All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E10.Oscar.Meyer.Wiener.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,773 --> 00:00:26,151 Qué asco de mundo. 2 00:00:27,152 --> 00:00:29,988 Eran unas personas encantadoras. 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 - ¿Cuánto llevaba trabajando para ellos? - Cinco años. 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 ¿Había algún problema doméstico en la casa? 5 00:00:36,077 --> 00:00:38,538 - No eran de esos. - ¿Problemas con alguien? 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 No. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,835 ¿A qué hora llegó a trabajar? 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 Sobre las 8:00. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,507 Y supe que pasaba algo porque la puerta trasera estaba abierta. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,803 ¿Ha visto lo que les han hecho? 11 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 ¿Y a su pobre hija? 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,352 ¿Por qué no cogieron lo que querían y se fueron? 13 00:01:02,437 --> 00:01:03,438 Yo qué sé. 14 00:01:04,439 --> 00:01:05,482 Yo qué sé. 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,485 Si le parece, nos ayudaría una lista con las personas 16 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 que tenían acceso a la casa, el servicio y eso. 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 - ¿La hará? - Vale. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 - Vale. ¿James? - Sí. 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,368 Él es el agente Martinez. La llevará a la comisaría. 20 00:01:17,869 --> 00:01:19,454 - Gracias por todo. - Señora. 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,711 Soy un tipo duro, John, pero lo que ha pasado aquí, no sé. 22 00:01:27,754 --> 00:01:29,214 Estos cabrones lo disfrutan. 23 00:01:30,715 --> 00:01:35,553 La mujer que lleva la casa dice que la otra hija está en Connecticut. 24 00:01:35,637 --> 00:01:37,680 ¿Y los robos con asesinato de Riverdale? 25 00:01:37,972 --> 00:01:40,767 - ¿Serán los mismos? - Llamaré a la otra hija. 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,477 Tú habla con Riverdale, ¿vale? 27 00:01:43,645 --> 00:01:45,188 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,482 - No cuela. - Estoy bien. 29 00:01:48,691 --> 00:01:51,903 Voy a... Voy a llamarla. 30 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 {\an8}¿Qué tal, agente Licalsi? 31 00:03:14,027 --> 00:03:15,403 {\an8}Quiero saber su decisión. 32 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 {\an8}Vale, desde el principio. 33 00:03:19,991 --> 00:03:23,119 {\an8}Usted no es responsable de que su padre fuera un mal policía. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,789 {\an8}Ni de que Angelo Marino usara eso para que trabajara para él. 35 00:03:27,457 --> 00:03:32,086 {\an8}Sin embargo, el hecho de que no informara del acercamiento de Marino es ilegal. 36 00:03:34,214 --> 00:03:35,715 {\an8}Pero lo ha contado ahora. 37 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 {\an8}Informó a Linardi. 38 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 El acercamiento lo hizo un tal Richie. 39 00:03:41,930 --> 00:03:45,183 {\an8}Creo que podemos suponer que su contacto trabaja para Linardi. 40 00:03:46,309 --> 00:03:49,646 Ha saldado su cuenta con el departamento en cuanto a Marino, 41 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 si coopera en la documentación de esta petición actual de Linardi. 42 00:03:53,566 --> 00:03:56,819 {\an8}Así como en otras actividades criminales que puedan surgir. 43 00:03:57,320 --> 00:03:58,905 Querían que les buscase una matrícula. 44 00:03:59,030 --> 00:03:59,948 Sí. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,951 {\an8}¿Puede hacerlo? ¿Tiene acceso en su comisaría? 46 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 - Sí. - Pues hágalo. 47 00:04:05,536 --> 00:04:06,788 Y quede con ellos. 48 00:04:08,831 --> 00:04:09,874 Y lleve esto. 49 00:04:11,709 --> 00:04:12,877 Es una grabadora. 50 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 A menos que prefiera llevar un micro. 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,926 Me gustaría establecer unos límites, un plazo. 52 00:04:20,093 --> 00:04:22,845 Cuando la investigación comience, y sé cómo es esto, 53 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 podré responder a sus peticiones. 54 00:04:25,014 --> 00:04:26,474 Pero esto no será ampliable. 55 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 Hago lo de Linardi, y se acabó. 56 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 Es lo que he dicho. 57 00:04:33,606 --> 00:04:34,983 Huelga decir, agente, 58 00:04:36,192 --> 00:04:39,070 que no debe hablar de este acuerdo ni de sus actividades. 59 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Entendido. 60 00:04:40,446 --> 00:04:42,407 ¿Se lo ha contado a alguien? 61 00:04:42,740 --> 00:04:45,076 - La verdad es que no. - ¿Qué significa eso? 62 00:04:45,535 --> 00:04:48,663 Tranquilo, inspector jefe. No afectará al proceso. 63 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 Buscaré la matrícula y hablaré con ellos. 64 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 Y conmigo, agente. 65 00:04:54,711 --> 00:04:55,795 Soy su mejor amigo. 66 00:05:00,008 --> 00:05:02,218 A este le arrancaron la piel de la cara. 67 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Mirad. 68 00:05:04,512 --> 00:05:06,597 {\an8}Ya, genial. Nos hacemos una idea. 69 00:05:07,015 --> 00:05:10,101 {\an8}En ambos trabajos: objetos robados o joyería, 70 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 {\an8}cámaras y pastillas. El arma homicida es 71 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 un cuchillo de la cocina de la casa. 72 00:05:15,148 --> 00:05:16,691 Cinta de la misma marca. 73 00:05:16,774 --> 00:05:19,402 Penetración vaginal con un objeto tras la violación. 74 00:05:19,819 --> 00:05:21,529 Parecen los mismos juerguistas. 75 00:05:21,779 --> 00:05:24,324 Sí. ¿Cuatro hombres negros es vuestra descripción? 76 00:05:24,490 --> 00:05:26,326 - Sí. - Debían tener alguna pista 77 00:05:26,409 --> 00:05:28,494 - para venir desde el Bronx. - Cierto. 78 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Tenemos una lista de repartidores, el servicio y eso. 79 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Estamos comprobando si hay alguna conexión 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,335 con los vuestros, ¿vale? 81 00:05:35,543 --> 00:05:37,545 - Ya os diremos. - Genial. Gracias, tíos. 82 00:05:37,754 --> 00:05:38,671 Vale. 83 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 {\an8}- Listo. - ¿Cuándo fue 84 00:05:40,340 --> 00:05:41,716 {\an8}- el último envío? - Ya. 85 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 {\an8}¿Quién estaba en casa cuando fue? 86 00:05:43,509 --> 00:05:44,886 ¿Me da su fecha de nacimiento? 87 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Sí, vale. 88 00:05:47,472 --> 00:05:48,514 Gracias. 89 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 {\an8}- ¿A quién tenemos? - Por ahora, 90 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 {\an8}- al cartero. - Vale. 91 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 {\an8}El fumigador y el de la tele. 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,523 {\an8}- ¿Y sus historiales? - Todo bien. 93 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 {\an8}Han cooperado todos, pero falta el del reparto de agua, 94 00:06:01,027 --> 00:06:04,072 la tienda, la tintorería, el de la moqueta y el masajista. 95 00:06:04,947 --> 00:06:06,908 Hablé con los de la limpieza y la moqueta. 96 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 - ¿Y? - Nada. 97 00:06:08,368 --> 00:06:09,577 - En orden. - Vale. 98 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 Vale, vuelvo enseguida para ayudaros. 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 ¿Y la hija de Connecticut? 100 00:06:14,332 --> 00:06:16,417 Viene en una hora. James, 101 00:06:16,542 --> 00:06:18,336 - encárgate de verla, ¿vale? - Vale. 102 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 {\an8}- ¿Algo más? - No, seguid igual. 103 00:06:23,549 --> 00:06:25,802 Soy el inspector Medavoy, de la comisaría... 104 00:06:32,350 --> 00:06:34,352 Hola, ¿cómo vas? 105 00:06:35,019 --> 00:06:36,312 Bien. 106 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 - ¿Has visto a Lastarza? - Sí. 107 00:06:38,940 --> 00:06:42,235 - ¿Cómo va? - No pienso contártelo. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 - Porque él no quiere. - Johnny. 109 00:06:45,071 --> 00:06:48,157 Miéntele, igual que te miente él. 110 00:06:49,033 --> 00:06:50,993 No te lo cuento porque no quiero. 111 00:06:51,077 --> 00:06:52,954 No te lo cuento por ser quien eres. 112 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 ¿Qué significa eso? 113 00:06:54,831 --> 00:06:57,458 Eres mi amante y no quiero meterte. 114 00:06:57,542 --> 00:06:59,669 Vale, pero ¿y si no me parece bien? 115 00:06:59,752 --> 00:07:01,796 Prueba a ver. Quizá así te enteres. 116 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 ¿Qué tienes, Janice? 117 00:07:16,519 --> 00:07:19,188 Un coche lleva una semana aparcado en mi barrio. 118 00:07:19,272 --> 00:07:21,482 Iba a mirar si es robado. 119 00:07:32,994 --> 00:07:35,496 Cuando repartió el agua, ¿la metió en la casa? 120 00:07:37,748 --> 00:07:40,626 - ¿Desde cuándo están en su ruta? - ¿Y los nombres... 121 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 - ¿Fecha de nacimiento? - ...de los repartidores? 122 00:07:46,966 --> 00:07:52,346 ¿Sabe que el agua del grifo de Nueva York sabe mejor que la embotellada? 123 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 No es mi opinión. Es de un estudio independiente. 124 00:07:57,727 --> 00:08:01,063 Esta bolsa contenía la comida que mi esposa hizo para mí, 125 00:08:01,564 --> 00:08:04,400 no para todos los roedores de la comisaría 15. 126 00:08:04,942 --> 00:08:08,029 Debería comprarse un recipiente de esos de metal. 127 00:08:08,112 --> 00:08:10,531 No haría falta si no los trataras como mascotas. 128 00:08:10,615 --> 00:08:12,241 Es culpa tuya que estén aquí. 129 00:08:12,325 --> 00:08:16,120 - ¡Se mueren de hambre! - Medavoy, mejor ellos que yo. 130 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 Fue un asesinato brutal 131 00:08:25,671 --> 00:08:27,632 y nuestros inspectores están ocupados. 132 00:08:27,882 --> 00:08:31,010 No pasa nada, lo entiendo. 133 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 ¿Puedo ayudarle? 134 00:08:33,262 --> 00:08:35,932 Inspector, este caballero está denunciando un robo. 135 00:08:36,182 --> 00:08:38,184 Sí, me llamo Arland Rickman. 136 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Ya, le he visto en los programas. 137 00:08:40,353 --> 00:08:43,231 Ya. Bueno, últimamente no mucho. 138 00:08:44,440 --> 00:08:47,360 - ¿Quiere venir a mi mesa? - Sí. Gracias. 139 00:08:49,779 --> 00:08:50,780 Siéntese. 140 00:08:52,740 --> 00:08:56,786 El hombre que me robó medía algo menos de 1,80, pesaba 70 kilos, 141 00:08:56,953 --> 00:09:01,374 un cutis magnífico y el cabello rubio rojizo despeinado. 142 00:09:01,707 --> 00:09:05,086 Ninguna cicatriz o marcas visibles en la cara ni en los brazos, 143 00:09:05,169 --> 00:09:07,713 pero tiene una perforación en el escroto. 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,758 Lleva una bolita dorada. 145 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ¿La vio bien? 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Sí, desde todos los ángulos. 147 00:09:18,015 --> 00:09:19,267 ¿Qué le robó? 148 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Solo un objeto, mi Oscar. 149 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Mi Premio de la Academia. ¿Se lo puede creer? 150 00:09:24,730 --> 00:09:27,608 Había cristal de Baccarat, dos huevos Fabergé... 151 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 ¿Cuál es su valor? 152 00:09:28,943 --> 00:09:31,195 En este contexto, no puedo saberlo. 153 00:09:31,320 --> 00:09:34,824 El que lo compre, tendrá que hacerlo en secreto, ¿no? 154 00:09:35,533 --> 00:09:39,870 ¿Cree que eso hará que el premio sea más o menos valioso para ellos? 155 00:09:40,204 --> 00:09:43,040 Señor Rickman, me encantaría sentarme aquí a investigar 156 00:09:43,124 --> 00:09:46,127 cuánto pagaría alguien por cascársela mientras mira su Oscar, 157 00:09:46,210 --> 00:09:49,255 pero ahora mismo estamos con un homicidio múltiple. 158 00:09:49,463 --> 00:09:52,341 Digamos que su valor es superior a 500 dólares 159 00:09:52,425 --> 00:09:53,676 y acabemos ya, ¿vale? 160 00:09:54,010 --> 00:09:56,470 - Vale. - ¿Sabe el nombre del ladrón? 161 00:09:56,596 --> 00:09:58,306 Sí, dijo que se llamaba Bryce. 162 00:09:58,806 --> 00:10:03,060 - B-R-I-C... - Creo que es con Y. 163 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 B-R-Y-C-E. 164 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 - ¿Apellido? - No lo dijo. 165 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 - ¿Alguna dirección? - Estaba de paso. 166 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Acababa de llegar de Denver. 167 00:10:17,158 --> 00:10:19,535 Debería preguntarle a Raoul. 168 00:10:20,286 --> 00:10:22,496 El camarero de Louise's. 169 00:10:22,955 --> 00:10:27,001 Es el típico sitio discreto para personas como yo. 170 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Allí conocí a Bryce. 171 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 ¿Está en la calle 48 de la parte oeste? 172 00:10:32,298 --> 00:10:33,299 Vaya, lo conoce. 173 00:10:36,344 --> 00:10:39,847 Raoul suele hacer buenas migas con los nuevos enseguida. 174 00:10:39,972 --> 00:10:43,267 Quizá sepa dónde se ha instalado Bryce. 175 00:10:44,894 --> 00:10:48,022 Vale, tome. Anote su dirección y su número. 176 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 Le avisaré si descubro algo, ¿de acuerdo? 177 00:10:53,194 --> 00:10:55,738 Gracias por su tiempo, inspector. 178 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Ya. 179 00:10:57,823 --> 00:11:02,161 Sé que en la escala de sus tareas mi pérdida es insignificante, 180 00:11:02,244 --> 00:11:05,790 pero como parece que me he retirado de la escritura, 181 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 no espero recibir más premios 182 00:11:09,293 --> 00:11:11,379 y me gustaría recuperar este. 183 00:11:12,046 --> 00:11:14,924 Me gustó su libro sobre los policías. 184 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 ¿En serio? 185 00:11:19,595 --> 00:11:22,139 Sí, sé leer y todo. 186 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 Anda, agente Licalsi. 187 00:11:34,944 --> 00:11:36,404 ¿Tienes lo que te pedí? 188 00:11:38,197 --> 00:11:41,283 Si quieres la información, tienes que tenerme contenta. 189 00:11:41,826 --> 00:11:42,868 No es para tanto. 190 00:11:44,203 --> 00:11:47,081 Cúrratelo más o me largo. 191 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 - Te veo capaz. - Lo haré. 192 00:11:51,502 --> 00:11:55,297 Esto es lo que hay, agente. Un corredor de apuestas de nuestro círculo 193 00:11:55,381 --> 00:11:58,634 quizá trate con un individuo que frecuenta determinado bar 194 00:11:58,801 --> 00:12:00,970 y fije un crédito con el corredor 195 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 para apostar en varios eventos deportivos. 196 00:12:03,639 --> 00:12:06,726 El corredor no tiene su teléfono ni su dirección. 197 00:12:06,809 --> 00:12:08,644 Puede que ni su nombre real. 198 00:12:09,103 --> 00:12:11,981 Digamos que este individuo tiene mala suerte. 199 00:12:12,398 --> 00:12:16,110 En vez de pagar sus deudas o adoptar medidas como un ciudadano, 200 00:12:16,193 --> 00:12:17,319 desaparece. 201 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 En una circunstancia así hay que fiarse del corredor. 202 00:12:22,616 --> 00:12:25,077 Encontrarlo para que cumpla. 203 00:12:25,327 --> 00:12:26,454 ¿Haciéndole qué? 204 00:12:27,496 --> 00:12:29,999 No dejaré volar a mi imaginación. 205 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Nadie saca pasta de un cadáver. 206 00:12:33,294 --> 00:12:35,171 ¿Ya estás contenta, Janice? 207 00:12:41,969 --> 00:12:44,180 Lee la sección de deportes, Janice. 208 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Ya eres parte del equipo. 209 00:12:50,060 --> 00:12:52,813 Cuídate. Estamos en contacto. 210 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Por aquí. 211 00:13:20,299 --> 00:13:22,843 - Busco al inspector Kelly. - Ha salido. 212 00:13:23,427 --> 00:13:24,762 ¿Quiere sentarse? 213 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 - ¿Es Rebecca Sloan? - Sí. 214 00:13:33,646 --> 00:13:36,190 Soy el inspector Sipowicz, trabajo con el inspector Kelly. 215 00:13:38,359 --> 00:13:39,485 Siento su pérdida. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,904 ¿La tratan bien? 217 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 Sí, todo el mundo me está ayudando. 218 00:13:45,616 --> 00:13:47,743 ¿Me acompaña? Hablemos ahí. 219 00:13:53,541 --> 00:13:55,501 Sé que lo está pasando mal. 220 00:13:56,544 --> 00:13:58,754 Pero cuanto antes descubramos lo que podamos, 221 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 más posibilidades hay de encontrarlos. 222 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 ¿Qué quiere saber? 223 00:14:03,509 --> 00:14:06,637 Creemos que el que le hizo esto a su familia 224 00:14:07,471 --> 00:14:09,598 conocía la distribución de su residencia. 225 00:14:10,057 --> 00:14:13,602 ¿Podría hablarnos de gente con la que tuvieran relación, 226 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 pero que no conocieran bien? 227 00:14:15,980 --> 00:14:17,106 No le entiendo. 228 00:14:17,356 --> 00:14:20,317 Personas con un nivel social o económico 229 00:14:20,526 --> 00:14:21,777 diferente al suyo. 230 00:14:22,194 --> 00:14:25,114 Mis padres me enseñaron a no hacer esas distinciones. 231 00:14:26,866 --> 00:14:30,494 Rebecca, cuando trabajamos en un caso, 232 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 nos guiamos por cómo funciona el mundo real. 233 00:14:34,999 --> 00:14:38,919 En el mundo real, la gente de bien no irrumpe en casas, 234 00:14:39,044 --> 00:14:41,338 roba cosas y mata a los residentes. 235 00:14:42,172 --> 00:14:44,216 ¿Puede ayudarme con esos conocidos? 236 00:14:44,884 --> 00:14:46,677 ¿De otro nivel social? 237 00:14:47,219 --> 00:14:49,221 Conocidos negros sobre todo. 238 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 Sí, tengo conocidos negros que no tienen mucho dinero. 239 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 - ¿Alguno del Bronx? - ¿Qué más da eso? 240 00:14:58,606 --> 00:15:03,527 Ha habido varios crímenes parecidos en el Bronx, en Riverdale. 241 00:15:04,153 --> 00:15:07,323 Los testigos parciales dijeron que los autores eran negros. 242 00:15:08,157 --> 00:15:09,533 Odio pensar así. 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,495 Rebecca... 244 00:15:15,456 --> 00:15:19,251 esta gente ha hecho cosas horribles y tenemos que encontrarlos. 245 00:15:20,502 --> 00:15:23,047 No estoy aquí para juzgarla a usted, a su familia 246 00:15:23,130 --> 00:15:24,882 ni a nadie que usted conozca. 247 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 Solo busco algo para avanzar. 248 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 ¿Se le ocurre alguien? 249 00:15:37,227 --> 00:15:41,148 El año pasado salí con un chico, Lewis Futrel. 250 00:15:42,775 --> 00:15:45,903 Es del Bronx y es negro. 251 00:15:48,197 --> 00:15:52,326 - ¿Es F-U-T-R-E-L? - Sí. 252 00:16:04,964 --> 00:16:10,803 COMISARÍA 15 253 00:16:23,732 --> 00:16:25,442 Luego hablamos tú y yo. 254 00:16:25,651 --> 00:16:27,861 - Sin duda. - Te vi con el engominado. 255 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Ya lo sé. Te vi, John. 256 00:16:30,781 --> 00:16:35,369 Y hasta que hablemos, ¿por qué no piensas en la que habrías liado si te llega a ver? 257 00:16:38,872 --> 00:16:40,791 Sí, le agradecería que viniera. 258 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 No, es simple rutina, señor Futrel. 259 00:16:44,503 --> 00:16:47,423 Solo estamos revisando ciertos detalles del caso. 260 00:16:49,091 --> 00:16:51,760 Ya. Vale, pregunte por el inspector Sipowicz. 261 00:16:51,885 --> 00:16:53,762 Me avisarán. Sí. 262 00:16:56,056 --> 00:17:00,185 Le informaremos de cualquier avance, señora Sloan. 263 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 ¿Dónde se alojará? 264 00:17:04,273 --> 00:17:08,152 Con mis primos en Connecticut. No quiero vivir en esta ciudad. 265 00:17:09,737 --> 00:17:12,281 La agente Miller se encargará de que la lleven. 266 00:17:14,199 --> 00:17:15,492 Y cuídese. 267 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 - ¿Es la hija? - Sí. 268 00:17:22,207 --> 00:17:24,293 Andy, lo siento. Me... Me he retrasado. 269 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 ¿Te he dicho algo? 270 00:17:26,378 --> 00:17:28,672 Sí, salió con un chico negro del Bronx. 271 00:17:28,839 --> 00:17:31,258 - Va a venir. - ¿Tú tienes algo en marcha? 272 00:17:31,884 --> 00:17:33,886 Sí, estoy con la gente del servicio. 273 00:17:39,892 --> 00:17:42,186 - ¿Qué sucede, John? - Nada. 274 00:17:42,895 --> 00:17:44,396 No me tomes por idiota. 275 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 No es nada, ya sabes. 276 00:17:47,691 --> 00:17:49,610 Ya me meto de lleno, ¿vale? 277 00:17:50,235 --> 00:17:54,448 Ya, por eso te pedí a ti. Te tengo vigilado. 278 00:17:54,573 --> 00:17:57,951 Si te aguanto otros tres o cuatro años, me deberás unas cuantas. 279 00:17:58,285 --> 00:17:59,661 - Inspector Sipowicz. - Sí. 280 00:17:59,828 --> 00:18:01,121 Ha venido el señor Meyer. 281 00:18:01,663 --> 00:18:02,664 Sammy. 282 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 Recibí tu mensaje. 283 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 Ya, siéntate. 284 00:18:07,920 --> 00:18:09,546 ¿Sabes por qué te he llamado? 285 00:18:10,589 --> 00:18:13,717 Para que volvamos con lo nuestro. Nadie conoce como yo 286 00:18:13,801 --> 00:18:15,511 tu sentido del deber cívico. 287 00:18:15,636 --> 00:18:19,181 El hijo de mi hermana lleva la casa de empeño mientras estoy aquí. 288 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 En este caso, cuanto más rápido, menos pierdo. 289 00:18:21,850 --> 00:18:24,978 Vale, han robado una estatuilla, un Oscar del cine de esos. 290 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 Y necesito dedicarme a un asesinato. 291 00:18:28,357 --> 00:18:31,151 - No sé qué pinto aquí. - Sammy. 292 00:18:31,527 --> 00:18:33,904 En cuanto quieran empeñar la estatuilla, 293 00:18:33,987 --> 00:18:36,490 tarde o temprano, llegará a ti. 294 00:18:37,282 --> 00:18:39,827 ¿Me castigas por ser un coleccionista experto? 295 00:18:39,993 --> 00:18:41,829 No, te castigo por comprarlas así. 296 00:18:42,496 --> 00:18:44,748 Sammy, sé que no quieres que aparezcamos 297 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 en tu casa de empeños sin avisar. 298 00:18:47,292 --> 00:18:49,419 Comprobando tus libros de cuentas, 299 00:18:49,545 --> 00:18:52,339 poniendo obstáculos a tus empeños, 300 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 reteniendo tu caja... 301 00:18:53,924 --> 00:18:58,137 ¿Es un Oscar a mejor guion? 302 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 ¿Del año 1958 o por ahí? 303 00:19:01,056 --> 00:19:03,600 ¿Lo ves? Deberías ser mentalista. 304 00:19:03,851 --> 00:19:06,228 He oído algo. Muy por encima. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,815 Cierto colega no lo tiene, pero se lo han comentado. 306 00:19:10,440 --> 00:19:13,485 - Quería saber un valor aproximado. - ¿Y cuánto sería? 307 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 Veinticinco. 308 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 - ¿Mil? - ¿Te parece inflado? 309 00:19:19,116 --> 00:19:21,910 Una caja de cerillas de John Lennon vale 15. 310 00:19:22,119 --> 00:19:25,330 Vale, Sammy, consígueme la estatuilla 311 00:19:25,455 --> 00:19:26,540 y te debo una. 312 00:19:27,207 --> 00:19:28,250 Te tendré informado. 313 00:19:29,918 --> 00:19:32,462 - La final de 1991. - Así es. 314 00:19:32,880 --> 00:19:36,091 Firmado por Leetch y Messier. 315 00:19:36,425 --> 00:19:38,093 Le doy 40 pavos por él. 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 No me interesa. 317 00:19:41,054 --> 00:19:42,806 No se crea los precios 318 00:19:42,890 --> 00:19:46,310 que dan por la tele. Se inflan como los de los tulipanes. 319 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 - Hola. - Hola, Johnny. 320 00:19:55,110 --> 00:19:56,403 ¿Qué sucede, estás bien? 321 00:19:57,863 --> 00:20:00,657 Me mandan a la Oficina de Investigación de la Fiscalía. 322 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Venga ya. ¿Eres fiscal del distrito? 323 00:20:03,994 --> 00:20:05,120 ¿Te parece bien? 324 00:20:05,412 --> 00:20:06,997 Sí. Claro, es genial. 325 00:20:08,624 --> 00:20:10,751 - Tengo que tomar declaración. - Claro, ve. 326 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 Luego tomamos un café o algo. 327 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 - Vale. - ¿Vale? 328 00:20:25,015 --> 00:20:26,975 Creo que tengo algo, inspector. 329 00:20:27,601 --> 00:20:30,479 - A ver. - La criada de la casa. 330 00:20:30,562 --> 00:20:33,273 - Renee Pendergast. - Ya, no, está limpia. 331 00:20:33,357 --> 00:20:34,775 Lo comprobé yo mismo. 332 00:20:34,858 --> 00:20:37,945 No tiene antecedentes, pero está en dos registros de cacheos 333 00:20:38,070 --> 00:20:40,113 y la han interrogado en dos redadas. 334 00:20:40,489 --> 00:20:43,909 - Lo has petado. - Ya, pensé que podía ser algo. 335 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 Me llamo Lewis Futrel. 336 00:20:46,620 --> 00:20:48,580 Estudio Arquitectura en Hunter College. 337 00:20:49,623 --> 00:20:52,125 Vivo en la calle 147 del Bronx. 338 00:20:53,126 --> 00:20:56,505 - Faltan el rango y el número de serie. - Salí con una blanca. 339 00:20:57,130 --> 00:20:59,341 Supongo que eso me convierte en sospechoso. 340 00:21:00,300 --> 00:21:03,303 Ahora mismo, señor Futrel, le considero un ciudadano modelo. 341 00:21:03,637 --> 00:21:05,889 Por eso espero que pueda ayudarnos. 342 00:21:06,807 --> 00:21:10,435 Hace dos noches estuve despierto hasta las 3:00 preparando un examen. 343 00:21:11,895 --> 00:21:14,314 - Tengo testigos. - Necesito sus nombres. 344 00:21:14,940 --> 00:21:17,025 Y suponiendo que me los dé, 345 00:21:18,318 --> 00:21:20,070 no es sospechoso de los asesinatos. 346 00:21:20,320 --> 00:21:22,864 Lo que me interesa es saber 347 00:21:23,156 --> 00:21:26,827 si habló con alguno de sus amigos de su relación con Rebecca. 348 00:21:26,994 --> 00:21:29,121 Sobre su estilo de vida, cómo era su casa. 349 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 ¿Estos temas salieron al hablar con sus amigos? 350 00:21:32,541 --> 00:21:36,503 Ya entiendo. Puede que yo no sea un criminal, 351 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 pero si hay varios negros juntos, alguno lo es. 352 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Rebecca ha dicho que uno de los motivos de su ruptura 353 00:21:43,385 --> 00:21:45,095 fue que salía con gente chunga. 354 00:21:45,304 --> 00:21:47,097 Así que voy a los negros criminales 355 00:21:47,681 --> 00:21:51,018 y les digo: "Me tiro a una blanca forrada. 356 00:21:51,518 --> 00:21:54,146 Os diré dónde vive y dónde esconden las joyas". 357 00:21:54,354 --> 00:21:56,690 ¿Así lo imagina, inspector Sipowicz? 358 00:21:56,773 --> 00:21:59,109 Señor Futrel, ¿le he faltado al respeto? 359 00:21:59,276 --> 00:22:01,737 ¡Que yo esté aquí es una falta de respeto! 360 00:22:01,903 --> 00:22:02,904 ¡Oiga, amigo! 361 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 Intento encontrar a esos gilipollas 362 00:22:06,700 --> 00:22:09,453 para que no se carguen a otra familia inocente. 363 00:22:09,619 --> 00:22:14,082 Y resulta que estos gilipollas son negros. 364 00:22:14,333 --> 00:22:16,918 ¿Cómo quiere que se lo diga? 365 00:22:17,461 --> 00:22:20,088 Quizá debería empezar cada pregunta con: 366 00:22:20,464 --> 00:22:22,674 "Siento las injusticias que el hombre blanco 367 00:22:22,758 --> 00:22:28,221 ha infligido a su raza, pero ¿puede darme alguna información?". 368 00:22:28,555 --> 00:22:32,976 O: "Siento que su gente estuviera oprimida durante 300 años, 369 00:22:33,060 --> 00:22:37,439 pero ¿habló de la distribución de la casa con sus amigos?". 370 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Sí, hágalo así. 371 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 ¿Sí? Vale, muy bien. 372 00:22:40,484 --> 00:22:44,780 Sé que el gran afroamericano George Washington Carver 373 00:22:44,863 --> 00:22:46,073 descubrió el cacahuete, 374 00:22:46,281 --> 00:22:50,619 pero ¿puede darme los nombres y direcciones de sus amigos? 375 00:22:51,578 --> 00:22:53,663 Es un racista de mierda. 376 00:22:58,460 --> 00:23:02,464 Necesito los nombres de los amigos negros que mostraran 377 00:23:02,631 --> 00:23:06,009 un interés especial o le acompañaran a casa de Rebecca. 378 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 Necesito un boli. 379 00:23:31,952 --> 00:23:33,537 - ¿Una cerveza? - No. 380 00:23:38,125 --> 00:23:39,167 Escucha, 381 00:23:39,918 --> 00:23:41,753 si te ando siguiendo 382 00:23:41,837 --> 00:23:44,381 es porque me preocupas y tú no me cuentas 383 00:23:44,464 --> 00:23:47,259 - lo que pasa. - Ya te he dicho por qué. 384 00:23:48,176 --> 00:23:51,638 Johnny, tú tienes que quererme, ¿vale? 385 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 Lo de cuidarme es cosa mía... 386 00:23:53,515 --> 00:23:55,434 Basta de juegos de palabras, ¿vale? 387 00:23:55,517 --> 00:23:56,935 Te engañas a ti misma. 388 00:23:57,269 --> 00:24:00,230 Juegas con el mierda de Linardi y el mentiroso de Lastarza... 389 00:24:00,313 --> 00:24:02,524 No sabes lo que hago. Es un encargo. 390 00:24:02,607 --> 00:24:04,901 Sí que lo sé. Intentas limpiar tu expediente 391 00:24:04,985 --> 00:24:07,404 haciendo algo sucio, y eso no funciona. 392 00:24:08,238 --> 00:24:10,449 Mientras tanto, te marean por toda la ciudad. 393 00:24:10,532 --> 00:24:12,701 - No hagas esto. - Sé cómo va esto. 394 00:24:12,784 --> 00:24:14,870 - Yo también. - Estás hasta el fondo. 395 00:24:14,995 --> 00:24:16,705 Sé exactamente dónde estoy. 396 00:24:16,830 --> 00:24:18,665 Y que me trates de idiota 397 00:24:18,748 --> 00:24:21,042 - no ayuda. - ¿Quién te dirá la verdad? 398 00:24:21,126 --> 00:24:24,671 ¿La verdad? La verdad es que esta es mi vida. 399 00:24:25,422 --> 00:24:28,925 - Mía. - Conmigo no puedes tener ambas cosas. 400 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 No puedes tener una vida conmigo e ir a tu bola. 401 00:24:32,679 --> 00:24:34,931 Es la única forma de tener una vida juntos. 402 00:25:00,415 --> 00:25:03,126 Me metí en líos por unas tarjetas robadas. 403 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Hace tres años. 404 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 ¿Desde cuándo conoce a Futrel? 405 00:25:07,172 --> 00:25:10,759 - Crecimos en el mismo bloque. - ¿Siguen siendo íntimos? 406 00:25:10,926 --> 00:25:12,761 No, no muy íntimos. 407 00:25:14,262 --> 00:25:16,014 ¿Quiere hablar de la familia 408 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 asesinada de la ex de Lewis? 409 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 No tengo nada que ver. 410 00:25:21,937 --> 00:25:25,273 Yo no irrumpo en casas ni soy violento. 411 00:25:26,024 --> 00:25:27,692 Lo mío fue hace tres años. 412 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Por unas tarjetas robadas. 413 00:25:30,946 --> 00:25:33,865 ¿Puede verificar dónde se encontraba hace dos noches? 414 00:25:34,741 --> 00:25:37,536 Sí, estuve follando toda la noche. 415 00:25:38,870 --> 00:25:40,997 ¿Me dice el nombre de la afortunada? 416 00:25:50,549 --> 00:25:53,593 {\an8}- Hola, Renee. - Inspector, ¿qué hace aquí? 417 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 {\an8}Quiero hacerle un par de preguntas. 418 00:25:55,720 --> 00:25:57,389 {\an8}¿Recuerda al agente Martinez? 419 00:25:57,472 --> 00:25:59,349 ¿Durará mucho? Tengo una entrevista. 420 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 - Acompáñenos. - ¿Puedo responder y ya? 421 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 - Venga. - Tengo una entrevista. 422 00:26:04,229 --> 00:26:05,230 ¿Es yonqui, Renee? 423 00:26:10,819 --> 00:26:13,238 Si le miro los brazos, 424 00:26:13,363 --> 00:26:14,948 - ¿encontraré marcas? - No. 425 00:26:15,198 --> 00:26:18,243 ¿Y si le llevo a comisaría para que una agente la mire? 426 00:26:19,119 --> 00:26:21,538 Debajo de la lengua, en los muslos, ¿nada? 427 00:26:23,123 --> 00:26:25,250 - ¿De qué va esto? - Bueno... 428 00:26:25,875 --> 00:26:29,754 según el archivo, le han interrogado en dos redadas en seis meses. 429 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 No tengo nada que ver con lo que les ha pasado. 430 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Me ocultó que se droga, ¿qué más me oculta? 431 00:26:35,927 --> 00:26:38,263 Jamás les haría daño a los Sloan. 432 00:26:38,430 --> 00:26:40,223 ¿Le llevaban la droga a la casa? 433 00:26:40,390 --> 00:26:42,017 - No. - ¿No? 434 00:26:43,435 --> 00:26:47,689 Renee, no hablamos de posesión sin cargos, hablamos de cómplice de asesinato. 435 00:26:48,023 --> 00:26:49,649 Yo no tengo nada que ver. 436 00:26:49,733 --> 00:26:53,111 - Se portaron bien conmigo. - ¿Le llevaban droga a la casa? 437 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Dos veces. 438 00:26:59,993 --> 00:27:01,703 Dos veces que no pude salir. 439 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - ¿El camello entró y echó un vistazo? - A la cocina. 440 00:27:04,414 --> 00:27:07,042 En la entrada trasera y la cocina. 441 00:27:07,125 --> 00:27:08,501 Pero él no ha sido. 442 00:27:08,627 --> 00:27:09,794 No es violento. 443 00:27:09,878 --> 00:27:12,255 Le dio el plano de la casa, ¿verdad? 444 00:27:14,716 --> 00:27:15,717 ¿Fue eso? 445 00:27:19,846 --> 00:27:21,389 Se llama Kenny Prins. 446 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 Vale. ¿Me va a ayudar? 447 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 Sí. 448 00:27:30,023 --> 00:27:31,900 Bien. Vamos. 449 00:27:39,532 --> 00:27:40,533 Ese es. 450 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 El del abrigo oscuro 451 00:27:42,160 --> 00:27:44,079 y pantalones caqui que cruza la calle. 452 00:27:44,162 --> 00:27:45,664 ¡Que se agache! 453 00:27:45,955 --> 00:27:47,290 Agáchese. No suba. 454 00:27:49,959 --> 00:27:52,212 ¡Oiga, policía! ¿Es usted Kenny Prins? 455 00:27:53,004 --> 00:27:54,547 Oiga. ¡Oiga! 456 00:27:54,631 --> 00:27:56,299 - ¿Qué hacen, qué quieren? - Oiga. 457 00:27:56,383 --> 00:27:58,385 - Oiga, tranquilo. - No. 458 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 No tienen nada, estoy limpio. 459 00:28:00,261 --> 00:28:01,763 Danny, si tienes algo que ver 460 00:28:01,846 --> 00:28:03,431 - con su muerte... - ¡Cállese! 461 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 ¡Púdrete en el infierno! 462 00:28:04,974 --> 00:28:07,894 Esto no es una función. ¿Me entiende? Vamos, venga. 463 00:28:07,977 --> 00:28:09,813 - Quiero un abogado. - En comisaría. 464 00:28:09,896 --> 00:28:11,231 Aquí no podemos. 465 00:28:11,314 --> 00:28:12,440 - Sube... - ¡Zorra! 466 00:28:12,524 --> 00:28:14,693 - ¡Cállese y entre! - ¡Entre! 467 00:28:14,818 --> 00:28:16,152 Le buscaremos un abogado. 468 00:28:18,238 --> 00:28:19,948 ¿Quieres a tu abogado, Kenny? 469 00:28:20,031 --> 00:28:21,282 ¿No vas a hablarnos? 470 00:28:21,366 --> 00:28:24,077 Me parece bien, pero quiero que me escuches. 471 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Porque te enfrentas a 25 años. 472 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 ¿De acuerdo? 473 00:28:29,290 --> 00:28:32,794 Vamos a pillar a los tíos que robaron y mataron a esa gente. 474 00:28:33,628 --> 00:28:37,590 En medio día, como mucho. Sabemos que llevaste droga a la criada. 475 00:28:37,757 --> 00:28:41,845 Sabemos que entraste en la casa, pero si nos enteramos 476 00:28:42,178 --> 00:28:45,640 de que les vendiste la distribución y les describiste el sistema de alarma 477 00:28:45,807 --> 00:28:50,145 y no nos ayudaste, serás cómplice de asesinato. 478 00:28:50,770 --> 00:28:52,605 Veinticinco años, Kenny. 479 00:28:54,023 --> 00:28:56,276 Por otro lado, si haces lo correcto 480 00:28:56,401 --> 00:28:58,653 y nos dices a quién se la vendiste, 481 00:28:59,070 --> 00:29:00,488 llamaré al fiscal, 482 00:29:00,947 --> 00:29:03,575 te ofreceré un trato y volverás a la calle. 483 00:29:04,743 --> 00:29:07,662 Quieres pensártelo, hablarlo con tu colega, muy bien. 484 00:29:08,663 --> 00:29:10,749 Piénsatelo, pero no demasiado, Kenny. 485 00:29:12,584 --> 00:29:15,754 Porque espero que esos cabrones no anden liándola por ahí. 486 00:29:17,297 --> 00:29:21,718 Espero que no vuelva a pasar antes de que los pillemos, Kenny. 487 00:29:23,595 --> 00:29:24,971 Porque será culpa tuya. 488 00:29:30,018 --> 00:29:31,853 No tiene antecedentes parecidos. 489 00:29:31,978 --> 00:29:36,024 El agente dice que no está relacionado con la violencia y el allanamiento. 490 00:29:36,941 --> 00:29:38,568 Afirma saber su paradero actual. 491 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Yo lo haría. De acuerdo. 492 00:29:44,073 --> 00:29:46,493 Si su cliente aporta información productiva, 493 00:29:46,576 --> 00:29:48,870 se le considerará testigo en vez de culpable. 494 00:29:49,662 --> 00:29:52,081 Y no nos vale con una dirección, abogado. 495 00:29:52,165 --> 00:29:54,083 - Tiene que señalarlos. - Entendido. 496 00:29:54,709 --> 00:29:55,752 ¿Y los otros cargos? 497 00:29:56,044 --> 00:29:59,422 Desestimaremos el delito de posesión y la falta de comparecencia. 498 00:30:00,840 --> 00:30:01,841 Un buen plan. 499 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 Comisaría 15, agente Licalsi. 500 00:30:14,312 --> 00:30:15,980 Vale, ¿y qué quieres que haga? 501 00:30:18,858 --> 00:30:22,612 Esquina. En la A con la décima. 502 00:30:24,739 --> 00:30:26,074 Cuatro puertas verde. 503 00:30:27,992 --> 00:30:28,993 ¿Sabe el modelo? 504 00:30:31,079 --> 00:30:32,080 Ford. 505 00:30:33,498 --> 00:30:36,751 ¿Alguna idea del año? No pasa nada. 506 00:30:37,126 --> 00:30:39,295 ¿Heridos? 507 00:30:41,881 --> 00:30:44,968 No tendrá la matrícula, por casualidad. 508 00:30:47,887 --> 00:30:52,767 S-Z-U-7-6-6. 509 00:30:54,352 --> 00:30:56,688 Espere, enviaré a alguien, ¿vale? 510 00:31:02,068 --> 00:31:05,196 - ¿Base 15 a central K? - Adelante, base 15. 511 00:31:05,321 --> 00:31:08,116 Necesitamos bomberos, una ambulancia y coches patrulla 512 00:31:08,199 --> 00:31:11,119 en la avenida A con la décima. Explosión de coche, ¿vale? 513 00:31:11,953 --> 00:31:13,913 Entendido, base 15. Ya están en camino. 514 00:31:14,372 --> 00:31:18,126 - ¿Qué tenemos? - Una explosión de un coche, una muerte. 515 00:31:18,668 --> 00:31:23,339 Ese es el informe. Ya he avisado. 516 00:31:23,590 --> 00:31:26,551 - Gracias. - Voy a cogerme un par de horas. 517 00:31:27,969 --> 00:31:30,346 - ¿Qué pasa? - No me encuentro bien. 518 00:31:33,099 --> 00:31:34,809 Sammy, casi no te oigo. 519 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 Pues dile a ese tío que deje de ultrajar el saxo. 520 00:31:39,188 --> 00:31:41,566 Genial. Estupendo, Sammy. 521 00:31:41,858 --> 00:31:42,942 ¿Dónde han quedado? 522 00:31:44,027 --> 00:31:46,154 Vale, ¿el chaval llevará la estatuilla? 523 00:31:46,821 --> 00:31:49,490 No, dile que no se empeñe en que la lleve. 524 00:31:49,574 --> 00:31:52,035 Dile que concierte el encuentro. Sí. 525 00:31:52,243 --> 00:31:54,746 Enviaremos a alguien a pillar al chaval. 526 00:31:55,622 --> 00:31:58,458 Vale. Eres el mejor, Sammy, sí. 527 00:31:59,792 --> 00:32:01,961 Pagarías 60 por el banderín de los Rangers. 528 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 Vale, sí, le paso el mensaje. Venga. 529 00:32:05,506 --> 00:32:08,426 Andy, vamos al lío. 530 00:32:17,101 --> 00:32:19,729 Primer piso, de frente, a la derecha. 531 00:32:19,896 --> 00:32:22,190 - Los de Emergencias ya están. - Vamos. 532 00:32:51,219 --> 00:32:52,261 ¡Policía! 533 00:32:52,428 --> 00:32:53,554 Ahora mismo voy. 534 00:32:53,930 --> 00:32:56,391 ¡Policía! ¡Salga con las manos en alto! 535 00:32:56,516 --> 00:32:58,935 Por favor, casi he acabado. 536 00:33:00,061 --> 00:33:01,896 - ¿Coleman? - Rajib. 537 00:33:02,522 --> 00:33:06,192 Tío, ¿qué ha comido? ¿Animales silvestres? 538 00:33:07,193 --> 00:33:08,653 - ¡Oye! - Creía que era ahí. 539 00:33:08,736 --> 00:33:10,655 Estaría indispuesto cuando vine. 540 00:33:10,738 --> 00:33:12,073 No me sirve, Kenny. 541 00:33:12,156 --> 00:33:14,409 ¿Qué hago? ¿Llamo a todas las puertas? 542 00:33:14,492 --> 00:33:16,953 - Llámalos. - ¿Y les pregunto en qué piso viven? 543 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 ¿Y 20 segundos después, 14 polis revientan la puerta? 544 00:33:19,956 --> 00:33:22,083 ¿No creen que lo relacionarán? 545 00:33:22,208 --> 00:33:24,252 Sí, avísales de que la policía está en camino 546 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 y tienen que salir del piso. Venga. 547 00:33:27,797 --> 00:33:32,385 Oye, ya he dicho quiénes son, me he metido en un lío. ¿No pueden...? 548 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 - ¡Marca el número, Kenny! - Muy bien. 549 00:33:36,472 --> 00:33:38,683 Muy bien. 550 00:33:41,060 --> 00:33:42,353 Clarence, soy Kenny. 551 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 Salid pitando, tío. La poli va hacia ahí. 552 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 Yo no me he chivado. 553 00:33:47,608 --> 00:33:50,528 Cogí un autobús y encontraron la dirección en mi choza. 554 00:33:51,154 --> 00:33:54,741 Clarence... Piraos ya. 555 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 ¿Contentos? 556 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 Déjamelos en la mesa. 557 00:34:28,232 --> 00:34:29,901 - Igual... - Yo lo hago. 558 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Tranqui, tío. 559 00:34:34,155 --> 00:34:35,698 Oiga, póngase aquí, por favor. 560 00:34:36,741 --> 00:34:37,742 Bien hecho, chicos. 561 00:34:38,242 --> 00:34:40,328 Tenemos al grupo del Bronx. Ya vienen. 562 00:34:40,495 --> 00:34:42,497 - ¿Es sólido el caso? - Mucho. 563 00:34:42,580 --> 00:34:45,458 Han encontrado el arma y objetos robados en su piso. 564 00:34:46,417 --> 00:34:47,627 ¿Todo bien con la fiscal? 565 00:34:48,669 --> 00:34:49,921 Muy bien. 566 00:34:52,423 --> 00:34:55,551 Andy, tenemos al sospechoso del Oscar. Está en la sala 1. 567 00:34:55,718 --> 00:34:56,761 Gracias, Medavoy. 568 00:35:00,389 --> 00:35:02,809 - ¿Es usted Bryce? - Sí, señor. 569 00:35:05,478 --> 00:35:06,854 Soy el inspector Sipowicz. 570 00:35:08,022 --> 00:35:10,316 No pensaba venir hoy aquí. 571 00:35:10,441 --> 00:35:12,151 Ni nunca. 572 00:35:12,318 --> 00:35:15,029 La vida está llena de sorpresas, ¿verdad, Bryce? 573 00:35:15,113 --> 00:35:16,697 Esto es nuevo para mí y... 574 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Estoy asustado, ¿vale? 575 00:35:18,908 --> 00:35:19,951 Lo comprendo. 576 00:35:20,284 --> 00:35:23,287 Pero lo afrontaré. Tengo la intención de cooperar. 577 00:35:23,788 --> 00:35:25,748 Buena respuesta, Bryce. 578 00:35:26,124 --> 00:35:28,334 Le haré una pregunta directa. 579 00:35:30,419 --> 00:35:32,713 ¿Ha robado el Oscar de Arland Rickman? 580 00:35:33,047 --> 00:35:34,841 ¿Puede quitarme las esposas? 581 00:35:35,007 --> 00:35:37,176 A ver cómo va esto. ¿Qué dice del Oscar? 582 00:35:37,718 --> 00:35:39,720 A ver, lo que pasó fue 583 00:35:40,555 --> 00:35:43,099 que bajé del autobús en la terminal de la 40. 584 00:35:43,516 --> 00:35:47,103 Fui directo a Louise's Grill, que es muy conocido, famoso. 585 00:35:47,228 --> 00:35:48,729 Pedí un kamikaze. 586 00:35:48,855 --> 00:35:50,731 - ¿Sabe quién lo pagó? - No. 587 00:35:50,815 --> 00:35:54,652 Mi primer cóctel en Nueva York lo pagó Arland Rickman. 588 00:35:54,944 --> 00:35:57,405 Fue una experiencia alucinante. 589 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 - ¿Sí? - ¡Sí! 590 00:35:59,407 --> 00:36:01,117 El ambiente me puso a mil. 591 00:36:01,200 --> 00:36:03,119 Es una ciudad alucinante. 592 00:36:03,661 --> 00:36:05,496 Fuimos a su casa. ¿Le hablo del sexo? 593 00:36:06,038 --> 00:36:07,832 - Paso. - Fue muy generoso. 594 00:36:07,915 --> 00:36:09,834 Me ayudó con buenos consejos. 595 00:36:10,042 --> 00:36:11,043 ¿Y dinero? 596 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 - Sí, dinero y consejos. - Le robaste. 597 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Bueno, no es lo que parecía. 598 00:36:16,257 --> 00:36:17,967 Parecía que él lo quería así. 599 00:36:18,050 --> 00:36:20,803 Estaba muy pedo, me enseñó el Oscar 600 00:36:20,928 --> 00:36:22,889 - y se desmayó. - ¿No le pegó? 601 00:36:23,097 --> 00:36:26,184 ¡No! Ya tenía todas esas heridas cuando lo conocí. 602 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 ¿Sabe qué creo? 603 00:36:28,311 --> 00:36:31,772 Creo que es una persona solitaria a pesar del éxito y la fama. 604 00:36:33,399 --> 00:36:35,401 Bryce, creo que tiene una oportunidad 605 00:36:35,484 --> 00:36:39,113 de no acabar en la famosa cárcel de Nueva York de la Isla Rikers. 606 00:36:39,197 --> 00:36:41,991 Un sitio alucinante, por cierto. 607 00:36:42,366 --> 00:36:44,994 Pero tiene que contestar bien a esta pregunta. 608 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 Está en una taquilla en la estación de Pensilvania. Tengo la llave aquí. 609 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 Está en una bolsa con un par de calcetines suyos. 610 00:36:52,960 --> 00:36:53,961 ¿De quién? 611 00:36:55,463 --> 00:36:58,049 De Arland Rickman. 612 00:37:00,801 --> 00:37:01,969 Gracias. 613 00:37:03,804 --> 00:37:04,847 Ya. 614 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Estos pájaros me boicotean. Les echo el pienso bueno. 615 00:37:15,233 --> 00:37:17,860 Quiero saber qué le ha pasado a Joey O'Brien. 616 00:37:18,486 --> 00:37:20,488 ¿A Joey O'Brien? Su coche explotó. 617 00:37:20,613 --> 00:37:22,615 Ya, con él dentro. Cuéntame qué pasó. 618 00:37:22,990 --> 00:37:25,785 Creo que tu pregunta es, agente Licalsi, 619 00:37:26,202 --> 00:37:29,288 si lo hicimos nosotros, y la respuesta es que no. 620 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 ¿Lo juras por el niño Jesús o algo así? 621 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Agente, tienes tarjetas de crédito, ¿no? 622 00:37:37,171 --> 00:37:38,965 Dos, tres, cuatro, las que sean. 623 00:37:39,423 --> 00:37:43,803 ¿Usarías todo el crédito de una de ellas? Como la VISA. 624 00:37:44,303 --> 00:37:47,765 No. Si fueses una irresponsable o estuvieras desesperada, 625 00:37:47,848 --> 00:37:49,642 agotarías el límite de todas. 626 00:37:50,184 --> 00:37:52,019 Pues eso hizo Joey O'Brien. 627 00:37:52,520 --> 00:37:56,315 Y está claro que alguien menos paciente y menos razonable 628 00:37:56,399 --> 00:37:57,858 se nos ha adelantado. 629 00:37:59,944 --> 00:38:02,154 - ¿No habéis sido vosotros? - No. 630 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 ¿Ya te quedas tranquila? 631 00:38:07,785 --> 00:38:10,246 Tommy te agradece lo de la matrícula. 632 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 Se muere por conocerte. 633 00:38:14,208 --> 00:38:17,044 Cuídate. Hablaremos pronto. 634 00:38:20,715 --> 00:38:22,008 No te mueras, Richie. 635 00:38:28,973 --> 00:38:30,016 Ahí tienes. 636 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Inspector Sipowicz. 637 00:38:32,977 --> 00:38:34,270 He oído en la radio 638 00:38:34,353 --> 00:38:36,022 que han arrestado a los asesinos. 639 00:38:36,772 --> 00:38:38,649 ¿Viene a felicitarme, señor Futrel? 640 00:38:39,066 --> 00:38:41,319 Supongo que alguien investigaba de verdad 641 00:38:41,444 --> 00:38:43,654 mientras usted nos acosaba a nosotros. 642 00:38:44,322 --> 00:38:45,614 Siento que piense eso. 643 00:38:46,365 --> 00:38:48,284 Quiero que diga que me acosó. 644 00:38:49,035 --> 00:38:52,163 Quiero que diga que mis amigos y yo no somos sospechosos, 645 00:38:52,330 --> 00:38:55,166 cosa que al inspector Andrew Sipowicz le costará creer 646 00:38:55,333 --> 00:38:57,251 ¡ya que cree que somos unos delincuentes! 647 00:38:57,418 --> 00:38:59,962 Vale, Lewis, ya ha soltado su sermón, se acabó. 648 00:39:00,046 --> 00:39:01,922 ¡No, acabaré cuando yo diga! 649 00:39:02,131 --> 00:39:03,799 Le he dicho que se acabó. 650 00:39:04,258 --> 00:39:06,344 Repita lo de George Washington Carver, 651 00:39:06,594 --> 00:39:07,636 ignorante intolerante. 652 00:39:07,720 --> 00:39:09,180 Disculpe, ¿qué hace aquí? 653 00:39:09,764 --> 00:39:12,141 Es el señor Futrel, teniente. 654 00:39:12,558 --> 00:39:15,394 Lo interrogamos por lo de los Sloan. Está libre. 655 00:39:15,644 --> 00:39:16,812 Así que ya ha acabado. 656 00:39:18,064 --> 00:39:20,941 Ojalá algún día nos enfrentemos cara a cara. 657 00:39:21,233 --> 00:39:23,819 Sin el arma, la manguera ni la placa. 658 00:39:24,028 --> 00:39:25,571 - Tome mi tarjeta. - Sipowicz. 659 00:39:26,113 --> 00:39:28,783 Gracias por su ayuda, señor Futrel. Ya puede irse. 660 00:39:30,868 --> 00:39:32,745 ¿Le dejan jugar en esta mansión? 661 00:39:33,621 --> 00:39:36,457 - ¿Cómo ha entrado? - Puede irse, señor Futrel. 662 00:39:45,341 --> 00:39:49,261 - ¿Estás libre esta noche? - No tengo nada importante. 663 00:39:49,387 --> 00:39:51,972 Inspector Sipowicz, recibí su mensaje. 664 00:39:52,390 --> 00:39:53,432 Lo tiene, ¿verdad? 665 00:39:54,975 --> 00:39:57,228 - Sí. Venga. - Gracias. 666 00:40:02,274 --> 00:40:03,317 Tome. 667 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 Maravilloso. 668 00:40:06,070 --> 00:40:07,405 Se lo agradezco de verdad. 669 00:40:07,655 --> 00:40:10,366 El chaval está en la sala de espera. ¿Qué quiere hacer? 670 00:40:13,244 --> 00:40:15,788 Prefiero no presentar cargos, es... 671 00:40:18,082 --> 00:40:20,501 - No ha pasado nada. - Claro, como usted quiera. 672 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 Inspector... 673 00:40:23,587 --> 00:40:27,883 ¿aceptaría un gesto de gratitud de una vieja gloria? 674 00:40:29,093 --> 00:40:30,511 Depende del gesto. 675 00:40:32,138 --> 00:40:35,099 Este es el libro que dijo que le gustó y... 676 00:40:36,183 --> 00:40:37,309 Se lo he firmado. 677 00:40:43,816 --> 00:40:46,193 Seguro que cuando lo escribió 678 00:40:46,318 --> 00:40:48,279 no estaba de madrugada en los bares 679 00:40:48,362 --> 00:40:50,531 ligando con memos como el tal Bryce 680 00:40:50,614 --> 00:40:51,991 que le robaban sus trofeos. 681 00:40:52,575 --> 00:40:55,286 No, mis hábitos de trabajo eran más estrictos. 682 00:40:55,661 --> 00:40:57,872 ¿Y qué evita que vuelva a ser estricto? 683 00:40:57,997 --> 00:41:01,041 Solo el deterioro físico. 684 00:41:01,417 --> 00:41:04,128 Y la pérdida general de mis facultades. 685 00:41:05,588 --> 00:41:08,090 Y una sensación de depresión constante. 686 00:41:09,550 --> 00:41:11,886 En otras palabras, se hace mayor. 687 00:41:12,553 --> 00:41:15,181 Supongo que no soy especial. 688 00:41:15,556 --> 00:41:18,392 Inténtelo. Seguro que aún puede hacerlo. 689 00:41:21,562 --> 00:41:24,648 Me llevo mi Oscar y una charla sobre voluntad. 690 00:41:25,399 --> 00:41:27,151 Así es esta comisaría. 691 00:41:30,362 --> 00:41:31,530 Gracias por el libro. 692 00:41:44,793 --> 00:41:46,629 - Hola, John. - Hola. 693 00:41:50,883 --> 00:41:52,426 ¿Sigues libre para charlar? 694 00:41:52,843 --> 00:41:55,471 Sí, claro. 695 00:41:56,639 --> 00:41:59,683 Estoy liado con la agente Licalsi. 696 00:42:00,809 --> 00:42:02,311 Vaya, eso no me lo esperaba. 697 00:42:04,688 --> 00:42:06,732 En fin, está... 698 00:42:06,857 --> 00:42:10,152 Está metida en una situación complicada 699 00:42:10,277 --> 00:42:12,863 y, no quiero entrar en detalles, pero... 700 00:42:13,405 --> 00:42:14,657 estoy preocupado. 701 00:42:15,032 --> 00:42:16,742 Y ella no me deja ayudarla. 702 00:42:16,825 --> 00:42:19,995 - No sé qué hacer. - ¿Qué harías si te dejara? 703 00:42:20,579 --> 00:42:22,665 No sé, no estoy seguro. Pues... 704 00:42:24,208 --> 00:42:26,544 - intervendría. - ¿Cómo? 705 00:42:29,171 --> 00:42:30,214 Tampoco lo sé. 706 00:42:30,631 --> 00:42:33,884 Así que tienes un plan meditado 707 00:42:34,009 --> 00:42:35,970 que ella no te deja poner en marcha. 708 00:42:36,929 --> 00:42:38,973 - Sí. - Mira... 709 00:42:43,227 --> 00:42:46,021 Quizá tenga razón al no dejarte intervenir. 710 00:42:46,355 --> 00:42:49,692 En mi opinión, está desbordada. 711 00:42:50,693 --> 00:42:51,694 Pero... 712 00:42:52,736 --> 00:42:53,862 lo estoy pasando mal. 713 00:42:54,738 --> 00:42:56,907 - ¿Quieres asumir la responsabilidad? - Sí. 714 00:42:59,702 --> 00:43:01,245 No sé qué decirte, John. 715 00:43:06,166 --> 00:43:09,253 Cuando bebía y mi esposa no cooperaba, 716 00:43:09,587 --> 00:43:11,922 me dedicaba a pegarle un poco. 717 00:43:12,798 --> 00:43:16,135 - Supongo que no era la mejor manera. - Supongo. 718 00:43:17,720 --> 00:43:19,555 - ¿Estás listo? - Sí. 719 00:43:20,431 --> 00:43:22,558 - Buen trabajo, John. - Gracias, teniente. 720 00:43:22,641 --> 00:43:27,354 Teniente, no fui yo el que descubrió lo de la criada, fue Martinez. 721 00:43:28,272 --> 00:43:29,648 Será un gran poli. 722 00:43:30,482 --> 00:43:32,318 - Sí. - Hasta mañana. 723 00:43:41,118 --> 00:43:43,871 - ¿Estás bien? - Sí, vete. Estoy bien. 724 00:43:45,581 --> 00:43:47,499 Oye, gracias, tío. 725 00:43:48,626 --> 00:43:49,668 No es nada. 726 00:43:52,421 --> 00:43:53,589 - Nos vemos. - Sí. 727 00:44:05,851 --> 00:44:09,813 - Buenas noches. - Gracias por tu ayuda de hoy. 728 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 Me alegra que sirviera. 729 00:44:14,860 --> 00:44:15,944 Oye, Laurie. 730 00:44:21,825 --> 00:44:25,371 ¿Rompimos por el trabajo o porque no te daba espacio? 731 00:44:26,246 --> 00:44:27,289 No sé. 732 00:44:28,749 --> 00:44:30,918 Lo que te hacía bueno en tu trabajo 733 00:44:31,001 --> 00:44:33,337 complicaba vivir contigo cuando estabas en casa. 734 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 - Que no era a menudo, ¿verdad? - Pues no. 735 00:44:38,759 --> 00:44:39,802 ¿Por qué? 736 00:44:40,511 --> 00:44:42,680 Le estaba dando vueltas. 737 00:44:46,600 --> 00:44:47,726 Dale espacio. 738 00:44:52,898 --> 00:44:54,274 - Buenas noches. - Sí. 739 00:45:27,015 --> 00:45:28,058 ¿Cómo están? 740 00:45:29,393 --> 00:45:30,394 Ricas. 741 00:45:31,895 --> 00:45:32,938 ¿Y la ensalada? 742 00:45:35,149 --> 00:45:37,025 ¿Está disfrutando, teniente? 743 00:45:37,901 --> 00:45:38,944 ¿Qué quieres decir? 744 00:45:39,903 --> 00:45:41,155 Cree que soy racista. 745 00:45:41,280 --> 00:45:43,115 ¿Me lo está restregando un poco? 746 00:45:43,574 --> 00:45:45,033 Le diré una cosa, teniente. 747 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 Tengo derecho a tener mis sentimientos y mi opinión 748 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 mientras haga bien mi trabajo. 749 00:45:52,249 --> 00:45:55,669 En la investigación, seguí el procedimiento. 750 00:45:56,420 --> 00:45:59,631 Tenía la descripción de cuatro hombres negros. 751 00:45:59,798 --> 00:46:01,633 - Andy... - Interrogué a la chica. 752 00:46:01,884 --> 00:46:05,804 Le pregunté por sus conocidos negros porque era el perfil del sospechoso. 753 00:46:05,971 --> 00:46:08,974 No le dije ni pío a Futrel hasta que se me encaró. 754 00:46:09,057 --> 00:46:11,727 Andy, llevaste la investigación como es debido. 755 00:46:12,811 --> 00:46:16,148 - ¿Y qué hago aquí? - Quería invitarte a cenar. 756 00:46:17,900 --> 00:46:19,109 Ya, claro. 757 00:46:20,319 --> 00:46:21,570 ¿No te está gustando? 758 00:46:23,197 --> 00:46:25,115 - Sí, está bien. - ¿Está bueno? 759 00:46:25,491 --> 00:46:27,785 Sí, aunque no es lo que suelo comer. 760 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 Yo tampoco, 761 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 pero a veces sienta bien. 762 00:46:33,207 --> 00:46:36,043 - Está bien. - ¿Y por qué no lo disfrutas? 763 00:46:36,627 --> 00:46:39,546 Teniente, avíseme cuando se canse de tocarme los huevos. 764 00:46:40,005 --> 00:46:41,882 ¿Es por el ambiente, Andy? 765 00:46:42,591 --> 00:46:43,717 Puede ser. 766 00:46:44,551 --> 00:46:46,804 Soy el único blanco del lugar. 767 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 ¿Y por qué es un problema? 768 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 ¿Sientes que no pintas nada aquí 769 00:46:54,019 --> 00:46:55,938 y puede que los demás también? 770 00:46:56,855 --> 00:46:58,732 Quizá a algunos no les caigas bien. 771 00:46:58,899 --> 00:47:00,400 ¿A qué viene esto, teniente? 772 00:47:00,567 --> 00:47:02,027 Te han servido, ¿no, Andy? 773 00:47:02,778 --> 00:47:04,029 Te han hecho costillas. 774 00:47:04,446 --> 00:47:06,698 Quizá quisieran escupir en ellas, pero no lo han hecho. 775 00:47:07,282 --> 00:47:10,828 Han servido a un blanco igual que a todos los demás que vienen. 776 00:47:11,370 --> 00:47:12,913 Aunque algunos te odien. 777 00:47:14,706 --> 00:47:16,750 ¿Por qué te sientes incómodo? 778 00:47:17,709 --> 00:47:20,796 Tienes tu comida. ¿Qué más da lo que piensen? 779 00:47:21,463 --> 00:47:24,508 Si no les caes bien, solo es su opinión. 780 00:47:25,425 --> 00:47:28,679 ¿Qué te importa? Hacen su trabajo igual. 781 00:47:33,100 --> 00:47:35,394 Pero ¿y si tuvieran armas y placas? 782 00:47:43,402 --> 00:47:44,444 Invito yo. 783 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Come. 784 00:48:37,456 --> 00:48:39,458 Subtítulos: Natividad Puebla 59078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.