All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E09.Ice.Follies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:06,631 HOGAR 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,313 COMISARÍA 15 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,153 Buenos días, inspector. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,155 Oye. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 ¿No es hora de dejar de aparentar no conocernos 6 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 cuando cruzamos esa puerta? 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 Tú decides. 8 00:00:47,464 --> 00:00:48,465 Aquí lo tienes. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 Creo que deberíamos pensarlo. 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,595 - Pensar cómo decírselo a todos. - ¿Sí? 11 00:00:53,678 --> 00:00:56,097 ¿Qué te parece si te quedas aquí plantado y te doy 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 un buen morreo frente a recepción? 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 - ¿Agente Licalsi? - Sí. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,437 - Teléfono. - ¿Quién te llama a un teléfono público? 15 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 - No sé. - Nos vemos luego. 16 00:01:08,610 --> 00:01:10,904 - Aquí la agente Licalsi. - ¿Janice? 17 00:01:10,987 --> 00:01:12,530 - Sí. ¿Quién es? - Richie. 18 00:01:13,031 --> 00:01:13,907 ¿Richie? 19 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 ¿Qué Richie? 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 El Richie al que verás hoy durante tu descanso. 21 00:01:17,869 --> 00:01:20,413 En la vieja oficina de correos tras el puente, en Long Island City. 22 00:01:20,497 --> 00:01:23,249 No conozco a ningún Richie. ¿Y para qué querría verte? 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 Tranquilita. Sé considerada, Janice. Como yo. 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,631 Te llamé a este teléfono para que tus jefes no oigan 25 00:01:29,714 --> 00:01:32,217 que sé que solías trabajar para el Sr. M. 26 00:01:32,675 --> 00:01:36,846 Nuestro amigo Angelo Marino. ¿A que soy considerado? 27 00:01:37,889 --> 00:01:39,015 Janice. 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,685 - ¿Qué? - ¿Sigues ahí? 29 00:01:43,478 --> 00:01:46,064 - Sí. - Entonces, ¿vamos a vernos? 30 00:01:47,023 --> 00:01:48,066 Sí, está bien. 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 - Después del puente. - ¿A quién busco? 32 00:01:51,820 --> 00:01:54,030 Tú ve, ya te encontraré yo. 33 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 {\an8}- Buenos días. - Hola, inspector. ¿Qué tal? 34 00:03:21,201 --> 00:03:22,243 {\an8}Bien. 35 00:03:23,661 --> 00:03:25,371 {\an8}- ¿Alguna novedad? - No, ya sabe. 36 00:03:25,747 --> 00:03:26,831 {\an8}¿Y usted? 37 00:03:27,624 --> 00:03:28,833 {\an8}No. 38 00:03:35,215 --> 00:03:37,133 ¿Quieres hablar de algo, James? 39 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 {\an8}Hace tiempo que no sé de mi hermano. ¿Recuerda a mi hermano Roberto? 40 00:03:42,847 --> 00:03:44,474 {\an8}Sí, estaba en rehabilitación. 41 00:03:45,350 --> 00:03:47,810 Lo dejó por su cuenta hará dos semanas y media. 42 00:03:48,561 --> 00:03:51,231 Volvió a su apartamento. Ahora el teléfono está desconectado 43 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 y nadie contesta a la puerta cuando voy por allí. 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 {\an8}- ¿Desde hace cuánto? - Un par de días. 45 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 {\an8}- ¿Estará visitando a alguien? - Podría ser. 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,703 Pero no sé a quién. 47 00:04:06,663 --> 00:04:09,290 - ¿Tienes una copia de la llave? - No, se la devolví. 48 00:04:10,750 --> 00:04:12,335 {\an8}Podrías pedirle al conserje que te abra. 49 00:04:12,418 --> 00:04:13,670 Quizá tu hermano se fue 50 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 y el gato tiró el teléfono. 51 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Ya sabes. Así te quedas tranquilo. 52 00:04:18,132 --> 00:04:21,386 No tiene mascotas y... 53 00:04:22,971 --> 00:04:24,430 Le diré la verdad, inspector. 54 00:04:24,639 --> 00:04:26,432 Me asusta lo que me pueda encontrar. 55 00:04:26,808 --> 00:04:28,434 ¿Quieres que vaya contigo? 56 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 Me temo que le ha pasado algo, ya sabe, por su adicción. 57 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 {\an8}- Yo... - Vale. No nos adelantemos. 58 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 {\an8}Vamos allá. 59 00:04:35,608 --> 00:04:36,526 Se lo agradezco. 60 00:05:03,970 --> 00:05:04,846 Venga. 61 00:05:10,685 --> 00:05:11,978 - Gracias. - De nada. 62 00:05:13,062 --> 00:05:16,232 ¿Sabes qué? Déjame entrar primero, a ver qué ocurre. 63 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 Lo siento, James. 64 00:05:54,270 --> 00:05:55,688 Ay, Dios mío. 65 00:05:57,774 --> 00:05:59,108 Mi hermano ha muerto. 66 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Mi hermanito... 67 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 Lo siento. 68 00:06:08,910 --> 00:06:09,994 Ven aquí. 69 00:06:10,953 --> 00:06:12,080 Ven aquí. 70 00:06:21,172 --> 00:06:25,551 Sí, lo tengo: "Una energía maligna que amenaza la galaxia". 71 00:06:25,635 --> 00:06:29,806 Claro. Además le amenaza personalmente con un escuadrón de la muerte con láser. 72 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Entendido. 73 00:06:31,140 --> 00:06:32,850 No, no me falta paciencia, 74 00:06:32,934 --> 00:06:36,312 pero estamos bastante ocupados con crímenes en la Tierra. 75 00:06:36,813 --> 00:06:38,689 Vale. Gracias por su llamada. 76 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 - Un chiflado. - Sí, ya me lo imaginaba. 77 00:06:44,695 --> 00:06:46,072 Son gajes del oficio. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,741 Hablemos en la sala de interrogatorios, Srta. Abandando. 79 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 - ¿Está bien? - Claro. 80 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 ¿Hice algo malo 81 00:06:54,455 --> 00:06:57,083 - durante esa llamada? - No se preocupe. No. 82 00:06:58,000 --> 00:07:01,129 Muchos de sus chiflados, señorita Abandando, 83 00:07:01,212 --> 00:07:05,049 están chiflados porque sienten que el mundo no los entiende. 84 00:07:05,133 --> 00:07:08,678 No ayuda que usted también los haga sentir así. 85 00:07:08,761 --> 00:07:11,889 Intente evitar que se le note en la voz que usted cree 86 00:07:11,973 --> 00:07:14,684 que les faltan unos cuantos tornillos. 87 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 ¿Le parece que no fui lo bastante comprensiva? 88 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 ¿Cree que quizás le he empujado 89 00:07:19,105 --> 00:07:20,231 a realizar un acto atroz? 90 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 ¿Qué problema tenía el tipo que acaba de llamar? 91 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Una poderosa configuración de pura maldad 92 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 llamada Plataforma Gravitacional Galáctica. 93 00:07:30,032 --> 00:07:32,118 Y envió un escuadrón de la muerte con láser a matarlo. 94 00:07:32,577 --> 00:07:35,913 Pues trabaje con eso. Verá. Siéntese. 95 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 La Plataforma Gravitacional. 96 00:07:41,419 --> 00:07:45,631 ¿Un escuadrón de la muerte con láser? Suena peligroso. 97 00:07:45,715 --> 00:07:47,717 Entonces dele un par de sugerencias. 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,636 Ya sabe, en plan: "La forma más efectiva 99 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 "de tratar con escuadrones de la muerte 100 00:07:54,223 --> 00:07:57,393 "es colocar granos de café en cada esquina de su casa. 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 "El olor trastorna sus sentidos. 102 00:08:00,229 --> 00:08:03,691 "Y póngase un sombrero con papel de aluminio por dentro. 103 00:08:03,983 --> 00:08:05,902 "Despista su dispositivo de rayos". 104 00:08:06,527 --> 00:08:09,447 Si les da una idea, se ayudan solitos. 105 00:08:09,864 --> 00:08:11,741 - Eso es muy inteligente. - Sí. 106 00:08:11,824 --> 00:08:13,951 Quizá si deja de ir a convenciones de ovnis, 107 00:08:14,035 --> 00:08:15,786 dejará de ver hombrecillos verdes. 108 00:08:16,787 --> 00:08:19,999 Inspector Sipowicz, gracias por la ayuda. 109 00:08:20,291 --> 00:08:22,752 No hay de qué, señorita Abandando. 110 00:08:23,085 --> 00:08:24,212 - ¿Quiere uno? - Gracias. 111 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 De nada. 112 00:08:32,220 --> 00:08:33,846 - Andy. - Sí. ¿Cómo va? 113 00:08:33,930 --> 00:08:36,057 - Martinez perdió a su hermano. - ¿Drogas? 114 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 - Sí. - ¿Cómo está el chaval? 115 00:08:38,142 --> 00:08:41,062 Se lo está comunicando a la familia. Creo que le preocupa su padre. 116 00:08:41,270 --> 00:08:43,022 Voy a decírselo al sargento. 117 00:08:43,105 --> 00:08:45,107 Vamos a celebrar el cumpleaños de Medavoy. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Sí. Enseguida bajo. 119 00:08:47,026 --> 00:08:50,738 Mira a Roberts merodeando en la zona de Abandando. 120 00:08:50,863 --> 00:08:52,073 ¿Le culpas? 121 00:08:57,078 --> 00:08:59,205 - ¿Cómo va? - Hola, Andy. ¿Qué tal? 122 00:09:00,957 --> 00:09:02,041 Inspector Roberts. 123 00:09:02,124 --> 00:09:04,835 - Anoche fui al partido de los Rangers. - ¿Usted también? 124 00:09:04,919 --> 00:09:07,338 - ¿No detesta los empates? - Sí. 125 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 - En fin, mire. Tengo un recordatorio. - ¡Un disco! 126 00:09:10,174 --> 00:09:12,343 ¡Genial! ¿Lo cogió tras un rechace? 127 00:09:12,426 --> 00:09:14,554 No, lo compré en el puesto de recuerdos. 128 00:09:15,137 --> 00:09:17,098 Pensé que igual lo querría. 129 00:09:19,225 --> 00:09:20,768 Qué amable por su parte. 130 00:09:21,852 --> 00:09:23,020 Pero mejor quédeselo. 131 00:09:23,896 --> 00:09:25,106 No, venga. Acéptelo. 132 00:09:25,773 --> 00:09:29,527 - Es un placer. - Muy amable por su parte. Muchas gracias. 133 00:09:30,278 --> 00:09:32,613 ¿Le gustaría venir a algún partido conmigo? 134 00:09:33,781 --> 00:09:37,118 Bueno, mis amigas y yo tenemos pases de temporada 135 00:09:37,201 --> 00:09:38,661 y solemos ir juntas. 136 00:09:40,788 --> 00:09:42,331 Pero gracias de todas formas. 137 00:09:42,415 --> 00:09:44,083 Claro. 138 00:09:45,710 --> 00:09:47,461 Y... muchas gracias por el disco. 139 00:09:47,920 --> 00:09:49,839 No pasa nada. Disfrútelo. 140 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 ¿Cómo ha ido, Roberts? 141 00:09:55,928 --> 00:09:57,930 - Es bollera. - ¿Por qué lo crees? 142 00:09:58,431 --> 00:10:00,725 Va a partidos de hockey con un grupo de chicas. 143 00:10:00,808 --> 00:10:01,892 Nada más que decir. 144 00:10:06,272 --> 00:10:07,982 ¿Vuelve del juzgado, inspector Medavoy? 145 00:10:16,699 --> 00:10:19,076 - Feliz cumpleaños, viejo. - Feliz cumpleaños, Medavoy. 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 Tengo 40, no 80. Hola, Andy. 147 00:10:22,747 --> 00:10:25,583 ¿Vienes a comer al Theresa, Medavoy? 148 00:10:25,791 --> 00:10:29,295 - Si podéis, yo también. - Sí, Kelly bajará en un momento. 149 00:10:29,378 --> 00:10:30,963 Te invitaríamos a cenar si no condujeras 150 00:10:31,047 --> 00:10:34,216 - cada noche a otra franja horaria. - Qué le voy a hacer, 151 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 a mi mujer le gusta vivir en Holbrook. 152 00:10:36,552 --> 00:10:39,472 - Comida en el Theresa, señorita Abandando. - Está bien, inspectores. 153 00:10:39,805 --> 00:10:43,851 - Este muchacho está de cumpleaños. - Feliz cumpleaños, inspector Medavoy. 154 00:10:46,187 --> 00:10:48,898 - Medavoy se lo agradece. - Volveré en un par de horas. 155 00:10:49,732 --> 00:10:51,859 - Anda, el cumpleañero. - Hola, John. 156 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 - ¿Qué tal esos 40? - Justo estaba diciendo 157 00:10:53,778 --> 00:10:55,154 que le duelen las articulaciones. 158 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 - Soy Richie. ¿Qué tal? - ¿Qué quieres? 159 00:11:19,637 --> 00:11:22,098 Queremos que recibas un segundo sueldo de nuevo como 160 00:11:22,181 --> 00:11:25,184 - cuando trabajabas para Angelo Marino. - Sí, ya lo dijiste al teléfono. 161 00:11:25,267 --> 00:11:26,477 No sé dónde has oído eso. 162 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 ¿Y has venido hasta aquí solo a tomar el aire? 163 00:11:30,773 --> 00:11:33,859 Vine porque quería saber de qué diablos hablabas. 164 00:11:34,860 --> 00:11:38,656 Hablo de que mi jefe posee 165 00:11:38,739 --> 00:11:41,325 documentación privada de Angelo Marino. 166 00:11:41,867 --> 00:11:43,452 Estás en su lista, Janice. 167 00:11:44,161 --> 00:11:47,832 Policías amistosos. Deja de actuar como una virgen. 168 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 Nunca recibí un centavo de Angelo Marino. 169 00:11:52,503 --> 00:11:54,046 Intentaba proteger a mi padre. 170 00:11:55,089 --> 00:11:57,800 - Buena hija, bien hecho. - Y Marino está muerto. 171 00:11:58,217 --> 00:12:01,178 - Y mi padre también. - Pero la vida sigue, Janice. 172 00:12:01,262 --> 00:12:03,139 Tienes que pensar en tu carrera. 173 00:12:03,431 --> 00:12:05,099 Creo que te interesa cooperar. 174 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 No quieres que surjan trapos sucios. 175 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 ¿Esta página de diario? 176 00:12:11,772 --> 00:12:13,566 Es la letra de Marino. 177 00:12:21,657 --> 00:12:23,075 Janice, estoy aquí. 178 00:12:23,743 --> 00:12:24,994 ¿Para quién trabajas? 179 00:12:26,412 --> 00:12:28,038 No te preocupes por eso. 180 00:12:28,706 --> 00:12:32,418 De vez en cuando te pediremos algo. 181 00:12:32,668 --> 00:12:34,670 Consíguenos lo que necesitamos y todo irá de perlas. 182 00:12:34,754 --> 00:12:37,381 - ¿Qué clase de peticiones? - Cosas sencillas. 183 00:12:38,883 --> 00:12:39,925 Mira. 184 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 Necesitamos que investigues esta matricula. 185 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 Necesitamos la dirección de casa y la del trabajo. 186 00:12:47,433 --> 00:12:50,978 Además de los 500 que te mandaré, rechazarlo sería malo para tu salud. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 Y en ese caso, diría que los cogiste igualmente y me compraría lotería. 188 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 Venga, Janice. Que solo te pido una matrícula. 189 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Que te den. Sé muy bien lo que pides. 190 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Venga. Anímate. 191 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 - Consíguemelo para mañana. - ¿Sí? 192 00:13:06,118 --> 00:13:07,828 Ya te diré lo que decido. 193 00:13:08,829 --> 00:13:12,374 Mañana. Nos guardaré dos aparcamientos. 194 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 RESTAURANTE 195 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 Oye, Medavoy. Mira. "Especial para jubilados: 2,99". 196 00:13:36,232 --> 00:13:37,358 Jo, jo, jo. 197 00:13:37,483 --> 00:13:39,819 ¿Qué te han regalado, además de una mecedora? 198 00:13:40,194 --> 00:13:44,824 Las niñas me dieron esto, y mi mujer, esto. 199 00:13:46,283 --> 00:13:48,077 ¿Cómo se superan los 40, Andy? 200 00:13:48,661 --> 00:13:52,081 Por lo que recuerdo, le dediqué el año entero al güisqui. 201 00:13:52,665 --> 00:13:53,624 Bueno... 202 00:13:53,707 --> 00:13:56,669 Si te digo la verdad, de momento ha sido difícil. 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,754 Ha sido algo difícil. 204 00:13:58,879 --> 00:14:01,507 ¿Por qué ha sido difícil, Medavoy? 205 00:14:01,632 --> 00:14:02,883 No sé. 206 00:14:03,425 --> 00:14:06,303 Se te echa encima, en plan, ya sabes. Empiezas a... 207 00:14:07,680 --> 00:14:11,350 mirar atrás un poco. A mirar adelante. 208 00:14:12,518 --> 00:14:14,270 Miras atrás. Comienzas a preguntarte: 209 00:14:14,520 --> 00:14:15,729 "¿Qué he conseguido?". 210 00:14:17,481 --> 00:14:19,149 A ver, no me puedo quejar. 211 00:14:19,233 --> 00:14:22,570 Tengo a Marie y a las niñas. 212 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 Tenemos un terreno en Florida. 213 00:14:26,824 --> 00:14:30,661 Si todo va bien, comenzaré a construir allí en cuatro o cinco años. 214 00:14:30,786 --> 00:14:32,329 Se te da bien la carpintería, ¿no? 215 00:14:32,746 --> 00:14:36,000 Sí. Eso es. Así que empezaré con eso. 216 00:14:36,083 --> 00:14:38,252 ¿Esto qué es, un cumpleaños o un velatorio? 217 00:14:40,629 --> 00:14:44,049 Andy, tenemos que irnos. El caso de Martinez, de anticrimen. 218 00:14:44,133 --> 00:14:46,218 - ¿Necesitáis ayuda? - No hace falta. Estaremos bien. 219 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 - Oye. Feliz cumpleaños. - Gracias, John. 220 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 - Gracias, Andy. - Sí, hombre. 221 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 Y sigue así de animado. 222 00:14:54,810 --> 00:14:56,520 - ¿Qué ocurre? - Ha llamado Martinez. 223 00:14:56,604 --> 00:15:00,441 Dice que su padre busca al camello que le vendió droga a su hermano. 224 00:15:00,524 --> 00:15:02,234 Y dice que tiene un arma. 225 00:15:03,193 --> 00:15:04,278 Genial. 226 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 - ¿Crees que te ha visto? - Sí. 227 00:15:15,539 --> 00:15:17,541 Pero no sabe que voy a por él. 228 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 ¿Qué ocurre, James? 229 00:15:20,836 --> 00:15:22,880 Llamé a mi padre al trabajo, en su taller. 230 00:15:22,963 --> 00:15:25,299 Le dije lo que le pasó a Roberto. Me dijo que 231 00:15:25,382 --> 00:15:27,760 iba a ver al Sr. Gutierrez, el director de la funeraria. 232 00:15:27,843 --> 00:15:30,971 Yo tenía que decírselo a mi madre. Estaba con ella y con mi tía 233 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 cuando llamó un chaval del barrio, Joey Gonzales. 234 00:15:33,807 --> 00:15:35,559 - Arresté a ese chaval. - Es del barrio. 235 00:15:35,643 --> 00:15:38,896 Me crie con él. Iba por la sexta calle cuando apareció mi padre, 236 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 le pegó y preguntó: "¿Quién le vendió droga a Roberto?". 237 00:15:41,565 --> 00:15:44,652 Joey dijo que nunca le vendió a Roberto por respeto a la familia. 238 00:15:44,735 --> 00:15:46,904 Pero le dio el nombre del pelirrojo ese, 239 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 y mi padre le preguntó dónde podía comprar un arma. 240 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 - ¿Y es ese pelirrojo de ahí? - Sí. 241 00:15:51,325 --> 00:15:53,285 Me temo que mi padre vendrá por aquí. 242 00:15:53,619 --> 00:15:54,828 Me temo que hará algo malo. 243 00:15:54,912 --> 00:15:56,455 No parece que lleve nada encima. 244 00:15:56,538 --> 00:15:59,041 Él, no. Tiene chavales que la mueven por él. 245 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Arrestémoslo de todas formas. Lo sacaremos de la calle. 246 00:16:08,467 --> 00:16:10,636 - Los chavales con la droga se largan. - Déjalos. 247 00:16:14,181 --> 00:16:15,099 Oye. 248 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Ey. 249 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 ¡Oye, tú! Pelirrojo, ven aquí. 250 00:16:21,480 --> 00:16:24,191 Largaos. Tú vienes con nosotros. 251 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 - ¡Cierra el pico! ¿Vale? - Te vienes. 252 00:16:28,779 --> 00:16:32,157 ¿También queréis venir? ¡Pues largo! ¡Fuera! 253 00:16:32,241 --> 00:16:34,410 - Largaos. - Oye, ese es mi padre. 254 00:16:35,160 --> 00:16:36,745 - Venga. Al coche. - Papi. 255 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 - ¿Señor Martinez? - ¿Qué haces aquí? 256 00:16:38,497 --> 00:16:40,833 - Soy el inspector Kelly. - Vas a la comisaría. 257 00:16:40,916 --> 00:16:42,209 Siento lo ocurrido, señor. 258 00:16:42,292 --> 00:16:44,545 - No me toque. - Debo buscar armas. 259 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 ¡Que no me toque! 260 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 ¡Ese hijo de puta mató a tu hermano! 261 00:16:48,757 --> 00:16:49,675 ¡Señor Martinez! 262 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 ¡Al suelo! 263 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 ¡Ese asesino mató a mi hijo! 264 00:16:58,684 --> 00:17:00,060 - ¡Mató a mi hijo! - Lo entiendo. 265 00:17:00,144 --> 00:17:01,186 - Pare. - ¡No! ¡Es un asesino! 266 00:17:01,603 --> 00:17:02,646 - ¿Qué ocurre? - Nada. 267 00:17:02,730 --> 00:17:04,732 Todo está bajo control. Vamos. Arriba. 268 00:17:05,065 --> 00:17:07,860 - ¿Ha avisado de los disparos? - Sí, acabo de hacerlo. 269 00:17:08,485 --> 00:17:09,945 No puedo dejarlo ir, James. 270 00:17:10,029 --> 00:17:11,280 - No puedo... - ¡Mató a mi hijo! 271 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 ¡Para, papá! ¿Vale? ¡Para! 272 00:17:13,198 --> 00:17:16,035 - ¿Quién es su hijo? ¿Qué problema tiene? - Olvídalo. Lárgate. 273 00:17:16,118 --> 00:17:18,704 - No puedo dejarlo, James. - Cuidado con la cabeza. 274 00:17:19,621 --> 00:17:21,415 - Es lo que hay. - Ya. 275 00:17:21,498 --> 00:17:24,126 Será mejor que te busques un viajecito barato, pelirrojo. 276 00:17:24,209 --> 00:17:27,129 Algo en un clima más cálido. Y ahora lárgate. Venga. 277 00:17:27,796 --> 00:17:28,714 ¡Largo! 278 00:17:48,734 --> 00:17:50,069 ¿Qué tal la comida de cumpleaños? 279 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Yo solía jugar al hockey. 280 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Está de broma. 281 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 En el instituto. 282 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Y patinaje en pareja también. 283 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 Yo patino dos veces por semana aquí al lado, en el Skyline. 284 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 ¿En serio? 285 00:18:08,587 --> 00:18:11,924 Sí. Conocía a alguien a quien le encantaba 286 00:18:12,007 --> 00:18:15,719 patinar, ya sabe, en pareja. 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 - Hace tiempo. - Yo voy mañana, después del trabajo. 288 00:18:19,515 --> 00:18:20,641 ¿En serio? 289 00:18:21,141 --> 00:18:22,976 Podría venir conmigo algún día. 290 00:18:26,438 --> 00:18:28,565 Tengo... Ten... 291 00:18:30,067 --> 00:18:34,029 - Lo... Lo siento, Donna. - No se preocupe por el tartamudeo. 292 00:18:34,238 --> 00:18:37,991 No. Es que tengo que conducir mucho para volver a casa. 293 00:18:38,909 --> 00:18:41,954 A veces mi mujer ya tiene la cena lista. 294 00:18:43,789 --> 00:18:45,374 - Así lo hacemos. - Claro. 295 00:18:45,833 --> 00:18:48,752 - Quizá otro día. - Sí. 296 00:18:50,838 --> 00:18:52,131 Feliz cumpleaños. 297 00:18:56,260 --> 00:18:57,970 ¿El padre intentó disparar al camello? 298 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 Reporté que la pistola se disparó cuando traté de desarmarlo. 299 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 - Sé lo que reportó. - Teniente, Martinez dice 300 00:19:03,976 --> 00:19:07,187 que su padre nunca asimiló que su hijo fuese drogadicto. 301 00:19:07,271 --> 00:19:10,274 Ahora que se enteró de su muerte, está muy afligido. 302 00:19:10,649 --> 00:19:13,026 Fue tras el tipo que le vendió la droga al chaval. 303 00:19:13,110 --> 00:19:16,321 A ver, no es que sea un delincuente violento habitual. 304 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Pero el hijo sigue muerto y el camello sigue en la calle. 305 00:19:18,949 --> 00:19:20,117 Sí. El camello no tenía nada. 306 00:19:21,368 --> 00:19:22,494 La cuestión es... 307 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 ¿le hace un favor a Martinez si deja a su padre suelto? 308 00:19:36,592 --> 00:19:39,344 Estás ahí sentado delante de mí 309 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 mientras tu hermano yace muerto en el hospital Bellevue. 310 00:19:44,391 --> 00:19:47,311 El Sr. Gutierrez dice que mañana podrán recoger sus restos. 311 00:19:48,937 --> 00:19:52,566 ¡Estás ahí sentado y el hijo de puta del camello 312 00:19:52,649 --> 00:19:55,903 que mató a tu hermano está en la calle! 313 00:19:56,111 --> 00:19:58,030 ¿Cómo lo arrestamos, papi? 314 00:19:58,113 --> 00:19:59,364 No llevaba drogas encima 315 00:19:59,448 --> 00:20:01,491 y no podemos demostrar que se las vendió a Roberto. 316 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 Lo cierto es que lo arrestaban para evitarte problemas a ti. 317 00:20:06,038 --> 00:20:07,414 Pero la liaste de todas formas. 318 00:20:08,916 --> 00:20:10,042 Papi... 319 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 ¿Y si te sueltan ahora? ¿Qué harías? 320 00:20:14,922 --> 00:20:16,131 Haría lo que hace falta. 321 00:20:16,215 --> 00:20:17,591 - Eso haría. - ¿Qué? 322 00:20:17,674 --> 00:20:20,052 Alguien en esta familia debe ser un hombre. 323 00:20:20,510 --> 00:20:22,304 Intento hacerte entrar en razón. 324 00:20:22,387 --> 00:20:24,890 Puedo hacer que te suelten, pero debes dejar de hacer el loco. 325 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 "¿El loco?". 326 00:20:26,516 --> 00:20:29,770 Te parezco un loco porque no te ocupaste de tu hermano. 327 00:20:29,978 --> 00:20:32,022 - Lo intenté. - ¡Tu hermano está muerto! 328 00:20:32,105 --> 00:20:33,690 ¿Qué intentaste? 329 00:20:33,774 --> 00:20:35,234 - ¿Qué intentaste? - ¡Para! 330 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 - ¿Qué intentaste? ¡Está muerto! - ¡Para, he dicho! 331 00:20:38,028 --> 00:20:39,363 ¡Está muerto! 332 00:20:39,738 --> 00:20:42,282 ¡Tu hermano está muerto! ¿Qué pasó? 333 00:20:42,366 --> 00:20:44,034 Deja de pegarme, ¿vale? 334 00:20:44,117 --> 00:20:46,912 ¡Se suponía que cuidarías de él! ¡Está muerto! 335 00:20:47,537 --> 00:20:51,041 - ¡Oye! ¡Cogedlo! - ¡Separadlos! 336 00:20:51,541 --> 00:20:53,252 - James, suéltalo, ¿vale? - Calma. 337 00:20:55,420 --> 00:20:58,090 - Apártalo. - ¿Qué diablos pasa aquí? 338 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 - Vamos a dar un paseo. - Venga. 339 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 ¡Venga! ¡Vamos! 340 00:21:10,852 --> 00:21:13,438 - ¿Estás bien, Martinez? - No quiero que lo suelten. 341 00:21:14,273 --> 00:21:16,441 - No lo quiero en la calle. - Está bien. 342 00:21:16,525 --> 00:21:18,151 Lo mantendremos aquí. 343 00:21:18,235 --> 00:21:19,903 Lo organizaremos y lo soltaremos mañana. 344 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 Bien. Al menos no estará en la calle esta noche. 345 00:21:30,664 --> 00:21:31,832 ¿Estarás bien? 346 00:21:32,791 --> 00:21:33,792 Sí. 347 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 - ¿Qué te parce? - Sí, ya sabes. 348 00:21:48,140 --> 00:21:51,268 - Mejorará. - "¿Mejorará?". Sí, bueno, 349 00:21:51,351 --> 00:21:54,271 a continuación tengo un ravioli con marisco que te va a encantar. 350 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 - ¿Estás bien? - Sí. 351 00:22:00,485 --> 00:22:02,612 ¿Sabes en qué estaba pensando? 352 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 En esa llamada que recibiste hoy en el teléfono público. 353 00:22:06,533 --> 00:22:08,702 Era... Era un... 354 00:22:09,453 --> 00:22:10,537 Era un delincuente. 355 00:22:11,621 --> 00:22:15,167 Un traficante que Lucas y yo interrogamos hace unas semanas. 356 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 Usa ese teléfono público 357 00:22:17,044 --> 00:22:19,546 porque es el número al que está acostumbrado. 358 00:22:19,838 --> 00:22:20,797 ¿Vale? 359 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 ¿Fin del interrogatorio? 360 00:22:24,760 --> 00:22:25,761 Sí. 361 00:22:27,054 --> 00:22:29,890 Es que la gente usa ese teléfono cuando no quiere 362 00:22:29,973 --> 00:22:32,851 que se grabe la conversación, así que cuando te llamaron... 363 00:22:33,018 --> 00:22:35,520 - Entenderás que me preocupe. - Sí, pero ya te dije quién era. 364 00:22:37,606 --> 00:22:39,566 Vale. Le he dado demasiada importancia. 365 00:22:40,776 --> 00:22:44,196 Tendrás que confiar en mí, Johnny. Si no, esto no va a funcionar. 366 00:22:47,407 --> 00:22:48,617 Confío en ti. 367 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Ven aquí. 368 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 Ven aquí. 369 00:22:54,581 --> 00:22:55,499 ¿Entendido? 370 00:23:17,687 --> 00:23:19,231 Bien, señor Martinez, adelante. 371 00:23:26,154 --> 00:23:28,573 - No lo quiero con nosotros. - Nosotros somos los policías. 372 00:23:28,657 --> 00:23:30,367 Nosotros decidimos. 373 00:23:33,161 --> 00:23:34,246 Gracias. 374 00:23:36,206 --> 00:23:38,875 Como padre tuyo, te digo que no te quiero cerca. 375 00:23:39,167 --> 00:23:41,711 Déjame ir contigo, papi. Y luego iremos a casa. 376 00:23:41,962 --> 00:23:45,340 No, vete a casa tú y quédate con tu madre. 377 00:23:46,425 --> 00:23:48,468 - Está bien. - Vamos. Venga. 378 00:23:48,635 --> 00:23:49,594 Estamos listos. 379 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 Venga. Vamos. Venga. 380 00:23:56,435 --> 00:23:57,561 Luego hablamos. 381 00:24:11,491 --> 00:24:14,286 El pueblo del estado de Nueva York contra Hector Martinez. 382 00:24:14,911 --> 00:24:18,999 Señoría, al reo se le acusa de posesión de un arma oculta. 383 00:24:19,082 --> 00:24:21,668 Tras debatirlo con los agentes involucrados en el caso 384 00:24:22,127 --> 00:24:26,047 y considerando las circunstancias, el estado no se opone 385 00:24:26,131 --> 00:24:29,176 a la libertad provisional y suspensión considerando la desestimación. 386 00:24:29,551 --> 00:24:32,596 - Y lo aceptaríamos, señoría. - ¿El arma se disparó? 387 00:24:32,888 --> 00:24:34,639 Como verá en el informe de arresto, 388 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 fue un agente el que causó que el arma se disparase 389 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 al intentar desarmar al sospechoso. 390 00:24:40,479 --> 00:24:41,605 Quisiéramos recalcar 391 00:24:41,688 --> 00:24:44,566 {\an8}que el acusado no tiene cargos previos y es un pilar 392 00:24:44,649 --> 00:24:47,903 {\an8}en su comunidad, señoría. Además su hijo es policía. 393 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 También puede ver que el incidente tuvo lugar 394 00:24:51,615 --> 00:24:53,950 tras la muerte del hijo más joven del acusado. 395 00:24:55,285 --> 00:24:58,038 {\an8}Señor Martinez, lo liberaré sin fianza, 396 00:24:58,121 --> 00:25:00,624 {\an8}y si no se mete en problemas en los próximos seis meses, 397 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 {\an8}este incidente no se reflejará en su expediente. 398 00:25:03,502 --> 00:25:04,711 ¿Entendido, señor? 399 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Está bien. Sí. 400 00:25:07,589 --> 00:25:09,049 {\an8}Mi más sentido pésame. 401 00:25:12,886 --> 00:25:14,971 Señor Martinez, ¿tiene un momento? 402 00:25:15,055 --> 00:25:16,097 ¿Qué quiere? 403 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Salgamos. 404 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 - Hola. - Gracias por facilitar las cosas con este. 405 00:25:21,019 --> 00:25:23,855 - ¿Ves lo que ayuda una cena? - Me tenías preocupado. 406 00:25:23,939 --> 00:25:26,399 - Pensé que serían dos cenas. - Bueno, tendré que ver mi agenda. 407 00:25:26,483 --> 00:25:29,110 Mejor será que veas la lista de reservas 408 00:25:29,194 --> 00:25:31,112 del Dubrovnik's, esta noche a las ocho. 409 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 Tú eres el inspector. 410 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 Sí. 411 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 Vale, déjeme hacerle una pregunta. 412 00:25:41,623 --> 00:25:44,751 ¿Cuánto daño más le hará a su familia por la muerte de Roberto? 413 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ¿Qué clase de pregunta es esa? 414 00:25:46,503 --> 00:25:49,047 Dejan a un camello en la calle y me arrestan a mí. 415 00:25:49,130 --> 00:25:51,633 No podíamos arrestar al camello. Lo arrestamos a usted 416 00:25:51,716 --> 00:25:53,885 porque temíamos que hiciese una estupidez. 417 00:25:53,969 --> 00:25:57,013 Señor Martinez, ¿quiere que su mujer tenga que visitarlo 418 00:25:57,097 --> 00:25:59,224 durante cinco años en la cárcel? 419 00:25:59,599 --> 00:26:01,476 ¿Dos horas por semana durante cinco años 420 00:26:01,560 --> 00:26:04,479 viéndolo entre yonquis, chulos y ladrones? 421 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 Y lo peor es que ella sabrá que merece estar allí 422 00:26:07,107 --> 00:26:10,443 - por abandonar a su familia. - Un desgraciado mató a mi hijo. 423 00:26:10,527 --> 00:26:12,320 Las drogas mataron a su hijo. 424 00:26:12,404 --> 00:26:16,199 Roberto se metió esa jeringuilla solo, y ahora ya no está. 425 00:26:16,283 --> 00:26:19,452 Matar al tipo que le vendió la droga no cambiará eso. 426 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Mientras tanto, su otro hijo intenta ayudarle, 427 00:26:21,621 --> 00:26:23,582 y usted no hace más que pegarle e insultarlo. 428 00:26:23,665 --> 00:26:24,541 James lo quiere. 429 00:26:24,624 --> 00:26:26,251 No necesito que me hable de mi hijo. 430 00:26:26,334 --> 00:26:29,629 Escuche. James es buena persona. No conozco a su mujer, 431 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 pero conociendo a James, sé que ella es tan buena persona como usted. 432 00:26:33,383 --> 00:26:35,135 Ha hecho un gran trabajo con sus hijos. 433 00:26:35,218 --> 00:26:36,595 Ha sufrido una pérdida terrible. 434 00:26:37,429 --> 00:26:39,598 Pase página y recupere a su familia. 435 00:26:39,681 --> 00:26:42,434 Y no seguiremos dando vueltas como idiotas 436 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 salvándole el cuello, señor Martínez. 437 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Nadie le perdonará otra tontería. 438 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 ¿Me dejan ir ya o qué? 439 00:26:52,027 --> 00:26:54,154 - Adelante. - ¿Ha oído al inspector Kelly? 440 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Sí. 441 00:27:18,011 --> 00:27:20,263 - Hola, Medavoy. - Hola. 442 00:27:22,974 --> 00:27:24,934 - ¿Donna? - ¡Hola! 443 00:27:25,268 --> 00:27:27,646 - ¿Va a patinar después del trabajo? - Sí. 444 00:27:27,729 --> 00:27:30,023 - ¿Puedo acompañarle? - ¡Claro! 445 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 - Comisaría 15. - ¿Está Janice Licalsi? 446 00:27:42,535 --> 00:27:44,829 - Sí. ¿Quién llama? - Su primo, Richie. 447 00:27:44,913 --> 00:27:47,374 Este es un teléfono público. Le daré el número correcto. 448 00:27:47,457 --> 00:27:48,875 No me quedan más monedas. 449 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 Está bien. Un momento. 450 00:27:55,382 --> 00:27:57,384 Para ti. Dale el número correcto. 451 00:28:02,097 --> 00:28:04,516 - ¿Qué? - ¿Nos vemos esta tarde? 452 00:28:04,599 --> 00:28:06,309 No. Aún no lo hice. 453 00:28:07,143 --> 00:28:09,229 - ¿Por qué? - Porque aún no lo hice. 454 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 No sé si lo haré. 455 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 ¿No? 456 00:28:12,941 --> 00:28:14,651 No cometas un error, agente Licalsi. 457 00:28:14,776 --> 00:28:17,654 ¿Me has oído? No sé si lo haré 458 00:28:17,737 --> 00:28:19,364 - y ya te diré lo que decida. - Sí. 459 00:28:19,447 --> 00:28:20,740 Escúchame a mí. 460 00:28:21,241 --> 00:28:23,660 Si tengo que llamar otra vez porque no la tienes, 461 00:28:23,743 --> 00:28:26,663 llamaré al número correcto y dejaré grabado lo que hiciste. 462 00:28:26,746 --> 00:28:29,624 Métete esa matrícula por donde te quepa. 463 00:28:29,749 --> 00:28:31,960 Lo mismo digo, cielo. 464 00:28:32,043 --> 00:28:34,879 Métetela junto a esa brillante placa de policía. 465 00:28:39,843 --> 00:28:42,137 PISTA DE HIELO SKYLINE 466 00:28:47,642 --> 00:28:49,561 ¿Cómo te dio por patinar? 467 00:28:50,395 --> 00:28:53,648 Había un estanque cerca de mi casa. 468 00:28:54,524 --> 00:28:58,278 A mis amigas y a mí nos encantaban los espectáculos de patinaje. 469 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 Gente hermosa y perfecta 470 00:29:00,989 --> 00:29:02,657 - deslizándose sobre el hielo. - Sí. 471 00:29:03,241 --> 00:29:05,952 ¿Y cómo pasaste de los espectáculos de patinaje al hockey? 472 00:29:06,327 --> 00:29:09,122 Creo que fue cosa de los jugadores. 473 00:29:15,295 --> 00:29:18,548 Al último tipo con el que patiné le hacía gracia empujarme contra la barrera. 474 00:29:18,757 --> 00:29:20,800 No te preocupes. Nada de empujones. 475 00:29:20,884 --> 00:29:22,051 ¡Se te da bien! 476 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Creo que hacemos buen equipo. 477 00:29:51,664 --> 00:29:53,708 - Me recuerdas a Peggy Fleming. - ¿En serio? 478 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 - Siempre quise ser ella. - Seguro que ella querría ser tú. 479 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 - ¿Qué tal el refresco? - Delicioso. 480 00:30:06,471 --> 00:30:09,182 Pero debo tener cuidado, el azúcar se me sube a las caderas. 481 00:30:10,683 --> 00:30:13,520 ¿Tus padres siguen viviendo en Long Island? 482 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - No, fallecieron. - Lo siento. 483 00:30:19,734 --> 00:30:22,153 Me encantaba patinar en aquel estanque. 484 00:30:22,987 --> 00:30:27,826 Podía dar vueltas durante horas, escuchando el viento, los patos... 485 00:30:27,992 --> 00:30:30,829 ¿Sabes? No has tartamudeado ni una vez. 486 00:30:31,120 --> 00:30:32,872 Me lo provocan los nervios. 487 00:30:34,457 --> 00:30:35,834 Cuando estoy cómodo mejora. 488 00:30:36,584 --> 00:30:39,170 Creo que patinas muy bien. 489 00:30:39,420 --> 00:30:42,048 Tú patinas genial. 490 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Y eres atractiva. 491 00:30:45,426 --> 00:30:46,636 Muy atractiva. 492 00:30:47,595 --> 00:30:50,390 Ya sabes, simplemente... encantadora. 493 00:30:53,184 --> 00:30:54,811 ¿No vas a llegar tarde a casa? 494 00:30:55,728 --> 00:30:58,147 Voy a llegar tardísimo. 495 00:30:59,232 --> 00:31:02,068 Pero con tantos casos, debes de llegar tarde siempre. 496 00:31:02,694 --> 00:31:04,946 Sí. Entonces puedo llegar tarde. 497 00:31:08,324 --> 00:31:10,660 Ha sido una noche estupenda. 498 00:31:11,494 --> 00:31:12,537 Lo mismo digo. 499 00:31:15,206 --> 00:31:17,417 Venga. Te acompaño al coche. 500 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Calma. 501 00:31:50,950 --> 00:31:53,912 - Espera. - ¿Qué pasa? 502 00:31:54,495 --> 00:31:56,706 Es como si hubiese alguien más en la cama. 503 00:31:56,789 --> 00:32:00,126 - Eso es lo que pasa. - Qué cosas más raras dices. 504 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 Qué cosas más raras siento. 505 00:32:04,672 --> 00:32:06,925 - ¿Qué te ocurre? - No sé. 506 00:32:07,550 --> 00:32:09,802 Siento que me examinan de cómo hago el amor. 507 00:32:10,929 --> 00:32:12,221 No es eso. 508 00:32:13,598 --> 00:32:15,433 Bueno, ¿por qué no te largas entonces, Johnny? 509 00:32:16,559 --> 00:32:18,394 ¿Qué temes que pase si me quedo? 510 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 Deja de interrogarme. 511 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 ¿Qué te ocurre? 512 00:32:25,026 --> 00:32:26,861 Quieres que confíe en ti, lo estoy intentando. 513 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Pero ¿no recibiste otra llamada hoy? 514 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Parece que estuvieses en la cárcel 515 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 y haces el amor como si quisieras escapar, 516 00:32:33,701 --> 00:32:35,244 así que, ¿qué te ocurre? 517 00:32:37,038 --> 00:32:38,998 ¿Por qué no te largas, Johnny? 518 00:33:01,688 --> 00:33:04,148 Te has involucrado de nuevo con esos tipos, ¿no? 519 00:33:05,650 --> 00:33:07,568 ¿Confiar en ti, Janice? 520 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Es asunto mío. 521 00:33:10,238 --> 00:33:12,031 Es asunto tuyo, quieres que confíe en ti, 522 00:33:12,115 --> 00:33:13,992 pero puedes mentirme cuando quieras. 523 00:33:14,367 --> 00:33:16,953 ¿Podemos tener una vida juntos sin que me cuentes la verdad? 524 00:33:23,876 --> 00:33:25,253 Alguien se ha enterado. 525 00:33:25,795 --> 00:33:27,714 Pensé que era entre Marino y yo, 526 00:33:27,797 --> 00:33:30,133 pero resulta que llevaba un registro y yo estaba en él. 527 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 ¿Quién te contactó? 528 00:33:32,677 --> 00:33:35,096 Un recadero llamado Richie. 529 00:33:35,972 --> 00:33:37,306 Quieren que busque una matrícula. 530 00:33:38,558 --> 00:33:39,809 Para empezar. 531 00:33:40,935 --> 00:33:42,395 No lo haré de nuevo. 532 00:33:43,855 --> 00:33:46,649 - Vale. Quiero ver a ese capullo. - ¿A quién? 533 00:33:46,733 --> 00:33:48,401 A Richie. Averiguaré qué está pasando. 534 00:33:48,484 --> 00:33:50,653 No. Te meterán a ti también. 535 00:33:52,155 --> 00:33:53,948 Janice, ya estoy metido. 536 00:33:54,032 --> 00:33:56,242 Johnny, quiero que te vistas. 537 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 - Quiero que lo llames. - No. 538 00:33:58,870 --> 00:34:01,456 Quiero que te vistas, te vayas 539 00:34:01,539 --> 00:34:04,375 y me dejes a mí encargarme de esto. 540 00:34:07,086 --> 00:34:09,047 Siento no haberte dicho la verdad. 541 00:34:09,839 --> 00:34:13,301 Ahora me dices la verdad, pero no me dejas ayudarte. 542 00:34:13,384 --> 00:34:15,011 "Podemos tener una vida juntos", ¿no? 543 00:34:16,429 --> 00:34:18,306 Janice, no te enrolles con esos tipos de nuevo. 544 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 - Te lo advierto. - No lo haré. 545 00:34:34,155 --> 00:34:36,324 - Agente Licalsi. - Buenos días, inspector jefe. 546 00:34:36,407 --> 00:34:38,534 Seguridad dice que entró en el edificio a las 6:30. 547 00:34:38,618 --> 00:34:40,870 No sé cómo hacer esto y no quería subir 548 00:34:40,953 --> 00:34:42,371 - la cadena de mando. - ¿No? 549 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 Pastel de limón y queso. ¿Quiere? 550 00:34:44,373 --> 00:34:47,085 Si no le importa, prefiero ir al grano. 551 00:34:50,421 --> 00:34:52,799 Me alegro de que Angelo Marino y su conductor estén muertos. 552 00:34:52,882 --> 00:34:54,759 Eligieron hacer lo que hacían, 553 00:34:54,842 --> 00:34:56,969 lo que les pase no me quitará el sueño. 554 00:34:57,053 --> 00:34:58,429 - No me lo quitará. - Agente Licalsi. 555 00:34:58,513 --> 00:35:00,389 Conocía a ese hijo de perra... Marino. 556 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 ¿Lo conoció o escuchó su voz grabada, quizá? 557 00:35:02,600 --> 00:35:05,978 ¿Insinúa que habló con Angelo Marino antes de su muerte? 558 00:35:06,187 --> 00:35:08,648 Antes de su muerte, sí. No desde entonces. 559 00:35:08,773 --> 00:35:11,025 Aún no ha encontrado el tono adecuado para hablarme. 560 00:35:11,692 --> 00:35:12,610 Probablemente no. 561 00:35:16,197 --> 00:35:18,658 Pero lo he pensado mucho antes de venir. 562 00:35:19,867 --> 00:35:21,828 Y también pensé mucho en Angelo Marino, 563 00:35:21,911 --> 00:35:24,330 más de lo que se merece. La mayoría de juzgados del país 564 00:35:24,413 --> 00:35:26,916 le habrían dado lo que recibió tras tenerlo en la cárcel 565 00:35:26,999 --> 00:35:28,918 unos diez años mientras se cansaba de apelar. 566 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 Agente Licalsi, 567 00:35:30,711 --> 00:35:33,381 establezcamos unas reglas básicas para esta conversación. 568 00:35:34,048 --> 00:35:36,926 El tema de la muerte de Angelo Marino queda cerrado. 569 00:35:37,552 --> 00:35:40,680 Es un caso resuelto. Alfonse Giardella lo asesinó. 570 00:35:40,763 --> 00:35:43,266 Alfonse Giardella confesó ese asesinato. 571 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Puede pensar que tiene motivos para reabrir esas puertas. 572 00:35:47,436 --> 00:35:49,313 No los tiene, se lo digo yo. 573 00:35:50,022 --> 00:35:52,984 Escuche, agente, porque no lo voy a repetir. 574 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Le escucho. Intento entenderle. 575 00:35:58,990 --> 00:36:01,951 Me interesa mirar hacia adelante, no hacia atrás. 576 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 No es idiota. 577 00:36:05,371 --> 00:36:07,081 Eso lo entiende perfectamente. 578 00:36:08,499 --> 00:36:10,293 - ¿Verdad? - Digamos que sí. 579 00:36:12,336 --> 00:36:13,629 Su muerte aparte... 580 00:36:15,047 --> 00:36:17,842 - ¿ese Marino contactó con usted? - Un año antes de que lo matasen. 581 00:36:18,342 --> 00:36:21,387 Dijo que en el futuro me pediría que hiciese algo. 582 00:36:22,096 --> 00:36:23,639 ¿Por qué esperaba que colaborase? 583 00:36:25,057 --> 00:36:28,811 Mi padre era Dominic Gennaro, uno de los policías imputados. 584 00:36:30,479 --> 00:36:32,773 - Que acaba de morir. - Marino me chantajeaba. 585 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 Dijo que filtraría que mi padre trabajaba para él 586 00:36:35,568 --> 00:36:37,528 a no ser que yo hiciese lo que él quería. 587 00:36:37,653 --> 00:36:39,363 Cuando llegó el momento, ¿qué le pidió? 588 00:36:39,447 --> 00:36:42,241 Lo único que hice por ese hijo de perra fue 589 00:36:42,325 --> 00:36:44,243 lo que usted me dijo que no discutiremos. 590 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 Está bien. 591 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 - ¿Por qué ha venido hoy? - Me contactaron de nuevo. 592 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 - ¿Quién? - Un tipo llamado Richie. 593 00:36:54,545 --> 00:36:56,464 - No sé para quién trabaja. - Tommy Linardi. 594 00:36:56,547 --> 00:36:58,257 Probablemente. No lo sé. 595 00:36:58,799 --> 00:36:59,926 Mire... 596 00:37:02,595 --> 00:37:04,222 No quiero infiltrarme de nuevo. 597 00:37:05,514 --> 00:37:07,266 Si eso significa perder mi trabajo... 598 00:37:08,142 --> 00:37:09,644 si significa ir a la cárcel... 599 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 ¿A quién más se lo ha contado? 600 00:37:13,105 --> 00:37:15,024 - A nadie. - Que siga así. 601 00:37:17,318 --> 00:37:18,527 Mientras tanto, 602 00:37:19,237 --> 00:37:22,406 necesitaré un tiempo para asimilar lo que me ha contado. 603 00:37:24,367 --> 00:37:26,661 Le avisaré cuando decida cómo proceder. 604 00:37:26,869 --> 00:37:29,789 Se supone que debo hablar con esta gente. Quieren que busque una matrícula. 605 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 Le avisaré pronto. 606 00:37:49,558 --> 00:37:52,853 Sí, me acuerdo de usted. Me alegro de que llame de nuevo. 607 00:37:53,562 --> 00:37:55,648 Mis superiores me han autorizado 608 00:37:55,731 --> 00:37:58,484 ha compartir información clasificada con usted. 609 00:37:58,985 --> 00:38:01,487 Pero es alto secreto. 610 00:38:03,489 --> 00:38:08,661 Quieren que le diga que la Plataforma Gravitacional se retira. 611 00:38:08,744 --> 00:38:10,955 Ha retirado al escuadrón de la muerte con láser. 612 00:38:13,040 --> 00:38:17,003 Bueno, si el escuadrón de la muerte desobedece las órdenes 613 00:38:17,128 --> 00:38:18,879 de la base de la Plataforma... 614 00:38:19,588 --> 00:38:21,132 Papel de aluminio. 615 00:38:22,591 --> 00:38:24,927 En el improbable caso de que suceda, 616 00:38:25,511 --> 00:38:28,597 arrugue dos pedazos de papel de aluminio... 617 00:38:29,432 --> 00:38:31,183 y métalos en sus calzoncillos. 618 00:38:31,851 --> 00:38:33,853 Bloquea sus rayos sensores. 619 00:38:35,021 --> 00:38:39,150 Sin duda. Podría poner fin al imperio de la Plataforma Gravitacional. 620 00:38:40,192 --> 00:38:42,695 Sí. Son tiempos maravillosos. 621 00:38:43,237 --> 00:38:44,780 Está bien. Adiós. 622 00:38:47,783 --> 00:38:49,660 Ha salvado la galaxia. 623 00:38:55,958 --> 00:38:58,836 Oiga, Roberts, debe 14 dólares del suministro de café del mes, 624 00:38:58,919 --> 00:39:00,129 cuando pueda. 625 00:39:01,047 --> 00:39:03,174 ¿Qué tal le fue ayer con Donna? 626 00:39:04,342 --> 00:39:07,803 Bien. Nos lo pasamos bien patinando. 627 00:39:08,929 --> 00:39:11,515 - Patinando, ¿eh? - Sí. En Skyline. 628 00:39:13,476 --> 00:39:16,020 Andy, 14 dólares para el suministro de café. 629 00:39:16,103 --> 00:39:18,939 Inspector, como agente de la policía experimentado, 630 00:39:19,023 --> 00:39:20,816 ¿has notado la ausencia de alianza 631 00:39:20,900 --> 00:39:22,276 en la mano izquierda de Medavoy? 632 00:39:23,361 --> 00:39:26,113 Sí, cierto, pero... no es lo que parece. 633 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 Además parece mostrar confusión de culpabilidad. 634 00:39:29,492 --> 00:39:31,577 Roberts, no es lo que parece. 635 00:39:32,286 --> 00:39:34,372 Perdí la alianza esta mañana en el lavabo. 636 00:39:34,955 --> 00:39:36,499 - Claro, Medavoy. - Roberts, 637 00:39:36,707 --> 00:39:38,334 eres un agente de policía experimentado. 638 00:39:38,417 --> 00:39:40,795 ¿Cuándo notaste que faltaba la alianza de Medavoy? 639 00:39:41,003 --> 00:39:44,382 - Ahora mismo. - ¡Andy, no es lo que parece! 640 00:39:44,465 --> 00:39:47,676 Así que la alianza de Medavoy no faltaba ayer cuando supuestamente 641 00:39:47,760 --> 00:39:50,137 intentaba liarse con la Srta. Abandando, quien, según tú, 642 00:39:50,304 --> 00:39:53,557 saldría antes con Martina Navratilova, de todas formas. 643 00:39:56,519 --> 00:39:58,229 ¿No andarás con estos tejemanejes, 644 00:39:58,312 --> 00:40:01,482 Roberts, porque la señorita Abandando te dijo 645 00:40:01,565 --> 00:40:04,443 que te metieses el disco de hockey donde no te da el sol? 646 00:40:15,830 --> 00:40:19,041 Solo pago la mitad del café. El mes que viene me voy dos semanas. 647 00:40:19,667 --> 00:40:20,709 Que te den, Andy. 648 00:40:22,795 --> 00:40:24,672 - Gracias, Andy. - No es nada. 649 00:40:26,257 --> 00:40:28,134 Solo fuimos a patinar. Eso es todo. 650 00:40:28,217 --> 00:40:31,095 Sigue siendo un delito menor, Medavoy. 651 00:40:33,764 --> 00:40:36,100 Y además lo del anillo fue 652 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 de lo más loco. Nunca me lo quito. 653 00:40:39,145 --> 00:40:42,606 Pero esta mañana, por algún motivo, quería ver si podía, ¿sabes? 654 00:40:42,690 --> 00:40:44,984 Y... allá se va lavabo abajo. 655 00:40:45,067 --> 00:40:48,028 - ¿Has llamado al fontanero? - Sí. Viene esta noche. 656 00:40:48,112 --> 00:40:50,322 - Pues no hay problema. - Sí. 657 00:40:50,448 --> 00:40:51,407 Sí. 658 00:40:58,038 --> 00:40:59,623 - Hola. - Hola. 659 00:41:00,499 --> 00:41:02,918 Espero que eso no fuese lo que parecía. 660 00:41:04,587 --> 00:41:05,671 ¿Qué quieres decir? 661 00:41:06,547 --> 00:41:09,216 Parecía que se trataba de nosotros. 662 00:41:10,217 --> 00:41:11,135 Donna. 663 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 Anoche fuimos a patinar. 664 00:41:13,762 --> 00:41:15,055 Nos lo pasamos bien. 665 00:41:15,473 --> 00:41:16,390 Sí. 666 00:41:16,849 --> 00:41:20,227 Y si algún idiota quiere picarme, es su problema. 667 00:41:21,729 --> 00:41:24,106 No quiero causarte problemas en el trabajo. 668 00:41:24,190 --> 00:41:26,442 Y no quiero causarte problemas en casa. 669 00:41:26,901 --> 00:41:29,236 No me causas ningún problema. 670 00:41:30,321 --> 00:41:31,947 Y no hicimos nada malo. 671 00:41:32,490 --> 00:41:33,657 Todo lo contrario. 672 00:41:35,951 --> 00:41:37,453 Me lo pasé genial. 673 00:41:38,204 --> 00:41:39,371 Yo también. 674 00:41:40,456 --> 00:41:42,166 Patinas muy bien. 675 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 Gracias. Tú también. 676 00:41:50,299 --> 00:41:52,176 - ¿Has visto a Licalsi? - Allí. 677 00:41:52,593 --> 00:41:55,054 ¿Has desconectado el teléfono? Te estuve llamando toda la noche. 678 00:41:55,137 --> 00:41:57,890 ¿Ahora llegas dos horas tarde? ¿Qué diablos pasa, Janice? 679 00:41:57,973 --> 00:41:59,808 - Me entregué. - ¿Qué? 680 00:42:00,392 --> 00:42:03,103 - Hablé con Lastarza. - Hablaste con Lastarza. 681 00:42:03,187 --> 00:42:05,773 El que dejó escapar al asesino de Andy, el que no sabe 682 00:42:05,856 --> 00:42:07,650 hacer su trabajo. ¿Confías en él? 683 00:42:07,858 --> 00:42:10,528 - Tengo que hacer las cosas bien, John. - Te va a devorar, 684 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 escupirte, conseguir lo que quiere 685 00:42:12,154 --> 00:42:13,572 y mandarte a la cárcel. 686 00:42:13,989 --> 00:42:15,699 Lo buscan arriba, inspector. 687 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 Vale. Hemos terminado. 688 00:42:17,076 --> 00:42:18,244 Deberíamos hablarlo más. 689 00:42:18,327 --> 00:42:19,662 Lo haremos. 690 00:42:30,005 --> 00:42:31,048 ¿Me buscaba? 691 00:42:31,549 --> 00:42:34,802 ¿Sabemos algo de Martinez siguiendo a ese camello pelirrojo? 692 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 - No. - Una patrulla dice que está allí. 693 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 Por si su padre aparece. 694 00:42:39,348 --> 00:42:41,141 Ese tipo necesita largarse, teniente. 695 00:42:41,350 --> 00:42:42,393 - ¿Quién? - El pelirrojo. 696 00:42:42,476 --> 00:42:45,604 No echamos a nadie. Si el pelirrojo mueve droga, arréstalo. 697 00:42:45,938 --> 00:42:48,274 Si el padre de Martinez comete un crimen, arréstalo. 698 00:42:48,482 --> 00:42:50,401 Y si Martinez está de baja familiar, 699 00:42:50,484 --> 00:42:52,903 - lo quiero fuera de la calle. - Intenta cuidar de su familia. 700 00:42:54,572 --> 00:42:55,948 ¿Quiere que vaya a por él? 701 00:42:56,031 --> 00:42:58,951 No. Que el sargento le diga a la patrulla que está de servicio. 702 00:42:59,577 --> 00:43:00,452 Vale. 703 00:43:27,688 --> 00:43:30,482 - Oye. ¿Dónde andabas? - Por ahí. 704 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 ¿Por ahí? 705 00:43:32,443 --> 00:43:34,778 No viniste ayer. No viniste por la noche. 706 00:43:34,862 --> 00:43:37,239 No dejo de llamar a mami. Está preocupadísima. 707 00:43:37,781 --> 00:43:40,117 También ha perdido a un hijo, papi. 708 00:43:40,200 --> 00:43:43,078 En vez de estar en casa con ella, estoy aquí preocupado por ti. 709 00:43:43,454 --> 00:43:44,913 - Lo sé. - Lo sabes. 710 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 ¿Qué se supone que debo hacer? 711 00:43:48,667 --> 00:43:51,920 ¿Ir a casa con mami? ¿Sacar el cuerpo de Roberto del hospital? 712 00:43:52,463 --> 00:43:55,466 ¿Esperar a que vuelva el tipejo ese y matarlo? 713 00:43:55,549 --> 00:43:56,675 ¿Entonces seré un hombre? 714 00:43:58,594 --> 00:44:01,180 Cuando naciste, no teníamos nada. 715 00:44:01,722 --> 00:44:04,683 Ni dinero ni un lugar donde vivir. 716 00:44:06,226 --> 00:44:08,896 Temía no poder protegeros. 717 00:44:09,938 --> 00:44:13,233 Así eran las cosas. Por eso fui tan duro contigo. 718 00:44:13,317 --> 00:44:15,903 Quería que supieras valerte por ti mismo. 719 00:44:17,488 --> 00:44:19,198 Roberto... fue ocho años después. 720 00:44:19,281 --> 00:44:21,575 Tenía algo de dinero, un apartamento decente. 721 00:44:24,203 --> 00:44:26,121 Quizá su vida fue demasiado fácil. 722 00:44:26,830 --> 00:44:29,458 - Quizá yo fui demasiado blando. - Lo querías. 723 00:44:30,959 --> 00:44:32,169 Te quiero. 724 00:44:33,379 --> 00:44:36,256 Mira, siento mucho haberte pegado. 725 00:44:38,133 --> 00:44:39,551 La cagué, lo sé. 726 00:44:39,635 --> 00:44:42,221 - Debería haberme ocupado. - No. 727 00:44:42,304 --> 00:44:45,307 - Yo la cagué. Tú no. - Lo siento, papi. Yo... 728 00:44:45,391 --> 00:44:46,558 James. 729 00:44:47,643 --> 00:44:48,894 James, te quiero. 730 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Siempre te he querido. 731 00:44:57,486 --> 00:44:59,697 Venga. Vámonos a casa. 732 00:45:21,218 --> 00:45:22,344 ¿Estás bien? 733 00:45:23,429 --> 00:45:24,555 Estupendamente. 734 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Pero no entiendo por qué confiaste en ese tipo. 735 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Oye, Johnny. 736 00:45:31,061 --> 00:45:33,772 Lastarza no me dejó hablarle de cómo maté a Marino. 737 00:45:34,273 --> 00:45:36,734 ¿De qué hablas? Dijiste que te entregaste. 738 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 No me dejó hablar de Marino y su conductor. 739 00:45:39,486 --> 00:45:41,280 Dijo que es un caso resuelto. 740 00:45:41,363 --> 00:45:44,366 Lastarza hizo confesar ese golpe a Giardella. 741 00:45:44,450 --> 00:45:47,828 Y una docena de sus casos se vendrían abajo si descubren que Giardella mintió. 742 00:45:47,911 --> 00:45:49,329 Pero aún te tienen a ti. 743 00:45:49,872 --> 00:45:52,499 Como nunca informaste de que Marino te contactó, aún te tienen. 744 00:45:52,875 --> 00:45:55,919 Es como un cáncer, ¿vale? Te habría afectado. 745 00:45:56,211 --> 00:45:57,296 Lastarza te infiltrará. 746 00:45:57,379 --> 00:46:00,466 Si hubiese llamado anoche, habrías ido a matar a ese tipo. 747 00:46:00,549 --> 00:46:02,801 - Solo te digo lo que hará. - Y estaré bien. 748 00:46:10,601 --> 00:46:11,602 Verás... 749 00:46:14,396 --> 00:46:15,939 No sé qué hacer con esto. 750 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 No sé cómo ayudarte. 751 00:46:19,985 --> 00:46:21,570 Estaré bien. 752 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 No sé cómo ayudarte. 753 00:46:27,618 --> 00:46:28,869 Johnny. 754 00:46:31,997 --> 00:46:33,081 Te quiero. 755 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Ven aquí. 756 00:46:43,258 --> 00:46:44,343 Ven aquí. 757 00:47:28,178 --> 00:47:30,180 Subtítulos: Alex R. Fortes 58650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.