All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E08.Tempest.In.A.C-Cup.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 El piso de Hernandez da atrás. 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 Cubrid la escalera de incendios. 3 00:00:31,823 --> 00:00:33,241 - Entendido. - Martinez, lleva esto. 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Cuando llegues, lo esposas. 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 Arréstalo por robo a mano armada. No menciones el caso Simmons. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,164 - ¿Entendido? - Vale. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,751 Un bombero, obligado a hacer dos trabajos para sobrevivir, muere 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 por 12,85 dólares. 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,838 Conoces a su hijo, ¿verdad? Es poli en la 15. 10 00:00:46,921 --> 00:00:49,215 - Sí, Donny. Es buen poli. - Vamos. 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 ¡Policía! ¡Dale! 12 00:01:07,484 --> 00:01:08,526 ¡Policía! ¡Quietos! 13 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 ¡Quiero ver las manos! 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,864 - ¡Las manos! - ¡Nada en la cocina! ¡Ve al baño! 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 - ¿Qué pasa? - ¿A qué viene esto, tío? 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,910 Lo hablaremos en la comisaria. 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,245 - Arriba. - ¿Puedo coger mi bata? 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,789 ¿De qué se me acusa? 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 - Adelante, Martinez. - Quedas detenido 20 00:01:22,957 --> 00:01:24,459 - por robo a mano armada. - ¿Sí? 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ¡Vigílala! 22 00:01:26,252 --> 00:01:27,420 ¡Luis! 23 00:01:27,504 --> 00:01:28,630 ¡Andy! ¡Cógelo! 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,381 - ¡Ven aquí! - ¡Andy! 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 - ¡Hijo de puta! - ¡Quieto ahí! 26 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 ¡Déjame tirar a este gilipollas por la ventana! 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 ¡Según las normas, Andy! 28 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 - Según las normas. - Vale. Según las normas. 29 00:01:42,143 --> 00:01:43,686 Estás de suerte, mamón, 30 00:01:43,812 --> 00:01:47,273 habrías escupido los huevos por la boca. 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 Vamos, portento de la naturaleza. 32 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 {\an8}Comisaría 15, le habla Allen. 33 00:03:09,397 --> 00:03:10,940 {\an8}- James. - Sí, inspector. 34 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 {\an8}La próxima vez, 35 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 {\an8}para evitar problemas, no digas los cargos 36 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 hasta que lo esposes. Cuando uno así oye 37 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 {\an8}"robo a mano armada", lo que oye es 15 años, 38 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 {\an8}y solo piensa en huir. 39 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 {\an8}- Entendido. No volverá a ocurrir. - Muy bien. 40 00:03:27,373 --> 00:03:29,000 {\an8}- John. - Hola, Donny. 41 00:03:30,710 --> 00:03:34,047 {\an8}- Tienen al tipo que mató a mi padre. - Tenemos a un sospechoso. 42 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 - ¿Es ese? - Sí. 43 00:03:38,927 --> 00:03:42,472 ¿Quiere que confiese? Déjeme cinco minutos a solas con él. 44 00:03:42,680 --> 00:03:44,807 Te entiendo. Yo sentiría lo mismo. 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,267 Ya lo... Donny... 46 00:03:47,268 --> 00:03:48,311 Ya lo has visto. 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 Vuelve abajo y déjame hacer mi trabajo. 48 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Yo me encargo de esto. 49 00:03:53,608 --> 00:03:54,609 Sí. 50 00:03:54,901 --> 00:03:56,027 Está bien. Ve. 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 De acuerdo. 52 00:03:57,487 --> 00:03:59,155 Tengo que hacerte unas preguntas. 53 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 Kelly. Tú y Sipowicz. 54 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}¿Es el sospechoso de la muerte de Simmons? 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,678 {\an8}Sí, Luis Hernandez, el hombre tatuado. 56 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Cree que lo buscamos por los cuatro robos 57 00:04:24,222 --> 00:04:26,099 - que lleva Conklin. - No quiero asustarlo, 58 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 si confiesa los robos que lleva Conklin, 59 00:04:28,518 --> 00:04:30,186 podré ligarlo al caso de Roberts. 60 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 Lo cual te llevará al asesinato de Simmons. 61 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 Sí. 62 00:04:34,774 --> 00:04:37,277 ¿Qué hay de la misión del club de strippers? 63 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Iba a reasignarla. 64 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 ¿Lo considera necesario? 65 00:04:41,864 --> 00:04:44,701 {\an8}Kelly va a trabajar con Conklin y Roberts. 66 00:04:44,784 --> 00:04:47,870 {\an8}Y está enseñando a Martinez. Yo sería el que queda disponible. 67 00:04:48,329 --> 00:04:50,790 ¿Prefieres el caso del club de strippers? 68 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Es perfecto para levantar la moral del cuerpo, 69 00:04:54,460 --> 00:04:56,629 - del cuerpo policial. - Llévate a Medavoy. 70 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 Sí, señor. 71 00:05:07,015 --> 00:05:09,183 Entramos, consumimos, 72 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 vemos si las chicas ofrecen algo que no está en el menú. 73 00:05:12,312 --> 00:05:15,023 Para mí son como unas vacaciones pagadas. 74 00:05:15,565 --> 00:05:19,193 El objetivo es apretar al dueño, blanquea para Tony Rago. 75 00:05:19,360 --> 00:05:23,656 {\an8}- Oye... - Sí, Medavoy, 76 00:05:23,740 --> 00:05:26,117 verás chicas desnudas. ¿Tienes algún problema? 77 00:05:26,617 --> 00:05:30,455 {\an8}No. Solo quería decirte 78 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 que me alegro 79 00:05:32,790 --> 00:05:35,001 de tener la oportunidad de trabajar contigo. 80 00:05:35,168 --> 00:05:37,003 Yo también. Vamos. 81 00:05:37,128 --> 00:05:39,547 {\an8}Antes tenemos que hablar de algo. 82 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 {\an8}- ¿De qué? - Verás... 83 00:05:42,550 --> 00:05:45,178 He hablado con el médico. 84 00:05:45,553 --> 00:05:48,848 De hecho, es el psiquiatra. Sobre mi... 85 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Es para hoy. 86 00:05:51,100 --> 00:05:52,685 Quiero trabajar contigo, Andy. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,939 - Pero me pones muy nervioso. - ¿Sí? ¿Y eso? 88 00:05:57,231 --> 00:05:59,025 ¿Cómo es que te pongo nervioso? 89 00:06:00,234 --> 00:06:01,819 Por esto. Por esto mismo. 90 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Invades mi distancia crítica. 91 00:06:05,114 --> 00:06:07,367 {\an8}- ¿Tu distancia crítica? - Sí. 92 00:06:07,825 --> 00:06:10,703 {\an8}Mi médico dice que todas las especies animales, 93 00:06:10,828 --> 00:06:14,040 si te acercas demasiado, se sienten amenazadas. 94 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 Dice que para los humanos 95 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 la distancia crítica es de 46 cm. 96 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 ¿Y qué hacemos? 97 00:06:20,546 --> 00:06:23,925 - ¿Enviarnos faxes? - No. 98 00:06:25,134 --> 00:06:29,013 Creo que ahora tenemos conocimiento del problema. 99 00:06:29,180 --> 00:06:32,058 Claro. Trabajaremos en ello. 100 00:06:37,105 --> 00:06:40,191 - ¿Cómo se pronuncia? - Abandando. 101 00:06:40,358 --> 00:06:43,361 - Abandando. Donna. - Eso es. 102 00:06:43,611 --> 00:06:47,407 Estamos encantados de tenerla aquí. 103 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 Llevábamos tres meses para cubrir la vacante. 104 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Yo también. He estado trabajando con contratos temporales 105 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 para poder empezar en cuanto llegaran los fondos. 106 00:06:57,083 --> 00:07:00,128 ¿Conoce el programa de seguridad en las calles? 107 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 Se elaboró para traer a gente como usted 108 00:07:03,047 --> 00:07:06,008 y ayudar a los policías con las tareas administrativas. 109 00:07:06,134 --> 00:07:09,303 Lo sé. Me parece una idea brillante. 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 - ¿Estás bien? - Es una gran responsabilidad. 111 00:07:15,226 --> 00:07:18,646 Alguien como usted ayudaría a levantar la moral. 112 00:07:19,564 --> 00:07:20,857 Sería estupendo. 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 Donna, 114 00:07:23,443 --> 00:07:27,029 ¿no le resultará problemático trabajar en este ambiente? 115 00:07:27,655 --> 00:07:31,075 - ¿A qué se refiere? - Es un ambiente masculino. 116 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 Y... 117 00:07:34,203 --> 00:07:36,247 Eso es a lo que me refiero. 118 00:07:36,372 --> 00:07:39,959 - Que sobre todo hay hombres. - Lo sé. 119 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 ¿No será una distracción? 120 00:07:43,129 --> 00:07:45,298 No lo creo. 121 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 De acuerdo. 122 00:07:48,718 --> 00:07:51,012 Le mostraré su mesa. 123 00:07:52,889 --> 00:07:55,433 La pondremos frente al mostrador de captación. 124 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 ¿Sabe lo que es? 125 00:07:56,726 --> 00:08:01,272 Donde los civiles esperan para hablar con los inspectores. 126 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Muy bien. 127 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 - ¿Qué le ha pasado a Comiskey? - Tuvo un accidente de tráfico. 128 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 - Teniente. - ¿Qué ha pasado? 129 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Se ve que se ha roto la nariz. 130 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Es esa. 131 00:08:13,284 --> 00:08:16,120 Hable con Connie Imperial para el material. 132 00:08:16,621 --> 00:08:20,666 Teniente, ¿hay alguna política en cuanto a colocar objetos personales? 133 00:08:21,375 --> 00:08:24,545 Plantas, objetos de interés sobre su mesa, ningún problema. 134 00:08:24,629 --> 00:08:26,672 Connie le dirá dónde poner sus cosas. 135 00:08:27,215 --> 00:08:29,884 Bien, porque no me gustaría estar sin esto. 136 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 ¿Le gusta el hockey? 137 00:08:31,719 --> 00:08:32,970 No soy un gran seguidor. 138 00:08:33,054 --> 00:08:37,558 Está firmado por Brian Leach y Mark Messier. 139 00:08:39,060 --> 00:08:40,228 Genial. 140 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 - Bueno. Bienvenida a bordo. - Gracias. 141 00:08:45,149 --> 00:08:48,069 Si no puedes pagarte un abogado, se te asignará uno. 142 00:08:48,444 --> 00:08:49,487 ¿Lo entiendes? 143 00:08:50,112 --> 00:08:52,240 No tengo que entenderlo, no he hecho nada. 144 00:08:52,657 --> 00:08:54,450 Escucha, Luis. Es importante. 145 00:08:54,659 --> 00:08:57,453 Cualquier cosa que digas podrá ser utilizada en tu contra. 146 00:08:57,870 --> 00:08:59,330 - ¿Lo entiendes? - Sí. 147 00:09:00,498 --> 00:09:01,707 Bien. 148 00:09:01,791 --> 00:09:04,377 ¿Aceptas seguir el interrogatorio sin un abogado? 149 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 Claro. No tengo nada que ocultar. 150 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Puedes solicitar un abogado cuando quieras. ¿Lo entiendes? 151 00:09:10,091 --> 00:09:12,927 ¿Otra vez me lo preguntas? ¿Me tomas por un idiota? 152 00:09:13,010 --> 00:09:16,889 Si nos entendemos, todos saldremos bien parados. 153 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 No tengo que salir de nada porque no he hecho nada. 154 00:09:20,518 --> 00:09:23,145 - ¿Has entendido tus derechos? - Sí. 155 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Vuelve a leer esta declaración y fírmala. 156 00:09:25,731 --> 00:09:27,525 Son los derechos que te he dicho, 157 00:09:27,608 --> 00:09:30,194 estipula que no te han forzado a renunciar a ellos. 158 00:09:32,238 --> 00:09:33,573 Tómate tu tiempo. 159 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Un nigeriano ha identificado tu fotografía, 160 00:09:45,459 --> 00:09:48,087 le robaron el 14 de octubre. 161 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 Te identificó como el ladrón. 162 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 No me escuchan. Yo no soy un ladrón. 163 00:09:55,219 --> 00:09:58,139 Trabajo en la panadería de Rego Park. 164 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Te identificó en un libro así de gordo. 165 00:10:01,726 --> 00:10:04,770 Podemos llamar al nigeriano para que te identifique en una rueda, 166 00:10:04,937 --> 00:10:08,441 pero con su identificación y que los guantes que te vieron puestos 167 00:10:08,733 --> 00:10:12,361 estaban en tu apartamento, créeme, no te vas a librar. 168 00:10:13,696 --> 00:10:17,158 ¿Quieres contarme los otros robos a taxis que cometiste? 169 00:10:17,950 --> 00:10:19,368 Luis, sabemos la verdad. 170 00:10:20,411 --> 00:10:23,039 La única pregunta es si nos lo vas a poner difícil. 171 00:10:24,248 --> 00:10:25,291 Si lo pones fácil, 172 00:10:26,083 --> 00:10:29,295 podríamos ser considerados, generosos. 173 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 Sabemos que cometiste los cuatro robos. 174 00:10:32,673 --> 00:10:35,843 Has demostrado que eres inteligente. 175 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 Tienes un trabajo, no tienes delitos graves. 176 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Así que escúchame. 177 00:10:41,474 --> 00:10:43,434 Creo que te va a gustar nuestra oferta. 178 00:10:43,559 --> 00:10:44,810 ¿Qué me ofrece? 179 00:10:44,894 --> 00:10:46,937 ¿Un viaje a Puerto Rico todo incluido? 180 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 Confiesa los cuatro robos y equivaldrá a un arresto. 181 00:10:50,358 --> 00:10:53,152 Nos ahorrará mucho tiempo. Tiempo de investigación, 182 00:10:53,611 --> 00:10:57,657 de papeleo, ruedas de identificación. Ahórranos unos días 183 00:10:57,782 --> 00:10:59,950 y yo te ahorraré unos años. 184 00:11:00,117 --> 00:11:01,118 Un momento. 185 00:11:01,994 --> 00:11:03,704 ¿He de confiar en ustedes? 186 00:11:03,788 --> 00:11:05,122 Los hechos son los hechos. 187 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Un arresto equivale a una condena y a una temporada en el talego. 188 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 Puedo decirles al fiscal y al juez que cooperaste. 189 00:11:13,798 --> 00:11:18,094 Admite los cuatro robos y te prometo que será así. 190 00:11:19,929 --> 00:11:22,139 Aún tienen que demostrar que fui yo. 191 00:11:22,348 --> 00:11:25,976 ¿Te he insultado? Pues no me insultes, ¿vale? 192 00:11:27,228 --> 00:11:29,271 Todos sabemos que los cometiste. 193 00:11:29,897 --> 00:11:33,192 Si no aceptas, te juzgarán cuatro veces 194 00:11:33,275 --> 00:11:34,944 y cumplirás cuatro condenas. 195 00:11:35,695 --> 00:11:38,030 Son robos a taxis. Sin violencia. 196 00:11:38,155 --> 00:11:39,532 No son delitos graves. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 Admítelos, y ya está. 198 00:11:43,035 --> 00:11:46,330 - ¿Ya está? - Sí. Se acabó. Trato hecho. 199 00:11:51,502 --> 00:11:53,212 Vale, admitiré los cuatro robos. 200 00:11:54,130 --> 00:11:57,925 Está bien. Prepara el vídeo. Llama al fiscal. 201 00:11:58,634 --> 00:11:59,844 Casi en Puerto Rico. 202 00:12:07,977 --> 00:12:09,353 Ese es el primer paso. 203 00:12:10,688 --> 00:12:14,066 Inspector, sé que soy nuevo, pero tenemos tres testigos 204 00:12:14,150 --> 00:12:15,693 que lo vieron en el tiroteo. 205 00:12:15,776 --> 00:12:18,112 ¿Por qué no lo acusamos ya de asesinato? 206 00:12:18,279 --> 00:12:20,990 Los testigos lo sitúan cerca del lugar del crimen 207 00:12:21,073 --> 00:12:23,743 a la hora del fallecimiento. No basta. En el juicio, 208 00:12:23,826 --> 00:12:26,620 los testigos desaparecen, enferman y olvidan todo. 209 00:12:26,954 --> 00:12:30,082 Queremos que confiese. Si lo conseguimos, no se librará. 210 00:12:30,166 --> 00:12:32,334 - De acuerdo. - Nos vemos luego. 211 00:12:35,755 --> 00:12:40,551 {\an8}Son las 11:18 a. m. 212 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 {\an8}Soy Randall Williams, 213 00:12:42,553 --> 00:12:44,764 {\an8}ayudante del fiscal de Nueva York. 214 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 {\an8}En la sala están presentes los inspectores John Kelly, 215 00:12:47,975 --> 00:12:51,312 {\an8}Mike Conklin y el agente James Martinez. 216 00:12:51,645 --> 00:12:54,106 {\an8}Digan su nombre y su número de placa. 217 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 {\an8}Inspector John Kelly, placa 3118. 218 00:12:57,693 --> 00:13:00,863 {\an8}Inspector Mike Conklin, placa 1708. 219 00:13:02,114 --> 00:13:05,951 {\an8}Agente de policía James Martinez, número de placa 2205. 220 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 {\an8}En la sala también está presente el técnico de vídeo Greg Wing. 221 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 {\an8}Y, finalmente, el señor Luis Hernandez. 222 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 {\an8}- ¿Es correcto? - Sí, señor. 223 00:13:14,335 --> 00:13:16,128 {\an8}¿Nos dice su edad, señor Hernandez? 224 00:13:16,212 --> 00:13:17,797 {\an8}- Veintiocho. - ¿Dónde vive? 225 00:13:18,130 --> 00:13:20,132 {\an8}En Linden Boulevard, 635. 226 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 {\an8}Ha aceptado contarnos ciertos incidentes, 227 00:13:24,053 --> 00:13:25,679 {\an8}ciertos robos en taxis. 228 00:13:26,013 --> 00:13:27,807 {\an8}Me gustaría que se centrara 229 00:13:27,890 --> 00:13:30,559 {\an8}en los hechos ocurridos el 14 de octubre 230 00:13:30,684 --> 00:13:33,521 {\an8}en relación con el taxista llamado Christian Mfume. 231 00:13:34,313 --> 00:13:37,608 {\an8}Tómese su tiempo y cuénteme lo que sucedió. 232 00:13:37,733 --> 00:13:39,944 {\an8}- Salí del trabajo... - ¿A qué hora? 233 00:13:41,904 --> 00:13:43,823 {\an8}A mediodía. 234 00:13:45,574 --> 00:13:48,369 {\an8}Llamé a la compañía de taxis Liberty desde el vestuario. 235 00:13:48,452 --> 00:13:50,496 {\an8}Pedí que enviaran uno a Green con Booker. 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 {\an8}¿Es la panadería en la que trabajas? 237 00:13:55,793 --> 00:13:57,211 {\an8}Sí. Está a unas manzanas. 238 00:13:57,711 --> 00:14:01,882 {\an8}Cuando llegó, le dije que me llevara a la calle Reed en Manhattan. 239 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 {\an8}Pero no sabía ir, y se lo expliqué. 240 00:14:05,010 --> 00:14:06,720 {\an8}¿Se lo explicó al señor Mfume? 241 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 {\an8}Sí. No sabía muchas direcciones, 242 00:14:09,431 --> 00:14:12,434 {\an8}era africano o algo así. 243 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 {\an8}¿Qué ocurrió después? 244 00:14:17,648 --> 00:14:20,776 {\an8}Llegamos a la calle Elmore. Le dije que parara en el callejón. 245 00:14:21,819 --> 00:14:23,779 {\an8}Pero no quiso, le mostré la pistola 246 00:14:23,863 --> 00:14:26,031 {\an8}y le dije que más le valía hacerlo. 247 00:14:26,115 --> 00:14:28,033 {\an8}- ¿Qué pistola era? - Del 45. 248 00:14:32,288 --> 00:14:33,497 {\an8}Le enseñé la pistola, 249 00:14:33,789 --> 00:14:36,458 {\an8}condujo al callejón y le dije: 250 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 {\an8}"Dame la pasta o te mato". O algo parecido. 251 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 {\an8}No lo recuerdo bien, la pistola solo era para asustarlo. 252 00:14:42,339 --> 00:14:45,509 {\an8}- Y entonces me dio el dinero. - ¿Cuánto dinero le dio? 253 00:14:46,719 --> 00:14:49,555 {\an8}Setenta y dos dólares. 254 00:14:51,599 --> 00:14:53,475 {\an8}Le dije que se esperara diez minutos. 255 00:14:53,601 --> 00:14:55,936 {\an8}"No llames a nadie, te estoy vigilando". 256 00:14:56,186 --> 00:14:59,440 {\an8}Y corrí hacia el metro, porque sabía que había una parada cerca. 257 00:15:01,025 --> 00:15:03,152 {\an8}Nos gustaría que ahora se centrara 258 00:15:03,235 --> 00:15:06,947 {\an8}en los hechos ocurridos el 18 de octubre de este año 259 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 {\an8}respecto a un taxista llamado Wendell McCoy. 260 00:15:14,163 --> 00:15:15,205 OFICINAS ESTATALES 261 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 ¡Laura! Bienvenida. 262 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 - Gracias. - ¿Seguro que estás bien? 263 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 Sí. Necesito trabajar. 264 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 Es tu decisión. Te lo digo de verdad. 265 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 Lo sé. Gracias. 266 00:15:31,180 --> 00:15:32,973 Así que han archivado el caso Reyes. 267 00:15:33,057 --> 00:15:36,977 Así termina mi imparable ascenso como fiscal. 268 00:15:37,436 --> 00:15:39,563 Menuda semana. Giardella muere 269 00:15:39,647 --> 00:15:41,899 y un testigo clave sufre pérdida de memoria. 270 00:15:41,982 --> 00:15:43,525 ¿Por qué se retractó Perez? 271 00:15:43,651 --> 00:15:46,153 Secuestrarían a alguien de su familia en Lima. 272 00:15:47,279 --> 00:15:49,448 La verdad es que, aparte de la Fiscalía, 273 00:15:49,531 --> 00:15:51,659 a nadie le importan esos tipos. 274 00:15:51,784 --> 00:15:56,163 Lee los periódicos. "Tres colombianos. Cuatro mulas muertas en Perú". 275 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 No tienen rostro. 276 00:15:58,207 --> 00:16:01,669 Giardella nos metió en el juego, con la información que nos daba. 277 00:16:02,002 --> 00:16:04,797 Hay que perseguir a tipos como Linardi... 278 00:16:05,923 --> 00:16:07,716 Ese perfil tiene futuro. 279 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Lástima que Giardella muriera. 280 00:16:11,053 --> 00:16:12,096 Sí. 281 00:16:13,013 --> 00:16:15,975 ¿Cuánto tiempo estuviste con él antes de que muriera? 282 00:16:18,310 --> 00:16:20,270 - Hasta que entró el jefe de policía. - ¿Cuánto? 283 00:16:22,189 --> 00:16:25,234 Unos 15 segundos. El jefe de policía estaba en el vestíbulo, 284 00:16:25,317 --> 00:16:27,111 comprobando el carrito de la limpieza. 285 00:16:28,028 --> 00:16:29,196 ¿Estuviste sola 286 00:16:29,279 --> 00:16:31,991 con Giardella 15 segundos después de que le disparasen? 287 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Sí. ¿Por qué, Jimmy? 288 00:16:35,077 --> 00:16:37,121 Porque si habló contigo moribundo, 289 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 si acusó a su asesino, eso excluye la norma del testimonio por terceros. 290 00:16:40,708 --> 00:16:44,003 - Lo admitirían en un tribunal. - Giardella no me dijo nada. 291 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 Se arrastró por el suelo, me tendió la mano 292 00:16:47,756 --> 00:16:49,133 - y murió. - Laura, sabemos 293 00:16:49,216 --> 00:16:51,135 quién lo mató. 294 00:16:51,593 --> 00:16:53,804 "Si me pasa algo, Linardi ha dado la orden". 295 00:16:53,929 --> 00:16:56,015 ¿Cuántas veces nos lo dijo Giardella? 296 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 ¿Cuántas veces lo grabamos? 297 00:16:58,267 --> 00:16:59,518 Pero no es admisible. 298 00:17:00,269 --> 00:17:03,272 Pero la acusación de un moribundo sí. 299 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 Giardella no acusó a nadie. 300 00:17:06,108 --> 00:17:08,694 Es normal que no quisieras decírselo a la policía. 301 00:17:08,777 --> 00:17:12,239 Ha habido acusaciones, alegatos, policías en nómina de la mafia. 302 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 Hasta dudarías en decírmelo a mí. Es comprensible. 303 00:17:15,826 --> 00:17:16,827 - Jimmy... - ¡Mira! 304 00:17:17,911 --> 00:17:21,165 Estuviste casada con un poli seis años. Me cuesta creer 305 00:17:21,248 --> 00:17:23,792 que tu ex no te pidiera que le ayudaras en un caso. 306 00:17:24,960 --> 00:17:26,211 Cuando no tenía una orden, 307 00:17:26,295 --> 00:17:28,547 diciendo que el malhechor le dejó pasar.... 308 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Que entró voluntariamente al vestíbulo. 309 00:17:30,591 --> 00:17:33,093 Que no le golpeó para hacerle confesar. 310 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 Johnny nunca me pidió eso. 311 00:17:37,139 --> 00:17:40,893 Pues ha llegado el momento de que alguien te haga el favor 312 00:17:41,018 --> 00:17:42,519 de tratarte como a una adulta. 313 00:17:44,730 --> 00:17:48,358 Obviamente, es tu decisión. Tú estuviste sola con ese tipo. 314 00:17:51,487 --> 00:17:53,280 Solo tú sabes lo que pasó. 315 00:17:55,199 --> 00:17:56,325 ¿Hablamos después? 316 00:18:14,009 --> 00:18:17,304 ¿Qué quieres de mí? 317 00:18:17,846 --> 00:18:21,308 ¿Tengo yo la culpa de que tu hijo tenga parálisis cerebral? 318 00:18:21,642 --> 00:18:24,478 Los gastos médicos no tienen que ver con lo que me debes. 319 00:18:24,978 --> 00:18:28,065 - Soda de cereza. - ¿Ese tío no bebe? 320 00:18:28,607 --> 00:18:31,110 Que consuma 30 pavos o te despido. 321 00:18:31,443 --> 00:18:32,444 Aquí tienes. 322 00:19:08,355 --> 00:19:09,398 Gracias. 323 00:19:15,279 --> 00:19:16,613 - Hola. - Hola. 324 00:19:17,030 --> 00:19:20,117 - Soy Monique. ¿Cómo te llamas? - Andy. 325 00:19:24,872 --> 00:19:25,998 Hola. Soy Ingrid. 326 00:19:27,833 --> 00:19:30,919 - Hola. - ¿Quieres que baile solo para ti? 327 00:19:32,921 --> 00:19:33,964 Sí, claro. 328 00:19:47,311 --> 00:19:51,398 Esas tetas son de matrícula de honor, Monique. 329 00:19:51,607 --> 00:19:55,068 ¿Te apuntarías a unos toqueteos? 330 00:19:56,445 --> 00:19:58,614 Me apuntaría a lo que fuera. 331 00:19:58,739 --> 00:20:00,073 - ¿Sí? - Sí. 332 00:20:00,741 --> 00:20:03,327 ¿Y qué me dices de una mamada? 333 00:20:04,578 --> 00:20:06,413 ¿O un completo? 334 00:20:08,332 --> 00:20:12,044 - ¿Cuánto me costaría? - Te lo diré en el reservado. 335 00:20:18,217 --> 00:20:21,345 - ¿Te gusto? - Sí. 336 00:20:30,229 --> 00:20:31,438 ¿Te gustan? 337 00:20:32,981 --> 00:20:35,275 ¡Sí! 338 00:20:39,238 --> 00:20:40,280 Bien. 339 00:20:41,073 --> 00:20:43,825 Te la toco por 50. 340 00:20:44,868 --> 00:20:46,912 Puedo chupártela por cien. 341 00:20:47,454 --> 00:20:49,414 Una mamada estaría bien. 342 00:20:49,665 --> 00:20:53,794 Toma. 343 00:20:54,294 --> 00:20:56,838 Ven, cielo. Vamos a verlo. 344 00:20:57,005 --> 00:21:00,717 No sabes cuánto lo siento, Monique, 345 00:21:00,801 --> 00:21:02,970 pero... estás detenida. 346 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 ¡Tú, gilipollas! Ven aquí. 347 00:21:07,933 --> 00:21:09,893 - ¿Qué pasa aquí? - Estás detenido. 348 00:21:09,977 --> 00:21:11,603 - ¿Y eso? - Por proxenetismo. 349 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 ¡Que te den! No tienes nada. No harás nada 350 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 - hasta que hable con mi abogado. - ¿Sí? ¿Qué tienes tú? 351 00:21:16,942 --> 00:21:19,903 Prostitución. Y me ha cobrado el doble por el refresco. 352 00:21:20,112 --> 00:21:21,697 No puedo creer que seas poli. 353 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 ¿Por qué no hacen algo útil? 354 00:21:23,365 --> 00:21:25,617 Ahí afuera está lleno de delincuencia. 355 00:21:25,742 --> 00:21:27,953 - Si tienes algo que ver... - ¡Calla, Frankie! 356 00:21:28,036 --> 00:21:29,913 ¿La estás amenazando? 357 00:21:30,163 --> 00:21:32,582 Porque eso es obstrucción a la justicia. 358 00:21:32,666 --> 00:21:34,793 ¿Quieres que te acuse de eso? Pues cállate. 359 00:21:35,460 --> 00:21:38,505 Tráele ropa. Llama a los agentes y que cierren este garito. 360 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 Vámonos, gilipollas. 361 00:21:39,840 --> 00:21:41,049 Venga. Nos vamos. 362 00:21:42,551 --> 00:21:43,468 COMISARÍA 15 363 00:21:50,559 --> 00:21:52,185 ¿Y este? Habíamos acabado. 364 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 Soy el inspector Roberts. 365 00:21:55,022 --> 00:21:58,317 Investigo un robo a un taxi ocurrido el 24 de octubre. 366 00:21:58,608 --> 00:22:01,611 Robaron a taxista, se llevaron el taxi 367 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 y lo abandonaron en el 700 de Fletcher. 368 00:22:05,032 --> 00:22:06,491 ¿Sabes algo de eso? 369 00:22:09,536 --> 00:22:11,413 - Creía que ya estaba. - Yo también. 370 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 Pero el inspector Roberts me ha presentado este nuevo caso. 371 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 ¿Qué ocurre, Luis? Eres tú. 372 00:22:19,629 --> 00:22:22,132 No sé de qué me habla. No soy yo. 373 00:22:22,257 --> 00:22:25,510 Es la misma compañía de taxis, la misma zona de recogida. 374 00:22:25,719 --> 00:22:28,472 Ni hablar. Habíamos hecho un trato. 375 00:22:28,930 --> 00:22:32,142 Esto no va a salir bien, a no ser que seas sincero conmigo. 376 00:22:32,684 --> 00:22:34,978 Te pregunté por todos los robos en taxis, 377 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 y ahora salen casos nuevos. 378 00:22:36,980 --> 00:22:39,566 Investigue los casos que quiera. Este no lo hice yo. 379 00:22:39,816 --> 00:22:41,526 Eres tú. Fíjate. 380 00:22:41,610 --> 00:22:44,780 Eres tú sin lugar a dudas. 381 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 Estoy intentando darte otra oportunidad. 382 00:22:50,660 --> 00:22:52,621 ¿Cree que debería pedir un abogado? 383 00:22:54,122 --> 00:22:55,165 Eso depende de ti. 384 00:22:56,416 --> 00:22:59,044 Si quieres un abogado, te lo traigo. 385 00:22:59,169 --> 00:23:02,964 Te pedirá que te calles. Y las cosas empeorarán. 386 00:23:03,632 --> 00:23:05,092 Adiós al trato. Olvídalo. 387 00:23:05,884 --> 00:23:08,470 ¿Eso es lo que quieres? ¿Nosotros contra ti? 388 00:23:09,763 --> 00:23:12,432 Sabiendo todo lo que sé, ¿quieres que vaya contra ti? 389 00:23:12,557 --> 00:23:13,809 No lo creo. 390 00:23:17,604 --> 00:23:18,647 Quiero un cigarro. 391 00:23:19,815 --> 00:23:21,274 ¿Quieres un abogado? 392 00:23:26,571 --> 00:23:27,864 No, quiero un cigarro. 393 00:23:29,616 --> 00:23:32,077 Está bien. Tráele uno. 394 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 Tráele unos cuantos. 395 00:23:54,057 --> 00:23:55,058 Hola. 396 00:23:56,226 --> 00:23:57,352 Hola, Jimmy. 397 00:24:02,816 --> 00:24:04,443 Vas a hacer que vuelva a fumar. 398 00:24:04,526 --> 00:24:06,778 No quiero ese cargo de conciencia. 399 00:24:06,945 --> 00:24:09,614 Yo también tengo ese tipo de problemas. 400 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 Espero que no hayas malinterpretado 401 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 la conversación de esta mañana. 402 00:24:15,537 --> 00:24:18,081 No, no la he interpretado mal. 403 00:24:18,665 --> 00:24:21,168 Dices que es para ayudar en un caso que estamos seguros. 404 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Linardi mató a Giardella. 405 00:24:24,004 --> 00:24:26,590 En el fondo, me estás pidiendo que mienta. 406 00:24:31,511 --> 00:24:34,389 ¿No estarás grabando esto, verdad? 407 00:24:35,182 --> 00:24:36,600 No, no lo estoy grabando. 408 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 ¿Quieres registrarme? 409 00:24:41,563 --> 00:24:42,564 Lo siento. 410 00:24:44,733 --> 00:24:47,152 No he dicho que no quiera ayudarte, 411 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 pero quiero saber los términos. 412 00:24:49,946 --> 00:24:52,032 Si recordaras que antes de morir 413 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Giardella acusó a Linardi o que el tirador mencionó su nombre, 414 00:24:54,993 --> 00:24:56,620 eso nos llevaría al gran jurado. 415 00:24:56,745 --> 00:24:58,914 Les explicaríamos que callaste por miedo, 416 00:24:59,039 --> 00:25:00,707 que no sabías en quién confiar. 417 00:25:01,291 --> 00:25:03,543 Cuando lo acusaran, tendríamos poderes para citar. 418 00:25:03,627 --> 00:25:06,671 También podríamos usar las conversaciones con Giardella. 419 00:25:06,755 --> 00:25:08,340 Volveríamos a la carga. 420 00:25:08,590 --> 00:25:10,800 Dime qué pasaría si no cooperara. 421 00:25:12,010 --> 00:25:14,387 Somos amigos. Llegaríamos a un acuerdo. 422 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 - Dime cómo. - Si te sintieras más cómoda 423 00:25:17,432 --> 00:25:19,684 no trabajando para mí, me parecería bien. 424 00:25:20,477 --> 00:25:22,604 Sé que podría parecer inoportuno, 425 00:25:22,687 --> 00:25:25,732 - porque acabas de cambiar de trabajo. - Sí, lo sería. 426 00:25:25,899 --> 00:25:28,985 Parecería que cambias de trabajo cada dos por tres. 427 00:25:29,986 --> 00:25:32,572 No querrás dar esa impresión de inestabilidad. 428 00:25:36,326 --> 00:25:38,411 A ver si lo entiendo. 429 00:25:39,871 --> 00:25:42,541 Si me quiero quedar, tengo que recordar 430 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 que Giardella acusó a Linardi antes de morir, 431 00:25:46,002 --> 00:25:47,295 aunque sé que es mentira. 432 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 Si no, me trasladarás 433 00:25:49,798 --> 00:25:51,299 y dirás que soy inestable. 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,553 Describes un panorama desolador. 435 00:25:55,262 --> 00:25:56,304 Pero certero. 436 00:26:01,851 --> 00:26:04,646 Perdiste un caso. ¿Tanto necesitas el éxito? 437 00:26:05,021 --> 00:26:07,524 Lo que no necesito es que me psicoanalices. 438 00:26:09,025 --> 00:26:11,403 Merece una reflexión. 439 00:26:12,737 --> 00:26:15,031 Esto no nos impide almorzar juntos. Vamos. 440 00:26:15,824 --> 00:26:18,743 No, gracias. Necesito pensar esto. 441 00:26:19,578 --> 00:26:20,745 Dime lo que decidas. 442 00:26:23,832 --> 00:26:28,795 Detesto lo que hago. Lo odio. Quiero dejarlo. 443 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 La experiencia me dice 444 00:26:31,047 --> 00:26:32,924 que se te pasará en cuanto pagues la fianza. 445 00:26:33,008 --> 00:26:34,384 Siéntate ahí. 446 00:26:36,678 --> 00:26:38,597 ¿Quiere saber por qué empecé? 447 00:26:38,972 --> 00:26:40,765 ¿Para pagarte la universidad? 448 00:26:42,309 --> 00:26:44,269 Es la verdad. 449 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 ¿Cuánto tiempo...? 450 00:26:45,812 --> 00:26:48,732 Iba a ser por una temporada, pero... 451 00:26:50,775 --> 00:26:54,613 ¿Tanto le cuesta creerme, darme un respiro? 452 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 No tengo nada contra ti. 453 00:26:58,074 --> 00:27:01,036 Pero si te dejo marchar, también lo hará tu jefe. 454 00:27:01,244 --> 00:27:03,705 Piensa que eres el delfín 455 00:27:03,913 --> 00:27:05,707 atrapado en la red de los tiburones. 456 00:27:06,082 --> 00:27:07,125 ¿Dirección actual? 457 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 Calle 29 Oeste, 700. 458 00:27:14,007 --> 00:27:16,134 ¿Y si le ayudara a trincar a Frankie? 459 00:27:17,927 --> 00:27:19,554 Diría: "Hurra", Monique. 460 00:27:20,263 --> 00:27:22,641 Pero ¿no has pensado en las represalias? 461 00:27:23,808 --> 00:27:26,770 No tendría lógica, ¿verdad? Por una multa de 200 dólares. 462 00:27:27,937 --> 00:27:29,856 Quizá quiera dejar esto. 463 00:27:31,232 --> 00:27:32,400 Podría ser. 464 00:27:35,028 --> 00:27:37,489 La pelota está en tu tejado. 465 00:27:37,947 --> 00:27:40,659 Se paga todo en efectivo. 466 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 ¿Cree que lo declara todo? 467 00:27:43,745 --> 00:27:44,788 Probablemente no. 468 00:27:45,163 --> 00:27:47,457 Sé dónde tiene las cajas de seguridad. 469 00:27:47,540 --> 00:27:49,125 Puedo decirle los bancos. 470 00:27:52,295 --> 00:27:53,922 Sorpresa, ¿verdad, inspector? 471 00:27:54,756 --> 00:27:57,926 - A ver si lo entendemos. - Le dije que solo cometí los cuatro. 472 00:27:58,009 --> 00:28:01,221 Luis, ¿tuvimos o no tuvimos una conversación 473 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 sobre las ventajas que te reportaría? 474 00:28:03,848 --> 00:28:06,893 ¿Los cuatro delitos combinados, la recomendación? 475 00:28:07,060 --> 00:28:10,438 ¿Todo tu sistema de defensa? ¿Lo recuerdas? Adiós. 476 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Todos los detalles que nos diste en los cuatro primeros 477 00:28:13,942 --> 00:28:15,902 te sitúan en este. 478 00:28:16,111 --> 00:28:17,654 Oye. 479 00:28:18,780 --> 00:28:21,991 Te estás arriesgando, y te diré por qué. 480 00:28:22,075 --> 00:28:25,078 Si te arresto por esto, es un trato aparte. 481 00:28:25,245 --> 00:28:28,206 Es otro juicio. Más tiempo. Agrúpalos. 482 00:28:30,166 --> 00:28:31,209 Este no lo cometí. 483 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 Quiero que me escuches. 484 00:28:36,673 --> 00:28:39,634 Confiesa este robo. Júntalo con los otros cuatro 485 00:28:39,968 --> 00:28:43,555 y tendrás un paraguas donde colocar los cinco delitos. 486 00:28:43,638 --> 00:28:46,683 ¿Lo entiendes? Ni tiempo adicional ni nuevos cargos. 487 00:28:46,933 --> 00:28:48,727 Somos como el resto de la gente. 488 00:28:49,227 --> 00:28:52,397 Facilítanos las cosas y nosotros te las facilitaremos. 489 00:28:52,939 --> 00:28:55,024 - Ya está. - Las cárceles están a reventar. 490 00:28:55,150 --> 00:28:56,234 Menos de cinco años, 491 00:28:56,359 --> 00:28:58,278 te mandan a casa. 492 00:28:58,570 --> 00:29:00,822 Más tiempo, harán sitio para ti. 493 00:29:01,281 --> 00:29:02,490 Agrúpalos. 494 00:29:06,453 --> 00:29:09,706 Te diré qué pasará si no cooperas. 495 00:29:10,373 --> 00:29:13,126 Mi teniente me hará revisar todos los robos a taxis 496 00:29:13,209 --> 00:29:14,377 de los últimos seis meses. 497 00:29:14,627 --> 00:29:17,505 ¿Y a quién crees que querrá que relacione con ellos? 498 00:29:17,881 --> 00:29:19,758 ¿Tú qué crees? 499 00:29:20,216 --> 00:29:23,720 Me llevará tres o cuatro días, pero lo haré. 500 00:29:24,888 --> 00:29:26,222 No tiene ninguna lógica. 501 00:29:28,558 --> 00:29:30,977 Estarás pensando que te estamos mareando, 502 00:29:31,227 --> 00:29:32,896 y, en parte, soy el responsable. 503 00:29:32,979 --> 00:29:35,190 Debería haberme informado mejor. 504 00:29:35,899 --> 00:29:38,985 Dejaré que decidas. Haré más atractiva la oferta. 505 00:29:39,402 --> 00:29:40,445 De acuerdo. 506 00:29:41,905 --> 00:29:43,990 Cómo te sientes por los delitos que cometiste. 507 00:29:47,619 --> 00:29:48,703 Mal. Me siento mal. 508 00:29:49,204 --> 00:29:52,540 Cuando te oigo decirlo, creo que eres sincero. 509 00:29:52,665 --> 00:29:56,252 Lo que haré es, cuando grabes la segunda confesión, 510 00:29:56,336 --> 00:29:58,671 al final de la cinta, te permitiré 511 00:29:59,130 --> 00:30:01,466 que hagas una declaración de arrepentimiento para el juez. 512 00:30:02,550 --> 00:30:04,719 Es importante. Quieren arrepentimiento. 513 00:30:05,261 --> 00:30:07,472 Necesitabas dinero desesperadamente. 514 00:30:07,555 --> 00:30:10,433 No podías pagar el alquiler. ¿Tiene sentido? 515 00:30:12,644 --> 00:30:13,686 Piénsatelo. 516 00:30:19,400 --> 00:30:22,487 {\an8}Después de atar las muñecas del taxista con cinta aislante 517 00:30:22,570 --> 00:30:24,781 {\an8}y abandonar el taxi, ¿qué hizo? 518 00:30:26,991 --> 00:30:28,701 {\an8}Conduje el taxi hasta la calle 24, 519 00:30:28,785 --> 00:30:30,703 {\an8}porque allí hay una estación de metro. 520 00:30:33,206 --> 00:30:35,667 {\an8}Conté el dinero. 521 00:30:36,251 --> 00:30:37,335 {\an8}Había... 522 00:30:38,628 --> 00:30:42,382 {\an8}cincuenta y cinco... No, 58 dólares. 523 00:30:44,717 --> 00:30:47,762 {\an8}- Y salí del taxi. - ¿Volvió a casa en metro? 524 00:30:48,805 --> 00:30:49,806 {\an8}Sí. 525 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 {\an8}- ¿Ahora? - Sí, adelante. 526 00:30:57,730 --> 00:31:00,650 {\an8}Quiero decir que lamento mucho estos robos. 527 00:31:01,901 --> 00:31:03,152 {\an8}Sé que estuvo mal. 528 00:31:04,863 --> 00:31:07,532 {\an8}No usé el dinero para drogas ni para cosas ilegales. 529 00:31:09,117 --> 00:31:11,160 {\an8}Son los únicos delitos que he cometido. 530 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Así se hace. 531 00:31:16,749 --> 00:31:18,084 Bien hecho. 532 00:31:20,336 --> 00:31:21,880 Daos prisa ahí abajo. 533 00:31:23,756 --> 00:31:25,049 - Inspector Sipowicz. - ¿Sí? 534 00:31:25,633 --> 00:31:28,887 No me importa si hace el ridículo, pero no me ridiculice a mí. 535 00:31:29,095 --> 00:31:31,848 Perdóneme, pero no le pillo el rollo. 536 00:31:32,140 --> 00:31:35,435 Acabo de hablar con su detenido, Frank Cantor, 537 00:31:35,852 --> 00:31:39,355 quien le describe con dos palabras: gilipollas e instigador. 538 00:31:39,939 --> 00:31:42,025 - ¿Qué dijo exactamente? - ¿Para empezar? 539 00:31:42,525 --> 00:31:45,111 Que solicitó los servicios sexuales de una de sus empleadas. 540 00:31:45,278 --> 00:31:47,947 Se la llevó a un reservado, le ofreció 100 dólares 541 00:31:48,072 --> 00:31:50,658 y no se identificó como oficial de policía 542 00:31:50,783 --> 00:31:53,912 hasta que usted: "Se la llevó a probar 543 00:31:53,995 --> 00:31:57,290 - "el asiento de atrás". - En primer lugar, ayudante Costas, 544 00:31:57,373 --> 00:32:00,376 el arresto fue legal, según las normas. 545 00:32:00,460 --> 00:32:02,629 Y, en segundo lugar, ¿qué hay del concepto 546 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 que usted y yo somos un equipo? 547 00:32:04,797 --> 00:32:07,842 ¿Por qué cojones cree a un desgraciado de mierda 548 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 como Frankie Cantor antes que a mí? 549 00:32:10,219 --> 00:32:12,805 No se ha ganado mucha credibilidad, inspector. 550 00:32:13,222 --> 00:32:15,558 ¿Esto es por el caso 551 00:32:15,642 --> 00:32:16,726 de los cigarros de Giardella? 552 00:32:16,809 --> 00:32:19,646 - Teniéndole como único testigo. - Ya no bebo. 553 00:32:19,771 --> 00:32:21,439 Presencié su inconexa declaración, 554 00:32:21,522 --> 00:32:25,151 por no mencionar cuando se agarró la entrepierna y me llamó zorra engreída. 555 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 Disculpe por mi comportamiento. 556 00:32:28,655 --> 00:32:30,740 Le pido que, antes de cerrar el caso, 557 00:32:30,823 --> 00:32:32,992 hable con Monique, la bailarina. 558 00:32:33,242 --> 00:32:35,328 Hablaré con ella, inspector. 559 00:32:35,912 --> 00:32:39,457 Y, si me dice que usted se propasó con ella, retiraré los cargos. 560 00:32:39,540 --> 00:32:42,710 ¿Y si le dice que Frankie Cantor no solo prostituye a sus gogós, 561 00:32:42,919 --> 00:32:45,797 sino que blanquea dinero de la mafia, lo que Monique, 562 00:32:45,880 --> 00:32:49,425 cuyos derechos tanto le preocupan, está dispuesta a denunciar? 563 00:32:49,509 --> 00:32:51,678 Cuidado con lo que dices, Monique. 564 00:32:52,220 --> 00:32:54,555 - Que te den por el culo. - ¡Ten cuidado, zorra! 565 00:32:54,806 --> 00:32:55,890 ¡Cállate, Frankie! 566 00:32:58,851 --> 00:33:00,937 Un día de estos, te las verás conmigo. 567 00:33:03,439 --> 00:33:06,526 Si Monique dice eso, ¿hará una excepción? 568 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 Ya veremos qué dice. 569 00:33:28,631 --> 00:33:29,966 Tenemos otro problema, Luis. 570 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Ni de coña, tío. 571 00:33:34,846 --> 00:33:37,515 Tenemos que hablar de algo más. 572 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 Dijo que habíamos acabado. 573 00:33:40,893 --> 00:33:42,020 Es cierto, lo dije. 574 00:33:42,770 --> 00:33:44,355 Hay otro robo a un taxista. 575 00:33:45,898 --> 00:33:47,734 Pero esta vez lo mataron. 576 00:33:53,322 --> 00:33:55,408 Me dijeron que me darían de comer. 577 00:33:55,533 --> 00:33:59,454 Olvídalo. Olvídate de la comida. Olvídate de dormir. 578 00:34:00,288 --> 00:34:02,540 Estás aquí porque lo hiciste, 579 00:34:02,999 --> 00:34:06,210 y te quedarás aquí conmigo hasta que lo admitas. 580 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 ¡Teníamos un trato! 581 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Siéntate. 582 00:34:14,677 --> 00:34:16,137 Siéntate. 583 00:34:22,310 --> 00:34:24,270 Olvídate de todo lo que te he dicho. 584 00:34:29,525 --> 00:34:31,861 Mírame. 585 00:34:32,070 --> 00:34:33,112 Mírame, Luis. 586 00:34:35,239 --> 00:34:37,325 Porque ahora vamos a ponernos serios. 587 00:34:37,492 --> 00:34:40,369 Ahora vamos a hablar de lo que toca. 588 00:34:40,953 --> 00:34:43,664 Mataste a ese tipo, y vamos a quedarnos aquí 589 00:34:43,748 --> 00:34:46,751 todo lo que haga falta hasta que me lo digas. 590 00:34:48,294 --> 00:34:49,337 Verá, 591 00:34:50,254 --> 00:34:53,257 me dijo que se acabó y luego no se acabó. 592 00:34:53,591 --> 00:34:57,011 Luego me vuelve a decir que se acabó, pero no sé acabó. 593 00:34:58,262 --> 00:34:59,347 Olvídese, tío, 594 00:34:59,430 --> 00:35:01,307 porque ya no me va a marear más. 595 00:35:02,016 --> 00:35:04,894 En el número cinco, me dijiste que utilizaste cinta aislante. 596 00:35:05,561 --> 00:35:07,647 Encontramos la misma cinta en el taxi. 597 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 Mismo modus operandi, misma zona. 598 00:35:10,149 --> 00:35:13,194 Yo no maté a nadie. ¡No me cargará ningún asesinato! 599 00:35:14,904 --> 00:35:18,491 Cuando llamaste a la compañía de taxis, grabaron tu voz. 600 00:35:18,574 --> 00:35:21,536 Cuando hagamos una copia, la comprobaremos con tus otras llamadas. 601 00:35:22,036 --> 00:35:25,331 ¿Ahora he cometido todos los crímenes contra taxistas? 602 00:35:25,414 --> 00:35:27,416 Pues no pienso admitirlo. 603 00:35:27,792 --> 00:35:29,293 ¿Sabes lo que me pregunto? 604 00:35:30,503 --> 00:35:33,297 ¿Iba armado el taxista? ¿Fue en defensa propia? 605 00:35:33,923 --> 00:35:37,218 Yo no lo hice. Quiero comer. 606 00:35:37,426 --> 00:35:41,681 Hay un camino fácil y un camino difícil. 607 00:35:41,973 --> 00:35:43,099 ¿Cuál vas a coger? 608 00:35:44,308 --> 00:35:48,437 Yo no he matado a nadie, y no sé nada de ningún tiroteo. 609 00:35:50,022 --> 00:35:51,023 Está bien. 610 00:35:52,650 --> 00:35:53,734 De acuerdo. 611 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 - Siento haber tardado. - No pasa nada. 612 00:36:05,371 --> 00:36:07,123 Quería asegurarme de que funcionaba. 613 00:36:07,957 --> 00:36:10,710 Espero que no hayas malinterpretado 614 00:36:10,793 --> 00:36:12,295 la conversación de esta mañana. 615 00:36:13,129 --> 00:36:14,755 No, no la he interpretado mal. 616 00:36:14,881 --> 00:36:16,048 Dijiste que no lo grababas. 617 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 Lo sé. 618 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 ¡Embustera! 619 00:36:19,677 --> 00:36:23,764 Jimmy, por favor. Vas a hacerme llorar. Ahora escúchame, hijo de puta. 620 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 No voy a presentar cargos contra ti, ni informaré al Comité de Ética. 621 00:36:27,852 --> 00:36:28,895 ¿Qué vas a hacer? 622 00:36:29,228 --> 00:36:30,813 Solicitar el traslado. 623 00:36:31,480 --> 00:36:34,525 No quiero trabajar con gente como tú. Y, si oigo una palabra 624 00:36:34,609 --> 00:36:36,777 de esos rumores que amenazas con hacer circular... 625 00:36:36,944 --> 00:36:38,946 Olvídalo. Eso no va a pasar. 626 00:36:39,071 --> 00:36:40,072 Más te vale. 627 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Más te vale, Jimmy. 628 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 Escúchame. 629 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Eso no va a pasar. 630 00:36:48,331 --> 00:36:50,374 ¿Puedo hacer algo para que me la des? 631 00:36:51,000 --> 00:36:54,212 Cuando ya no confías en alguien, todo resulta complicado. 632 00:36:54,837 --> 00:36:56,255 ¿Cómo sabes que no hay copias? 633 00:36:56,714 --> 00:36:57,715 En efecto. 634 00:36:57,882 --> 00:37:00,927 Sí, en efecto, gilipollas. Mi mesa estará vacía a las 17:00. 635 00:37:01,260 --> 00:37:04,472 Tengo que admitir que eres más dura de lo que creía. 636 00:37:04,597 --> 00:37:07,225 Menciónalo en la maravillosa carta de recomendación 637 00:37:07,308 --> 00:37:08,476 que vas a escribir. 638 00:37:24,492 --> 00:37:26,827 - Ahora o nunca, Medavoy. - Andy, espera. 639 00:37:30,706 --> 00:37:32,250 Hola. Soy el inspector Sipowicz. 640 00:37:32,416 --> 00:37:34,919 Hola. Soy la nueva administrativa. 641 00:37:35,002 --> 00:37:36,045 Donna Abandando. 642 00:37:36,212 --> 00:37:37,421 ¿Tengo que decirlo 643 00:37:37,546 --> 00:37:39,674 - de una tirada? - Sí, lo sé. 644 00:37:39,799 --> 00:37:42,051 Parece un trabalenguas. 645 00:37:42,593 --> 00:37:46,222 Ni que lo diga. ¿Le importa si le llamo Donna? 646 00:37:46,597 --> 00:37:51,352 En absoluto. Si quieren que les escriba algo a máquina, 647 00:37:51,477 --> 00:37:53,562 - para eso estoy. - Es la mejor noticia 648 00:37:53,646 --> 00:37:55,231 de hoy. Bienvenida. 649 00:37:55,356 --> 00:37:56,357 Gracias. 650 00:37:56,816 --> 00:37:59,694 ¿Está bien? 651 00:37:59,944 --> 00:38:02,530 Perdón. El inspector Medavoy. 652 00:38:02,947 --> 00:38:04,615 Encantada. 653 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 El inspector Medavoy ha hecho voto de silencio 654 00:38:08,661 --> 00:38:11,580 hasta que se solucione el jaleo que hay en Bosnia. 655 00:38:12,164 --> 00:38:15,793 Ha sido un placer conocerla. Y no se preocupe por él. 656 00:38:16,043 --> 00:38:17,753 Si quiere algo, le dejará una nota. 657 00:38:31,726 --> 00:38:34,729 Déjanos solos un minuto, James. 658 00:38:34,854 --> 00:38:35,896 Claro. 659 00:38:37,606 --> 00:38:39,817 Llévatela. ¿Vale? 660 00:38:40,901 --> 00:38:41,902 Claro. 661 00:38:42,611 --> 00:38:44,488 Cierra la puerta al salir. 662 00:38:45,781 --> 00:38:47,158 ¿Qué es esto? 663 00:38:47,241 --> 00:38:49,660 Tienes que entenderlo. El hombre que mataste, 664 00:38:50,745 --> 00:38:51,787 lo conocía. 665 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 ¡No he matado a nadie! 666 00:38:55,833 --> 00:38:59,337 Trabajó 32 años sacando a gentuza como tú de edificios en llamas. 667 00:39:00,463 --> 00:39:01,797 Estaba pluriempleado. 668 00:39:05,009 --> 00:39:06,302 Lo hacía por su familia. 669 00:39:08,637 --> 00:39:09,764 Su hijo es policía. 670 00:39:12,141 --> 00:39:14,477 Trabaja aquí, en la 15, en este mismo edificio. 671 00:39:15,728 --> 00:39:18,147 Y tú le quitaste la vida por 12 dólares. 672 00:39:19,774 --> 00:39:23,319 - No puedo obviarlo, Luis. - Ya le he dicho que no he matado a nadie. 673 00:39:23,569 --> 00:39:26,030 Basta de charlas. Se acabó. 674 00:39:26,155 --> 00:39:28,491 - Vas a decirme la verdad. - ¿O qué? 675 00:39:32,328 --> 00:39:34,455 ¿Cuál es la peor paliza que te han dado? 676 00:39:35,790 --> 00:39:37,500 Venga, tío, déjame en paz. 677 00:39:38,167 --> 00:39:41,754 Porque te prometo que, como no me digas la verdad, 678 00:39:41,879 --> 00:39:44,715 te voy a dar la paliza de tu vida en este cuarto. 679 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 - No puede hacer eso. - Puedo hacerlo. 680 00:39:49,720 --> 00:39:53,224 Aquí puedo hacer lo que me dé la gana. 681 00:39:53,391 --> 00:39:56,769 Nadie lo oirá. Es mi palabra contra la tuya. 682 00:39:57,603 --> 00:40:00,689 Te golpearé hasta que desees estar muerto. 683 00:40:02,441 --> 00:40:05,069 Tienes diez segundos para contarme la verdad. 684 00:40:05,361 --> 00:40:07,113 Nueve, ocho... 685 00:40:07,655 --> 00:40:09,907 ¿Y si hubiera ido armado como me dijo antes? 686 00:40:09,990 --> 00:40:12,159 Así que iba armado. Fue en defensa propia. 687 00:40:12,243 --> 00:40:14,245 - Sí, iba armado. - Seis, cinco... 688 00:40:14,328 --> 00:40:16,997 - ¡Espere! ¡Se lo estoy contando! - Me estás mintiendo. 689 00:40:17,123 --> 00:40:21,168 Registré el taxi a fondo. No había ningún arma. 690 00:40:21,627 --> 00:40:24,630 - Cuatro, tres, vamos. - ¡Él lo intentó! 691 00:40:24,713 --> 00:40:27,258 Intentó coger mi pistola. Creí que me dispararía. 692 00:40:27,341 --> 00:40:28,467 Cuéntame lo que pasó. 693 00:40:30,928 --> 00:40:33,431 Fue igual que los otros. Saqué la pistola. 694 00:40:33,722 --> 00:40:36,475 Le dije que se metiera en el callejón y me diera la pasta. 695 00:40:36,642 --> 00:40:39,311 Pero no quiso. Le apunté con la pistola 696 00:40:39,520 --> 00:40:42,106 e intenté atarle las muñecas para cogerle el dinero. 697 00:40:42,565 --> 00:40:44,692 De repente, intentó quitarme la pistola. 698 00:40:44,984 --> 00:40:47,820 Solo quería asustarlo. Pero, cuando quiso quitarme la pistola, 699 00:40:48,070 --> 00:40:50,739 - no me quedó otra. - Le disparaste. 700 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 No pude hacer otra cosa. 701 00:40:55,161 --> 00:40:56,912 Está bien, Luis. 702 00:40:57,872 --> 00:41:00,249 Voy a pedir a esa gente que vuelva a entrar. 703 00:41:00,416 --> 00:41:03,669 Y te lo advierto, espero no tener que mandarlos fuera otra vez. 704 00:41:04,545 --> 00:41:06,046 ¿Tengo que grabar esto? 705 00:41:06,714 --> 00:41:09,633 Sí. Les pediré que traigan la cámara. 706 00:41:12,386 --> 00:41:15,514 ¿Y qué hay del final cuando les digo cómo me siento? 707 00:41:16,515 --> 00:41:17,558 Podemos hacerlo. 708 00:41:19,810 --> 00:41:23,522 ¿Lo ves? Te dije que saldría bien. 709 00:41:32,573 --> 00:41:33,741 Monique, firma... 710 00:41:33,866 --> 00:41:34,867 - James. - ¿Sí? 711 00:41:36,994 --> 00:41:38,162 - Estamos listos. - Bien. 712 00:41:39,497 --> 00:41:41,165 Fue como me dijo, inspector. 713 00:41:41,790 --> 00:41:43,876 El testimonio de la estríper nos soluciona el caso. 714 00:41:44,877 --> 00:41:45,961 Bien. 715 00:41:48,255 --> 00:41:50,508 Le debo una disculpa. 716 00:41:51,342 --> 00:41:55,429 No lo sé. Aún le debo una disculpa por lo que ocurrió en el tribunal. 717 00:41:57,139 --> 00:41:59,433 ¿Podría pagárselo con una cena? 718 00:42:01,769 --> 00:42:03,979 A ver si descifro esa locución. 719 00:42:04,063 --> 00:42:06,440 No empecemos otra vez con la mierda del latín. 720 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 ¿Me ha invitado a cenar? 721 00:42:11,028 --> 00:42:12,446 - Sí. - Hasta mañana. 722 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 ¿Por qué narices iba yo a cenar con usted? 723 00:42:16,075 --> 00:42:17,618 No lo sé. Sí o no. 724 00:42:20,704 --> 00:42:22,540 Sí. 725 00:42:23,374 --> 00:42:24,500 - Bien. - Bien. 726 00:42:25,084 --> 00:42:26,126 Bien. 727 00:42:32,091 --> 00:42:33,175 Bien. 728 00:42:33,842 --> 00:42:35,553 Intentaba atarle las muñecas. 729 00:42:36,095 --> 00:42:38,305 Él intentó coger mi pistola y le disparé. 730 00:42:39,098 --> 00:42:40,683 {\an8}¿Dónde le disparó? 731 00:42:41,016 --> 00:42:42,017 {\an8}¿En qué parte del cuerpo? 732 00:42:43,936 --> 00:42:45,020 {\an8}En la cara, creo. 733 00:42:47,815 --> 00:42:48,983 {\an8}¿Y luego qué hizo? 734 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 {\an8}Me largué, corrí hacia el metro y me fui a casa. 735 00:42:57,700 --> 00:42:59,034 {\an8}¿Dónde está la pistola? 736 00:43:01,912 --> 00:43:03,372 {\an8}En casa de mi novia. 737 00:43:04,081 --> 00:43:05,374 Bien, esto es todo. 738 00:43:06,083 --> 00:43:08,127 - Pidamos una orden para el arma. - Bien. 739 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 ¿Y el arrepentimiento? 740 00:43:11,422 --> 00:43:13,132 Adelante, diles cuánto lo sientes. 741 00:43:13,465 --> 00:43:16,635 - Quiero decir que siento mucho... - Bien hecho. 742 00:43:30,774 --> 00:43:33,360 - ¿Qué tal está el Kiev? - Está bueno. 743 00:43:34,486 --> 00:43:35,821 Sí, cocinan bien aquí. 744 00:43:43,704 --> 00:43:45,122 Lo siento. Sudo cuando como. 745 00:43:49,001 --> 00:43:50,294 Me recuerda a mi padre. 746 00:43:51,837 --> 00:43:53,213 ¿Y eso es bueno o malo? 747 00:43:54,173 --> 00:43:55,215 Bueno. 748 00:43:56,508 --> 00:43:57,551 A él... 749 00:43:58,677 --> 00:44:00,346 también le encanta comer. 750 00:44:03,182 --> 00:44:06,060 Tiene cuatro hermanos. Van a casa todos los domingos, 751 00:44:06,352 --> 00:44:09,563 comen una tonelada y beben aún más... 752 00:44:10,439 --> 00:44:13,817 Acaban dándose puñetazos y lo encuentran divertido. 753 00:44:14,443 --> 00:44:15,778 Sí. Cuando yo bebía... 754 00:44:17,780 --> 00:44:19,448 la idea de diversión cambia. 755 00:44:20,199 --> 00:44:23,410 No piense mal. Mi padre es más que eso. 756 00:44:24,495 --> 00:44:27,247 De hecho, es el hombre más amable y decente que conozco. 757 00:44:27,623 --> 00:44:30,209 Tenía un segundo trabajo para pagarme los estudios. 758 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 Quería que me concentrara en estudiar. 759 00:44:34,129 --> 00:44:37,883 Y, cuando me gradué... Estaba tan orgulloso. 760 00:44:39,927 --> 00:44:41,970 Se sentó en primera fila con mis tíos. 761 00:44:42,513 --> 00:44:45,224 Llevaban unos claveles rojos enormes. 762 00:44:47,059 --> 00:44:49,645 Y, cuando pasé, todos gritaron: "¡Ahí está!". 763 00:44:51,814 --> 00:44:52,940 "Es nuestra Sylvia". 764 00:44:55,109 --> 00:44:57,027 Parece un buen hombre. 765 00:44:57,861 --> 00:45:00,739 Y suda cuando come. 766 00:45:02,533 --> 00:45:03,617 Sí. 767 00:45:07,371 --> 00:45:09,123 A mí... 768 00:45:11,166 --> 00:45:14,420 - me gustan los peces. - ¿Por qué ha pedido carne? 769 00:45:15,462 --> 00:45:18,716 No, iba a hablarle de mí. 770 00:45:19,341 --> 00:45:21,301 Como me ha hablado de usted, 771 00:45:21,385 --> 00:45:23,637 iba a hablarle de mí. Me gustan los peces. 772 00:45:24,346 --> 00:45:25,389 Tengo un acuario. 773 00:45:27,349 --> 00:45:30,477 - ¿Sí? - De agua salada tropical. 774 00:45:36,942 --> 00:45:39,319 Cómo nos puede llegar a sorprender la gente. 775 00:45:41,447 --> 00:45:44,575 ¿Le gustaría repetir esto? 776 00:45:48,871 --> 00:45:51,123 Sí, me gustaría. 777 00:46:12,978 --> 00:46:14,104 ¿Está haciendo el DD5? 778 00:46:15,481 --> 00:46:16,482 He terminado. 779 00:46:18,776 --> 00:46:21,195 Le agradezco que me enseñe los entresijos del trabajo. 780 00:46:21,987 --> 00:46:23,530 Estoy aprendiendo del mejor. 781 00:46:32,664 --> 00:46:33,707 ¿En qué piensas? 782 00:46:34,708 --> 00:46:37,127 Quería preguntarle, cuando me hizo salir 783 00:46:37,336 --> 00:46:39,254 y me dio su pistola, 784 00:46:40,339 --> 00:46:43,175 ¿qué pasó allí? 785 00:46:44,384 --> 00:46:45,594 ¿Por qué confesó? 786 00:46:46,637 --> 00:46:50,766 - ¿Quieres saber si le pegué? - Sí. Si confesó por eso. 787 00:46:51,683 --> 00:46:53,602 - No le pegué. - ¿Y por qué confesó? 788 00:46:54,019 --> 00:46:55,062 Porque es culpable, 789 00:46:55,354 --> 00:46:58,232 y sabía que le pegaría hasta que confesara. 790 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 Si hubiera sido necesario, ¿le habría pegado? 791 00:47:03,570 --> 00:47:05,072 Te lo voy a explicar. 792 00:47:06,240 --> 00:47:07,991 Nunca levanto la mano a un tío 793 00:47:08,075 --> 00:47:10,994 que creo que es culpable o intento averiguar si lo es. 794 00:47:11,245 --> 00:47:13,914 Pero si sé que es culpable y solo puedo ayudar al caso 795 00:47:13,997 --> 00:47:15,499 levantando la mano, 796 00:47:15,791 --> 00:47:18,210 - hago lo que tengo que hacer. - ¿Aun infringiendo la ley? 797 00:47:18,794 --> 00:47:21,338 Si quieres saber si creo en la Constitución, sí. 798 00:47:21,505 --> 00:47:24,967 Creo en la Constitución, y la respeto siempre que puedo. 799 00:47:25,050 --> 00:47:27,553 Pero, si un asesino como ese va a salir libre, 800 00:47:28,011 --> 00:47:31,223 dejo el arma y mi reloj, junto con la Constitución. 801 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 ¿Y si se equivoca? 802 00:47:33,100 --> 00:47:34,977 En ese caso, que Dios me perdone. 803 00:47:39,064 --> 00:47:42,901 Si quieres, te lo pinto más bonito. 804 00:47:43,360 --> 00:47:44,611 Pero es así. 805 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 - De acuerdo. - Buenas noches. 806 00:47:48,490 --> 00:47:49,491 Buenas noches. 807 00:48:40,125 --> 00:48:42,127 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 61864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.