿Quieres un abogado, Curtis? Tendrás uno. 412 00:26:42,267 --> 00:26:44,436 Pero espera un momento, cállate, 413 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 y déjanos decirte a qué atenerte. 414 00:26:46,605 --> 00:26:49,024 ¿Es tu especialidad, Curtis, 415 00:26:49,399 --> 00:26:51,568 vaciar lugares de cobros de cheques? 416 00:26:51,860 --> 00:26:54,112 Hemos visto un atraco del mes pasado, 417 00:26:54,195 --> 00:26:56,364 el cual grabaron las cámaras de seguridad. 418 00:26:57,073 --> 00:27:00,118 - Pero eso no significa nada ahora. - Tu compañero Leo te entregó. 419 00:27:01,161 --> 00:27:03,622 Sabemos que ibas en el vehículo de huida. Es un hecho. 420 00:27:03,955 --> 00:27:06,333 Es un hecho. Lo único a tu favor, 421 00:27:06,541 --> 00:27:09,044 lo único, es que eras el conductor 422 00:27:09,169 --> 00:27:11,087 y no pudiste disparar al policía. 423 00:27:11,338 --> 00:27:12,714 Eso te puede ir bien. 424 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 Eso si realmente fuiste el conductor. 425 00:27:14,924 --> 00:27:16,551 Si no atrapamos al tirador, 426 00:27:16,676 --> 00:27:18,887 podríamos pensar que tú fuiste el tirador. 427 00:27:19,095 --> 00:27:22,557 Mira, Curtis, el único hombre que se salva aquí es el conductor. 428 00:27:23,433 --> 00:27:26,436 Puedo traer a un fiscal en cinco minutos y llegar a un acuerdo. 429 00:27:26,519 --> 00:27:30,106 Oye, se te olvidaba. Quiere un abogado, 430 00:27:30,523 --> 00:27:33,485 dile que se calle y vaya a juicio por matar a un policía. 431 00:27:33,568 --> 00:27:36,863 - Oye, esperad. - No. No esperamos. 432 00:27:37,405 --> 00:27:39,699 Has pedido un abogado, no hay más que hablar. 433 00:27:40,241 --> 00:27:42,285 ¿Vale? Estarás constitucionalmente protegido 434 00:27:42,494 --> 00:27:45,080 por algo que te podía haber salvado 50 años, Curtis, 435 00:27:45,622 --> 00:27:48,416 - cincuenta años de cárcel. - Vale. Olvidad lo del abogado. 436 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 ¿Seguro que no lo quieres? 437 00:27:53,672 --> 00:27:54,798 Sí, estoy seguro. 438 00:27:56,758 --> 00:28:01,554 Fiscal Costas, Curtis Perriman la espera para tratar el tiroteo de Deluca. 439 00:28:01,805 --> 00:28:04,224 - No puedo ocuparme de él. - ¿Qué dices? 440 00:28:04,307 --> 00:28:06,476 - Nos dará al asesino de un policía. - No vale. 441 00:28:06,893 --> 00:28:08,436 He oído que quiere un abogado. 442 00:28:08,561 --> 00:28:09,938 Pues ya no lo quiere. 443 00:28:10,063 --> 00:28:11,481 Acompáñeme. Se lo dirá él mismo. 444 00:28:11,981 --> 00:28:14,984 No puede anular la petición sin un abogado presente. 445 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Todo lo que diga después está manipulado 446 00:28:17,195 --> 00:28:18,822 - y es inadmisible. - Manipulado. 447 00:28:18,905 --> 00:28:19,781 Es cierto. 448 00:28:19,948 --> 00:28:21,825 Y si preguntáis en el tribunal, 449 00:28:21,908 --> 00:28:23,535 tendré que decir lo que oí. 450 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 Os digo que le consigáis un abogado 451 00:28:26,454 --> 00:28:28,331 antes de que dé información sustancial. 452 00:28:28,456 --> 00:28:29,499 No tiene abogado. 453 00:28:29,582 --> 00:28:31,084 Le darán a un memo de oficio 454 00:28:31,501 --> 00:28:34,087 que tomará decisiones tres semanas después a partir del jueves. 455 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 Para entonces, el tirador que nos dio llegará a Cleveland. 456 00:28:37,173 --> 00:28:39,008 Si conseguís que coopere el tirador 457 00:28:39,134 --> 00:28:40,969 que dio sin representación legal, 458 00:28:41,052 --> 00:28:42,679 saldrá del tribunal. 459 00:28:45,014 --> 00:28:46,474 Hacedme caso. 460 00:28:46,933 --> 00:28:49,894 Conseguidle un abogado. Procuraré que mi despacho se encargue. 461 00:28:58,027 --> 00:29:01,489 - ¡Inspector Kelly! - Sr. Forbes, ¿qué hace aquí? 462 00:29:01,573 --> 00:29:03,950 He sido absuelto de una denuncia falsa de mi mujer. 463 00:29:04,159 --> 00:29:05,618 Ha retirado el cargo en la lectura. 464 00:29:05,785 --> 00:29:08,163 - Dios mío. ¿Qué quiere? - Que vea este vídeo. 465 00:29:08,371 --> 00:29:09,914 Que vea que la persona 466 00:29:09,998 --> 00:29:12,083 cuya queja le encajó para detenerme 467 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 me ataca. 468 00:29:13,334 --> 00:29:14,627 Si quiere declarar, 469 00:29:14,753 --> 00:29:16,796 lleve eso abajo y empiece. 470 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Me atiza una bolsa de hielo del congelador. 471 00:29:18,840 --> 00:29:20,341 Destroza una lámpara y las cortinas 472 00:29:20,425 --> 00:29:23,470 - de la ventana delantera cual orangután. - Vaya abajo. ¿Vale? 473 00:29:23,636 --> 00:29:25,847 ¿Ella puede venir y hacer que me detengan, 474 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 pero yo traigo pruebas, lo que ella nunca ha hecho, y no hacen nada? 475 00:29:30,185 --> 00:29:33,021 Dígame una cosa, inspector, ¿le hace algún apaño oral? 476 00:29:33,730 --> 00:29:34,856 Oiga, basta ya. 477 00:29:34,939 --> 00:29:36,900 Ha hecho apaños orales a gente por menos... 478 00:29:36,983 --> 00:29:39,694 Si no sale de aquí en 30 segundos, lo encerraré por alteración 479 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 del orden público y no retiraré los cargos. 480 00:29:42,113 --> 00:29:45,617 - Dejaré la cinta. - Añadiré tirar basura. Fuera. 481 00:29:56,878 --> 00:29:59,881 Ese es su cliente, y yo diría que eso es muy incriminatorio. 482 00:29:59,964 --> 00:30:02,342 No habrá jurado en el mundo que no lo condene. 483 00:30:02,550 --> 00:30:03,843 Estoy confundido, abogada. 484 00:30:03,927 --> 00:30:06,304 Pensaba que habíamos venido por el tiroteo de Deluca. 485 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 Lo de la cinta es de tres a cinco seguro. 486 00:30:09,224 --> 00:30:11,559 Incorporaré el homicidio en el que participó ayer. 487 00:30:11,768 --> 00:30:16,105 No, no, no, lo único que tiene para involucrar a mi cliente en ese homicidio 488 00:30:16,356 --> 00:30:17,857 es la alegación sin corroborar 489 00:30:17,982 --> 00:30:20,109 - de un criminal confeso. - Créame, 490 00:30:20,318 --> 00:30:22,362 podemos descartar al Sr. Perriman definitivamente. 491 00:30:22,570 --> 00:30:24,739 Y también sé que hubo ambigüedades 492 00:30:25,031 --> 00:30:26,783 en cuanto a la asignación de un abogado. 493 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 Sea consciente del buen acuerdo que ofrecemos 494 00:30:29,369 --> 00:30:31,454 y su pequeño abanico de posibilidades. 495 00:30:31,830 --> 00:30:35,124 Me pregunto si insistiría tanto 496 00:30:35,208 --> 00:30:39,003 - si realmente creyera en su caso. - Mire, su compañero se chiva, 497 00:30:39,087 --> 00:30:41,089 está grabado usando el mismo modus hace un mes, 498 00:30:41,631 --> 00:30:43,591 y ahora mismo estará limpiando el coche de huida. 499 00:30:43,883 --> 00:30:45,635 - Lo tenemos. - El hombre es culpable. 500 00:30:46,177 --> 00:30:48,054 La cuestión es cuánto tiempo hará. 501 00:30:48,137 --> 00:30:50,849 Puede tener al Sr. Perriman en casa antes de cumplir los 30 502 00:30:50,932 --> 00:30:53,017 o hará 25 años en el norte del estado. 503 00:30:53,101 --> 00:30:54,561 Hasta un memo de oficio como usted 504 00:30:54,644 --> 00:30:56,020 - entiende de números. - Andy... 505 00:31:01,776 --> 00:31:03,069 Repítame la oferta. 506 00:31:10,034 --> 00:31:13,288 - Hola, Sharon. ¿Cómo vas? - Hola, Andy. Bien. 507 00:31:13,580 --> 00:31:15,206 - Hola. - Hola, ¿algún avance? 508 00:31:15,290 --> 00:31:17,166 Sí. Aún no sabemos quién disparó a Danny, 509 00:31:17,250 --> 00:31:19,752 pero nos queda poco. ¿Qué tal con los sindicalistas? 510 00:31:20,461 --> 00:31:23,131 Mal. Tengo sus prestaciones de la Sociedad Colombiana, 511 00:31:23,214 --> 00:31:26,593 pero con su pensión, decidimos ir por el plan B. 512 00:31:27,051 --> 00:31:29,554 - Sí. - Tenía solo 46 años. Pensamos en disfrutar 513 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 de las ayudas mientras viviera. 514 00:31:31,764 --> 00:31:33,975 - Sí. - Encontraremos algo. Estaremos bien. 515 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 Sí. Fiscal Costas, inspectora La Salle. 516 00:31:36,686 --> 00:31:38,396 - Lamento su pérdida. - ¿Qué pasa? 517 00:31:38,521 --> 00:31:40,857 - ¿Tiene algo para Johnny? - Está recomendando el acuerdo. 518 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 - Creo que tendrás tu nombre. - Bien. Bien. 519 00:31:57,707 --> 00:32:00,835 ¡Policía! ¡Adentro! ¡Adentro! 520 00:32:00,919 --> 00:32:03,046 ¡Atrás! ¡Salga! ¡Salga! 521 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¿Qué pasa? 522 00:32:05,673 --> 00:32:08,259 ¡Buscamos a Donald Clayton! ¡Donald Clayton! 523 00:32:08,343 --> 00:32:09,802 - ¿Es su hijo? - No está. ¡Sí! 524 00:32:09,886 --> 00:32:11,971 - ¿Dónde está? - No sé dónde está. 525 00:32:12,055 --> 00:32:15,058 No hay nada. No hay nada. 526 00:32:15,141 --> 00:32:16,976 Su hijo disparó y mató a un policía. 527 00:32:17,060 --> 00:32:18,978 - No puede ser. No... - Si sabe dónde está, 528 00:32:19,103 --> 00:32:21,105 dígale que se entregue o lo encontraremos nosotros. 529 00:32:21,189 --> 00:32:23,983 Porque lo haremos de esta forma. ¿Entiende, Sra. Clayton? 530 00:32:24,150 --> 00:32:26,277 - ¿De qué habla? - Que mejor tomar riesgos 531 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 en el tribunal que en la calle. 532 00:32:28,029 --> 00:32:30,448 - ¿Le hará llegar el mensaje? - ¿Sabe dónde está? 533 00:32:30,531 --> 00:32:31,866 - No, no... - ¿Está segura? 534 00:32:31,991 --> 00:32:33,117 Pero me llama a veces. 535 00:32:33,242 --> 00:32:35,244 Pues que se entere cómo somos. 536 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 ¿Cómo te llamas, querida? 537 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 Donna Abandando. 538 00:33:04,065 --> 00:33:06,567 - Usted es Norman Gardner, el reportero. - Sí, lo soy. 539 00:33:06,651 --> 00:33:08,861 Donna, ¿le dices al teniente Arthur Fancy 540 00:33:08,945 --> 00:33:10,446 que quiero verle, por favor? 541 00:33:10,571 --> 00:33:12,907 Sería mejor si le digo para qué. 542 00:33:13,324 --> 00:33:15,076 Es entre el teniente y yo, 543 00:33:15,243 --> 00:33:17,495 pero te aseguro que no le haré perder el tiempo, 544 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 ya que nunca pierdo el mío. 545 00:33:19,247 --> 00:33:21,666 - ¿Puedo ayudarle, Sr. Gardner? - Sí, señor. 546 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 A mi despacho. 547 00:33:32,468 --> 00:33:34,345 Sabes qué hace aquí, ¿no, Kelly? 548 00:33:34,846 --> 00:33:35,930 Algo intuyo. 549 00:33:36,347 --> 00:33:38,224 El capullo que buscamos se entregará 550 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 a esos dos colgados de la publicidad. 551 00:33:40,977 --> 00:33:42,979 - ¿Es sobre Clayton? - Este es el trato. 552 00:33:43,521 --> 00:33:46,190 Mi hombre teme recibir una paliza, como mínimo, 553 00:33:46,899 --> 00:33:49,819 así que para calmar sus miedos, quiero seguirlo desde la calle 554 00:33:49,902 --> 00:33:51,320 durante el proceso de detención. 555 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Sé que no podemos estar en el interrogatorio, 556 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 pero quiero abordarlo cuando salga. 557 00:33:56,117 --> 00:33:57,785 Asegurarme de que no ha sido maltratado. 558 00:33:57,994 --> 00:34:00,496 - Y acompañarlo a la puerta de su celda. - Imposible, Norman. 559 00:34:00,997 --> 00:34:03,041 - Aquí no tiene ninguna opción. - ¿No? 560 00:34:04,375 --> 00:34:07,378 Imagine que decimos en los medios que sus condiciones son irrazonables. 561 00:34:07,837 --> 00:34:10,757 Mandamos un mensaje al perpetrador para que llame a otro reportero. 562 00:34:11,466 --> 00:34:13,885 No es el único estafador con una minicámara de la ciudad. 563 00:34:16,262 --> 00:34:17,388 ¿Qué propone? 564 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Coloque la cámara en la calle, 565 00:34:20,058 --> 00:34:22,560 acompáñelo a la puerta de comisaría y deséele una buena vida. 566 00:34:22,643 --> 00:34:25,354 Ni hablar. La seguridad física de este individuo está en mis manos. 567 00:34:25,605 --> 00:34:27,940 Tengo la obligación de cumplir mis promesas. 568 00:34:28,024 --> 00:34:29,776 ¿Quiere pasar la noche con él en la celda? 569 00:34:30,151 --> 00:34:32,111 ¿Sin cámara? ¿Solo los dos y una pastilla de jabón? 570 00:34:32,195 --> 00:34:34,614 No me cabree, teniente. Escúcheme. 571 00:34:35,490 --> 00:34:39,160 Si me deja grabar en el interior, se lo entregaré personalmente. 572 00:34:39,911 --> 00:34:42,872 Entréguelo a los inspectores Kelly y Sipowicz en recepción. 573 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Grabando, dentro del edificio. 574 00:34:44,415 --> 00:34:46,042 Despídase al final de la escalera. 575 00:34:46,167 --> 00:34:47,877 - ¿Puedo hablar con ellos? - Si quieren. 576 00:34:48,503 --> 00:34:51,214 - ¿Cuándo vemos al hombre? - Creo que puedo traerlo rápido. 577 00:34:52,632 --> 00:34:55,218 No lo tendrá en una furgoneta aparcada al final de la calle, ¿no? 578 00:34:55,843 --> 00:34:57,428 Creo que puedo traerlo rápido. 579 00:34:58,179 --> 00:35:00,139 Kelly, Sipowicz. 580 00:35:01,474 --> 00:35:05,353 ¿Qué quiere el próximo Chevy Chase, teniente? 581 00:35:05,561 --> 00:35:06,813 Traerá al tirador. 582 00:35:06,896 --> 00:35:08,648 Os lo entregará en la entrada. 583 00:35:09,273 --> 00:35:11,025 - Grabando. - Grabando. 584 00:35:11,192 --> 00:35:13,903 Sed escuetos con los comentarios. Subid al hombre. 585 00:35:14,028 --> 00:35:15,780 - ¿Cuándo llegará? - En cualquier momento. 586 00:35:16,155 --> 00:35:18,366 - ¿Puedo llamar a Sharon? Quería estar. - Adelante. 587 00:35:21,994 --> 00:35:24,205 Estoy en la recepción de la Comisaría 15. 588 00:35:24,288 --> 00:35:26,457 En unos instantes, saldré por esta puerta 589 00:35:26,833 --> 00:35:29,335 y volveré con el hombre más buscado de la ciudad de Nueva York, 590 00:35:29,460 --> 00:35:31,087 acusado de matar a un policía, Jimmy Clayton. 591 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 El señor Clayton, quien se declara inocente, 592 00:35:33,297 --> 00:35:35,216 teme morir a manos de la policía. 593 00:35:35,758 --> 00:35:38,553 Me dijo que la única vía para entregarse con seguridad 594 00:35:38,678 --> 00:35:40,805 era con mi ayuda y su mirada atenta, 595 00:35:40,888 --> 00:35:42,557 así que, por favor, no se vayan. 596 00:35:43,724 --> 00:35:45,268 Corten. Disculpa, colega. 597 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 ¿Inspectores...? 598 00:35:48,855 --> 00:35:51,774 Sipowicz y Kelly, por si quiere insultarnos por nuestro nombre. 599 00:35:51,983 --> 00:35:54,944 Debo decir ciertas cosas para satisfacer a mis espectadores. 600 00:35:55,027 --> 00:35:57,363 No les suele gustar la policía. Hoy cargan con el muerto. 601 00:35:57,446 --> 00:35:59,198 Personalmente, creo que hacen un tremendo... 602 00:35:59,323 --> 00:36:00,658 ¿Lo traerá en algún momento? 603 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 Tráelo. 604 00:36:05,037 --> 00:36:07,248 Inspector Kelly, este es su caso, ¿cierto? 605 00:36:07,373 --> 00:36:08,583 Sí. Todos participamos. 606 00:36:09,208 --> 00:36:12,879 Escuchen, si luego quieren sacar fotos de nosotros tres juntos 607 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 para la familia, sin problema. 608 00:36:15,214 --> 00:36:16,591 Luego te llaman a ti idiota. 609 00:36:18,009 --> 00:36:19,177 Sí, ¿preparado? 610 00:36:20,136 --> 00:36:21,262 Tráelo. 611 00:36:31,022 --> 00:36:33,608 Mi ayudante acaba de poner a Jimmy Clayton bajo mi custodia. 612 00:36:33,733 --> 00:36:37,111 Sr. Clayton, se le acusa de matar al inspector retirado Daniel Deluca. 613 00:36:37,195 --> 00:36:39,238 - ¿Lo hizo, señor? - Yo no he matado a nadie. 614 00:36:39,447 --> 00:36:40,573 Quieren un chivo expiatorio. 615 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Soy pobre, blanco, 616 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 nadie dará la cara por mí y lo saben. 617 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Queda detenido. ¿Me oye? 618 00:36:46,621 --> 00:36:48,164 Tiene derecho a guardar silencio. 619 00:36:48,289 --> 00:36:50,458 - Tiene derecho a un abogado. - ¡Desde luego! 620 00:36:50,583 --> 00:36:52,752 Si no puede permitírselo, se le asignará uno. 621 00:36:52,835 --> 00:36:55,504 Inspector Andy Sipowicz, ¿le dijo a su madre, abro cita: 622 00:36:55,630 --> 00:36:59,300 "Mejor que tome riesgos en el tribunal que en la calle"? Cierro cita. 623 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 - Abro cita: "No", cierro cita. - Eso es. 624 00:37:01,010 --> 00:37:02,762 El Sr. Clayton y su madre interpretaron 625 00:37:02,845 --> 00:37:04,555 que la policía lo mataría en la calle 626 00:37:04,764 --> 00:37:06,474 antes de entregarse a las autoridades. 627 00:37:06,599 --> 00:37:08,017 ¿Qué responde, inspector Kelly? 628 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Clayton será detenido por asesinato 629 00:37:09,894 --> 00:37:10,978 en un robo a mano armada. 630 00:37:11,062 --> 00:37:12,480 Ha aceptado ser interrogado. 631 00:37:12,647 --> 00:37:14,523 Está esquivando las preguntas difíciles. 632 00:37:14,607 --> 00:37:16,567 Le pregunto, ¿también intenta romper sus promesas 633 00:37:16,651 --> 00:37:18,069 sobre la seguridad física del Sr. Clayton? 634 00:37:18,945 --> 00:37:21,739 Nadie te ha prometido nada sobre tu seguridad, escoria. 635 00:37:21,822 --> 00:37:24,408 Ya puedes irte. Has chupado demasiada sangre por hoy. 636 00:37:30,206 --> 00:37:31,332 Corten. 637 00:37:31,707 --> 00:37:33,459 Vale. Gírese a un lado. 638 00:37:46,097 --> 00:37:48,182 ¿Sabías que eras tan feo, Jimmy? 639 00:38:11,706 --> 00:38:12,832 ¿Cómo estás? 640 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Le pedí a Johnny que me avisara cuando lo tuvieran. 641 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 No te conozco bien, Sharon, así que espero que me perdones por preguntarte esto. 642 00:38:21,132 --> 00:38:22,258 ¿Solo has venido a mirar? 643 00:38:24,677 --> 00:38:26,387 ¿Que si estoy pensando en cargarme al chico? 644 00:38:28,347 --> 00:38:31,100 Tal vez si no tuviera dos hijos, teniente. 645 00:38:31,976 --> 00:38:33,185 Vale. 646 00:38:57,126 --> 00:38:59,086 Eh, que te tranquilices. 647 00:39:01,088 --> 00:39:02,340 ¿Sharon? 648 00:39:05,134 --> 00:39:07,845 ¿Reconoces a alguna de estas personas? 649 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 - No. - Es mi familia. 650 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 ¿Ves al hombre abrazando a los dos niños? ¿El sonriente? 651 00:39:13,309 --> 00:39:15,102 - ¿De qué va esto? - ¡Era mi marido! 652 00:39:15,186 --> 00:39:17,897 - Te está hablando la inspectora. - Era mi marido, ¿vale? 653 00:39:18,022 --> 00:39:20,399 Lo mataste ayer. Fuiste tú. 654 00:39:20,524 --> 00:39:24,487 ¿Y ves estos niños? Ese es Peter y ese es Jimmy. 655 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 - No lo hice. - Sí, sí que lo hiciste. Vaya que sí. 656 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Y cumplirás la condena, miserable gusano. 657 00:39:31,202 --> 00:39:33,412 Les quitaste a mis hijos a su padre. 658 00:39:34,163 --> 00:39:36,248 - No tengo nada que decir. - ¿Sabes una cosa? 659 00:39:37,333 --> 00:39:39,293 Serás un gran héroe en la cárcel. 660 00:39:40,378 --> 00:39:41,629 Mataste a un policía. 661 00:39:42,755 --> 00:39:44,507 Siento lo que ha pasado. 662 00:39:53,432 --> 00:39:54,600 Buenas noches, Medavoy. 663 00:39:56,519 --> 00:39:58,646 - Buenas noches, Donna. - Buenas noches, teniente. 664 00:40:09,490 --> 00:40:11,784 - Hola. - Hola. 665 00:40:14,537 --> 00:40:18,290 Bueno. Espero que te manden acciones de la compañía telefónica. 666 00:40:18,666 --> 00:40:22,002 Sí. He recibido muchas llamadas. 667 00:40:22,670 --> 00:40:25,840 - Tu familia te quiere. - Sí. 668 00:40:30,678 --> 00:40:33,848 - ¿Cómo lo llevas todo? - Fatal. 669 00:40:39,687 --> 00:40:40,896 ¿Vas a volver? 670 00:40:45,818 --> 00:40:47,361 Ella dice que... 671 00:40:49,113 --> 00:40:51,365 quiere intentar arreglar las cosas, Donna. 672 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 Marie dice que quiere intentarlo de verdad. 673 00:40:56,579 --> 00:40:58,873 Dice que no le he dado una oportunidad justa, 674 00:40:59,206 --> 00:41:01,667 que no expresé lo infeliz que era. 675 00:41:02,918 --> 00:41:06,964 Sé que es algo que tengo que mejorar. 676 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 Decir lo que me pasa. 677 00:41:09,884 --> 00:41:12,386 - Conmigo no. - Ya. 678 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 Contigo no mucho. 679 00:41:15,973 --> 00:41:17,641 De todas maneras... 680 00:41:18,809 --> 00:41:20,978 con las niñas y todo... 681 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 supongo que les debo una oportunidad. 682 00:41:26,066 --> 00:41:27,193 Vale. 683 00:41:29,612 --> 00:41:32,072 Mira, no soportaría que pensaras 684 00:41:32,156 --> 00:41:35,784 que mentía con lo de irme de casa y todo eso 685 00:41:35,868 --> 00:41:38,954 para llevarte a... 686 00:41:39,079 --> 00:41:40,581 - ¿La cama? - A la cama, sí. 687 00:41:42,583 --> 00:41:43,834 No creo que mintieras. 688 00:41:46,462 --> 00:41:48,422 Pero tienes que entender, Gregory... 689 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 que no nos podremos ver, de forma romántica, 690 00:41:55,513 --> 00:41:57,056 si vuelves con tu mujer. 691 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 - Lo sé. - Ya lo hice con un comando de Nueva York, 692 00:42:02,144 --> 00:42:05,481 y me prometí: "Nunca más". 693 00:42:07,358 --> 00:42:08,651 Entiendo. 694 00:42:16,784 --> 00:42:19,411 Puede que seas lo mejor que me ha pasado nunca, Donna. 695 00:42:22,206 --> 00:42:23,332 Buenas noches, Greg. 696 00:42:27,503 --> 00:42:28,546 Hasta mañana. 697 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 - Buenas noches, Andy. - Nos vemos, Med. 698 00:42:43,561 --> 00:42:45,980 Escucha, espero que no hablaras con el chico 699 00:42:46,063 --> 00:42:49,441 - sin su representante legal presente. - Han pedido un trato. 700 00:42:49,567 --> 00:42:51,610 - No les has dado nada. - No les he dado un carajo. 701 00:42:52,987 --> 00:42:55,155 No intentaba jorobarte, Andy, y perder tu caso. 702 00:42:55,739 --> 00:42:59,660 Ha sido un gran detalle por tu parte. A veces ignoro la cortesía. 703 00:43:00,327 --> 00:43:02,454 - Oye, ¿tienes hambre? - Sí. 704 00:43:02,746 --> 00:43:05,666 Mal. Vamos, te llevaré a cenar. 705 00:43:08,335 --> 00:43:11,088 - Vamos. - Gracias. 706 00:43:14,925 --> 00:43:16,385 - Kelly. - Sí. 707 00:43:23,309 --> 00:43:25,811 - ¿Estás bien? - Estaré bien. 708 00:43:29,189 --> 00:43:31,275 - Sé que lo estarás. - Sí. 709 00:43:32,901 --> 00:43:36,905 ¿Sabes? Cuando Danny estaba vivo... 710 00:43:39,116 --> 00:43:40,951 siempre sentí cuánto me quería. 711 00:43:42,328 --> 00:43:44,038 Hasta cuando estábamos separados. 712 00:43:45,623 --> 00:43:47,207 Lo tenía todo el tiempo presente. 713 00:43:49,793 --> 00:43:53,130 A ver, soy dueña de mí misma. Sé quién soy y... 714 00:43:54,298 --> 00:43:57,134 no es que el amor de Danny me convirtiera en algo que no era. 715 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Pero... 716 00:44:01,055 --> 00:44:02,598 me hacía sentir muy, muy bien. 717 00:44:04,266 --> 00:44:05,934 Y todavía me siento así. 718 00:44:07,728 --> 00:44:09,396 Todavía siento su amor por mí. 719 00:44:10,314 --> 00:44:13,609 Y eso me hará más fuerte para los niños y para hacer lo que debo. 720 00:44:16,695 --> 00:44:18,280 Pero el caso es que... 721 00:44:21,408 --> 00:44:23,702 no tendré a Danny conmigo. 722 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 A fin de cuentas... 723 00:44:28,457 --> 00:44:32,920 no estará para abrazarme, ¿sabes? Y... 724 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 eso será muy duro. 725 00:44:46,684 --> 00:44:50,396 ¿Me llevas a casa y haces una visita a los niños? 726 00:44:50,521 --> 00:44:52,147 Por supuesto que sí. 727 00:44:53,399 --> 00:44:54,525 Gracias. 728 00:44:57,528 --> 00:45:00,406 Disculpen. Ha venido una mujer, inspector Kelly. Habla sin sentido 729 00:45:00,489 --> 00:45:02,366 - y pregunta por usted. - Quiero verle ya. 730 00:45:03,701 --> 00:45:04,868 Espera un momento. 731 00:45:08,539 --> 00:45:11,208 No, no vamos a hablar. No tengo tiempo. 732 00:45:11,291 --> 00:45:13,627 Lo que va a hacer es sentarse en este banco 733 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 y esperar a que vengan por usted, ¿vale? 734 00:45:16,755 --> 00:45:17,881 Siéntese ahí y espere. 735 00:45:19,299 --> 00:45:20,300 Eso es. 736 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 ¿Qué le pasa en el brazo? 737 00:45:31,437 --> 00:45:34,440 Un corte en la piel. Dejó de sangrar. 738 00:45:38,068 --> 00:45:40,654 - ¿Puedes esperar un poco? - Sí. Haré unas llamadas. 739 00:45:41,029 --> 00:45:45,242 Vale, gracias. Vale, Sra. Forbes, vamos. 740 00:45:46,034 --> 00:45:47,536 Cuéntemelo. Por favor, siéntese. 741 00:45:50,581 --> 00:45:51,623 Ahí. 742 00:45:59,173 --> 00:46:01,717 Veo en su mirada que ya sabe lo que pasa con mi marido. 743 00:46:02,009 --> 00:46:04,136 Dígame qué ha pasado. 744 00:46:04,428 --> 00:46:06,805 Nos conoce, inspector. 745 00:46:07,765 --> 00:46:11,226 Siempre peleando. Como dos linces en un saco. 746 00:46:13,395 --> 00:46:14,855 Después hacemos las paces. 747 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 Bebemos y hacemos las paces. 748 00:46:19,777 --> 00:46:20,944 Siempre. 749 00:46:24,364 --> 00:46:25,908 Le dije... 750 00:46:30,788 --> 00:46:32,456 Le dije que... 751 00:46:33,415 --> 00:46:34,833 "Por favor... 752 00:46:35,584 --> 00:46:40,714 "no escuches las noticias de la radio cuando miro la grabadora". 753 00:46:40,881 --> 00:46:44,927 - Se lo dije claramente y me ignoró. - De acuerdo, Sra. Forbes, dígame qué pasó. 754 00:46:45,177 --> 00:46:46,887 Y le dije... 755 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 Le dije: "Tendrás que contestarme". 756 00:46:51,642 --> 00:46:53,018 Y no lo hizo. 757 00:46:54,812 --> 00:46:59,066 Y lo apuñalé en la nuca con un cuchillo. 758 00:47:00,734 --> 00:47:02,236 ¿Con cuánta fuerza lo apuñaló? 759 00:47:03,570 --> 00:47:04,863 Con mucha. 760 00:47:06,573 --> 00:47:07,616 Con mucha. 761 00:47:12,746 --> 00:47:15,999 Se me murió, el hijo de puta. 762 00:47:19,795 --> 00:47:23,173 Vale, voy a mandar un coche patrulla para que vaya a ver. Venga. 763 00:47:23,590 --> 00:47:26,134 - Vale. - Vamos a una sala de interrogatorios. 764 00:47:27,761 --> 00:47:30,931 - Vamos. - Te he visto mirando por aquí. 765 00:47:31,390 --> 00:47:32,391 Basta. 766 00:47:32,641 --> 00:47:35,102 - Crees que eres mejor... - Vamos. Ya basta. Venga. 767 00:47:35,185 --> 00:47:36,770 - ...que yo, pero no lo eres. - Sra. Forbes. 768 00:47:36,854 --> 00:47:38,856 - Mira, quería a Paul y él a mí. - Sra. Forbes, 769 00:47:38,939 --> 00:47:41,733 - basta ya. - Teníamos algo. Ahora no tengo nada. 770 00:47:41,859 --> 00:47:43,569 ¡No sé qué voy a hacer sin él! 771 00:47:43,652 --> 00:47:44,945 ¿Me ha entendido? 772 00:47:47,823 --> 00:47:49,074 Yo... 773 00:47:52,578 --> 00:47:53,745 Claro. 774 00:48:46,048 --> 00:48:48,050 Subtítulos: Cristina Ocete 59881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.