All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E07.NYPD.Lou.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,519 --> 00:00:20,729 COMISARÍA 15 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,243 Necesito ver al inspector Kelly. 3 00:00:35,326 --> 00:00:37,245 Está ocupado ahora mismo, Lou. Siéntate por allí. 4 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 - ¿Me esposas al banco? - El jefe no quiere a nadie 5 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 esposado en zonas públicas sin necesidad. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,793 - ¿Sin necesidad? - No me digas nada, Lou. 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,837 Tampoco quieres verlo, en serio. 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 ¿Quieres ver un hombre lobo enfurecido? 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 ¡Siéntate ya! 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,634 Lo hago por tu bien, sargento. Avisado quedas. 11 00:00:51,718 --> 00:00:54,429 Un minuto puedo estar aquí hablando tranquilamente 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 y al siguiente me tienes subido a tu espalda 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 - destrozándote la garganta. - Soy policía, Lou. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,101 El riesgo entra en el sueldo. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,853 Avisado quedas. 16 00:01:02,437 --> 00:01:05,732 Soy un hombre lobo. Encerradme antes de las cinco de hoy o... 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,568 ¡Lou! ¡Siéntate! 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,947 Siéntate. 19 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 Uno-cinco, ¿dígame? 20 00:01:26,753 --> 00:01:27,796 ¡Inspector Kelly! 21 00:01:28,880 --> 00:01:29,923 ¡Lou! 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,385 Podré conseguirte un par de horas, Lou, 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,179 pero no te garantizo que estés solo. 24 00:01:36,262 --> 00:01:39,182 No puedes encerrarme en grupo. 25 00:01:39,307 --> 00:01:42,060 - Es como meterme en un bufé libre. - No queda otra, Lou. 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,522 El hospital de Bellevue tiene un ala de perreras acolchadas. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 Aúllales y te encerrarán esta noche. 28 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 ¿Crees que estoy loco? No lo estoy. 29 00:01:51,861 --> 00:01:54,906 - Soy un hombre lobo. - Puedes ser un hombre lobo loco, Lou. 30 00:01:55,156 --> 00:01:58,118 Dicen que mucho están zumbados. Háztelo mirar. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,371 ¿Vengo aquí para proteger a la sociedad y solo queréis humillarme? 32 00:02:01,496 --> 00:02:02,831 Lou, nadie quiere humillarte. 33 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Los jefes nos están dando mucho por saco 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,000 con los encierros preventivos. 35 00:02:06,084 --> 00:02:07,961 - Prueba en el hospital. - Siento ira. 36 00:02:09,045 --> 00:02:11,881 - ¡Siento ira! - Lo superarás, Louie. 37 00:02:14,134 --> 00:02:16,886 Más vale que me largue antes de cometer una atrocidad. 38 00:02:17,011 --> 00:02:19,097 Muy bien, Lou. Lo que tú digas. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,976 No quiero fastidiaros la diversión. 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 ¿Qué tienes? 41 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 ¿No quieres ver si está bien el informe? 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,444 - Adelante. - Vale. 43 00:02:36,239 --> 00:02:37,323 Hola, Andy. 44 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 ¿Estás ocupado? ¿Tienes un momento? 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,077 Claro. 46 00:02:42,036 --> 00:02:43,580 ¿Recuerdas a mi compañero, John Kelly? 47 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 - Sí. - Eh, chaval. Me alegro de verte. 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 ¿Qué tal? 49 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 ¿Quieres un café o un refresco? 50 00:02:51,796 --> 00:02:53,173 No, gracias. 51 00:03:02,432 --> 00:03:03,600 Cuánto tiempo, ¿no? 52 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 Se te ve bien. 53 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 Quería haber ido a Jersey. 54 00:03:14,068 --> 00:03:15,111 ¿Qué tal tu madre? 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,031 Está bien. ¿Qué tal tú? 56 00:03:19,532 --> 00:03:21,117 Estoy bien. No me quejo. 57 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 ¿Quieres sentarte? 58 00:03:25,288 --> 00:03:27,373 No hace falta. 59 00:03:30,418 --> 00:03:34,547 He venido a decirte que llevo tres meses con una chica. 60 00:03:34,631 --> 00:03:38,134 Es una relación seria y nos vamos a casar. 61 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 Sigues siendo mi padre. 62 00:03:41,804 --> 00:03:43,348 He pensado que querrías saberlo. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,977 Pues claro que sí. Tienes 18 años. 64 00:03:48,394 --> 00:03:50,146 Háblame de esa chica. 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,440 - ¿Cuántos años tiene? - Veinte. 66 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 ¿Y a qué se dedica? 67 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 Vende coches deportivos. 68 00:03:57,654 --> 00:04:00,740 En el concesionario Checkered Flag de Fort Lee. 69 00:04:01,532 --> 00:04:04,244 Estoy intentando adivinar 70 00:04:04,369 --> 00:04:06,454 por qué esta chica es diferente. 71 00:04:06,537 --> 00:04:08,164 ¿Por qué quieres meter al estado 72 00:04:08,248 --> 00:04:10,124 y a la iglesia en medio? 73 00:04:11,709 --> 00:04:15,672 Quiero que me prestes 700 dólares. Te devolveré 40 por semana. 74 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 A ver, Andy... 75 00:04:21,928 --> 00:04:24,806 cuando una chica se queda embarazada, nuestro primer impulso 76 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 - quizá sea... - Mira. Olvida lo del dinero. 77 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 No les daré nada de comer a los invitados a la boda. 78 00:04:31,062 --> 00:04:33,564 La paternidad... 79 00:04:34,399 --> 00:04:35,775 No quiero saber qué piensas de eso. 80 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Andy, intento protegerte. 81 00:04:39,737 --> 00:04:40,738 ¡No lo hagas! 82 00:04:41,906 --> 00:04:45,285 No tienes derecho. Hace tres años que no te veo. 83 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 ¿Dónde escondes ahora las botellas de bebida? 84 00:04:48,371 --> 00:04:51,082 Hasta los 12 no supe 85 00:04:51,165 --> 00:04:53,751 que las alforjas de mi bici no eran para eso. 86 00:04:54,627 --> 00:04:55,920 Ya no bebo. 87 00:04:56,254 --> 00:04:59,757 Quizá deberías volver a beber. Solo puedes mejorar. 88 00:05:00,133 --> 00:05:03,428 ¡Oye! ¡Andy! 89 00:05:03,511 --> 00:05:06,764 ¡Andy! Escúchame. Ven aquí. 90 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 La vida da muchas vueltas, 91 00:05:10,935 --> 00:05:13,855 así que no des por supuesto que lo sabes todo, ¿vale? 92 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 Y quizá nunca lo sabrás. 93 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 ¿Vas a detenerme o me sueltas? 94 00:07:03,464 --> 00:07:06,050 {\an8}Déjame que me ocupe yo y evitamos malos rollos. 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 {\an8}La chica esa se habrá beneficiado a medio estado. 96 00:07:08,219 --> 00:07:10,263 {\an8}Espérate a saberlo antes de precipitarte. 97 00:07:10,430 --> 00:07:12,890 Prefiero saber que me equivoco a emocionarme si motivo. 98 00:07:12,974 --> 00:07:15,226 - ¿Me vas a dejar encargarte? - Dame tres razones. 99 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 {\an8}- Una, dos, tres. - Buenos días, caballeros. 100 00:07:17,520 --> 00:07:19,355 {\an8}- ¿Qué tal? - ¿Puedo ayudarlos 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 {\an8}o solo están mirando? 102 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 {\an8}- Queremos ver al gerente. - ¿Puedo decirle de qué se trata? 103 00:07:23,734 --> 00:07:26,279 ¿Sabe de qué se trata? 104 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 El señor Stipley está ahí. 105 00:07:27,905 --> 00:07:29,449 {\an8}¿Tiene el número de factura? 106 00:07:29,532 --> 00:07:30,575 {\an8}Gracias. 107 00:07:33,536 --> 00:07:37,331 {\an8}Señor Stipley. Inspector Kelly. Inspector Sipowicz. 108 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 Policía de Nueva York. Siéntense, inspectores. 109 00:07:41,127 --> 00:07:44,422 Pueden ser totalmente honestos. 110 00:07:45,089 --> 00:07:48,634 Soy teniente en la reserva de la policía de Paramus. 111 00:07:50,511 --> 00:07:52,513 {\an8}Eso facilita mucho las cosas. 112 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 Teniente, lo que voy a decirle es confidencial. 113 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 {\an8}Entiendo. 114 00:07:57,560 --> 00:07:59,228 {\an8}En una investigación criminal, 115 00:07:59,562 --> 00:08:03,191 la vigilancia telefónica ha captado una llamada de su centralita. 116 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 {\an8}Era una joven y, según el contenido de dicha llamada, 117 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 nos dio la impresión de que esa joven y el hombre al que llamaba... 118 00:08:12,200 --> 00:08:14,368 La otra persona es la que les interesa. 119 00:08:14,619 --> 00:08:17,705 {\an8}...tienen una relación sexual. 120 00:08:18,539 --> 00:08:22,877 Quieren confirmar la identidad de la interlocutora 121 00:08:23,044 --> 00:08:26,088 para quizá utilizarla como testigo para que corrobore. 122 00:08:26,506 --> 00:08:30,384 {\an8}- ¿Es así? - No puedo decir que sí ni que no, pero... 123 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 {\an8}¿Sabe quién pudo hacer esa llamada? 124 00:08:33,471 --> 00:08:37,308 No puede ser Ellen. Odia a los hombres y tiene las tetas caídas. 125 00:08:38,309 --> 00:08:40,895 Será Patty Constance. 126 00:08:41,521 --> 00:08:43,814 ¿La considera relativamente atractiva, 127 00:08:44,023 --> 00:08:45,066 de unos 20 años? 128 00:08:45,149 --> 00:08:46,567 Sí, tiene unos 20 o por ahí. 129 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 O unos 30, según se mire. 130 00:08:49,654 --> 00:08:51,447 Esa es. La segunda por la derecha. 131 00:08:55,326 --> 00:08:59,080 Quizá la hayan visto al entrar. Está en una prueba de conducción. 132 00:09:01,582 --> 00:09:03,751 - ¿Está casada? - No, pero tiene planes. 133 00:09:03,834 --> 00:09:05,711 Un pobre adolescente, por lo que sé. 134 00:09:06,504 --> 00:09:09,173 Es una de mis mejores vendedoras 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 y no quiero juzgarla, 136 00:09:12,218 --> 00:09:14,929 pero el que la busca la encuentra. 137 00:09:15,763 --> 00:09:18,474 Kevin dice que se los tira a todos y luego repite. 138 00:09:18,683 --> 00:09:20,309 - ¿Kevin? - Sí, el vendedor que les atendió. 139 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Está casado. Patty también se ve con él. 140 00:09:22,853 --> 00:09:24,689 ¿Además de con el adolescente? 141 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 - ¿Puedo hacer una llamada? - Sí. 142 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Aquí al lado. 143 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 ¿Por qué una chica así quiere casarse con un chaval? 144 00:09:38,119 --> 00:09:41,539 ¿Quiere oír mi teoría, inspector? ¿Un adolescente así? 145 00:09:42,248 --> 00:09:44,625 Probablemente se la tira cada vez que ella tiene ganas, 146 00:09:44,709 --> 00:09:48,212 va el videoclub a por películas, le trae café a la ducha 147 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 y le lava el coche. 148 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 Es un electrodoméstico. 149 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Pero, créanme, seguirá buscando por si encuentra algo mejor. 150 00:09:56,220 --> 00:10:00,057 Andy. Hay un chaval desaparecido. Fancy quiere que nos encarguemos. 151 00:10:04,729 --> 00:10:06,272 Teniente, gracias por su ayuda. 152 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 ¿Qué pasa? 153 00:10:20,453 --> 00:10:22,538 Hay un niño de nueve años desaparecido y lo buscamos 154 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 desde las 11 de anoche. 155 00:10:26,417 --> 00:10:28,878 - Inspector Kelly. Inspector Sipowicz. - Hola. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Soy Rudolf Wentz. 157 00:10:32,089 --> 00:10:33,299 Mi hijo ha desaparecido. 158 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 De acuerdo. Vayamos dentro a hablar, ¿de acuerdo? 159 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 - Vamos dentro. - Claro. 160 00:10:41,766 --> 00:10:45,853 Mi vecina, la señora Johnson, dice que los niños aquí 161 00:10:46,103 --> 00:10:49,148 a veces desaparecen unos días y que es normal. 162 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 Pero que vuelven. 163 00:10:51,484 --> 00:10:52,693 Eso es lo que suele ocurrir. 164 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 - Rudy nunca se había escapado. - No. 165 00:10:55,613 --> 00:10:56,614 Tiene nueve años. 166 00:10:57,448 --> 00:11:00,117 - Solo nueve. - ¿Habían discutido? ¿Estaba enfadado? 167 00:11:01,285 --> 00:11:04,163 Venimos de Katowice, en Polonia. 168 00:11:04,372 --> 00:11:07,917 Venir a un país extraño nos ha unido como familia. 169 00:11:08,000 --> 00:11:09,460 No discutimos tanto. 170 00:11:10,670 --> 00:11:11,837 ¿Estaba disgustado por algo? 171 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 No. 172 00:11:14,465 --> 00:11:15,549 Se sentía solo. 173 00:11:16,050 --> 00:11:18,928 Pasamos tiempo los dos con él. 174 00:11:19,387 --> 00:11:22,640 Si vamos a un restaurante, al cine o donde sea, vamos con Rudy. 175 00:11:24,308 --> 00:11:28,354 Inspector, no es problema. Nos divertimos así. 176 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Le queremos. 177 00:11:33,317 --> 00:11:34,944 Pero se sentía solo. 178 00:11:36,362 --> 00:11:39,949 La descripción dice que llevaba pantalones cortos rojos y camiseta blanca. 179 00:11:41,033 --> 00:11:43,786 Cuando pidió ir a la tienda, le dije: 180 00:11:43,953 --> 00:11:47,623 "Ponte una chaqueta y pantalones largos. Hace fresco". Pero su padre... 181 00:11:47,707 --> 00:11:51,460 Era solo a comprar. Una manzana. Iba a volver enseguida. 182 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 Hace calor para esta época del año. 183 00:12:03,973 --> 00:12:05,015 Aquí tienen una foto. 184 00:12:20,990 --> 00:12:22,700 Esto no va a salir bien. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 - Quizá sí. - ¿Con una familia así? 186 00:12:24,910 --> 00:12:27,580 Ese niño no se ha escapado. No saldrá bien. 187 00:12:27,788 --> 00:12:29,165 Odio cuando lo sabes. 188 00:13:33,145 --> 00:13:34,438 Eh, chaval. 189 00:13:35,356 --> 00:13:37,900 Ven aquí. Una pregunta. ¿Cómo te llamas? 190 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 - Albert. - Albert. 191 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 ¿Sabes qué soy? 192 00:13:42,696 --> 00:13:43,781 Policía. 193 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Eso es. Soy inspector. Escucha. 194 00:13:49,078 --> 00:13:51,163 Este niño no volvió a casa anoche. 195 00:13:51,247 --> 00:13:52,623 Se llama Rudy Wentz. 196 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Tiene acento extranjero. ¿Lo has visto por aquí? 197 00:13:56,335 --> 00:13:58,963 No. Pregúntele a Freddy. Conoce a todos los niños. 198 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Freddy. ¿Quién es Freddy? 199 00:14:01,465 --> 00:14:05,135 No sé su apellido. Es muy flaco, pantalones amarillos. 200 00:14:05,553 --> 00:14:07,429 ¿Qué? ¿Siempre lleva pantalones amarillos? 201 00:14:07,888 --> 00:14:08,931 Siempre. 202 00:14:10,015 --> 00:14:13,269 - ¿Cuántos años tiene? - Es mayor. Unos 30. 203 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 ¡Vaya! ¿Sabes dónde se aloja? 204 00:14:16,397 --> 00:14:18,065 Creo que no tiene casa. 205 00:14:19,441 --> 00:14:23,279 Vale, escucha. Si ves a Freddy o a Rudy, 206 00:14:23,696 --> 00:14:25,865 llama al número de esta tarjeta, ¿vale? 207 00:14:25,948 --> 00:14:27,283 - ¿Lo harás? - Claro. 208 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 - Vale. - Hasta luego. 209 00:14:28,742 --> 00:14:30,494 ¿Sabe qué? 210 00:14:30,786 --> 00:14:34,081 Creo que Freddy a veces se queda en una casa vacía 211 00:14:34,164 --> 00:14:35,416 a unas seis manzanas por aquí. 212 00:14:35,708 --> 00:14:39,169 Hay gente que entra y sale por una cuerda que tiran por la ventana. 213 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 - ¿Sí? Enséñame dónde es. - Está a seis manzanas. 214 00:14:43,007 --> 00:14:46,302 Oye, Albert. ¿Quieres que te agite en el aire como si fueras un bicho 215 00:14:46,385 --> 00:14:49,388 para que tus brazos y piernas bailen delante de todos? 216 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 - No. - Pues entonces vamos. Llévame. 217 00:14:57,980 --> 00:15:00,357 - Buenos días, Alfonse. - Buenos días, Laurie. Qué guapa estás. 218 00:15:00,441 --> 00:15:01,567 Gracias. Espero fuera. 219 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 - ¿Preparado? - El testigo estrella está listo. 220 00:15:04,111 --> 00:15:05,779 Siéntate un segundo. 221 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 Quiero hablar de algo contigo en confianza. 222 00:15:09,325 --> 00:15:11,702 Me gustaría repasar su declaración para el juicio, Alfonse. 223 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 "Señor Giardella, 224 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 "¿vendió heroína en grandes cantidades a Augusto Reyes?". 225 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 "Sí, lo hice". "Durante esa relación profesional, 226 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 "¿Reyes llegó a decirle 227 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 "que los hermanos Colon lo timaron con el producto?". 228 00:15:24,798 --> 00:15:25,799 "Es correcto". 229 00:15:25,925 --> 00:15:27,760 "¿Amenazó a los hermanos Colon?". 230 00:15:28,177 --> 00:15:30,721 "Sí, amenazó varias veces con matar a los hermanos Colon". 231 00:15:31,347 --> 00:15:33,682 "Cuando mataron los hermanos Colon, 232 00:15:34,224 --> 00:15:36,143 "¿Reyes le habló de sus muertes?". 233 00:15:36,602 --> 00:15:39,980 "Sí. Dijo: 'Me cargué a esos dos hijos de puta'". 234 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 "Gracias, señor Giardella. Hemos terminado". 235 00:15:44,026 --> 00:15:45,152 Está muy bien. 236 00:15:47,905 --> 00:15:49,782 Laura, vamos. ¿No puedes dejar de mirar el reloj? 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 Espero que nuestro amigo Jimmy Craig 238 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 - se pierda en el ascensor. - ¿Por qué? 239 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 Porque esta es la última vez que estaremos juntos. 240 00:15:57,164 --> 00:15:59,291 Cuando testifique, me llevarán a otro sitio, 241 00:15:59,708 --> 00:16:03,212 pero, antes de irme, quiero darte algo de recuerdo. 242 00:16:03,796 --> 00:16:05,172 ¿Qué es esto? 243 00:16:06,131 --> 00:16:08,926 Las llaves de mi Cadillac. El de este año. 244 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 Alquiler pagado 24 meses. Todo firmado. 245 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Es todo tuyo. 246 00:16:14,598 --> 00:16:17,267 No puedo aceptar su coche, Alfonse. 247 00:16:17,559 --> 00:16:19,603 No es un coche. Es un Cadillac 248 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 Si ves los documentos, no es mío. 249 00:16:23,107 --> 00:16:26,110 Es de Cementos Stellamonte. Completamente legal 250 00:16:26,443 --> 00:16:28,070 y totalmente irrastreable. 251 00:16:28,612 --> 00:16:31,532 - Ya tengo coche, Alfonse. - Tienes cuatro puertas y un parabrisas. 252 00:16:31,740 --> 00:16:34,451 Laura... 253 00:16:37,413 --> 00:16:40,416 Laura, intento decirte lo mucho que valoro 254 00:16:40,499 --> 00:16:42,001 nuestra relación. 255 00:16:42,501 --> 00:16:44,628 Intento transmitirte algo. 256 00:16:45,379 --> 00:16:47,923 - ¿Me disculpa un momento? - Claro. 257 00:16:51,301 --> 00:16:53,095 ¿Qué? ¿Tienes que ir al baño o algo? 258 00:16:53,178 --> 00:16:55,014 - Sí. Ya sabes dónde está. - Es que... 259 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 Sí. Está allí. Adelante. 260 00:16:58,142 --> 00:17:00,602 - Dios mío. - Sí, y, si vuelvo, 261 00:17:00,686 --> 00:17:03,188 podríamos ir juntos a algún lado. 262 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Quizá un hotel de esos con desayuno. 263 00:17:06,859 --> 00:17:08,110 en una zona pintoresca. 264 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 Uno de esos sitios 265 00:17:09,445 --> 00:17:13,991 con colchas en la cama y cuadros de barcos balleneros. 266 00:17:16,368 --> 00:17:17,536 Uno de estos días, 267 00:17:17,661 --> 00:17:20,122 todo esto de ir por ahí a salto de mata se acabará. 268 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Tengo que parar alguna vez. 269 00:17:23,417 --> 00:17:25,878 Quizá en el oeste. ¿Me oyes, Laura? 270 00:17:27,755 --> 00:17:28,922 ¿Te has caído por el váter? 271 00:17:29,423 --> 00:17:30,632 - Enseguida salgo. - Quiero dejar 272 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 atrás mi pasado. 273 00:17:31,967 --> 00:17:33,343 Bueno, casi todo. 274 00:17:33,635 --> 00:17:36,305 Laura, si podemos llevarnos bien, y creo que sí... 275 00:17:39,308 --> 00:17:42,144 ¡Dios mío! 276 00:18:37,491 --> 00:18:39,451 - Qué desastre. - Se escapó por la ventana. 277 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 - Lo he avisado enseguida. - Sí. 278 00:18:41,495 --> 00:18:43,122 Vaya forma de decorar una habitación. 279 00:18:46,083 --> 00:18:47,126 Disculpen, por favor. 280 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 ¿Estás bien? 281 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 - Eso creo. - Vale. ¿Has visto algo? 282 00:18:54,174 --> 00:18:56,677 Vi al limpiaventanas. Tendré que testificar, ¿verdad? 283 00:18:56,802 --> 00:18:59,805 - No adelantemos acontecimientos. - Solo estaba yo aquí. 284 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 El tío se ha ido. Se ha escapado. 285 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Voy a tener que testificar contra él, ¿verdad? 286 00:19:04,184 --> 00:19:06,812 Laura, prométeme que te lo vas a tomar con calma, ¿vale? 287 00:19:06,895 --> 00:19:10,566 Enseguida vuelvo. Todo irá bien. 288 00:19:11,483 --> 00:19:14,862 Vale. ¿Puedes quedarte con ella? Enseguida vuelvo. 289 00:19:23,620 --> 00:19:27,583 Vale, inicial aquí y aquí en las marcas y firma al final. 290 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Venga. 291 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 Vale. Ya basta. Vete a casa. 292 00:19:33,463 --> 00:19:35,299 Si quieren algo más, que sea luego. 293 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Sí, vale. 294 00:19:36,466 --> 00:19:38,886 - Eso es. - Laura. 295 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 Oye, Laura. 296 00:19:41,638 --> 00:19:43,348 - ¿Qué tal estás? - Teniente... 297 00:19:43,432 --> 00:19:44,725 Estoy bien. 298 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 - John Kelly. James Craig. - ¡Hola! 299 00:19:46,894 --> 00:19:50,105 ¿Qué tal, inspector? A ver. 300 00:19:50,189 --> 00:19:53,692 He notificado al juez lo de Giardella y presentaremos a Perez para testificar. 301 00:19:53,817 --> 00:19:57,946 Voy a ir ahora, a no ser que quieras que me quede. 302 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 - No. Estoy bien. - ¿Segura? 303 00:20:00,657 --> 00:20:04,703 Mira, siento lo que te ha pasado. Siento que estuvieras allí. 304 00:20:06,663 --> 00:20:08,332 - Me alegro de verte. - Sí. Cuídate. 305 00:20:09,208 --> 00:20:11,668 - Inspector Kelly, tenemos que hablar. - Ahora no, Lou. 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 No puedo ser responsable. 307 00:20:13,587 --> 00:20:14,755 Hoy tienes que cuidarte solo. 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 Voy a transformarme en lobo. 309 00:20:17,049 --> 00:20:19,301 No. Estoy perdiendo mi naturaleza humana. 310 00:20:19,426 --> 00:20:21,094 A las cinco, ¡no me quedará nada! 311 00:20:21,178 --> 00:20:23,096 - Necesito un coche para ella. - Se lo advierto. 312 00:20:23,180 --> 00:20:25,891 Tiene que escucharme. ¡Va a pasar algo horrible! 313 00:20:26,475 --> 00:20:28,435 ¡Les ruego protección preventiva! 314 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 Lou. Piensa que es un hombre lobo. Es inofensivo. 315 00:20:30,687 --> 00:20:32,272 Voy a... 316 00:20:32,522 --> 00:20:35,067 - Disculpe, Laura. John. - Ahora te llevan, ¿vale? 317 00:20:36,693 --> 00:20:39,112 Han hallado un cuerpo donde desapareció el niño Wentz. 318 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 Sipowicz y Martinez van para allá. 319 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 Vale. 320 00:20:46,245 --> 00:20:49,498 Estoy muy liado. Tienes mi busca, ¿no? 321 00:20:50,332 --> 00:20:52,209 - Sí. Lo tengo. - Vale. 322 00:20:52,292 --> 00:20:54,002 Si te pasa cualquier cosa, 323 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 quiero que me llames. 324 00:20:55,587 --> 00:20:57,005 Creo que voy a estar bien. 325 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 Quizá estés bien ahora. Quizá luego no lo estés. 326 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 - Entendido, Johnny. ¿Vale? - Vale. 327 00:21:01,718 --> 00:21:04,137 Tienes el busca. Este es tu hombre. 328 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Señora. 329 00:21:05,931 --> 00:21:08,558 Úsalo si lo necesitas. 330 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Estaré por aquí, ¿vale? Cuídate. 331 00:21:17,150 --> 00:21:19,152 - ¿Qué tal está? - No lo sé. 332 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 - Ya veremos. - Qué horror lo que ha visto. 333 00:21:21,280 --> 00:21:25,158 Sí. Tengo que ir a por mi chaqueta. 334 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 - Han encontrado un niño. - Vale. 335 00:21:28,453 --> 00:21:30,622 - ¿Nos vemos esta noche? - No lo sé. 336 00:21:30,706 --> 00:21:33,625 - No sé si es buen momento. - Anoche fue bastante bueno. 337 00:21:49,057 --> 00:21:49,850 POLICÍA CIENTÍFICA 338 00:21:51,643 --> 00:21:53,228 - Pasen por aquí. - Cojan los guantes. 339 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 Gracias. 340 00:22:00,319 --> 00:22:03,238 AMBULANCIA 341 00:22:04,156 --> 00:22:06,158 - ¿Qué tenemos? - Parece una agresión sexual. 342 00:22:06,575 --> 00:22:08,869 Estrangulación. 343 00:22:09,202 --> 00:22:11,705 Dios. Lo sabía. 344 00:22:14,791 --> 00:22:17,377 Míralo. Si veía su casa desde aquí. 345 00:22:18,253 --> 00:22:21,590 Mira eso, John. El niño murió viendo su casa. 346 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Inspectores. 347 00:22:44,071 --> 00:22:45,280 ¿Podemos entrar, señor Wentz? 348 00:22:45,781 --> 00:22:47,657 - Por favor. - Adelante. 349 00:22:57,501 --> 00:22:58,752 ¿Tienen noticias? 350 00:22:59,544 --> 00:23:00,587 Sí. 351 00:23:02,506 --> 00:23:05,384 Ojalá hubiera una forma de decirlo sin hacerle daño. 352 00:23:10,680 --> 00:23:13,892 Hemos encontrado un cadáver cuya descripción coincide con su hijo. 353 00:23:16,561 --> 00:23:19,398 Querríamos que nos acompañara al forense 354 00:23:19,523 --> 00:23:22,234 - para identificarlo. - ¿Es Rudy? ¿Es nuestro niño? 355 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 No lo sabemos seguro. 356 00:23:24,027 --> 00:23:26,029 Por eso necesitamos que nos acompañe. 357 00:24:14,911 --> 00:24:17,080 Cuando golpee el cristal, se abrirá la persiana. 358 00:24:18,165 --> 00:24:19,458 Solo se le verá la cara. 359 00:24:20,208 --> 00:24:23,295 - Quizá no sea mi niño. - Quizá no. 360 00:24:25,046 --> 00:24:27,674 Pero debería prepararse por si es él. 361 00:24:27,966 --> 00:24:32,262 Usted lo dijo: muchos niños se escapan. 362 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 ¿A que sí? 363 00:24:39,352 --> 00:24:40,645 ¿Está preparado, señor Wentz? 364 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 INSPECTORES SALA 2002 365 00:25:47,379 --> 00:25:49,339 Llámalos. Diles que voy para allá. 366 00:25:49,422 --> 00:25:50,465 De acuerdo, teniente. 367 00:25:52,884 --> 00:25:55,428 - ¿El tipo al que buscabais? Freddy. - Sí. ¿Qué tiene? 368 00:25:55,720 --> 00:25:58,223 Lo han visto dos veces en la estación de autobuses. 369 00:25:58,306 --> 00:26:01,017 La policía portuaria ha estado por allí y ya no está. 370 00:26:01,101 --> 00:26:02,561 ¿Alguien lo ha visto subirse al autobús? 371 00:26:02,644 --> 00:26:05,605 No, pero habrá policías esperándolo en cada parada 372 00:26:05,689 --> 00:26:07,566 de cada autobús que saliera en ese periodo. 373 00:26:08,900 --> 00:26:10,819 - ¿Adónde vas? - A buscar a ese cabrón. 374 00:26:10,902 --> 00:26:13,238 Si me quedo aquí, voy a reventar. 375 00:26:13,321 --> 00:26:15,574 Están vigilando el vecindario por si vuelve. 376 00:26:15,657 --> 00:26:17,659 Venga, Kelly. No va a subir por las cuerdas. 377 00:26:17,742 --> 00:26:19,327 Que no busquen en esos tugurios. 378 00:26:19,411 --> 00:26:21,329 El capullo sabe que hizo algo mal. 379 00:26:21,413 --> 00:26:22,831 - ¿Dónde vas a buscarlo? - No lo sé. 380 00:26:22,914 --> 00:26:23,999 Ayudaré a la policía portuaria. 381 00:26:24,332 --> 00:26:25,959 - ¿Alguna idea mejor? - Soy un tipo serio. 382 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 - Y yo también Lou. - Pensé que me alegraría 383 00:26:28,503 --> 00:26:31,715 cuando la palmara Giardella, y aún no me he reído. 384 00:26:32,048 --> 00:26:34,426 - ¡Lou! - ¿Lo ves, Lon Chaney Jr.? 385 00:26:34,884 --> 00:26:38,346 ¿Por qué no lo entienden? 386 00:26:38,513 --> 00:26:40,849 Te entiendo, Lou. Lo hiciste tú. Jimmy Hoffa. 387 00:26:41,016 --> 00:26:44,436 Malcolm X. Sonny Corleone. Eres culpable. Es todo obra tuya. 388 00:26:44,603 --> 00:26:47,981 - Pero no tengo sitio. - ¡Yo no he hecho nada de eso! 389 00:26:48,106 --> 00:26:50,317 ¡Cometí un crimen bajo el puente! 390 00:26:51,484 --> 00:26:54,946 Por favor, escúchame. ¡Es en serio! 391 00:26:55,113 --> 00:26:57,866 - ¿Qué pasa, Lou? - Asesinato. Fui yo. 392 00:26:58,742 --> 00:27:00,076 Vale. Yo lo escucharé. 393 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 - Subamos, Lou. - Bien. 394 00:27:07,584 --> 00:27:08,835 Estaba en mi guarida. 395 00:27:10,629 --> 00:27:12,672 Olí algo muy agresivo. 396 00:27:13,256 --> 00:27:16,092 - Provenía de un tío. - ¿Qué pasó? 397 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Dios. A ver... 398 00:27:20,013 --> 00:27:21,097 Estoy confuso. 399 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 Cuando me convierto en lobo, no creo tener mal humor. 400 00:27:25,393 --> 00:27:27,437 ¡Soy bestia! ¡Soy ira! 401 00:27:29,439 --> 00:27:32,400 Cuando olí a ese tío, 402 00:27:32,567 --> 00:27:34,944 sin darme cuenta, me abalancé sobre él y lo hice pedazos. 403 00:27:35,028 --> 00:27:36,988 El pobre desgraciado no pudo hacer nada. 404 00:27:37,405 --> 00:27:38,948 ¿El tío tiene nombre? 405 00:27:40,533 --> 00:27:42,160 Sí. Le llamaban Nota C. 406 00:27:43,286 --> 00:27:44,704 Era un camello de poca monta. 407 00:27:46,206 --> 00:27:50,293 El día de antes le dije: "No te metas en mi zona". 408 00:27:50,919 --> 00:27:52,128 Y me desafió. 409 00:27:55,715 --> 00:27:57,550 Así que me lo cargué. 410 00:27:58,176 --> 00:28:00,512 - ¿Lo mataste? A ese tío. - Sí. 411 00:28:01,388 --> 00:28:03,640 Espera a ver el informe. Ya verás las fotos. 412 00:28:04,307 --> 00:28:05,433 ¿Y el cadáver, Lou? 413 00:28:10,021 --> 00:28:11,147 Bajo el puente. 414 00:28:13,775 --> 00:28:14,984 He traído el arma del crimen. 415 00:28:16,569 --> 00:28:18,446 Quiero que sepas que me arrepiento 416 00:28:18,530 --> 00:28:20,365 y me avergüenzo de lo que tengo dentro. 417 00:28:31,543 --> 00:28:32,669 ¿Tienes el arma homicida? 418 00:28:33,586 --> 00:28:34,629 Sí. 419 00:28:35,213 --> 00:28:36,798 Describes un asesinato salvaje. 420 00:28:36,923 --> 00:28:40,969 En esos momentos, me doy miedo a mí mismo. 421 00:28:42,929 --> 00:28:45,807 ¿Por qué usaste un arma en vez de destrozarlo a bocados? 422 00:28:45,890 --> 00:28:48,643 Mira, he venido y he reconocido lo que hice, ¿vale? 423 00:28:48,893 --> 00:28:51,438 No puedo repetirlo tantas veces. 424 00:28:51,521 --> 00:28:53,565 No puedo pensar en ello todo el rato. 425 00:28:54,065 --> 00:28:56,192 Déjame que te haga un par de preguntas. 426 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 ¿Intentó protegerse? 427 00:29:03,450 --> 00:29:05,160 - ¿Lou? - Lo intentó. 428 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Pero tú seguiste cortando. Su ropa, 429 00:29:07,996 --> 00:29:10,957 su carne, sus tendones. ¿Gritaba? ¿Lou? 430 00:29:11,750 --> 00:29:14,169 Habría muchísima sangre, ¿no? 431 00:29:14,669 --> 00:29:16,629 Empapando su ropa. Por todas partes. 432 00:29:16,755 --> 00:29:18,506 ¿Te manchaste, Lou? ¿Eh? 433 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 - ¿Suplicó por su vida? - Sí. 434 00:29:20,425 --> 00:29:23,011 Creo que hablamos de dos camellos 435 00:29:23,344 --> 00:29:26,723 discutiendo por sus zonas. Uno apuñaló al otro. Fue horrible. 436 00:29:26,973 --> 00:29:29,225 Tú no lo hiciste, pero lo viste. ¿Verdad, Lou? 437 00:29:29,642 --> 00:29:31,144 - Lou, mírame. - ¡No puedo! 438 00:29:31,227 --> 00:29:33,188 ¡Mírame! Vamos, Lou. 439 00:29:33,938 --> 00:29:37,108 Eres un lobo muy duro, pero esto lo hizo un hombre. 440 00:29:37,400 --> 00:29:40,320 Esto lo hizo un hombre que debería ir a la cárcel. ¿A que sí? 441 00:29:40,445 --> 00:29:42,739 Habla conmigo. Lou. 442 00:29:44,449 --> 00:29:46,659 - ¡Lou! - Lo vi. 443 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Había dos camellos. 444 00:29:53,625 --> 00:29:55,794 Y uno le dijo al otro... 445 00:29:58,588 --> 00:30:01,508 "Más te vale tener el dinero a las cinco o te...". 446 00:30:06,888 --> 00:30:09,265 Y no tenía el dinero. 447 00:30:09,390 --> 00:30:11,476 De repente, el otro lo apuñaló. 448 00:30:16,606 --> 00:30:18,441 Sabía que iba a pasar algo. 449 00:30:18,983 --> 00:30:21,569 Intenté decirte que iba a pasar algo. 450 00:30:22,153 --> 00:30:25,281 Pero me volví loco y... 451 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 Vale. 452 00:30:32,831 --> 00:30:34,123 Has hecho lo que has podido. 453 00:30:36,000 --> 00:30:37,961 ¿Crees que podrías identificarlos? 454 00:30:39,170 --> 00:30:40,213 Sí. 455 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 Y su olor también. 456 00:30:44,509 --> 00:30:46,261 Te ayudaré en lo que pueda. 457 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 - Como pueda. - Lo sé. 458 00:30:49,639 --> 00:30:52,642 NADA DE ARMAS EN LA ZONA DE CELDAS 459 00:30:54,435 --> 00:30:55,436 Buen chico. 460 00:30:56,145 --> 00:30:57,146 Buen chico, Lou. 461 00:31:07,365 --> 00:31:08,366 - Martinez. - Sí. 462 00:31:08,825 --> 00:31:10,285 Etiqueta esto y al laboratorio. 463 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Súbelo a Narcóticos y enséñale fotos. 464 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 A ver si reconoce a alguien. 465 00:31:14,247 --> 00:31:15,248 - Vale. - ¿Lo conoces? 466 00:31:15,331 --> 00:31:16,791 Sí. Lo he visto en comisaría. 467 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 Voy a donde duerme en el puente. 468 00:31:18,626 --> 00:31:19,669 Vamos, Lou. Por aquí. 469 00:31:20,712 --> 00:31:22,422 Colabora con Martinez, ¿de acuerdo? 470 00:31:23,047 --> 00:31:25,008 Luego hablamos, ¿vale? 471 00:31:25,300 --> 00:31:26,593 Venga. Vamos arriba. 472 00:31:27,886 --> 00:31:30,263 ¿Cómo quiere que le llame? ¿Señor Lobo? 473 00:32:31,741 --> 00:32:33,952 La puerta estaba abierta. 474 00:32:34,243 --> 00:32:36,496 Se equivoca de habitación. ¿Es tonto o algo? 475 00:32:37,580 --> 00:32:39,999 - Piensas que soy un voyeur. - Váyase, ¿se entera? 476 00:32:40,124 --> 00:32:42,752 - Así no habrá problemas. - He venido a hablar con ella. 477 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 - No sé quién es. - Soy el padre de Andy. 478 00:32:45,922 --> 00:32:47,966 - Debería haber llamado primero. - Andy. 479 00:32:48,174 --> 00:32:51,719 Sí, verás. He tenido un mal día y quería alegrármelo 480 00:32:51,803 --> 00:32:54,347 conociendo a la prometida de mi hijo. 481 00:32:54,639 --> 00:32:57,266 Dios mío, señor Sipowicz. 482 00:32:58,309 --> 00:32:59,936 Imagino lo que estará pensando. 483 00:33:00,269 --> 00:33:02,480 Estaba pensando que quizá quieras ponerte bragas. 484 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 Tenía muchas ganas de conocerlo. 485 00:33:07,902 --> 00:33:11,030 Andy me ha hablado mucho de usted. 486 00:33:12,031 --> 00:33:14,909 - No pinta bien, ¿no? - ¿Sueles llevar sujetador? 487 00:33:15,368 --> 00:33:18,746 Quiero dejar claro que esto no es lo que parece. 488 00:33:19,330 --> 00:33:22,208 Era nuestra última vez. Nuestra despedida. 489 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 Patty empezó a llorar. Yo también. 490 00:33:24,335 --> 00:33:25,586 - Sí. - La abracé. 491 00:33:25,670 --> 00:33:29,507 Mi historia con Kevin se ha terminado. 492 00:33:29,757 --> 00:33:33,636 Verá, me he dado cuenta 493 00:33:34,137 --> 00:33:35,722 de cuánto quiero a su hijo. 494 00:33:36,806 --> 00:33:38,516 Mi soledad 495 00:33:39,142 --> 00:33:42,353 y me afecto por Kevin nos unió, 496 00:33:42,687 --> 00:33:44,564 pero no basta para mantenernos unidos. 497 00:33:45,356 --> 00:33:47,442 No si lo comparo con lo que siento por Andy. 498 00:33:47,692 --> 00:33:50,570 Será mejor que me marche. 499 00:33:50,695 --> 00:33:53,448 Mira. No sé si esto lo tienes alquilado 500 00:33:53,573 --> 00:33:54,866 por horas o qué. 501 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Lo que tengo que decir no es largo, así que puedes quedarte. 502 00:33:58,119 --> 00:34:00,663 Se me hace tarde. 503 00:34:00,747 --> 00:34:01,831 Debería estar ya en casa. 504 00:34:02,040 --> 00:34:06,127 Es mejor que te quedes. Patty ya no está prometida. 505 00:34:06,335 --> 00:34:09,213 Quizá necesite a alguien mayor y con más experiencia como tú 506 00:34:09,297 --> 00:34:13,092 para consolarla en estos momentos tan particulares. 507 00:34:13,217 --> 00:34:15,970 He tenido una vida infeliz y he cometido errores. 508 00:34:17,847 --> 00:34:21,017 Quizá este sea el mayor de todos, pero intente entenderlo. 509 00:34:21,601 --> 00:34:23,811 Cuando Andy y yo tengamos nuestra casa, 510 00:34:24,353 --> 00:34:26,606 seré una buena esposa. 511 00:34:27,648 --> 00:34:29,609 Esta parte de mi vida se acabó. 512 00:34:30,401 --> 00:34:32,737 Estoy embarazada de cuatro meses. 513 00:34:33,154 --> 00:34:36,115 Llevas con Andy tres meses, ¿no? 514 00:34:36,324 --> 00:34:38,076 No somos niños. 515 00:34:38,242 --> 00:34:40,661 ¿Qué más da eso si nos queremos? 516 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 Sí que da. Vas a decirle a Andy 517 00:34:43,289 --> 00:34:45,291 lo que haga falta para cortar con él. 518 00:34:45,875 --> 00:34:47,668 No sabe lo que me está pidiendo. 519 00:34:47,752 --> 00:34:50,004 No te lo pido. Es lo que hay. 520 00:34:50,546 --> 00:34:52,381 Si no, iré a ver a tus padres 521 00:34:52,632 --> 00:34:53,800 y luego a su mujer. 522 00:34:53,883 --> 00:34:55,551 Si no se arreglan así las cosas, 523 00:34:55,843 --> 00:34:57,136 me tendré que poner serio. 524 00:34:57,553 --> 00:34:59,347 - Seamos sensatos. - ¡Cállate! 525 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 Necesitaré dinero. 526 00:35:06,521 --> 00:35:07,688 Tengo planes. 527 00:35:13,152 --> 00:35:14,695 Aquí tienes 700 pavos. 528 00:35:15,696 --> 00:35:17,990 No quiero saber en qué te lo gastas. 529 00:35:28,709 --> 00:35:30,503 {\an8}¡EL CHALECO! VISITANTES PASEN POR RECEPCIÓN 530 00:35:33,214 --> 00:35:34,257 - ¿Es el sargento? - Sí. 531 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 La portuaria ha pillado a este 532 00:35:36,175 --> 00:35:37,343 bajando del bus en Hackensack. 533 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 Los inspectores lo buscan por un caso. 534 00:35:41,472 --> 00:35:45,268 Ponme con Sipowicz. 535 00:35:46,853 --> 00:35:48,938 Vas a ayudarme con esto, ¿verdad, Freddy? 536 00:35:49,230 --> 00:35:50,231 Sí. 537 00:35:50,857 --> 00:35:52,817 Ponte en el lugar de los padres. 538 00:35:52,942 --> 00:35:55,486 - Imagínate cómo se sienten. - Claro. 539 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Los niños del barrio dicen que pasas tiempo con ellos. 540 00:36:01,742 --> 00:36:04,662 Soy amigo de muchos de ellos. 541 00:36:10,543 --> 00:36:12,295 Freddy, voy a tomarte las huellas. 542 00:36:13,713 --> 00:36:15,506 Vamos a compararlas con las huellas 543 00:36:15,590 --> 00:36:17,175 del cuerpo de ese niño. 544 00:36:17,383 --> 00:36:19,552 Si coinciden, se acabó. 545 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 Solo soy su amigo. 546 00:36:24,348 --> 00:36:25,892 ¿Bebiste ayer, Freddy? 547 00:36:28,186 --> 00:36:29,228 Alguna cerveza. 548 00:36:30,188 --> 00:36:33,274 ¿Te dan impulsos cuando bebes? ¿Te abruman tus sentimientos? 549 00:36:33,983 --> 00:36:35,401 Solo somos amigos. 550 00:36:37,612 --> 00:36:39,697 Freddy, ¿tuviste relaciones con ese niño? 551 00:36:41,282 --> 00:36:43,034 Y luego no querías que hablara. 552 00:36:43,743 --> 00:36:44,994 ¿Fue eso lo que pasó ayer? 553 00:36:46,245 --> 00:36:50,416 Hablamos de Polonia. Es de Polonia 554 00:36:50,499 --> 00:36:54,503 y yo quería que bebiera cerveza, pero no le gustaba. 555 00:36:54,587 --> 00:36:57,381 Le dije que a mí tampoco me gustaba al principio. 556 00:36:59,008 --> 00:37:00,176 ¿Le obligaste a beber? 557 00:37:02,011 --> 00:37:05,848 Solo le obligué hasta que se desmayó 558 00:37:05,932 --> 00:37:08,267 y cerró los ojos. 559 00:37:09,518 --> 00:37:11,896 Esto tiene que estar destrozándote por dentro. 560 00:37:13,356 --> 00:37:15,858 Te sentirás mucho mejor si me dices la verdad. 561 00:37:20,321 --> 00:37:21,906 ¿Tuviste relaciones con él? 562 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Sí. 563 00:37:29,288 --> 00:37:30,331 ¿Sí? 564 00:37:31,749 --> 00:37:34,752 Sí. Yo... 565 00:37:35,461 --> 00:37:37,088 Abrió los ojos. 566 00:37:37,755 --> 00:37:41,133 Empezó a llorar y... 567 00:37:41,550 --> 00:37:44,178 luego empezó a gritar 568 00:37:44,720 --> 00:37:49,433 y le puse las manos en el cuello 569 00:37:49,600 --> 00:37:51,644 para que no gritara, 570 00:37:52,270 --> 00:37:55,481 y supe que lo contaría. 571 00:38:00,111 --> 00:38:01,404 Sé que tengo un problema. 572 00:38:02,363 --> 00:38:04,824 ¿Busco tratamiento? 573 00:38:14,959 --> 00:38:16,210 Ya está el reconocimiento. 574 00:38:19,588 --> 00:38:20,965 - A por él. - Sí, inspector. 575 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 Lou, ahí hay seis tíos con números. 576 00:38:54,665 --> 00:38:57,293 Tranquilo. 577 00:38:57,668 --> 00:38:59,462 Quiero que los mires. 578 00:38:59,545 --> 00:39:02,048 Si reconoces a alguien, dame su número, ¿vale? 579 00:39:02,882 --> 00:39:03,883 Adelante. 580 00:39:14,226 --> 00:39:15,519 ¿Reconoces a alguno, Lou? 581 00:39:21,400 --> 00:39:22,401 El número uno. 582 00:39:24,320 --> 00:39:25,863 ¿De qué conoces al número uno? 583 00:39:27,698 --> 00:39:28,824 De debajo del puente. 584 00:39:30,451 --> 00:39:32,161 Es el que mató al otro tío. 585 00:39:32,703 --> 00:39:33,704 ¿Está seguro? 586 00:39:34,580 --> 00:39:37,541 ¿Lo diría en el estrado si llegara a juicio? 587 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Adelante, Lou. 588 00:39:42,880 --> 00:39:44,006 El número uno. 589 00:39:49,428 --> 00:39:51,472 Tengo un testigo ocular y el arma homicida. 590 00:39:51,597 --> 00:39:53,974 Además, el informe del laboratorio. Algo sacaremos 591 00:39:54,058 --> 00:39:56,644 de la relación de drogas del individuo con la víctima. 592 00:39:56,727 --> 00:39:58,729 Normalmente, estaría encantada, 593 00:39:58,813 --> 00:40:00,773 pero estoy un poco preocupada. 594 00:40:00,898 --> 00:40:03,818 - ¿Por? - ¿Es necesario decirlo, inspector Kelly? 595 00:40:03,943 --> 00:40:06,737 Mi testigo principal cree que es un carnívoro peludo. 596 00:40:06,821 --> 00:40:08,447 Vale, le diré algo sobre Louie. 597 00:40:08,531 --> 00:40:11,659 - Tiene sus cosas, pero en el fondo... - Es un lobo decente. 598 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 ¿Tiene la autorización de la vivienda? 599 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 - Sí. - Gracias. 600 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Vuelve a ser seguro vivir bajo el puente. 601 00:40:21,961 --> 00:40:23,838 No puedes vivir bajo el puente, Lou. 602 00:40:24,046 --> 00:40:26,632 Toma 50 dólares. Ve al albergue y arréglate. 603 00:40:26,715 --> 00:40:29,260 Luego ve a una tienda y cómprate ropa nueva, ¿vale? 604 00:40:29,343 --> 00:40:30,970 ¿Sabes dónde está Collingwood Arms? 605 00:40:31,053 --> 00:40:33,347 El fiscal quiere que te quedes allí un tiempo. 606 00:40:34,140 --> 00:40:36,809 Un aullido de gracias. 607 00:40:36,976 --> 00:40:39,603 Tu propia guarida, Lou. Vamos. Lleváoslo. 608 00:40:41,105 --> 00:40:42,648 - Muy bien, Lou. - ¿Estás bien? 609 00:40:42,731 --> 00:40:44,900 Sí. Freddy ha firmado. 610 00:40:45,067 --> 00:40:47,153 ¿Quieres que vaya a decírselo a los padres? 611 00:40:47,236 --> 00:40:48,654 - Iremos juntos. - De acuerdo. 612 00:40:50,698 --> 00:40:51,740 ¿Me das un minuto? 613 00:40:54,702 --> 00:40:56,704 Anoche te llamé a casa. No lo cogiste. 614 00:40:57,496 --> 00:41:00,082 - Sí, estaba con mi exmujer. - Eso me imaginé. 615 00:41:02,084 --> 00:41:03,377 ¿Quieres preguntarme algo más? 616 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 - ¿Te acostaste con ella? - No. 617 00:41:06,046 --> 00:41:08,799 No hay nada de eso. Lo nuestro se acabó. 618 00:41:09,508 --> 00:41:10,551 De acuerdo. 619 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Me gustaría verte esta noche. 620 00:41:14,638 --> 00:41:15,639 De acuerdo. 621 00:41:16,682 --> 00:41:17,725 ¿Te llamo luego? 622 00:41:42,249 --> 00:41:43,292 Hola, inspectores. 623 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Hola, señor Wentz. 624 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 Hemos venido a decirles que tenemos un detenido 625 00:41:50,382 --> 00:41:52,885 por lo que le hicieron a su hijo. Ha confesado. 626 00:41:53,511 --> 00:41:54,929 Rudolf, ¡enséñaselo! 627 00:41:56,555 --> 00:41:57,890 Inspectores, por favor, ¡vengan! 628 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ¿Les importa? 629 00:42:05,564 --> 00:42:08,067 Lleva allí todo el día. Está muy disgustada. 630 00:42:15,241 --> 00:42:17,117 Allí arriba. ¿Lo ven? 631 00:42:18,369 --> 00:42:21,080 - ¿El qué, señora Wentz? - Ese pájaro blanco. 632 00:42:22,039 --> 00:42:25,084 Vino a nosotros ayer. El día que murió Rudy. 633 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 ¿Lo ve? 634 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 Sí, señora. 635 00:42:31,674 --> 00:42:34,843 No se marcha. Se queda ahí. 636 00:42:38,097 --> 00:42:39,431 ¿Ve que tiene una luz? 637 00:42:41,225 --> 00:42:43,978 Quizá haya algo ahí. 638 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 ¿Usted también lo ve? 639 00:42:51,068 --> 00:42:52,194 Es un pájaro precioso. 640 00:42:54,363 --> 00:42:57,157 Inga y yo creemos... 641 00:42:58,617 --> 00:43:00,411 que es el espíritu de Rudy. 642 00:43:01,954 --> 00:43:04,164 Que se queda con nosotros. 643 00:43:04,790 --> 00:43:06,292 Se ha convertido en un pájaro 644 00:43:06,709 --> 00:43:09,169 para que sepamos que su alma está bien. 645 00:43:12,756 --> 00:43:14,842 Creo que emite luz. 646 00:43:41,118 --> 00:43:42,161 - Hola. - Hola. 647 00:43:42,620 --> 00:43:44,413 - ¿Quieres una cerveza? - Sí. 648 00:43:48,876 --> 00:43:50,878 ¿Sabes? Espera un momento. 649 00:43:51,545 --> 00:43:52,671 Espera. 650 00:43:53,839 --> 00:43:56,842 ¿Está todo claro con anoche? 651 00:43:57,009 --> 00:43:58,969 - Sí. Está claro. - Sí. 652 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 Vale. 653 00:44:02,097 --> 00:44:04,308 Quiero darlo todo para... 654 00:44:05,059 --> 00:44:07,227 esto que hay entre nosotros. 655 00:44:07,645 --> 00:44:10,314 - Convertirlo en algo serio. - Vale. 656 00:44:10,481 --> 00:44:12,566 - ¿Te parece bien? - Sí. 657 00:44:13,567 --> 00:44:15,402 - Quiero intentarlo. - Sí. 658 00:44:16,695 --> 00:44:18,989 Bien. 659 00:44:23,285 --> 00:44:24,411 ¿Quieres marcarme? 660 00:44:25,245 --> 00:44:27,456 ¿Darme tu corbata o algo? 661 00:44:41,720 --> 00:44:44,014 Ahora estamos atados. 662 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 Sí. 663 00:44:50,521 --> 00:44:52,523 Sí. Ven aquí. 664 00:45:27,850 --> 00:45:28,851 ¿Qué quieres? 665 00:45:30,018 --> 00:45:31,103 Hablar contigo. 666 00:45:31,770 --> 00:45:34,106 Patty me ha dicho que no era hijo mío. 667 00:45:35,190 --> 00:45:38,277 Que va a abortar. 668 00:45:38,652 --> 00:45:40,195 No va a casarse conmigo. 669 00:45:42,197 --> 00:45:45,576 No dijo que era tonto, pero por educación. 670 00:45:45,868 --> 00:45:46,869 No eres tonto. 671 00:45:48,620 --> 00:45:50,748 Crees que me hiciste un favor, ¿no? 672 00:45:51,415 --> 00:45:52,583 Pues yo la quería 673 00:45:53,500 --> 00:45:55,919 y tú no sabes cómo hubiera ido todo. 674 00:45:56,086 --> 00:45:58,130 Ahora yo tampoco lo voy a saber. 675 00:46:03,719 --> 00:46:05,429 He sido un mal padre, Andy... 676 00:46:07,931 --> 00:46:09,266 pero siempre te he querido. 677 00:46:10,225 --> 00:46:12,561 Cuando he podido, he intentado protegerte. 678 00:46:13,270 --> 00:46:17,733 Me has destrozado la vida. ¿No se te ocurrió nada mejor? 679 00:46:19,067 --> 00:46:22,613 No lo sé. No hay reglas en la paternidad. 680 00:46:25,157 --> 00:46:27,242 Te odio, papá. 681 00:46:30,579 --> 00:46:32,831 Prefiero que me odies a que te jodas la vida. 682 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Aún te queda mucho por hacer. Quiero que seas mejor que yo. 683 00:46:40,339 --> 00:46:42,591 Quiero que seas mejor padre que yo. 684 00:46:43,509 --> 00:46:45,177 Eso no es difícil. 685 00:46:46,553 --> 00:46:47,596 Lo sé. 686 00:46:49,306 --> 00:46:51,141 Ojalá te hubiera preparado mejor, Andy. 687 00:46:51,725 --> 00:46:54,144 Ojalá hubiera sabido gestionar esto mejor. 688 00:46:54,228 --> 00:46:55,270 Pero no he sabido. 689 00:46:57,064 --> 00:47:00,275 Sé que te quiero y que hago lo que puedo. 690 00:47:02,194 --> 00:47:04,655 Rezaré para que baste con eso. 691 00:47:18,126 --> 00:47:19,211 Ya nos veremos. 692 00:48:37,456 --> 00:48:39,458 Subtítulos: Aida López Estudillo 51233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.