Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:20,729
COMISARÍA 15
2
00:00:33,533 --> 00:00:35,243
Necesito ver al inspector Kelly.
3
00:00:35,326 --> 00:00:37,245
Está ocupado ahora mismo, Lou.
Siéntate por allí.
4
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
- ¿Me esposas al banco?
- El jefe no quiere a nadie
5
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
esposado en zonas públicas sin necesidad.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,793
- ¿Sin necesidad?
- No me digas nada, Lou.
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,837
Tampoco quieres verlo, en serio.
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,630
¿Quieres ver un hombre lobo enfurecido?
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
¡Siéntate ya!
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,634
Lo hago por tu bien, sargento.
Avisado quedas.
11
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Un minuto puedo estar aquí
hablando tranquilamente
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,556
y al siguiente me tienes
subido a tu espalda
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,600
- destrozándote la garganta.
- Soy policía, Lou.
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,101
El riesgo entra en el sueldo.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
Avisado quedas.
16
00:01:02,437 --> 00:01:05,732
Soy un hombre lobo. Encerradme
antes de las cinco de hoy o...
17
00:01:05,899 --> 00:01:08,568
¡Lou! ¡Siéntate!
18
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
Siéntate.
19
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
Uno-cinco, ¿dígame?
20
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
¡Inspector Kelly!
21
00:01:28,880 --> 00:01:29,923
¡Lou!
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,385
Podré conseguirte un par de horas, Lou,
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,179
pero no te garantizo que estés solo.
24
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
No puedes encerrarme en grupo.
25
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
- Es como meterme en un bufé libre.
- No queda otra, Lou.
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,522
El hospital de Bellevue tiene un ala
de perreras acolchadas.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
Aúllales y te encerrarán esta noche.
28
00:01:48,691 --> 00:01:51,611
¿Crees que estoy loco? No lo estoy.
29
00:01:51,861 --> 00:01:54,906
- Soy un hombre lobo.
- Puedes ser un hombre lobo loco, Lou.
30
00:01:55,156 --> 00:01:58,118
Dicen que mucho están zumbados.
Háztelo mirar.
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,371
¿Vengo aquí para proteger a la sociedad
y solo queréis humillarme?
32
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
Lou, nadie quiere humillarte.
33
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Los jefes nos están dando mucho por saco
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,000
con los encierros preventivos.
35
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
- Prueba en el hospital.
- Siento ira.
36
00:02:09,045 --> 00:02:11,881
- ¡Siento ira!
- Lo superarás, Louie.
37
00:02:14,134 --> 00:02:16,886
Más vale que me largue
antes de cometer una atrocidad.
38
00:02:17,011 --> 00:02:19,097
Muy bien, Lou. Lo que tú digas.
39
00:02:20,140 --> 00:02:22,976
No quiero fastidiaros la diversión.
40
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
¿Qué tienes?
41
00:02:24,227 --> 00:02:26,396
¿No quieres ver si está bien el informe?
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
- Adelante.
- Vale.
43
00:02:36,239 --> 00:02:37,323
Hola, Andy.
44
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
¿Estás ocupado? ¿Tienes un momento?
45
00:02:39,826 --> 00:02:41,077
Claro.
46
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
¿Recuerdas a mi compañero, John Kelly?
47
00:02:44,873 --> 00:02:47,041
- Sí.
- Eh, chaval. Me alegro de verte.
48
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
¿Qué tal?
49
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
¿Quieres un café o un refresco?
50
00:02:51,796 --> 00:02:53,173
No, gracias.
51
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
Cuánto tiempo, ¿no?
52
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
Se te ve bien.
53
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
Quería haber ido a Jersey.
54
00:03:14,068 --> 00:03:15,111
¿Qué tal tu madre?
55
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
Está bien. ¿Qué tal tú?
56
00:03:19,532 --> 00:03:21,117
Estoy bien. No me quejo.
57
00:03:22,493 --> 00:03:23,494
¿Quieres sentarte?
58
00:03:25,288 --> 00:03:27,373
No hace falta.
59
00:03:30,418 --> 00:03:34,547
He venido a decirte
que llevo tres meses con una chica.
60
00:03:34,631 --> 00:03:38,134
Es una relación seria y nos vamos a casar.
61
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
Sigues siendo mi padre.
62
00:03:41,804 --> 00:03:43,348
He pensado que querrías saberlo.
63
00:03:44,599 --> 00:03:47,977
Pues claro que sí. Tienes 18 años.
64
00:03:48,394 --> 00:03:50,146
Háblame de esa chica.
65
00:03:50,313 --> 00:03:52,440
- ¿Cuántos años tiene?
- Veinte.
66
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
¿Y a qué se dedica?
67
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
Vende coches deportivos.
68
00:03:57,654 --> 00:04:00,740
En el concesionario Checkered Flag
de Fort Lee.
69
00:04:01,532 --> 00:04:04,244
Estoy intentando adivinar
70
00:04:04,369 --> 00:04:06,454
por qué esta chica es diferente.
71
00:04:06,537 --> 00:04:08,164
¿Por qué quieres meter al estado
72
00:04:08,248 --> 00:04:10,124
y a la iglesia en medio?
73
00:04:11,709 --> 00:04:15,672
Quiero que me prestes 700 dólares.
Te devolveré 40 por semana.
74
00:04:18,299 --> 00:04:20,176
A ver, Andy...
75
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
cuando una chica se queda embarazada,
nuestro primer impulso
76
00:04:24,931 --> 00:04:27,475
- quizá sea...
- Mira. Olvida lo del dinero.
77
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
No les daré nada de comer
a los invitados a la boda.
78
00:04:31,062 --> 00:04:33,564
La paternidad...
79
00:04:34,399 --> 00:04:35,775
No quiero saber qué piensas de eso.
80
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Andy, intento protegerte.
81
00:04:39,737 --> 00:04:40,738
¡No lo hagas!
82
00:04:41,906 --> 00:04:45,285
No tienes derecho.
Hace tres años que no te veo.
83
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
¿Dónde escondes ahora
las botellas de bebida?
84
00:04:48,371 --> 00:04:51,082
Hasta los 12 no supe
85
00:04:51,165 --> 00:04:53,751
que las alforjas de mi bici
no eran para eso.
86
00:04:54,627 --> 00:04:55,920
Ya no bebo.
87
00:04:56,254 --> 00:04:59,757
Quizá deberías volver a beber.
Solo puedes mejorar.
88
00:05:00,133 --> 00:05:03,428
¡Oye! ¡Andy!
89
00:05:03,511 --> 00:05:06,764
¡Andy! Escúchame. Ven aquí.
90
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
La vida da muchas vueltas,
91
00:05:10,935 --> 00:05:13,855
así que no des por supuesto
que lo sabes todo, ¿vale?
92
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
Y quizá nunca lo sabrás.
93
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
¿Vas a detenerme o me sueltas?
94
00:07:03,464 --> 00:07:06,050
{\an8}Déjame que me ocupe yo
y evitamos malos rollos.
95
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
{\an8}La chica esa
se habrá beneficiado a medio estado.
96
00:07:08,219 --> 00:07:10,263
{\an8}Espérate a saberlo antes de precipitarte.
97
00:07:10,430 --> 00:07:12,890
Prefiero saber que me equivoco
a emocionarme si motivo.
98
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
- ¿Me vas a dejar encargarte?
- Dame tres razones.
99
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
{\an8}- Una, dos, tres.
- Buenos días, caballeros.
100
00:07:17,520 --> 00:07:19,355
{\an8}- ¿Qué tal?
- ¿Puedo ayudarlos
101
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
{\an8}o solo están mirando?
102
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
{\an8}- Queremos ver al gerente.
- ¿Puedo decirle de qué se trata?
103
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
¿Sabe de qué se trata?
104
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
El señor Stipley está ahí.
105
00:07:27,905 --> 00:07:29,449
{\an8}¿Tiene el número de factura?
106
00:07:29,532 --> 00:07:30,575
{\an8}Gracias.
107
00:07:33,536 --> 00:07:37,331
{\an8}Señor Stipley. Inspector Kelly.
Inspector Sipowicz.
108
00:07:37,915 --> 00:07:40,835
Policía de Nueva York.
Siéntense, inspectores.
109
00:07:41,127 --> 00:07:44,422
Pueden ser totalmente honestos.
110
00:07:45,089 --> 00:07:48,634
Soy teniente en la reserva
de la policía de Paramus.
111
00:07:50,511 --> 00:07:52,513
{\an8}Eso facilita mucho las cosas.
112
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Teniente, lo que voy a decirle
es confidencial.
113
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
{\an8}Entiendo.
114
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
{\an8}En una investigación criminal,
115
00:07:59,562 --> 00:08:03,191
la vigilancia telefónica ha captado
una llamada de su centralita.
116
00:08:04,650 --> 00:08:08,154
{\an8}Era una joven y, según el contenido
de dicha llamada,
117
00:08:09,071 --> 00:08:12,116
nos dio la impresión de que esa joven
y el hombre al que llamaba...
118
00:08:12,200 --> 00:08:14,368
La otra persona es la que les interesa.
119
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
{\an8}...tienen una relación sexual.
120
00:08:18,539 --> 00:08:22,877
Quieren confirmar la identidad
de la interlocutora
121
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
para quizá utilizarla
como testigo para que corrobore.
122
00:08:26,506 --> 00:08:30,384
{\an8}- ¿Es así?
- No puedo decir que sí ni que no, pero...
123
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
{\an8}¿Sabe quién pudo hacer esa llamada?
124
00:08:33,471 --> 00:08:37,308
No puede ser Ellen. Odia a los hombres
y tiene las tetas caídas.
125
00:08:38,309 --> 00:08:40,895
Será Patty Constance.
126
00:08:41,521 --> 00:08:43,814
¿La considera relativamente atractiva,
127
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
de unos 20 años?
128
00:08:45,149 --> 00:08:46,567
Sí, tiene unos 20 o por ahí.
129
00:08:46,734 --> 00:08:49,237
O unos 30, según se mire.
130
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
Esa es. La segunda por la derecha.
131
00:08:55,326 --> 00:08:59,080
Quizá la hayan visto al entrar.
Está en una prueba de conducción.
132
00:09:01,582 --> 00:09:03,751
- ¿Está casada?
- No, pero tiene planes.
133
00:09:03,834 --> 00:09:05,711
Un pobre adolescente, por lo que sé.
134
00:09:06,504 --> 00:09:09,173
Es una de mis mejores vendedoras
135
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
y no quiero juzgarla,
136
00:09:12,218 --> 00:09:14,929
pero el que la busca la encuentra.
137
00:09:15,763 --> 00:09:18,474
Kevin dice que se los tira a todos
y luego repite.
138
00:09:18,683 --> 00:09:20,309
- ¿Kevin?
- Sí, el vendedor que les atendió.
139
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Está casado. Patty también se ve con él.
140
00:09:22,853 --> 00:09:24,689
¿Además de con el adolescente?
141
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
- ¿Puedo hacer una llamada?
- Sí.
142
00:09:29,193 --> 00:09:30,194
Aquí al lado.
143
00:09:35,616 --> 00:09:37,702
¿Por qué una chica así
quiere casarse con un chaval?
144
00:09:38,119 --> 00:09:41,539
¿Quiere oír mi teoría, inspector?
¿Un adolescente así?
145
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
Probablemente se la tira
cada vez que ella tiene ganas,
146
00:09:44,709 --> 00:09:48,212
va el videoclub a por películas,
le trae café a la ducha
147
00:09:48,421 --> 00:09:49,755
y le lava el coche.
148
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
Es un electrodoméstico.
149
00:09:52,883 --> 00:09:55,803
Pero, créanme, seguirá buscando
por si encuentra algo mejor.
150
00:09:56,220 --> 00:10:00,057
Andy. Hay un chaval desaparecido.
Fancy quiere que nos encarguemos.
151
00:10:04,729 --> 00:10:06,272
Teniente, gracias por su ayuda.
152
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
¿Qué pasa?
153
00:10:20,453 --> 00:10:22,538
Hay un niño de nueve años desaparecido
y lo buscamos
154
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
desde las 11 de anoche.
155
00:10:26,417 --> 00:10:28,878
- Inspector Kelly. Inspector Sipowicz.
- Hola.
156
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
Soy Rudolf Wentz.
157
00:10:32,089 --> 00:10:33,299
Mi hijo ha desaparecido.
158
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
De acuerdo. Vayamos dentro
a hablar, ¿de acuerdo?
159
00:10:37,011 --> 00:10:38,054
- Vamos dentro.
- Claro.
160
00:10:41,766 --> 00:10:45,853
Mi vecina, la señora Johnson,
dice que los niños aquí
161
00:10:46,103 --> 00:10:49,148
a veces desaparecen unos días
y que es normal.
162
00:10:49,398 --> 00:10:51,025
Pero que vuelven.
163
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
Eso es lo que suele ocurrir.
164
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
- Rudy nunca se había escapado.
- No.
165
00:10:55,613 --> 00:10:56,614
Tiene nueve años.
166
00:10:57,448 --> 00:11:00,117
- Solo nueve.
- ¿Habían discutido? ¿Estaba enfadado?
167
00:11:01,285 --> 00:11:04,163
Venimos de Katowice, en Polonia.
168
00:11:04,372 --> 00:11:07,917
Venir a un país extraño
nos ha unido como familia.
169
00:11:08,000 --> 00:11:09,460
No discutimos tanto.
170
00:11:10,670 --> 00:11:11,837
¿Estaba disgustado por algo?
171
00:11:12,088 --> 00:11:13,756
No.
172
00:11:14,465 --> 00:11:15,549
Se sentía solo.
173
00:11:16,050 --> 00:11:18,928
Pasamos tiempo los dos con él.
174
00:11:19,387 --> 00:11:22,640
Si vamos a un restaurante, al cine
o donde sea, vamos con Rudy.
175
00:11:24,308 --> 00:11:28,354
Inspector, no es problema.
Nos divertimos así.
176
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Le queremos.
177
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
Pero se sentía solo.
178
00:11:36,362 --> 00:11:39,949
La descripción dice que llevaba
pantalones cortos rojos y camiseta blanca.
179
00:11:41,033 --> 00:11:43,786
Cuando pidió ir a la tienda, le dije:
180
00:11:43,953 --> 00:11:47,623
"Ponte una chaqueta y pantalones largos.
Hace fresco". Pero su padre...
181
00:11:47,707 --> 00:11:51,460
Era solo a comprar. Una manzana.
Iba a volver enseguida.
182
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
Hace calor para esta época del año.
183
00:12:03,973 --> 00:12:05,015
Aquí tienen una foto.
184
00:12:20,990 --> 00:12:22,700
Esto no va a salir bien.
185
00:12:22,783 --> 00:12:24,827
- Quizá sí.
- ¿Con una familia así?
186
00:12:24,910 --> 00:12:27,580
Ese niño no se ha escapado.
No saldrá bien.
187
00:12:27,788 --> 00:12:29,165
Odio cuando lo sabes.
188
00:13:33,145 --> 00:13:34,438
Eh, chaval.
189
00:13:35,356 --> 00:13:37,900
Ven aquí. Una pregunta. ¿Cómo te llamas?
190
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
- Albert.
- Albert.
191
00:13:41,028 --> 00:13:42,321
¿Sabes qué soy?
192
00:13:42,696 --> 00:13:43,781
Policía.
193
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Eso es. Soy inspector. Escucha.
194
00:13:49,078 --> 00:13:51,163
Este niño no volvió a casa anoche.
195
00:13:51,247 --> 00:13:52,623
Se llama Rudy Wentz.
196
00:13:52,748 --> 00:13:55,125
Tiene acento extranjero.
¿Lo has visto por aquí?
197
00:13:56,335 --> 00:13:58,963
No. Pregúntele a Freddy.
Conoce a todos los niños.
198
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Freddy. ¿Quién es Freddy?
199
00:14:01,465 --> 00:14:05,135
No sé su apellido.
Es muy flaco, pantalones amarillos.
200
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
¿Qué? ¿Siempre lleva pantalones amarillos?
201
00:14:07,888 --> 00:14:08,931
Siempre.
202
00:14:10,015 --> 00:14:13,269
- ¿Cuántos años tiene?
- Es mayor. Unos 30.
203
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
¡Vaya! ¿Sabes dónde se aloja?
204
00:14:16,397 --> 00:14:18,065
Creo que no tiene casa.
205
00:14:19,441 --> 00:14:23,279
Vale, escucha. Si ves a Freddy o a Rudy,
206
00:14:23,696 --> 00:14:25,865
llama al número de esta tarjeta, ¿vale?
207
00:14:25,948 --> 00:14:27,283
- ¿Lo harás?
- Claro.
208
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
- Vale.
- Hasta luego.
209
00:14:28,742 --> 00:14:30,494
¿Sabe qué?
210
00:14:30,786 --> 00:14:34,081
Creo que Freddy a veces
se queda en una casa vacía
211
00:14:34,164 --> 00:14:35,416
a unas seis manzanas por aquí.
212
00:14:35,708 --> 00:14:39,169
Hay gente que entra y sale
por una cuerda que tiran por la ventana.
213
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
- ¿Sí? Enséñame dónde es.
- Está a seis manzanas.
214
00:14:43,007 --> 00:14:46,302
Oye, Albert. ¿Quieres que te agite
en el aire como si fueras un bicho
215
00:14:46,385 --> 00:14:49,388
para que tus brazos y piernas
bailen delante de todos?
216
00:14:49,471 --> 00:14:51,432
- No.
- Pues entonces vamos. Llévame.
217
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
- Buenos días, Alfonse.
- Buenos días, Laurie. Qué guapa estás.
218
00:15:00,441 --> 00:15:01,567
Gracias. Espero fuera.
219
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
- ¿Preparado?
- El testigo estrella está listo.
220
00:15:04,111 --> 00:15:05,779
Siéntate un segundo.
221
00:15:06,030 --> 00:15:08,991
Quiero hablar de algo
contigo en confianza.
222
00:15:09,325 --> 00:15:11,702
Me gustaría repasar
su declaración para el juicio, Alfonse.
223
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
"Señor Giardella,
224
00:15:14,455 --> 00:15:16,957
"¿vendió heroína en grandes cantidades
a Augusto Reyes?".
225
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
"Sí, lo hice".
"Durante esa relación profesional,
226
00:15:20,210 --> 00:15:22,087
"¿Reyes llegó a decirle
227
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
"que los hermanos Colon
lo timaron con el producto?".
228
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
"Es correcto".
229
00:15:25,925 --> 00:15:27,760
"¿Amenazó a los hermanos Colon?".
230
00:15:28,177 --> 00:15:30,721
"Sí, amenazó varias veces
con matar a los hermanos Colon".
231
00:15:31,347 --> 00:15:33,682
"Cuando mataron los hermanos Colon,
232
00:15:34,224 --> 00:15:36,143
"¿Reyes le habló de sus muertes?".
233
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
"Sí. Dijo:
'Me cargué a esos dos hijos de puta'".
234
00:15:40,439 --> 00:15:42,650
"Gracias, señor Giardella.
Hemos terminado".
235
00:15:44,026 --> 00:15:45,152
Está muy bien.
236
00:15:47,905 --> 00:15:49,782
Laura, vamos.
¿No puedes dejar de mirar el reloj?
237
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
Espero que nuestro amigo Jimmy Craig
238
00:15:51,867 --> 00:15:53,827
- se pierda en el ascensor.
- ¿Por qué?
239
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
Porque esta es la última vez
que estaremos juntos.
240
00:15:57,164 --> 00:15:59,291
Cuando testifique,
me llevarán a otro sitio,
241
00:15:59,708 --> 00:16:03,212
pero, antes de irme,
quiero darte algo de recuerdo.
242
00:16:03,796 --> 00:16:05,172
¿Qué es esto?
243
00:16:06,131 --> 00:16:08,926
Las llaves de mi Cadillac. El de este año.
244
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Alquiler pagado 24 meses. Todo firmado.
245
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Es todo tuyo.
246
00:16:14,598 --> 00:16:17,267
No puedo aceptar su coche, Alfonse.
247
00:16:17,559 --> 00:16:19,603
No es un coche. Es un Cadillac
248
00:16:20,562 --> 00:16:22,898
Si ves los documentos, no es mío.
249
00:16:23,107 --> 00:16:26,110
Es de Cementos Stellamonte.
Completamente legal
250
00:16:26,443 --> 00:16:28,070
y totalmente irrastreable.
251
00:16:28,612 --> 00:16:31,532
- Ya tengo coche, Alfonse.
- Tienes cuatro puertas y un parabrisas.
252
00:16:31,740 --> 00:16:34,451
Laura...
253
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
Laura, intento decirte lo mucho que valoro
254
00:16:40,499 --> 00:16:42,001
nuestra relación.
255
00:16:42,501 --> 00:16:44,628
Intento transmitirte algo.
256
00:16:45,379 --> 00:16:47,923
- ¿Me disculpa un momento?
- Claro.
257
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
¿Qué? ¿Tienes que ir al baño o algo?
258
00:16:53,178 --> 00:16:55,014
- Sí. Ya sabes dónde está.
- Es que...
259
00:16:55,097 --> 00:16:57,725
Sí. Está allí. Adelante.
260
00:16:58,142 --> 00:17:00,602
- Dios mío.
- Sí, y, si vuelvo,
261
00:17:00,686 --> 00:17:03,188
podríamos ir juntos a algún lado.
262
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Quizá un hotel de esos con desayuno.
263
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
en una zona pintoresca.
264
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
Uno de esos sitios
265
00:17:09,445 --> 00:17:13,991
con colchas en la cama
y cuadros de barcos balleneros.
266
00:17:16,368 --> 00:17:17,536
Uno de estos días,
267
00:17:17,661 --> 00:17:20,122
todo esto de ir por ahí
a salto de mata se acabará.
268
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Tengo que parar alguna vez.
269
00:17:23,417 --> 00:17:25,878
Quizá en el oeste. ¿Me oyes, Laura?
270
00:17:27,755 --> 00:17:28,922
¿Te has caído por el váter?
271
00:17:29,423 --> 00:17:30,632
- Enseguida salgo.
- Quiero dejar
272
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
atrás mi pasado.
273
00:17:31,967 --> 00:17:33,343
Bueno, casi todo.
274
00:17:33,635 --> 00:17:36,305
Laura, si podemos llevarnos bien,
y creo que sí...
275
00:17:39,308 --> 00:17:42,144
¡Dios mío!
276
00:18:37,491 --> 00:18:39,451
- Qué desastre.
- Se escapó por la ventana.
277
00:18:39,535 --> 00:18:41,161
- Lo he avisado enseguida.
- Sí.
278
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
Vaya forma de decorar una habitación.
279
00:18:46,083 --> 00:18:47,126
Disculpen, por favor.
280
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
¿Estás bien?
281
00:18:50,087 --> 00:18:53,006
- Eso creo.
- Vale. ¿Has visto algo?
282
00:18:54,174 --> 00:18:56,677
Vi al limpiaventanas.
Tendré que testificar, ¿verdad?
283
00:18:56,802 --> 00:18:59,805
- No adelantemos acontecimientos.
- Solo estaba yo aquí.
284
00:19:00,264 --> 00:19:02,182
El tío se ha ido. Se ha escapado.
285
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Voy a tener
que testificar contra él, ¿verdad?
286
00:19:04,184 --> 00:19:06,812
Laura, prométeme
que te lo vas a tomar con calma, ¿vale?
287
00:19:06,895 --> 00:19:10,566
Enseguida vuelvo. Todo irá bien.
288
00:19:11,483 --> 00:19:14,862
Vale. ¿Puedes quedarte con ella?
Enseguida vuelvo.
289
00:19:23,620 --> 00:19:27,583
Vale, inicial aquí y aquí
en las marcas y firma al final.
290
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Venga.
291
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
Vale. Ya basta. Vete a casa.
292
00:19:33,463 --> 00:19:35,299
Si quieren algo más, que sea luego.
293
00:19:35,382 --> 00:19:36,383
Sí, vale.
294
00:19:36,466 --> 00:19:38,886
- Eso es.
- Laura.
295
00:19:39,136 --> 00:19:40,179
Oye, Laura.
296
00:19:41,638 --> 00:19:43,348
- ¿Qué tal estás?
- Teniente...
297
00:19:43,432 --> 00:19:44,725
Estoy bien.
298
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
- John Kelly. James Craig.
- ¡Hola!
299
00:19:46,894 --> 00:19:50,105
¿Qué tal, inspector? A ver.
300
00:19:50,189 --> 00:19:53,692
He notificado al juez lo de Giardella
y presentaremos a Perez para testificar.
301
00:19:53,817 --> 00:19:57,946
Voy a ir ahora,
a no ser que quieras que me quede.
302
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
- No. Estoy bien.
- ¿Segura?
303
00:20:00,657 --> 00:20:04,703
Mira, siento lo que te ha pasado.
Siento que estuvieras allí.
304
00:20:06,663 --> 00:20:08,332
- Me alegro de verte.
- Sí. Cuídate.
305
00:20:09,208 --> 00:20:11,668
- Inspector Kelly, tenemos que hablar.
- Ahora no, Lou.
306
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
No puedo ser responsable.
307
00:20:13,587 --> 00:20:14,755
Hoy tienes que cuidarte solo.
308
00:20:14,838 --> 00:20:16,506
Voy a transformarme en lobo.
309
00:20:17,049 --> 00:20:19,301
No. Estoy perdiendo mi naturaleza humana.
310
00:20:19,426 --> 00:20:21,094
A las cinco, ¡no me quedará nada!
311
00:20:21,178 --> 00:20:23,096
- Necesito un coche para ella.
- Se lo advierto.
312
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
Tiene que escucharme.
¡Va a pasar algo horrible!
313
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
¡Les ruego protección preventiva!
314
00:20:28,518 --> 00:20:30,562
Lou. Piensa que es un hombre lobo.
Es inofensivo.
315
00:20:30,687 --> 00:20:32,272
Voy a...
316
00:20:32,522 --> 00:20:35,067
- Disculpe, Laura. John.
- Ahora te llevan, ¿vale?
317
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
Han hallado un cuerpo
donde desapareció el niño Wentz.
318
00:20:39,196 --> 00:20:41,156
Sipowicz y Martinez van para allá.
319
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
Vale.
320
00:20:46,245 --> 00:20:49,498
Estoy muy liado. Tienes mi busca, ¿no?
321
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- Sí. Lo tengo.
- Vale.
322
00:20:52,292 --> 00:20:54,002
Si te pasa cualquier cosa,
323
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
quiero que me llames.
324
00:20:55,587 --> 00:20:57,005
Creo que voy a estar bien.
325
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
Quizá estés bien ahora.
Quizá luego no lo estés.
326
00:21:00,008 --> 00:21:01,635
- Entendido, Johnny. ¿Vale?
- Vale.
327
00:21:01,718 --> 00:21:04,137
Tienes el busca. Este es tu hombre.
328
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Señora.
329
00:21:05,931 --> 00:21:08,558
Úsalo si lo necesitas.
330
00:21:09,309 --> 00:21:12,479
Estaré por aquí, ¿vale? Cuídate.
331
00:21:17,150 --> 00:21:19,152
- ¿Qué tal está?
- No lo sé.
332
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
- Ya veremos.
- Qué horror lo que ha visto.
333
00:21:21,280 --> 00:21:25,158
Sí. Tengo que ir a por mi chaqueta.
334
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
- Han encontrado un niño.
- Vale.
335
00:21:28,453 --> 00:21:30,622
- ¿Nos vemos esta noche?
- No lo sé.
336
00:21:30,706 --> 00:21:33,625
- No sé si es buen momento.
- Anoche fue bastante bueno.
337
00:21:49,057 --> 00:21:49,850
POLICÍA CIENTÍFICA
338
00:21:51,643 --> 00:21:53,228
- Pasen por aquí.
- Cojan los guantes.
339
00:21:58,567 --> 00:21:59,693
Gracias.
340
00:22:00,319 --> 00:22:03,238
AMBULANCIA
341
00:22:04,156 --> 00:22:06,158
- ¿Qué tenemos?
- Parece una agresión sexual.
342
00:22:06,575 --> 00:22:08,869
Estrangulación.
343
00:22:09,202 --> 00:22:11,705
Dios. Lo sabía.
344
00:22:14,791 --> 00:22:17,377
Míralo. Si veía su casa desde aquí.
345
00:22:18,253 --> 00:22:21,590
Mira eso, John.
El niño murió viendo su casa.
346
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
Inspectores.
347
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
¿Podemos entrar, señor Wentz?
348
00:22:45,781 --> 00:22:47,657
- Por favor.
- Adelante.
349
00:22:57,501 --> 00:22:58,752
¿Tienen noticias?
350
00:22:59,544 --> 00:23:00,587
Sí.
351
00:23:02,506 --> 00:23:05,384
Ojalá hubiera una forma de decirlo
sin hacerle daño.
352
00:23:10,680 --> 00:23:13,892
Hemos encontrado un cadáver
cuya descripción coincide con su hijo.
353
00:23:16,561 --> 00:23:19,398
Querríamos que nos acompañara al forense
354
00:23:19,523 --> 00:23:22,234
- para identificarlo.
- ¿Es Rudy? ¿Es nuestro niño?
355
00:23:22,609 --> 00:23:23,944
No lo sabemos seguro.
356
00:23:24,027 --> 00:23:26,029
Por eso necesitamos que nos acompañe.
357
00:24:14,911 --> 00:24:17,080
Cuando golpee el cristal,
se abrirá la persiana.
358
00:24:18,165 --> 00:24:19,458
Solo se le verá la cara.
359
00:24:20,208 --> 00:24:23,295
- Quizá no sea mi niño.
- Quizá no.
360
00:24:25,046 --> 00:24:27,674
Pero debería prepararse por si es él.
361
00:24:27,966 --> 00:24:32,262
Usted lo dijo: muchos niños se escapan.
362
00:24:32,387 --> 00:24:33,513
¿A que sí?
363
00:24:39,352 --> 00:24:40,645
¿Está preparado, señor Wentz?
364
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
INSPECTORES SALA 2002
365
00:25:47,379 --> 00:25:49,339
Llámalos. Diles que voy para allá.
366
00:25:49,422 --> 00:25:50,465
De acuerdo, teniente.
367
00:25:52,884 --> 00:25:55,428
- ¿El tipo al que buscabais? Freddy.
- Sí. ¿Qué tiene?
368
00:25:55,720 --> 00:25:58,223
Lo han visto dos veces
en la estación de autobuses.
369
00:25:58,306 --> 00:26:01,017
La policía portuaria ha estado por allí
y ya no está.
370
00:26:01,101 --> 00:26:02,561
¿Alguien lo ha visto subirse al autobús?
371
00:26:02,644 --> 00:26:05,605
No, pero habrá policías
esperándolo en cada parada
372
00:26:05,689 --> 00:26:07,566
de cada autobús que saliera
en ese periodo.
373
00:26:08,900 --> 00:26:10,819
- ¿Adónde vas?
- A buscar a ese cabrón.
374
00:26:10,902 --> 00:26:13,238
Si me quedo aquí, voy a reventar.
375
00:26:13,321 --> 00:26:15,574
Están vigilando
el vecindario por si vuelve.
376
00:26:15,657 --> 00:26:17,659
Venga, Kelly.
No va a subir por las cuerdas.
377
00:26:17,742 --> 00:26:19,327
Que no busquen en esos tugurios.
378
00:26:19,411 --> 00:26:21,329
El capullo sabe que hizo algo mal.
379
00:26:21,413 --> 00:26:22,831
- ¿Dónde vas a buscarlo?
- No lo sé.
380
00:26:22,914 --> 00:26:23,999
Ayudaré a la policía portuaria.
381
00:26:24,332 --> 00:26:25,959
- ¿Alguna idea mejor?
- Soy un tipo serio.
382
00:26:26,042 --> 00:26:28,378
- Y yo también Lou.
- Pensé que me alegraría
383
00:26:28,503 --> 00:26:31,715
cuando la palmara Giardella,
y aún no me he reído.
384
00:26:32,048 --> 00:26:34,426
- ¡Lou!
- ¿Lo ves, Lon Chaney Jr.?
385
00:26:34,884 --> 00:26:38,346
¿Por qué no lo entienden?
386
00:26:38,513 --> 00:26:40,849
Te entiendo, Lou.
Lo hiciste tú. Jimmy Hoffa.
387
00:26:41,016 --> 00:26:44,436
Malcolm X. Sonny Corleone.
Eres culpable. Es todo obra tuya.
388
00:26:44,603 --> 00:26:47,981
- Pero no tengo sitio.
- ¡Yo no he hecho nada de eso!
389
00:26:48,106 --> 00:26:50,317
¡Cometí un crimen bajo el puente!
390
00:26:51,484 --> 00:26:54,946
Por favor, escúchame. ¡Es en serio!
391
00:26:55,113 --> 00:26:57,866
- ¿Qué pasa, Lou?
- Asesinato. Fui yo.
392
00:26:58,742 --> 00:27:00,076
Vale. Yo lo escucharé.
393
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
- Subamos, Lou.
- Bien.
394
00:27:07,584 --> 00:27:08,835
Estaba en mi guarida.
395
00:27:10,629 --> 00:27:12,672
Olí algo muy agresivo.
396
00:27:13,256 --> 00:27:16,092
- Provenía de un tío.
- ¿Qué pasó?
397
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
Dios. A ver...
398
00:27:20,013 --> 00:27:21,097
Estoy confuso.
399
00:27:21,681 --> 00:27:24,851
Cuando me convierto en lobo,
no creo tener mal humor.
400
00:27:25,393 --> 00:27:27,437
¡Soy bestia! ¡Soy ira!
401
00:27:29,439 --> 00:27:32,400
Cuando olí a ese tío,
402
00:27:32,567 --> 00:27:34,944
sin darme cuenta, me abalancé
sobre él y lo hice pedazos.
403
00:27:35,028 --> 00:27:36,988
El pobre desgraciado no pudo hacer nada.
404
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
¿El tío tiene nombre?
405
00:27:40,533 --> 00:27:42,160
Sí. Le llamaban Nota C.
406
00:27:43,286 --> 00:27:44,704
Era un camello de poca monta.
407
00:27:46,206 --> 00:27:50,293
El día de antes le dije:
"No te metas en mi zona".
408
00:27:50,919 --> 00:27:52,128
Y me desafió.
409
00:27:55,715 --> 00:27:57,550
Así que me lo cargué.
410
00:27:58,176 --> 00:28:00,512
- ¿Lo mataste? A ese tío.
- Sí.
411
00:28:01,388 --> 00:28:03,640
Espera a ver el informe.
Ya verás las fotos.
412
00:28:04,307 --> 00:28:05,433
¿Y el cadáver, Lou?
413
00:28:10,021 --> 00:28:11,147
Bajo el puente.
414
00:28:13,775 --> 00:28:14,984
He traído el arma del crimen.
415
00:28:16,569 --> 00:28:18,446
Quiero que sepas que me arrepiento
416
00:28:18,530 --> 00:28:20,365
y me avergüenzo de lo que tengo dentro.
417
00:28:31,543 --> 00:28:32,669
¿Tienes el arma homicida?
418
00:28:33,586 --> 00:28:34,629
Sí.
419
00:28:35,213 --> 00:28:36,798
Describes un asesinato salvaje.
420
00:28:36,923 --> 00:28:40,969
En esos momentos, me doy miedo a mí mismo.
421
00:28:42,929 --> 00:28:45,807
¿Por qué usaste un arma
en vez de destrozarlo a bocados?
422
00:28:45,890 --> 00:28:48,643
Mira, he venido y he reconocido
lo que hice, ¿vale?
423
00:28:48,893 --> 00:28:51,438
No puedo repetirlo tantas veces.
424
00:28:51,521 --> 00:28:53,565
No puedo pensar en ello todo el rato.
425
00:28:54,065 --> 00:28:56,192
Déjame que te haga un par de preguntas.
426
00:28:58,153 --> 00:29:00,655
¿Intentó protegerse?
427
00:29:03,450 --> 00:29:05,160
- ¿Lou?
- Lo intentó.
428
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Pero tú seguiste cortando. Su ropa,
429
00:29:07,996 --> 00:29:10,957
su carne, sus tendones. ¿Gritaba? ¿Lou?
430
00:29:11,750 --> 00:29:14,169
Habría muchísima sangre, ¿no?
431
00:29:14,669 --> 00:29:16,629
Empapando su ropa. Por todas partes.
432
00:29:16,755 --> 00:29:18,506
¿Te manchaste, Lou? ¿Eh?
433
00:29:18,631 --> 00:29:20,341
- ¿Suplicó por su vida?
- Sí.
434
00:29:20,425 --> 00:29:23,011
Creo que hablamos de dos camellos
435
00:29:23,344 --> 00:29:26,723
discutiendo por sus zonas.
Uno apuñaló al otro. Fue horrible.
436
00:29:26,973 --> 00:29:29,225
Tú no lo hiciste, pero lo viste.
¿Verdad, Lou?
437
00:29:29,642 --> 00:29:31,144
- Lou, mírame.
- ¡No puedo!
438
00:29:31,227 --> 00:29:33,188
¡Mírame! Vamos, Lou.
439
00:29:33,938 --> 00:29:37,108
Eres un lobo muy duro,
pero esto lo hizo un hombre.
440
00:29:37,400 --> 00:29:40,320
Esto lo hizo un hombre
que debería ir a la cárcel. ¿A que sí?
441
00:29:40,445 --> 00:29:42,739
Habla conmigo. Lou.
442
00:29:44,449 --> 00:29:46,659
- ¡Lou!
- Lo vi.
443
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
Había dos camellos.
444
00:29:53,625 --> 00:29:55,794
Y uno le dijo al otro...
445
00:29:58,588 --> 00:30:01,508
"Más te vale tener el dinero
a las cinco o te...".
446
00:30:06,888 --> 00:30:09,265
Y no tenía el dinero.
447
00:30:09,390 --> 00:30:11,476
De repente, el otro lo apuñaló.
448
00:30:16,606 --> 00:30:18,441
Sabía que iba a pasar algo.
449
00:30:18,983 --> 00:30:21,569
Intenté decirte que iba a pasar algo.
450
00:30:22,153 --> 00:30:25,281
Pero me volví loco y...
451
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Vale.
452
00:30:32,831 --> 00:30:34,123
Has hecho lo que has podido.
453
00:30:36,000 --> 00:30:37,961
¿Crees que podrías identificarlos?
454
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
Sí.
455
00:30:41,631 --> 00:30:42,757
Y su olor también.
456
00:30:44,509 --> 00:30:46,261
Te ayudaré en lo que pueda.
457
00:30:47,512 --> 00:30:49,389
- Como pueda.
- Lo sé.
458
00:30:49,639 --> 00:30:52,642
NADA DE ARMAS
EN LA ZONA DE CELDAS
459
00:30:54,435 --> 00:30:55,436
Buen chico.
460
00:30:56,145 --> 00:30:57,146
Buen chico, Lou.
461
00:31:07,365 --> 00:31:08,366
- Martinez.
- Sí.
462
00:31:08,825 --> 00:31:10,285
Etiqueta esto y al laboratorio.
463
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Súbelo a Narcóticos y enséñale fotos.
464
00:31:12,912 --> 00:31:14,163
A ver si reconoce a alguien.
465
00:31:14,247 --> 00:31:15,248
- Vale.
- ¿Lo conoces?
466
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
Sí. Lo he visto en comisaría.
467
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
Voy a donde duerme en el puente.
468
00:31:18,626 --> 00:31:19,669
Vamos, Lou. Por aquí.
469
00:31:20,712 --> 00:31:22,422
Colabora con Martinez, ¿de acuerdo?
470
00:31:23,047 --> 00:31:25,008
Luego hablamos, ¿vale?
471
00:31:25,300 --> 00:31:26,593
Venga. Vamos arriba.
472
00:31:27,886 --> 00:31:30,263
¿Cómo quiere que le llame? ¿Señor Lobo?
473
00:32:31,741 --> 00:32:33,952
La puerta estaba abierta.
474
00:32:34,243 --> 00:32:36,496
Se equivoca de habitación.
¿Es tonto o algo?
475
00:32:37,580 --> 00:32:39,999
- Piensas que soy un voyeur.
- Váyase, ¿se entera?
476
00:32:40,124 --> 00:32:42,752
- Así no habrá problemas.
- He venido a hablar con ella.
477
00:32:43,044 --> 00:32:45,505
- No sé quién es.
- Soy el padre de Andy.
478
00:32:45,922 --> 00:32:47,966
- Debería haber llamado primero.
- Andy.
479
00:32:48,174 --> 00:32:51,719
Sí, verás. He tenido un mal día
y quería alegrármelo
480
00:32:51,803 --> 00:32:54,347
conociendo a la prometida de mi hijo.
481
00:32:54,639 --> 00:32:57,266
Dios mío, señor Sipowicz.
482
00:32:58,309 --> 00:32:59,936
Imagino lo que estará pensando.
483
00:33:00,269 --> 00:33:02,480
Estaba pensando
que quizá quieras ponerte bragas.
484
00:33:04,357 --> 00:33:07,151
Tenía muchas ganas de conocerlo.
485
00:33:07,902 --> 00:33:11,030
Andy me ha hablado mucho de usted.
486
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
- No pinta bien, ¿no?
- ¿Sueles llevar sujetador?
487
00:33:15,368 --> 00:33:18,746
Quiero dejar claro
que esto no es lo que parece.
488
00:33:19,330 --> 00:33:22,208
Era nuestra última vez. Nuestra despedida.
489
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Patty empezó a llorar. Yo también.
490
00:33:24,335 --> 00:33:25,586
- Sí.
- La abracé.
491
00:33:25,670 --> 00:33:29,507
Mi historia con Kevin se ha terminado.
492
00:33:29,757 --> 00:33:33,636
Verá, me he dado cuenta
493
00:33:34,137 --> 00:33:35,722
de cuánto quiero a su hijo.
494
00:33:36,806 --> 00:33:38,516
Mi soledad
495
00:33:39,142 --> 00:33:42,353
y me afecto por Kevin nos unió,
496
00:33:42,687 --> 00:33:44,564
pero no basta para mantenernos unidos.
497
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
No si lo comparo
con lo que siento por Andy.
498
00:33:47,692 --> 00:33:50,570
Será mejor que me marche.
499
00:33:50,695 --> 00:33:53,448
Mira. No sé si esto lo tienes alquilado
500
00:33:53,573 --> 00:33:54,866
por horas o qué.
501
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Lo que tengo que decir no es largo,
así que puedes quedarte.
502
00:33:58,119 --> 00:34:00,663
Se me hace tarde.
503
00:34:00,747 --> 00:34:01,831
Debería estar ya en casa.
504
00:34:02,040 --> 00:34:06,127
Es mejor que te quedes.
Patty ya no está prometida.
505
00:34:06,335 --> 00:34:09,213
Quizá necesite a alguien mayor
y con más experiencia como tú
506
00:34:09,297 --> 00:34:13,092
para consolarla en estos momentos
tan particulares.
507
00:34:13,217 --> 00:34:15,970
He tenido una vida infeliz
y he cometido errores.
508
00:34:17,847 --> 00:34:21,017
Quizá este sea el mayor de todos,
pero intente entenderlo.
509
00:34:21,601 --> 00:34:23,811
Cuando Andy y yo tengamos nuestra casa,
510
00:34:24,353 --> 00:34:26,606
seré una buena esposa.
511
00:34:27,648 --> 00:34:29,609
Esta parte de mi vida se acabó.
512
00:34:30,401 --> 00:34:32,737
Estoy embarazada de cuatro meses.
513
00:34:33,154 --> 00:34:36,115
Llevas con Andy tres meses, ¿no?
514
00:34:36,324 --> 00:34:38,076
No somos niños.
515
00:34:38,242 --> 00:34:40,661
¿Qué más da eso si nos queremos?
516
00:34:40,745 --> 00:34:43,164
Sí que da. Vas a decirle a Andy
517
00:34:43,289 --> 00:34:45,291
lo que haga falta para cortar con él.
518
00:34:45,875 --> 00:34:47,668
No sabe lo que me está pidiendo.
519
00:34:47,752 --> 00:34:50,004
No te lo pido. Es lo que hay.
520
00:34:50,546 --> 00:34:52,381
Si no, iré a ver a tus padres
521
00:34:52,632 --> 00:34:53,800
y luego a su mujer.
522
00:34:53,883 --> 00:34:55,551
Si no se arreglan así las cosas,
523
00:34:55,843 --> 00:34:57,136
me tendré que poner serio.
524
00:34:57,553 --> 00:34:59,347
- Seamos sensatos.
- ¡Cállate!
525
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
Necesitaré dinero.
526
00:35:06,521 --> 00:35:07,688
Tengo planes.
527
00:35:13,152 --> 00:35:14,695
Aquí tienes 700 pavos.
528
00:35:15,696 --> 00:35:17,990
No quiero saber en qué te lo gastas.
529
00:35:28,709 --> 00:35:30,503
{\an8}¡EL CHALECO!
VISITANTES PASEN POR RECEPCIÓN
530
00:35:33,214 --> 00:35:34,257
- ¿Es el sargento?
- Sí.
531
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
La portuaria ha pillado a este
532
00:35:36,175 --> 00:35:37,343
bajando del bus en Hackensack.
533
00:35:37,426 --> 00:35:39,428
Los inspectores lo buscan por un caso.
534
00:35:41,472 --> 00:35:45,268
Ponme con Sipowicz.
535
00:35:46,853 --> 00:35:48,938
Vas a ayudarme con esto, ¿verdad, Freddy?
536
00:35:49,230 --> 00:35:50,231
Sí.
537
00:35:50,857 --> 00:35:52,817
Ponte en el lugar de los padres.
538
00:35:52,942 --> 00:35:55,486
- Imagínate cómo se sienten.
- Claro.
539
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Los niños del barrio
dicen que pasas tiempo con ellos.
540
00:36:01,742 --> 00:36:04,662
Soy amigo de muchos de ellos.
541
00:36:10,543 --> 00:36:12,295
Freddy, voy a tomarte las huellas.
542
00:36:13,713 --> 00:36:15,506
Vamos a compararlas con las huellas
543
00:36:15,590 --> 00:36:17,175
del cuerpo de ese niño.
544
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
Si coinciden, se acabó.
545
00:36:20,595 --> 00:36:21,804
Solo soy su amigo.
546
00:36:24,348 --> 00:36:25,892
¿Bebiste ayer, Freddy?
547
00:36:28,186 --> 00:36:29,228
Alguna cerveza.
548
00:36:30,188 --> 00:36:33,274
¿Te dan impulsos cuando bebes?
¿Te abruman tus sentimientos?
549
00:36:33,983 --> 00:36:35,401
Solo somos amigos.
550
00:36:37,612 --> 00:36:39,697
Freddy, ¿tuviste relaciones con ese niño?
551
00:36:41,282 --> 00:36:43,034
Y luego no querías que hablara.
552
00:36:43,743 --> 00:36:44,994
¿Fue eso lo que pasó ayer?
553
00:36:46,245 --> 00:36:50,416
Hablamos de Polonia. Es de Polonia
554
00:36:50,499 --> 00:36:54,503
y yo quería que bebiera cerveza,
pero no le gustaba.
555
00:36:54,587 --> 00:36:57,381
Le dije que a mí tampoco
me gustaba al principio.
556
00:36:59,008 --> 00:37:00,176
¿Le obligaste a beber?
557
00:37:02,011 --> 00:37:05,848
Solo le obligué hasta que se desmayó
558
00:37:05,932 --> 00:37:08,267
y cerró los ojos.
559
00:37:09,518 --> 00:37:11,896
Esto tiene que estar
destrozándote por dentro.
560
00:37:13,356 --> 00:37:15,858
Te sentirás mucho mejor
si me dices la verdad.
561
00:37:20,321 --> 00:37:21,906
¿Tuviste relaciones con él?
562
00:37:25,159 --> 00:37:26,285
Sí.
563
00:37:29,288 --> 00:37:30,331
¿Sí?
564
00:37:31,749 --> 00:37:34,752
Sí. Yo...
565
00:37:35,461 --> 00:37:37,088
Abrió los ojos.
566
00:37:37,755 --> 00:37:41,133
Empezó a llorar y...
567
00:37:41,550 --> 00:37:44,178
luego empezó a gritar
568
00:37:44,720 --> 00:37:49,433
y le puse las manos en el cuello
569
00:37:49,600 --> 00:37:51,644
para que no gritara,
570
00:37:52,270 --> 00:37:55,481
y supe que lo contaría.
571
00:38:00,111 --> 00:38:01,404
Sé que tengo un problema.
572
00:38:02,363 --> 00:38:04,824
¿Busco tratamiento?
573
00:38:14,959 --> 00:38:16,210
Ya está el reconocimiento.
574
00:38:19,588 --> 00:38:20,965
- A por él.
- Sí, inspector.
575
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
Lou, ahí hay seis tíos con números.
576
00:38:54,665 --> 00:38:57,293
Tranquilo.
577
00:38:57,668 --> 00:38:59,462
Quiero que los mires.
578
00:38:59,545 --> 00:39:02,048
Si reconoces a alguien,
dame su número, ¿vale?
579
00:39:02,882 --> 00:39:03,883
Adelante.
580
00:39:14,226 --> 00:39:15,519
¿Reconoces a alguno, Lou?
581
00:39:21,400 --> 00:39:22,401
El número uno.
582
00:39:24,320 --> 00:39:25,863
¿De qué conoces al número uno?
583
00:39:27,698 --> 00:39:28,824
De debajo del puente.
584
00:39:30,451 --> 00:39:32,161
Es el que mató al otro tío.
585
00:39:32,703 --> 00:39:33,704
¿Está seguro?
586
00:39:34,580 --> 00:39:37,541
¿Lo diría en el estrado
si llegara a juicio?
587
00:39:38,709 --> 00:39:39,752
Adelante, Lou.
588
00:39:42,880 --> 00:39:44,006
El número uno.
589
00:39:49,428 --> 00:39:51,472
Tengo un testigo ocular
y el arma homicida.
590
00:39:51,597 --> 00:39:53,974
Además, el informe del laboratorio.
Algo sacaremos
591
00:39:54,058 --> 00:39:56,644
de la relación de drogas
del individuo con la víctima.
592
00:39:56,727 --> 00:39:58,729
Normalmente, estaría encantada,
593
00:39:58,813 --> 00:40:00,773
pero estoy un poco preocupada.
594
00:40:00,898 --> 00:40:03,818
- ¿Por?
- ¿Es necesario decirlo, inspector Kelly?
595
00:40:03,943 --> 00:40:06,737
Mi testigo principal
cree que es un carnívoro peludo.
596
00:40:06,821 --> 00:40:08,447
Vale, le diré algo sobre Louie.
597
00:40:08,531 --> 00:40:11,659
- Tiene sus cosas, pero en el fondo...
- Es un lobo decente.
598
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
¿Tiene la autorización de la vivienda?
599
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
- Sí.
- Gracias.
600
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Vuelve a ser seguro vivir bajo el puente.
601
00:40:21,961 --> 00:40:23,838
No puedes vivir bajo el puente, Lou.
602
00:40:24,046 --> 00:40:26,632
Toma 50 dólares.
Ve al albergue y arréglate.
603
00:40:26,715 --> 00:40:29,260
Luego ve a una tienda
y cómprate ropa nueva, ¿vale?
604
00:40:29,343 --> 00:40:30,970
¿Sabes dónde está Collingwood Arms?
605
00:40:31,053 --> 00:40:33,347
El fiscal quiere
que te quedes allí un tiempo.
606
00:40:34,140 --> 00:40:36,809
Un aullido de gracias.
607
00:40:36,976 --> 00:40:39,603
Tu propia guarida, Lou. Vamos. Lleváoslo.
608
00:40:41,105 --> 00:40:42,648
- Muy bien, Lou.
- ¿Estás bien?
609
00:40:42,731 --> 00:40:44,900
Sí. Freddy ha firmado.
610
00:40:45,067 --> 00:40:47,153
¿Quieres que vaya
a decírselo a los padres?
611
00:40:47,236 --> 00:40:48,654
- Iremos juntos.
- De acuerdo.
612
00:40:50,698 --> 00:40:51,740
¿Me das un minuto?
613
00:40:54,702 --> 00:40:56,704
Anoche te llamé a casa. No lo cogiste.
614
00:40:57,496 --> 00:41:00,082
- Sí, estaba con mi exmujer.
- Eso me imaginé.
615
00:41:02,084 --> 00:41:03,377
¿Quieres preguntarme algo más?
616
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
- ¿Te acostaste con ella?
- No.
617
00:41:06,046 --> 00:41:08,799
No hay nada de eso. Lo nuestro se acabó.
618
00:41:09,508 --> 00:41:10,551
De acuerdo.
619
00:41:11,886 --> 00:41:13,512
Me gustaría verte esta noche.
620
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
De acuerdo.
621
00:41:16,682 --> 00:41:17,725
¿Te llamo luego?
622
00:41:42,249 --> 00:41:43,292
Hola, inspectores.
623
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Hola, señor Wentz.
624
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
Hemos venido a decirles
que tenemos un detenido
625
00:41:50,382 --> 00:41:52,885
por lo que le hicieron a su hijo.
Ha confesado.
626
00:41:53,511 --> 00:41:54,929
Rudolf, ¡enséñaselo!
627
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
Inspectores, por favor, ¡vengan!
628
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
¿Les importa?
629
00:42:05,564 --> 00:42:08,067
Lleva allí todo el día.
Está muy disgustada.
630
00:42:15,241 --> 00:42:17,117
Allí arriba. ¿Lo ven?
631
00:42:18,369 --> 00:42:21,080
- ¿El qué, señora Wentz?
- Ese pájaro blanco.
632
00:42:22,039 --> 00:42:25,084
Vino a nosotros ayer.
El día que murió Rudy.
633
00:42:26,877 --> 00:42:27,878
¿Lo ve?
634
00:42:30,506 --> 00:42:31,507
Sí, señora.
635
00:42:31,674 --> 00:42:34,843
No se marcha. Se queda ahí.
636
00:42:38,097 --> 00:42:39,431
¿Ve que tiene una luz?
637
00:42:41,225 --> 00:42:43,978
Quizá haya algo ahí.
638
00:42:46,272 --> 00:42:47,356
¿Usted también lo ve?
639
00:42:51,068 --> 00:42:52,194
Es un pájaro precioso.
640
00:42:54,363 --> 00:42:57,157
Inga y yo creemos...
641
00:42:58,617 --> 00:43:00,411
que es el espíritu de Rudy.
642
00:43:01,954 --> 00:43:04,164
Que se queda con nosotros.
643
00:43:04,790 --> 00:43:06,292
Se ha convertido en un pájaro
644
00:43:06,709 --> 00:43:09,169
para que sepamos que su alma está bien.
645
00:43:12,756 --> 00:43:14,842
Creo que emite luz.
646
00:43:41,118 --> 00:43:42,161
- Hola.
- Hola.
647
00:43:42,620 --> 00:43:44,413
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.
648
00:43:48,876 --> 00:43:50,878
¿Sabes? Espera un momento.
649
00:43:51,545 --> 00:43:52,671
Espera.
650
00:43:53,839 --> 00:43:56,842
¿Está todo claro con anoche?
651
00:43:57,009 --> 00:43:58,969
- Sí. Está claro.
- Sí.
652
00:43:59,637 --> 00:44:00,846
Vale.
653
00:44:02,097 --> 00:44:04,308
Quiero darlo todo para...
654
00:44:05,059 --> 00:44:07,227
esto que hay entre nosotros.
655
00:44:07,645 --> 00:44:10,314
- Convertirlo en algo serio.
- Vale.
656
00:44:10,481 --> 00:44:12,566
- ¿Te parece bien?
- Sí.
657
00:44:13,567 --> 00:44:15,402
- Quiero intentarlo.
- Sí.
658
00:44:16,695 --> 00:44:18,989
Bien.
659
00:44:23,285 --> 00:44:24,411
¿Quieres marcarme?
660
00:44:25,245 --> 00:44:27,456
¿Darme tu corbata o algo?
661
00:44:41,720 --> 00:44:44,014
Ahora estamos atados.
662
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
Sí.
663
00:44:50,521 --> 00:44:52,523
Sí. Ven aquí.
664
00:45:27,850 --> 00:45:28,851
¿Qué quieres?
665
00:45:30,018 --> 00:45:31,103
Hablar contigo.
666
00:45:31,770 --> 00:45:34,106
Patty me ha dicho que no era hijo mío.
667
00:45:35,190 --> 00:45:38,277
Que va a abortar.
668
00:45:38,652 --> 00:45:40,195
No va a casarse conmigo.
669
00:45:42,197 --> 00:45:45,576
No dijo que era tonto, pero por educación.
670
00:45:45,868 --> 00:45:46,869
No eres tonto.
671
00:45:48,620 --> 00:45:50,748
Crees que me hiciste un favor, ¿no?
672
00:45:51,415 --> 00:45:52,583
Pues yo la quería
673
00:45:53,500 --> 00:45:55,919
y tú no sabes cómo hubiera ido todo.
674
00:45:56,086 --> 00:45:58,130
Ahora yo tampoco lo voy a saber.
675
00:46:03,719 --> 00:46:05,429
He sido un mal padre, Andy...
676
00:46:07,931 --> 00:46:09,266
pero siempre te he querido.
677
00:46:10,225 --> 00:46:12,561
Cuando he podido, he intentado protegerte.
678
00:46:13,270 --> 00:46:17,733
Me has destrozado la vida.
¿No se te ocurrió nada mejor?
679
00:46:19,067 --> 00:46:22,613
No lo sé. No hay reglas en la paternidad.
680
00:46:25,157 --> 00:46:27,242
Te odio, papá.
681
00:46:30,579 --> 00:46:32,831
Prefiero que me odies
a que te jodas la vida.
682
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Aún te queda mucho por hacer.
Quiero que seas mejor que yo.
683
00:46:40,339 --> 00:46:42,591
Quiero que seas mejor padre que yo.
684
00:46:43,509 --> 00:46:45,177
Eso no es difícil.
685
00:46:46,553 --> 00:46:47,596
Lo sé.
686
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
Ojalá te hubiera preparado mejor, Andy.
687
00:46:51,725 --> 00:46:54,144
Ojalá hubiera sabido gestionar esto mejor.
688
00:46:54,228 --> 00:46:55,270
Pero no he sabido.
689
00:46:57,064 --> 00:47:00,275
Sé que te quiero y que hago lo que puedo.
690
00:47:02,194 --> 00:47:04,655
Rezaré para que baste con eso.
691
00:47:18,126 --> 00:47:19,211
Ya nos veremos.
692
00:48:37,456 --> 00:48:39,458
Subtítulos: Aida López Estudillo
51233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.