Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,894 --> 00:00:21,021
¡Sí!
2
00:00:27,902 --> 00:00:30,739
- ¿Quién es?
- Soy yo, Greg Medavoy.
3
00:00:30,905 --> 00:00:32,323
Un segundo.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,118
- ¡Hola!
- Hola.
5
00:00:35,201 --> 00:00:36,202
¿Qué haces aquí?
6
00:00:36,786 --> 00:00:39,497
Perdona si es un mal momento.
7
00:00:39,831 --> 00:00:42,959
- Tal vez tengas compañía.
- Venga ya. Pasa.
8
00:00:47,213 --> 00:00:51,259
Probé a ver si estabas en casa.
Los Rangers juegan en Toronto.
9
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
Sí, lo están retransmitiendo ahora.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,681
- ¿Quieres una cerveza o algo?
- No, creo que no.
11
00:00:57,974 --> 00:01:00,894
- ¿No?
- Sí. De verdad.
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Qué agradable sorpresa.
13
00:01:05,690 --> 00:01:09,694
Quería decirte que me he ido de casa.
14
00:01:09,819 --> 00:01:11,071
He dejado a mi mujer.
15
00:01:12,530 --> 00:01:14,407
- Vaya.
- Sí.
16
00:01:16,743 --> 00:01:19,662
- Creo que al final aceptaré esa cerveza.
- Vale.
17
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
- ¿Cuándo ha sido?
- Esta noche.
18
00:01:25,877 --> 00:01:27,128
Hace un par de horas.
19
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
He reservado una habitación
en el Days Inn.
20
00:01:31,674 --> 00:01:33,551
- Ten.
- Gracias.
21
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
¡Vaya!
22
00:01:40,058 --> 00:01:43,019
Bueno, si te digo la verdad, Donna,
23
00:01:43,853 --> 00:01:47,273
en parte lo he hecho por los sentimientos
que tengo por ti.
24
00:01:47,732 --> 00:01:52,529
La sensación de que hay cierta atracción
entre nosotros.
25
00:01:53,696 --> 00:01:55,281
He pasado noches en vela.
26
00:01:57,408 --> 00:01:59,869
No dejo de pensar en ti.
27
00:02:03,873 --> 00:02:05,250
Yo también pienso en ti.
28
00:02:06,751 --> 00:02:09,212
- ¿Tu mujer sabe de mí?
- No.
29
00:02:09,712 --> 00:02:12,173
A ver, no hay nada que decir.
No ha pasado nada.
30
00:02:13,341 --> 00:02:16,094
Donna, me he estado muriendo por dentro.
31
00:02:16,719 --> 00:02:20,932
Soy un hombre de 40 años.
Llevo casado desde los 22.
32
00:02:21,307 --> 00:02:26,020
Tal vez sea mi culpa, pero parece que...
33
00:02:26,938 --> 00:02:29,023
mi mujer ya no está interesada en mí.
34
00:02:29,149 --> 00:02:33,736
A ver, no hablamos. No hay misterio,
35
00:02:33,862 --> 00:02:36,531
no hay... Bueno, sexo.
36
00:02:36,865 --> 00:02:40,785
Y he pensado que no se me da bien mentir.
37
00:02:41,786 --> 00:02:43,496
No quiero engañarla.
38
00:02:44,038 --> 00:02:47,125
Así que si iba a pasar algo aquí,
39
00:02:47,417 --> 00:02:51,379
ya sabes, entre tú y yo,
40
00:02:52,005 --> 00:02:54,465
tenía que irme.
41
00:02:55,341 --> 00:02:56,426
Vaya.
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,094
Mira...
43
00:02:59,721 --> 00:03:02,640
no era mi intención soltarte todo esto.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
Porque no ha pasado nada entre nosotros.
45
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
Bueno, debería irme si...
46
00:03:10,440 --> 00:03:13,735
Tal vez ni si quiera estás interesada.
47
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
Gregory, estoy interesada.
48
00:03:26,497 --> 00:03:27,624
No puedo...
49
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
No me lo puedo creer.
50
00:03:35,340 --> 00:03:37,133
Soy toda tuya, inspector.
51
00:03:45,683 --> 00:03:48,102
Dios mío.
52
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
{\an8}Sargento, soy Sharon LaSalle.
53
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
{\an8}Trabajaré arriba, en la Brigada.
54
00:05:12,186 --> 00:05:13,980
{\an8}Bienvenida al gran Lower East Side,
inspectora.
55
00:05:14,063 --> 00:05:16,357
{\an8}- Subiendo, todo recto.
- Gracias.
56
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
- Buenos días.
- Sí. Hola.
57
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
{\an8}Disculpad.
58
00:05:26,659 --> 00:05:27,994
{\an8}Disculpa.
59
00:05:28,703 --> 00:05:31,873
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
60
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
- Bien.
- ¿Te arrepientes de algo?
61
00:05:34,876 --> 00:05:36,210
No. De nada.
62
00:05:38,671 --> 00:05:41,799
{\an8}- Hola, Sharon.
- Hola, Johnny.
63
00:05:42,550 --> 00:05:43,843
- ¿Cómo estás?
- Bien.
64
00:05:43,926 --> 00:05:46,846
{\an8}- Me alegro de verte.
- Sí.
65
00:05:47,221 --> 00:05:50,266
{\an8}Chicos, Sharon LaSalle.
Fuimos juntos a la academia.
66
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
- Apuntaba alto en clase.
- Hola.
67
00:05:53,227 --> 00:05:55,480
Estará con nosotros.
Llega de Víctimas Especiales.
68
00:05:56,272 --> 00:05:57,607
Mi compañero, Andy Sipowicz.
69
00:05:57,732 --> 00:06:01,069
{\an8}- ¿Qué tal? Me han hablado mucho de usted.
- De usted también.
70
00:06:01,152 --> 00:06:03,780
{\an8}¿Vamos a conocer al teniente? Venga.
¿Qué tal?
71
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
Bien, un poco nerviosa.
72
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
No lo estés. Lo harás genial.
73
00:06:07,116 --> 00:06:08,701
Teniente, Sharon LaSalle.
74
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
{\an8}- ¿Cómo estás, Sharon?
- Hablamos luego.
75
00:06:11,454 --> 00:06:13,706
{\an8}- Sí.
- Bienvenida a la Brigada. Siéntate.
76
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
John Kelly te admira mucho.
77
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
Es algo mutuo.
78
00:06:18,753 --> 00:06:20,588
{\an8}- ¿Fuisteis juntos a la academia?
- Sí.
79
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
{\an8}Y al primer servicio, en Moral Pública.
80
00:06:23,132 --> 00:06:26,427
Bien. Te pondré en el equipo
de John y Andy Sipowicz.
81
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
- Estupendo.
- Greg Medavoy y James Martinez
82
00:06:29,013 --> 00:06:31,641
{\an8}también trabajan con ellos.
John te los presentará.
83
00:06:32,683 --> 00:06:35,812
El inconveniente es que no tenemos
vestuario femenino.
84
00:06:36,562 --> 00:06:38,815
El baño estaba
en la sala de interrogatorios dos,
85
00:06:39,107 --> 00:06:42,276
y ahora hay un vestuario que puedes usar
de momento.
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,737
Bueno, está bien... de momento.
87
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
Teniente, mi marido vendrá hoy a comer,
si no hay problema.
88
00:06:49,992 --> 00:06:51,536
Claro, mientras no entre nada.
89
00:06:52,328 --> 00:06:54,956
- ¿Cómo está Danny?
- Muy bien.
90
00:06:55,498 --> 00:06:57,208
¿Es jefe de seguridad en la universidad?
91
00:06:57,458 --> 00:07:02,422
Sí, está empezando. Sé que echará de menos
el trabajo, pero parece muy contento.
92
00:07:02,880 --> 00:07:03,965
Bien.
93
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
{\an8}Bien, ponte detrás del inspector Martinez.
94
00:07:07,009 --> 00:07:09,262
{\an8}Preséntate y ya nos veremos
durante el día.
95
00:07:09,720 --> 00:07:10,888
{\an8}Gracias.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,353
- Hola. Sharon LaSalle.
- Soy James Martinez.
97
00:07:17,895 --> 00:07:19,981
{\an8}- Es de las buenas.
- Sí.
98
00:07:20,731 --> 00:07:23,025
Tiene que serlo. La mujer de Danny Deluca.
99
00:07:23,693 --> 00:07:25,194
Trabajaste en robo con él, ¿no?
100
00:07:25,570 --> 00:07:28,030
Sí. Sabía llevar un caso. Era duro.
101
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Buen tío.
102
00:07:29,949 --> 00:07:32,535
Otro en la larga lista
de matrimonios exitosos de policías.
103
00:07:32,618 --> 00:07:34,620
La Sra. Forbes busca al inspector Kelly.
104
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
Inspector Kelly.
105
00:07:38,040 --> 00:07:40,376
Ahí está, John. Tu borracha favorita.
106
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
{\an8}Señora Forbes.
107
00:07:47,717 --> 00:07:50,344
{\an8}- Es Paul otra vez.
- Adelante. Siéntese.
108
00:07:53,514 --> 00:07:56,017
Mi marido ha llegado demasiado lejos
esta vez, inspector Kelly,
109
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
y quiero hacer algo al respecto.
110
00:08:01,272 --> 00:08:02,273
Adelante.
111
00:08:03,483 --> 00:08:04,567
Bueno, anoche...
112
00:08:06,319 --> 00:08:08,362
a las diez, Paul llegó borracho.
113
00:08:10,865 --> 00:08:12,783
{\an8}Empezó atacándome verbalmente
114
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
y siguió con bofetadas.
115
00:08:17,622 --> 00:08:18,873
Mire estos moratones.
116
00:08:24,754 --> 00:08:28,257
Y cuando le dije
que eso no lo iba a tolerar,
117
00:08:30,259 --> 00:08:32,094
me tiró una botella de vodka a la cabeza.
118
00:08:33,346 --> 00:08:34,639
¿Algo más?
119
00:08:35,515 --> 00:08:37,183
A ver, ¿qué más tiene que hacer?
120
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
¿Qué tiene que hacer, partirme los brazos?
121
00:08:40,186 --> 00:08:42,313
¿Hacerme puré la cabeza con un tacón?
122
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
¿Qué hace falta para que muevan el culo?
123
00:08:45,274 --> 00:08:48,611
Lo que hará falta, señora Forbes,
es que lo registre todo.
124
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
¿Vale? No puede retirar demandas.
125
00:08:50,947 --> 00:08:53,241
Tiene que estar dispuesta a comparecer.
126
00:08:53,366 --> 00:08:54,742
¿Está dispuesta a eso?
127
00:08:54,951 --> 00:08:56,911
- Por supuesto.
- Por supuesto.
128
00:08:57,411 --> 00:09:00,540
En los últimos 18 meses,
le he tomado 11 declaraciones.
129
00:09:00,623 --> 00:09:03,376
O ha retirado los cargos o no ha aparecido
en las lecturas.
130
00:09:04,001 --> 00:09:07,213
Esta vez quiero que lo llame
131
00:09:07,713 --> 00:09:10,383
y le haga saber exactamente
qué le va a pasar.
132
00:09:10,466 --> 00:09:12,927
¿Además, o en lugar de detenerlo?
133
00:09:13,135 --> 00:09:15,096
Les tiene miedo.
134
00:09:15,429 --> 00:09:16,889
Si hablan con él, se pondrá firme.
135
00:09:16,973 --> 00:09:19,267
No tendría que arrastrar al miserable
al tribunal,
136
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
- y todos estaríamos contentos, ¿no?
- Venga. Vamos.
137
00:09:21,727 --> 00:09:22,770
- ¿Qué? ¿A dónde?
- Vámonos.
138
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
No sé usted. Yo seguiré trabajando.
139
00:09:25,189 --> 00:09:27,775
- No, no puede hacer esto.
- Venga, se tiene que ir.
140
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
Vamos, venga.
141
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Si no pide ayuda para el alcoholismo
142
00:09:33,072 --> 00:09:34,615
y no presenta la demanda,
143
00:09:34,740 --> 00:09:37,118
- ¿cómo voy a ayudarla?
- Mire, si no llama a mi marido,
144
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
empezaré a gritar justo aquí.
145
00:09:39,287 --> 00:09:41,372
Si quiere quedar en ridículo, usted misma.
146
00:09:41,455 --> 00:09:43,457
Llamaré a la ambulancia,
la tomarán por psicópata,
147
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
y pasará la tarde
con una camisa de fuerza.
148
00:09:46,168 --> 00:09:49,547
Cualquier cosa que me pase,
recaerá sobre su conciencia.
149
00:09:49,630 --> 00:09:50,756
- Bien.
- Bien.
150
00:09:53,593 --> 00:09:58,014
¡Quíteme las manos de encima!
Estas escaleras no se sostienen.
151
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
- Hola, John.
- Hola. Está dentro.
152
00:10:06,647 --> 00:10:10,735
- Aquí viene un civil para ti.
- ¡Anda, mira quién ha venido!
153
00:10:11,694 --> 00:10:13,988
- Danny. Hola.
- Hola, Andy. ¿Cómo estás?
154
00:10:14,071 --> 00:10:15,406
Bien. Me alegro de verte.
155
00:10:16,949 --> 00:10:17,992
- Hola, Art.
- ¿Qué tal?
156
00:10:18,075 --> 00:10:19,577
- Bien, muy bien.
- Tu señora.
157
00:10:19,660 --> 00:10:20,328
Gracias.
158
00:10:20,995 --> 00:10:22,246
Hola, cielo.
159
00:10:27,543 --> 00:10:30,630
- ¿Qué me dices del decano?
- Parece muy buen tipo.
160
00:10:31,672 --> 00:10:33,799
- Dice que quiere conocerte.
- Bueno.
161
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
Llevaré mi toga y mi birrete.
162
00:10:37,219 --> 00:10:38,596
No seas tan irónica.
163
00:10:38,721 --> 00:10:41,891
Tienen un gran sistema
para empleados que entran en la facultad,
164
00:10:42,558 --> 00:10:44,352
y cónyuges e hijos también.
165
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Bueno, no creo que estudie nada
tan pronto,
166
00:10:47,355 --> 00:10:50,107
y tal vez miren raro a niños pequeños
167
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
de seis y ocho años,
inscribiéndose en la universidad.
168
00:10:52,985 --> 00:10:54,195
Hablo del futuro.
169
00:10:54,278 --> 00:10:57,657
Es un buen sistema de enseñanza
y demás, en serio.
170
00:10:58,658 --> 00:11:01,702
De todas formas, me gustará.
171
00:11:02,870 --> 00:11:05,831
Le gustaron mis ideas sobre seguridad
en la planta industrial.
172
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
Bueno, tardará un poco en establecerse.
173
00:11:09,502 --> 00:11:11,879
No me gusta mucho mi sargento.
174
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
Puede que ahora esté almorzando
con su mujer,
175
00:11:14,256 --> 00:11:16,092
quejándose de su nuevo jefe.
176
00:11:19,220 --> 00:11:21,347
Oye, ahora soy jefe.
177
00:11:24,308 --> 00:11:26,769
- Iré de oyente a algunas clases.
- Bien.
178
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
- Iré a Arte Italiano.
- Te irá bien.
179
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
Y te llevaré por ahí
a ver las pinturas reales.
180
00:11:36,028 --> 00:11:38,572
Y me refrescaré contigo
en una de esas barcazas.
181
00:11:41,659 --> 00:11:42,868
¿Llevas suelto?
182
00:11:47,081 --> 00:11:49,750
- Avisa de robo en curso a Emergencias.
- ¿Tiene teléfono?
183
00:11:49,875 --> 00:11:52,002
No te eches encima de ellos
hasta que llegue, Danny.
184
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
Sí, soy la inspectora LaSalle, Brigada 15,
185
00:12:00,386 --> 00:12:02,722
- robo en curso.
- ¡Manos sobre el salpicadero! ¡Policía!
186
00:12:02,805 --> 00:12:04,432
Cobro de cheques. Novena y Stiverson.
187
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
¡Suéltelo! ¡Suéltelo!
188
00:12:06,308 --> 00:12:09,228
- ¡Danny, cuidado!
- ¡Dios mío, no!
189
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
Dos blancos con pasamontañas.
190
00:12:15,985 --> 00:12:17,069
¿Lo has visto?
191
00:12:17,611 --> 00:12:18,654
¿Qué ha pasado?
192
00:12:20,990 --> 00:12:23,576
Lo siento. Pensé que estaba implicado.
193
00:12:23,784 --> 00:12:27,079
- Tranquilo. No pasa nada.
- Me había equivocado de coche de huida.
194
00:12:27,788 --> 00:12:30,916
- Comprueba si hay heridos dentro.
- ¡Ayuda! ¡Por favor! ¡Alguien!
195
00:12:31,041 --> 00:12:34,170
- ¡Mi jefe está muerto! ¡Está ahí muerto!
- ¿Hay alguien más dentro?
196
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
Uno de los ladrones y mi jefe.
197
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
Se dispararon. Los dos están muertos.
198
00:12:39,008 --> 00:12:40,760
¡Ayuda! ¡Ayuda!
199
00:12:41,719 --> 00:12:43,971
Inspectora. Llame a una ambulancia.
Dispararon a mi marido
200
00:12:44,096 --> 00:12:45,765
y hay una víctima y un perpetrador dentro.
201
00:12:47,016 --> 00:12:49,977
Aquí 15 Chico Panadero Dos.
Un par de ambulancias a toda prisa.
202
00:12:50,186 --> 00:12:53,731
Tres personas disparadas, dos fallecidas
aparentemente, Novena y Stiverson.
203
00:12:55,232 --> 00:12:57,401
- Venga conmigo.
- VC9. VC9.
204
00:12:57,526 --> 00:12:58,944
- Es la primera...
- Te pondrás bien.
205
00:12:59,028 --> 00:13:01,238
- Te pondrás bien.
- Es lo que vi de la matrícula.
206
00:13:01,363 --> 00:13:04,241
VC9 son las primeras tres cifras
de la matrícula.
207
00:13:04,450 --> 00:13:06,744
Vale, está bien. No está mal. No está mal.
208
00:13:06,827 --> 00:13:10,039
Díselo al coche patrulla, Sharon, porque...
209
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
- Porque tú estás nerviosa.
- Sí. Vale.
210
00:13:15,127 --> 00:13:18,756
VC9, los tres primeros dígitos
de la matrícula. ¿Vale?
211
00:13:18,839 --> 00:13:20,257
- Bien.
- Aguanta, ¿vale?
212
00:13:20,341 --> 00:13:23,010
- Estoy bien. Estoy bien.
- Aguanta. No te rindas.
213
00:13:23,511 --> 00:13:25,012
- Estoy bien.
- Sí, lo sé.
214
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
- Estoy bien.
- Sí.
215
00:13:32,269 --> 00:13:33,687
- No te vayas.
- Te quiero.
216
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
Te quiero. No te vayas.
217
00:13:35,898 --> 00:13:37,733
Vamos. No te vayas.
218
00:13:38,400 --> 00:13:39,860
No te vayas.
219
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
No quiero coches sin identificar,
inspector jefe.
220
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
Quiero suficiente equipamiento.
221
00:13:50,204 --> 00:13:52,039
No, estaba muerto en el hospital.
222
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Murió en la ambulancia. De acuerdo.
223
00:13:54,375 --> 00:13:56,126
- Hola, inspector.
- Gracias, Donna.
224
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.
225
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
- ¿Algo de la escena del crimen?
- Solo la escopeta.
226
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
Estamos tomando las huellas ahora.
227
00:14:06,595 --> 00:14:09,890
Comprobamos las cámaras de seguridad
en el edificio de cobro de cheques.
228
00:14:10,099 --> 00:14:12,852
Andy está hablando con el hombre
aparcado en doble fila.
229
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
Le pareció que todo fue muy deprisa,
230
00:14:15,271 --> 00:14:17,857
pero se lo explicaremos,
le mostraremos fotografías.
231
00:14:17,940 --> 00:14:19,024
¿Y usted?
232
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
Pedí a la Unidad de Robo
que buscara casos similares.
233
00:14:21,569 --> 00:14:23,404
Los traerán inmediatamente.
234
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
En Coches Robados
buscan la media matrícula que dio Danny.
235
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
Ha llamado Sharon.
236
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
Cuando termine en el hospital, volverá.
237
00:14:40,087 --> 00:14:42,798
Contactemos con Narcóticos y con la DEA.
238
00:14:43,215 --> 00:14:45,342
Vale. Ya hemos hablado
hasta con los taburetes.
239
00:14:45,801 --> 00:14:49,013
James, habla con el controlador de radio.
240
00:14:49,179 --> 00:14:51,223
Que cada media hora
busque por toda la ciudad
241
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
las cifras de la matrícula
del coche de huida.
242
00:14:53,434 --> 00:14:55,394
- De acuerdo, teniente.
- Bien.
243
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
- ¿Llevaba dos semanas en el cuerpo?
- Dos y media, me dijo ella.
244
00:15:00,190 --> 00:15:03,110
- ¿Qué edades tienen sus hijos?
- Seis y ocho.
245
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
Vale, vamos a trabajar.
246
00:15:12,202 --> 00:15:16,123
Brigada 15 de inspectores.
Un momento, por favor.
247
00:15:18,208 --> 00:15:19,668
Inspector Medavoy.
248
00:15:21,295 --> 00:15:22,338
Línea dos.
249
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
Hola. Soy yo de nuevo.
250
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Hola.
251
00:15:31,221 --> 00:15:34,391
Oye, ahora no es un buen momento
para hablar.
252
00:15:35,059 --> 00:15:37,728
Ha muerto un expolicía
intentando detener un robo.
253
00:15:39,563 --> 00:15:41,649
No, no puedo. Esta noche no.
254
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Marie, por favor.
255
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
¿Crees que me gusta?
256
00:15:49,949 --> 00:15:52,409
¿Que con 40 años me gusta vivir
en una habitación de hotel?
257
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
- ¿Que no echo de menos a mi familia?
- Brigada 15.
258
00:15:58,165 --> 00:16:02,670
No puedo tener esta conversación ahora.
No puedo hacerlo. No puedo...
259
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Te llamaré, ¿vale?
260
00:16:07,091 --> 00:16:09,134
Vale, adiós.
261
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
Siéntese.
262
00:16:25,234 --> 00:16:27,486
Inspector Kelly, la señora Forbes.
263
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
Enseguida está con usted.
264
00:16:36,787 --> 00:16:39,331
Inspector Kelly, por si le interesa...
265
00:16:41,375 --> 00:16:42,751
Paul me ha vuelto a pegar,
266
00:16:43,460 --> 00:16:46,171
gracias a su negativa de llamarlo
cuando se lo pedí.
267
00:16:48,048 --> 00:16:51,427
Le he rellenado todo el formulario
y ya está redactado.
268
00:16:51,885 --> 00:16:54,096
Debería hacerle el trabajo más fácil, ¿no?
269
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
Déjeme verlo.
270
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
Bien. En seguida envío a alguien
a detenerlo.
271
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
¿Podría no ir a su trabajo?
272
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
- Sería delicado para él.
- Sra. Forbes. Lo cogeremos
273
00:17:09,737 --> 00:17:11,697
donde lo encontremos. Si no le interesa
274
00:17:11,822 --> 00:17:13,407
- llévese sus papeles. ¿No?
- No.
275
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
No. Si es la única forma de que lo haga,
no tengo opción.
276
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
- Vale. Vale.
- Detenga a ese hijo de puta.
277
00:17:19,913 --> 00:17:21,331
- Encárgate, ¿vale?
- Claro.
278
00:17:21,582 --> 00:17:22,791
¿Lo va a hacer?
279
00:17:25,294 --> 00:17:26,503
Sí, lo haré.
280
00:17:26,587 --> 00:17:30,049
Ven aquí. Ven conmigo.
281
00:17:35,095 --> 00:17:36,472
Ven.
282
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
Ven aquí, ven aquí, ven aquí, ven aquí.
283
00:17:43,937 --> 00:17:45,105
Ven aquí.
284
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
¿Estás bien?
285
00:17:51,820 --> 00:17:55,574
Un hombre podrá ver, dijeron,
con los ojos de Danny.
286
00:17:55,741 --> 00:17:58,077
- Eso está bien.
- Sí. Está bien.
287
00:17:59,578 --> 00:18:01,872
Quería preguntarte
si puedes acompañarme a casa.
288
00:18:02,081 --> 00:18:03,248
Claro.
289
00:18:03,916 --> 00:18:06,335
Sé que quieres llevar el caso.
290
00:18:07,086 --> 00:18:09,379
No, iré contigo. ¿Cuándo quieres irte?
291
00:18:09,463 --> 00:18:13,050
Bueno, mi hermana recogerá a los niños
del colegio.
292
00:18:14,384 --> 00:18:16,386
- Vale.
- Me gustaría estar allí para decírselo.
293
00:18:16,512 --> 00:18:18,388
- ¿Quieres irte ya?
- Sí, deberíamos.
294
00:18:18,472 --> 00:18:19,556
Vale.
295
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
- No quiero que se enteren por la tele.
- Vale. Vamos.
296
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
- Vamos.
- Vale, sí.
297
00:18:50,087 --> 00:18:52,548
¿Hablas con ellos un momento?
Tengo que recomponerme.
298
00:18:52,673 --> 00:18:55,217
Claro. Sí.
299
00:18:58,679 --> 00:19:00,848
Hablaré con vosotros aquí.
300
00:19:06,145 --> 00:19:07,479
Me llamo John,
301
00:19:08,272 --> 00:19:10,524
y tú eres Peter.
302
00:19:10,816 --> 00:19:12,526
Sí. Él es Jimmy.
303
00:19:13,026 --> 00:19:15,070
- Dice mamá que eres policía.
- Sí, es cierto.
304
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
Por eso conozco a vuestros padres.
305
00:19:18,115 --> 00:19:20,325
- Han disparado a nuestro padre.
- Lo sé.
306
00:19:21,952 --> 00:19:22,995
Lo sé.
307
00:19:24,496 --> 00:19:26,957
Cuando yo era no mucho mayor que vosotros,
308
00:19:28,041 --> 00:19:32,504
a mi padre, que era policía
como el vuestro, también le dispararon.
309
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Y me acuerdo de cuando pasó.
310
00:19:37,009 --> 00:19:39,469
Vinieron muchos policías a casa
311
00:19:39,636 --> 00:19:43,098
y me contaron cómo mi padre
había muerto como un héroe.
312
00:19:43,599 --> 00:19:44,850
Pero claro, en el fondo...
313
00:19:46,476 --> 00:19:48,812
solo sentía que estaba muerto.
314
00:19:52,774 --> 00:19:54,109
También era un buen padre.
315
00:19:54,651 --> 00:19:58,530
- Sí, era un buen padre, ¿no?
- Sí.
316
00:19:59,990 --> 00:20:01,325
¿Sabéis qué hice?
317
00:20:03,160 --> 00:20:09,124
Pensé en mi padre. Estaba orgulloso
de él por ser un héroe y un buen padre.
318
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
¿Me entendéis? Ambas cosas.
319
00:20:17,716 --> 00:20:19,551
Os contaré un pequeño secreto.
320
00:20:20,219 --> 00:20:22,304
Por aquí, los próximos días
321
00:20:22,429 --> 00:20:24,681
serán muy duros para vuestra madre, ¿vale?
322
00:20:24,765 --> 00:20:27,643
Serán duros para vosotros también,
pero, en especial, lo serán
323
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
para vuestra madre.
324
00:20:29,853 --> 00:20:31,605
Lo que creo que deberíamos hacer
325
00:20:31,813 --> 00:20:35,609
es hacerle las cosas
lo más fáciles posibles, ¿vale?
326
00:20:37,236 --> 00:20:38,445
Es Andy.
327
00:20:39,279 --> 00:20:40,781
Vuelvo en seguida, chicos.
328
00:20:45,202 --> 00:20:46,370
Sí.
329
00:20:47,871 --> 00:20:50,374
No, no, espérame. Sí, vale.
330
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
Tienen una identidad
y dirección de la huella.
331
00:20:55,212 --> 00:20:57,464
- ¿El hombre que soltó la escopeta?
- Sí. Van a cogerlo.
332
00:20:57,631 --> 00:21:00,092
- Sí. ¿Estarás bien?
- Sí, ve, Johnny.
333
00:21:00,509 --> 00:21:02,177
¿Seguro? De acuerdo.
334
00:21:03,136 --> 00:21:04,471
Chicos.
335
00:21:09,434 --> 00:21:11,395
- ¿Queréis que seamos colegas?
- Sí.
336
00:21:12,271 --> 00:21:13,689
¿Sabéis qué hacen los colegas?
337
00:21:13,981 --> 00:21:17,067
Los colegas están en contacto
y se cuentan cosas.
338
00:21:18,235 --> 00:21:21,154
¿Vale? ¿Queréis ser colegas?
Os diré qué haremos.
339
00:21:22,281 --> 00:21:26,660
Os daré a los dos, una para cada uno,
mi tarjeta.
340
00:21:26,910 --> 00:21:30,497
Así podéis contactarme.
Hay un número a la derecha de la tarjeta.
341
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
¿Vale?
342
00:21:33,583 --> 00:21:36,795
¿Un abrazo? Venid. Abrazo de colegas, ¿sí?
343
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
- Dadme un abrazo.
- Será mejor que te vayas, Johnny.
344
00:21:40,424 --> 00:21:42,301
Muy bien. Eso es.
345
00:21:42,968 --> 00:21:44,720
Tenemos un trato.
346
00:21:45,012 --> 00:21:46,888
Me llamaréis. Tú también.
347
00:21:47,306 --> 00:21:51,184
¿Sí? Bien, chicos, tranquilos.
Hablamos pronto.
348
00:21:52,602 --> 00:21:54,229
- Hasta luego.
- Vale.
349
00:22:25,344 --> 00:22:28,889
{\an8}POLICÍA NYC
350
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
Eh, tranquilo, tranquilo, ¿vale? Tranquilo.
351
00:22:45,489 --> 00:22:46,698
¡Despacio!
352
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
¿Lo llevamos a Emergencias,
353
00:22:49,951 --> 00:22:51,828
- inspectores?
- No. Ya nos encargamos.
354
00:22:51,953 --> 00:22:54,122
Oye, tengo que ir... Necesito hablar...
355
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Lo tenemos. Gracias.
356
00:23:05,675 --> 00:23:08,762
Oye, oye, oye, ¿por qué paramos, tío?
Deberíamos ir a un hospital.
357
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
¡Ha muerto un policía, desgraciado!
358
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
Ahora escúchame.
359
00:23:13,183 --> 00:23:15,644
Estabas fuera, ¿sí?
360
00:23:15,727 --> 00:23:20,273
Soltaste la escopeta mientras alguien
en el coche de huida mató a ese hombre.
361
00:23:20,524 --> 00:23:23,944
Eras cómplice.
Ahora, si quieres conseguir algo,
362
00:23:24,069 --> 00:23:26,113
dinos quiénes había en el coche.
363
00:23:26,196 --> 00:23:28,740
A ver. ¡Si no voy a un hospital,
moriré aquí!
364
00:23:31,159 --> 00:23:34,162
- Eso es un no al plan "A", ¿no, Leo?
- Venga ya, tío.
365
00:23:34,413 --> 00:23:36,581
Dr. Kelly, ¿me pasas mis guantes?
366
00:23:36,748 --> 00:23:39,709
Oye, ¿qué hacéis? ¿Qué pasa aquí?
367
00:23:39,793 --> 00:23:43,547
Voy a tener que operar
aquí en el coche, Leo.
368
00:23:44,005 --> 00:23:47,551
- Es tu única opción aquí.
- ¡Por el amor de Dios, me va a matar!
369
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
¡Murió un policía, hijo de puta!
370
00:23:50,303 --> 00:23:52,472
Si quieres ir a un hospital
371
00:23:52,556 --> 00:23:55,350
y evitar una operación de urgencia
extremadamente dolorosa,
372
00:23:55,809 --> 00:23:58,520
dame los nombres de esos hombres.
373
00:23:58,603 --> 00:24:01,606
¡Vale, vale, de acuerdo!
Curtis Perriman era el conductor.
374
00:24:01,731 --> 00:24:03,525
No sé quién era el otro, ¿vale?
375
00:24:03,608 --> 00:24:05,610
- ¿Tienes alguna dirección?
- Juro por Dios
376
00:24:05,735 --> 00:24:07,279
que no lo sé. Sí, tengo una dirección.
377
00:24:07,362 --> 00:24:10,740
Os la daré, ¿vale?
Llevadme a un hospital, ¿vale?
378
00:24:10,824 --> 00:24:12,576
¿Doctor Kelly?
379
00:24:33,346 --> 00:24:35,849
- ¡Quiero un abogado!
- Sí, sí, vale, bien, sí.
380
00:24:35,974 --> 00:24:39,519
- Solicito un abogado ya.
- ¿Quieres que salga y te lance uno?
381
00:24:39,644 --> 00:24:41,605
No, sube. Ya lo iremos viendo.
382
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Subamos.
383
00:24:48,111 --> 00:24:49,571
Brigada 15 de inspectores.
384
00:24:50,405 --> 00:24:54,534
Un segundo, por favor.
Inspector Medavoy, es su hija.
385
00:25:02,292 --> 00:25:06,046
¿Sí? ¿Jamie? Hola, cariño.
386
00:25:06,796 --> 00:25:08,673
Yo también te echo de menos.
387
00:25:09,007 --> 00:25:10,800
¿Qué tal el colegio?
388
00:25:12,677 --> 00:25:14,846
No llores, Jamie. Vamos.
389
00:25:15,889 --> 00:25:17,974
No. No, eso no es verdad.
390
00:25:18,433 --> 00:25:21,728
No, no es tu culpa.
Dile a tu hermana que he dicho eso.
391
00:25:22,479 --> 00:25:24,481
Os quiero a ti y a tu hermana.
392
00:25:25,315 --> 00:25:28,944
Y a mamá también.
393
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
Es que a veces las mamás y los papás
394
00:25:32,531 --> 00:25:34,449
tienen que distanciarse un tiempo.
395
00:25:35,242 --> 00:25:38,161
Ya sabes, para solucionar sus problemas.
396
00:25:38,578 --> 00:25:40,956
Como los padres de Kevin Appley.
397
00:25:42,541 --> 00:25:45,210
¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso?
398
00:25:46,086 --> 00:25:49,589
Bueno, pues dile a Bobby Walden
que eso no es cierto
399
00:25:49,714 --> 00:25:51,174
y que no es asunto suyo
400
00:25:51,258 --> 00:25:53,468
con quién tuviera relaciones
la madre de Kevin Appley.
401
00:25:55,762 --> 00:25:58,848
¿Katie quiere hablar conmigo?
402
00:26:03,103 --> 00:26:04,145
Bueno...
403
00:26:04,938 --> 00:26:08,733
Bueno, dile que la quiero
de todas maneras, aunque me odie.
404
00:26:08,858 --> 00:26:11,486
No está. Pero le dejé un mensaje.
405
00:26:12,737 --> 00:26:15,657
Sí. Tal vez.
406
00:26:16,449 --> 00:26:19,786
Oye, cariño, tengo que irme.
Tengo crímenes que resolver.
407
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
- Vamos, idiota.
- Yo también te quiero.
408
00:26:23,915 --> 00:26:25,166
Adiós.
409
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
Brigada 15.
410
00:26:37,137 --> 00:26:38,888
¿Alguien puede buscarme un abogado?
411
00:26:39,264 --> 00:26:41,349
¿Quieres un abogado, Curtis? Tendrás uno.
412
00:26:42,267 --> 00:26:44,436
Pero espera un momento, cállate,
413
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
y déjanos decirte a qué atenerte.
414
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
¿Es tu especialidad, Curtis,
415
00:26:49,399 --> 00:26:51,568
vaciar lugares de cobros de cheques?
416
00:26:51,860 --> 00:26:54,112
Hemos visto un atraco del mes pasado,
417
00:26:54,195 --> 00:26:56,364
el cual grabaron las cámaras de seguridad.
418
00:26:57,073 --> 00:27:00,118
- Pero eso no significa nada ahora.
- Tu compañero Leo te entregó.
419
00:27:01,161 --> 00:27:03,622
Sabemos que ibas en el vehículo de huida.
Es un hecho.
420
00:27:03,955 --> 00:27:06,333
Es un hecho. Lo único a tu favor,
421
00:27:06,541 --> 00:27:09,044
lo único, es que eras el conductor
422
00:27:09,169 --> 00:27:11,087
y no pudiste disparar al policía.
423
00:27:11,338 --> 00:27:12,714
Eso te puede ir bien.
424
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Eso si realmente fuiste el conductor.
425
00:27:14,924 --> 00:27:16,551
Si no atrapamos al tirador,
426
00:27:16,676 --> 00:27:18,887
podríamos pensar que tú fuiste el tirador.
427
00:27:19,095 --> 00:27:22,557
Mira, Curtis, el único hombre
que se salva aquí es el conductor.
428
00:27:23,433 --> 00:27:26,436
Puedo traer a un fiscal en cinco minutos
y llegar a un acuerdo.
429
00:27:26,519 --> 00:27:30,106
Oye, se te olvidaba. Quiere un abogado,
430
00:27:30,523 --> 00:27:33,485
dile que se calle y vaya a juicio
por matar a un policía.
431
00:27:33,568 --> 00:27:36,863
- Oye, esperad.
- No. No esperamos.
432
00:27:37,405 --> 00:27:39,699
Has pedido un abogado,
no hay más que hablar.
433
00:27:40,241 --> 00:27:42,285
¿Vale?
Estarás constitucionalmente protegido
434
00:27:42,494 --> 00:27:45,080
por algo que te podía haber salvado
50 años, Curtis,
435
00:27:45,622 --> 00:27:48,416
- cincuenta años de cárcel.
- Vale. Olvidad lo del abogado.
436
00:27:49,376 --> 00:27:50,794
¿Seguro que no lo quieres?
437
00:27:53,672 --> 00:27:54,798
Sí, estoy seguro.
438
00:27:56,758 --> 00:28:01,554
Fiscal Costas, Curtis Perriman la espera
para tratar el tiroteo de Deluca.
439
00:28:01,805 --> 00:28:04,224
- No puedo ocuparme de él.
- ¿Qué dices?
440
00:28:04,307 --> 00:28:06,476
- Nos dará al asesino de un policía.
- No vale.
441
00:28:06,893 --> 00:28:08,436
He oído que quiere un abogado.
442
00:28:08,561 --> 00:28:09,938
Pues ya no lo quiere.
443
00:28:10,063 --> 00:28:11,481
Acompáñeme. Se lo dirá él mismo.
444
00:28:11,981 --> 00:28:14,984
No puede anular la petición
sin un abogado presente.
445
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Todo lo que diga después está manipulado
446
00:28:17,195 --> 00:28:18,822
- y es inadmisible.
- Manipulado.
447
00:28:18,905 --> 00:28:19,781
Es cierto.
448
00:28:19,948 --> 00:28:21,825
Y si preguntáis en el tribunal,
449
00:28:21,908 --> 00:28:23,535
tendré que decir lo que oí.
450
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
Os digo que le consigáis un abogado
451
00:28:26,454 --> 00:28:28,331
antes de que dé información sustancial.
452
00:28:28,456 --> 00:28:29,499
No tiene abogado.
453
00:28:29,582 --> 00:28:31,084
Le darán a un memo de oficio
454
00:28:31,501 --> 00:28:34,087
que tomará decisiones tres semanas después
a partir del jueves.
455
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Para entonces, el tirador
que nos dio llegará a Cleveland.
456
00:28:37,173 --> 00:28:39,008
Si conseguís que coopere el tirador
457
00:28:39,134 --> 00:28:40,969
que dio sin representación legal,
458
00:28:41,052 --> 00:28:42,679
saldrá del tribunal.
459
00:28:45,014 --> 00:28:46,474
Hacedme caso.
460
00:28:46,933 --> 00:28:49,894
Conseguidle un abogado.
Procuraré que mi despacho se encargue.
461
00:28:58,027 --> 00:29:01,489
- ¡Inspector Kelly!
- Sr. Forbes, ¿qué hace aquí?
462
00:29:01,573 --> 00:29:03,950
He sido absuelto de una denuncia falsa
de mi mujer.
463
00:29:04,159 --> 00:29:05,618
Ha retirado el cargo en la lectura.
464
00:29:05,785 --> 00:29:08,163
- Dios mío. ¿Qué quiere?
- Que vea este vídeo.
465
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
Que vea que la persona
466
00:29:09,998 --> 00:29:12,083
cuya queja le encajó para detenerme
467
00:29:12,208 --> 00:29:13,209
me ataca.
468
00:29:13,334 --> 00:29:14,627
Si quiere declarar,
469
00:29:14,753 --> 00:29:16,796
lleve eso abajo y empiece.
470
00:29:16,921 --> 00:29:18,757
Me atiza una bolsa de hielo
del congelador.
471
00:29:18,840 --> 00:29:20,341
Destroza una lámpara y las cortinas
472
00:29:20,425 --> 00:29:23,470
- de la ventana delantera cual orangután.
- Vaya abajo. ¿Vale?
473
00:29:23,636 --> 00:29:25,847
¿Ella puede venir y hacer que me detengan,
474
00:29:26,055 --> 00:29:29,559
pero yo traigo pruebas, lo que ella
nunca ha hecho, y no hacen nada?
475
00:29:30,185 --> 00:29:33,021
Dígame una cosa, inspector,
¿le hace algún apaño oral?
476
00:29:33,730 --> 00:29:34,856
Oiga, basta ya.
477
00:29:34,939 --> 00:29:36,900
Ha hecho apaños orales
a gente por menos...
478
00:29:36,983 --> 00:29:39,694
Si no sale de aquí en 30 segundos,
lo encerraré por alteración
479
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
del orden público
y no retiraré los cargos.
480
00:29:42,113 --> 00:29:45,617
- Dejaré la cinta.
- Añadiré tirar basura. Fuera.
481
00:29:56,878 --> 00:29:59,881
Ese es su cliente,
y yo diría que eso es muy incriminatorio.
482
00:29:59,964 --> 00:30:02,342
No habrá jurado en el mundo
que no lo condene.
483
00:30:02,550 --> 00:30:03,843
Estoy confundido, abogada.
484
00:30:03,927 --> 00:30:06,304
Pensaba que habíamos venido
por el tiroteo de Deluca.
485
00:30:06,471 --> 00:30:08,848
Lo de la cinta es de tres a cinco seguro.
486
00:30:09,224 --> 00:30:11,559
Incorporaré el homicidio
en el que participó ayer.
487
00:30:11,768 --> 00:30:16,105
No, no, no, lo único que tiene para
involucrar a mi cliente en ese homicidio
488
00:30:16,356 --> 00:30:17,857
es la alegación sin corroborar
489
00:30:17,982 --> 00:30:20,109
- de un criminal confeso.
- Créame,
490
00:30:20,318 --> 00:30:22,362
podemos descartar
al Sr. Perriman definitivamente.
491
00:30:22,570 --> 00:30:24,739
Y también sé que hubo ambigüedades
492
00:30:25,031 --> 00:30:26,783
en cuanto a la asignación de un abogado.
493
00:30:26,866 --> 00:30:29,285
Sea consciente
del buen acuerdo que ofrecemos
494
00:30:29,369 --> 00:30:31,454
y su pequeño abanico de posibilidades.
495
00:30:31,830 --> 00:30:35,124
Me pregunto si insistiría tanto
496
00:30:35,208 --> 00:30:39,003
- si realmente creyera en su caso.
- Mire, su compañero se chiva,
497
00:30:39,087 --> 00:30:41,089
está grabado usando el mismo modus
hace un mes,
498
00:30:41,631 --> 00:30:43,591
y ahora mismo estará limpiando
el coche de huida.
499
00:30:43,883 --> 00:30:45,635
- Lo tenemos.
- El hombre es culpable.
500
00:30:46,177 --> 00:30:48,054
La cuestión es cuánto tiempo hará.
501
00:30:48,137 --> 00:30:50,849
Puede tener al Sr. Perriman en casa
antes de cumplir los 30
502
00:30:50,932 --> 00:30:53,017
o hará 25 años en el norte del estado.
503
00:30:53,101 --> 00:30:54,561
Hasta un memo de oficio como usted
504
00:30:54,644 --> 00:30:56,020
- entiende de números.
- Andy...
505
00:31:01,776 --> 00:31:03,069
Repítame la oferta.
506
00:31:10,034 --> 00:31:13,288
- Hola, Sharon. ¿Cómo vas?
- Hola, Andy. Bien.
507
00:31:13,580 --> 00:31:15,206
- Hola.
- Hola, ¿algún avance?
508
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
Sí. Aún no sabemos quién disparó a Danny,
509
00:31:17,250 --> 00:31:19,752
pero nos queda poco.
¿Qué tal con los sindicalistas?
510
00:31:20,461 --> 00:31:23,131
Mal. Tengo sus prestaciones
de la Sociedad Colombiana,
511
00:31:23,214 --> 00:31:26,593
pero con su pensión,
decidimos ir por el plan B.
512
00:31:27,051 --> 00:31:29,554
- Sí.
- Tenía solo 46 años. Pensamos en disfrutar
513
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
de las ayudas mientras viviera.
514
00:31:31,764 --> 00:31:33,975
- Sí.
- Encontraremos algo. Estaremos bien.
515
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
Sí. Fiscal Costas, inspectora La Salle.
516
00:31:36,686 --> 00:31:38,396
- Lamento su pérdida.
- ¿Qué pasa?
517
00:31:38,521 --> 00:31:40,857
- ¿Tiene algo para Johnny?
- Está recomendando el acuerdo.
518
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
- Creo que tendrás tu nombre.
- Bien. Bien.
519
00:31:57,707 --> 00:32:00,835
¡Policía! ¡Adentro! ¡Adentro!
520
00:32:00,919 --> 00:32:03,046
¡Atrás! ¡Salga! ¡Salga!
521
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¿Qué pasa?
522
00:32:05,673 --> 00:32:08,259
¡Buscamos a Donald Clayton!
¡Donald Clayton!
523
00:32:08,343 --> 00:32:09,802
- ¿Es su hijo?
- No está. ¡Sí!
524
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
- ¿Dónde está?
- No sé dónde está.
525
00:32:12,055 --> 00:32:15,058
No hay nada. No hay nada.
526
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Su hijo disparó y mató a un policía.
527
00:32:17,060 --> 00:32:18,978
- No puede ser. No...
- Si sabe dónde está,
528
00:32:19,103 --> 00:32:21,105
dígale que se entregue
o lo encontraremos nosotros.
529
00:32:21,189 --> 00:32:23,983
Porque lo haremos de esta forma.
¿Entiende, Sra. Clayton?
530
00:32:24,150 --> 00:32:26,277
- ¿De qué habla?
- Que mejor tomar riesgos
531
00:32:26,361 --> 00:32:27,946
en el tribunal que en la calle.
532
00:32:28,029 --> 00:32:30,448
- ¿Le hará llegar el mensaje?
- ¿Sabe dónde está?
533
00:32:30,531 --> 00:32:31,866
- No, no...
- ¿Está segura?
534
00:32:31,991 --> 00:32:33,117
Pero me llama a veces.
535
00:32:33,242 --> 00:32:35,244
Pues que se entere cómo somos.
536
00:32:58,685 --> 00:32:59,894
¿Cómo te llamas, querida?
537
00:33:00,937 --> 00:33:02,981
Donna Abandando.
538
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
- Usted es Norman Gardner, el reportero.
- Sí, lo soy.
539
00:33:06,651 --> 00:33:08,861
Donna, ¿le dices al teniente Arthur Fancy
540
00:33:08,945 --> 00:33:10,446
que quiero verle, por favor?
541
00:33:10,571 --> 00:33:12,907
Sería mejor si le digo para qué.
542
00:33:13,324 --> 00:33:15,076
Es entre el teniente y yo,
543
00:33:15,243 --> 00:33:17,495
pero te aseguro
que no le haré perder el tiempo,
544
00:33:17,620 --> 00:33:18,913
ya que nunca pierdo el mío.
545
00:33:19,247 --> 00:33:21,666
- ¿Puedo ayudarle, Sr. Gardner?
- Sí, señor.
546
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
A mi despacho.
547
00:33:32,468 --> 00:33:34,345
Sabes qué hace aquí, ¿no, Kelly?
548
00:33:34,846 --> 00:33:35,930
Algo intuyo.
549
00:33:36,347 --> 00:33:38,224
El capullo que buscamos se entregará
550
00:33:38,391 --> 00:33:40,059
a esos dos colgados de la publicidad.
551
00:33:40,977 --> 00:33:42,979
- ¿Es sobre Clayton?
- Este es el trato.
552
00:33:43,521 --> 00:33:46,190
Mi hombre teme recibir una paliza,
como mínimo,
553
00:33:46,899 --> 00:33:49,819
así que para calmar sus miedos,
quiero seguirlo desde la calle
554
00:33:49,902 --> 00:33:51,320
durante el proceso de detención.
555
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Sé que no podemos estar
en el interrogatorio,
556
00:33:54,073 --> 00:33:55,992
pero quiero abordarlo cuando salga.
557
00:33:56,117 --> 00:33:57,785
Asegurarme de que no ha sido maltratado.
558
00:33:57,994 --> 00:34:00,496
- Y acompañarlo a la puerta de su celda.
- Imposible, Norman.
559
00:34:00,997 --> 00:34:03,041
- Aquí no tiene ninguna opción.
- ¿No?
560
00:34:04,375 --> 00:34:07,378
Imagine que decimos en los medios
que sus condiciones son irrazonables.
561
00:34:07,837 --> 00:34:10,757
Mandamos un mensaje al perpetrador
para que llame a otro reportero.
562
00:34:11,466 --> 00:34:13,885
No es el único estafador
con una minicámara de la ciudad.
563
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
¿Qué propone?
564
00:34:18,264 --> 00:34:19,932
Coloque la cámara en la calle,
565
00:34:20,058 --> 00:34:22,560
acompáñelo a la puerta de comisaría
y deséele una buena vida.
566
00:34:22,643 --> 00:34:25,354
Ni hablar. La seguridad física
de este individuo está en mis manos.
567
00:34:25,605 --> 00:34:27,940
Tengo la obligación
de cumplir mis promesas.
568
00:34:28,024 --> 00:34:29,776
¿Quiere pasar la noche con él en la celda?
569
00:34:30,151 --> 00:34:32,111
¿Sin cámara?
¿Solo los dos y una pastilla de jabón?
570
00:34:32,195 --> 00:34:34,614
No me cabree, teniente. Escúcheme.
571
00:34:35,490 --> 00:34:39,160
Si me deja grabar en el interior,
se lo entregaré personalmente.
572
00:34:39,911 --> 00:34:42,872
Entréguelo a los inspectores
Kelly y Sipowicz en recepción.
573
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
Grabando, dentro del edificio.
574
00:34:44,415 --> 00:34:46,042
Despídase al final de la escalera.
575
00:34:46,167 --> 00:34:47,877
- ¿Puedo hablar con ellos?
- Si quieren.
576
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
- ¿Cuándo vemos al hombre?
- Creo que puedo traerlo rápido.
577
00:34:52,632 --> 00:34:55,218
No lo tendrá en una furgoneta aparcada
al final de la calle, ¿no?
578
00:34:55,843 --> 00:34:57,428
Creo que puedo traerlo rápido.
579
00:34:58,179 --> 00:35:00,139
Kelly, Sipowicz.
580
00:35:01,474 --> 00:35:05,353
¿Qué quiere el próximo Chevy Chase,
teniente?
581
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
Traerá al tirador.
582
00:35:06,896 --> 00:35:08,648
Os lo entregará en la entrada.
583
00:35:09,273 --> 00:35:11,025
- Grabando.
- Grabando.
584
00:35:11,192 --> 00:35:13,903
Sed escuetos con los comentarios.
Subid al hombre.
585
00:35:14,028 --> 00:35:15,780
- ¿Cuándo llegará?
- En cualquier momento.
586
00:35:16,155 --> 00:35:18,366
- ¿Puedo llamar a Sharon? Quería estar.
- Adelante.
587
00:35:21,994 --> 00:35:24,205
Estoy en la recepción de la Comisaría 15.
588
00:35:24,288 --> 00:35:26,457
En unos instantes, saldré por esta puerta
589
00:35:26,833 --> 00:35:29,335
y volveré con el hombre más buscado
de la ciudad de Nueva York,
590
00:35:29,460 --> 00:35:31,087
acusado de matar a un policía,
Jimmy Clayton.
591
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
El señor Clayton,
quien se declara inocente,
592
00:35:33,297 --> 00:35:35,216
teme morir a manos de la policía.
593
00:35:35,758 --> 00:35:38,553
Me dijo que la única vía
para entregarse con seguridad
594
00:35:38,678 --> 00:35:40,805
era con mi ayuda y su mirada atenta,
595
00:35:40,888 --> 00:35:42,557
así que, por favor, no se vayan.
596
00:35:43,724 --> 00:35:45,268
Corten. Disculpa, colega.
597
00:35:47,228 --> 00:35:48,771
¿Inspectores...?
598
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
Sipowicz y Kelly, por si quiere
insultarnos por nuestro nombre.
599
00:35:51,983 --> 00:35:54,944
Debo decir ciertas cosas
para satisfacer a mis espectadores.
600
00:35:55,027 --> 00:35:57,363
No les suele gustar la policía.
Hoy cargan con el muerto.
601
00:35:57,446 --> 00:35:59,198
Personalmente,
creo que hacen un tremendo...
602
00:35:59,323 --> 00:36:00,658
¿Lo traerá en algún momento?
603
00:36:02,160 --> 00:36:03,244
Tráelo.
604
00:36:05,037 --> 00:36:07,248
Inspector Kelly, este es su caso, ¿cierto?
605
00:36:07,373 --> 00:36:08,583
Sí. Todos participamos.
606
00:36:09,208 --> 00:36:12,879
Escuchen, si luego quieren sacar fotos
de nosotros tres juntos
607
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
para la familia, sin problema.
608
00:36:15,214 --> 00:36:16,591
Luego te llaman a ti idiota.
609
00:36:18,009 --> 00:36:19,177
Sí, ¿preparado?
610
00:36:20,136 --> 00:36:21,262
Tráelo.
611
00:36:31,022 --> 00:36:33,608
Mi ayudante acaba de poner a Jimmy Clayton
bajo mi custodia.
612
00:36:33,733 --> 00:36:37,111
Sr. Clayton, se le acusa de matar
al inspector retirado Daniel Deluca.
613
00:36:37,195 --> 00:36:39,238
- ¿Lo hizo, señor?
- Yo no he matado a nadie.
614
00:36:39,447 --> 00:36:40,573
Quieren un chivo expiatorio.
615
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Soy pobre, blanco,
616
00:36:42,366 --> 00:36:44,702
nadie dará la cara por mí y lo saben.
617
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
Queda detenido. ¿Me oye?
618
00:36:46,621 --> 00:36:48,164
Tiene derecho a guardar silencio.
619
00:36:48,289 --> 00:36:50,458
- Tiene derecho a un abogado.
- ¡Desde luego!
620
00:36:50,583 --> 00:36:52,752
Si no puede permitírselo,
se le asignará uno.
621
00:36:52,835 --> 00:36:55,504
Inspector Andy Sipowicz,
¿le dijo a su madre, abro cita:
622
00:36:55,630 --> 00:36:59,300
"Mejor que tome riesgos en el tribunal
que en la calle"? Cierro cita.
623
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
- Abro cita: "No", cierro cita.
- Eso es.
624
00:37:01,010 --> 00:37:02,762
El Sr. Clayton y su madre interpretaron
625
00:37:02,845 --> 00:37:04,555
que la policía lo mataría en la calle
626
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
antes de entregarse a las autoridades.
627
00:37:06,599 --> 00:37:08,017
¿Qué responde, inspector Kelly?
628
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Clayton será detenido por asesinato
629
00:37:09,894 --> 00:37:10,978
en un robo a mano armada.
630
00:37:11,062 --> 00:37:12,480
Ha aceptado ser interrogado.
631
00:37:12,647 --> 00:37:14,523
Está esquivando las preguntas difíciles.
632
00:37:14,607 --> 00:37:16,567
Le pregunto, ¿también intenta
romper sus promesas
633
00:37:16,651 --> 00:37:18,069
sobre la seguridad física del Sr. Clayton?
634
00:37:18,945 --> 00:37:21,739
Nadie te ha prometido nada
sobre tu seguridad, escoria.
635
00:37:21,822 --> 00:37:24,408
Ya puedes irte.
Has chupado demasiada sangre por hoy.
636
00:37:30,206 --> 00:37:31,332
Corten.
637
00:37:31,707 --> 00:37:33,459
Vale. Gírese a un lado.
638
00:37:46,097 --> 00:37:48,182
¿Sabías que eras tan feo, Jimmy?
639
00:38:11,706 --> 00:38:12,832
¿Cómo estás?
640
00:38:13,874 --> 00:38:16,168
Le pedí a Johnny que me avisara
cuando lo tuvieran.
641
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
No te conozco bien, Sharon, así que espero
que me perdones por preguntarte esto.
642
00:38:21,132 --> 00:38:22,258
¿Solo has venido a mirar?
643
00:38:24,677 --> 00:38:26,387
¿Que si estoy pensando
en cargarme al chico?
644
00:38:28,347 --> 00:38:31,100
Tal vez si no tuviera dos hijos, teniente.
645
00:38:31,976 --> 00:38:33,185
Vale.
646
00:38:57,126 --> 00:38:59,086
Eh, que te tranquilices.
647
00:39:01,088 --> 00:39:02,340
¿Sharon?
648
00:39:05,134 --> 00:39:07,845
¿Reconoces a alguna de estas personas?
649
00:39:08,346 --> 00:39:09,930
- No.
- Es mi familia.
650
00:39:10,222 --> 00:39:13,142
¿Ves al hombre abrazando a los dos niños?
¿El sonriente?
651
00:39:13,309 --> 00:39:15,102
- ¿De qué va esto?
- ¡Era mi marido!
652
00:39:15,186 --> 00:39:17,897
- Te está hablando la inspectora.
- Era mi marido, ¿vale?
653
00:39:18,022 --> 00:39:20,399
Lo mataste ayer. Fuiste tú.
654
00:39:20,524 --> 00:39:24,487
¿Y ves estos niños?
Ese es Peter y ese es Jimmy.
655
00:39:24,570 --> 00:39:27,156
- No lo hice.
- Sí, sí que lo hiciste. Vaya que sí.
656
00:39:27,406 --> 00:39:30,242
Y cumplirás la condena, miserable gusano.
657
00:39:31,202 --> 00:39:33,412
Les quitaste a mis hijos a su padre.
658
00:39:34,163 --> 00:39:36,248
- No tengo nada que decir.
- ¿Sabes una cosa?
659
00:39:37,333 --> 00:39:39,293
Serás un gran héroe en la cárcel.
660
00:39:40,378 --> 00:39:41,629
Mataste a un policía.
661
00:39:42,755 --> 00:39:44,507
Siento lo que ha pasado.
662
00:39:53,432 --> 00:39:54,600
Buenas noches, Medavoy.
663
00:39:56,519 --> 00:39:58,646
- Buenas noches, Donna.
- Buenas noches, teniente.
664
00:40:09,490 --> 00:40:11,784
- Hola.
- Hola.
665
00:40:14,537 --> 00:40:18,290
Bueno. Espero que te manden acciones
de la compañía telefónica.
666
00:40:18,666 --> 00:40:22,002
Sí. He recibido muchas llamadas.
667
00:40:22,670 --> 00:40:25,840
- Tu familia te quiere.
- Sí.
668
00:40:30,678 --> 00:40:33,848
- ¿Cómo lo llevas todo?
- Fatal.
669
00:40:39,687 --> 00:40:40,896
¿Vas a volver?
670
00:40:45,818 --> 00:40:47,361
Ella dice que...
671
00:40:49,113 --> 00:40:51,365
quiere intentar arreglar las cosas, Donna.
672
00:40:52,658 --> 00:40:54,827
Marie dice
que quiere intentarlo de verdad.
673
00:40:56,579 --> 00:40:58,873
Dice que no le he dado
una oportunidad justa,
674
00:40:59,206 --> 00:41:01,667
que no expresé lo infeliz que era.
675
00:41:02,918 --> 00:41:06,964
Sé que es algo que tengo que mejorar.
676
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
Decir lo que me pasa.
677
00:41:09,884 --> 00:41:12,386
- Conmigo no.
- Ya.
678
00:41:12,887 --> 00:41:14,513
Contigo no mucho.
679
00:41:15,973 --> 00:41:17,641
De todas maneras...
680
00:41:18,809 --> 00:41:20,978
con las niñas y todo...
681
00:41:22,062 --> 00:41:24,482
supongo que les debo una oportunidad.
682
00:41:26,066 --> 00:41:27,193
Vale.
683
00:41:29,612 --> 00:41:32,072
Mira, no soportaría que pensaras
684
00:41:32,156 --> 00:41:35,784
que mentía con lo de irme de casa
y todo eso
685
00:41:35,868 --> 00:41:38,954
para llevarte a...
686
00:41:39,079 --> 00:41:40,581
- ¿La cama?
- A la cama, sí.
687
00:41:42,583 --> 00:41:43,834
No creo que mintieras.
688
00:41:46,462 --> 00:41:48,422
Pero tienes que entender, Gregory...
689
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
que no nos podremos ver,
de forma romántica,
690
00:41:55,513 --> 00:41:57,056
si vuelves con tu mujer.
691
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
- Lo sé.
- Ya lo hice con un comando de Nueva York,
692
00:42:02,144 --> 00:42:05,481
y me prometí: "Nunca más".
693
00:42:07,358 --> 00:42:08,651
Entiendo.
694
00:42:16,784 --> 00:42:19,411
Puede que seas lo mejor
que me ha pasado nunca, Donna.
695
00:42:22,206 --> 00:42:23,332
Buenas noches, Greg.
696
00:42:27,503 --> 00:42:28,546
Hasta mañana.
697
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
- Buenas noches, Andy.
- Nos vemos, Med.
698
00:42:43,561 --> 00:42:45,980
Escucha, espero que no hablaras
con el chico
699
00:42:46,063 --> 00:42:49,441
- sin su representante legal presente.
- Han pedido un trato.
700
00:42:49,567 --> 00:42:51,610
- No les has dado nada.
- No les he dado un carajo.
701
00:42:52,987 --> 00:42:55,155
No intentaba jorobarte, Andy,
y perder tu caso.
702
00:42:55,739 --> 00:42:59,660
Ha sido un gran detalle por tu parte.
A veces ignoro la cortesía.
703
00:43:00,327 --> 00:43:02,454
- Oye, ¿tienes hambre?
- Sí.
704
00:43:02,746 --> 00:43:05,666
Mal. Vamos, te llevaré a cenar.
705
00:43:08,335 --> 00:43:11,088
- Vamos.
- Gracias.
706
00:43:14,925 --> 00:43:16,385
- Kelly.
- Sí.
707
00:43:23,309 --> 00:43:25,811
- ¿Estás bien?
- Estaré bien.
708
00:43:29,189 --> 00:43:31,275
- Sé que lo estarás.
- Sí.
709
00:43:32,901 --> 00:43:36,905
¿Sabes? Cuando Danny estaba vivo...
710
00:43:39,116 --> 00:43:40,951
siempre sentí cuánto me quería.
711
00:43:42,328 --> 00:43:44,038
Hasta cuando estábamos separados.
712
00:43:45,623 --> 00:43:47,207
Lo tenía todo el tiempo presente.
713
00:43:49,793 --> 00:43:53,130
A ver, soy dueña de mí misma.
Sé quién soy y...
714
00:43:54,298 --> 00:43:57,134
no es que el amor de Danny
me convirtiera en algo que no era.
715
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Pero...
716
00:44:01,055 --> 00:44:02,598
me hacía sentir muy, muy bien.
717
00:44:04,266 --> 00:44:05,934
Y todavía me siento así.
718
00:44:07,728 --> 00:44:09,396
Todavía siento su amor por mí.
719
00:44:10,314 --> 00:44:13,609
Y eso me hará más fuerte para los niños
y para hacer lo que debo.
720
00:44:16,695 --> 00:44:18,280
Pero el caso es que...
721
00:44:21,408 --> 00:44:23,702
no tendré a Danny conmigo.
722
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
A fin de cuentas...
723
00:44:28,457 --> 00:44:32,920
no estará para abrazarme, ¿sabes? Y...
724
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
eso será muy duro.
725
00:44:46,684 --> 00:44:50,396
¿Me llevas a casa
y haces una visita a los niños?
726
00:44:50,521 --> 00:44:52,147
Por supuesto que sí.
727
00:44:53,399 --> 00:44:54,525
Gracias.
728
00:44:57,528 --> 00:45:00,406
Disculpen. Ha venido una mujer,
inspector Kelly. Habla sin sentido
729
00:45:00,489 --> 00:45:02,366
- y pregunta por usted.
- Quiero verle ya.
730
00:45:03,701 --> 00:45:04,868
Espera un momento.
731
00:45:08,539 --> 00:45:11,208
No, no vamos a hablar. No tengo tiempo.
732
00:45:11,291 --> 00:45:13,627
Lo que va a hacer es sentarse
en este banco
733
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
y esperar a que vengan por usted, ¿vale?
734
00:45:16,755 --> 00:45:17,881
Siéntese ahí y espere.
735
00:45:19,299 --> 00:45:20,300
Eso es.
736
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
¿Qué le pasa en el brazo?
737
00:45:31,437 --> 00:45:34,440
Un corte en la piel. Dejó de sangrar.
738
00:45:38,068 --> 00:45:40,654
- ¿Puedes esperar un poco?
- Sí. Haré unas llamadas.
739
00:45:41,029 --> 00:45:45,242
Vale, gracias. Vale, Sra. Forbes, vamos.
740
00:45:46,034 --> 00:45:47,536
Cuéntemelo. Por favor, siéntese.
741
00:45:50,581 --> 00:45:51,623
Ahí.
742
00:45:59,173 --> 00:46:01,717
Veo en su mirada
que ya sabe lo que pasa con mi marido.
743
00:46:02,009 --> 00:46:04,136
Dígame qué ha pasado.
744
00:46:04,428 --> 00:46:06,805
Nos conoce, inspector.
745
00:46:07,765 --> 00:46:11,226
Siempre peleando.
Como dos linces en un saco.
746
00:46:13,395 --> 00:46:14,855
Después hacemos las paces.
747
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
Bebemos y hacemos las paces.
748
00:46:19,777 --> 00:46:20,944
Siempre.
749
00:46:24,364 --> 00:46:25,908
Le dije...
750
00:46:30,788 --> 00:46:32,456
Le dije que...
751
00:46:33,415 --> 00:46:34,833
"Por favor...
752
00:46:35,584 --> 00:46:40,714
"no escuches las noticias de la radio
cuando miro la grabadora".
753
00:46:40,881 --> 00:46:44,927
- Se lo dije claramente y me ignoró.
- De acuerdo, Sra. Forbes, dígame qué pasó.
754
00:46:45,177 --> 00:46:46,887
Y le dije...
755
00:46:47,638 --> 00:46:50,015
Le dije: "Tendrás que contestarme".
756
00:46:51,642 --> 00:46:53,018
Y no lo hizo.
757
00:46:54,812 --> 00:46:59,066
Y lo apuñalé en la nuca con un cuchillo.
758
00:47:00,734 --> 00:47:02,236
¿Con cuánta fuerza lo apuñaló?
759
00:47:03,570 --> 00:47:04,863
Con mucha.
760
00:47:06,573 --> 00:47:07,616
Con mucha.
761
00:47:12,746 --> 00:47:15,999
Se me murió, el hijo de puta.
762
00:47:19,795 --> 00:47:23,173
Vale, voy a mandar un coche patrulla
para que vaya a ver. Venga.
763
00:47:23,590 --> 00:47:26,134
- Vale.
- Vamos a una sala de interrogatorios.
764
00:47:27,761 --> 00:47:30,931
- Vamos.
- Te he visto mirando por aquí.
765
00:47:31,390 --> 00:47:32,391
Basta.
766
00:47:32,641 --> 00:47:35,102
- Crees que eres mejor...
- Vamos. Ya basta. Venga.
767
00:47:35,185 --> 00:47:36,770
- ...que yo, pero no lo eres.
- Sra. Forbes.
768
00:47:36,854 --> 00:47:38,856
- Mira, quería a Paul y él a mí.
- Sra. Forbes,
769
00:47:38,939 --> 00:47:41,733
- basta ya.
- Teníamos algo. Ahora no tengo nada.
770
00:47:41,859 --> 00:47:43,569
¡No sé qué voy a hacer sin él!
771
00:47:43,652 --> 00:47:44,945
¿Me ha entendido?
772
00:47:47,823 --> 00:47:49,074
Yo...
773
00:47:52,578 --> 00:47:53,745
Claro.
774
00:48:46,048 --> 00:48:48,050
Subtítulos: Cristina Ocete
59881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.