Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
El piso de Hernandez da atrás.
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,531
Cubrid la escalera de incendios.
3
00:00:31,823 --> 00:00:33,241
- Entendido.
- Martinez, lleva esto.
4
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
Cuando llegues, lo esposas.
5
00:00:35,410 --> 00:00:38,038
Arréstalo por robo a mano armada.
No menciones el caso Simmons.
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,164
- ¿Entendido?
- Vale.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,751
Un bombero, obligado a hacer
dos trabajos para sobrevivir, muere
8
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
por 12,85 dólares.
9
00:00:44,586 --> 00:00:46,838
Conoces a su hijo, ¿verdad?
Es poli en la 15.
10
00:00:46,921 --> 00:00:49,215
- Sí, Donny. Es buen poli.
- Vamos.
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,233
¡Policía! ¡Dale!
12
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
¡Policía! ¡Quietos!
13
00:01:08,610 --> 00:01:10,361
¡Quiero ver las manos!
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,864
- ¡Las manos!
- ¡Nada en la cocina! ¡Ve al baño!
15
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
- ¿Qué pasa?
- ¿A qué viene esto, tío?
16
00:01:15,325 --> 00:01:16,910
Lo hablaremos en la comisaria.
17
00:01:16,993 --> 00:01:19,245
- Arriba.
- ¿Puedo coger mi bata?
18
00:01:19,370 --> 00:01:20,789
¿De qué se me acusa?
19
00:01:21,206 --> 00:01:22,874
- Adelante, Martinez.
- Quedas detenido
20
00:01:22,957 --> 00:01:24,459
- por robo a mano armada.
- ¿Sí?
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
¡Vigílala!
22
00:01:26,252 --> 00:01:27,420
¡Luis!
23
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
¡Andy! ¡Cógelo!
24
00:01:28,797 --> 00:01:30,381
- ¡Ven aquí!
- ¡Andy!
25
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
- ¡Hijo de puta!
- ¡Quieto ahí!
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
¡Déjame tirar a este gilipollas
por la ventana!
27
00:01:38,181 --> 00:01:39,224
¡Según las normas, Andy!
28
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
- Según las normas.
- Vale. Según las normas.
29
00:01:42,143 --> 00:01:43,686
Estás de suerte, mamón,
30
00:01:43,812 --> 00:01:47,273
habrías escupido los huevos por la boca.
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
Vamos, portento de la naturaleza.
32
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
{\an8}Comisaría 15, le habla Allen.
33
00:03:09,397 --> 00:03:10,940
{\an8}- James.
- Sí, inspector.
34
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
{\an8}La próxima vez,
35
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
{\an8}para evitar problemas, no digas los cargos
36
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
hasta que lo esposes. Cuando uno así oye
37
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
{\an8}"robo a mano armada",
lo que oye es 15 años,
38
00:03:22,202 --> 00:03:24,329
{\an8}y solo piensa en huir.
39
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
{\an8}- Entendido. No volverá a ocurrir.
- Muy bien.
40
00:03:27,373 --> 00:03:29,000
{\an8}- John.
- Hola, Donny.
41
00:03:30,710 --> 00:03:34,047
{\an8}- Tienen al tipo que mató a mi padre.
- Tenemos a un sospechoso.
42
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
- ¿Es ese?
- Sí.
43
00:03:38,927 --> 00:03:42,472
¿Quiere que confiese?
Déjeme cinco minutos a solas con él.
44
00:03:42,680 --> 00:03:44,807
Te entiendo. Yo sentiría lo mismo.
45
00:03:44,891 --> 00:03:46,267
Ya lo... Donny...
46
00:03:47,268 --> 00:03:48,311
Ya lo has visto.
47
00:03:48,394 --> 00:03:50,813
Vuelve abajo y déjame hacer mi trabajo.
48
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
Yo me encargo de esto.
49
00:03:53,608 --> 00:03:54,609
Sí.
50
00:03:54,901 --> 00:03:56,027
Está bien. Ve.
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
De acuerdo.
52
00:03:57,487 --> 00:03:59,155
Tengo que hacerte unas preguntas.
53
00:04:01,074 --> 00:04:03,201
Kelly. Tú y Sipowicz.
54
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}¿Es el sospechoso de la muerte de Simmons?
55
00:04:18,591 --> 00:04:21,678
{\an8}Sí, Luis Hernandez, el hombre tatuado.
56
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
Cree que lo buscamos por los cuatro robos
57
00:04:24,222 --> 00:04:26,099
- que lleva Conklin.
- No quiero asustarlo,
58
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
si confiesa los robos que lleva Conklin,
59
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
podré ligarlo al caso de Roberts.
60
00:04:30,270 --> 00:04:32,397
Lo cual te llevará
al asesinato de Simmons.
61
00:04:32,480 --> 00:04:34,190
Sí.
62
00:04:34,774 --> 00:04:37,277
¿Qué hay de la misión
del club de strippers?
63
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
Iba a reasignarla.
64
00:04:38,611 --> 00:04:41,447
¿Lo considera necesario?
65
00:04:41,864 --> 00:04:44,701
{\an8}Kelly va a trabajar con Conklin y Roberts.
66
00:04:44,784 --> 00:04:47,870
{\an8}Y está enseñando a Martinez.
Yo sería el que queda disponible.
67
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
¿Prefieres el caso del club de strippers?
68
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Es perfecto para levantar
la moral del cuerpo,
69
00:04:54,460 --> 00:04:56,629
- del cuerpo policial.
- Llévate a Medavoy.
70
00:04:57,964 --> 00:04:59,424
Sí, señor.
71
00:05:07,015 --> 00:05:09,183
Entramos, consumimos,
72
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
vemos si las chicas ofrecen algo
que no está en el menú.
73
00:05:12,312 --> 00:05:15,023
Para mí son como unas vacaciones pagadas.
74
00:05:15,565 --> 00:05:19,193
El objetivo es apretar al dueño,
blanquea para Tony Rago.
75
00:05:19,360 --> 00:05:23,656
{\an8}- Oye...
- Sí, Medavoy,
76
00:05:23,740 --> 00:05:26,117
verás chicas desnudas.
¿Tienes algún problema?
77
00:05:26,617 --> 00:05:30,455
{\an8}No. Solo quería decirte
78
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
que me alegro
79
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
de tener la oportunidad
de trabajar contigo.
80
00:05:35,168 --> 00:05:37,003
Yo también. Vamos.
81
00:05:37,128 --> 00:05:39,547
{\an8}Antes tenemos que hablar de algo.
82
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
{\an8}- ¿De qué?
- Verás...
83
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
He hablado con el médico.
84
00:05:45,553 --> 00:05:48,848
De hecho, es el psiquiatra. Sobre mi...
85
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Es para hoy.
86
00:05:51,100 --> 00:05:52,685
Quiero trabajar contigo, Andy.
87
00:05:53,603 --> 00:05:56,939
- Pero me pones muy nervioso.
- ¿Sí? ¿Y eso?
88
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
¿Cómo es que te pongo nervioso?
89
00:06:00,234 --> 00:06:01,819
Por esto. Por esto mismo.
90
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
Invades mi distancia crítica.
91
00:06:05,114 --> 00:06:07,367
{\an8}- ¿Tu distancia crítica?
- Sí.
92
00:06:07,825 --> 00:06:10,703
{\an8}Mi médico dice
que todas las especies animales,
93
00:06:10,828 --> 00:06:14,040
si te acercas demasiado,
se sienten amenazadas.
94
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
Dice que para los humanos
95
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
la distancia crítica es de 46 cm.
96
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
¿Y qué hacemos?
97
00:06:20,546 --> 00:06:23,925
- ¿Enviarnos faxes?
- No.
98
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
Creo que ahora
tenemos conocimiento del problema.
99
00:06:29,180 --> 00:06:32,058
Claro. Trabajaremos en ello.
100
00:06:37,105 --> 00:06:40,191
- ¿Cómo se pronuncia?
- Abandando.
101
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
- Abandando. Donna.
- Eso es.
102
00:06:43,611 --> 00:06:47,407
Estamos encantados de tenerla aquí.
103
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
Llevábamos tres meses
para cubrir la vacante.
104
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Yo también. He estado trabajando
con contratos temporales
105
00:06:53,871 --> 00:06:56,582
para poder empezar
en cuanto llegaran los fondos.
106
00:06:57,083 --> 00:07:00,128
¿Conoce el programa
de seguridad en las calles?
107
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Se elaboró para traer a gente como usted
108
00:07:03,047 --> 00:07:06,008
y ayudar a los policías
con las tareas administrativas.
109
00:07:06,134 --> 00:07:09,303
Lo sé. Me parece una idea brillante.
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
- ¿Estás bien?
- Es una gran responsabilidad.
111
00:07:15,226 --> 00:07:18,646
Alguien como usted
ayudaría a levantar la moral.
112
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
Sería estupendo.
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,483
Donna,
114
00:07:23,443 --> 00:07:27,029
¿no le resultará problemático
trabajar en este ambiente?
115
00:07:27,655 --> 00:07:31,075
- ¿A qué se refiere?
- Es un ambiente masculino.
116
00:07:31,951 --> 00:07:33,369
Y...
117
00:07:34,203 --> 00:07:36,247
Eso es a lo que me refiero.
118
00:07:36,372 --> 00:07:39,959
- Que sobre todo hay hombres.
- Lo sé.
119
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
¿No será una distracción?
120
00:07:43,129 --> 00:07:45,298
No lo creo.
121
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
De acuerdo.
122
00:07:48,718 --> 00:07:51,012
Le mostraré su mesa.
123
00:07:52,889 --> 00:07:55,433
La pondremos
frente al mostrador de captación.
124
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
¿Sabe lo que es?
125
00:07:56,726 --> 00:08:01,272
Donde los civiles esperan
para hablar con los inspectores.
126
00:08:01,355 --> 00:08:03,191
Muy bien.
127
00:08:03,399 --> 00:08:06,402
- ¿Qué le ha pasado a Comiskey?
- Tuvo un accidente de tráfico.
128
00:08:06,527 --> 00:08:07,820
- Teniente.
- ¿Qué ha pasado?
129
00:08:08,029 --> 00:08:09,989
Se ve que se ha roto la nariz.
130
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Es esa.
131
00:08:13,284 --> 00:08:16,120
Hable con Connie Imperial
para el material.
132
00:08:16,621 --> 00:08:20,666
Teniente, ¿hay alguna política
en cuanto a colocar objetos personales?
133
00:08:21,375 --> 00:08:24,545
Plantas, objetos de interés sobre su mesa,
ningún problema.
134
00:08:24,629 --> 00:08:26,672
Connie le dirá dónde poner sus cosas.
135
00:08:27,215 --> 00:08:29,884
Bien, porque no me gustaría
estar sin esto.
136
00:08:30,384 --> 00:08:31,427
¿Le gusta el hockey?
137
00:08:31,719 --> 00:08:32,970
No soy un gran seguidor.
138
00:08:33,054 --> 00:08:37,558
Está firmado
por Brian Leach y Mark Messier.
139
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
Genial.
140
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
- Bueno. Bienvenida a bordo.
- Gracias.
141
00:08:45,149 --> 00:08:48,069
Si no puedes pagarte un abogado,
se te asignará uno.
142
00:08:48,444 --> 00:08:49,487
¿Lo entiendes?
143
00:08:50,112 --> 00:08:52,240
No tengo que entenderlo, no he hecho nada.
144
00:08:52,657 --> 00:08:54,450
Escucha, Luis. Es importante.
145
00:08:54,659 --> 00:08:57,453
Cualquier cosa que digas
podrá ser utilizada en tu contra.
146
00:08:57,870 --> 00:08:59,330
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
147
00:09:00,498 --> 00:09:01,707
Bien.
148
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
¿Aceptas seguir el interrogatorio
sin un abogado?
149
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
Claro. No tengo nada que ocultar.
150
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Puedes solicitar un abogado
cuando quieras. ¿Lo entiendes?
151
00:09:10,091 --> 00:09:12,927
¿Otra vez me lo preguntas?
¿Me tomas por un idiota?
152
00:09:13,010 --> 00:09:16,889
Si nos entendemos,
todos saldremos bien parados.
153
00:09:17,306 --> 00:09:20,059
No tengo que salir de nada
porque no he hecho nada.
154
00:09:20,518 --> 00:09:23,145
- ¿Has entendido tus derechos?
- Sí.
155
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
Vuelve a leer esta declaración y fírmala.
156
00:09:25,731 --> 00:09:27,525
Son los derechos que te he dicho,
157
00:09:27,608 --> 00:09:30,194
estipula que no te han forzado
a renunciar a ellos.
158
00:09:32,238 --> 00:09:33,573
Tómate tu tiempo.
159
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Un nigeriano
ha identificado tu fotografía,
160
00:09:45,459 --> 00:09:48,087
le robaron el 14 de octubre.
161
00:09:49,005 --> 00:09:50,798
Te identificó como el ladrón.
162
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
No me escuchan. Yo no soy un ladrón.
163
00:09:55,219 --> 00:09:58,139
Trabajo en la panadería de Rego Park.
164
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
Te identificó en un libro así de gordo.
165
00:10:01,726 --> 00:10:04,770
Podemos llamar al nigeriano
para que te identifique en una rueda,
166
00:10:04,937 --> 00:10:08,441
pero con su identificación
y que los guantes que te vieron puestos
167
00:10:08,733 --> 00:10:12,361
estaban en tu apartamento, créeme,
no te vas a librar.
168
00:10:13,696 --> 00:10:17,158
¿Quieres contarme los otros robos
a taxis que cometiste?
169
00:10:17,950 --> 00:10:19,368
Luis, sabemos la verdad.
170
00:10:20,411 --> 00:10:23,039
La única pregunta es
si nos lo vas a poner difícil.
171
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Si lo pones fácil,
172
00:10:26,083 --> 00:10:29,295
podríamos ser considerados, generosos.
173
00:10:29,837 --> 00:10:32,340
Sabemos que cometiste los cuatro robos.
174
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
Has demostrado que eres inteligente.
175
00:10:36,719 --> 00:10:38,929
Tienes un trabajo,
no tienes delitos graves.
176
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Así que escúchame.
177
00:10:41,474 --> 00:10:43,434
Creo que te va a gustar nuestra oferta.
178
00:10:43,559 --> 00:10:44,810
¿Qué me ofrece?
179
00:10:44,894 --> 00:10:46,937
¿Un viaje a Puerto Rico todo incluido?
180
00:10:47,229 --> 00:10:49,857
Confiesa los cuatro robos
y equivaldrá a un arresto.
181
00:10:50,358 --> 00:10:53,152
Nos ahorrará mucho tiempo.
Tiempo de investigación,
182
00:10:53,611 --> 00:10:57,657
de papeleo, ruedas de identificación.
Ahórranos unos días
183
00:10:57,782 --> 00:10:59,950
y yo te ahorraré unos años.
184
00:11:00,117 --> 00:11:01,118
Un momento.
185
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
¿He de confiar en ustedes?
186
00:11:03,788 --> 00:11:05,122
Los hechos son los hechos.
187
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
Un arresto equivale a una condena
y a una temporada en el talego.
188
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
Puedo decirles al fiscal y al juez
que cooperaste.
189
00:11:13,798 --> 00:11:18,094
Admite los cuatro robos
y te prometo que será así.
190
00:11:19,929 --> 00:11:22,139
Aún tienen que demostrar que fui yo.
191
00:11:22,348 --> 00:11:25,976
¿Te he insultado?
Pues no me insultes, ¿vale?
192
00:11:27,228 --> 00:11:29,271
Todos sabemos que los cometiste.
193
00:11:29,897 --> 00:11:33,192
Si no aceptas, te juzgarán cuatro veces
194
00:11:33,275 --> 00:11:34,944
y cumplirás cuatro condenas.
195
00:11:35,695 --> 00:11:38,030
Son robos a taxis. Sin violencia.
196
00:11:38,155 --> 00:11:39,532
No son delitos graves.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
Admítelos, y ya está.
198
00:11:43,035 --> 00:11:46,330
- ¿Ya está?
- Sí. Se acabó. Trato hecho.
199
00:11:51,502 --> 00:11:53,212
Vale, admitiré los cuatro robos.
200
00:11:54,130 --> 00:11:57,925
Está bien.
Prepara el vídeo. Llama al fiscal.
201
00:11:58,634 --> 00:11:59,844
Casi en Puerto Rico.
202
00:12:07,977 --> 00:12:09,353
Ese es el primer paso.
203
00:12:10,688 --> 00:12:14,066
Inspector, sé que soy nuevo,
pero tenemos tres testigos
204
00:12:14,150 --> 00:12:15,693
que lo vieron en el tiroteo.
205
00:12:15,776 --> 00:12:18,112
¿Por qué no lo acusamos ya de asesinato?
206
00:12:18,279 --> 00:12:20,990
Los testigos lo sitúan
cerca del lugar del crimen
207
00:12:21,073 --> 00:12:23,743
a la hora del fallecimiento.
No basta. En el juicio,
208
00:12:23,826 --> 00:12:26,620
los testigos desaparecen,
enferman y olvidan todo.
209
00:12:26,954 --> 00:12:30,082
Queremos que confiese.
Si lo conseguimos, no se librará.
210
00:12:30,166 --> 00:12:32,334
- De acuerdo.
- Nos vemos luego.
211
00:12:35,755 --> 00:12:40,551
{\an8}Son las 11:18 a. m.
212
00:12:41,177 --> 00:12:42,470
{\an8}Soy Randall Williams,
213
00:12:42,553 --> 00:12:44,764
{\an8}ayudante del fiscal de Nueva York.
214
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
{\an8}En la sala están presentes
los inspectores John Kelly,
215
00:12:47,975 --> 00:12:51,312
{\an8}Mike Conklin y el agente James Martinez.
216
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
{\an8}Digan su nombre y su número de placa.
217
00:12:54,273 --> 00:12:56,942
{\an8}Inspector John Kelly, placa 3118.
218
00:12:57,693 --> 00:13:00,863
{\an8}Inspector Mike Conklin, placa 1708.
219
00:13:02,114 --> 00:13:05,951
{\an8}Agente de policía James Martinez,
número de placa 2205.
220
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
{\an8}En la sala también está presente
el técnico de vídeo Greg Wing.
221
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
{\an8}Y, finalmente, el señor Luis Hernandez.
222
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
{\an8}- ¿Es correcto?
- Sí, señor.
223
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
{\an8}¿Nos dice su edad, señor Hernandez?
224
00:13:16,212 --> 00:13:17,797
{\an8}- Veintiocho.
- ¿Dónde vive?
225
00:13:18,130 --> 00:13:20,132
{\an8}En Linden Boulevard, 635.
226
00:13:21,467 --> 00:13:23,969
{\an8}Ha aceptado contarnos ciertos incidentes,
227
00:13:24,053 --> 00:13:25,679
{\an8}ciertos robos en taxis.
228
00:13:26,013 --> 00:13:27,807
{\an8}Me gustaría que se centrara
229
00:13:27,890 --> 00:13:30,559
{\an8}en los hechos ocurridos el 14 de octubre
230
00:13:30,684 --> 00:13:33,521
{\an8}en relación con el taxista
llamado Christian Mfume.
231
00:13:34,313 --> 00:13:37,608
{\an8}Tómese su tiempo
y cuénteme lo que sucedió.
232
00:13:37,733 --> 00:13:39,944
{\an8}- Salí del trabajo...
- ¿A qué hora?
233
00:13:41,904 --> 00:13:43,823
{\an8}A mediodía.
234
00:13:45,574 --> 00:13:48,369
{\an8}Llamé a la compañía de taxis Liberty
desde el vestuario.
235
00:13:48,452 --> 00:13:50,496
{\an8}Pedí que enviaran uno a Green con Booker.
236
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
{\an8}¿Es la panadería en la que trabajas?
237
00:13:55,793 --> 00:13:57,211
{\an8}Sí. Está a unas manzanas.
238
00:13:57,711 --> 00:14:01,882
{\an8}Cuando llegó, le dije que me llevara
a la calle Reed en Manhattan.
239
00:14:02,550 --> 00:14:04,885
{\an8}Pero no sabía ir, y se lo expliqué.
240
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
{\an8}¿Se lo explicó al señor Mfume?
241
00:14:07,054 --> 00:14:09,348
{\an8}Sí. No sabía muchas direcciones,
242
00:14:09,431 --> 00:14:12,434
{\an8}era africano o algo así.
243
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
{\an8}¿Qué ocurrió después?
244
00:14:17,648 --> 00:14:20,776
{\an8}Llegamos a la calle Elmore.
Le dije que parara en el callejón.
245
00:14:21,819 --> 00:14:23,779
{\an8}Pero no quiso, le mostré la pistola
246
00:14:23,863 --> 00:14:26,031
{\an8}y le dije que más le valía hacerlo.
247
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
{\an8}- ¿Qué pistola era?
- Del 45.
248
00:14:32,288 --> 00:14:33,497
{\an8}Le enseñé la pistola,
249
00:14:33,789 --> 00:14:36,458
{\an8}condujo al callejón y le dije:
250
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
{\an8}"Dame la pasta o te mato".
O algo parecido.
251
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
{\an8}No lo recuerdo bien,
la pistola solo era para asustarlo.
252
00:14:42,339 --> 00:14:45,509
{\an8}- Y entonces me dio el dinero.
- ¿Cuánto dinero le dio?
253
00:14:46,719 --> 00:14:49,555
{\an8}Setenta y dos dólares.
254
00:14:51,599 --> 00:14:53,475
{\an8}Le dije que se esperara diez minutos.
255
00:14:53,601 --> 00:14:55,936
{\an8}"No llames a nadie, te estoy vigilando".
256
00:14:56,186 --> 00:14:59,440
{\an8}Y corrí hacia el metro,
porque sabía que había una parada cerca.
257
00:15:01,025 --> 00:15:03,152
{\an8}Nos gustaría que ahora se centrara
258
00:15:03,235 --> 00:15:06,947
{\an8}en los hechos ocurridos
el 18 de octubre de este año
259
00:15:07,031 --> 00:15:10,618
{\an8}respecto a un taxista llamado
Wendell McCoy.
260
00:15:14,163 --> 00:15:15,205
OFICINAS ESTATALES
261
00:15:16,707 --> 00:15:19,460
¡Laura! Bienvenida.
262
00:15:19,710 --> 00:15:22,254
- Gracias.
- ¿Seguro que estás bien?
263
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
Sí. Necesito trabajar.
264
00:15:24,715 --> 00:15:27,509
Es tu decisión. Te lo digo de verdad.
265
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
Lo sé. Gracias.
266
00:15:31,180 --> 00:15:32,973
Así que han archivado el caso Reyes.
267
00:15:33,057 --> 00:15:36,977
Así termina
mi imparable ascenso como fiscal.
268
00:15:37,436 --> 00:15:39,563
Menuda semana. Giardella muere
269
00:15:39,647 --> 00:15:41,899
y un testigo clave
sufre pérdida de memoria.
270
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
¿Por qué se retractó Perez?
271
00:15:43,651 --> 00:15:46,153
Secuestrarían a alguien
de su familia en Lima.
272
00:15:47,279 --> 00:15:49,448
La verdad es que, aparte de la Fiscalía,
273
00:15:49,531 --> 00:15:51,659
a nadie le importan esos tipos.
274
00:15:51,784 --> 00:15:56,163
Lee los periódicos. "Tres colombianos.
Cuatro mulas muertas en Perú".
275
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
No tienen rostro.
276
00:15:58,207 --> 00:16:01,669
Giardella nos metió en el juego,
con la información que nos daba.
277
00:16:02,002 --> 00:16:04,797
Hay que perseguir a tipos como Linardi...
278
00:16:05,923 --> 00:16:07,716
Ese perfil tiene futuro.
279
00:16:09,051 --> 00:16:10,594
Lástima que Giardella muriera.
280
00:16:11,053 --> 00:16:12,096
Sí.
281
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
¿Cuánto tiempo estuviste con él
antes de que muriera?
282
00:16:18,310 --> 00:16:20,270
- Hasta que entró el jefe de policía.
- ¿Cuánto?
283
00:16:22,189 --> 00:16:25,234
Unos 15 segundos.
El jefe de policía estaba en el vestíbulo,
284
00:16:25,317 --> 00:16:27,111
comprobando el carrito de la limpieza.
285
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
¿Estuviste sola
286
00:16:29,279 --> 00:16:31,991
con Giardella 15 segundos
después de que le disparasen?
287
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
Sí. ¿Por qué, Jimmy?
288
00:16:35,077 --> 00:16:37,121
Porque si habló contigo moribundo,
289
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
si acusó a su asesino, eso excluye
la norma del testimonio por terceros.
290
00:16:40,708 --> 00:16:44,003
- Lo admitirían en un tribunal.
- Giardella no me dijo nada.
291
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
Se arrastró por el suelo,
me tendió la mano
292
00:16:47,756 --> 00:16:49,133
- y murió.
- Laura, sabemos
293
00:16:49,216 --> 00:16:51,135
quién lo mató.
294
00:16:51,593 --> 00:16:53,804
"Si me pasa algo,
Linardi ha dado la orden".
295
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
¿Cuántas veces nos lo dijo Giardella?
296
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
¿Cuántas veces lo grabamos?
297
00:16:58,267 --> 00:16:59,518
Pero no es admisible.
298
00:17:00,269 --> 00:17:03,272
Pero la acusación de un moribundo sí.
299
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
Giardella no acusó a nadie.
300
00:17:06,108 --> 00:17:08,694
Es normal
que no quisieras decírselo a la policía.
301
00:17:08,777 --> 00:17:12,239
Ha habido acusaciones, alegatos,
policías en nómina de la mafia.
302
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Hasta dudarías en decírmelo a mí.
Es comprensible.
303
00:17:15,826 --> 00:17:16,827
- Jimmy...
- ¡Mira!
304
00:17:17,911 --> 00:17:21,165
Estuviste casada con un poli seis años.
Me cuesta creer
305
00:17:21,248 --> 00:17:23,792
que tu ex no te pidiera
que le ayudaras en un caso.
306
00:17:24,960 --> 00:17:26,211
Cuando no tenía una orden,
307
00:17:26,295 --> 00:17:28,547
diciendo que el malhechor
le dejó pasar....
308
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Que entró voluntariamente al vestíbulo.
309
00:17:30,591 --> 00:17:33,093
Que no le golpeó para hacerle confesar.
310
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
Johnny nunca me pidió eso.
311
00:17:37,139 --> 00:17:40,893
Pues ha llegado el momento
de que alguien te haga el favor
312
00:17:41,018 --> 00:17:42,519
de tratarte como a una adulta.
313
00:17:44,730 --> 00:17:48,358
Obviamente, es tu decisión.
Tú estuviste sola con ese tipo.
314
00:17:51,487 --> 00:17:53,280
Solo tú sabes lo que pasó.
315
00:17:55,199 --> 00:17:56,325
¿Hablamos después?
316
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
¿Qué quieres de mí?
317
00:18:17,846 --> 00:18:21,308
¿Tengo yo la culpa
de que tu hijo tenga parálisis cerebral?
318
00:18:21,642 --> 00:18:24,478
Los gastos médicos
no tienen que ver con lo que me debes.
319
00:18:24,978 --> 00:18:28,065
- Soda de cereza.
- ¿Ese tío no bebe?
320
00:18:28,607 --> 00:18:31,110
Que consuma 30 pavos o te despido.
321
00:18:31,443 --> 00:18:32,444
Aquí tienes.
322
00:19:08,355 --> 00:19:09,398
Gracias.
323
00:19:15,279 --> 00:19:16,613
- Hola.
- Hola.
324
00:19:17,030 --> 00:19:20,117
- Soy Monique. ¿Cómo te llamas?
- Andy.
325
00:19:24,872 --> 00:19:25,998
Hola. Soy Ingrid.
326
00:19:27,833 --> 00:19:30,919
- Hola.
- ¿Quieres que baile solo para ti?
327
00:19:32,921 --> 00:19:33,964
Sí, claro.
328
00:19:47,311 --> 00:19:51,398
Esas tetas son
de matrícula de honor, Monique.
329
00:19:51,607 --> 00:19:55,068
¿Te apuntarías a unos toqueteos?
330
00:19:56,445 --> 00:19:58,614
Me apuntaría a lo que fuera.
331
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
- ¿Sí?
- Sí.
332
00:20:00,741 --> 00:20:03,327
¿Y qué me dices de una mamada?
333
00:20:04,578 --> 00:20:06,413
¿O un completo?
334
00:20:08,332 --> 00:20:12,044
- ¿Cuánto me costaría?
- Te lo diré en el reservado.
335
00:20:18,217 --> 00:20:21,345
- ¿Te gusto?
- Sí.
336
00:20:30,229 --> 00:20:31,438
¿Te gustan?
337
00:20:32,981 --> 00:20:35,275
¡Sí!
338
00:20:39,238 --> 00:20:40,280
Bien.
339
00:20:41,073 --> 00:20:43,825
Te la toco por 50.
340
00:20:44,868 --> 00:20:46,912
Puedo chupártela por cien.
341
00:20:47,454 --> 00:20:49,414
Una mamada estaría bien.
342
00:20:49,665 --> 00:20:53,794
Toma.
343
00:20:54,294 --> 00:20:56,838
Ven, cielo. Vamos a verlo.
344
00:20:57,005 --> 00:21:00,717
No sabes cuánto lo siento, Monique,
345
00:21:00,801 --> 00:21:02,970
pero... estás detenida.
346
00:21:06,056 --> 00:21:07,849
¡Tú, gilipollas! Ven aquí.
347
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
- ¿Qué pasa aquí?
- Estás detenido.
348
00:21:09,977 --> 00:21:11,603
- ¿Y eso?
- Por proxenetismo.
349
00:21:11,728 --> 00:21:14,147
¡Que te den! No tienes nada. No harás nada
350
00:21:14,231 --> 00:21:16,858
- hasta que hable con mi abogado.
- ¿Sí? ¿Qué tienes tú?
351
00:21:16,942 --> 00:21:19,903
Prostitución. Y me ha cobrado
el doble por el refresco.
352
00:21:20,112 --> 00:21:21,697
No puedo creer que seas poli.
353
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
¿Por qué no hacen algo útil?
354
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
Ahí afuera está lleno de delincuencia.
355
00:21:25,742 --> 00:21:27,953
- Si tienes algo que ver...
- ¡Calla, Frankie!
356
00:21:28,036 --> 00:21:29,913
¿La estás amenazando?
357
00:21:30,163 --> 00:21:32,582
Porque eso es obstrucción a la justicia.
358
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
¿Quieres que te acuse de eso?
Pues cállate.
359
00:21:35,460 --> 00:21:38,505
Tráele ropa. Llama a los agentes
y que cierren este garito.
360
00:21:38,630 --> 00:21:39,756
Vámonos, gilipollas.
361
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
Venga. Nos vamos.
362
00:21:42,551 --> 00:21:43,468
COMISARÍA 15
363
00:21:50,559 --> 00:21:52,185
¿Y este? Habíamos acabado.
364
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
Soy el inspector Roberts.
365
00:21:55,022 --> 00:21:58,317
Investigo un robo a un taxi
ocurrido el 24 de octubre.
366
00:21:58,608 --> 00:22:01,611
Robaron a taxista, se llevaron el taxi
367
00:22:01,695 --> 00:22:04,323
y lo abandonaron en el 700 de Fletcher.
368
00:22:05,032 --> 00:22:06,491
¿Sabes algo de eso?
369
00:22:09,536 --> 00:22:11,413
- Creía que ya estaba.
- Yo también.
370
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
Pero el inspector Roberts
me ha presentado este nuevo caso.
371
00:22:16,752 --> 00:22:19,046
¿Qué ocurre, Luis? Eres tú.
372
00:22:19,629 --> 00:22:22,132
No sé de qué me habla. No soy yo.
373
00:22:22,257 --> 00:22:25,510
Es la misma compañía de taxis,
la misma zona de recogida.
374
00:22:25,719 --> 00:22:28,472
Ni hablar. Habíamos hecho un trato.
375
00:22:28,930 --> 00:22:32,142
Esto no va a salir bien,
a no ser que seas sincero conmigo.
376
00:22:32,684 --> 00:22:34,978
Te pregunté por todos los robos en taxis,
377
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
y ahora salen casos nuevos.
378
00:22:36,980 --> 00:22:39,566
Investigue los casos que quiera.
Este no lo hice yo.
379
00:22:39,816 --> 00:22:41,526
Eres tú. Fíjate.
380
00:22:41,610 --> 00:22:44,780
Eres tú sin lugar a dudas.
381
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
Estoy intentando darte otra oportunidad.
382
00:22:50,660 --> 00:22:52,621
¿Cree que debería pedir un abogado?
383
00:22:54,122 --> 00:22:55,165
Eso depende de ti.
384
00:22:56,416 --> 00:22:59,044
Si quieres un abogado, te lo traigo.
385
00:22:59,169 --> 00:23:02,964
Te pedirá que te calles.
Y las cosas empeorarán.
386
00:23:03,632 --> 00:23:05,092
Adiós al trato. Olvídalo.
387
00:23:05,884 --> 00:23:08,470
¿Eso es lo que quieres?
¿Nosotros contra ti?
388
00:23:09,763 --> 00:23:12,432
Sabiendo todo lo que sé,
¿quieres que vaya contra ti?
389
00:23:12,557 --> 00:23:13,809
No lo creo.
390
00:23:17,604 --> 00:23:18,647
Quiero un cigarro.
391
00:23:19,815 --> 00:23:21,274
¿Quieres un abogado?
392
00:23:26,571 --> 00:23:27,864
No, quiero un cigarro.
393
00:23:29,616 --> 00:23:32,077
Está bien. Tráele uno.
394
00:23:34,663 --> 00:23:35,664
Tráele unos cuantos.
395
00:23:54,057 --> 00:23:55,058
Hola.
396
00:23:56,226 --> 00:23:57,352
Hola, Jimmy.
397
00:24:02,816 --> 00:24:04,443
Vas a hacer que vuelva a fumar.
398
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
No quiero ese cargo de conciencia.
399
00:24:06,945 --> 00:24:09,614
Yo también tengo ese tipo de problemas.
400
00:24:11,408 --> 00:24:13,076
Espero que no hayas malinterpretado
401
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
la conversación de esta mañana.
402
00:24:15,537 --> 00:24:18,081
No, no la he interpretado mal.
403
00:24:18,665 --> 00:24:21,168
Dices que es para ayudar
en un caso que estamos seguros.
404
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Linardi mató a Giardella.
405
00:24:24,004 --> 00:24:26,590
En el fondo, me estás pidiendo que mienta.
406
00:24:31,511 --> 00:24:34,389
¿No estarás grabando esto, verdad?
407
00:24:35,182 --> 00:24:36,600
No, no lo estoy grabando.
408
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
¿Quieres registrarme?
409
00:24:41,563 --> 00:24:42,564
Lo siento.
410
00:24:44,733 --> 00:24:47,152
No he dicho que no quiera ayudarte,
411
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
pero quiero saber los términos.
412
00:24:49,946 --> 00:24:52,032
Si recordaras que antes de morir
413
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Giardella acusó a Linardi
o que el tirador mencionó su nombre,
414
00:24:54,993 --> 00:24:56,620
eso nos llevaría al gran jurado.
415
00:24:56,745 --> 00:24:58,914
Les explicaríamos que callaste por miedo,
416
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
que no sabías en quién confiar.
417
00:25:01,291 --> 00:25:03,543
Cuando lo acusaran,
tendríamos poderes para citar.
418
00:25:03,627 --> 00:25:06,671
También podríamos usar
las conversaciones con Giardella.
419
00:25:06,755 --> 00:25:08,340
Volveríamos a la carga.
420
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
Dime qué pasaría si no cooperara.
421
00:25:12,010 --> 00:25:14,387
Somos amigos. Llegaríamos a un acuerdo.
422
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
- Dime cómo.
- Si te sintieras más cómoda
423
00:25:17,432 --> 00:25:19,684
no trabajando para mí, me parecería bien.
424
00:25:20,477 --> 00:25:22,604
Sé que podría parecer inoportuno,
425
00:25:22,687 --> 00:25:25,732
- porque acabas de cambiar de trabajo.
- Sí, lo sería.
426
00:25:25,899 --> 00:25:28,985
Parecería que cambias de trabajo
cada dos por tres.
427
00:25:29,986 --> 00:25:32,572
No querrás dar
esa impresión de inestabilidad.
428
00:25:36,326 --> 00:25:38,411
A ver si lo entiendo.
429
00:25:39,871 --> 00:25:42,541
Si me quiero quedar, tengo que recordar
430
00:25:43,041 --> 00:25:45,919
que Giardella acusó a Linardi
antes de morir,
431
00:25:46,002 --> 00:25:47,295
aunque sé que es mentira.
432
00:25:47,754 --> 00:25:49,673
Si no, me trasladarás
433
00:25:49,798 --> 00:25:51,299
y dirás que soy inestable.
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,553
Describes un panorama desolador.
435
00:25:55,262 --> 00:25:56,304
Pero certero.
436
00:26:01,851 --> 00:26:04,646
Perdiste un caso.
¿Tanto necesitas el éxito?
437
00:26:05,021 --> 00:26:07,524
Lo que no necesito
es que me psicoanalices.
438
00:26:09,025 --> 00:26:11,403
Merece una reflexión.
439
00:26:12,737 --> 00:26:15,031
Esto no nos impide almorzar juntos. Vamos.
440
00:26:15,824 --> 00:26:18,743
No, gracias. Necesito pensar esto.
441
00:26:19,578 --> 00:26:20,745
Dime lo que decidas.
442
00:26:23,832 --> 00:26:28,795
Detesto lo que hago. Lo odio.
Quiero dejarlo.
443
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
La experiencia me dice
444
00:26:31,047 --> 00:26:32,924
que se te pasará
en cuanto pagues la fianza.
445
00:26:33,008 --> 00:26:34,384
Siéntate ahí.
446
00:26:36,678 --> 00:26:38,597
¿Quiere saber por qué empecé?
447
00:26:38,972 --> 00:26:40,765
¿Para pagarte la universidad?
448
00:26:42,309 --> 00:26:44,269
Es la verdad.
449
00:26:44,477 --> 00:26:45,520
¿Cuánto tiempo...?
450
00:26:45,812 --> 00:26:48,732
Iba a ser por una temporada, pero...
451
00:26:50,775 --> 00:26:54,613
¿Tanto le cuesta creerme,
darme un respiro?
452
00:26:55,822 --> 00:26:57,657
No tengo nada contra ti.
453
00:26:58,074 --> 00:27:01,036
Pero si te dejo marchar,
también lo hará tu jefe.
454
00:27:01,244 --> 00:27:03,705
Piensa que eres el delfín
455
00:27:03,913 --> 00:27:05,707
atrapado en la red de los tiburones.
456
00:27:06,082 --> 00:27:07,125
¿Dirección actual?
457
00:27:08,001 --> 00:27:09,502
Calle 29 Oeste, 700.
458
00:27:14,007 --> 00:27:16,134
¿Y si le ayudara a trincar a Frankie?
459
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
Diría: "Hurra", Monique.
460
00:27:20,263 --> 00:27:22,641
Pero ¿no has pensado en las represalias?
461
00:27:23,808 --> 00:27:26,770
No tendría lógica, ¿verdad?
Por una multa de 200 dólares.
462
00:27:27,937 --> 00:27:29,856
Quizá quiera dejar esto.
463
00:27:31,232 --> 00:27:32,400
Podría ser.
464
00:27:35,028 --> 00:27:37,489
La pelota está en tu tejado.
465
00:27:37,947 --> 00:27:40,659
Se paga todo en efectivo.
466
00:27:41,576 --> 00:27:43,161
¿Cree que lo declara todo?
467
00:27:43,745 --> 00:27:44,788
Probablemente no.
468
00:27:45,163 --> 00:27:47,457
Sé dónde tiene las cajas de seguridad.
469
00:27:47,540 --> 00:27:49,125
Puedo decirle los bancos.
470
00:27:52,295 --> 00:27:53,922
Sorpresa, ¿verdad, inspector?
471
00:27:54,756 --> 00:27:57,926
- A ver si lo entendemos.
- Le dije que solo cometí los cuatro.
472
00:27:58,009 --> 00:28:01,221
Luis, ¿tuvimos o no tuvimos
una conversación
473
00:28:01,304 --> 00:28:03,723
sobre las ventajas que te reportaría?
474
00:28:03,848 --> 00:28:06,893
¿Los cuatro delitos combinados,
la recomendación?
475
00:28:07,060 --> 00:28:10,438
¿Todo tu sistema de defensa?
¿Lo recuerdas? Adiós.
476
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Todos los detalles que nos diste
en los cuatro primeros
477
00:28:13,942 --> 00:28:15,902
te sitúan en este.
478
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
Oye.
479
00:28:18,780 --> 00:28:21,991
Te estás arriesgando, y te diré por qué.
480
00:28:22,075 --> 00:28:25,078
Si te arresto por esto,
es un trato aparte.
481
00:28:25,245 --> 00:28:28,206
Es otro juicio. Más tiempo. Agrúpalos.
482
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
Este no lo cometí.
483
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
Quiero que me escuches.
484
00:28:36,673 --> 00:28:39,634
Confiesa este robo.
Júntalo con los otros cuatro
485
00:28:39,968 --> 00:28:43,555
y tendrás un paraguas
donde colocar los cinco delitos.
486
00:28:43,638 --> 00:28:46,683
¿Lo entiendes?
Ni tiempo adicional ni nuevos cargos.
487
00:28:46,933 --> 00:28:48,727
Somos como el resto de la gente.
488
00:28:49,227 --> 00:28:52,397
Facilítanos las cosas
y nosotros te las facilitaremos.
489
00:28:52,939 --> 00:28:55,024
- Ya está.
- Las cárceles están a reventar.
490
00:28:55,150 --> 00:28:56,234
Menos de cinco años,
491
00:28:56,359 --> 00:28:58,278
te mandan a casa.
492
00:28:58,570 --> 00:29:00,822
Más tiempo, harán sitio para ti.
493
00:29:01,281 --> 00:29:02,490
Agrúpalos.
494
00:29:06,453 --> 00:29:09,706
Te diré qué pasará si no cooperas.
495
00:29:10,373 --> 00:29:13,126
Mi teniente me hará revisar
todos los robos a taxis
496
00:29:13,209 --> 00:29:14,377
de los últimos seis meses.
497
00:29:14,627 --> 00:29:17,505
¿Y a quién crees que querrá
que relacione con ellos?
498
00:29:17,881 --> 00:29:19,758
¿Tú qué crees?
499
00:29:20,216 --> 00:29:23,720
Me llevará tres o cuatro días,
pero lo haré.
500
00:29:24,888 --> 00:29:26,222
No tiene ninguna lógica.
501
00:29:28,558 --> 00:29:30,977
Estarás pensando que te estamos mareando,
502
00:29:31,227 --> 00:29:32,896
y, en parte, soy el responsable.
503
00:29:32,979 --> 00:29:35,190
Debería haberme informado mejor.
504
00:29:35,899 --> 00:29:38,985
Dejaré que decidas.
Haré más atractiva la oferta.
505
00:29:39,402 --> 00:29:40,445
De acuerdo.
506
00:29:41,905 --> 00:29:43,990
Cómo te sientes
por los delitos que cometiste.
507
00:29:47,619 --> 00:29:48,703
Mal. Me siento mal.
508
00:29:49,204 --> 00:29:52,540
Cuando te oigo decirlo,
creo que eres sincero.
509
00:29:52,665 --> 00:29:56,252
Lo que haré es,
cuando grabes la segunda confesión,
510
00:29:56,336 --> 00:29:58,671
al final de la cinta, te permitiré
511
00:29:59,130 --> 00:30:01,466
que hagas una declaración
de arrepentimiento para el juez.
512
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
Es importante. Quieren arrepentimiento.
513
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
Necesitabas dinero desesperadamente.
514
00:30:07,555 --> 00:30:10,433
No podías pagar el alquiler.
¿Tiene sentido?
515
00:30:12,644 --> 00:30:13,686
Piénsatelo.
516
00:30:19,400 --> 00:30:22,487
{\an8}Después de atar las muñecas del taxista
con cinta aislante
517
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
{\an8}y abandonar el taxi, ¿qué hizo?
518
00:30:26,991 --> 00:30:28,701
{\an8}Conduje el taxi hasta la calle 24,
519
00:30:28,785 --> 00:30:30,703
{\an8}porque allí hay una estación de metro.
520
00:30:33,206 --> 00:30:35,667
{\an8}Conté el dinero.
521
00:30:36,251 --> 00:30:37,335
{\an8}Había...
522
00:30:38,628 --> 00:30:42,382
{\an8}cincuenta y cinco... No, 58 dólares.
523
00:30:44,717 --> 00:30:47,762
{\an8}- Y salí del taxi.
- ¿Volvió a casa en metro?
524
00:30:48,805 --> 00:30:49,806
{\an8}Sí.
525
00:30:52,725 --> 00:30:54,227
{\an8}- ¿Ahora?
- Sí, adelante.
526
00:30:57,730 --> 00:31:00,650
{\an8}Quiero decir
que lamento mucho estos robos.
527
00:31:01,901 --> 00:31:03,152
{\an8}Sé que estuvo mal.
528
00:31:04,863 --> 00:31:07,532
{\an8}No usé el dinero para drogas
ni para cosas ilegales.
529
00:31:09,117 --> 00:31:11,160
{\an8}Son los únicos delitos que he cometido.
530
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Así se hace.
531
00:31:16,749 --> 00:31:18,084
Bien hecho.
532
00:31:20,336 --> 00:31:21,880
Daos prisa ahí abajo.
533
00:31:23,756 --> 00:31:25,049
- Inspector Sipowicz.
- ¿Sí?
534
00:31:25,633 --> 00:31:28,887
No me importa si hace el ridículo,
pero no me ridiculice a mí.
535
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Perdóneme, pero no le pillo el rollo.
536
00:31:32,140 --> 00:31:35,435
Acabo de hablar
con su detenido, Frank Cantor,
537
00:31:35,852 --> 00:31:39,355
quien le describe con dos palabras:
gilipollas e instigador.
538
00:31:39,939 --> 00:31:42,025
- ¿Qué dijo exactamente?
- ¿Para empezar?
539
00:31:42,525 --> 00:31:45,111
Que solicitó los servicios sexuales
de una de sus empleadas.
540
00:31:45,278 --> 00:31:47,947
Se la llevó a un reservado,
le ofreció 100 dólares
541
00:31:48,072 --> 00:31:50,658
y no se identificó como oficial de policía
542
00:31:50,783 --> 00:31:53,912
hasta que usted: "Se la llevó a probar
543
00:31:53,995 --> 00:31:57,290
- "el asiento de atrás".
- En primer lugar, ayudante Costas,
544
00:31:57,373 --> 00:32:00,376
el arresto fue legal, según las normas.
545
00:32:00,460 --> 00:32:02,629
Y, en segundo lugar, ¿qué hay del concepto
546
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
que usted y yo somos un equipo?
547
00:32:04,797 --> 00:32:07,842
¿Por qué cojones cree
a un desgraciado de mierda
548
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
como Frankie Cantor antes que a mí?
549
00:32:10,219 --> 00:32:12,805
No se ha ganado
mucha credibilidad, inspector.
550
00:32:13,222 --> 00:32:15,558
¿Esto es por el caso
551
00:32:15,642 --> 00:32:16,726
de los cigarros de Giardella?
552
00:32:16,809 --> 00:32:19,646
- Teniéndole como único testigo.
- Ya no bebo.
553
00:32:19,771 --> 00:32:21,439
Presencié su inconexa declaración,
554
00:32:21,522 --> 00:32:25,151
por no mencionar cuando se agarró
la entrepierna y me llamó zorra engreída.
555
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
Disculpe por mi comportamiento.
556
00:32:28,655 --> 00:32:30,740
Le pido que, antes de cerrar el caso,
557
00:32:30,823 --> 00:32:32,992
hable con Monique, la bailarina.
558
00:32:33,242 --> 00:32:35,328
Hablaré con ella, inspector.
559
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
Y, si me dice que usted
se propasó con ella, retiraré los cargos.
560
00:32:39,540 --> 00:32:42,710
¿Y si le dice que Frankie Cantor
no solo prostituye a sus gogós,
561
00:32:42,919 --> 00:32:45,797
sino que blanquea dinero de la mafia,
lo que Monique,
562
00:32:45,880 --> 00:32:49,425
cuyos derechos tanto le preocupan,
está dispuesta a denunciar?
563
00:32:49,509 --> 00:32:51,678
Cuidado con lo que dices, Monique.
564
00:32:52,220 --> 00:32:54,555
- Que te den por el culo.
- ¡Ten cuidado, zorra!
565
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
¡Cállate, Frankie!
566
00:32:58,851 --> 00:33:00,937
Un día de estos, te las verás conmigo.
567
00:33:03,439 --> 00:33:06,526
Si Monique dice eso, ¿hará una excepción?
568
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
Ya veremos qué dice.
569
00:33:28,631 --> 00:33:29,966
Tenemos otro problema, Luis.
570
00:33:32,093 --> 00:33:33,261
Ni de coña, tío.
571
00:33:34,846 --> 00:33:37,515
Tenemos que hablar de algo más.
572
00:33:39,392 --> 00:33:40,601
Dijo que habíamos acabado.
573
00:33:40,893 --> 00:33:42,020
Es cierto, lo dije.
574
00:33:42,770 --> 00:33:44,355
Hay otro robo a un taxista.
575
00:33:45,898 --> 00:33:47,734
Pero esta vez lo mataron.
576
00:33:53,322 --> 00:33:55,408
Me dijeron que me darían de comer.
577
00:33:55,533 --> 00:33:59,454
Olvídalo. Olvídate de la comida.
Olvídate de dormir.
578
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
Estás aquí porque lo hiciste,
579
00:34:02,999 --> 00:34:06,210
y te quedarás aquí conmigo
hasta que lo admitas.
580
00:34:08,337 --> 00:34:09,338
¡Teníamos un trato!
581
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
Siéntate.
582
00:34:14,677 --> 00:34:16,137
Siéntate.
583
00:34:22,310 --> 00:34:24,270
Olvídate de todo lo que te he dicho.
584
00:34:29,525 --> 00:34:31,861
Mírame.
585
00:34:32,070 --> 00:34:33,112
Mírame, Luis.
586
00:34:35,239 --> 00:34:37,325
Porque ahora vamos a ponernos serios.
587
00:34:37,492 --> 00:34:40,369
Ahora vamos a hablar de lo que toca.
588
00:34:40,953 --> 00:34:43,664
Mataste a ese tipo,
y vamos a quedarnos aquí
589
00:34:43,748 --> 00:34:46,751
todo lo que haga falta
hasta que me lo digas.
590
00:34:48,294 --> 00:34:49,337
Verá,
591
00:34:50,254 --> 00:34:53,257
me dijo que se acabó y luego no se acabó.
592
00:34:53,591 --> 00:34:57,011
Luego me vuelve a decir que se acabó,
pero no sé acabó.
593
00:34:58,262 --> 00:34:59,347
Olvídese, tío,
594
00:34:59,430 --> 00:35:01,307
porque ya no me va a marear más.
595
00:35:02,016 --> 00:35:04,894
En el número cinco,
me dijiste que utilizaste cinta aislante.
596
00:35:05,561 --> 00:35:07,647
Encontramos la misma cinta en el taxi.
597
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
Mismo modus operandi, misma zona.
598
00:35:10,149 --> 00:35:13,194
Yo no maté a nadie.
¡No me cargará ningún asesinato!
599
00:35:14,904 --> 00:35:18,491
Cuando llamaste a la compañía de taxis,
grabaron tu voz.
600
00:35:18,574 --> 00:35:21,536
Cuando hagamos una copia,
la comprobaremos con tus otras llamadas.
601
00:35:22,036 --> 00:35:25,331
¿Ahora he cometido
todos los crímenes contra taxistas?
602
00:35:25,414 --> 00:35:27,416
Pues no pienso admitirlo.
603
00:35:27,792 --> 00:35:29,293
¿Sabes lo que me pregunto?
604
00:35:30,503 --> 00:35:33,297
¿Iba armado el taxista?
¿Fue en defensa propia?
605
00:35:33,923 --> 00:35:37,218
Yo no lo hice. Quiero comer.
606
00:35:37,426 --> 00:35:41,681
Hay un camino fácil y un camino difícil.
607
00:35:41,973 --> 00:35:43,099
¿Cuál vas a coger?
608
00:35:44,308 --> 00:35:48,437
Yo no he matado a nadie,
y no sé nada de ningún tiroteo.
609
00:35:50,022 --> 00:35:51,023
Está bien.
610
00:35:52,650 --> 00:35:53,734
De acuerdo.
611
00:36:02,118 --> 00:36:05,204
- Siento haber tardado.
- No pasa nada.
612
00:36:05,371 --> 00:36:07,123
Quería asegurarme de que funcionaba.
613
00:36:07,957 --> 00:36:10,710
Espero que no hayas malinterpretado
614
00:36:10,793 --> 00:36:12,295
la conversación de esta mañana.
615
00:36:13,129 --> 00:36:14,755
No, no la he interpretado mal.
616
00:36:14,881 --> 00:36:16,048
Dijiste que no lo grababas.
617
00:36:16,591 --> 00:36:17,592
Lo sé.
618
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
¡Embustera!
619
00:36:19,677 --> 00:36:23,764
Jimmy, por favor. Vas a hacerme llorar.
Ahora escúchame, hijo de puta.
620
00:36:24,182 --> 00:36:27,602
No voy a presentar cargos contra ti,
ni informaré al Comité de Ética.
621
00:36:27,852 --> 00:36:28,895
¿Qué vas a hacer?
622
00:36:29,228 --> 00:36:30,813
Solicitar el traslado.
623
00:36:31,480 --> 00:36:34,525
No quiero trabajar con gente como tú.
Y, si oigo una palabra
624
00:36:34,609 --> 00:36:36,777
de esos rumores
que amenazas con hacer circular...
625
00:36:36,944 --> 00:36:38,946
Olvídalo. Eso no va a pasar.
626
00:36:39,071 --> 00:36:40,072
Más te vale.
627
00:36:40,615 --> 00:36:41,657
Más te vale, Jimmy.
628
00:36:41,741 --> 00:36:43,075
Escúchame.
629
00:36:44,160 --> 00:36:45,244
Eso no va a pasar.
630
00:36:48,331 --> 00:36:50,374
¿Puedo hacer algo para que me la des?
631
00:36:51,000 --> 00:36:54,212
Cuando ya no confías en alguien,
todo resulta complicado.
632
00:36:54,837 --> 00:36:56,255
¿Cómo sabes que no hay copias?
633
00:36:56,714 --> 00:36:57,715
En efecto.
634
00:36:57,882 --> 00:37:00,927
Sí, en efecto, gilipollas.
Mi mesa estará vacía a las 17:00.
635
00:37:01,260 --> 00:37:04,472
Tengo que admitir
que eres más dura de lo que creía.
636
00:37:04,597 --> 00:37:07,225
Menciónalo en la maravillosa
carta de recomendación
637
00:37:07,308 --> 00:37:08,476
que vas a escribir.
638
00:37:24,492 --> 00:37:26,827
- Ahora o nunca, Medavoy.
- Andy, espera.
639
00:37:30,706 --> 00:37:32,250
Hola. Soy el inspector Sipowicz.
640
00:37:32,416 --> 00:37:34,919
Hola. Soy la nueva administrativa.
641
00:37:35,002 --> 00:37:36,045
Donna Abandando.
642
00:37:36,212 --> 00:37:37,421
¿Tengo que decirlo
643
00:37:37,546 --> 00:37:39,674
- de una tirada?
- Sí, lo sé.
644
00:37:39,799 --> 00:37:42,051
Parece un trabalenguas.
645
00:37:42,593 --> 00:37:46,222
Ni que lo diga.
¿Le importa si le llamo Donna?
646
00:37:46,597 --> 00:37:51,352
En absoluto. Si quieren
que les escriba algo a máquina,
647
00:37:51,477 --> 00:37:53,562
- para eso estoy.
- Es la mejor noticia
648
00:37:53,646 --> 00:37:55,231
de hoy. Bienvenida.
649
00:37:55,356 --> 00:37:56,357
Gracias.
650
00:37:56,816 --> 00:37:59,694
¿Está bien?
651
00:37:59,944 --> 00:38:02,530
Perdón. El inspector Medavoy.
652
00:38:02,947 --> 00:38:04,615
Encantada.
653
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
El inspector Medavoy
ha hecho voto de silencio
654
00:38:08,661 --> 00:38:11,580
hasta que se solucione el jaleo
que hay en Bosnia.
655
00:38:12,164 --> 00:38:15,793
Ha sido un placer conocerla.
Y no se preocupe por él.
656
00:38:16,043 --> 00:38:17,753
Si quiere algo, le dejará una nota.
657
00:38:31,726 --> 00:38:34,729
Déjanos solos un minuto, James.
658
00:38:34,854 --> 00:38:35,896
Claro.
659
00:38:37,606 --> 00:38:39,817
Llévatela. ¿Vale?
660
00:38:40,901 --> 00:38:41,902
Claro.
661
00:38:42,611 --> 00:38:44,488
Cierra la puerta al salir.
662
00:38:45,781 --> 00:38:47,158
¿Qué es esto?
663
00:38:47,241 --> 00:38:49,660
Tienes que entenderlo.
El hombre que mataste,
664
00:38:50,745 --> 00:38:51,787
lo conocía.
665
00:38:51,912 --> 00:38:53,331
¡No he matado a nadie!
666
00:38:55,833 --> 00:38:59,337
Trabajó 32 años sacando
a gentuza como tú de edificios en llamas.
667
00:39:00,463 --> 00:39:01,797
Estaba pluriempleado.
668
00:39:05,009 --> 00:39:06,302
Lo hacía por su familia.
669
00:39:08,637 --> 00:39:09,764
Su hijo es policía.
670
00:39:12,141 --> 00:39:14,477
Trabaja aquí, en la 15,
en este mismo edificio.
671
00:39:15,728 --> 00:39:18,147
Y tú le quitaste la vida por 12 dólares.
672
00:39:19,774 --> 00:39:23,319
- No puedo obviarlo, Luis.
- Ya le he dicho que no he matado a nadie.
673
00:39:23,569 --> 00:39:26,030
Basta de charlas. Se acabó.
674
00:39:26,155 --> 00:39:28,491
- Vas a decirme la verdad.
- ¿O qué?
675
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
¿Cuál es la peor paliza que te han dado?
676
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
Venga, tío, déjame en paz.
677
00:39:38,167 --> 00:39:41,754
Porque te prometo
que, como no me digas la verdad,
678
00:39:41,879 --> 00:39:44,715
te voy a dar la paliza de tu vida
en este cuarto.
679
00:39:47,927 --> 00:39:49,428
- No puede hacer eso.
- Puedo hacerlo.
680
00:39:49,720 --> 00:39:53,224
Aquí puedo hacer lo que me dé la gana.
681
00:39:53,391 --> 00:39:56,769
Nadie lo oirá.
Es mi palabra contra la tuya.
682
00:39:57,603 --> 00:40:00,689
Te golpearé hasta que desees estar muerto.
683
00:40:02,441 --> 00:40:05,069
Tienes diez segundos
para contarme la verdad.
684
00:40:05,361 --> 00:40:07,113
Nueve, ocho...
685
00:40:07,655 --> 00:40:09,907
¿Y si hubiera ido armado
como me dijo antes?
686
00:40:09,990 --> 00:40:12,159
Así que iba armado. Fue en defensa propia.
687
00:40:12,243 --> 00:40:14,245
- Sí, iba armado.
- Seis, cinco...
688
00:40:14,328 --> 00:40:16,997
- ¡Espere! ¡Se lo estoy contando!
- Me estás mintiendo.
689
00:40:17,123 --> 00:40:21,168
Registré el taxi a fondo.
No había ningún arma.
690
00:40:21,627 --> 00:40:24,630
- Cuatro, tres, vamos.
- ¡Él lo intentó!
691
00:40:24,713 --> 00:40:27,258
Intentó coger mi pistola.
Creí que me dispararía.
692
00:40:27,341 --> 00:40:28,467
Cuéntame lo que pasó.
693
00:40:30,928 --> 00:40:33,431
Fue igual que los otros. Saqué la pistola.
694
00:40:33,722 --> 00:40:36,475
Le dije que se metiera en el callejón
y me diera la pasta.
695
00:40:36,642 --> 00:40:39,311
Pero no quiso. Le apunté con la pistola
696
00:40:39,520 --> 00:40:42,106
e intenté atarle las muñecas
para cogerle el dinero.
697
00:40:42,565 --> 00:40:44,692
De repente, intentó quitarme la pistola.
698
00:40:44,984 --> 00:40:47,820
Solo quería asustarlo.
Pero, cuando quiso quitarme la pistola,
699
00:40:48,070 --> 00:40:50,739
- no me quedó otra.
- Le disparaste.
700
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
No pude hacer otra cosa.
701
00:40:55,161 --> 00:40:56,912
Está bien, Luis.
702
00:40:57,872 --> 00:41:00,249
Voy a pedir a esa gente
que vuelva a entrar.
703
00:41:00,416 --> 00:41:03,669
Y te lo advierto, espero
no tener que mandarlos fuera otra vez.
704
00:41:04,545 --> 00:41:06,046
¿Tengo que grabar esto?
705
00:41:06,714 --> 00:41:09,633
Sí. Les pediré que traigan la cámara.
706
00:41:12,386 --> 00:41:15,514
¿Y qué hay del final
cuando les digo cómo me siento?
707
00:41:16,515 --> 00:41:17,558
Podemos hacerlo.
708
00:41:19,810 --> 00:41:23,522
¿Lo ves? Te dije que saldría bien.
709
00:41:32,573 --> 00:41:33,741
Monique, firma...
710
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
- James.
- ¿Sí?
711
00:41:36,994 --> 00:41:38,162
- Estamos listos.
- Bien.
712
00:41:39,497 --> 00:41:41,165
Fue como me dijo, inspector.
713
00:41:41,790 --> 00:41:43,876
El testimonio de la estríper nos soluciona
el caso.
714
00:41:44,877 --> 00:41:45,961
Bien.
715
00:41:48,255 --> 00:41:50,508
Le debo una disculpa.
716
00:41:51,342 --> 00:41:55,429
No lo sé. Aún le debo una disculpa
por lo que ocurrió en el tribunal.
717
00:41:57,139 --> 00:41:59,433
¿Podría pagárselo con una cena?
718
00:42:01,769 --> 00:42:03,979
A ver si descifro esa locución.
719
00:42:04,063 --> 00:42:06,440
No empecemos otra vez
con la mierda del latín.
720
00:42:07,816 --> 00:42:09,818
¿Me ha invitado a cenar?
721
00:42:11,028 --> 00:42:12,446
- Sí.
- Hasta mañana.
722
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
¿Por qué narices iba yo a cenar con usted?
723
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
No lo sé. Sí o no.
724
00:42:20,704 --> 00:42:22,540
Sí.
725
00:42:23,374 --> 00:42:24,500
- Bien.
- Bien.
726
00:42:25,084 --> 00:42:26,126
Bien.
727
00:42:32,091 --> 00:42:33,175
Bien.
728
00:42:33,842 --> 00:42:35,553
Intentaba atarle las muñecas.
729
00:42:36,095 --> 00:42:38,305
Él intentó coger mi pistola y le disparé.
730
00:42:39,098 --> 00:42:40,683
{\an8}¿Dónde le disparó?
731
00:42:41,016 --> 00:42:42,017
{\an8}¿En qué parte del cuerpo?
732
00:42:43,936 --> 00:42:45,020
{\an8}En la cara, creo.
733
00:42:47,815 --> 00:42:48,983
{\an8}¿Y luego qué hizo?
734
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
{\an8}Me largué, corrí hacia el metro
y me fui a casa.
735
00:42:57,700 --> 00:42:59,034
{\an8}¿Dónde está la pistola?
736
00:43:01,912 --> 00:43:03,372
{\an8}En casa de mi novia.
737
00:43:04,081 --> 00:43:05,374
Bien, esto es todo.
738
00:43:06,083 --> 00:43:08,127
- Pidamos una orden para el arma.
- Bien.
739
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
¿Y el arrepentimiento?
740
00:43:11,422 --> 00:43:13,132
Adelante, diles cuánto lo sientes.
741
00:43:13,465 --> 00:43:16,635
- Quiero decir que siento mucho...
- Bien hecho.
742
00:43:30,774 --> 00:43:33,360
- ¿Qué tal está el Kiev?
- Está bueno.
743
00:43:34,486 --> 00:43:35,821
Sí, cocinan bien aquí.
744
00:43:43,704 --> 00:43:45,122
Lo siento. Sudo cuando como.
745
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
Me recuerda a mi padre.
746
00:43:51,837 --> 00:43:53,213
¿Y eso es bueno o malo?
747
00:43:54,173 --> 00:43:55,215
Bueno.
748
00:43:56,508 --> 00:43:57,551
A él...
749
00:43:58,677 --> 00:44:00,346
también le encanta comer.
750
00:44:03,182 --> 00:44:06,060
Tiene cuatro hermanos.
Van a casa todos los domingos,
751
00:44:06,352 --> 00:44:09,563
comen una tonelada y beben aún más...
752
00:44:10,439 --> 00:44:13,817
Acaban dándose puñetazos
y lo encuentran divertido.
753
00:44:14,443 --> 00:44:15,778
Sí. Cuando yo bebía...
754
00:44:17,780 --> 00:44:19,448
la idea de diversión cambia.
755
00:44:20,199 --> 00:44:23,410
No piense mal. Mi padre es más que eso.
756
00:44:24,495 --> 00:44:27,247
De hecho, es el hombre
más amable y decente que conozco.
757
00:44:27,623 --> 00:44:30,209
Tenía un segundo trabajo
para pagarme los estudios.
758
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
Quería que me concentrara en estudiar.
759
00:44:34,129 --> 00:44:37,883
Y, cuando me gradué...
Estaba tan orgulloso.
760
00:44:39,927 --> 00:44:41,970
Se sentó en primera fila con mis tíos.
761
00:44:42,513 --> 00:44:45,224
Llevaban unos claveles rojos enormes.
762
00:44:47,059 --> 00:44:49,645
Y, cuando pasé,
todos gritaron: "¡Ahí está!".
763
00:44:51,814 --> 00:44:52,940
"Es nuestra Sylvia".
764
00:44:55,109 --> 00:44:57,027
Parece un buen hombre.
765
00:44:57,861 --> 00:45:00,739
Y suda cuando come.
766
00:45:02,533 --> 00:45:03,617
Sí.
767
00:45:07,371 --> 00:45:09,123
A mí...
768
00:45:11,166 --> 00:45:14,420
- me gustan los peces.
- ¿Por qué ha pedido carne?
769
00:45:15,462 --> 00:45:18,716
No, iba a hablarle de mí.
770
00:45:19,341 --> 00:45:21,301
Como me ha hablado de usted,
771
00:45:21,385 --> 00:45:23,637
iba a hablarle de mí. Me gustan los peces.
772
00:45:24,346 --> 00:45:25,389
Tengo un acuario.
773
00:45:27,349 --> 00:45:30,477
- ¿Sí?
- De agua salada tropical.
774
00:45:36,942 --> 00:45:39,319
Cómo nos puede
llegar a sorprender la gente.
775
00:45:41,447 --> 00:45:44,575
¿Le gustaría repetir esto?
776
00:45:48,871 --> 00:45:51,123
Sí, me gustaría.
777
00:46:12,978 --> 00:46:14,104
¿Está haciendo el DD5?
778
00:46:15,481 --> 00:46:16,482
He terminado.
779
00:46:18,776 --> 00:46:21,195
Le agradezco que me enseñe
los entresijos del trabajo.
780
00:46:21,987 --> 00:46:23,530
Estoy aprendiendo del mejor.
781
00:46:32,664 --> 00:46:33,707
¿En qué piensas?
782
00:46:34,708 --> 00:46:37,127
Quería preguntarle, cuando me hizo salir
783
00:46:37,336 --> 00:46:39,254
y me dio su pistola,
784
00:46:40,339 --> 00:46:43,175
¿qué pasó allí?
785
00:46:44,384 --> 00:46:45,594
¿Por qué confesó?
786
00:46:46,637 --> 00:46:50,766
- ¿Quieres saber si le pegué?
- Sí. Si confesó por eso.
787
00:46:51,683 --> 00:46:53,602
- No le pegué.
- ¿Y por qué confesó?
788
00:46:54,019 --> 00:46:55,062
Porque es culpable,
789
00:46:55,354 --> 00:46:58,232
y sabía que le pegaría
hasta que confesara.
790
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
Si hubiera sido necesario,
¿le habría pegado?
791
00:47:03,570 --> 00:47:05,072
Te lo voy a explicar.
792
00:47:06,240 --> 00:47:07,991
Nunca levanto la mano a un tío
793
00:47:08,075 --> 00:47:10,994
que creo que es culpable
o intento averiguar si lo es.
794
00:47:11,245 --> 00:47:13,914
Pero si sé que es culpable
y solo puedo ayudar al caso
795
00:47:13,997 --> 00:47:15,499
levantando la mano,
796
00:47:15,791 --> 00:47:18,210
- hago lo que tengo que hacer.
- ¿Aun infringiendo la ley?
797
00:47:18,794 --> 00:47:21,338
Si quieres saber
si creo en la Constitución, sí.
798
00:47:21,505 --> 00:47:24,967
Creo en la Constitución,
y la respeto siempre que puedo.
799
00:47:25,050 --> 00:47:27,553
Pero, si un asesino como ese
va a salir libre,
800
00:47:28,011 --> 00:47:31,223
dejo el arma y mi reloj,
junto con la Constitución.
801
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
¿Y si se equivoca?
802
00:47:33,100 --> 00:47:34,977
En ese caso, que Dios me perdone.
803
00:47:39,064 --> 00:47:42,901
Si quieres, te lo pinto más bonito.
804
00:47:43,360 --> 00:47:44,611
Pero es así.
805
00:47:46,655 --> 00:47:48,115
- De acuerdo.
- Buenas noches.
806
00:47:48,490 --> 00:47:49,491
Buenas noches.
807
00:48:40,125 --> 00:48:42,127
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
61864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.