Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,773 --> 00:00:26,151
Qué asco de mundo.
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
Eran unas personas encantadoras.
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,657
- ¿Cuánto llevaba trabajando para ellos?
- Cinco años.
4
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
¿Había algún problema doméstico
en la casa?
5
00:00:36,077 --> 00:00:38,538
- No eran de esos.
- ¿Problemas con alguien?
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
No.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
¿A qué hora llegó a trabajar?
8
00:00:44,085 --> 00:00:45,086
Sobre las 8:00.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,507
Y supe que pasaba algo
porque la puerta trasera estaba abierta.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,803
¿Ha visto lo que les han hecho?
11
00:00:55,180 --> 00:00:57,223
¿Y a su pobre hija?
12
00:00:58,933 --> 00:01:01,352
¿Por qué no cogieron
lo que querían y se fueron?
13
00:01:02,437 --> 00:01:03,438
Yo qué sé.
14
00:01:04,439 --> 00:01:05,482
Yo qué sé.
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,485
Si le parece,
nos ayudaría una lista con las personas
16
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
que tenían acceso a la casa,
el servicio y eso.
17
00:01:11,112 --> 00:01:12,447
- ¿La hará?
- Vale.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,199
- Vale. ¿James?
- Sí.
19
00:01:14,616 --> 00:01:17,368
Él es el agente Martinez.
La llevará a la comisaría.
20
00:01:17,869 --> 00:01:19,454
- Gracias por todo.
- Señora.
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,711
Soy un tipo duro, John,
pero lo que ha pasado aquí, no sé.
22
00:01:27,754 --> 00:01:29,214
Estos cabrones lo disfrutan.
23
00:01:30,715 --> 00:01:35,553
La mujer que lleva la casa dice
que la otra hija está en Connecticut.
24
00:01:35,637 --> 00:01:37,680
¿Y los robos con asesinato de Riverdale?
25
00:01:37,972 --> 00:01:40,767
- ¿Serán los mismos?
- Llamaré a la otra hija.
26
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
Tú habla con Riverdale, ¿vale?
27
00:01:43,645 --> 00:01:45,188
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
28
00:01:45,522 --> 00:01:47,482
- No cuela.
- Estoy bien.
29
00:01:48,691 --> 00:01:51,903
Voy a... Voy a llamarla.
30
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
{\an8}¿Qué tal, agente Licalsi?
31
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
{\an8}Quiero saber su decisión.
32
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
{\an8}Vale, desde el principio.
33
00:03:19,991 --> 00:03:23,119
{\an8}Usted no es responsable
de que su padre fuera un mal policía.
34
00:03:23,411 --> 00:03:26,789
{\an8}Ni de que Angelo Marino usara eso
para que trabajara para él.
35
00:03:27,457 --> 00:03:32,086
{\an8}Sin embargo, el hecho de que no informara
del acercamiento de Marino es ilegal.
36
00:03:34,214 --> 00:03:35,715
{\an8}Pero lo ha contado ahora.
37
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
{\an8}Informó a Linardi.
38
00:03:39,135 --> 00:03:41,471
El acercamiento lo hizo un tal Richie.
39
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
{\an8}Creo que podemos suponer
que su contacto trabaja para Linardi.
40
00:03:46,309 --> 00:03:49,646
Ha saldado su cuenta
con el departamento en cuanto a Marino,
41
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
si coopera en la documentación
de esta petición actual de Linardi.
42
00:03:53,566 --> 00:03:56,819
{\an8}Así como en otras actividades criminales
que puedan surgir.
43
00:03:57,320 --> 00:03:58,905
Querían que les buscase una matrícula.
44
00:03:59,030 --> 00:03:59,948
Sí.
45
00:04:00,031 --> 00:04:02,951
{\an8}¿Puede hacerlo?
¿Tiene acceso en su comisaría?
46
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
- Sí.
- Pues hágalo.
47
00:04:05,536 --> 00:04:06,788
Y quede con ellos.
48
00:04:08,831 --> 00:04:09,874
Y lleve esto.
49
00:04:11,709 --> 00:04:12,877
Es una grabadora.
50
00:04:13,753 --> 00:04:15,713
A menos que prefiera llevar un micro.
51
00:04:16,839 --> 00:04:19,926
Me gustaría
establecer unos límites, un plazo.
52
00:04:20,093 --> 00:04:22,845
Cuando la investigación comience,
y sé cómo es esto,
53
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
podré responder a sus peticiones.
54
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
Pero esto no será ampliable.
55
00:04:27,517 --> 00:04:30,061
Hago lo de Linardi, y se acabó.
56
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
Es lo que he dicho.
57
00:04:33,606 --> 00:04:34,983
Huelga decir, agente,
58
00:04:36,192 --> 00:04:39,070
que no debe hablar
de este acuerdo ni de sus actividades.
59
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
Entendido.
60
00:04:40,446 --> 00:04:42,407
¿Se lo ha contado a alguien?
61
00:04:42,740 --> 00:04:45,076
- La verdad es que no.
- ¿Qué significa eso?
62
00:04:45,535 --> 00:04:48,663
Tranquilo, inspector jefe.
No afectará al proceso.
63
00:04:48,955 --> 00:04:51,082
Buscaré la matrícula y hablaré con ellos.
64
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
Y conmigo, agente.
65
00:04:54,711 --> 00:04:55,795
Soy su mejor amigo.
66
00:05:00,008 --> 00:05:02,218
A este le arrancaron la piel de la cara.
67
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Mirad.
68
00:05:04,512 --> 00:05:06,597
{\an8}Ya, genial. Nos hacemos una idea.
69
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
{\an8}En ambos trabajos:
objetos robados o joyería,
70
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
{\an8}cámaras y pastillas. El arma homicida es
71
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
un cuchillo de la cocina de la casa.
72
00:05:15,148 --> 00:05:16,691
Cinta de la misma marca.
73
00:05:16,774 --> 00:05:19,402
Penetración vaginal
con un objeto tras la violación.
74
00:05:19,819 --> 00:05:21,529
Parecen los mismos juerguistas.
75
00:05:21,779 --> 00:05:24,324
Sí. ¿Cuatro hombres negros
es vuestra descripción?
76
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
- Sí.
- Debían tener alguna pista
77
00:05:26,409 --> 00:05:28,494
- para venir desde el Bronx.
- Cierto.
78
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Tenemos una lista
de repartidores, el servicio y eso.
79
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
Estamos comprobando
si hay alguna conexión
80
00:05:34,000 --> 00:05:35,335
con los vuestros, ¿vale?
81
00:05:35,543 --> 00:05:37,545
- Ya os diremos.
- Genial. Gracias, tíos.
82
00:05:37,754 --> 00:05:38,671
Vale.
83
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
{\an8}- Listo.
- ¿Cuándo fue
84
00:05:40,340 --> 00:05:41,716
{\an8}- el último envío?
- Ya.
85
00:05:41,841 --> 00:05:43,426
{\an8}¿Quién estaba en casa cuando fue?
86
00:05:43,509 --> 00:05:44,886
¿Me da su fecha de nacimiento?
87
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Sí, vale.
88
00:05:47,472 --> 00:05:48,514
Gracias.
89
00:05:49,682 --> 00:05:51,768
{\an8}- ¿A quién tenemos?
- Por ahora,
90
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
{\an8}- al cartero.
- Vale.
91
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
{\an8}El fumigador y el de la tele.
92
00:05:55,271 --> 00:05:57,523
{\an8}- ¿Y sus historiales?
- Todo bien.
93
00:05:57,607 --> 00:06:00,902
{\an8}Han cooperado todos,
pero falta el del reparto de agua,
94
00:06:01,027 --> 00:06:04,072
la tienda, la tintorería,
el de la moqueta y el masajista.
95
00:06:04,947 --> 00:06:06,908
Hablé con los de la limpieza y la moqueta.
96
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
- ¿Y?
- Nada.
97
00:06:08,368 --> 00:06:09,577
- En orden.
- Vale.
98
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
Vale, vuelvo enseguida para ayudaros.
99
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
¿Y la hija de Connecticut?
100
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
Viene en una hora. James,
101
00:06:16,542 --> 00:06:18,336
- encárgate de verla, ¿vale?
- Vale.
102
00:06:20,463 --> 00:06:23,466
{\an8}- ¿Algo más?
- No, seguid igual.
103
00:06:23,549 --> 00:06:25,802
Soy el inspector Medavoy, de la comisaría...
104
00:06:32,350 --> 00:06:34,352
Hola, ¿cómo vas?
105
00:06:35,019 --> 00:06:36,312
Bien.
106
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
- ¿Has visto a Lastarza?
- Sí.
107
00:06:38,940 --> 00:06:42,235
- ¿Cómo va?
- No pienso contártelo.
108
00:06:42,735 --> 00:06:44,862
- Porque él no quiere.
- Johnny.
109
00:06:45,071 --> 00:06:48,157
Miéntele, igual que te miente él.
110
00:06:49,033 --> 00:06:50,993
No te lo cuento porque no quiero.
111
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
No te lo cuento por ser quien eres.
112
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
¿Qué significa eso?
113
00:06:54,831 --> 00:06:57,458
Eres mi amante y no quiero meterte.
114
00:06:57,542 --> 00:06:59,669
Vale, pero ¿y si no me parece bien?
115
00:06:59,752 --> 00:07:01,796
Prueba a ver. Quizá así te enteres.
116
00:07:14,767 --> 00:07:16,436
¿Qué tienes, Janice?
117
00:07:16,519 --> 00:07:19,188
Un coche lleva
una semana aparcado en mi barrio.
118
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
Iba a mirar si es robado.
119
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
Cuando repartió el agua,
¿la metió en la casa?
120
00:07:37,748 --> 00:07:40,626
- ¿Desde cuándo están en su ruta?
- ¿Y los nombres...
121
00:07:40,710 --> 00:07:42,920
- ¿Fecha de nacimiento?
- ...de los repartidores?
122
00:07:46,966 --> 00:07:52,346
¿Sabe que el agua del grifo de Nueva York
sabe mejor que la embotellada?
123
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
No es mi opinión.
Es de un estudio independiente.
124
00:07:57,727 --> 00:08:01,063
Esta bolsa contenía la comida
que mi esposa hizo para mí,
125
00:08:01,564 --> 00:08:04,400
no para todos los roedores
de la comisaría 15.
126
00:08:04,942 --> 00:08:08,029
Debería comprarse
un recipiente de esos de metal.
127
00:08:08,112 --> 00:08:10,531
No haría falta
si no los trataras como mascotas.
128
00:08:10,615 --> 00:08:12,241
Es culpa tuya que estén aquí.
129
00:08:12,325 --> 00:08:16,120
- ¡Se mueren de hambre!
- Medavoy, mejor ellos que yo.
130
00:08:23,920 --> 00:08:25,463
Fue un asesinato brutal
131
00:08:25,671 --> 00:08:27,632
y nuestros inspectores están ocupados.
132
00:08:27,882 --> 00:08:31,010
No pasa nada, lo entiendo.
133
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
¿Puedo ayudarle?
134
00:08:33,262 --> 00:08:35,932
Inspector, este caballero
está denunciando un robo.
135
00:08:36,182 --> 00:08:38,184
Sí, me llamo Arland Rickman.
136
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Ya, le he visto en los programas.
137
00:08:40,353 --> 00:08:43,231
Ya. Bueno, últimamente no mucho.
138
00:08:44,440 --> 00:08:47,360
- ¿Quiere venir a mi mesa?
- Sí. Gracias.
139
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Siéntese.
140
00:08:52,740 --> 00:08:56,786
El hombre que me robó
medía algo menos de 1,80, pesaba 70 kilos,
141
00:08:56,953 --> 00:09:01,374
un cutis magnífico
y el cabello rubio rojizo despeinado.
142
00:09:01,707 --> 00:09:05,086
Ninguna cicatriz o marcas visibles
en la cara ni en los brazos,
143
00:09:05,169 --> 00:09:07,713
pero tiene una perforación en el escroto.
144
00:09:08,464 --> 00:09:10,758
Lleva una bolita dorada.
145
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
¿La vio bien?
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Sí, desde todos los ángulos.
147
00:09:18,015 --> 00:09:19,267
¿Qué le robó?
148
00:09:19,475 --> 00:09:21,269
Solo un objeto, mi Oscar.
149
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Mi Premio de la Academia.
¿Se lo puede creer?
150
00:09:24,730 --> 00:09:27,608
Había cristal de Baccarat,
dos huevos Fabergé...
151
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
¿Cuál es su valor?
152
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
En este contexto, no puedo saberlo.
153
00:09:31,320 --> 00:09:34,824
El que lo compre,
tendrá que hacerlo en secreto, ¿no?
154
00:09:35,533 --> 00:09:39,870
¿Cree que eso hará que el premio
sea más o menos valioso para ellos?
155
00:09:40,204 --> 00:09:43,040
Señor Rickman,
me encantaría sentarme aquí a investigar
156
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
cuánto pagaría alguien
por cascársela mientras mira su Oscar,
157
00:09:46,210 --> 00:09:49,255
pero ahora mismo
estamos con un homicidio múltiple.
158
00:09:49,463 --> 00:09:52,341
Digamos que su valor
es superior a 500 dólares
159
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
y acabemos ya, ¿vale?
160
00:09:54,010 --> 00:09:56,470
- Vale.
- ¿Sabe el nombre del ladrón?
161
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
Sí, dijo que se llamaba Bryce.
162
00:09:58,806 --> 00:10:03,060
- B-R-I-C...
- Creo que es con Y.
163
00:10:03,769 --> 00:10:05,813
B-R-Y-C-E.
164
00:10:06,897 --> 00:10:09,358
- ¿Apellido?
- No lo dijo.
165
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
- ¿Alguna dirección?
- Estaba de paso.
166
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Acababa de llegar de Denver.
167
00:10:17,158 --> 00:10:19,535
Debería preguntarle a Raoul.
168
00:10:20,286 --> 00:10:22,496
El camarero de Louise's.
169
00:10:22,955 --> 00:10:27,001
Es el típico sitio discreto
para personas como yo.
170
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Allí conocí a Bryce.
171
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
¿Está en la calle 48 de la parte oeste?
172
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
Vaya, lo conoce.
173
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
Raoul suele hacer buenas migas
con los nuevos enseguida.
174
00:10:39,972 --> 00:10:43,267
Quizá sepa dónde se ha instalado Bryce.
175
00:10:44,894 --> 00:10:48,022
Vale, tome.
Anote su dirección y su número.
176
00:10:48,105 --> 00:10:50,274
Le avisaré si descubro algo, ¿de acuerdo?
177
00:10:53,194 --> 00:10:55,738
Gracias por su tiempo, inspector.
178
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
Ya.
179
00:10:57,823 --> 00:11:02,161
Sé que en la escala de sus tareas
mi pérdida es insignificante,
180
00:11:02,244 --> 00:11:05,790
pero como parece
que me he retirado de la escritura,
181
00:11:06,123 --> 00:11:08,709
no espero recibir más premios
182
00:11:09,293 --> 00:11:11,379
y me gustaría recuperar este.
183
00:11:12,046 --> 00:11:14,924
Me gustó su libro sobre los policías.
184
00:11:16,133 --> 00:11:17,134
¿En serio?
185
00:11:19,595 --> 00:11:22,139
Sí, sé leer y todo.
186
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
Anda, agente Licalsi.
187
00:11:34,944 --> 00:11:36,404
¿Tienes lo que te pedí?
188
00:11:38,197 --> 00:11:41,283
Si quieres la información,
tienes que tenerme contenta.
189
00:11:41,826 --> 00:11:42,868
No es para tanto.
190
00:11:44,203 --> 00:11:47,081
Cúrratelo más o me largo.
191
00:11:47,748 --> 00:11:49,625
- Te veo capaz.
- Lo haré.
192
00:11:51,502 --> 00:11:55,297
Esto es lo que hay, agente.
Un corredor de apuestas de nuestro círculo
193
00:11:55,381 --> 00:11:58,634
quizá trate con un individuo
que frecuenta determinado bar
194
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
y fije un crédito con el corredor
195
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
para apostar en varios eventos deportivos.
196
00:12:03,639 --> 00:12:06,726
El corredor
no tiene su teléfono ni su dirección.
197
00:12:06,809 --> 00:12:08,644
Puede que ni su nombre real.
198
00:12:09,103 --> 00:12:11,981
Digamos que este individuo
tiene mala suerte.
199
00:12:12,398 --> 00:12:16,110
En vez de pagar sus deudas
o adoptar medidas como un ciudadano,
200
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
desaparece.
201
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
En una circunstancia así
hay que fiarse del corredor.
202
00:12:22,616 --> 00:12:25,077
Encontrarlo para que cumpla.
203
00:12:25,327 --> 00:12:26,454
¿Haciéndole qué?
204
00:12:27,496 --> 00:12:29,999
No dejaré volar a mi imaginación.
205
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Nadie saca pasta de un cadáver.
206
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
¿Ya estás contenta, Janice?
207
00:12:41,969 --> 00:12:44,180
Lee la sección de deportes, Janice.
208
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Ya eres parte del equipo.
209
00:12:50,060 --> 00:12:52,813
Cuídate. Estamos en contacto.
210
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Por aquí.
211
00:13:20,299 --> 00:13:22,843
- Busco al inspector Kelly.
- Ha salido.
212
00:13:23,427 --> 00:13:24,762
¿Quiere sentarse?
213
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
- ¿Es Rebecca Sloan?
- Sí.
214
00:13:33,646 --> 00:13:36,190
Soy el inspector Sipowicz,
trabajo con el inspector Kelly.
215
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
Siento su pérdida.
216
00:13:40,778 --> 00:13:41,904
¿La tratan bien?
217
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
Sí, todo el mundo me está ayudando.
218
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
¿Me acompaña? Hablemos ahí.
219
00:13:53,541 --> 00:13:55,501
Sé que lo está pasando mal.
220
00:13:56,544 --> 00:13:58,754
Pero cuanto antes descubramos
lo que podamos,
221
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
más posibilidades hay de encontrarlos.
222
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
¿Qué quiere saber?
223
00:14:03,509 --> 00:14:06,637
Creemos que el que le hizo
esto a su familia
224
00:14:07,471 --> 00:14:09,598
conocía la distribución de su residencia.
225
00:14:10,057 --> 00:14:13,602
¿Podría hablarnos
de gente con la que tuvieran relación,
226
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
pero que no conocieran bien?
227
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
No le entiendo.
228
00:14:17,356 --> 00:14:20,317
Personas con un nivel social o económico
229
00:14:20,526 --> 00:14:21,777
diferente al suyo.
230
00:14:22,194 --> 00:14:25,114
Mis padres me enseñaron
a no hacer esas distinciones.
231
00:14:26,866 --> 00:14:30,494
Rebecca, cuando trabajamos en un caso,
232
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
nos guiamos
por cómo funciona el mundo real.
233
00:14:34,999 --> 00:14:38,919
En el mundo real,
la gente de bien no irrumpe en casas,
234
00:14:39,044 --> 00:14:41,338
roba cosas y mata a los residentes.
235
00:14:42,172 --> 00:14:44,216
¿Puede ayudarme con esos conocidos?
236
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
¿De otro nivel social?
237
00:14:47,219 --> 00:14:49,221
Conocidos negros sobre todo.
238
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Sí, tengo conocidos negros
que no tienen mucho dinero.
239
00:14:52,808 --> 00:14:56,061
- ¿Alguno del Bronx?
- ¿Qué más da eso?
240
00:14:58,606 --> 00:15:03,527
Ha habido varios crímenes parecidos
en el Bronx, en Riverdale.
241
00:15:04,153 --> 00:15:07,323
Los testigos parciales
dijeron que los autores eran negros.
242
00:15:08,157 --> 00:15:09,533
Odio pensar así.
243
00:15:12,453 --> 00:15:13,495
Rebecca...
244
00:15:15,456 --> 00:15:19,251
esta gente ha hecho cosas horribles
y tenemos que encontrarlos.
245
00:15:20,502 --> 00:15:23,047
No estoy aquí
para juzgarla a usted, a su familia
246
00:15:23,130 --> 00:15:24,882
ni a nadie que usted conozca.
247
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
Solo busco algo para avanzar.
248
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
¿Se le ocurre alguien?
249
00:15:37,227 --> 00:15:41,148
El año pasado
salí con un chico, Lewis Futrel.
250
00:15:42,775 --> 00:15:45,903
Es del Bronx y es negro.
251
00:15:48,197 --> 00:15:52,326
- ¿Es F-U-T-R-E-L?
- Sí.
252
00:16:04,964 --> 00:16:10,803
COMISARÍA 15
253
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
Luego hablamos tú y yo.
254
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
- Sin duda.
- Te vi con el engominado.
255
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
Ya lo sé. Te vi, John.
256
00:16:30,781 --> 00:16:35,369
Y hasta que hablemos, ¿por qué no piensas
en la que habrías liado si te llega a ver?
257
00:16:38,872 --> 00:16:40,791
Sí, le agradecería que viniera.
258
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
No, es simple rutina, señor Futrel.
259
00:16:44,503 --> 00:16:47,423
Solo estamos revisando
ciertos detalles del caso.
260
00:16:49,091 --> 00:16:51,760
Ya. Vale,
pregunte por el inspector Sipowicz.
261
00:16:51,885 --> 00:16:53,762
Me avisarán. Sí.
262
00:16:56,056 --> 00:17:00,185
Le informaremos
de cualquier avance, señora Sloan.
263
00:17:01,687 --> 00:17:03,772
¿Dónde se alojará?
264
00:17:04,273 --> 00:17:08,152
Con mis primos en Connecticut.
No quiero vivir en esta ciudad.
265
00:17:09,737 --> 00:17:12,281
La agente Miller
se encargará de que la lleven.
266
00:17:14,199 --> 00:17:15,492
Y cuídese.
267
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
- ¿Es la hija?
- Sí.
268
00:17:22,207 --> 00:17:24,293
Andy, lo siento. Me... Me he retrasado.
269
00:17:25,002 --> 00:17:26,253
¿Te he dicho algo?
270
00:17:26,378 --> 00:17:28,672
Sí, salió con un chico negro del Bronx.
271
00:17:28,839 --> 00:17:31,258
- Va a venir.
- ¿Tú tienes algo en marcha?
272
00:17:31,884 --> 00:17:33,886
Sí, estoy con la gente del servicio.
273
00:17:39,892 --> 00:17:42,186
- ¿Qué sucede, John?
- Nada.
274
00:17:42,895 --> 00:17:44,396
No me tomes por idiota.
275
00:17:45,272 --> 00:17:47,357
No es nada, ya sabes.
276
00:17:47,691 --> 00:17:49,610
Ya me meto de lleno, ¿vale?
277
00:17:50,235 --> 00:17:54,448
Ya, por eso te pedí a ti.
Te tengo vigilado.
278
00:17:54,573 --> 00:17:57,951
Si te aguanto otros tres o cuatro años,
me deberás unas cuantas.
279
00:17:58,285 --> 00:17:59,661
- Inspector Sipowicz.
- Sí.
280
00:17:59,828 --> 00:18:01,121
Ha venido el señor Meyer.
281
00:18:01,663 --> 00:18:02,664
Sammy.
282
00:18:03,415 --> 00:18:04,666
Recibí tu mensaje.
283
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
Ya, siéntate.
284
00:18:07,920 --> 00:18:09,546
¿Sabes por qué te he llamado?
285
00:18:10,589 --> 00:18:13,717
Para que volvamos con lo nuestro.
Nadie conoce como yo
286
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
tu sentido del deber cívico.
287
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
El hijo de mi hermana lleva
la casa de empeño mientras estoy aquí.
288
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
En este caso,
cuanto más rápido, menos pierdo.
289
00:18:21,850 --> 00:18:24,978
Vale, han robado una estatuilla,
un Oscar del cine de esos.
290
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
Y necesito dedicarme a un asesinato.
291
00:18:28,357 --> 00:18:31,151
- No sé qué pinto aquí.
- Sammy.
292
00:18:31,527 --> 00:18:33,904
En cuanto quieran empeñar la estatuilla,
293
00:18:33,987 --> 00:18:36,490
tarde o temprano, llegará a ti.
294
00:18:37,282 --> 00:18:39,827
¿Me castigas
por ser un coleccionista experto?
295
00:18:39,993 --> 00:18:41,829
No, te castigo por comprarlas así.
296
00:18:42,496 --> 00:18:44,748
Sammy, sé que no quieres que aparezcamos
297
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
en tu casa de empeños sin avisar.
298
00:18:47,292 --> 00:18:49,419
Comprobando tus libros de cuentas,
299
00:18:49,545 --> 00:18:52,339
poniendo obstáculos a tus empeños,
300
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
reteniendo tu caja...
301
00:18:53,924 --> 00:18:58,137
¿Es un Oscar a mejor guion?
302
00:18:58,846 --> 00:19:00,848
¿Del año 1958 o por ahí?
303
00:19:01,056 --> 00:19:03,600
¿Lo ves? Deberías ser mentalista.
304
00:19:03,851 --> 00:19:06,228
He oído algo. Muy por encima.
305
00:19:07,146 --> 00:19:09,815
Cierto colega no lo tiene,
pero se lo han comentado.
306
00:19:10,440 --> 00:19:13,485
- Quería saber un valor aproximado.
- ¿Y cuánto sería?
307
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
Veinticinco.
308
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
- ¿Mil?
- ¿Te parece inflado?
309
00:19:19,116 --> 00:19:21,910
Una caja de cerillas
de John Lennon vale 15.
310
00:19:22,119 --> 00:19:25,330
Vale, Sammy, consígueme la estatuilla
311
00:19:25,455 --> 00:19:26,540
y te debo una.
312
00:19:27,207 --> 00:19:28,250
Te tendré informado.
313
00:19:29,918 --> 00:19:32,462
- La final de 1991.
- Así es.
314
00:19:32,880 --> 00:19:36,091
Firmado por Leetch y Messier.
315
00:19:36,425 --> 00:19:38,093
Le doy 40 pavos por él.
316
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
No me interesa.
317
00:19:41,054 --> 00:19:42,806
No se crea los precios
318
00:19:42,890 --> 00:19:46,310
que dan por la tele.
Se inflan como los de los tulipanes.
319
00:19:53,108 --> 00:19:54,776
- Hola.
- Hola, Johnny.
320
00:19:55,110 --> 00:19:56,403
¿Qué sucede, estás bien?
321
00:19:57,863 --> 00:20:00,657
Me mandan a la Oficina
de Investigación de la Fiscalía.
322
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Venga ya. ¿Eres fiscal del distrito?
323
00:20:03,994 --> 00:20:05,120
¿Te parece bien?
324
00:20:05,412 --> 00:20:06,997
Sí. Claro, es genial.
325
00:20:08,624 --> 00:20:10,751
- Tengo que tomar declaración.
- Claro, ve.
326
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
Luego tomamos un café o algo.
327
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
- Vale.
- ¿Vale?
328
00:20:25,015 --> 00:20:26,975
Creo que tengo algo, inspector.
329
00:20:27,601 --> 00:20:30,479
- A ver.
- La criada de la casa.
330
00:20:30,562 --> 00:20:33,273
- Renee Pendergast.
- Ya, no, está limpia.
331
00:20:33,357 --> 00:20:34,775
Lo comprobé yo mismo.
332
00:20:34,858 --> 00:20:37,945
No tiene antecedentes,
pero está en dos registros de cacheos
333
00:20:38,070 --> 00:20:40,113
y la han interrogado en dos redadas.
334
00:20:40,489 --> 00:20:43,909
- Lo has petado.
- Ya, pensé que podía ser algo.
335
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
Me llamo Lewis Futrel.
336
00:20:46,620 --> 00:20:48,580
Estudio Arquitectura en Hunter College.
337
00:20:49,623 --> 00:20:52,125
Vivo en la calle 147 del Bronx.
338
00:20:53,126 --> 00:20:56,505
- Faltan el rango y el número de serie.
- Salí con una blanca.
339
00:20:57,130 --> 00:20:59,341
Supongo que eso
me convierte en sospechoso.
340
00:21:00,300 --> 00:21:03,303
Ahora mismo, señor Futrel,
le considero un ciudadano modelo.
341
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
Por eso espero que pueda ayudarnos.
342
00:21:06,807 --> 00:21:10,435
Hace dos noches estuve despierto
hasta las 3:00 preparando un examen.
343
00:21:11,895 --> 00:21:14,314
- Tengo testigos.
- Necesito sus nombres.
344
00:21:14,940 --> 00:21:17,025
Y suponiendo que me los dé,
345
00:21:18,318 --> 00:21:20,070
no es sospechoso de los asesinatos.
346
00:21:20,320 --> 00:21:22,864
Lo que me interesa es saber
347
00:21:23,156 --> 00:21:26,827
si habló con alguno de sus amigos
de su relación con Rebecca.
348
00:21:26,994 --> 00:21:29,121
Sobre su estilo de vida, cómo era su casa.
349
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
¿Estos temas salieron
al hablar con sus amigos?
350
00:21:32,541 --> 00:21:36,503
Ya entiendo.
Puede que yo no sea un criminal,
351
00:21:37,462 --> 00:21:40,048
pero si hay varios negros juntos,
alguno lo es.
352
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Rebecca ha dicho
que uno de los motivos de su ruptura
353
00:21:43,385 --> 00:21:45,095
fue que salía con gente chunga.
354
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
Así que voy a los negros criminales
355
00:21:47,681 --> 00:21:51,018
y les digo: "Me tiro a una blanca forrada.
356
00:21:51,518 --> 00:21:54,146
Os diré dónde vive
y dónde esconden las joyas".
357
00:21:54,354 --> 00:21:56,690
¿Así lo imagina, inspector Sipowicz?
358
00:21:56,773 --> 00:21:59,109
Señor Futrel, ¿le he faltado al respeto?
359
00:21:59,276 --> 00:22:01,737
¡Que yo esté aquí es una falta de respeto!
360
00:22:01,903 --> 00:22:02,904
¡Oiga, amigo!
361
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
Intento encontrar a esos gilipollas
362
00:22:06,700 --> 00:22:09,453
para que no se carguen
a otra familia inocente.
363
00:22:09,619 --> 00:22:14,082
Y resulta que estos gilipollas son negros.
364
00:22:14,333 --> 00:22:16,918
¿Cómo quiere que se lo diga?
365
00:22:17,461 --> 00:22:20,088
Quizá debería empezar cada pregunta con:
366
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
"Siento las injusticias
que el hombre blanco
367
00:22:22,758 --> 00:22:28,221
ha infligido a su raza,
pero ¿puede darme alguna información?".
368
00:22:28,555 --> 00:22:32,976
O: "Siento que su gente
estuviera oprimida durante 300 años,
369
00:22:33,060 --> 00:22:37,439
pero ¿habló de la distribución
de la casa con sus amigos?".
370
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Sí, hágalo así.
371
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
¿Sí? Vale, muy bien.
372
00:22:40,484 --> 00:22:44,780
Sé que el gran afroamericano
George Washington Carver
373
00:22:44,863 --> 00:22:46,073
descubrió el cacahuete,
374
00:22:46,281 --> 00:22:50,619
pero ¿puede darme los nombres
y direcciones de sus amigos?
375
00:22:51,578 --> 00:22:53,663
Es un racista de mierda.
376
00:22:58,460 --> 00:23:02,464
Necesito los nombres
de los amigos negros que mostraran
377
00:23:02,631 --> 00:23:06,009
un interés especial
o le acompañaran a casa de Rebecca.
378
00:23:12,140 --> 00:23:13,183
Necesito un boli.
379
00:23:31,952 --> 00:23:33,537
- ¿Una cerveza?
- No.
380
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
Escucha,
381
00:23:39,918 --> 00:23:41,753
si te ando siguiendo
382
00:23:41,837 --> 00:23:44,381
es porque me preocupas y tú no me cuentas
383
00:23:44,464 --> 00:23:47,259
- lo que pasa.
- Ya te he dicho por qué.
384
00:23:48,176 --> 00:23:51,638
Johnny, tú tienes que quererme, ¿vale?
385
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
Lo de cuidarme es cosa mía...
386
00:23:53,515 --> 00:23:55,434
Basta de juegos de palabras, ¿vale?
387
00:23:55,517 --> 00:23:56,935
Te engañas a ti misma.
388
00:23:57,269 --> 00:24:00,230
Juegas con el mierda de Linardi
y el mentiroso de Lastarza...
389
00:24:00,313 --> 00:24:02,524
No sabes lo que hago. Es un encargo.
390
00:24:02,607 --> 00:24:04,901
Sí que lo sé.
Intentas limpiar tu expediente
391
00:24:04,985 --> 00:24:07,404
haciendo algo sucio, y eso no funciona.
392
00:24:08,238 --> 00:24:10,449
Mientras tanto,
te marean por toda la ciudad.
393
00:24:10,532 --> 00:24:12,701
- No hagas esto.
- Sé cómo va esto.
394
00:24:12,784 --> 00:24:14,870
- Yo también.
- Estás hasta el fondo.
395
00:24:14,995 --> 00:24:16,705
Sé exactamente dónde estoy.
396
00:24:16,830 --> 00:24:18,665
Y que me trates de idiota
397
00:24:18,748 --> 00:24:21,042
- no ayuda.
- ¿Quién te dirá la verdad?
398
00:24:21,126 --> 00:24:24,671
¿La verdad?
La verdad es que esta es mi vida.
399
00:24:25,422 --> 00:24:28,925
- Mía.
- Conmigo no puedes tener ambas cosas.
400
00:24:29,926 --> 00:24:32,345
No puedes tener una vida conmigo
e ir a tu bola.
401
00:24:32,679 --> 00:24:34,931
Es la única forma
de tener una vida juntos.
402
00:25:00,415 --> 00:25:03,126
Me metí en líos por unas tarjetas robadas.
403
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Hace tres años.
404
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
¿Desde cuándo conoce a Futrel?
405
00:25:07,172 --> 00:25:10,759
- Crecimos en el mismo bloque.
- ¿Siguen siendo íntimos?
406
00:25:10,926 --> 00:25:12,761
No, no muy íntimos.
407
00:25:14,262 --> 00:25:16,014
¿Quiere hablar de la familia
408
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
asesinada de la ex de Lewis?
409
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
No tengo nada que ver.
410
00:25:21,937 --> 00:25:25,273
Yo no irrumpo en casas ni soy violento.
411
00:25:26,024 --> 00:25:27,692
Lo mío fue hace tres años.
412
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Por unas tarjetas robadas.
413
00:25:30,946 --> 00:25:33,865
¿Puede verificar
dónde se encontraba hace dos noches?
414
00:25:34,741 --> 00:25:37,536
Sí, estuve follando toda la noche.
415
00:25:38,870 --> 00:25:40,997
¿Me dice el nombre de la afortunada?
416
00:25:50,549 --> 00:25:53,593
{\an8}- Hola, Renee.
- Inspector, ¿qué hace aquí?
417
00:25:54,302 --> 00:25:55,637
{\an8}Quiero hacerle un par de preguntas.
418
00:25:55,720 --> 00:25:57,389
{\an8}¿Recuerda al agente Martinez?
419
00:25:57,472 --> 00:25:59,349
¿Durará mucho? Tengo una entrevista.
420
00:25:59,432 --> 00:26:01,977
- Acompáñenos.
- ¿Puedo responder y ya?
421
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
- Venga.
- Tengo una entrevista.
422
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
¿Es yonqui, Renee?
423
00:26:10,819 --> 00:26:13,238
Si le miro los brazos,
424
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
- ¿encontraré marcas?
- No.
425
00:26:15,198 --> 00:26:18,243
¿Y si le llevo a comisaría
para que una agente la mire?
426
00:26:19,119 --> 00:26:21,538
Debajo de la lengua, en los muslos, ¿nada?
427
00:26:23,123 --> 00:26:25,250
- ¿De qué va esto?
- Bueno...
428
00:26:25,875 --> 00:26:29,754
según el archivo, le han interrogado
en dos redadas en seis meses.
429
00:26:30,130 --> 00:26:33,008
No tengo nada que ver
con lo que les ha pasado.
430
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Me ocultó que se droga,
¿qué más me oculta?
431
00:26:35,927 --> 00:26:38,263
Jamás les haría daño a los Sloan.
432
00:26:38,430 --> 00:26:40,223
¿Le llevaban la droga a la casa?
433
00:26:40,390 --> 00:26:42,017
- No.
- ¿No?
434
00:26:43,435 --> 00:26:47,689
Renee, no hablamos de posesión sin cargos,
hablamos de cómplice de asesinato.
435
00:26:48,023 --> 00:26:49,649
Yo no tengo nada que ver.
436
00:26:49,733 --> 00:26:53,111
- Se portaron bien conmigo.
- ¿Le llevaban droga a la casa?
437
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Dos veces.
438
00:26:59,993 --> 00:27:01,703
Dos veces que no pude salir.
439
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- ¿El camello entró y echó un vistazo?
- A la cocina.
440
00:27:04,414 --> 00:27:07,042
En la entrada trasera y la cocina.
441
00:27:07,125 --> 00:27:08,501
Pero él no ha sido.
442
00:27:08,627 --> 00:27:09,794
No es violento.
443
00:27:09,878 --> 00:27:12,255
Le dio el plano de la casa, ¿verdad?
444
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
¿Fue eso?
445
00:27:19,846 --> 00:27:21,389
Se llama Kenny Prins.
446
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
Vale. ¿Me va a ayudar?
447
00:27:27,437 --> 00:27:28,521
Sí.
448
00:27:30,023 --> 00:27:31,900
Bien. Vamos.
449
00:27:39,532 --> 00:27:40,533
Ese es.
450
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
El del abrigo oscuro
451
00:27:42,160 --> 00:27:44,079
y pantalones caqui que cruza la calle.
452
00:27:44,162 --> 00:27:45,664
¡Que se agache!
453
00:27:45,955 --> 00:27:47,290
Agáchese. No suba.
454
00:27:49,959 --> 00:27:52,212
¡Oiga, policía! ¿Es usted Kenny Prins?
455
00:27:53,004 --> 00:27:54,547
Oiga. ¡Oiga!
456
00:27:54,631 --> 00:27:56,299
- ¿Qué hacen, qué quieren?
- Oiga.
457
00:27:56,383 --> 00:27:58,385
- Oiga, tranquilo.
- No.
458
00:27:58,468 --> 00:28:00,178
No tienen nada, estoy limpio.
459
00:28:00,261 --> 00:28:01,763
Danny, si tienes algo que ver
460
00:28:01,846 --> 00:28:03,431
- con su muerte...
- ¡Cállese!
461
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
¡Púdrete en el infierno!
462
00:28:04,974 --> 00:28:07,894
Esto no es una función.
¿Me entiende? Vamos, venga.
463
00:28:07,977 --> 00:28:09,813
- Quiero un abogado.
- En comisaría.
464
00:28:09,896 --> 00:28:11,231
Aquí no podemos.
465
00:28:11,314 --> 00:28:12,440
- Sube...
- ¡Zorra!
466
00:28:12,524 --> 00:28:14,693
- ¡Cállese y entre!
- ¡Entre!
467
00:28:14,818 --> 00:28:16,152
Le buscaremos un abogado.
468
00:28:18,238 --> 00:28:19,948
¿Quieres a tu abogado, Kenny?
469
00:28:20,031 --> 00:28:21,282
¿No vas a hablarnos?
470
00:28:21,366 --> 00:28:24,077
Me parece bien,
pero quiero que me escuches.
471
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Porque te enfrentas a 25 años.
472
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
¿De acuerdo?
473
00:28:29,290 --> 00:28:32,794
Vamos a pillar a los tíos
que robaron y mataron a esa gente.
474
00:28:33,628 --> 00:28:37,590
En medio día, como mucho.
Sabemos que llevaste droga a la criada.
475
00:28:37,757 --> 00:28:41,845
Sabemos que entraste en la casa,
pero si nos enteramos
476
00:28:42,178 --> 00:28:45,640
de que les vendiste la distribución
y les describiste el sistema de alarma
477
00:28:45,807 --> 00:28:50,145
y no nos ayudaste,
serás cómplice de asesinato.
478
00:28:50,770 --> 00:28:52,605
Veinticinco años, Kenny.
479
00:28:54,023 --> 00:28:56,276
Por otro lado, si haces lo correcto
480
00:28:56,401 --> 00:28:58,653
y nos dices a quién se la vendiste,
481
00:28:59,070 --> 00:29:00,488
llamaré al fiscal,
482
00:29:00,947 --> 00:29:03,575
te ofreceré un trato
y volverás a la calle.
483
00:29:04,743 --> 00:29:07,662
Quieres pensártelo,
hablarlo con tu colega, muy bien.
484
00:29:08,663 --> 00:29:10,749
Piénsatelo, pero no demasiado, Kenny.
485
00:29:12,584 --> 00:29:15,754
Porque espero que esos cabrones
no anden liándola por ahí.
486
00:29:17,297 --> 00:29:21,718
Espero que no vuelva a pasar
antes de que los pillemos, Kenny.
487
00:29:23,595 --> 00:29:24,971
Porque será culpa tuya.
488
00:29:30,018 --> 00:29:31,853
No tiene antecedentes parecidos.
489
00:29:31,978 --> 00:29:36,024
El agente dice que no está relacionado
con la violencia y el allanamiento.
490
00:29:36,941 --> 00:29:38,568
Afirma saber su paradero actual.
491
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Yo lo haría. De acuerdo.
492
00:29:44,073 --> 00:29:46,493
Si su cliente
aporta información productiva,
493
00:29:46,576 --> 00:29:48,870
se le considerará testigo
en vez de culpable.
494
00:29:49,662 --> 00:29:52,081
Y no nos vale con una dirección, abogado.
495
00:29:52,165 --> 00:29:54,083
- Tiene que señalarlos.
- Entendido.
496
00:29:54,709 --> 00:29:55,752
¿Y los otros cargos?
497
00:29:56,044 --> 00:29:59,422
Desestimaremos el delito de posesión
y la falta de comparecencia.
498
00:30:00,840 --> 00:30:01,841
Un buen plan.
499
00:30:11,559 --> 00:30:13,144
Comisaría 15, agente Licalsi.
500
00:30:14,312 --> 00:30:15,980
Vale, ¿y qué quieres que haga?
501
00:30:18,858 --> 00:30:22,612
Esquina. En la A con la décima.
502
00:30:24,739 --> 00:30:26,074
Cuatro puertas verde.
503
00:30:27,992 --> 00:30:28,993
¿Sabe el modelo?
504
00:30:31,079 --> 00:30:32,080
Ford.
505
00:30:33,498 --> 00:30:36,751
¿Alguna idea del año? No pasa nada.
506
00:30:37,126 --> 00:30:39,295
¿Heridos?
507
00:30:41,881 --> 00:30:44,968
No tendrá la matrícula, por casualidad.
508
00:30:47,887 --> 00:30:52,767
S-Z-U-7-6-6.
509
00:30:54,352 --> 00:30:56,688
Espere, enviaré a alguien, ¿vale?
510
00:31:02,068 --> 00:31:05,196
- ¿Base 15 a central K?
- Adelante, base 15.
511
00:31:05,321 --> 00:31:08,116
Necesitamos bomberos,
una ambulancia y coches patrulla
512
00:31:08,199 --> 00:31:11,119
en la avenida A con la décima.
Explosión de coche, ¿vale?
513
00:31:11,953 --> 00:31:13,913
Entendido, base 15. Ya están en camino.
514
00:31:14,372 --> 00:31:18,126
- ¿Qué tenemos?
- Una explosión de un coche, una muerte.
515
00:31:18,668 --> 00:31:23,339
Ese es el informe. Ya he avisado.
516
00:31:23,590 --> 00:31:26,551
- Gracias.
- Voy a cogerme un par de horas.
517
00:31:27,969 --> 00:31:30,346
- ¿Qué pasa?
- No me encuentro bien.
518
00:31:33,099 --> 00:31:34,809
Sammy, casi no te oigo.
519
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
Pues dile a ese tío
que deje de ultrajar el saxo.
520
00:31:39,188 --> 00:31:41,566
Genial. Estupendo, Sammy.
521
00:31:41,858 --> 00:31:42,942
¿Dónde han quedado?
522
00:31:44,027 --> 00:31:46,154
Vale, ¿el chaval llevará la estatuilla?
523
00:31:46,821 --> 00:31:49,490
No, dile que no se empeñe en que la lleve.
524
00:31:49,574 --> 00:31:52,035
Dile que concierte el encuentro. Sí.
525
00:31:52,243 --> 00:31:54,746
Enviaremos a alguien a pillar al chaval.
526
00:31:55,622 --> 00:31:58,458
Vale. Eres el mejor, Sammy, sí.
527
00:31:59,792 --> 00:32:01,961
Pagarías 60
por el banderín de los Rangers.
528
00:32:02,086 --> 00:32:04,047
Vale, sí, le paso el mensaje. Venga.
529
00:32:05,506 --> 00:32:08,426
Andy, vamos al lío.
530
00:32:17,101 --> 00:32:19,729
Primer piso, de frente, a la derecha.
531
00:32:19,896 --> 00:32:22,190
- Los de Emergencias ya están.
- Vamos.
532
00:32:51,219 --> 00:32:52,261
¡Policía!
533
00:32:52,428 --> 00:32:53,554
Ahora mismo voy.
534
00:32:53,930 --> 00:32:56,391
¡Policía! ¡Salga con las manos en alto!
535
00:32:56,516 --> 00:32:58,935
Por favor, casi he acabado.
536
00:33:00,061 --> 00:33:01,896
- ¿Coleman?
- Rajib.
537
00:33:02,522 --> 00:33:06,192
Tío, ¿qué ha comido? ¿Animales silvestres?
538
00:33:07,193 --> 00:33:08,653
- ¡Oye!
- Creía que era ahí.
539
00:33:08,736 --> 00:33:10,655
Estaría indispuesto cuando vine.
540
00:33:10,738 --> 00:33:12,073
No me sirve, Kenny.
541
00:33:12,156 --> 00:33:14,409
¿Qué hago? ¿Llamo a todas las puertas?
542
00:33:14,492 --> 00:33:16,953
- Llámalos.
- ¿Y les pregunto en qué piso viven?
543
00:33:17,120 --> 00:33:19,789
¿Y 20 segundos después,
14 polis revientan la puerta?
544
00:33:19,956 --> 00:33:22,083
¿No creen que lo relacionarán?
545
00:33:22,208 --> 00:33:24,252
Sí, avísales
de que la policía está en camino
546
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
y tienen que salir del piso. Venga.
547
00:33:27,797 --> 00:33:32,385
Oye, ya he dicho quiénes son,
me he metido en un lío. ¿No pueden...?
548
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
- ¡Marca el número, Kenny!
- Muy bien.
549
00:33:36,472 --> 00:33:38,683
Muy bien.
550
00:33:41,060 --> 00:33:42,353
Clarence, soy Kenny.
551
00:33:42,437 --> 00:33:44,647
Salid pitando, tío. La poli va hacia ahí.
552
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
Yo no me he chivado.
553
00:33:47,608 --> 00:33:50,528
Cogí un autobús
y encontraron la dirección en mi choza.
554
00:33:51,154 --> 00:33:54,741
Clarence... Piraos ya.
555
00:33:56,451 --> 00:33:57,493
¿Contentos?
556
00:34:26,606 --> 00:34:28,149
Déjamelos en la mesa.
557
00:34:28,232 --> 00:34:29,901
- Igual...
- Yo lo hago.
558
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Tranqui, tío.
559
00:34:34,155 --> 00:34:35,698
Oiga, póngase aquí, por favor.
560
00:34:36,741 --> 00:34:37,742
Bien hecho, chicos.
561
00:34:38,242 --> 00:34:40,328
Tenemos al grupo del Bronx. Ya vienen.
562
00:34:40,495 --> 00:34:42,497
- ¿Es sólido el caso?
- Mucho.
563
00:34:42,580 --> 00:34:45,458
Han encontrado el arma
y objetos robados en su piso.
564
00:34:46,417 --> 00:34:47,627
¿Todo bien con la fiscal?
565
00:34:48,669 --> 00:34:49,921
Muy bien.
566
00:34:52,423 --> 00:34:55,551
Andy, tenemos al sospechoso del Oscar.
Está en la sala 1.
567
00:34:55,718 --> 00:34:56,761
Gracias, Medavoy.
568
00:35:00,389 --> 00:35:02,809
- ¿Es usted Bryce?
- Sí, señor.
569
00:35:05,478 --> 00:35:06,854
Soy el inspector Sipowicz.
570
00:35:08,022 --> 00:35:10,316
No pensaba venir hoy aquí.
571
00:35:10,441 --> 00:35:12,151
Ni nunca.
572
00:35:12,318 --> 00:35:15,029
La vida está
llena de sorpresas, ¿verdad, Bryce?
573
00:35:15,113 --> 00:35:16,697
Esto es nuevo para mí y...
574
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Estoy asustado, ¿vale?
575
00:35:18,908 --> 00:35:19,951
Lo comprendo.
576
00:35:20,284 --> 00:35:23,287
Pero lo afrontaré.
Tengo la intención de cooperar.
577
00:35:23,788 --> 00:35:25,748
Buena respuesta, Bryce.
578
00:35:26,124 --> 00:35:28,334
Le haré una pregunta directa.
579
00:35:30,419 --> 00:35:32,713
¿Ha robado el Oscar de Arland Rickman?
580
00:35:33,047 --> 00:35:34,841
¿Puede quitarme las esposas?
581
00:35:35,007 --> 00:35:37,176
A ver cómo va esto. ¿Qué dice del Oscar?
582
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
A ver, lo que pasó fue
583
00:35:40,555 --> 00:35:43,099
que bajé del autobús
en la terminal de la 40.
584
00:35:43,516 --> 00:35:47,103
Fui directo a Louise's Grill,
que es muy conocido, famoso.
585
00:35:47,228 --> 00:35:48,729
Pedí un kamikaze.
586
00:35:48,855 --> 00:35:50,731
- ¿Sabe quién lo pagó?
- No.
587
00:35:50,815 --> 00:35:54,652
Mi primer cóctel en Nueva York
lo pagó Arland Rickman.
588
00:35:54,944 --> 00:35:57,405
Fue una experiencia alucinante.
589
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
- ¿Sí?
- ¡Sí!
590
00:35:59,407 --> 00:36:01,117
El ambiente me puso a mil.
591
00:36:01,200 --> 00:36:03,119
Es una ciudad alucinante.
592
00:36:03,661 --> 00:36:05,496
Fuimos a su casa. ¿Le hablo del sexo?
593
00:36:06,038 --> 00:36:07,832
- Paso.
- Fue muy generoso.
594
00:36:07,915 --> 00:36:09,834
Me ayudó con buenos consejos.
595
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
¿Y dinero?
596
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
- Sí, dinero y consejos.
- Le robaste.
597
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Bueno, no es lo que parecía.
598
00:36:16,257 --> 00:36:17,967
Parecía que él lo quería así.
599
00:36:18,050 --> 00:36:20,803
Estaba muy pedo, me enseñó el Oscar
600
00:36:20,928 --> 00:36:22,889
- y se desmayó.
- ¿No le pegó?
601
00:36:23,097 --> 00:36:26,184
¡No! Ya tenía
todas esas heridas cuando lo conocí.
602
00:36:26,392 --> 00:36:27,435
¿Sabe qué creo?
603
00:36:28,311 --> 00:36:31,772
Creo que es una persona solitaria
a pesar del éxito y la fama.
604
00:36:33,399 --> 00:36:35,401
Bryce, creo que tiene una oportunidad
605
00:36:35,484 --> 00:36:39,113
de no acabar en la famosa cárcel
de Nueva York de la Isla Rikers.
606
00:36:39,197 --> 00:36:41,991
Un sitio alucinante, por cierto.
607
00:36:42,366 --> 00:36:44,994
Pero tiene
que contestar bien a esta pregunta.
608
00:36:45,703 --> 00:36:49,332
Está en una taquilla en la estación
de Pensilvania. Tengo la llave aquí.
609
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
Está en una bolsa
con un par de calcetines suyos.
610
00:36:52,960 --> 00:36:53,961
¿De quién?
611
00:36:55,463 --> 00:36:58,049
De Arland Rickman.
612
00:37:00,801 --> 00:37:01,969
Gracias.
613
00:37:03,804 --> 00:37:04,847
Ya.
614
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Estos pájaros me boicotean.
Les echo el pienso bueno.
615
00:37:15,233 --> 00:37:17,860
Quiero saber
qué le ha pasado a Joey O'Brien.
616
00:37:18,486 --> 00:37:20,488
¿A Joey O'Brien? Su coche explotó.
617
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
Ya, con él dentro. Cuéntame qué pasó.
618
00:37:22,990 --> 00:37:25,785
Creo que tu pregunta es, agente Licalsi,
619
00:37:26,202 --> 00:37:29,288
si lo hicimos nosotros,
y la respuesta es que no.
620
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
¿Lo juras por el niño Jesús o algo así?
621
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Agente, tienes tarjetas de crédito, ¿no?
622
00:37:37,171 --> 00:37:38,965
Dos, tres, cuatro, las que sean.
623
00:37:39,423 --> 00:37:43,803
¿Usarías todo el crédito
de una de ellas? Como la VISA.
624
00:37:44,303 --> 00:37:47,765
No. Si fueses una irresponsable
o estuvieras desesperada,
625
00:37:47,848 --> 00:37:49,642
agotarías el límite de todas.
626
00:37:50,184 --> 00:37:52,019
Pues eso hizo Joey O'Brien.
627
00:37:52,520 --> 00:37:56,315
Y está claro que alguien
menos paciente y menos razonable
628
00:37:56,399 --> 00:37:57,858
se nos ha adelantado.
629
00:37:59,944 --> 00:38:02,154
- ¿No habéis sido vosotros?
- No.
630
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
¿Ya te quedas tranquila?
631
00:38:07,785 --> 00:38:10,246
Tommy te agradece lo de la matrícula.
632
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
Se muere por conocerte.
633
00:38:14,208 --> 00:38:17,044
Cuídate. Hablaremos pronto.
634
00:38:20,715 --> 00:38:22,008
No te mueras, Richie.
635
00:38:28,973 --> 00:38:30,016
Ahí tienes.
636
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Inspector Sipowicz.
637
00:38:32,977 --> 00:38:34,270
He oído en la radio
638
00:38:34,353 --> 00:38:36,022
que han arrestado a los asesinos.
639
00:38:36,772 --> 00:38:38,649
¿Viene a felicitarme, señor Futrel?
640
00:38:39,066 --> 00:38:41,319
Supongo que alguien investigaba de verdad
641
00:38:41,444 --> 00:38:43,654
mientras usted nos acosaba a nosotros.
642
00:38:44,322 --> 00:38:45,614
Siento que piense eso.
643
00:38:46,365 --> 00:38:48,284
Quiero que diga que me acosó.
644
00:38:49,035 --> 00:38:52,163
Quiero que diga que mis amigos
y yo no somos sospechosos,
645
00:38:52,330 --> 00:38:55,166
cosa que al inspector Andrew Sipowicz
le costará creer
646
00:38:55,333 --> 00:38:57,251
¡ya que cree que somos unos delincuentes!
647
00:38:57,418 --> 00:38:59,962
Vale, Lewis,
ya ha soltado su sermón, se acabó.
648
00:39:00,046 --> 00:39:01,922
¡No, acabaré cuando yo diga!
649
00:39:02,131 --> 00:39:03,799
Le he dicho que se acabó.
650
00:39:04,258 --> 00:39:06,344
Repita lo de George Washington Carver,
651
00:39:06,594 --> 00:39:07,636
ignorante intolerante.
652
00:39:07,720 --> 00:39:09,180
Disculpe, ¿qué hace aquí?
653
00:39:09,764 --> 00:39:12,141
Es el señor Futrel, teniente.
654
00:39:12,558 --> 00:39:15,394
Lo interrogamos por lo de los Sloan.
Está libre.
655
00:39:15,644 --> 00:39:16,812
Así que ya ha acabado.
656
00:39:18,064 --> 00:39:20,941
Ojalá algún día
nos enfrentemos cara a cara.
657
00:39:21,233 --> 00:39:23,819
Sin el arma, la manguera ni la placa.
658
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
- Tome mi tarjeta.
- Sipowicz.
659
00:39:26,113 --> 00:39:28,783
Gracias por su ayuda, señor Futrel.
Ya puede irse.
660
00:39:30,868 --> 00:39:32,745
¿Le dejan jugar en esta mansión?
661
00:39:33,621 --> 00:39:36,457
- ¿Cómo ha entrado?
- Puede irse, señor Futrel.
662
00:39:45,341 --> 00:39:49,261
- ¿Estás libre esta noche?
- No tengo nada importante.
663
00:39:49,387 --> 00:39:51,972
Inspector Sipowicz, recibí su mensaje.
664
00:39:52,390 --> 00:39:53,432
Lo tiene, ¿verdad?
665
00:39:54,975 --> 00:39:57,228
- Sí. Venga.
- Gracias.
666
00:40:02,274 --> 00:40:03,317
Tome.
667
00:40:04,110 --> 00:40:05,111
Maravilloso.
668
00:40:06,070 --> 00:40:07,405
Se lo agradezco de verdad.
669
00:40:07,655 --> 00:40:10,366
El chaval está en la sala de espera.
¿Qué quiere hacer?
670
00:40:13,244 --> 00:40:15,788
Prefiero no presentar cargos, es...
671
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
- No ha pasado nada.
- Claro, como usted quiera.
672
00:40:21,377 --> 00:40:22,753
Inspector...
673
00:40:23,587 --> 00:40:27,883
¿aceptaría un gesto de gratitud
de una vieja gloria?
674
00:40:29,093 --> 00:40:30,511
Depende del gesto.
675
00:40:32,138 --> 00:40:35,099
Este es el libro que dijo que le gustó y...
676
00:40:36,183 --> 00:40:37,309
Se lo he firmado.
677
00:40:43,816 --> 00:40:46,193
Seguro que cuando lo escribió
678
00:40:46,318 --> 00:40:48,279
no estaba de madrugada en los bares
679
00:40:48,362 --> 00:40:50,531
ligando con memos como el tal Bryce
680
00:40:50,614 --> 00:40:51,991
que le robaban sus trofeos.
681
00:40:52,575 --> 00:40:55,286
No, mis hábitos de trabajo
eran más estrictos.
682
00:40:55,661 --> 00:40:57,872
¿Y qué evita que vuelva a ser estricto?
683
00:40:57,997 --> 00:41:01,041
Solo el deterioro físico.
684
00:41:01,417 --> 00:41:04,128
Y la pérdida general de mis facultades.
685
00:41:05,588 --> 00:41:08,090
Y una sensación de depresión constante.
686
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
En otras palabras, se hace mayor.
687
00:41:12,553 --> 00:41:15,181
Supongo que no soy especial.
688
00:41:15,556 --> 00:41:18,392
Inténtelo. Seguro que aún puede hacerlo.
689
00:41:21,562 --> 00:41:24,648
Me llevo mi Oscar
y una charla sobre voluntad.
690
00:41:25,399 --> 00:41:27,151
Así es esta comisaría.
691
00:41:30,362 --> 00:41:31,530
Gracias por el libro.
692
00:41:44,793 --> 00:41:46,629
- Hola, John.
- Hola.
693
00:41:50,883 --> 00:41:52,426
¿Sigues libre para charlar?
694
00:41:52,843 --> 00:41:55,471
Sí, claro.
695
00:41:56,639 --> 00:41:59,683
Estoy liado con la agente Licalsi.
696
00:42:00,809 --> 00:42:02,311
Vaya, eso no me lo esperaba.
697
00:42:04,688 --> 00:42:06,732
En fin, está...
698
00:42:06,857 --> 00:42:10,152
Está metida en una situación complicada
699
00:42:10,277 --> 00:42:12,863
y, no quiero entrar en detalles, pero...
700
00:42:13,405 --> 00:42:14,657
estoy preocupado.
701
00:42:15,032 --> 00:42:16,742
Y ella no me deja ayudarla.
702
00:42:16,825 --> 00:42:19,995
- No sé qué hacer.
- ¿Qué harías si te dejara?
703
00:42:20,579 --> 00:42:22,665
No sé, no estoy seguro. Pues...
704
00:42:24,208 --> 00:42:26,544
- intervendría.
- ¿Cómo?
705
00:42:29,171 --> 00:42:30,214
Tampoco lo sé.
706
00:42:30,631 --> 00:42:33,884
Así que tienes un plan meditado
707
00:42:34,009 --> 00:42:35,970
que ella no te deja poner en marcha.
708
00:42:36,929 --> 00:42:38,973
- Sí.
- Mira...
709
00:42:43,227 --> 00:42:46,021
Quizá tenga razón
al no dejarte intervenir.
710
00:42:46,355 --> 00:42:49,692
En mi opinión, está desbordada.
711
00:42:50,693 --> 00:42:51,694
Pero...
712
00:42:52,736 --> 00:42:53,862
lo estoy pasando mal.
713
00:42:54,738 --> 00:42:56,907
- ¿Quieres asumir la responsabilidad?
- Sí.
714
00:42:59,702 --> 00:43:01,245
No sé qué decirte, John.
715
00:43:06,166 --> 00:43:09,253
Cuando bebía y mi esposa no cooperaba,
716
00:43:09,587 --> 00:43:11,922
me dedicaba a pegarle un poco.
717
00:43:12,798 --> 00:43:16,135
- Supongo que no era la mejor manera.
- Supongo.
718
00:43:17,720 --> 00:43:19,555
- ¿Estás listo?
- Sí.
719
00:43:20,431 --> 00:43:22,558
- Buen trabajo, John.
- Gracias, teniente.
720
00:43:22,641 --> 00:43:27,354
Teniente, no fui yo el que descubrió
lo de la criada, fue Martinez.
721
00:43:28,272 --> 00:43:29,648
Será un gran poli.
722
00:43:30,482 --> 00:43:32,318
- Sí.
- Hasta mañana.
723
00:43:41,118 --> 00:43:43,871
- ¿Estás bien?
- Sí, vete. Estoy bien.
724
00:43:45,581 --> 00:43:47,499
Oye, gracias, tío.
725
00:43:48,626 --> 00:43:49,668
No es nada.
726
00:43:52,421 --> 00:43:53,589
- Nos vemos.
- Sí.
727
00:44:05,851 --> 00:44:09,813
- Buenas noches.
- Gracias por tu ayuda de hoy.
728
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
Me alegra que sirviera.
729
00:44:14,860 --> 00:44:15,944
Oye, Laurie.
730
00:44:21,825 --> 00:44:25,371
¿Rompimos por el trabajo
o porque no te daba espacio?
731
00:44:26,246 --> 00:44:27,289
No sé.
732
00:44:28,749 --> 00:44:30,918
Lo que te hacía bueno en tu trabajo
733
00:44:31,001 --> 00:44:33,337
complicaba vivir contigo
cuando estabas en casa.
734
00:44:33,420 --> 00:44:36,382
- Que no era a menudo, ¿verdad?
- Pues no.
735
00:44:38,759 --> 00:44:39,802
¿Por qué?
736
00:44:40,511 --> 00:44:42,680
Le estaba dando vueltas.
737
00:44:46,600 --> 00:44:47,726
Dale espacio.
738
00:44:52,898 --> 00:44:54,274
- Buenas noches.
- Sí.
739
00:45:27,015 --> 00:45:28,058
¿Cómo están?
740
00:45:29,393 --> 00:45:30,394
Ricas.
741
00:45:31,895 --> 00:45:32,938
¿Y la ensalada?
742
00:45:35,149 --> 00:45:37,025
¿Está disfrutando, teniente?
743
00:45:37,901 --> 00:45:38,944
¿Qué quieres decir?
744
00:45:39,903 --> 00:45:41,155
Cree que soy racista.
745
00:45:41,280 --> 00:45:43,115
¿Me lo está restregando un poco?
746
00:45:43,574 --> 00:45:45,033
Le diré una cosa, teniente.
747
00:45:46,535 --> 00:45:49,204
Tengo derecho
a tener mis sentimientos y mi opinión
748
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
mientras haga bien mi trabajo.
749
00:45:52,249 --> 00:45:55,669
En la investigación,
seguí el procedimiento.
750
00:45:56,420 --> 00:45:59,631
Tenía la descripción
de cuatro hombres negros.
751
00:45:59,798 --> 00:46:01,633
- Andy...
- Interrogué a la chica.
752
00:46:01,884 --> 00:46:05,804
Le pregunté por sus conocidos negros
porque era el perfil del sospechoso.
753
00:46:05,971 --> 00:46:08,974
No le dije ni pío a Futrel
hasta que se me encaró.
754
00:46:09,057 --> 00:46:11,727
Andy, llevaste la investigación
como es debido.
755
00:46:12,811 --> 00:46:16,148
- ¿Y qué hago aquí?
- Quería invitarte a cenar.
756
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
Ya, claro.
757
00:46:20,319 --> 00:46:21,570
¿No te está gustando?
758
00:46:23,197 --> 00:46:25,115
- Sí, está bien.
- ¿Está bueno?
759
00:46:25,491 --> 00:46:27,785
Sí, aunque no es lo que suelo comer.
760
00:46:28,076 --> 00:46:29,912
Yo tampoco,
761
00:46:30,370 --> 00:46:32,080
pero a veces sienta bien.
762
00:46:33,207 --> 00:46:36,043
- Está bien.
- ¿Y por qué no lo disfrutas?
763
00:46:36,627 --> 00:46:39,546
Teniente, avíseme
cuando se canse de tocarme los huevos.
764
00:46:40,005 --> 00:46:41,882
¿Es por el ambiente, Andy?
765
00:46:42,591 --> 00:46:43,717
Puede ser.
766
00:46:44,551 --> 00:46:46,804
Soy el único blanco del lugar.
767
00:46:46,970 --> 00:46:48,514
¿Y por qué es un problema?
768
00:46:50,307 --> 00:46:53,268
¿Sientes que no pintas nada aquí
769
00:46:54,019 --> 00:46:55,938
y puede que los demás también?
770
00:46:56,855 --> 00:46:58,732
Quizá a algunos no les caigas bien.
771
00:46:58,899 --> 00:47:00,400
¿A qué viene esto, teniente?
772
00:47:00,567 --> 00:47:02,027
Te han servido, ¿no, Andy?
773
00:47:02,778 --> 00:47:04,029
Te han hecho costillas.
774
00:47:04,446 --> 00:47:06,698
Quizá quisieran escupir en ellas,
pero no lo han hecho.
775
00:47:07,282 --> 00:47:10,828
Han servido a un blanco
igual que a todos los demás que vienen.
776
00:47:11,370 --> 00:47:12,913
Aunque algunos te odien.
777
00:47:14,706 --> 00:47:16,750
¿Por qué te sientes incómodo?
778
00:47:17,709 --> 00:47:20,796
Tienes tu comida.
¿Qué más da lo que piensen?
779
00:47:21,463 --> 00:47:24,508
Si no les caes bien, solo es su opinión.
780
00:47:25,425 --> 00:47:28,679
¿Qué te importa? Hacen su trabajo igual.
781
00:47:33,100 --> 00:47:35,394
Pero ¿y si tuvieran armas y placas?
782
00:47:43,402 --> 00:47:44,444
Invito yo.
783
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Come.
784
00:48:37,456 --> 00:48:39,458
Subtítulos: Natividad Puebla
59078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.