Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,525 --> 00:00:27,777
No hay guardaespaldas.
Linardi los conocía.
2
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
¿Qué piensas?
3
00:00:30,071 --> 00:00:33,408
La partida de cartas de Tommy
y sus colegas se desmadró.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
Te dejas los guardaespaldas.
5
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
Hay sangre en el callejón.
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,289
De otra víctima. Este no se movió mucho.
7
00:00:39,372 --> 00:00:40,999
Hablemos con otras brigadas
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,751
y peinemos los hospitales.
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,377
- Vale.
- ¿Qué tienes?
10
00:00:44,544 --> 00:00:48,006
Tommy tiene una segunda agenda. "A. M.".
11
00:00:48,381 --> 00:00:49,883
- ¿Estaba aquí?
- Sí.
12
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
Esto sí que es ambición, John.
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Así se llega a lo más alto.
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,057
Tommy quería ser el primer mandril
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,643
de la zona con un maletín.
Mira, el Racing Form.
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,980
Cupones de descuento de supermercado.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,275
Y gilipolleces de fiesta para Navidad.
18
00:01:07,484 --> 00:01:10,361
Anda, un crucigrama de la tele.
19
00:01:10,445 --> 00:01:15,033
"Cuatro letras: felino",
Tommy ya tenía la última letra.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
¿Qué piensas? ¿Angelo Marino?
21
00:01:17,535 --> 00:01:19,079
Puede, no sé.
22
00:01:19,370 --> 00:01:21,790
¿Se lo llevo a Inteligencia?
23
00:01:21,956 --> 00:01:23,917
Déjamelo a mí.
24
00:01:24,084 --> 00:01:26,127
Lo hago yo mismo después, ¿vale?
25
00:01:26,211 --> 00:01:28,296
¿Y bien? ¿Peinamos la zona?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,633
Mira qué pintas,
los vecinos tendrán muchas historias.
27
00:01:32,133 --> 00:01:34,052
Sí, vamos a ello.
28
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
Vaya inicio de año, ¿eh, Tommy?
29
00:02:53,339 --> 00:02:55,091
{\an8}¿Algo en la escena del crimen?
30
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
{\an8}¿Ha aparecido Lastarza?
31
00:03:00,680 --> 00:03:02,891
{\an8}Sí, vale. Llego en un par de horas.
32
00:03:03,641 --> 00:03:04,934
{\an8}Sí.
33
00:03:06,561 --> 00:03:07,937
Están listos.
34
00:03:08,354 --> 00:03:10,773
{\an8}¿Vamos dentro?
35
00:03:11,608 --> 00:03:13,443
{\an8}Sí, vamos.
36
00:03:21,034 --> 00:03:22,452
{\an8}Cuando me arrestaron,
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,539
{\an8}no quería que Maceo pasara
por los Servicios Sociales,
38
00:03:26,623 --> 00:03:30,919
así que le pedí al teniente
que cuidara de mi hijo.
39
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
Me dijo que Maceo estaría con su familia
40
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
hasta que me desintoxicara.
41
00:03:36,424 --> 00:03:41,179
Ahora me he desintoxicado,
pero no me quieren devolver a Maceo.
42
00:03:41,262 --> 00:03:44,974
{\an8}Tengo entendido que el teniente
ha pedido solo 60 días
43
00:03:45,058 --> 00:03:46,267
{\an8}antes de que se vaya.
44
00:03:47,977 --> 00:03:51,397
{\an8}Jueza, he terminado el programa.
45
00:03:51,856 --> 00:03:55,610
Estoy lista para retomar mi vida
y ser una buena madre.
46
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
{\an8}No puedo hacerlo sin mi hijo.
47
00:03:59,614 --> 00:04:02,617
Teniente Fancy,
¿quiere hacer una declaración?
48
00:04:04,410 --> 00:04:05,453
Sí, señoría.
49
00:04:08,206 --> 00:04:10,833
{\an8}Reconocemos el esfuerzo
de la señora Williams
50
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
{\an8}en su rehabilitación.
51
00:04:13,253 --> 00:04:15,338
{\an8}Reconocemos que es buena madre.
52
00:04:16,214 --> 00:04:19,384
{\an8}Solo rellenamos la solicitud
porque nos preocupa
53
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
{\an8}que se esté precipitando
54
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
a la hora de pedir la custodia.
55
00:04:24,347 --> 00:04:26,933
Y al mudarse con él a Carolina del Sur.
56
00:04:28,476 --> 00:04:32,105
Señoría, antes de que Maceo
llegara a casa,
57
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
no había ido al médico o al dentista
en cuatro años.
58
00:04:35,984 --> 00:04:37,443
Hacía novillos a diario.
59
00:04:38,444 --> 00:04:41,447
Ahora hace los deberes,
disfruta de la escuela.
60
00:04:41,656 --> 00:04:42,949
Come bien.
61
00:04:44,033 --> 00:04:47,537
Según su propia madre,
hacía años que no lo veía tan feliz.
62
00:04:49,539 --> 00:04:53,876
{\an8}Maceo responde
a la estabilidad de un hogar.
63
00:04:54,919 --> 00:04:56,170
También creo que...
64
00:04:57,797 --> 00:05:03,177
Me alegra ser un buen modelo para él.
65
00:05:04,595 --> 00:05:08,349
Nunca ha tenido un padre
o una figura paternal estable en su vida.
66
00:05:10,435 --> 00:05:14,063
Y me gustaría poder...
67
00:05:14,397 --> 00:05:19,319
Nos gustaría que esta situación
siguiera así un tiempo más,
68
00:05:19,610 --> 00:05:22,822
mientras que Sherilee continúa
con este admirable progreso.
69
00:05:23,531 --> 00:05:25,408
Esa es la promesa que le hice
70
00:05:25,491 --> 00:05:27,493
cuando llegó a comisaría,
71
00:05:27,952 --> 00:05:30,872
que cuidaría de su hijo
hasta que se recuperase.
72
00:05:35,877 --> 00:05:36,961
{\an8}Gracias.
73
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
{\an8}Maceo...
74
00:05:39,714 --> 00:05:42,967
¿quieres decir algo
sobre toda esta gente que te quiere?
75
00:05:47,138 --> 00:05:51,225
Sí. Me gustaría quedarme donde estoy,
con el señor y la señora Fancy.
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,478
Tu madre dice
que está lista para cuidarte.
77
00:05:53,603 --> 00:05:55,021
Ya lo ha dicho antes.
78
00:05:56,272 --> 00:05:58,107
Esta vez es de verdad, Maceo.
79
00:05:59,817 --> 00:06:01,778
Me da miedo que sigas enferma, mamá.
80
00:06:02,653 --> 00:06:06,824
Y no sé si puedo cuidarte tan bien
como en el sitio donde estás.
81
00:06:08,284 --> 00:06:11,788
Gracias, Maceo. Lo tendré en cuenta.
82
00:06:14,499 --> 00:06:15,792
Vamos.
83
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
{\an8}- ¿Qué tenemos?
- Exhibicionismo, sargento.
84
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
Estamos en enero, hace calor.
85
00:06:22,799 --> 00:06:25,635
- Estamos a 26 grados.
- ¿Y tu camiseta?
86
00:06:25,718 --> 00:06:28,388
¿Dónde está mi camiseta?
87
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
- ¡Estoy en bolas!
- ¡Vamos!
88
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
¡Todos a bordo para Coney Island!
89
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
Muy bien, vamos.
90
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
Avíseme si tiene algo.
91
00:06:40,400 --> 00:06:42,610
Cualquier herida de arma blanca.
92
00:06:42,735 --> 00:06:45,696
Eso es, lo que sea que parezca
herida de bala.
93
00:06:45,780 --> 00:06:48,533
Inspector Kelly. Inspector Sipowicz,
de la brigada 15.
94
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Bien, gracias.
95
00:06:52,370 --> 00:06:54,705
- Inspector.
- Inspector jefe.
96
00:06:55,248 --> 00:06:56,499
¿Fancy ha salido?
97
00:06:56,624 --> 00:06:58,126
Sí, llegará en un rato.
98
00:06:58,751 --> 00:07:00,169
¿Tienen el caso Linardi?
99
00:07:01,712 --> 00:07:03,339
Sí, el inspector Sipowicz y yo.
100
00:07:04,424 --> 00:07:05,842
¿Un resumen, por favor?
101
00:07:08,136 --> 00:07:12,515
Claro. Nada en la escena del crimen
ni alrededores.
102
00:07:12,682 --> 00:07:16,811
Localizamos un coche robado
a dos manzanas. Arma de fuego dentro.
103
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
Buscamos huellas en el coche y arma,
104
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
pero encontramos unos guantes cerca,
105
00:07:22,483 --> 00:07:24,360
así que no creemos que haya nada.
106
00:07:25,611 --> 00:07:28,865
- ¿Tiene usted algo?
- Nada importante.
107
00:07:29,198 --> 00:07:32,743
- Parece algo del crimen organizado.
- Eso parece.
108
00:07:33,286 --> 00:07:34,454
Sí.
109
00:07:37,039 --> 00:07:38,875
Le mantendremos informado.
110
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
Gracias.
111
00:07:48,509 --> 00:07:51,721
¿Entonces cooperamos
con la unidad de Crimen Organizado?
112
00:07:51,846 --> 00:07:55,475
- Por supuesto.
- Si me disculpas, voy a plantar un pino.
113
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
¿Tiene un segundo, agente?
114
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
Su amiguito Richie
y su colega son sospechosos
115
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
del asesinato de Linardi.
116
00:08:08,529 --> 00:08:11,157
- Richie no ha dicho nada.
- Quiero su nombre.
117
00:08:11,240 --> 00:08:12,867
Se lo repito, no lo dijo.
118
00:08:13,075 --> 00:08:14,994
Las fotos no nos sirven.
119
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
Qué pena que no lleven etiquetas
con su nombre.
120
00:08:18,247 --> 00:08:20,958
Mantenme al tanto de la investigación.
121
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
- ¿Aquí?
- No me dicen una mierda.
122
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
Y quiero saber todo lo que tengan.
123
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
Me arrastró
para conseguir a Tommy Linardi.
124
00:08:29,842 --> 00:08:33,471
- Ahora está muerto...
- Agente, terminará
125
00:08:33,596 --> 00:08:35,264
cuando yo se lo diga.
126
00:08:35,723 --> 00:08:37,558
No venderé a mi gente.
127
00:08:37,683 --> 00:08:40,603
Todavía no ha terminado.
128
00:08:41,270 --> 00:08:43,773
- Es un capullo.
- Abra bien los oídos.
129
00:09:04,126 --> 00:09:07,171
- ¿Trabajas en el tiroteo de Linardi?
- Sí.
130
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Bien, el trabajo que hice para Lastarza,
131
00:09:10,424 --> 00:09:13,803
fui a una fiesta de Navidad
y Linardi le racaneó a un par
132
00:09:13,886 --> 00:09:17,473
su paga extra por final de año,
y estaban muy cabreados.
133
00:09:17,848 --> 00:09:20,476
Uno de los tipos, nadie dice su nombre.
134
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
Metro 80, castaño. De fuera.
135
00:09:22,270 --> 00:09:24,814
- ¿Y el otro tipo?
- Richie, lo he estado viendo.
136
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
- Camello.
- ¿El de la cabina?
137
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
¿Tienes su apellido?
138
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
- C-A-T-E-N-A.
- ¿Dirección, teléfono?
139
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
- Siempre me ha llamado él.
- Lo localizaré.
140
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
- ¿Está Lastarza metido?
- Sí, a tope.
141
00:09:35,032 --> 00:09:37,201
Me dijo que no tenía nada.
142
00:09:37,368 --> 00:09:39,245
Yo no te he dicho nada, John.
143
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
144
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
- Tenemos que hablar luego.
- ¿De qué?
145
00:09:43,833 --> 00:09:46,127
De las cosas de Linardi.
146
00:09:46,335 --> 00:09:47,545
Gracias por tu ayuda.
147
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
- ¡Vaya!
- Le gusta la chaqueta.
148
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
- Soy el inspector Martinez.
- Me han robado.
149
00:10:00,683 --> 00:10:03,978
Alguien me ha vaciado la cuenta corriente.
150
00:10:04,103 --> 00:10:07,064
No sabía a quién acudir.
Mi banco está cerrado aún.
151
00:10:07,523 --> 00:10:09,150
- Siéntese.
- Gracias.
152
00:10:09,525 --> 00:10:11,694
- ¿Cómo se llama?
- Frederick Converse.
153
00:10:12,069 --> 00:10:14,113
No creo que esto le consuele, señor,
154
00:10:14,447 --> 00:10:16,407
pero hay muchas denuncias iguales.
155
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
El mismo robo.
156
00:10:18,451 --> 00:10:20,995
¿Usó el cajero
del centro comercial Pathmark?
157
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
- Sí.
- Era un cajero falso.
158
00:10:24,332 --> 00:10:26,792
Los ladrones lo trucaron
para leer la tarjeta,
159
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
y accedieron a su cuenta.
160
00:10:28,794 --> 00:10:31,297
¿Qué puedo hacer? Estoy arruinado.
161
00:10:31,797 --> 00:10:34,216
Cuando abra el banco, vaya y solicite
162
00:10:34,300 --> 00:10:37,178
- una declaración por robo.
- ¿Me devolverán el dinero?
163
00:10:37,386 --> 00:10:39,055
Creo que le devolverán parte,
164
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
pero tardarán un poco.
165
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
Los bancos tienen seguros
166
00:10:42,642 --> 00:10:43,851
para robos de tarjetas
167
00:10:44,226 --> 00:10:46,562
o por si han amañado sus cajeros.
168
00:10:47,063 --> 00:10:49,190
El problema es que no era su cajero.
169
00:10:49,440 --> 00:10:51,734
Tengo que pagar el alquiler.
170
00:10:52,234 --> 00:10:54,945
No sé de dónde sacaré
el dinero para comer.
171
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
Eso tiene que hablarlo con el banco.
172
00:10:58,908 --> 00:11:02,161
La señorita Abandando de la sala 124
173
00:11:02,411 --> 00:11:04,246
le ayudará a escribir la queja.
174
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
Es decir, estoy jodido.
175
00:11:06,332 --> 00:11:08,084
Tenemos varias pistas.
176
00:11:09,335 --> 00:11:11,379
Señora Abandando, ¿puede acompañarle
177
00:11:11,462 --> 00:11:13,005
y ayudarle?
178
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
- Claro, por aquí.
- Gracias.
179
00:11:18,135 --> 00:11:19,637
¿Cómo va lo del cajero?
180
00:11:19,762 --> 00:11:23,265
Tenemos parte de una matrícula
de una furgoneta de alquiler.
181
00:11:23,766 --> 00:11:25,309
Estamos con ello.
182
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
- Me da mucha pena esa gente.
- Sí.
183
00:11:32,149 --> 00:11:33,734
¿Qué pasa?
184
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Tenemos información de Linardi.
185
00:11:37,446 --> 00:11:40,241
Su soldado, Richie Catena,
estaba mosca con él.
186
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
- ¿De dónde ha salido?
- Una llamada anónima.
187
00:11:43,285 --> 00:11:45,746
Solo hacía falta que me fuera a cagar.
188
00:11:45,871 --> 00:11:48,290
- ¿Tenemos una dirección?
- La he buscado.
189
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
- ¿Hacemos una vigilancia?
- Por supuesto.
190
00:11:51,627 --> 00:11:55,089
John, estoy recopilando
todo lo de Linardi para Inteligencia.
191
00:11:55,214 --> 00:11:56,799
Vendrán mañana a por ello.
192
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
- ¿Tienes la agenda?
- Luego la cojo.
193
00:11:59,176 --> 00:12:00,177
¿Dónde vive?
194
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
- Staten Island.
- Le pega.
195
00:12:21,824 --> 00:12:23,909
- ¿Ya has terminado?
- Sí, ya está.
196
00:12:26,662 --> 00:12:28,998
- Riquísimo todo.
- Gracias, cielo.
197
00:12:31,751 --> 00:12:33,627
Hemos avergonzado a Maceo.
198
00:12:35,337 --> 00:12:36,672
Supéralo.
199
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
¿Me ayudas con las Mates?
200
00:12:39,717 --> 00:12:42,386
Mamá, estoy harta.
Dile que haga sus deberes.
201
00:12:42,511 --> 00:12:44,430
Los hago, échale un vistazo solo.
202
00:12:44,638 --> 00:12:46,223
- ¿Has hecho los deberes?
- Sí.
203
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
¿Quieres que los corrija?
204
00:12:48,768 --> 00:12:49,935
Perdón.
205
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
¿Diga?
206
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
Aquí está.
207
00:13:02,448 --> 00:13:03,532
¿Cuándo?
208
00:13:06,243 --> 00:13:07,495
Muy bien.
209
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
¿Habéis terminado todos?
210
00:13:16,962 --> 00:13:19,006
- Sí, ¿puedo levantarme?
- Sí.
211
00:13:19,507 --> 00:13:21,008
¿Puedo levantarme?
212
00:13:21,300 --> 00:13:23,344
Vamos, te ayudo con las Mates.
213
00:13:35,356 --> 00:13:39,443
Ha llamado el representante
de Servicios Sociales.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,405
¿Vuelvo con mi madre?
215
00:13:44,657 --> 00:13:47,243
La jueza ha decidido que está lista.
216
00:13:50,579 --> 00:13:51,831
¿Cuándo tengo que irme?
217
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
Te recogerá mañana después de clase.
218
00:13:58,754 --> 00:14:00,506
¿Puedo levantarme?
219
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
Sí.
220
00:14:32,746 --> 00:14:33,831
Teniente Fancy.
221
00:14:35,875 --> 00:14:38,586
Hola, ¿lo llevaste tú?
222
00:14:40,087 --> 00:14:41,547
¿Le viste entrar?
223
00:14:42,965 --> 00:14:46,760
Muy bien, avísame si sabes algo más.
224
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
Inspector jefe.
225
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
Me alegra verle aquí.
226
00:14:53,601 --> 00:14:56,103
Ha tenido a dos inspectores de vigilancia
227
00:14:56,228 --> 00:14:58,939
- 19 horas en Staten Island.
- Kelly y Sipowicz.
228
00:14:59,106 --> 00:15:01,984
Seguían una pista anónima
sobre el caso Linardi.
229
00:15:02,192 --> 00:15:04,737
- Lo autoricé yo.
- ¿Por qué no me avisaron?
230
00:15:04,862 --> 00:15:08,115
La vigilancia no obtuvo resultados.
Y obviamente le avisaron.
231
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
No por su gente.
232
00:15:09,617 --> 00:15:11,952
¿Eso significa que estaba ahí esperando?
233
00:15:12,578 --> 00:15:14,204
Eso indica que tiene un topo.
234
00:15:14,455 --> 00:15:16,749
Y pensé que dijo que no tenía nada.
235
00:15:16,999 --> 00:15:18,876
Aléjese de Richie Catena.
236
00:15:19,043 --> 00:15:21,086
¿Cuándo podré ver las cosas de Linardi?
237
00:15:21,378 --> 00:15:24,715
El inspector Medavoy me ha dicho
que el maletín de Linardi
238
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
estaba lleno de anuncios y cupones.
239
00:15:27,635 --> 00:15:29,261
Lo hemos enviado a Inteligencia.
240
00:15:29,470 --> 00:15:31,847
Seguro que le enviarán los resultados.
241
00:15:35,351 --> 00:15:36,644
Teniente Fancy.
242
00:15:37,895 --> 00:15:41,857
Sí. Asegúrese de enviarme los informes...
243
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
Aléjese de Richie Catena.
244
00:15:48,656 --> 00:15:51,533
No estaba allí. ¿Usted también le busca?
245
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Bien, ¿quién se ducha primero?
246
00:15:58,415 --> 00:16:00,376
Ve tú. Voy a por el café mientras.
247
00:16:00,459 --> 00:16:03,671
John, odio tener que meterte prisa,
248
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
pero necesito la agenda de Linardi.
249
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
¿Qué te dije ayer?
250
00:16:08,467 --> 00:16:10,636
Que la enviarías antes...
251
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Y eso haré, ¿vale?
252
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
Vale.
253
00:16:23,732 --> 00:16:25,734
¿Cuándo vamos a hablar
254
00:16:25,818 --> 00:16:27,361
de lo que está pasando aquí?
255
00:16:28,278 --> 00:16:29,655
¿Qué hay en la agenda?
256
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
El nombre de Licalsi.
257
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
Marino tenía a su viejo.
258
00:16:40,374 --> 00:16:42,793
Se lo dijo y luego la chantajeó.
259
00:16:43,335 --> 00:16:44,878
¿Qué hizo por él?
260
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
Parece que no hizo nada.
261
00:16:46,880 --> 00:16:48,799
Pero informó a Lastarza.
262
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
Y él la mandó como infiltrada.
263
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
No me gustaría tener que lidiar con él.
264
00:16:53,345 --> 00:16:55,973
Y no sé
si lo que hace Lastarza es oficial.
265
00:16:56,056 --> 00:16:59,393
Pero si se descubre su nombre,
la dejará a su suerte.
266
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
- Sipowicz y Kelly.
- Teniente.
267
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
Tengo algo en el cajero.
268
00:17:04,773 --> 00:17:06,400
La furgo de la matrícula,
269
00:17:06,483 --> 00:17:08,610
la han encontrado en Bronx River.
270
00:17:08,777 --> 00:17:11,697
El cajero falso estaba tirado
a unos 200 metros.
271
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
Ese chico alquila la furgo.
272
00:17:13,657 --> 00:17:15,826
- ¿Sabe algo?
- Voy a hablar con él.
273
00:17:16,076 --> 00:17:17,244
Bien.
274
00:17:18,245 --> 00:17:20,581
Tengo que irme.
275
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
Si hay algo nuevo sobre Linardi,
276
00:17:22,583 --> 00:17:24,668
decídselo a Lastarza. Hacedme el favor.
277
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
¿Está bien, teniente?
278
00:17:26,712 --> 00:17:29,757
El chico que acogemos ha hecho pellas.
279
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
Lo han pillado robando.
280
00:17:38,182 --> 00:17:40,642
Menudo percal tienes con esa chica, John.
281
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
Sí.
282
00:17:42,853 --> 00:17:46,065
No sería la primera página arrancada
de un cuaderno.
283
00:18:00,204 --> 00:18:01,371
Gracias.
284
00:18:06,126 --> 00:18:07,503
Eric, ¿verdad?
285
00:18:08,253 --> 00:18:11,507
Soy el inspector Martinez.
¿No tienes antecedentes?
286
00:18:11,799 --> 00:18:13,383
- ¿Ni arrestos?
- No.
287
00:18:14,093 --> 00:18:17,262
Tu primera vez en comisaría,
la mía como inspector.
288
00:18:17,387 --> 00:18:19,348
No seas muy duro conmigo.
289
00:18:19,681 --> 00:18:22,559
No sé qué hago aquí.
290
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
Alquilaste la furgoneta que la poli
291
00:18:24,895 --> 00:18:28,232
- encontró abandonada...
- No la abandonaron, se paró.
292
00:18:28,315 --> 00:18:30,901
- Iba a arreglarla.
- También hay un cajero
293
00:18:30,984 --> 00:18:33,779
encontrado a unos 200 metros en la hierba.
294
00:18:34,029 --> 00:18:35,239
Un cajero falso,
295
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
usado para robar a mucha gente estos días.
296
00:18:38,158 --> 00:18:40,202
Lee las tarjetas
297
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
y sus números secretos,
298
00:18:41,578 --> 00:18:43,831
alguien los usó para robar.
299
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
No sé nada de eso.
300
00:18:46,500 --> 00:18:49,962
Eric, ¿usas ese vehículo
para limpiar arbustos?
301
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
- ¿Cuidar jardines?
- Sí. ¿Y?
302
00:18:52,840 --> 00:18:55,968
Trabajas para el Pathmark
donde dejaron el cajero.
303
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Y lo han encontrado
a 200 metros de tu furgo.
304
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
Mira, tengo muchos encargos.
305
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Plantas de interior, poda,
traslado de basura.
306
00:19:03,976 --> 00:19:05,519
Es para pagar la universidad.
307
00:19:05,853 --> 00:19:09,356
No sé nada de un cajero.
308
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
- ¿Dónde estudias?
- En la Universidad de Nueva York.
309
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
- ¿En qué año estás?
- Primero.
310
00:19:17,906 --> 00:19:21,034
Debe de ser duro.
Trabajar y estudiar tanto.
311
00:19:21,952 --> 00:19:24,037
- Sí.
- ¿Qué estudias?
312
00:19:24,621 --> 00:19:27,833
- Ingeniería.
- Ingeniería.
313
00:19:28,625 --> 00:19:30,544
- Qué bien.
- Sí.
314
00:19:30,919 --> 00:19:33,922
Eric, ¿das clase de informática?
315
00:19:36,216 --> 00:19:39,094
Mire, no he hecho nada.
316
00:19:39,803 --> 00:19:41,305
Alguien lo hizo, Eric.
317
00:19:41,555 --> 00:19:43,724
Y tú pareces ideal para el puesto.
318
00:19:50,022 --> 00:19:51,190
Por aquí.
319
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
Busco a los inspectores Kelly o Sipowicz.
320
00:19:55,777 --> 00:19:57,362
Soy el inspector Sipowicz.
321
00:19:57,821 --> 00:20:01,116
Me han dicho que investiga
el homicidio de Linardi.
322
00:20:01,867 --> 00:20:04,203
- No, por aquí.
- Soy médico.
323
00:20:04,286 --> 00:20:06,705
- No sé cómo ha pasado.
- Aquí.
324
00:20:08,332 --> 00:20:10,667
¿De qué hablamos? Siéntese.
325
00:20:12,836 --> 00:20:15,297
No me lo sacaba de la cabeza. Pensé...
326
00:20:15,631 --> 00:20:18,467
Como mucho en Gianinni's.
Conozco a alguno de ellos.
327
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Eran mis colegas.
328
00:20:20,677 --> 00:20:24,389
- ¿Los criminales?
- Exacto.
329
00:20:24,681 --> 00:20:28,560
Sociabilicé un poco con ellos.
Supongo que me parecía glamuroso.
330
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
Bueno, son muy elegantes.
331
00:20:31,230 --> 00:20:34,024
En fin, anoche uno de ellos
resultó herido.
332
00:20:34,274 --> 00:20:37,152
- ¿Herido?
- Herido, sí.
333
00:20:38,278 --> 00:20:40,155
Tiroteo. No quiso ir al hospital.
334
00:20:42,491 --> 00:20:43,617
Le curé.
335
00:20:44,243 --> 00:20:48,121
Sabe que eso es delito, doctor.
¿Un médico ayudando
336
00:20:48,205 --> 00:20:49,998
en un tiroteo sin denunciarlo?
337
00:20:50,082 --> 00:20:52,334
- Podría perder la licencia.
- Denuncio ahora.
338
00:20:52,417 --> 00:20:55,921
Por eso he venido. Estoy muy avergonzado.
339
00:20:56,672 --> 00:20:59,466
No saben la de sacrificios
que hizo mi familia
340
00:20:59,591 --> 00:21:02,094
para que estudiase y, cuando por fin...
341
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
Me volvieron a llamar
hace una hora y media.
342
00:21:07,808 --> 00:21:08,850
Sus colegas.
343
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
Parece que el herido está muy mal.
344
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
Tiene un buena sepsis.
345
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Se le ha infectado la herida.
346
00:21:15,440 --> 00:21:17,317
Tenía una hemorragia.
347
00:21:17,442 --> 00:21:19,444
- ¿Sigue en Gianinni's?
- Sí.
348
00:21:19,987 --> 00:21:22,781
- ¿Sabe su nombre?
- No sé cómo se apellida.
349
00:21:23,699 --> 00:21:25,284
Pero se llama Richie.
350
00:21:30,789 --> 00:21:33,000
- Vamos, Richie, habla.
- Ya he hablado.
351
00:21:33,083 --> 00:21:36,545
- Os he dicho que os den por culo.
- Soy el inspector jefe Lastarza,
352
00:21:36,628 --> 00:21:37,921
Crimen Organizado.
353
00:21:38,255 --> 00:21:40,382
- Muy bien. Que te den también.
- Oye.
354
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
¿Crees que va a haber un milagro,
355
00:21:43,260 --> 00:21:44,803
Richie? Pues no.
356
00:21:44,928 --> 00:21:47,139
¿Quién te disparó? ¿Y a Tommy Linardi?
357
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
Ve y pregúntale a Jerry Frumento.
358
00:21:50,642 --> 00:21:52,394
- ¿Te disparó?
- Pregúntale a Jerry.
359
00:21:53,520 --> 00:21:57,899
Está en casa de su novia.
1 King Street, número 216. Gina Zarone.
360
00:21:58,108 --> 00:22:00,110
¿Jerry disparó a Tommy Linardi?
361
00:22:00,569 --> 00:22:03,405
¿Quién sabe?
362
00:22:03,739 --> 00:22:08,660
Cuando veas a Jerry,
dile que me he tirado a su chica.
363
00:22:09,036 --> 00:22:12,664
Dile que Gina vino a verme en Nochebuena
y me la tiré.
364
00:22:12,998 --> 00:22:17,044
Gritaba tanto, que le vi las amígdalas.
365
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Dile eso, ¿de acuerdo?
366
00:22:20,255 --> 00:22:21,923
Aparte, está arrestado.
367
00:22:22,007 --> 00:22:24,634
¡No puedo mantener
a esos capullos con vida!
368
00:22:24,885 --> 00:22:27,971
Sí, qué coñazo, inspector jefe.
Caen como moscas.
369
00:22:28,305 --> 00:22:29,806
Necesito epinefrina.
370
00:22:29,973 --> 00:22:31,850
Avisad de que tenemos un detenido...
371
00:22:46,490 --> 00:22:48,700
¿No nos vas a hablar?
372
00:22:49,993 --> 00:22:52,162
- Quería una corbata.
- Mentira.
373
00:22:53,163 --> 00:22:55,082
Quería robar algo.
374
00:22:55,540 --> 00:22:56,875
Te conozco bien, Maceo.
375
00:22:58,001 --> 00:23:00,170
Cuando tu madre te llevaba a robar
376
00:23:00,253 --> 00:23:03,256
para comprar drogas,
tú no querías hacerlo.
377
00:23:03,840 --> 00:23:05,342
Y no quieres hacerlo ahora.
378
00:23:06,051 --> 00:23:08,970
¿Recuerdas lo que dijiste
cuando viniste con tu madre
379
00:23:09,304 --> 00:23:11,848
que querías vivir de otro modo?
380
00:23:12,391 --> 00:23:13,392
Me acuerdo.
381
00:23:14,851 --> 00:23:16,645
No querías robar, ¿verdad?
382
00:23:17,646 --> 00:23:19,815
Pensé que si me detenían, vendría aquí.
383
00:23:23,735 --> 00:23:24,986
Maceo...
384
00:23:27,155 --> 00:23:28,949
yo tampoco quiero que te vayas.
385
00:23:30,075 --> 00:23:32,536
Pero las cosas
no son siempre como queremos.
386
00:23:33,036 --> 00:23:35,997
Tienes que obedecer las reglas.
387
00:23:36,289 --> 00:23:39,126
- Tienes que ser un hombre.
- ¡No sé ser un hombre!
388
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Tú me estabas enseñando.
389
00:23:43,630 --> 00:23:45,173
Quiero quedarme contigo.
390
00:23:46,758 --> 00:23:48,301
Nunca consigo lo que quiero.
391
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Nunca.
392
00:24:05,444 --> 00:24:08,363
Pienso quejarme por esto
393
00:24:08,447 --> 00:24:10,198
y meterle una denuncia.
394
00:24:10,282 --> 00:24:12,200
- Vale.
- La gente tiene derechos
395
00:24:12,325 --> 00:24:14,995
sin importar con quién salgan.
396
00:24:15,120 --> 00:24:17,080
- Teniente.
- Conozco mis derechos.
397
00:24:17,164 --> 00:24:18,457
Jerry no estaba.
398
00:24:18,582 --> 00:24:21,751
Es su novia.
¿Lastarza puede entrar con nosotros?
399
00:24:22,252 --> 00:24:23,462
Sí.
400
00:24:24,880 --> 00:24:27,424
Si creen que voy a cooperar con ustedes,
401
00:24:27,549 --> 00:24:30,135
son más tontos que una mierda.
402
00:24:30,218 --> 00:24:33,680
- ¿Y con esa boca besas a tu madre?
- Y muchas más cosas.
403
00:24:34,181 --> 00:24:36,433
¿Sabes que tu novio es un matón, Gina?
404
00:24:36,516 --> 00:24:38,143
No sé nada.
405
00:24:38,226 --> 00:24:40,687
Claro, te lo contaré.
406
00:24:41,396 --> 00:24:42,898
Dispara a gente por dinero.
407
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
Tenemos un mensaje para Jerry.
408
00:24:45,275 --> 00:24:48,069
- Es de su colega Richie.
- ¿Quién es Richie?
409
00:24:48,361 --> 00:24:51,156
Richie Catena, quiere que Jerry sepa
410
00:24:51,239 --> 00:24:54,034
que pasó Nochebuena contigo
dándole al ñacañaca.
411
00:24:54,159 --> 00:24:57,996
No sé qué significa eso
ni quién es Richie.
412
00:24:58,163 --> 00:24:59,956
¿Jerry se va a enfadar?
413
00:25:00,040 --> 00:25:02,834
¿Porque enseñes
las bondades que tiene en casa?
414
00:25:05,045 --> 00:25:06,796
- Jerry me conoce bien.
- ¿Sí?
415
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
No pareces muy convencida.
Quizás no te conozca tanto.
416
00:25:10,050 --> 00:25:12,844
No voy a acabar en un juzgado de mierda
417
00:25:12,928 --> 00:25:14,930
esperando mi turno para cantar
418
00:25:15,055 --> 00:25:16,890
y para que me peguen un tiro.
419
00:25:17,265 --> 00:25:21,019
- No voy a delatar a Jerry.
- Escúchame.
420
00:25:21,520 --> 00:25:23,897
No es una declaración. No queda grabado.
421
00:25:24,231 --> 00:25:26,316
Solo queremos una dirección.
422
00:25:26,691 --> 00:25:29,486
¿Y qué consigo a cambio?
¿Un premio a la ciudadanía?
423
00:25:29,611 --> 00:25:31,696
Te pagaremos muy bien.
424
00:25:31,863 --> 00:25:33,698
¿Bien? Olvídese.
425
00:25:33,823 --> 00:25:37,661
Sí, Gina, para que te vayas
de una ciudad muerta para ti.
426
00:25:37,911 --> 00:25:41,498
Tu novio acabará en chirona
y el tipo que te tiras está muerto.
427
00:25:48,088 --> 00:25:51,758
¿Y si solo les puedo dar una zona?
428
00:25:52,175 --> 00:25:55,595
¿Como un mapa, Gina? No serviría.
429
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
Este hombre está zumbado.
430
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
Nunca me dice dónde está.
431
00:26:03,103 --> 00:26:04,646
Un hotel del parque
432
00:26:04,771 --> 00:26:06,731
donde coges los coches de caballos.
433
00:26:14,990 --> 00:26:16,491
No tiene suficientes hombres.
434
00:26:16,616 --> 00:26:18,827
Mis hombres peinarán los hoteles
435
00:26:18,910 --> 00:26:20,328
y sus recepciones.
436
00:26:20,412 --> 00:26:22,205
Es mi departamento, inspector jefe.
437
00:26:22,330 --> 00:26:24,416
Vale, voy saliendo.
438
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
¿Qué cargos tenemos?
439
00:26:27,460 --> 00:26:30,255
Le podemos preguntar por Linardi
440
00:26:30,380 --> 00:26:32,048
y por Richie Catena.
441
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Dijiste que Catena no acusó a nadie.
442
00:26:34,593 --> 00:26:35,885
Nada válido para juicio.
443
00:26:35,969 --> 00:26:37,262
Nos dio una dirección.
444
00:26:37,387 --> 00:26:39,764
Nos dijo que se tiraba a la novia.
445
00:26:39,973 --> 00:26:42,100
Que tu exmujer vea su fotografía.
446
00:26:42,976 --> 00:26:45,854
- Creo que hoy está en el 27.
- Que venga aquí.
447
00:26:45,979 --> 00:26:47,480
Quizás mató a Giardella.
448
00:26:47,606 --> 00:26:50,108
- Vale.
- Déjeme ver si la dulce Gina
449
00:26:50,191 --> 00:26:53,069
confirma si estuvo aquí
cuando lo de Giardella.
450
00:26:53,194 --> 00:26:55,780
- ¿Te parece bien lo de Laura?
- Sí.
451
00:26:56,698 --> 00:27:00,285
¿Tiene un segundo?
Voy a hablar con el sospechoso de nuevo.
452
00:27:00,452 --> 00:27:02,787
Todo le apunta,
pero no tiene mucho sentido.
453
00:27:03,163 --> 00:27:04,956
- ¿Por qué?
- Es de clase baja
454
00:27:05,040 --> 00:27:06,416
y es un robo sofisticado.
455
00:27:06,916 --> 00:27:09,544
- Parece de otra liga.
- ¿Es una trampa?
456
00:27:09,711 --> 00:27:11,546
Sí, puedo tirar por ahí.
457
00:27:11,671 --> 00:27:14,299
Tengo que hacer una llamada.
Sigue por ahí.
458
00:27:14,424 --> 00:27:15,675
- Buena idea.
- Gracias.
459
00:27:15,759 --> 00:27:17,010
Es lo que pensaba.
460
00:27:23,808 --> 00:27:24,976
¿Estás bien?
461
00:27:26,102 --> 00:27:27,395
¿Has llamado a alguien?
462
00:27:29,022 --> 00:27:31,399
Mi madre quiere saber si me van a detener.
463
00:27:32,567 --> 00:27:33,902
No lo sé aún.
464
00:27:35,445 --> 00:27:37,447
Estoy intentando averiguar qué pasa.
465
00:27:39,407 --> 00:27:42,077
Trabajas a jornada completa,
pagas tus estudios.
466
00:27:42,702 --> 00:27:45,288
Se nota que trabajas en los jardines.
467
00:27:45,830 --> 00:27:47,624
Y estás al día en clase.
468
00:27:47,999 --> 00:27:49,709
Siempre respetaba a esos chicos
469
00:27:49,876 --> 00:27:51,211
de mi barrio.
470
00:27:51,503 --> 00:27:53,338
Todo el día del trabajo al aula.
471
00:27:54,089 --> 00:27:56,883
Yo opté por el camino fácil,
dejé de estudiar.
472
00:27:57,425 --> 00:28:01,012
En fin, está el tipo que lo hace bien.
473
00:28:02,055 --> 00:28:05,100
Y está el que construye
cacharros tecnológicos
474
00:28:05,183 --> 00:28:07,018
para vaciar cuentas del banco.
475
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
Pueden ser el mismo tipo.
476
00:28:10,480 --> 00:28:12,899
Pero ¿cómo no cogió el camino fácil antes?
477
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Eric, voy a seguir adelante con esto.
478
00:28:17,987 --> 00:28:21,491
Nunca tendrás más posibilidades
de hacer un trato favorable.
479
00:28:22,450 --> 00:28:25,787
Trabajas duro,
tienes una vida por delante.
480
00:28:26,079 --> 00:28:27,914
Podrías salvar esa vida.
481
00:28:34,170 --> 00:28:36,297
Me ofrecieron 4000 dólares.
482
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
No gano ese dinero ni en tres meses.
483
00:28:43,555 --> 00:28:45,557
Me dijo que nadie perdería dinero.
484
00:28:49,853 --> 00:28:51,438
¿Me puedes dar un nombre?
485
00:28:52,313 --> 00:28:54,149
Sí, te lo daré.
486
00:28:55,650 --> 00:28:57,318
Gracias por venir, Sherilee.
487
00:28:57,652 --> 00:28:59,404
La última vez que estuve aquí,
488
00:28:59,487 --> 00:29:01,656
estaba tan borracha que no sé cómo salí.
489
00:29:03,283 --> 00:29:04,534
Siéntate.
490
00:29:08,079 --> 00:29:10,665
Quería hablar contigo a solas.
491
00:29:12,208 --> 00:29:13,960
Han pillado a Maceo robando.
492
00:29:15,003 --> 00:29:17,714
- ¿Está detenido? ¿Dónde está?
- No está detenido.
493
00:29:17,839 --> 00:29:20,425
Conseguí que lo soltaran bajo mi custodia.
494
00:29:20,675 --> 00:29:23,470
¿Por qué lo hizo?
495
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Antes solo robaba para mí.
496
00:29:26,556 --> 00:29:28,892
Creo que estaba enviando un mensaje
497
00:29:29,642 --> 00:29:31,811
que, aunque fuera en un reformatorio,
498
00:29:31,895 --> 00:29:33,730
prefiere quedarse a irse.
499
00:29:34,647 --> 00:29:36,775
Te pido que escuches ese mensaje.
500
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Decidas lo que decidas, te apoyaré.
501
00:29:40,820 --> 00:29:45,241
- Pero te pido que retrases tus planes.
- No puedo hacerlo.
502
00:29:45,492 --> 00:29:47,702
Tengo familia en Carolina del Sur
503
00:29:47,869 --> 00:29:51,581
que no conoce a Maceo y le caerá bien.
504
00:29:51,748 --> 00:29:53,458
Dentro de dos meses también.
505
00:29:56,336 --> 00:29:58,630
Tengo un trabajo esperándome.
506
00:29:59,172 --> 00:30:02,884
Estoy apuntada a terapia allí.
Estoy lista para ir.
507
00:30:03,968 --> 00:30:10,058
Teniente, siempre le voy a agradecer
su ayuda con Maceo.
508
00:30:10,141 --> 00:30:12,435
Sé que no lo hizo por mí.
509
00:30:14,062 --> 00:30:15,814
Vio algo en él.
510
00:30:17,106 --> 00:30:20,860
Pero soy su madre
y estoy lista para hacer mi trabajo.
511
00:30:21,903 --> 00:30:26,032
Sé que la desintoxicación fue
la parte fácil de mi rehabilitación.
512
00:30:27,659 --> 00:30:29,410
Deje que siga con el resto.
513
00:30:34,582 --> 00:30:35,792
Vale.
514
00:30:41,172 --> 00:30:42,423
Nos vemos esta noche.
515
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
¿Por qué estas fotos
no estaban en el informe?
516
00:30:56,521 --> 00:30:58,022
Son de gente de fuera.
517
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
¿Tienes información nueva?
518
00:31:00,191 --> 00:31:01,901
¿Busco a alguien en particular?
519
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
Parece que su exmujer le tiene calado.
520
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
No tengas prisa.
521
00:31:12,871 --> 00:31:15,915
- ¿Reconoce a alguien, señora Michaels?
- Quizá.
522
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
- ¿Como qué "quizá"?
- No está segura.
523
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
- Es él.
- ¿Quién?
524
00:31:23,631 --> 00:31:26,593
- El limpiador que disparó a Giardella.
- Ese es mío.
525
00:31:30,096 --> 00:31:32,015
¿Sabes qué? Vamos fuera.
526
00:31:32,473 --> 00:31:33,850
Venga, vamos.
527
00:31:36,895 --> 00:31:40,356
Brigada 15. Un momento, por favor.
528
00:31:43,234 --> 00:31:44,736
Teniente, línea uno.
529
00:31:46,905 --> 00:31:49,490
Deberías mantenerte apartado.
530
00:31:50,742 --> 00:31:51,951
Fancy.
531
00:31:52,410 --> 00:31:54,329
- ¿Adónde vamos?
- Fuera, para hablar
532
00:31:54,412 --> 00:31:56,331
sin el moscardón de Lastarza.
533
00:31:56,414 --> 00:31:59,500
- Lastarza no está dentro.
- Fuera del edificio.
534
00:32:08,718 --> 00:32:11,304
- Estás preocupado por mí.
- Sí, lo estoy, Laura.
535
00:32:11,387 --> 00:32:15,224
Es un testimonio. Es arriesgado.
Tienes que estar segura.
536
00:32:15,308 --> 00:32:17,977
- Johny, estoy segura.
- Deje a mi testigo.
537
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
Es una conversación privada.
538
00:32:19,854 --> 00:32:21,272
- Apártese.
- Disculpe.
539
00:32:21,397 --> 00:32:22,774
Lo tienen en la azotea
540
00:32:22,857 --> 00:32:24,901
- del hotel Carey.
- Arranca.
541
00:32:25,026 --> 00:32:26,235
- ¿Dónde?
- El hotel Carey.
542
00:32:26,319 --> 00:32:28,237
- Ha visto lo que ha visto.
- Me voy.
543
00:32:28,321 --> 00:32:30,823
Andy te tomará la declaración.
Hablamos luego.
544
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
Vale, Johny. Adiós.
545
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
Arranca.
546
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
¡Arranca de una vez!
547
00:32:49,842 --> 00:32:52,595
¿Estás bien? ¿Me oyes?
548
00:32:52,720 --> 00:32:55,890
- Sí, te oigo.
- Yo también te oigo.
549
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
Escúchame, ¿vale?
550
00:32:58,101 --> 00:33:00,395
Quiero un autobús hasta el aeropuerto.
551
00:33:00,478 --> 00:33:04,273
Y un avión que me lleve a un sitio
sin extradición, como Brasil.
552
00:33:04,607 --> 00:33:05,900
Jerry, escúchame.
553
00:33:06,025 --> 00:33:07,986
- Te llamas Jerry, ¿no?
- Sí.
554
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Te voy a decir algo
que quiero que entiendas.
555
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
Olvídate de Brasil.
556
00:33:13,574 --> 00:33:16,077
No te irás de rositas, Jerry.
Cumplirás condena,
557
00:33:16,452 --> 00:33:19,330
pero dónde la cumplas
es algo que podemos discutir.
558
00:33:19,664 --> 00:33:22,375
¿Estás cansado? ¿Tienes calor?
¿Quieres un refresco?
559
00:33:22,709 --> 00:33:24,502
- Un Sprite.
- Vale, sin problema.
560
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
- ¿Podría ser?
- Claro.
561
00:33:26,671 --> 00:33:28,548
- ¿Qué pasa?
- Se ha atrincherado
562
00:33:28,631 --> 00:33:30,425
en la escalera esa.
563
00:33:30,675 --> 00:33:34,262
Se encontró con dos uniformes de camino
y se cambió.
564
00:33:34,345 --> 00:33:36,806
He de decir
que, con Laura como único testigo,
565
00:33:36,931 --> 00:33:39,058
no me importaría que no bajara de ahí.
566
00:33:39,434 --> 00:33:42,979
- Sé que da igual.
- Exacto.
567
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
Francotiradores en posición.
568
00:33:44,814 --> 00:33:46,149
- Esperen.
- Bien.
569
00:33:46,941 --> 00:33:50,361
Jerry, piénsalo bien. ¿Vale?
570
00:33:50,653 --> 00:33:54,115
Nos importa lo que sabes.
Puedes ayudarte, Jerry.
571
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
¿Podría ir a la base aérea de Eglin?
572
00:33:57,702 --> 00:34:00,413
Su cárcel de baja seguridad está muy bien.
573
00:34:00,580 --> 00:34:02,623
¿Intentamos bajarle con vida?
574
00:34:02,749 --> 00:34:04,333
Depende de él.
575
00:34:04,584 --> 00:34:06,753
Si sirve de algo, dígale que trato hecho.
576
00:34:06,878 --> 00:34:08,212
No puede sin fiscal.
577
00:34:08,379 --> 00:34:10,256
No me diga lo que puedo hacer.
578
00:34:10,339 --> 00:34:13,384
Se le da bien traicionar gente, ¿verdad?
579
00:34:13,509 --> 00:34:14,886
Disparan a Sipowicz
580
00:34:15,178 --> 00:34:16,763
y le entrega igualmente, ¿eh?
581
00:34:16,929 --> 00:34:18,931
¿Por qué no dice lo que esconde?
582
00:34:19,057 --> 00:34:21,142
Teme es que su exmujer testifique
583
00:34:21,225 --> 00:34:22,602
- si hay juicio.
- Sí.
584
00:34:22,685 --> 00:34:24,937
¿Y a usted qué le preocupa?
585
00:34:25,021 --> 00:34:27,607
Yo lo sé, le preocupa su carrera.
586
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
¿Podéis tranquilizaros?
587
00:34:30,985 --> 00:34:33,613
Deme eso. ¿Jerry?
588
00:34:33,863 --> 00:34:35,698
¿Quién es?
589
00:34:35,823 --> 00:34:38,284
El jefe de la Unidad
contra el Crimen Organizado.
590
00:34:38,367 --> 00:34:39,869
Puedo darte lo que pidas.
591
00:34:40,078 --> 00:34:41,662
Mejor que hablemos nosotros.
592
00:34:41,746 --> 00:34:44,165
Mándeme un abogado aquí arriba.
593
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
- Para firmar lo que dice.
- Jerry, eso tardaría mucho.
594
00:34:48,044 --> 00:34:50,755
¿Estáis jugando conmigo?
595
00:34:50,838 --> 00:34:51,839
¡Cabrón!
596
00:34:51,923 --> 00:34:54,133
Jerry, ¡hola! Habla conmigo mejor.
597
00:34:54,258 --> 00:34:55,927
¡Quiero salir de aquí!
598
00:34:56,260 --> 00:34:58,805
Mi amigo y yo nos vamos abajo.
599
00:34:58,888 --> 00:35:01,432
No hagáis nada aún.
600
00:35:01,641 --> 00:35:03,684
- Puedo solucionarlo.
- Aparte.
601
00:35:03,976 --> 00:35:05,978
- Quiero a los francotiradores.
- Teniente.
602
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
Ven, dale espacio.
603
00:35:07,772 --> 00:35:11,150
- ¡Que nadie haga nada!
- ¿Tiene visión?
604
00:35:12,026 --> 00:35:13,236
Bastante clara.
605
00:35:13,402 --> 00:35:15,196
¡Quiero un coche abajo!
606
00:35:15,780 --> 00:35:18,991
- Si alguien aprieta el gatillo, muere.
- Luz verde.
607
00:35:19,158 --> 00:35:21,619
Sargento White a francotiradores.
Luz verde.
608
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
- Lo tenemos.
- Aléjese.
609
00:35:29,377 --> 00:35:30,586
Ha caído.
610
00:35:33,548 --> 00:35:34,549
Hijo de puta.
611
00:35:35,550 --> 00:35:37,176
Entiendo que quiere decir:
612
00:35:37,260 --> 00:35:39,303
"Gracias a Dios, el rehén está a salvo".
613
00:35:52,275 --> 00:35:53,943
- Laura.
- Teniente.
614
00:35:56,696 --> 00:35:58,614
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
615
00:35:58,698 --> 00:36:01,242
¿Entonces Jerry intentó huir con un rehén?
616
00:36:01,784 --> 00:36:03,661
Qué pena que le pegaran un tiro.
617
00:36:07,999 --> 00:36:10,793
Inspector, ya tengo
la declaración de Eric Moore.
618
00:36:10,918 --> 00:36:11,919
Gracias.
619
00:36:12,003 --> 00:36:13,629
Han traído al que ha delatado.
620
00:36:13,754 --> 00:36:14,797
¿Joe Burleigh?
621
00:36:15,006 --> 00:36:16,549
Fue el cabecilla de la estafa.
622
00:36:16,632 --> 00:36:19,218
Construyó el cajero y planeó todo.
623
00:36:19,594 --> 00:36:21,179
A por él, James.
624
00:36:23,306 --> 00:36:25,266
Estaba dispuesta a testificar,
625
00:36:25,349 --> 00:36:28,186
pero me alegro de no hacerlo.
626
00:36:28,269 --> 00:36:30,146
Eso es por tu sentido común.
627
00:36:30,229 --> 00:36:32,607
Tengo que hacer todo el papeleo.
628
00:36:33,566 --> 00:36:35,818
¿Cuándo vamos a tener la famosa comida?
629
00:36:36,944 --> 00:36:39,488
Encontraremos el momento.
630
00:36:49,832 --> 00:36:51,292
Inspector Martinez, Joel.
631
00:36:51,459 --> 00:36:53,586
Supongo que sabes por qué estás aquí.
632
00:36:54,253 --> 00:36:57,006
- No te puedo ayudar, Pedro.
- ¿Cómo?
633
00:36:57,798 --> 00:37:00,509
Habla con mi abogado.
634
00:37:00,718 --> 00:37:03,596
Muy bien, Joel. Has pedido un abogado.
635
00:37:03,679 --> 00:37:05,598
No puedo hacer ninguna pregunta.
636
00:37:06,265 --> 00:37:09,101
Pero quiero que entiendas lo que pasa.
637
00:37:09,602 --> 00:37:14,523
El chico que contrataste, Eric,
te ha delatado.
638
00:37:15,566 --> 00:37:16,817
Te tenemos.
639
00:37:17,818 --> 00:37:19,278
El cajero es tuyo.
640
00:37:19,362 --> 00:37:22,949
Y has robado a toda esa gente.
Para que quede claro.
641
00:37:23,366 --> 00:37:25,493
Creo que tienes los oídos sucios.
642
00:37:26,160 --> 00:37:27,662
Vale, Joel.
643
00:37:27,954 --> 00:37:30,039
A ver si puedo leerte la mente.
644
00:37:30,539 --> 00:37:32,875
Estás pensando: "No es tan grave".
645
00:37:33,376 --> 00:37:35,336
"Una broma de un universitario.
646
00:37:35,711 --> 00:37:37,797
"Los abogados de papi me sacarán".
647
00:37:38,547 --> 00:37:42,051
Pero, Joel, la prensa adora
estos casos tan tristes.
648
00:37:43,302 --> 00:37:44,637
"Se me pasó el alquiler".
649
00:37:45,388 --> 00:37:46,973
"No pude pagar los pañales".
650
00:37:47,556 --> 00:37:49,433
"Me vaciaron la cuenta".
651
00:37:50,059 --> 00:37:51,686
"No pude pagar mis medicinas".
652
00:37:52,270 --> 00:37:55,773
La pobre gente desvalijada
por un niño de papá.
653
00:37:56,607 --> 00:37:58,359
Tendrás muchos abogados.
654
00:37:58,442 --> 00:38:00,319
Pero el juez te querrá castigar.
655
00:38:01,988 --> 00:38:04,156
Si cooperas,
656
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
puede que alivies un poco la condena.
657
00:38:07,451 --> 00:38:08,661
Sabes que fue un error.
658
00:38:08,786 --> 00:38:11,080
Quieres resarcirte. ¿Lo pillas?
659
00:38:12,581 --> 00:38:13,874
Déjame tranquilo.
660
00:38:15,584 --> 00:38:18,587
Quiero a mi abogado ya.
661
00:38:21,299 --> 00:38:22,800
Seré sincero.
662
00:38:23,259 --> 00:38:25,011
Esperaba que dijeras eso.
663
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
Me alegro de que seas tan terco, Joel.
664
00:38:28,264 --> 00:38:30,391
Así te puedes olvidar
665
00:38:30,474 --> 00:38:33,352
de las acogedoras prisiones
de mínima seguridad.
666
00:38:33,686 --> 00:38:36,314
Vas a ir a la cárcel de verdad.
667
00:38:37,940 --> 00:38:40,067
Cuando puedas, escríbeme.
668
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
Dime cómo es tu compi de celda.
669
00:38:43,612 --> 00:38:46,699
Dime qué tal son las duchas.
670
00:38:49,410 --> 00:38:51,829
Y me llamo James, gilipuertas.
671
00:38:53,164 --> 00:38:55,333
Y ahora voy a por tu abogado.
672
00:39:05,718 --> 00:39:07,428
- ¿Qué tal?
- Bien, supongo.
673
00:39:07,511 --> 00:39:09,513
- ¿Estás libre?
- ¿La charla pendiente?
674
00:39:09,680 --> 00:39:10,848
Sí.
675
00:39:21,192 --> 00:39:22,526
Tienes problemas.
676
00:39:23,027 --> 00:39:24,945
Encontramos la agenda de Marino.
677
00:39:25,321 --> 00:39:27,490
Inteligencia viene a por ella.
678
00:39:28,949 --> 00:39:31,077
Hablé a Lastarza de la agenda,
679
00:39:31,160 --> 00:39:33,496
me dijo que si me infiltraba,
estaría limpia.
680
00:39:33,662 --> 00:39:36,999
- ¿Lo tienes por escrito?
- Me dijo que los altos mandos lo sabrían.
681
00:39:37,166 --> 00:39:39,085
¿Has hablado con los altos mandos?
682
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
Lastarza me dijo que estaba bien.
683
00:39:45,174 --> 00:39:46,425
¿No confías en él?
684
00:39:50,304 --> 00:39:51,514
Hicimos un trato.
685
00:39:54,558 --> 00:39:57,561
Escúchame. Voy arriba a trabajar.
686
00:39:57,728 --> 00:39:59,563
Iré y vendré de mi escritorio.
687
00:40:00,064 --> 00:40:02,691
- ¿Qué significa eso?
- La agenda está ahí.
688
00:40:03,776 --> 00:40:05,861
No te digo qué hacer con tu vida.
689
00:40:06,028 --> 00:40:07,822
Solo te digo dónde está.
690
00:40:07,947 --> 00:40:09,240
Tú sabrás qué hacer.
691
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
- Hola, James.
- Hola.
692
00:41:07,006 --> 00:41:08,090
¿Qué tal?
693
00:41:08,174 --> 00:41:10,384
Acabo de terminar con el robo del banco.
694
00:41:10,468 --> 00:41:13,220
Parece que esa pobre gente
tendrá una solución.
695
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
- Bien.
- El banco hará
696
00:41:15,347 --> 00:41:18,517
una historia para darles fondos
hasta que se solucione.
697
00:41:18,601 --> 00:41:21,061
- Genial.
- ¿Sabe qué, inspector?
698
00:41:21,353 --> 00:41:23,147
Me sentí como si estuviera conmigo,
699
00:41:23,272 --> 00:41:24,190
en todo momento.
700
00:41:25,065 --> 00:41:27,943
Una cosa. Ya eres inspector.
701
00:41:28,027 --> 00:41:30,654
- Llámame John. ¿Vale?
- Muy bien.
702
00:41:31,071 --> 00:41:33,866
John, hice lo que me enseñaste.
703
00:41:34,158 --> 00:41:37,286
Me puse en el lugar del otro,
intenté pensar como él.
704
00:41:37,369 --> 00:41:39,788
Sentí pena por él, como si fuera yo mismo.
705
00:41:40,456 --> 00:41:42,625
Me alegro de que te funcionara.
706
00:41:45,794 --> 00:41:47,880
- ¿Tienes eso?
- Sí. Gracias.
707
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
- Hola.
- Adiós.
708
00:41:49,173 --> 00:41:50,216
Nos vemos.
709
00:41:56,222 --> 00:41:58,724
No me quiero poner sentimental ni nada...
710
00:42:00,518 --> 00:42:02,144
He tenido un gran mentor.
711
00:42:02,686 --> 00:42:05,564
Eres un buen poli.
712
00:42:07,942 --> 00:42:09,485
- Buenas noches.
- Buenas noches.
713
00:42:28,879 --> 00:42:30,756
Hola, iré a por él.
714
00:42:30,881 --> 00:42:32,716
- ¿Quieres sentarte?
- Vale.
715
00:42:40,099 --> 00:42:41,600
Ha llegado tu madre.
716
00:42:48,941 --> 00:42:50,442
¿Pondrás de tu parte?
717
00:42:51,485 --> 00:42:52,695
Sí.
718
00:43:03,497 --> 00:43:05,791
Estaremos separados.
719
00:43:07,334 --> 00:43:09,003
Pero tienes nuestro teléfono.
720
00:43:09,378 --> 00:43:10,546
Vale.
721
00:43:12,214 --> 00:43:13,549
Quiero que me escribas.
722
00:43:14,967 --> 00:43:16,218
Yo te escribiré.
723
00:43:16,885 --> 00:43:19,013
Y puedes llamarme siempre, Maceo.
724
00:43:22,558 --> 00:43:24,476
Quiero que nos tengas presente.
725
00:43:26,186 --> 00:43:27,855
Nosotros te tendremos a ti.
726
00:43:30,232 --> 00:43:31,734
Te queremos.
727
00:43:34,111 --> 00:43:35,863
Eso no te lo quita nadie, Maceo.
728
00:43:38,073 --> 00:43:39,742
Nunca estarás solo.
729
00:43:43,704 --> 00:43:45,205
Vamos.
730
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
Fuiste bueno con él.
731
00:44:36,382 --> 00:44:38,300
¿Quieres otro hijo, Art?
732
00:44:38,759 --> 00:44:41,345
No, ya lo hablamos.
733
00:44:41,720 --> 00:44:44,848
- El último parto fue muy duro.
- No tengo miedo.
734
00:44:50,479 --> 00:44:52,398
Siento no haberte dado un niño.
735
00:44:52,690 --> 00:44:53,982
Quiero a las niñas
736
00:44:54,066 --> 00:44:55,984
- una barbaridad.
- Lo sé.
737
00:44:59,446 --> 00:45:03,367
No quiero cambiar pañales.
738
00:45:03,826 --> 00:45:07,830
Ni ponerme las gafas para leer cuentos.
739
00:45:10,499 --> 00:45:12,459
No quiero ser muy viejo para jugar.
740
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
No lo serás.
741
00:45:17,673 --> 00:45:18,882
No lo serás.
742
00:45:22,136 --> 00:45:23,429
Está nevando.
743
00:45:31,103 --> 00:45:32,396
Fuiste muy bueno con él.
744
00:46:02,843 --> 00:46:04,553
Te esperé en tu casa.
745
00:46:10,392 --> 00:46:12,394
Ya has terminado con ellos.
746
00:46:13,395 --> 00:46:16,190
Sin tu nombre en la agenda,
no tienen acceso a ti.
747
00:46:17,483 --> 00:46:20,235
Y Lastarza debe mantener la boca cerrada.
748
00:46:23,155 --> 00:46:26,450
La verdad es que no lo sopesé bien todo.
749
00:46:34,124 --> 00:46:36,168
Antes, esperándote...
750
00:46:37,127 --> 00:46:39,421
no paraba de pensar en cómo terminamos.
751
00:46:40,964 --> 00:46:44,927
Y que podríamos volver a lo de antes.
752
00:46:53,143 --> 00:46:54,269
Pero no podemos.
753
00:46:55,813 --> 00:46:57,314
¿O sí, Johny?
754
00:46:59,817 --> 00:47:01,527
No sé cuánto tardarías...
755
00:47:03,278 --> 00:47:05,197
pero me odiarías...
756
00:47:05,322 --> 00:47:06,949
por lo que hiciste por mí.
757
00:47:08,158 --> 00:47:09,868
O quizás ya me odias.
758
00:47:11,995 --> 00:47:13,080
No.
759
00:47:15,999 --> 00:47:17,501
Me alegro de que estés bien.
760
00:47:24,925 --> 00:47:26,218
Adiós, Johny.
761
00:48:25,527 --> 00:48:27,529
Subtítulos: Estrella García Albacete
55279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.