Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:06,631
HOGAR
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,313
COMISARÍA 15
3
00:00:26,776 --> 00:00:28,153
Buenos días, inspector.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,155
Oye.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
¿No es hora de dejar
de aparentar no conocernos
6
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
cuando cruzamos esa puerta?
7
00:00:40,373 --> 00:00:41,624
Tú decides.
8
00:00:47,464 --> 00:00:48,465
Aquí lo tienes.
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Creo que deberíamos pensarlo.
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,595
- Pensar cómo decírselo a todos.
- ¿Sí?
11
00:00:53,678 --> 00:00:56,097
¿Qué te parece si te quedas
aquí plantado y te doy
12
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
un buen morreo frente a recepción?
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,393
- ¿Agente Licalsi?
- Sí.
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,437
- Teléfono.
- ¿Quién te llama a un teléfono público?
15
00:01:04,064 --> 00:01:05,523
- No sé.
- Nos vemos luego.
16
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
- Aquí la agente Licalsi.
- ¿Janice?
17
00:01:10,987 --> 00:01:12,530
- Sí. ¿Quién es?
- Richie.
18
00:01:13,031 --> 00:01:13,907
¿Richie?
19
00:01:14,699 --> 00:01:15,742
¿Qué Richie?
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
El Richie al que verás hoy
durante tu descanso.
21
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
En la vieja oficina de correos
tras el puente, en Long Island City.
22
00:01:20,497 --> 00:01:23,249
No conozco a ningún Richie.
¿Y para qué querría verte?
23
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
Tranquilita.
Sé considerada, Janice. Como yo.
24
00:01:26,878 --> 00:01:29,631
Te llamé a este teléfono
para que tus jefes no oigan
25
00:01:29,714 --> 00:01:32,217
que sé que solías trabajar para el Sr. M.
26
00:01:32,675 --> 00:01:36,846
Nuestro amigo Angelo Marino.
¿A que soy considerado?
27
00:01:37,889 --> 00:01:39,015
Janice.
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
- ¿Qué?
- ¿Sigues ahí?
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
- Sí.
- Entonces, ¿vamos a vernos?
30
00:01:47,023 --> 00:01:48,066
Sí, está bien.
31
00:01:49,109 --> 00:01:51,319
- Después del puente.
- ¿A quién busco?
32
00:01:51,820 --> 00:01:54,030
Tú ve, ya te encontraré yo.
33
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
{\an8}- Buenos días.
- Hola, inspector. ¿Qué tal?
34
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
{\an8}Bien.
35
00:03:23,661 --> 00:03:25,371
{\an8}- ¿Alguna novedad?
- No, ya sabe.
36
00:03:25,747 --> 00:03:26,831
{\an8}¿Y usted?
37
00:03:27,624 --> 00:03:28,833
{\an8}No.
38
00:03:35,215 --> 00:03:37,133
¿Quieres hablar de algo, James?
39
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
{\an8}Hace tiempo que no sé de mi hermano.
¿Recuerda a mi hermano Roberto?
40
00:03:42,847 --> 00:03:44,474
{\an8}Sí, estaba en rehabilitación.
41
00:03:45,350 --> 00:03:47,810
Lo dejó por su cuenta
hará dos semanas y media.
42
00:03:48,561 --> 00:03:51,231
Volvió a su apartamento.
Ahora el teléfono está desconectado
43
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
y nadie contesta a la puerta
cuando voy por allí.
44
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
{\an8}- ¿Desde hace cuánto?
- Un par de días.
45
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
{\an8}- ¿Estará visitando a alguien?
- Podría ser.
46
00:04:04,452 --> 00:04:05,703
Pero no sé a quién.
47
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
- ¿Tienes una copia de la llave?
- No, se la devolví.
48
00:04:10,750 --> 00:04:12,335
{\an8}Podrías pedirle al conserje que te abra.
49
00:04:12,418 --> 00:04:13,670
Quizá tu hermano se fue
50
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
y el gato tiró el teléfono.
51
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Ya sabes. Así te quedas tranquilo.
52
00:04:18,132 --> 00:04:21,386
No tiene mascotas y...
53
00:04:22,971 --> 00:04:24,430
Le diré la verdad, inspector.
54
00:04:24,639 --> 00:04:26,432
Me asusta lo que me pueda encontrar.
55
00:04:26,808 --> 00:04:28,434
¿Quieres que vaya contigo?
56
00:04:28,810 --> 00:04:31,771
Me temo que le ha pasado algo,
ya sabe, por su adicción.
57
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
{\an8}- Yo...
- Vale. No nos adelantemos.
58
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
{\an8}Vamos allá.
59
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
Se lo agradezco.
60
00:05:03,970 --> 00:05:04,846
Venga.
61
00:05:10,685 --> 00:05:11,978
- Gracias.
- De nada.
62
00:05:13,062 --> 00:05:16,232
¿Sabes qué? Déjame entrar primero,
a ver qué ocurre.
63
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
Lo siento, James.
64
00:05:54,270 --> 00:05:55,688
Ay, Dios mío.
65
00:05:57,774 --> 00:05:59,108
Mi hermano ha muerto.
66
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Mi hermanito...
67
00:06:05,531 --> 00:06:06,616
Lo siento.
68
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
Ven aquí.
69
00:06:10,953 --> 00:06:12,080
Ven aquí.
70
00:06:21,172 --> 00:06:25,551
Sí, lo tengo: "Una energía maligna
que amenaza la galaxia".
71
00:06:25,635 --> 00:06:29,806
Claro. Además le amenaza personalmente
con un escuadrón de la muerte con láser.
72
00:06:30,014 --> 00:06:31,057
Entendido.
73
00:06:31,140 --> 00:06:32,850
No, no me falta paciencia,
74
00:06:32,934 --> 00:06:36,312
pero estamos bastante ocupados
con crímenes en la Tierra.
75
00:06:36,813 --> 00:06:38,689
Vale. Gracias por su llamada.
76
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
- Un chiflado.
- Sí, ya me lo imaginaba.
77
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
Son gajes del oficio.
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,741
Hablemos en la sala de interrogatorios,
Srta. Abandando.
79
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
- ¿Está bien?
- Claro.
80
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
¿Hice algo malo
81
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
- durante esa llamada?
- No se preocupe. No.
82
00:06:58,000 --> 00:07:01,129
Muchos de sus chiflados,
señorita Abandando,
83
00:07:01,212 --> 00:07:05,049
están chiflados porque sienten
que el mundo no los entiende.
84
00:07:05,133 --> 00:07:08,678
No ayuda que usted
también los haga sentir así.
85
00:07:08,761 --> 00:07:11,889
Intente evitar que se le note en la voz
que usted cree
86
00:07:11,973 --> 00:07:14,684
que les faltan unos cuantos tornillos.
87
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
¿Le parece que no fui
lo bastante comprensiva?
88
00:07:16,978 --> 00:07:19,021
¿Cree que quizás le he empujado
89
00:07:19,105 --> 00:07:20,231
a realizar un acto atroz?
90
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
¿Qué problema tenía
el tipo que acaba de llamar?
91
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Una poderosa configuración de pura maldad
92
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
llamada
Plataforma Gravitacional Galáctica.
93
00:07:30,032 --> 00:07:32,118
Y envió un escuadrón de la muerte
con láser a matarlo.
94
00:07:32,577 --> 00:07:35,913
Pues trabaje con eso. Verá. Siéntese.
95
00:07:37,999 --> 00:07:40,042
La Plataforma Gravitacional.
96
00:07:41,419 --> 00:07:45,631
¿Un escuadrón de la muerte con láser?
Suena peligroso.
97
00:07:45,715 --> 00:07:47,717
Entonces dele un par de sugerencias.
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
Ya sabe, en plan: "La forma más efectiva
99
00:07:50,720 --> 00:07:54,140
"de tratar con escuadrones de la muerte
100
00:07:54,223 --> 00:07:57,393
"es colocar granos de café
en cada esquina de su casa.
101
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
"El olor trastorna sus sentidos.
102
00:08:00,229 --> 00:08:03,691
"Y póngase un sombrero
con papel de aluminio por dentro.
103
00:08:03,983 --> 00:08:05,902
"Despista su dispositivo de rayos".
104
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Si les da una idea, se ayudan solitos.
105
00:08:09,864 --> 00:08:11,741
- Eso es muy inteligente.
- Sí.
106
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
Quizá si deja de ir
a convenciones de ovnis,
107
00:08:14,035 --> 00:08:15,786
dejará de ver hombrecillos verdes.
108
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Inspector Sipowicz, gracias por la ayuda.
109
00:08:20,291 --> 00:08:22,752
No hay de qué, señorita Abandando.
110
00:08:23,085 --> 00:08:24,212
- ¿Quiere uno?
- Gracias.
111
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
De nada.
112
00:08:32,220 --> 00:08:33,846
- Andy.
- Sí. ¿Cómo va?
113
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
- Martinez perdió a su hermano.
- ¿Drogas?
114
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
- Sí.
- ¿Cómo está el chaval?
115
00:08:38,142 --> 00:08:41,062
Se lo está comunicando a la familia.
Creo que le preocupa su padre.
116
00:08:41,270 --> 00:08:43,022
Voy a decírselo al sargento.
117
00:08:43,105 --> 00:08:45,107
Vamos a celebrar el cumpleaños de Medavoy.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
Sí. Enseguida bajo.
119
00:08:47,026 --> 00:08:50,738
Mira a Roberts merodeando
en la zona de Abandando.
120
00:08:50,863 --> 00:08:52,073
¿Le culpas?
121
00:08:57,078 --> 00:08:59,205
- ¿Cómo va?
- Hola, Andy. ¿Qué tal?
122
00:09:00,957 --> 00:09:02,041
Inspector Roberts.
123
00:09:02,124 --> 00:09:04,835
- Anoche fui al partido de los Rangers.
- ¿Usted también?
124
00:09:04,919 --> 00:09:07,338
- ¿No detesta los empates?
- Sí.
125
00:09:07,421 --> 00:09:10,091
- En fin, mire. Tengo un recordatorio.
- ¡Un disco!
126
00:09:10,174 --> 00:09:12,343
¡Genial! ¿Lo cogió tras un rechace?
127
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
No, lo compré en el puesto de recuerdos.
128
00:09:15,137 --> 00:09:17,098
Pensé que igual lo querría.
129
00:09:19,225 --> 00:09:20,768
Qué amable por su parte.
130
00:09:21,852 --> 00:09:23,020
Pero mejor quédeselo.
131
00:09:23,896 --> 00:09:25,106
No, venga. Acéptelo.
132
00:09:25,773 --> 00:09:29,527
- Es un placer.
- Muy amable por su parte. Muchas gracias.
133
00:09:30,278 --> 00:09:32,613
¿Le gustaría venir
a algún partido conmigo?
134
00:09:33,781 --> 00:09:37,118
Bueno, mis amigas y yo
tenemos pases de temporada
135
00:09:37,201 --> 00:09:38,661
y solemos ir juntas.
136
00:09:40,788 --> 00:09:42,331
Pero gracias de todas formas.
137
00:09:42,415 --> 00:09:44,083
Claro.
138
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
Y... muchas gracias por el disco.
139
00:09:47,920 --> 00:09:49,839
No pasa nada. Disfrútelo.
140
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
¿Cómo ha ido, Roberts?
141
00:09:55,928 --> 00:09:57,930
- Es bollera.
- ¿Por qué lo crees?
142
00:09:58,431 --> 00:10:00,725
Va a partidos de hockey
con un grupo de chicas.
143
00:10:00,808 --> 00:10:01,892
Nada más que decir.
144
00:10:06,272 --> 00:10:07,982
¿Vuelve del juzgado, inspector Medavoy?
145
00:10:16,699 --> 00:10:19,076
- Feliz cumpleaños, viejo.
- Feliz cumpleaños, Medavoy.
146
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
Tengo 40, no 80. Hola, Andy.
147
00:10:22,747 --> 00:10:25,583
¿Vienes a comer al Theresa, Medavoy?
148
00:10:25,791 --> 00:10:29,295
- Si podéis, yo también.
- Sí, Kelly bajará en un momento.
149
00:10:29,378 --> 00:10:30,963
Te invitaríamos a cenar si no condujeras
150
00:10:31,047 --> 00:10:34,216
- cada noche a otra franja horaria.
- Qué le voy a hacer,
151
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
a mi mujer le gusta vivir en Holbrook.
152
00:10:36,552 --> 00:10:39,472
- Comida en el Theresa, señorita Abandando.
- Está bien, inspectores.
153
00:10:39,805 --> 00:10:43,851
- Este muchacho está de cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, inspector Medavoy.
154
00:10:46,187 --> 00:10:48,898
- Medavoy se lo agradece.
- Volveré en un par de horas.
155
00:10:49,732 --> 00:10:51,859
- Anda, el cumpleañero.
- Hola, John.
156
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
- ¿Qué tal esos 40?
- Justo estaba diciendo
157
00:10:53,778 --> 00:10:55,154
que le duelen las articulaciones.
158
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
- Soy Richie. ¿Qué tal?
- ¿Qué quieres?
159
00:11:19,637 --> 00:11:22,098
Queremos que recibas
un segundo sueldo de nuevo como
160
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
- cuando trabajabas para Angelo Marino.
- Sí, ya lo dijiste al teléfono.
161
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
No sé dónde has oído eso.
162
00:11:27,895 --> 00:11:30,356
¿Y has venido hasta aquí
solo a tomar el aire?
163
00:11:30,773 --> 00:11:33,859
Vine porque quería saber
de qué diablos hablabas.
164
00:11:34,860 --> 00:11:38,656
Hablo de que mi jefe posee
165
00:11:38,739 --> 00:11:41,325
documentación privada de Angelo Marino.
166
00:11:41,867 --> 00:11:43,452
Estás en su lista, Janice.
167
00:11:44,161 --> 00:11:47,832
Policías amistosos.
Deja de actuar como una virgen.
168
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
Nunca recibí un centavo de Angelo Marino.
169
00:11:52,503 --> 00:11:54,046
Intentaba proteger a mi padre.
170
00:11:55,089 --> 00:11:57,800
- Buena hija, bien hecho.
- Y Marino está muerto.
171
00:11:58,217 --> 00:12:01,178
- Y mi padre también.
- Pero la vida sigue, Janice.
172
00:12:01,262 --> 00:12:03,139
Tienes que pensar en tu carrera.
173
00:12:03,431 --> 00:12:05,099
Creo que te interesa cooperar.
174
00:12:05,182 --> 00:12:07,101
No quieres que surjan trapos sucios.
175
00:12:09,353 --> 00:12:10,563
¿Esta página de diario?
176
00:12:11,772 --> 00:12:13,566
Es la letra de Marino.
177
00:12:21,657 --> 00:12:23,075
Janice, estoy aquí.
178
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
¿Para quién trabajas?
179
00:12:26,412 --> 00:12:28,038
No te preocupes por eso.
180
00:12:28,706 --> 00:12:32,418
De vez en cuando te pediremos algo.
181
00:12:32,668 --> 00:12:34,670
Consíguenos lo que necesitamos
y todo irá de perlas.
182
00:12:34,754 --> 00:12:37,381
- ¿Qué clase de peticiones?
- Cosas sencillas.
183
00:12:38,883 --> 00:12:39,925
Mira.
184
00:12:42,178 --> 00:12:44,221
Necesitamos que investigues
esta matricula.
185
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
Necesitamos la dirección de casa
y la del trabajo.
186
00:12:47,433 --> 00:12:50,978
Además de los 500 que te mandaré,
rechazarlo sería malo para tu salud.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,981
Y en ese caso, diría que los cogiste
igualmente y me compraría lotería.
188
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
Venga, Janice.
Que solo te pido una matrícula.
189
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Que te den. Sé muy bien lo que pides.
190
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Venga. Anímate.
191
00:13:03,199 --> 00:13:06,035
- Consíguemelo para mañana.
- ¿Sí?
192
00:13:06,118 --> 00:13:07,828
Ya te diré lo que decido.
193
00:13:08,829 --> 00:13:12,374
Mañana. Nos guardaré dos aparcamientos.
194
00:13:30,893 --> 00:13:32,436
RESTAURANTE
195
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
Oye, Medavoy. Mira.
"Especial para jubilados: 2,99".
196
00:13:36,232 --> 00:13:37,358
Jo, jo, jo.
197
00:13:37,483 --> 00:13:39,819
¿Qué te han regalado,
además de una mecedora?
198
00:13:40,194 --> 00:13:44,824
Las niñas me dieron esto,
y mi mujer, esto.
199
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
¿Cómo se superan los 40, Andy?
200
00:13:48,661 --> 00:13:52,081
Por lo que recuerdo,
le dediqué el año entero al güisqui.
201
00:13:52,665 --> 00:13:53,624
Bueno...
202
00:13:53,707 --> 00:13:56,669
Si te digo la verdad,
de momento ha sido difícil.
203
00:13:56,877 --> 00:13:58,754
Ha sido algo difícil.
204
00:13:58,879 --> 00:14:01,507
¿Por qué ha sido difícil, Medavoy?
205
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
No sé.
206
00:14:03,425 --> 00:14:06,303
Se te echa encima, en plan, ya sabes.
Empiezas a...
207
00:14:07,680 --> 00:14:11,350
mirar atrás un poco. A mirar adelante.
208
00:14:12,518 --> 00:14:14,270
Miras atrás. Comienzas a preguntarte:
209
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
"¿Qué he conseguido?".
210
00:14:17,481 --> 00:14:19,149
A ver, no me puedo quejar.
211
00:14:19,233 --> 00:14:22,570
Tengo a Marie y a las niñas.
212
00:14:23,529 --> 00:14:26,323
Tenemos un terreno en Florida.
213
00:14:26,824 --> 00:14:30,661
Si todo va bien, comenzaré
a construir allí en cuatro o cinco años.
214
00:14:30,786 --> 00:14:32,329
Se te da bien la carpintería, ¿no?
215
00:14:32,746 --> 00:14:36,000
Sí. Eso es. Así que empezaré con eso.
216
00:14:36,083 --> 00:14:38,252
¿Esto qué es,
un cumpleaños o un velatorio?
217
00:14:40,629 --> 00:14:44,049
Andy, tenemos que irnos.
El caso de Martinez, de anticrimen.
218
00:14:44,133 --> 00:14:46,218
- ¿Necesitáis ayuda?
- No hace falta. Estaremos bien.
219
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
- Oye. Feliz cumpleaños.
- Gracias, John.
220
00:14:49,138 --> 00:14:50,180
- Gracias, Andy.
- Sí, hombre.
221
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
Y sigue así de animado.
222
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
- ¿Qué ocurre?
- Ha llamado Martinez.
223
00:14:56,604 --> 00:15:00,441
Dice que su padre busca al camello
que le vendió droga a su hermano.
224
00:15:00,524 --> 00:15:02,234
Y dice que tiene un arma.
225
00:15:03,193 --> 00:15:04,278
Genial.
226
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
- ¿Crees que te ha visto?
- Sí.
227
00:15:15,539 --> 00:15:17,541
Pero no sabe que voy a por él.
228
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
¿Qué ocurre, James?
229
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
Llamé a mi padre al trabajo, en su taller.
230
00:15:22,963 --> 00:15:25,299
Le dije lo que le pasó a Roberto.
Me dijo que
231
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
iba a ver al Sr. Gutierrez,
el director de la funeraria.
232
00:15:27,843 --> 00:15:30,971
Yo tenía que decírselo a mi madre.
Estaba con ella y con mi tía
233
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
cuando llamó un chaval del barrio,
Joey Gonzales.
234
00:15:33,807 --> 00:15:35,559
- Arresté a ese chaval.
- Es del barrio.
235
00:15:35,643 --> 00:15:38,896
Me crie con él. Iba por la sexta calle
cuando apareció mi padre,
236
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
le pegó y preguntó:
"¿Quién le vendió droga a Roberto?".
237
00:15:41,565 --> 00:15:44,652
Joey dijo que nunca le vendió a Roberto
por respeto a la familia.
238
00:15:44,735 --> 00:15:46,904
Pero le dio el nombre del pelirrojo ese,
239
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
y mi padre le preguntó
dónde podía comprar un arma.
240
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
- ¿Y es ese pelirrojo de ahí?
- Sí.
241
00:15:51,325 --> 00:15:53,285
Me temo que mi padre vendrá por aquí.
242
00:15:53,619 --> 00:15:54,828
Me temo que hará algo malo.
243
00:15:54,912 --> 00:15:56,455
No parece que lleve nada encima.
244
00:15:56,538 --> 00:15:59,041
Él, no. Tiene chavales
que la mueven por él.
245
00:15:59,124 --> 00:16:02,086
Arrestémoslo de todas formas.
Lo sacaremos de la calle.
246
00:16:08,467 --> 00:16:10,636
- Los chavales con la droga se largan.
- Déjalos.
247
00:16:14,181 --> 00:16:15,099
Oye.
248
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
Ey.
249
00:16:18,560 --> 00:16:21,397
¡Oye, tú! Pelirrojo, ven aquí.
250
00:16:21,480 --> 00:16:24,191
Largaos. Tú vienes con nosotros.
251
00:16:24,274 --> 00:16:25,859
- ¡Cierra el pico! ¿Vale?
- Te vienes.
252
00:16:28,779 --> 00:16:32,157
¿También queréis venir?
¡Pues largo! ¡Fuera!
253
00:16:32,241 --> 00:16:34,410
- Largaos.
- Oye, ese es mi padre.
254
00:16:35,160 --> 00:16:36,745
- Venga. Al coche.
- Papi.
255
00:16:36,996 --> 00:16:38,414
- ¿Señor Martinez?
- ¿Qué haces aquí?
256
00:16:38,497 --> 00:16:40,833
- Soy el inspector Kelly.
- Vas a la comisaría.
257
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
Siento lo ocurrido, señor.
258
00:16:42,292 --> 00:16:44,545
- No me toque.
- Debo buscar armas.
259
00:16:44,628 --> 00:16:46,380
¡Que no me toque!
260
00:16:46,880 --> 00:16:48,674
¡Ese hijo de puta mató a tu hermano!
261
00:16:48,757 --> 00:16:49,675
¡Señor Martinez!
262
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
¡Al suelo!
263
00:16:56,015 --> 00:16:58,392
¡Ese asesino mató a mi hijo!
264
00:16:58,684 --> 00:17:00,060
- ¡Mató a mi hijo!
- Lo entiendo.
265
00:17:00,144 --> 00:17:01,186
- Pare.
- ¡No! ¡Es un asesino!
266
00:17:01,603 --> 00:17:02,646
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
267
00:17:02,730 --> 00:17:04,732
Todo está bajo control. Vamos. Arriba.
268
00:17:05,065 --> 00:17:07,860
- ¿Ha avisado de los disparos?
- Sí, acabo de hacerlo.
269
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
No puedo dejarlo ir, James.
270
00:17:10,029 --> 00:17:11,280
- No puedo...
- ¡Mató a mi hijo!
271
00:17:11,488 --> 00:17:12,990
¡Para, papá! ¿Vale? ¡Para!
272
00:17:13,198 --> 00:17:16,035
- ¿Quién es su hijo? ¿Qué problema tiene?
- Olvídalo. Lárgate.
273
00:17:16,118 --> 00:17:18,704
- No puedo dejarlo, James.
- Cuidado con la cabeza.
274
00:17:19,621 --> 00:17:21,415
- Es lo que hay.
- Ya.
275
00:17:21,498 --> 00:17:24,126
Será mejor que te busques
un viajecito barato, pelirrojo.
276
00:17:24,209 --> 00:17:27,129
Algo en un clima más cálido.
Y ahora lárgate. Venga.
277
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
¡Largo!
278
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
¿Qué tal la comida de cumpleaños?
279
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Yo solía jugar al hockey.
280
00:17:57,993 --> 00:17:58,911
Está de broma.
281
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
En el instituto.
282
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Y patinaje en pareja también.
283
00:18:04,583 --> 00:18:06,919
Yo patino dos veces por semana
aquí al lado, en el Skyline.
284
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
¿En serio?
285
00:18:08,587 --> 00:18:11,924
Sí. Conocía a alguien a quien le encantaba
286
00:18:12,007 --> 00:18:15,719
patinar, ya sabe, en pareja.
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,223
- Hace tiempo.
- Yo voy mañana, después del trabajo.
288
00:18:19,515 --> 00:18:20,641
¿En serio?
289
00:18:21,141 --> 00:18:22,976
Podría venir conmigo algún día.
290
00:18:26,438 --> 00:18:28,565
Tengo... Ten...
291
00:18:30,067 --> 00:18:34,029
- Lo... Lo siento, Donna.
- No se preocupe por el tartamudeo.
292
00:18:34,238 --> 00:18:37,991
No. Es que tengo que conducir mucho
para volver a casa.
293
00:18:38,909 --> 00:18:41,954
A veces mi mujer ya tiene la cena lista.
294
00:18:43,789 --> 00:18:45,374
- Así lo hacemos.
- Claro.
295
00:18:45,833 --> 00:18:48,752
- Quizá otro día.
- Sí.
296
00:18:50,838 --> 00:18:52,131
Feliz cumpleaños.
297
00:18:56,260 --> 00:18:57,970
¿El padre intentó disparar al camello?
298
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
Reporté que la pistola se disparó
cuando traté de desarmarlo.
299
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
- Sé lo que reportó.
- Teniente, Martinez dice
300
00:19:03,976 --> 00:19:07,187
que su padre nunca asimiló
que su hijo fuese drogadicto.
301
00:19:07,271 --> 00:19:10,274
Ahora que se enteró de su muerte,
está muy afligido.
302
00:19:10,649 --> 00:19:13,026
Fue tras el tipo
que le vendió la droga al chaval.
303
00:19:13,110 --> 00:19:16,321
A ver, no es que sea
un delincuente violento habitual.
304
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Pero el hijo sigue muerto
y el camello sigue en la calle.
305
00:19:18,949 --> 00:19:20,117
Sí. El camello no tenía nada.
306
00:19:21,368 --> 00:19:22,494
La cuestión es...
307
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
¿le hace un favor a Martinez
si deja a su padre suelto?
308
00:19:36,592 --> 00:19:39,344
Estás ahí sentado delante de mí
309
00:19:40,929 --> 00:19:44,266
mientras tu hermano yace muerto
en el hospital Bellevue.
310
00:19:44,391 --> 00:19:47,311
El Sr. Gutierrez dice que mañana
podrán recoger sus restos.
311
00:19:48,937 --> 00:19:52,566
¡Estás ahí sentado
y el hijo de puta del camello
312
00:19:52,649 --> 00:19:55,903
que mató a tu hermano está en la calle!
313
00:19:56,111 --> 00:19:58,030
¿Cómo lo arrestamos, papi?
314
00:19:58,113 --> 00:19:59,364
No llevaba drogas encima
315
00:19:59,448 --> 00:20:01,491
y no podemos demostrar
que se las vendió a Roberto.
316
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
Lo cierto es que lo arrestaban
para evitarte problemas a ti.
317
00:20:06,038 --> 00:20:07,414
Pero la liaste de todas formas.
318
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
Papi...
319
00:20:10,167 --> 00:20:12,211
¿Y si te sueltan ahora? ¿Qué harías?
320
00:20:14,922 --> 00:20:16,131
Haría lo que hace falta.
321
00:20:16,215 --> 00:20:17,591
- Eso haría.
- ¿Qué?
322
00:20:17,674 --> 00:20:20,052
Alguien en esta familia
debe ser un hombre.
323
00:20:20,510 --> 00:20:22,304
Intento hacerte entrar en razón.
324
00:20:22,387 --> 00:20:24,890
Puedo hacer que te suelten,
pero debes dejar de hacer el loco.
325
00:20:25,098 --> 00:20:26,099
"¿El loco?".
326
00:20:26,516 --> 00:20:29,770
Te parezco un loco
porque no te ocupaste de tu hermano.
327
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
- Lo intenté.
- ¡Tu hermano está muerto!
328
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
¿Qué intentaste?
329
00:20:33,774 --> 00:20:35,234
- ¿Qué intentaste?
- ¡Para!
330
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
- ¿Qué intentaste? ¡Está muerto!
- ¡Para, he dicho!
331
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
¡Está muerto!
332
00:20:39,738 --> 00:20:42,282
¡Tu hermano está muerto! ¿Qué pasó?
333
00:20:42,366 --> 00:20:44,034
Deja de pegarme, ¿vale?
334
00:20:44,117 --> 00:20:46,912
¡Se suponía que cuidarías de él!
¡Está muerto!
335
00:20:47,537 --> 00:20:51,041
- ¡Oye! ¡Cogedlo!
- ¡Separadlos!
336
00:20:51,541 --> 00:20:53,252
- James, suéltalo, ¿vale?
- Calma.
337
00:20:55,420 --> 00:20:58,090
- Apártalo.
- ¿Qué diablos pasa aquí?
338
00:20:59,383 --> 00:21:00,926
- Vamos a dar un paseo.
- Venga.
339
00:21:01,009 --> 00:21:02,094
¡Venga! ¡Vamos!
340
00:21:10,852 --> 00:21:13,438
- ¿Estás bien, Martinez?
- No quiero que lo suelten.
341
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
- No lo quiero en la calle.
- Está bien.
342
00:21:16,525 --> 00:21:18,151
Lo mantendremos aquí.
343
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
Lo organizaremos y lo soltaremos mañana.
344
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
Bien. Al menos
no estará en la calle esta noche.
345
00:21:30,664 --> 00:21:31,832
¿Estarás bien?
346
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
Sí.
347
00:21:44,594 --> 00:21:47,014
- ¿Qué te parce?
- Sí, ya sabes.
348
00:21:48,140 --> 00:21:51,268
- Mejorará.
- "¿Mejorará?". Sí, bueno,
349
00:21:51,351 --> 00:21:54,271
a continuación tengo un ravioli
con marisco que te va a encantar.
350
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
- ¿Estás bien?
- Sí.
351
00:22:00,485 --> 00:22:02,612
¿Sabes en qué estaba pensando?
352
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
En esa llamada que recibiste hoy
en el teléfono público.
353
00:22:06,533 --> 00:22:08,702
Era... Era un...
354
00:22:09,453 --> 00:22:10,537
Era un delincuente.
355
00:22:11,621 --> 00:22:15,167
Un traficante que Lucas y yo
interrogamos hace unas semanas.
356
00:22:15,876 --> 00:22:16,960
Usa ese teléfono público
357
00:22:17,044 --> 00:22:19,546
porque es el número
al que está acostumbrado.
358
00:22:19,838 --> 00:22:20,797
¿Vale?
359
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
¿Fin del interrogatorio?
360
00:22:24,760 --> 00:22:25,761
Sí.
361
00:22:27,054 --> 00:22:29,890
Es que la gente usa ese teléfono
cuando no quiere
362
00:22:29,973 --> 00:22:32,851
que se grabe la conversación,
así que cuando te llamaron...
363
00:22:33,018 --> 00:22:35,520
- Entenderás que me preocupe.
- Sí, pero ya te dije quién era.
364
00:22:37,606 --> 00:22:39,566
Vale. Le he dado demasiada importancia.
365
00:22:40,776 --> 00:22:44,196
Tendrás que confiar en mí, Johnny.
Si no, esto no va a funcionar.
366
00:22:47,407 --> 00:22:48,617
Confío en ti.
367
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Ven aquí.
368
00:22:52,037 --> 00:22:53,080
Ven aquí.
369
00:22:54,581 --> 00:22:55,499
¿Entendido?
370
00:23:17,687 --> 00:23:19,231
Bien, señor Martinez, adelante.
371
00:23:26,154 --> 00:23:28,573
- No lo quiero con nosotros.
- Nosotros somos los policías.
372
00:23:28,657 --> 00:23:30,367
Nosotros decidimos.
373
00:23:33,161 --> 00:23:34,246
Gracias.
374
00:23:36,206 --> 00:23:38,875
Como padre tuyo,
te digo que no te quiero cerca.
375
00:23:39,167 --> 00:23:41,711
Déjame ir contigo, papi.
Y luego iremos a casa.
376
00:23:41,962 --> 00:23:45,340
No, vete a casa tú y quédate con tu madre.
377
00:23:46,425 --> 00:23:48,468
- Está bien.
- Vamos. Venga.
378
00:23:48,635 --> 00:23:49,594
Estamos listos.
379
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
Venga. Vamos. Venga.
380
00:23:56,435 --> 00:23:57,561
Luego hablamos.
381
00:24:11,491 --> 00:24:14,286
El pueblo del estado de Nueva York
contra Hector Martinez.
382
00:24:14,911 --> 00:24:18,999
Señoría, al reo se le acusa
de posesión de un arma oculta.
383
00:24:19,082 --> 00:24:21,668
Tras debatirlo con los agentes
involucrados en el caso
384
00:24:22,127 --> 00:24:26,047
y considerando las circunstancias,
el estado no se opone
385
00:24:26,131 --> 00:24:29,176
a la libertad provisional y suspensión
considerando la desestimación.
386
00:24:29,551 --> 00:24:32,596
- Y lo aceptaríamos, señoría.
- ¿El arma se disparó?
387
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
Como verá en el informe de arresto,
388
00:24:34,723 --> 00:24:36,892
fue un agente el que causó
que el arma se disparase
389
00:24:36,975 --> 00:24:38,685
al intentar desarmar al sospechoso.
390
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
Quisiéramos recalcar
391
00:24:41,688 --> 00:24:44,566
{\an8}que el acusado no tiene cargos previos
y es un pilar
392
00:24:44,649 --> 00:24:47,903
{\an8}en su comunidad, señoría.
Además su hijo es policía.
393
00:24:48,653 --> 00:24:51,531
También puede ver
que el incidente tuvo lugar
394
00:24:51,615 --> 00:24:53,950
tras la muerte
del hijo más joven del acusado.
395
00:24:55,285 --> 00:24:58,038
{\an8}Señor Martinez, lo liberaré sin fianza,
396
00:24:58,121 --> 00:25:00,624
{\an8}y si no se mete en problemas
en los próximos seis meses,
397
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
{\an8}este incidente no se reflejará
en su expediente.
398
00:25:03,502 --> 00:25:04,711
¿Entendido, señor?
399
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Está bien. Sí.
400
00:25:07,589 --> 00:25:09,049
{\an8}Mi más sentido pésame.
401
00:25:12,886 --> 00:25:14,971
Señor Martinez, ¿tiene un momento?
402
00:25:15,055 --> 00:25:16,097
¿Qué quiere?
403
00:25:16,598 --> 00:25:17,474
Salgamos.
404
00:25:18,225 --> 00:25:20,435
- Hola.
- Gracias por facilitar las cosas con este.
405
00:25:21,019 --> 00:25:23,855
- ¿Ves lo que ayuda una cena?
- Me tenías preocupado.
406
00:25:23,939 --> 00:25:26,399
- Pensé que serían dos cenas.
- Bueno, tendré que ver mi agenda.
407
00:25:26,483 --> 00:25:29,110
Mejor será que veas la lista de reservas
408
00:25:29,194 --> 00:25:31,112
del Dubrovnik's, esta noche a las ocho.
409
00:25:32,405 --> 00:25:33,823
Tú eres el inspector.
410
00:25:35,325 --> 00:25:36,201
Sí.
411
00:25:39,579 --> 00:25:41,456
Vale, déjeme hacerle una pregunta.
412
00:25:41,623 --> 00:25:44,751
¿Cuánto daño más le hará a su familia
por la muerte de Roberto?
413
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
¿Qué clase de pregunta es esa?
414
00:25:46,503 --> 00:25:49,047
Dejan a un camello en la calle
y me arrestan a mí.
415
00:25:49,130 --> 00:25:51,633
No podíamos arrestar al camello.
Lo arrestamos a usted
416
00:25:51,716 --> 00:25:53,885
porque temíamos que hiciese una estupidez.
417
00:25:53,969 --> 00:25:57,013
Señor Martinez, ¿quiere que su mujer
tenga que visitarlo
418
00:25:57,097 --> 00:25:59,224
durante cinco años en la cárcel?
419
00:25:59,599 --> 00:26:01,476
¿Dos horas por semana durante cinco años
420
00:26:01,560 --> 00:26:04,479
viéndolo entre yonquis, chulos y ladrones?
421
00:26:04,563 --> 00:26:07,023
Y lo peor es que ella sabrá
que merece estar allí
422
00:26:07,107 --> 00:26:10,443
- por abandonar a su familia.
- Un desgraciado mató a mi hijo.
423
00:26:10,527 --> 00:26:12,320
Las drogas mataron a su hijo.
424
00:26:12,404 --> 00:26:16,199
Roberto se metió esa jeringuilla solo,
y ahora ya no está.
425
00:26:16,283 --> 00:26:19,452
Matar al tipo que le vendió la droga
no cambiará eso.
426
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Mientras tanto,
su otro hijo intenta ayudarle,
427
00:26:21,621 --> 00:26:23,582
y usted no hace más
que pegarle e insultarlo.
428
00:26:23,665 --> 00:26:24,541
James lo quiere.
429
00:26:24,624 --> 00:26:26,251
No necesito que me hable de mi hijo.
430
00:26:26,334 --> 00:26:29,629
Escuche. James es buena persona.
No conozco a su mujer,
431
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
pero conociendo a James, sé que ella
es tan buena persona como usted.
432
00:26:33,383 --> 00:26:35,135
Ha hecho un gran trabajo con sus hijos.
433
00:26:35,218 --> 00:26:36,595
Ha sufrido una pérdida terrible.
434
00:26:37,429 --> 00:26:39,598
Pase página y recupere a su familia.
435
00:26:39,681 --> 00:26:42,434
Y no seguiremos dando vueltas como idiotas
436
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
salvándole el cuello, señor Martínez.
437
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
Nadie le perdonará otra tontería.
438
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
¿Me dejan ir ya o qué?
439
00:26:52,027 --> 00:26:54,154
- Adelante.
- ¿Ha oído al inspector Kelly?
440
00:26:54,237 --> 00:26:55,363
Sí.
441
00:27:18,011 --> 00:27:20,263
- Hola, Medavoy.
- Hola.
442
00:27:22,974 --> 00:27:24,934
- ¿Donna?
- ¡Hola!
443
00:27:25,268 --> 00:27:27,646
- ¿Va a patinar después del trabajo?
- Sí.
444
00:27:27,729 --> 00:27:30,023
- ¿Puedo acompañarle?
- ¡Claro!
445
00:27:39,949 --> 00:27:42,452
- Comisaría 15.
- ¿Está Janice Licalsi?
446
00:27:42,535 --> 00:27:44,829
- Sí. ¿Quién llama?
- Su primo, Richie.
447
00:27:44,913 --> 00:27:47,374
Este es un teléfono público.
Le daré el número correcto.
448
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
No me quedan más monedas.
449
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Está bien. Un momento.
450
00:27:55,382 --> 00:27:57,384
Para ti. Dale el número correcto.
451
00:28:02,097 --> 00:28:04,516
- ¿Qué?
- ¿Nos vemos esta tarde?
452
00:28:04,599 --> 00:28:06,309
No. Aún no lo hice.
453
00:28:07,143 --> 00:28:09,229
- ¿Por qué?
- Porque aún no lo hice.
454
00:28:09,396 --> 00:28:10,480
No sé si lo haré.
455
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
¿No?
456
00:28:12,941 --> 00:28:14,651
No cometas un error, agente Licalsi.
457
00:28:14,776 --> 00:28:17,654
¿Me has oído? No sé si lo haré
458
00:28:17,737 --> 00:28:19,364
- y ya te diré lo que decida.
- Sí.
459
00:28:19,447 --> 00:28:20,740
Escúchame a mí.
460
00:28:21,241 --> 00:28:23,660
Si tengo que llamar otra vez
porque no la tienes,
461
00:28:23,743 --> 00:28:26,663
llamaré al número correcto
y dejaré grabado lo que hiciste.
462
00:28:26,746 --> 00:28:29,624
Métete esa matrícula
por donde te quepa.
463
00:28:29,749 --> 00:28:31,960
Lo mismo digo, cielo.
464
00:28:32,043 --> 00:28:34,879
Métetela junto a esa brillante
placa de policía.
465
00:28:39,843 --> 00:28:42,137
PISTA DE HIELO SKYLINE
466
00:28:47,642 --> 00:28:49,561
¿Cómo te dio por patinar?
467
00:28:50,395 --> 00:28:53,648
Había un estanque cerca de mi casa.
468
00:28:54,524 --> 00:28:58,278
A mis amigas y a mí nos encantaban
los espectáculos de patinaje.
469
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
Gente hermosa y perfecta
470
00:29:00,989 --> 00:29:02,657
- deslizándose sobre el hielo.
- Sí.
471
00:29:03,241 --> 00:29:05,952
¿Y cómo pasaste de los espectáculos
de patinaje al hockey?
472
00:29:06,327 --> 00:29:09,122
Creo que fue cosa de los jugadores.
473
00:29:15,295 --> 00:29:18,548
Al último tipo con el que patiné le hacía
gracia empujarme contra la barrera.
474
00:29:18,757 --> 00:29:20,800
No te preocupes. Nada de empujones.
475
00:29:20,884 --> 00:29:22,051
¡Se te da bien!
476
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Creo que hacemos buen equipo.
477
00:29:51,664 --> 00:29:53,708
- Me recuerdas a Peggy Fleming.
- ¿En serio?
478
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
- Siempre quise ser ella.
- Seguro que ella querría ser tú.
479
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
- ¿Qué tal el refresco?
- Delicioso.
480
00:30:06,471 --> 00:30:09,182
Pero debo tener cuidado,
el azúcar se me sube a las caderas.
481
00:30:10,683 --> 00:30:13,520
¿Tus padres
siguen viviendo en Long Island?
482
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- No, fallecieron.
- Lo siento.
483
00:30:19,734 --> 00:30:22,153
Me encantaba patinar en aquel estanque.
484
00:30:22,987 --> 00:30:27,826
Podía dar vueltas durante horas,
escuchando el viento, los patos...
485
00:30:27,992 --> 00:30:30,829
¿Sabes? No has tartamudeado ni una vez.
486
00:30:31,120 --> 00:30:32,872
Me lo provocan los nervios.
487
00:30:34,457 --> 00:30:35,834
Cuando estoy cómodo mejora.
488
00:30:36,584 --> 00:30:39,170
Creo que patinas muy bien.
489
00:30:39,420 --> 00:30:42,048
Tú patinas genial.
490
00:30:43,591 --> 00:30:44,717
Y eres atractiva.
491
00:30:45,426 --> 00:30:46,636
Muy atractiva.
492
00:30:47,595 --> 00:30:50,390
Ya sabes, simplemente... encantadora.
493
00:30:53,184 --> 00:30:54,811
¿No vas a llegar tarde a casa?
494
00:30:55,728 --> 00:30:58,147
Voy a llegar tardísimo.
495
00:30:59,232 --> 00:31:02,068
Pero con tantos casos,
debes de llegar tarde siempre.
496
00:31:02,694 --> 00:31:04,946
Sí. Entonces puedo llegar tarde.
497
00:31:08,324 --> 00:31:10,660
Ha sido una noche estupenda.
498
00:31:11,494 --> 00:31:12,537
Lo mismo digo.
499
00:31:15,206 --> 00:31:17,417
Venga. Te acompaño al coche.
500
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
Calma.
501
00:31:50,950 --> 00:31:53,912
- Espera.
- ¿Qué pasa?
502
00:31:54,495 --> 00:31:56,706
Es como si hubiese alguien más en la cama.
503
00:31:56,789 --> 00:32:00,126
- Eso es lo que pasa.
- Qué cosas más raras dices.
504
00:32:01,502 --> 00:32:02,837
Qué cosas más raras siento.
505
00:32:04,672 --> 00:32:06,925
- ¿Qué te ocurre?
- No sé.
506
00:32:07,550 --> 00:32:09,802
Siento que me examinan
de cómo hago el amor.
507
00:32:10,929 --> 00:32:12,221
No es eso.
508
00:32:13,598 --> 00:32:15,433
Bueno, ¿por qué
no te largas entonces, Johnny?
509
00:32:16,559 --> 00:32:18,394
¿Qué temes que pase si me quedo?
510
00:32:18,853 --> 00:32:20,480
Deja de interrogarme.
511
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
¿Qué te ocurre?
512
00:32:25,026 --> 00:32:26,861
Quieres que confíe en ti,
lo estoy intentando.
513
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Pero ¿no recibiste otra llamada hoy?
514
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
Parece que estuvieses en la cárcel
515
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
y haces el amor como si quisieras escapar,
516
00:32:33,701 --> 00:32:35,244
así que, ¿qué te ocurre?
517
00:32:37,038 --> 00:32:38,998
¿Por qué no te largas, Johnny?
518
00:33:01,688 --> 00:33:04,148
Te has involucrado
de nuevo con esos tipos, ¿no?
519
00:33:05,650 --> 00:33:07,568
¿Confiar en ti, Janice?
520
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Es asunto mío.
521
00:33:10,238 --> 00:33:12,031
Es asunto tuyo, quieres que confíe en ti,
522
00:33:12,115 --> 00:33:13,992
pero puedes mentirme cuando quieras.
523
00:33:14,367 --> 00:33:16,953
¿Podemos tener una vida juntos
sin que me cuentes la verdad?
524
00:33:23,876 --> 00:33:25,253
Alguien se ha enterado.
525
00:33:25,795 --> 00:33:27,714
Pensé que era entre Marino y yo,
526
00:33:27,797 --> 00:33:30,133
pero resulta que llevaba un registro
y yo estaba en él.
527
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
¿Quién te contactó?
528
00:33:32,677 --> 00:33:35,096
Un recadero llamado Richie.
529
00:33:35,972 --> 00:33:37,306
Quieren que busque una matrícula.
530
00:33:38,558 --> 00:33:39,809
Para empezar.
531
00:33:40,935 --> 00:33:42,395
No lo haré de nuevo.
532
00:33:43,855 --> 00:33:46,649
- Vale. Quiero ver a ese capullo.
- ¿A quién?
533
00:33:46,733 --> 00:33:48,401
A Richie. Averiguaré qué está pasando.
534
00:33:48,484 --> 00:33:50,653
No. Te meterán a ti también.
535
00:33:52,155 --> 00:33:53,948
Janice, ya estoy metido.
536
00:33:54,032 --> 00:33:56,242
Johnny, quiero que te vistas.
537
00:33:56,325 --> 00:33:58,369
- Quiero que lo llames.
- No.
538
00:33:58,870 --> 00:34:01,456
Quiero que te vistas, te vayas
539
00:34:01,539 --> 00:34:04,375
y me dejes a mí encargarme de esto.
540
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
Siento no haberte dicho la verdad.
541
00:34:09,839 --> 00:34:13,301
Ahora me dices la verdad,
pero no me dejas ayudarte.
542
00:34:13,384 --> 00:34:15,011
"Podemos tener una vida juntos", ¿no?
543
00:34:16,429 --> 00:34:18,306
Janice, no te enrolles
con esos tipos de nuevo.
544
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
- Te lo advierto.
- No lo haré.
545
00:34:34,155 --> 00:34:36,324
- Agente Licalsi.
- Buenos días, inspector jefe.
546
00:34:36,407 --> 00:34:38,534
Seguridad dice que entró
en el edificio a las 6:30.
547
00:34:38,618 --> 00:34:40,870
No sé cómo hacer esto y no quería subir
548
00:34:40,953 --> 00:34:42,371
- la cadena de mando.
- ¿No?
549
00:34:42,955 --> 00:34:44,290
Pastel de limón y queso. ¿Quiere?
550
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
Si no le importa, prefiero ir al grano.
551
00:34:50,421 --> 00:34:52,799
Me alegro de que Angelo Marino
y su conductor estén muertos.
552
00:34:52,882 --> 00:34:54,759
Eligieron hacer lo que hacían,
553
00:34:54,842 --> 00:34:56,969
lo que les pase no me quitará el sueño.
554
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
- No me lo quitará.
- Agente Licalsi.
555
00:34:58,513 --> 00:35:00,389
Conocía a ese hijo de perra... Marino.
556
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
¿Lo conoció
o escuchó su voz grabada, quizá?
557
00:35:02,600 --> 00:35:05,978
¿Insinúa que habló con Angelo Marino
antes de su muerte?
558
00:35:06,187 --> 00:35:08,648
Antes de su muerte, sí. No desde entonces.
559
00:35:08,773 --> 00:35:11,025
Aún no ha encontrado
el tono adecuado para hablarme.
560
00:35:11,692 --> 00:35:12,610
Probablemente no.
561
00:35:16,197 --> 00:35:18,658
Pero lo he pensado mucho antes de venir.
562
00:35:19,867 --> 00:35:21,828
Y también pensé mucho
en Angelo Marino,
563
00:35:21,911 --> 00:35:24,330
más de lo que se merece.
La mayoría de juzgados del país
564
00:35:24,413 --> 00:35:26,916
le habrían dado lo que recibió
tras tenerlo en la cárcel
565
00:35:26,999 --> 00:35:28,918
unos diez años
mientras se cansaba de apelar.
566
00:35:29,001 --> 00:35:30,086
Agente Licalsi,
567
00:35:30,711 --> 00:35:33,381
establezcamos unas reglas básicas
para esta conversación.
568
00:35:34,048 --> 00:35:36,926
El tema de la muerte
de Angelo Marino queda cerrado.
569
00:35:37,552 --> 00:35:40,680
Es un caso resuelto.
Alfonse Giardella lo asesinó.
570
00:35:40,763 --> 00:35:43,266
Alfonse Giardella confesó ese asesinato.
571
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Puede pensar que tiene motivos
para reabrir esas puertas.
572
00:35:47,436 --> 00:35:49,313
No los tiene, se lo digo yo.
573
00:35:50,022 --> 00:35:52,984
Escuche, agente,
porque no lo voy a repetir.
574
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Le escucho. Intento entenderle.
575
00:35:58,990 --> 00:36:01,951
Me interesa mirar hacia adelante,
no hacia atrás.
576
00:36:03,161 --> 00:36:04,412
No es idiota.
577
00:36:05,371 --> 00:36:07,081
Eso lo entiende perfectamente.
578
00:36:08,499 --> 00:36:10,293
- ¿Verdad?
- Digamos que sí.
579
00:36:12,336 --> 00:36:13,629
Su muerte aparte...
580
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
- ¿ese Marino contactó con usted?
- Un año antes de que lo matasen.
581
00:36:18,342 --> 00:36:21,387
Dijo que en el futuro
me pediría que hiciese algo.
582
00:36:22,096 --> 00:36:23,639
¿Por qué esperaba que colaborase?
583
00:36:25,057 --> 00:36:28,811
Mi padre era Dominic Gennaro,
uno de los policías imputados.
584
00:36:30,479 --> 00:36:32,773
- Que acaba de morir.
- Marino me chantajeaba.
585
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
Dijo que filtraría que mi padre
trabajaba para él
586
00:36:35,568 --> 00:36:37,528
a no ser que yo hiciese lo que él quería.
587
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
Cuando llegó el momento, ¿qué le pidió?
588
00:36:39,447 --> 00:36:42,241
Lo único que hice
por ese hijo de perra fue
589
00:36:42,325 --> 00:36:44,243
lo que usted me dijo que no discutiremos.
590
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
Está bien.
591
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
- ¿Por qué ha venido hoy?
- Me contactaron de nuevo.
592
00:36:52,793 --> 00:36:54,462
- ¿Quién?
- Un tipo llamado Richie.
593
00:36:54,545 --> 00:36:56,464
- No sé para quién trabaja.
- Tommy Linardi.
594
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
Probablemente. No lo sé.
595
00:36:58,799 --> 00:36:59,926
Mire...
596
00:37:02,595 --> 00:37:04,222
No quiero infiltrarme de nuevo.
597
00:37:05,514 --> 00:37:07,266
Si eso significa perder mi trabajo...
598
00:37:08,142 --> 00:37:09,644
si significa ir a la cárcel...
599
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
¿A quién más se lo ha contado?
600
00:37:13,105 --> 00:37:15,024
- A nadie.
- Que siga así.
601
00:37:17,318 --> 00:37:18,527
Mientras tanto,
602
00:37:19,237 --> 00:37:22,406
necesitaré un tiempo para asimilar
lo que me ha contado.
603
00:37:24,367 --> 00:37:26,661
Le avisaré cuando decida cómo proceder.
604
00:37:26,869 --> 00:37:29,789
Se supone que debo hablar con esta gente.
Quieren que busque una matrícula.
605
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Le avisaré pronto.
606
00:37:49,558 --> 00:37:52,853
Sí, me acuerdo de usted.
Me alegro de que llame de nuevo.
607
00:37:53,562 --> 00:37:55,648
Mis superiores me han autorizado
608
00:37:55,731 --> 00:37:58,484
ha compartir información clasificada
con usted.
609
00:37:58,985 --> 00:38:01,487
Pero es alto secreto.
610
00:38:03,489 --> 00:38:08,661
Quieren que le diga que
la Plataforma Gravitacional se retira.
611
00:38:08,744 --> 00:38:10,955
Ha retirado al escuadrón
de la muerte con láser.
612
00:38:13,040 --> 00:38:17,003
Bueno, si el escuadrón de la muerte
desobedece las órdenes
613
00:38:17,128 --> 00:38:18,879
de la base de la Plataforma...
614
00:38:19,588 --> 00:38:21,132
Papel de aluminio.
615
00:38:22,591 --> 00:38:24,927
En el improbable caso de que suceda,
616
00:38:25,511 --> 00:38:28,597
arrugue dos pedazos de papel de aluminio...
617
00:38:29,432 --> 00:38:31,183
y métalos en sus calzoncillos.
618
00:38:31,851 --> 00:38:33,853
Bloquea sus rayos sensores.
619
00:38:35,021 --> 00:38:39,150
Sin duda. Podría poner fin al imperio
de la Plataforma Gravitacional.
620
00:38:40,192 --> 00:38:42,695
Sí. Son tiempos maravillosos.
621
00:38:43,237 --> 00:38:44,780
Está bien. Adiós.
622
00:38:47,783 --> 00:38:49,660
Ha salvado la galaxia.
623
00:38:55,958 --> 00:38:58,836
Oiga, Roberts, debe 14 dólares
del suministro de café del mes,
624
00:38:58,919 --> 00:39:00,129
cuando pueda.
625
00:39:01,047 --> 00:39:03,174
¿Qué tal le fue ayer con Donna?
626
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
Bien. Nos lo pasamos bien patinando.
627
00:39:08,929 --> 00:39:11,515
- Patinando, ¿eh?
- Sí. En Skyline.
628
00:39:13,476 --> 00:39:16,020
Andy, 14 dólares
para el suministro de café.
629
00:39:16,103 --> 00:39:18,939
Inspector, como agente
de la policía experimentado,
630
00:39:19,023 --> 00:39:20,816
¿has notado la ausencia de alianza
631
00:39:20,900 --> 00:39:22,276
en la mano izquierda de Medavoy?
632
00:39:23,361 --> 00:39:26,113
Sí, cierto, pero... no es lo que parece.
633
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
Además parece mostrar
confusión de culpabilidad.
634
00:39:29,492 --> 00:39:31,577
Roberts, no es lo que parece.
635
00:39:32,286 --> 00:39:34,372
Perdí la alianza esta mañana en el lavabo.
636
00:39:34,955 --> 00:39:36,499
- Claro, Medavoy.
- Roberts,
637
00:39:36,707 --> 00:39:38,334
eres un agente de policía experimentado.
638
00:39:38,417 --> 00:39:40,795
¿Cuándo notaste que faltaba
la alianza de Medavoy?
639
00:39:41,003 --> 00:39:44,382
- Ahora mismo.
- ¡Andy, no es lo que parece!
640
00:39:44,465 --> 00:39:47,676
Así que la alianza de Medavoy
no faltaba ayer cuando supuestamente
641
00:39:47,760 --> 00:39:50,137
intentaba liarse con la Srta. Abandando,
quien, según tú,
642
00:39:50,304 --> 00:39:53,557
saldría antes con Martina Navratilova,
de todas formas.
643
00:39:56,519 --> 00:39:58,229
¿No andarás con estos tejemanejes,
644
00:39:58,312 --> 00:40:01,482
Roberts, porque
la señorita Abandando te dijo
645
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
que te metieses el disco de hockey
donde no te da el sol?
646
00:40:15,830 --> 00:40:19,041
Solo pago la mitad del café.
El mes que viene me voy dos semanas.
647
00:40:19,667 --> 00:40:20,709
Que te den, Andy.
648
00:40:22,795 --> 00:40:24,672
- Gracias, Andy.
- No es nada.
649
00:40:26,257 --> 00:40:28,134
Solo fuimos a patinar. Eso es todo.
650
00:40:28,217 --> 00:40:31,095
Sigue siendo un delito menor, Medavoy.
651
00:40:33,764 --> 00:40:36,100
Y además lo del anillo fue
652
00:40:36,183 --> 00:40:38,853
de lo más loco. Nunca me lo quito.
653
00:40:39,145 --> 00:40:42,606
Pero esta mañana, por algún motivo,
quería ver si podía, ¿sabes?
654
00:40:42,690 --> 00:40:44,984
Y... allá se va lavabo abajo.
655
00:40:45,067 --> 00:40:48,028
- ¿Has llamado al fontanero?
- Sí. Viene esta noche.
656
00:40:48,112 --> 00:40:50,322
- Pues no hay problema.
- Sí.
657
00:40:50,448 --> 00:40:51,407
Sí.
658
00:40:58,038 --> 00:40:59,623
- Hola.
- Hola.
659
00:41:00,499 --> 00:41:02,918
Espero que eso no fuese lo que parecía.
660
00:41:04,587 --> 00:41:05,671
¿Qué quieres decir?
661
00:41:06,547 --> 00:41:09,216
Parecía que se trataba de nosotros.
662
00:41:10,217 --> 00:41:11,135
Donna.
663
00:41:11,427 --> 00:41:13,137
Anoche fuimos a patinar.
664
00:41:13,762 --> 00:41:15,055
Nos lo pasamos bien.
665
00:41:15,473 --> 00:41:16,390
Sí.
666
00:41:16,849 --> 00:41:20,227
Y si algún idiota quiere picarme,
es su problema.
667
00:41:21,729 --> 00:41:24,106
No quiero causarte problemas
en el trabajo.
668
00:41:24,190 --> 00:41:26,442
Y no quiero causarte problemas en casa.
669
00:41:26,901 --> 00:41:29,236
No me causas ningún problema.
670
00:41:30,321 --> 00:41:31,947
Y no hicimos nada malo.
671
00:41:32,490 --> 00:41:33,657
Todo lo contrario.
672
00:41:35,951 --> 00:41:37,453
Me lo pasé genial.
673
00:41:38,204 --> 00:41:39,371
Yo también.
674
00:41:40,456 --> 00:41:42,166
Patinas muy bien.
675
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
Gracias. Tú también.
676
00:41:50,299 --> 00:41:52,176
- ¿Has visto a Licalsi?
- Allí.
677
00:41:52,593 --> 00:41:55,054
¿Has desconectado el teléfono?
Te estuve llamando toda la noche.
678
00:41:55,137 --> 00:41:57,890
¿Ahora llegas dos horas tarde?
¿Qué diablos pasa, Janice?
679
00:41:57,973 --> 00:41:59,808
- Me entregué.
- ¿Qué?
680
00:42:00,392 --> 00:42:03,103
- Hablé con Lastarza.
- Hablaste con Lastarza.
681
00:42:03,187 --> 00:42:05,773
El que dejó escapar al asesino de Andy,
el que no sabe
682
00:42:05,856 --> 00:42:07,650
hacer su trabajo. ¿Confías en él?
683
00:42:07,858 --> 00:42:10,528
- Tengo que hacer las cosas bien, John.
- Te va a devorar,
684
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
escupirte, conseguir lo que quiere
685
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
y mandarte a la cárcel.
686
00:42:13,989 --> 00:42:15,699
Lo buscan arriba, inspector.
687
00:42:15,783 --> 00:42:16,659
Vale. Hemos terminado.
688
00:42:17,076 --> 00:42:18,244
Deberíamos hablarlo más.
689
00:42:18,327 --> 00:42:19,662
Lo haremos.
690
00:42:30,005 --> 00:42:31,048
¿Me buscaba?
691
00:42:31,549 --> 00:42:34,802
¿Sabemos algo de Martinez
siguiendo a ese camello pelirrojo?
692
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
- No.
- Una patrulla dice que está allí.
693
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
Por si su padre aparece.
694
00:42:39,348 --> 00:42:41,141
Ese tipo necesita largarse, teniente.
695
00:42:41,350 --> 00:42:42,393
- ¿Quién?
- El pelirrojo.
696
00:42:42,476 --> 00:42:45,604
No echamos a nadie.
Si el pelirrojo mueve droga, arréstalo.
697
00:42:45,938 --> 00:42:48,274
Si el padre de Martinez
comete un crimen, arréstalo.
698
00:42:48,482 --> 00:42:50,401
Y si Martinez está de baja familiar,
699
00:42:50,484 --> 00:42:52,903
- lo quiero fuera de la calle.
- Intenta cuidar de su familia.
700
00:42:54,572 --> 00:42:55,948
¿Quiere que vaya a por él?
701
00:42:56,031 --> 00:42:58,951
No. Que el sargento le diga
a la patrulla que está de servicio.
702
00:42:59,577 --> 00:43:00,452
Vale.
703
00:43:27,688 --> 00:43:30,482
- Oye. ¿Dónde andabas?
- Por ahí.
704
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
¿Por ahí?
705
00:43:32,443 --> 00:43:34,778
No viniste ayer. No viniste por la noche.
706
00:43:34,862 --> 00:43:37,239
No dejo de llamar a mami.
Está preocupadísima.
707
00:43:37,781 --> 00:43:40,117
También ha perdido a un hijo, papi.
708
00:43:40,200 --> 00:43:43,078
En vez de estar en casa con ella,
estoy aquí preocupado por ti.
709
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
- Lo sé.
- Lo sabes.
710
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
¿Qué se supone que debo hacer?
711
00:43:48,667 --> 00:43:51,920
¿Ir a casa con mami?
¿Sacar el cuerpo de Roberto del hospital?
712
00:43:52,463 --> 00:43:55,466
¿Esperar a que vuelva
el tipejo ese y matarlo?
713
00:43:55,549 --> 00:43:56,675
¿Entonces seré un hombre?
714
00:43:58,594 --> 00:44:01,180
Cuando naciste, no teníamos nada.
715
00:44:01,722 --> 00:44:04,683
Ni dinero ni un lugar donde vivir.
716
00:44:06,226 --> 00:44:08,896
Temía no poder protegeros.
717
00:44:09,938 --> 00:44:13,233
Así eran las cosas.
Por eso fui tan duro contigo.
718
00:44:13,317 --> 00:44:15,903
Quería que supieras valerte por ti mismo.
719
00:44:17,488 --> 00:44:19,198
Roberto... fue ocho años después.
720
00:44:19,281 --> 00:44:21,575
Tenía algo de dinero,
un apartamento decente.
721
00:44:24,203 --> 00:44:26,121
Quizá su vida fue demasiado fácil.
722
00:44:26,830 --> 00:44:29,458
- Quizá yo fui demasiado blando.
- Lo querías.
723
00:44:30,959 --> 00:44:32,169
Te quiero.
724
00:44:33,379 --> 00:44:36,256
Mira, siento mucho haberte pegado.
725
00:44:38,133 --> 00:44:39,551
La cagué, lo sé.
726
00:44:39,635 --> 00:44:42,221
- Debería haberme ocupado.
- No.
727
00:44:42,304 --> 00:44:45,307
- Yo la cagué. Tú no.
- Lo siento, papi. Yo...
728
00:44:45,391 --> 00:44:46,558
James.
729
00:44:47,643 --> 00:44:48,894
James, te quiero.
730
00:44:50,145 --> 00:44:51,689
Siempre te he querido.
731
00:44:57,486 --> 00:44:59,697
Venga. Vámonos a casa.
732
00:45:21,218 --> 00:45:22,344
¿Estás bien?
733
00:45:23,429 --> 00:45:24,555
Estupendamente.
734
00:45:25,514 --> 00:45:28,058
Pero no entiendo
por qué confiaste en ese tipo.
735
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Oye, Johnny.
736
00:45:31,061 --> 00:45:33,772
Lastarza no me dejó hablarle
de cómo maté a Marino.
737
00:45:34,273 --> 00:45:36,734
¿De qué hablas? Dijiste que te entregaste.
738
00:45:36,817 --> 00:45:39,403
No me dejó hablar
de Marino y su conductor.
739
00:45:39,486 --> 00:45:41,280
Dijo que es un caso resuelto.
740
00:45:41,363 --> 00:45:44,366
Lastarza hizo confesar
ese golpe a Giardella.
741
00:45:44,450 --> 00:45:47,828
Y una docena de sus casos se vendrían
abajo si descubren que Giardella mintió.
742
00:45:47,911 --> 00:45:49,329
Pero aún te tienen a ti.
743
00:45:49,872 --> 00:45:52,499
Como nunca informaste de que Marino
te contactó, aún te tienen.
744
00:45:52,875 --> 00:45:55,919
Es como un cáncer, ¿vale?
Te habría afectado.
745
00:45:56,211 --> 00:45:57,296
Lastarza te infiltrará.
746
00:45:57,379 --> 00:46:00,466
Si hubiese llamado anoche,
habrías ido a matar a ese tipo.
747
00:46:00,549 --> 00:46:02,801
- Solo te digo lo que hará.
- Y estaré bien.
748
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
Verás...
749
00:46:14,396 --> 00:46:15,939
No sé qué hacer con esto.
750
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
No sé cómo ayudarte.
751
00:46:19,985 --> 00:46:21,570
Estaré bien.
752
00:46:25,699 --> 00:46:26,950
No sé cómo ayudarte.
753
00:46:27,618 --> 00:46:28,869
Johnny.
754
00:46:31,997 --> 00:46:33,081
Te quiero.
755
00:46:39,797 --> 00:46:40,881
Ven aquí.
756
00:46:43,258 --> 00:46:44,343
Ven aquí.
757
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
Subtítulos: Alex R. Fortes
58650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.