Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,273 --> 00:00:25,734
- Míralo, míralo. Síguelo.
- Lo tengo, lo tengo.
2
00:00:28,570 --> 00:00:31,322
¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Johnny!
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Sal.
4
00:00:38,163 --> 00:00:39,164
Te tengo.
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
¡Te tengo! ¡Te tengo! ¡Aquí!
6
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
No, no cuenta.
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,128
- ¿Qué?
- Estabas fuera.
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,629
Has pisado la línea de base.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,090
Chicos, ¿cumplís las reglas o no?
10
00:00:49,215 --> 00:00:51,092
Has salido. Y eran dobles...
11
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
Está bien. No cuenta.
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,513
No hace falta verlo con lupa. ¿Vale? Venga.
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,265
¿Qué dices de una lupa?
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
Una regla se cumple o no.
15
00:00:58,808 --> 00:00:59,934
Saca la pelota, Larry.
16
00:01:00,894 --> 00:01:01,978
Allá vamos.
17
00:01:02,062 --> 00:01:04,105
Me encanta la cara que pones, Nathan.
18
00:01:04,481 --> 00:01:06,024
Con esa amplia sonrisa.
19
00:01:06,107 --> 00:01:07,734
- Larry, basta.
- ¿Por qué sonríes?
20
00:01:07,859 --> 00:01:10,070
"Es blanco, pita pequeñeces
para igualarse".
21
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Lo estás diciendo tú.
22
00:01:11,404 --> 00:01:13,782
¿También quieres discriminación positiva
en la pista?
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,742
Varias reglas para ti y una para el resto.
24
00:01:15,825 --> 00:01:18,119
Larry, cierra el pico. Suelta la pelota.
Vamos.
25
00:01:18,244 --> 00:01:20,163
Por favor, ¿qué problema tenéis hoy?
26
00:01:20,288 --> 00:01:21,331
A jugar.
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
- Vamos, vamos.
- Tuya.
28
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
- ¡Venga!
- Vamos.
29
00:01:25,168 --> 00:01:26,252
Venga, venga.
30
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
No tiene nada.
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
La tengo, la tengo.
32
00:01:33,676 --> 00:01:34,886
- ¡Falta!
- ¿Falta?
33
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
- ¡Joder!
- Ha sido buena, Larry.
34
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Desde luego.
35
00:01:39,432 --> 00:01:40,767
Oye, Nathan.
36
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
Gané 130 000 dólares el año pasado.
¿Y tú con el correo?
37
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
Larry, conozco a alguien que te quitó
38
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
el puesto, pero
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
no es razón para tocarme las pelotas.
40
00:01:49,067 --> 00:01:51,694
¿Qué te crees,
que no puedo defenderme ante ti?
41
00:01:51,778 --> 00:01:53,071
No creo nada.
42
00:01:53,196 --> 00:01:55,323
- Callaos y sigamos jugando.
- ¿O qué?
43
00:01:55,406 --> 00:01:56,908
¿Nathan atascará mi buzón?
44
00:01:56,991 --> 00:01:59,160
Apártate de mi vista. Oye, no hagas eso.
45
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
- ¿O qué?
- Oye, no me toques,
46
00:02:01,121 --> 00:02:02,872
te vas a enterar. No juego contigo.
47
00:02:02,956 --> 00:02:05,583
- Jugar es lo único que sabes hacer.
- ¡Déjalo, Larry!
48
00:02:05,875 --> 00:02:07,085
¿Qué haces?
49
00:02:09,170 --> 00:02:12,132
- ¿Estás bien?
- No puedo creer que haya hecho eso.
50
00:02:12,215 --> 00:02:13,466
¡Larry!
51
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
¿Qué pasa?
52
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
Paro cardíaco. Necesitamos una ambulancia.
John, hay un móvil en mi bolsa.
53
00:02:23,393 --> 00:02:25,228
- ¿La roja?
- Sí, la roja.
54
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
Dos, tres...
55
00:02:33,278 --> 00:02:35,446
Inspector John Kelly
en la brigada uno-cinco.
56
00:02:35,530 --> 00:02:38,908
Necesito equipos de emergencias médicas
por un posible paro cardíaco,
57
00:02:39,159 --> 00:02:42,579
en la 63 de YMCA, pista de baloncesto
de la segunda planta.
58
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
Sí. Sí.
59
00:02:47,750 --> 00:02:48,793
¿Qué pasa?
60
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
{\an8}CALLE 63 OESTE, 5
WEST SIDE - YMCA
61
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Doce, 13, 14, 15.
62
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Nada.
63
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
¿Está muerto, Jerry?
64
00:04:19,342 --> 00:04:20,426
Está muerto, ¿no?
65
00:04:24,389 --> 00:04:26,432
Sí. Está muerto.
66
00:04:28,685 --> 00:04:29,811
Dios.
67
00:04:34,190 --> 00:04:35,525
Kohnstam es soltero.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,319
¿Alguien conoce a sus padres?
69
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
Yo, 206.
70
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
¿Qué es eso?
71
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
El código de área. Viven en Seattle.
72
00:04:54,252 --> 00:04:55,753
¿Por qué la tomó conmigo?
73
00:04:56,879 --> 00:04:59,340
No lo sé, tío. No lo sé.
74
00:05:00,341 --> 00:05:03,511
Vamos. Vamos. Vamos.
75
00:05:03,761 --> 00:05:05,805
- Se me echó encima, tío.
- Lo sé, lo sé.
76
00:05:05,888 --> 00:05:07,807
- ¿Qué le pasaba?
- Ya.
77
00:05:09,142 --> 00:05:12,687
Voy a...
Voy a tener que llevarte al centro.
78
00:05:13,187 --> 00:05:14,188
¿Para qué?
79
00:05:14,731 --> 00:05:16,316
Querrán hablar contigo.
80
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
¿De qué? John, has visto lo que ha pasado.
81
00:05:18,943 --> 00:05:21,779
Pero tú le pegaste, se cayó
y querrán hablarlo contigo.
82
00:05:22,071 --> 00:05:23,948
Que te den, John. No iré a comisaría.
83
00:05:24,032 --> 00:05:25,074
Me voy a casa.
84
00:05:25,158 --> 00:05:27,201
Me pones en una posición difícil, Nathan.
85
00:05:27,368 --> 00:05:30,663
- ¿Estoy detenido?
- Baja la voz, ¿quieres?
86
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
Vale, vamos allí y nos encargamos de ello.
87
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
No. Detenme.
88
00:05:37,754 --> 00:05:40,381
Detenme.
Detenme delante de nuestros amigos.
89
00:05:42,175 --> 00:05:44,218
Vale. Estás detenido.
90
00:05:44,927 --> 00:05:46,554
Tienes derecho a permanecer en silencio.
91
00:05:46,929 --> 00:05:49,807
Tienes derecho a un abogado
en cualquier momento.
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Si no puedes permitírtelo,
93
00:05:51,809 --> 00:05:55,313
se te asignará uno, de forma gratuita.
94
00:05:56,022 --> 00:05:57,482
¿Entiendes lo que he dicho?
95
00:06:00,360 --> 00:06:01,444
¿Me entiendes?
96
00:06:02,653 --> 00:06:03,696
Sí.
97
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Entiendo.
98
00:06:24,550 --> 00:06:26,594
Hola. Ha llamado el abogado
de distrito Craig.
99
00:06:26,677 --> 00:06:28,846
Ha dicho que se retrasará cinco minutos.
100
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
{\an8}Vaya, mira quién ha venido.
101
00:06:34,060 --> 00:06:37,647
{\an8}- Sr. Giardella. Alfonse.
- Eso es.
102
00:06:37,814 --> 00:06:41,234
{\an8}Iba a cobrarte 25 centavos por no usar
mi nombre de pila.
103
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
{\an8}¿Fruta?
104
00:06:43,569 --> 00:06:46,030
{\an8}No. No, gracias.
105
00:06:47,365 --> 00:06:48,866
{\an8}¿Con que se retrasa el abogado?
106
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
{\an8}¿También has hablado con él?
107
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Sí, hablo mucho con Jimmy.
¿Por qué no iba a hacerlo?
108
00:06:55,456 --> 00:06:58,376
Quiero que tenga ventaja
sobre todos los de su despacho.
109
00:06:59,001 --> 00:07:00,086
Y tú también, Laura.
110
00:07:00,628 --> 00:07:03,506
Créeme, sé lo suficiente para asegurar
que todos estén bien.
111
00:07:03,881 --> 00:07:07,301
{\an8}Seguro que al Sr. Craig
le parece muy útil tu información.
112
00:07:08,010 --> 00:07:10,346
{\an8}Quiero hacerte otra confesión ahora mismo.
113
00:07:10,430 --> 00:07:12,140
{\an8}¿Por qué no dejamos las confesiones
114
00:07:12,223 --> 00:07:14,517
{\an8}hasta que llegue el Sr. Craig y grabemos?
115
00:07:14,600 --> 00:07:15,768
{\an8}No, esto es personal.
116
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
{\an8}Últimamente apareces en mis sueños.
117
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
{\an8}¿Tienes a alguien?
118
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
¿Marido, señor mayor, o algo?
119
00:07:22,733 --> 00:07:25,027
Mi vida social es irrelevante
120
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
{\an8}para lo que trataremos aquí.
121
00:07:26,404 --> 00:07:28,656
{\an8}Créeme, lo que he estado soñando,
122
00:07:28,739 --> 00:07:30,783
{\an8}créeme, es relevante.
123
00:07:30,908 --> 00:07:33,870
{\an8}- Bueno...
- Buenos días.
124
00:07:34,162 --> 00:07:37,290
{\an8}- Siento llegar tarde.
- Pensamos que llegarías temprano.
125
00:07:38,958 --> 00:07:40,126
{\an8}¿Empezamos?
126
00:07:41,127 --> 00:07:42,962
{\an8}Dadme un segundo para empolvarme la nariz.
127
00:07:43,713 --> 00:07:45,131
Continuará.
128
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
{\an8}- ¿Dónde estabas?
- He pillado atasco.
129
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Yo no.
130
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
{\an8}¿A qué te refieres?
131
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
A que es la tercera vez
en la semana que llegas tarde.
132
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
Laura, si quieres decir algo, dilo.
133
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
Con Alfonse Giardella
134
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
me siento como un trozo de carne.
135
00:08:08,112 --> 00:08:12,241
{\an8}¿Me molesta que este hombre
esté medio enamorado de ti? No.
136
00:08:12,867 --> 00:08:15,077
Pero eso no significa
que te haga una encerrona.
137
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
Llegar tarde no es una estrategia
138
00:08:17,538 --> 00:08:19,832
para poner en riesgo tu integridad.
139
00:08:22,502 --> 00:08:24,587
Te equivocas si piensas
que estoy encantado
140
00:08:24,670 --> 00:08:26,589
de que discutamos aquí por esto.
141
00:08:28,132 --> 00:08:30,426
Me has preguntado. Te digo cómo me siento.
142
00:08:31,886 --> 00:08:36,307
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
¿Noto tensión en el ambiente?
143
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
Estamos bien.
144
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
Vamos a trabajar.
145
00:08:48,152 --> 00:08:49,570
COMISARÍA 15 321
146
00:09:03,376 --> 00:09:05,378
- ¿Qué pasa?
- ¿Tiene un minuto?
147
00:09:10,258 --> 00:09:12,426
Jugamos al baloncesto
dos veces por semana.
148
00:09:12,510 --> 00:09:14,554
Es un compañero,
149
00:09:15,179 --> 00:09:18,057
y él y otro hombre se metieron
en una pelea. El otro
150
00:09:18,140 --> 00:09:19,600
empezó a hacer el capullo.
151
00:09:19,892 --> 00:09:22,395
Se acercó a la cara de Nathan, lo empujó,
152
00:09:22,478 --> 00:09:26,232
y Nathan intentaba retirarse pero el otro
no le dejaba espacio, así que,
153
00:09:26,691 --> 00:09:29,360
al final, Nathan le golpeó fuerte
y cayó muerto.
154
00:09:30,861 --> 00:09:33,030
- ¿Cuál es su historia?
- Es un buen ciudadano.
155
00:09:33,155 --> 00:09:35,283
Tuvo un problema cuando era un crío
de 18, 19...
156
00:09:35,491 --> 00:09:37,702
- ¿Qué tipo de problema?
- Cargo por mariguana
157
00:09:37,785 --> 00:09:39,078
y falta de comparecencia.
158
00:09:39,161 --> 00:09:41,122
Cumplió seis meses.
Pero está limpio, teniente.
159
00:09:42,164 --> 00:09:45,293
Y es cartero. Es buena persona.
Un hombre de familia.
160
00:09:46,419 --> 00:09:48,671
Le leí sus derechos
y está un poco alterado.
161
00:09:48,754 --> 00:09:50,756
Pero debería llevarlo otra persona.
162
00:09:51,507 --> 00:09:54,218
- Se lo daré a Medavoy.
- Vale, necesito un minuto con él.
163
00:09:54,302 --> 00:09:55,678
Sí.
164
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
- No puedo hacerlo, John.
- Lo sé.
165
00:10:00,391 --> 00:10:01,809
- No puedo ir a la cárcel.
- Ya.
166
00:10:01,934 --> 00:10:04,437
Y haré lo que pueda
para ponértelo fácil, Nathan.
167
00:10:04,520 --> 00:10:06,105
Pero tenemos que dar algunos pasos aquí.
168
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
- El fiscal lo estudiará.
- Tenemos... ¿qué?
169
00:10:08,024 --> 00:10:09,525
Este es el inspector Medavoy.
170
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
Él llevará el caso
porque yo soy un testigo.
171
00:10:12,903 --> 00:10:14,947
Si quieres hacer una declaración, dásela.
172
00:10:15,031 --> 00:10:18,034
No haré ninguna declaración. No haré nada.
173
00:10:18,117 --> 00:10:20,661
- Tengo que redactar una declaración.
- ¿Y yo qué, tío?
174
00:10:20,870 --> 00:10:24,832
Estará un rato aquí hasta que el abogado
de distrito decida qué hacer.
175
00:10:25,082 --> 00:10:28,127
Le llevaré a una sala
mientras interrogamos a los testigos.
176
00:10:28,336 --> 00:10:30,838
- ¿Me vais a encerrar?
- En una sala de interrogatorios.
177
00:10:30,921 --> 00:10:33,132
Sí, pero podrá cambiarse de ropa allí...
178
00:10:33,215 --> 00:10:35,176
- Claro.
- ¿Y tomarse un café? Vale.
179
00:10:36,385 --> 00:10:40,473
- ¿Me vas a encerrar?
- Tengo que hacerlo. Tengo que encerrarte.
180
00:10:43,893 --> 00:10:44,935
Pase.
181
00:10:45,895 --> 00:10:48,147
- Hablamos luego.
- Más te vale.
182
00:11:05,915 --> 00:11:09,293
John, tenemos un homicidio
en FDR en Pearl Street.
183
00:11:09,377 --> 00:11:10,628
¿Quieres que llame a Martinez?
184
00:11:11,253 --> 00:11:13,422
No. Espera que me vista.
185
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
Oye, ¿has resuelto lo de tu compañero?
186
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
Sí. Lo he delegado a Medavoy.
187
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
Mira. Me llega el agua a los tobillos.
188
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
Está llena de pelos. En serio,
189
00:11:24,225 --> 00:11:26,644
hay alguien cuyo pelo
no deja de atascar el desagüe.
190
00:11:27,269 --> 00:11:29,647
Supongo que eso te descarta
como sospechoso.
191
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Qué gracioso.
192
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
Gracioso.
193
00:11:48,165 --> 00:11:49,458
Señor Zimmer.
194
00:11:50,292 --> 00:11:52,211
Soy el inspector Kelly y él es Sipowicz.
195
00:11:52,294 --> 00:11:55,005
- Sé que lo está pasando mal.
- Nunca hizo daño a nadie.
196
00:11:55,089 --> 00:11:57,842
- No hasta donde la conocía.
- ¿Nos contestaría unas preguntas?
197
00:11:57,925 --> 00:12:00,177
Íbamos conduciendo, hablando.
198
00:12:00,553 --> 00:12:02,930
Entonces oí un ruido.
Tuvo que ser el disparo.
199
00:12:04,014 --> 00:12:07,518
Me giré y Joan sangraba por toda la cara.
200
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
Al segundo, perdí el control
y estrellé el coche.
201
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
¿Ella dijo algo?
202
00:12:12,648 --> 00:12:15,401
No. Le falta media cabeza.
203
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
- ¿Solo oyó un disparo?
- Eso creo.
204
00:12:18,279 --> 00:12:19,989
No lo sé. Tal vez fueron más.
205
00:12:20,573 --> 00:12:23,909
¿Detectó más coches a su alrededor?
¿Marcas? ¿Conductores?
206
00:12:24,118 --> 00:12:25,119
- No.
- ¿No?
207
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
¿Algún conductor temerario?
208
00:12:27,496 --> 00:12:29,039
- No.
- ¿A dónde iban?
209
00:12:29,623 --> 00:12:34,003
Iba a... la casa de mi suegra
a recoger a mi hija.
210
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
Dios, ¿qué le voy a decir?
211
00:12:39,216 --> 00:12:42,261
¿Tuvo algún enfrentamiento en el trabajo?
¿Por ascenso, aumento
212
00:12:42,344 --> 00:12:45,097
- o algo de eso?
- Estaba de baja maternal. No.
213
00:12:45,389 --> 00:12:47,224
¿Y usted? ¿Tiene enemigos?
214
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
- No.
- ¿A qué se dedica?
215
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
A los servicios electrónicos.
216
00:12:52,563 --> 00:12:54,940
Está muerta. Está muerta.
217
00:12:56,442 --> 00:12:58,903
Vamos a por su hija. Venga, le llevaremos.
218
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
Venga. Tómese su tiempo.
219
00:13:15,503 --> 00:13:18,464
La mujer recibió un disparo
en el lado izquierdo de la cabeza.
220
00:13:18,589 --> 00:13:20,466
Había trozos de punta hueca y de bala
221
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
en el asiento delantero. Nueve milímetros.
222
00:13:22,968 --> 00:13:25,262
Según balística,
fue una trayectoria plana.
223
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
Dispararon desde otro coche.
224
00:13:27,681 --> 00:13:30,184
- ¿Cómo lo corrobora el marido?
- Aún recogemos datos.
225
00:13:30,351 --> 00:13:31,519
El comisario de distrito
226
00:13:31,602 --> 00:13:34,021
aprueba sondear esta mañana
la rampa de salida.
227
00:13:34,355 --> 00:13:36,357
Contaréis con policías de tráfico
228
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
y podéis llevar a Martinez.
229
00:13:38,484 --> 00:13:40,069
Está mejorando mucho.
230
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
Sí. No seáis una mala influencia.
231
00:13:47,451 --> 00:13:49,995
Nos vemos allí.
Voy a leerle los cargos a Nathan.
232
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
Sin problema.
233
00:13:51,163 --> 00:13:53,958
Kelly, se pospone a esta tarde.
234
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
¿La lectura? ¿Y eso?
235
00:13:55,584 --> 00:13:58,921
Tu amigo dio un puñetazo a un carcelero
e intentó escapar.
236
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
Presentarán cargos adicionales.
237
00:14:02,258 --> 00:14:05,469
- ¿El carcelero está herido?
- Le han puesto puntos cerca del ojo.
238
00:14:08,514 --> 00:14:10,641
- Gracias por informarme.
- De nada.
239
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
Judy.
240
00:14:13,602 --> 00:14:15,980
¿Por qué han pospuesto la lectura
de Nathan?
241
00:14:16,605 --> 00:14:20,359
Parece ser que ha habido una especie
de altercado con un guardia.
242
00:14:20,860 --> 00:14:23,070
- ¿Entre Nathan y un guardia?
- Sí, parece ser.
243
00:14:23,654 --> 00:14:26,574
- Te llamé. ¿No has recibido mis mensajes?
- Sí.
244
00:14:28,075 --> 00:14:31,787
El abogado de distrito dijo
que lo van a acusar de homicidio.
245
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
No, solo es la categoría que usan
ante el jurado de acusación.
246
00:14:35,499 --> 00:14:37,334
Cuando salga el informe médico,
testificaré...
247
00:14:37,626 --> 00:14:39,336
¿Eso debería tranquilizarme?
248
00:14:40,588 --> 00:14:42,339
No puedo ir a la lectura de cargos,
249
00:14:42,798 --> 00:14:46,719
pero, sin duda, volveré a ver a Nathan.
Y si hablas con él en el tribunal,
250
00:14:47,177 --> 00:14:49,847
dile que se calme,
porque empeoraría las cosas.
251
00:14:51,140 --> 00:14:52,933
Salió ayer por la mañana
252
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
a jugar al baloncesto.
253
00:14:56,228 --> 00:14:59,732
Lo sé. Lo siento. Judy...
254
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
¡Por el amor de Dios, venga ya!
¡Tengo que trabajar!
255
00:15:10,659 --> 00:15:11,869
¡Buenos días!
256
00:15:11,952 --> 00:15:13,662
- ¿Conducía por esta zona...
- ¡Venga!
257
00:15:13,746 --> 00:15:15,039
...ayer a la misma hora?
258
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
- Soy de Phoenix.
- Vale.
259
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
- ¿Estaba aquí ayer?
- No. En Indianápolis.
260
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
- Vale.
- ¿Qué hacéis? ¡Venga ya!
261
00:15:20,836 --> 00:15:22,338
¿Vino ayer por aquí?
262
00:15:22,421 --> 00:15:23,964
¿Vio un tiroteo por casualidad?
263
00:15:24,048 --> 00:15:25,257
¡Vamos ya!
264
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
- ¿No? Gracias.
- ¡Venga ya!
265
00:15:27,343 --> 00:15:29,178
El de la bocina es un latazo.
266
00:15:29,261 --> 00:15:32,056
- ¡Joder, venga ya!
- ¡Oye, oye, oye!
267
00:15:32,181 --> 00:15:35,017
Tranquilízate, colega.
Vamos a hacerte unas preguntas.
268
00:15:35,100 --> 00:15:36,352
- Ya lo he oído.
- Bien.
269
00:15:36,435 --> 00:15:39,146
La respuesta es no,
así que id a chupar donuts y largaos.
270
00:15:39,313 --> 00:15:42,608
¡Oye, oye! ¡Colega!
271
00:15:42,733 --> 00:15:44,485
- Andy, déjalo.
- ¡Ven aquí!
272
00:15:44,693 --> 00:15:47,363
Andy, déjalo. Lo diremos por radio.
Andy...
273
00:16:08,300 --> 00:16:10,928
- ¡Las manos en el volante!
- ¿Por qué narices me sigues?
274
00:16:11,011 --> 00:16:13,514
Sal del vehículo y dame
tu carné de conducir y papeles del coche.
275
00:16:13,597 --> 00:16:14,848
- ¿Qué quieres?
- Ponte ahí.
276
00:16:14,932 --> 00:16:16,392
- Ponte ahí.
- De acuerdo, de acuerdo.
277
00:16:16,475 --> 00:16:18,352
- El carné y los papeles.
- Tranquilo.
278
00:16:18,769 --> 00:16:21,105
Vale. A ver tus manos. Vale.
279
00:16:21,188 --> 00:16:23,107
¿Qué me dices de ese dedo?
280
00:16:23,190 --> 00:16:25,943
El de en medio que me has levantado.
281
00:16:26,026 --> 00:16:27,111
¿Por qué era?
282
00:16:27,194 --> 00:16:29,405
Habéis entorpecido el tráfico.
Tengo prisa.
283
00:16:29,488 --> 00:16:32,908
Vale, así que intentabas ayudar, ¿no?
Señalabas algo que creías
284
00:16:32,992 --> 00:16:34,827
que arreglaría el tráfico.
285
00:16:34,910 --> 00:16:36,537
- ¿Es eso?
- ¡Sí! Algo así.
286
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
Bien, pues dilo. "Intentaba ayudar".
287
00:16:39,331 --> 00:16:40,833
- Intentaba ayudar.
- Vale.
288
00:16:41,166 --> 00:16:44,336
Ahora, te haré unas preguntas
sobre un tiroteo que hubo ayer
289
00:16:44,420 --> 00:16:46,755
y luego podemos tomarnos un café
290
00:16:46,839 --> 00:16:49,008
- y chupar un donut.
- Soy de Brooklyn.
291
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
- Ayer no salí de allí.
- Como ves
292
00:16:51,218 --> 00:16:54,013
aún no te he hecho esa pregunta, Harvey.
293
00:16:54,096 --> 00:16:56,306
Empecemos de nuevo. O sea...
294
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
- Quieres ayudar, ¿no, Harv?
- Sí, claro.
295
00:16:58,726 --> 00:17:01,311
- Bien, pues di: "Quiero ayudar".
- Quiero ayudar.
296
00:17:01,395 --> 00:17:03,272
Bien. Ahora, relájate.
297
00:17:03,856 --> 00:17:06,859
No debería llevarnos más de diez,
15 minutos.
298
00:17:07,860 --> 00:17:09,278
Como mucho media hora.
299
00:17:14,867 --> 00:17:17,286
- Señor Zimmer.
- ¿Qué, creen que lo hice yo?
300
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
- Oiga. Tranquilo.
- ¿Soy sospechoso o qué?
301
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Han llamado a mis amigos, familia.
302
00:17:22,916 --> 00:17:25,294
Sr. Zimmer, en una investigación
hay que descartar.
303
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
Buscamos cualquier motivo
por el que dispararan a su mujer.
304
00:17:28,589 --> 00:17:31,008
- Más le vale que lo hagamos.
- Nadie lo está acusando.
305
00:17:31,216 --> 00:17:33,719
Estamos buscando coches
de la autopista, testigos,
306
00:17:33,802 --> 00:17:36,472
- anteriores tiroteos en la zona.
- ¿Algún progreso?
307
00:17:36,638 --> 00:17:38,057
Si aparece algo, le avisaremos.
308
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
Espero que me hayan descartado.
309
00:17:39,933 --> 00:17:41,310
Que estén seguros de eso.
310
00:17:41,393 --> 00:17:43,353
- Le mantendremos informado.
- Estupendo.
311
00:17:43,437 --> 00:17:44,980
Asesinan a mi mujer delante de mí.
312
00:17:45,189 --> 00:17:47,274
Tengo una hija de tres años
de la que ocuparme.
313
00:17:47,357 --> 00:17:48,692
Tengo que rehacer mi vida.
314
00:17:48,776 --> 00:17:51,361
Tengo que lidiar con ustedes acosándome.
315
00:17:54,907 --> 00:17:57,493
Es una reacción natural, ¿no?
316
00:17:58,577 --> 00:18:02,331
- ¿Por qué será que lo tomo por un capullo?
- ¿Kelly? ¿Sipowicz?
317
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
¿Tenéis un minuto?
318
00:18:13,801 --> 00:18:16,136
Kelly y Sipowicz,
conocéis a Licalsi y a Lucas.
319
00:18:16,220 --> 00:18:17,429
- ¿Cómo estás?
- Hola.
320
00:18:17,513 --> 00:18:19,932
Lucas y Licalsi trabajaban en la calle.
321
00:18:20,349 --> 00:18:22,226
Arrestaron a dos traficantes que dieron
322
00:18:22,309 --> 00:18:24,186
la dirección de un espacio
de corte de heroína
323
00:18:24,311 --> 00:18:25,479
y programaron una entrega.
324
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
Sacaremos una orden de registro e iremos.
325
00:18:27,439 --> 00:18:28,524
¿Cuándo será eso?
326
00:18:28,690 --> 00:18:31,652
Los mecánicos y los envasadores
deberían llegar a las diez de la noche.
327
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
¿Podéis estar todos a las diez?
328
00:18:33,987 --> 00:18:36,865
- Claro. Sin problema.
- Adiós a mi Club Coral del miércoles.
329
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
No te buscaba a ti.
Hemos traído la información...
330
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
No me importa trabajar contigo.
331
00:18:48,794 --> 00:18:51,255
- ¿Seguro?
- Sí, seguro.
332
00:18:53,340 --> 00:18:54,383
Vale.
333
00:19:12,651 --> 00:19:14,111
Celda 904 para visitas.
334
00:19:28,458 --> 00:19:30,711
- Puedes desengancharlo.
- Atacó a uno de los nuestros.
335
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Llevará hierro mientras esté aquí.
336
00:19:42,598 --> 00:19:45,726
Ten. He pasado por Vitello's.
337
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
¿A qué has venido?
338
00:19:52,191 --> 00:19:53,317
Soy tu amigo, Nathan.
339
00:19:53,525 --> 00:19:56,069
Sí, has sido de gran ayuda hasta ahora.
340
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
También soy policía.
341
00:20:01,033 --> 00:20:03,118
¿Esto es por el infierno
que has pasado, John,
342
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
cruzando esa línea?
343
00:20:04,286 --> 00:20:06,371
No, es por ti y porque dejes
de comportarte
344
00:20:06,496 --> 00:20:09,583
- como un memo aquí.
- ¿Me comporto como un memo?
345
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
¿Respiras aire fresco y me traes comida
346
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
como si fuera un mono del zoo
347
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
y me hablas de cómo comportarme?
348
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
Alguien tiene que hacerlo.
349
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
¿Y a qué vino lo de pegar al guardia?
350
00:20:18,759 --> 00:20:21,511
- Me puso las manos encima.
- Vale, es una estupidez, Nathan.
351
00:20:22,012 --> 00:20:23,430
Eso es actuar como un preso.
352
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
Dime la verdad, John.
353
00:20:26,642 --> 00:20:28,685
Si tú hubieras pegado a Larry,
¿estarías aquí?
354
00:20:28,769 --> 00:20:31,188
Mejor aún, si yo fuera tu hermano,
¿estaría aquí?
355
00:20:31,688 --> 00:20:35,317
Nathan, hice lo que creí que era lo mejor
en la pista de baloncesto.
356
00:20:35,901 --> 00:20:38,528
Para no discutir,
digamos que te decepcioné.
357
00:20:38,612 --> 00:20:40,864
¿Por eso vas a tirar por la borda tu vida?
358
00:20:41,114 --> 00:20:44,243
- Ya he perdido mi vida.
- Hay mucho que podemos hacer.
359
00:20:44,451 --> 00:20:46,495
No era tu intención hacer daño a Larry.
Te provocó.
360
00:20:46,620 --> 00:20:49,081
Probablemente,
un jurado de acusación lo entienda.
361
00:20:49,248 --> 00:20:51,875
Y no es un secreto
que Larry era un fanfarrón,
362
00:20:51,959 --> 00:20:54,294
que en paz descanse.
Además, está el guardia.
363
00:20:54,419 --> 00:20:57,673
Hablaré con él
y tal vez me dé cuartelillo.
364
00:21:00,759 --> 00:21:03,595
- ¿Crees que eso es posible?
- ¿Cómo están las cosas entre vosotros?
365
00:21:05,973 --> 00:21:07,432
Le pegué. Tuvo cortes.
366
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
No sé...
367
00:21:18,902 --> 00:21:22,114
los últimos 13 años han sido
como un sueño.
368
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
Judy y mis hijos,
369
00:21:26,827 --> 00:21:29,913
- el curro estable.
- No es un sueño, Nathan.
370
00:21:32,082 --> 00:21:33,583
Quiero recuperarlos, tío.
371
00:21:38,088 --> 00:21:39,256
Quiero recuperarlos.
372
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
Vale, pues deja de armar follón aquí.
373
00:21:44,177 --> 00:21:46,471
- ¿Me entiendes?
- Sí.
374
00:21:48,682 --> 00:21:50,100
¿Estás bien? ¿Quieres la comida?
375
00:21:53,854 --> 00:21:54,896
Pues...
376
00:21:57,691 --> 00:21:58,984
hazme un favor.
377
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
Sácame de aquí.
378
00:22:26,053 --> 00:22:29,389
¡Policía! ¡Tenemos una orden! ¡Tienen
diez segundos para abrir la puerta!
379
00:22:29,556 --> 00:22:32,434
¡Ocho, nueve, diez! Golpead.
380
00:22:33,602 --> 00:22:34,644
¡Alto! ¡Policía!
381
00:22:42,569 --> 00:22:43,862
¡Al suelo!
382
00:22:49,576 --> 00:22:50,827
¡Arma!
383
00:23:01,004 --> 00:23:05,050
¡Al suelo! ¡Al suelo!
384
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
BAR Y RESTAURANTE
385
00:23:19,564 --> 00:23:23,318
La técnica de disparo
del inspector Kelly esta noche
386
00:23:23,402 --> 00:23:25,028
no se enseña en la formación.
387
00:23:25,112 --> 00:23:27,656
Ya. No. La aprendí por mi cuenta.
388
00:23:27,781 --> 00:23:30,325
- Ya.
- La técnica es conocida como
389
00:23:30,742 --> 00:23:32,577
"patrón de inmovilización". ¿No?
390
00:23:32,702 --> 00:23:35,705
Sí, requiere todo el control
y mando de la pistola.
391
00:23:36,039 --> 00:23:39,209
La idea es disparar alrededor
392
00:23:39,292 --> 00:23:41,461
del perímetro corporal del infractor,
393
00:23:41,545 --> 00:23:43,630
haciendo que se quede quieto e inmóvil.
394
00:23:46,258 --> 00:23:48,802
Sí, surgió de ver lanzadores de hachas
395
00:23:49,970 --> 00:23:51,888
en carnavales cuando era niño.
396
00:23:52,472 --> 00:23:54,141
De acuerdo, voy a dar un viaje. Pago yo.
397
00:23:55,725 --> 00:23:57,394
- Me voy, inspector.
- No. ¿Sí?
398
00:23:57,477 --> 00:24:00,313
Sí. Mi mujer sale de trabajar del hospital
y la recojo.
399
00:24:00,647 --> 00:24:02,816
- Vale, otro día.
- Buen trabajo esta noche.
400
00:24:02,899 --> 00:24:04,067
- Gracias.
- Buen trabajo.
401
00:24:04,151 --> 00:24:07,195
Bueno, ¿qué? ¿Comes muchas espinacas?
402
00:24:08,447 --> 00:24:10,240
- Buenas noches.
- Hasta luego, Lucas.
403
00:24:12,367 --> 00:24:13,702
¿Qué decís?
404
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
- Dos más.
- Vale.
405
00:24:20,167 --> 00:24:22,294
Dos cervezas y otra gaseosa.
406
00:24:25,297 --> 00:24:27,757
Bueno, te he dejado en paz
como me pediste.
407
00:24:28,049 --> 00:24:32,262
- Y lo agradezco.
- Pero he estado pensando mucho en ti.
408
00:24:33,930 --> 00:24:37,434
Yo también he pensado en ti.
Y que deberíamos hablar.
409
00:24:38,643 --> 00:24:40,604
Yo también lo llevo pensando un tiempo.
410
00:24:42,147 --> 00:24:44,065
Mi matrimonio ha acabado, así que...
411
00:24:45,400 --> 00:24:48,695
Bueno, llevo solo mucho tiempo
y estaría bien...
412
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
- Tener a alguien con quien estar y hablar.
- Ya.
413
00:24:56,536 --> 00:24:59,956
El tema es que con Marino
y el otro muerto aparte,
414
00:25:00,040 --> 00:25:01,500
mi problema es...
415
00:25:03,710 --> 00:25:06,171
Me buscaste
porque él te lo pidió, ¿verdad?
416
00:25:06,296 --> 00:25:07,380
Vale.
417
00:25:08,006 --> 00:25:10,675
Pero acabamos acostándonos
porque yo quise estar ahí.
418
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
- Y eso quiero creer.
- Créelo.
419
00:25:15,096 --> 00:25:16,765
¿Y los dos muertos del coche?
420
00:25:17,432 --> 00:25:18,934
Me dijeron que te matara.
421
00:25:19,809 --> 00:25:23,271
No pensé que tuviera otra opción distinta
a lo que hice.
422
00:25:23,772 --> 00:25:26,525
Sé que había otras formas de proceder.
423
00:25:27,108 --> 00:25:30,987
Pero con la situación con mi padre,
no me vi capaz de entregarlos.
424
00:25:32,697 --> 00:25:35,408
- Le he dado muchas vueltas, John...
- Vale, ya está.
425
00:25:36,535 --> 00:25:38,995
Te he oído. Te he oído.
426
00:25:43,250 --> 00:25:47,087
Creo que me llevará mucho tiempo
aclarar las ideas en cuanto a nosotros.
427
00:25:47,879 --> 00:25:50,131
Mientras tanto, nuestras vidas siguen.
428
00:25:52,634 --> 00:25:54,386
Tómate el tiempo que necesites, John.
429
00:25:56,263 --> 00:25:57,556
No me iré a ninguna parte.
430
00:25:57,931 --> 00:26:00,392
- Buen trabajo, Sipowicz.
- Sí, gracias.
431
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
Oye. Andy.
432
00:26:05,105 --> 00:26:08,108
Tráelas.
433
00:26:41,600 --> 00:26:45,937
Teniente. El sondeo de conductores de ayer
que ya sabe.
434
00:26:46,021 --> 00:26:47,272
- ¿Sin avances?
- No.
435
00:26:48,607 --> 00:26:50,650
El seguimiento de la zona
se ha completado.
436
00:26:50,900 --> 00:26:52,861
Sin testigos, ni datos allí tampoco.
437
00:26:53,153 --> 00:26:56,615
Gerald Zimmer tiene una cuenta decente,
sin problemas económicos.
438
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
En cambio, su seguro no tiene cobertura.
439
00:26:58,950 --> 00:27:02,037
Tenía un seguro a término
de 200 000 dólares,
440
00:27:02,370 --> 00:27:04,331
y su mujer, de 35 000 dólares.
441
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
- Los sacó en mayo.
- ¿Cómo procederías?
442
00:27:07,208 --> 00:27:08,627
Diría que fue un tiro
443
00:27:08,710 --> 00:27:10,420
al azar desde otro vehículo.
444
00:27:10,962 --> 00:27:13,798
Creo que prepararía
folletos informativos para el barrio.
445
00:27:14,215 --> 00:27:15,925
No sé qué más se podría hacer.
446
00:27:16,092 --> 00:27:18,094
Haz los folletos. Que los uniformados
447
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
los den dos veces por semana.
448
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
- Vale.
- Vosotros, volved al coche.
449
00:27:23,725 --> 00:27:25,352
- Bien.
- Buscad nuevos casos.
450
00:27:28,772 --> 00:27:30,899
- Gracias por la ayuda, Martinez.
- De nada, teniente.
451
00:27:31,274 --> 00:27:33,234
Iré a la vista del jurado de acusación
de Nathan.
452
00:27:33,818 --> 00:27:35,820
- Espero que todo vaya bien.
- Gracias.
453
00:27:35,987 --> 00:27:37,530
- Martinez, ¿y la...?
- Sí.
454
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
¿La valoración del marido?
455
00:27:39,157 --> 00:27:40,825
- Sí. Me encargaré.
- Vale.
456
00:27:41,660 --> 00:27:43,244
Quiero agitarlo un poco.
457
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
¿En qué estás pensando?
458
00:27:45,038 --> 00:27:47,874
No lo sé. Me cae mal.
459
00:27:48,792 --> 00:27:50,585
- Nos vemos luego.
- Sí.
460
00:27:56,049 --> 00:27:57,509
Señor Zimmer.
461
00:27:58,301 --> 00:28:01,638
Inspector Sipowicz, brigada uno-cinco.
¿Cómo está?
462
00:28:03,014 --> 00:28:05,475
No, querría decirle
que ha habido un avance.
463
00:28:05,558 --> 00:28:08,353
Hacemos seguimiento de algunas cuestiones.
464
00:28:09,062 --> 00:28:13,942
Escuche. Hemos visto que hace poco
sacó una póliza de seguro de su mujer.
465
00:28:14,275 --> 00:28:16,111
Quería preguntarle si particularmente...
466
00:28:17,445 --> 00:28:21,241
Oiga, oiga. Espere, espere, señor Zimmer.
¿Puede bajar ese tono?
467
00:28:21,658 --> 00:28:24,744
Yo no he dicho eso.
Nadie le está acusando de nada.
468
00:28:25,578 --> 00:28:28,665
No, lo sabemos
porque usted le sacó esa póliza
469
00:28:28,748 --> 00:28:30,041
recientemente.
470
00:28:31,876 --> 00:28:36,631
¿Como cláusula de su póliza,
prácticamente un regalo de promoción?
471
00:28:37,590 --> 00:28:41,886
Entiendo. Ya, bueno.
Supongo que eso lo explica todo.
472
00:28:42,929 --> 00:28:46,224
Oiga, señor Zimmer, le estoy hablando
con mucho respeto
473
00:28:46,307 --> 00:28:48,143
y hago una investigación legítima,
474
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
así que no sé por qué se altera tanto.
475
00:28:50,270 --> 00:28:53,440
Porque no tiene nada que esconder, ¿no?
476
00:28:55,108 --> 00:28:58,194
Sí, pierde los estribos
cuando alguien quiere hablar con usted.
477
00:28:59,279 --> 00:29:01,823
No. No he dicho que esconda algo.
478
00:29:01,906 --> 00:29:05,410
He dicho que, de ser así,
es curioso que se irrite tanto.
479
00:29:07,162 --> 00:29:10,999
De acuerdo, bueno,
siento que esté agobiado.
480
00:29:11,166 --> 00:29:12,333
- Ahí va.
- Sí.
481
00:29:12,917 --> 00:29:16,045
Me despido. De acuerdo. Sí.
Seguimos en contacto.
482
00:29:20,049 --> 00:29:21,468
EDIFICIO DEL TRIBUNAL PENAL
483
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
El otro testigo nombrado y yo
484
00:29:24,387 --> 00:29:26,306
jugábamos al baloncesto tres contra tres.
485
00:29:26,639 --> 00:29:30,351
Casi todos somos buenos amigos
y llevamos años jugando.
486
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
Aquel día, hubo una discusión
sobre algunos asuntos.
487
00:29:33,897 --> 00:29:37,984
El fallecido empujó al señor Foster
y llegó a maltratarlo verbalmente.
488
00:29:38,777 --> 00:29:43,239
Cuando el señor Foster intentó retirarse,
el difunto siguió empujando.
489
00:29:44,073 --> 00:29:47,535
Al final, el señor Foster
le dio un puñetazo en la cara.
490
00:29:47,952 --> 00:29:51,498
Cayó al suelo
y enseguida tuvo un paro cardiaco.
491
00:29:52,916 --> 00:29:55,335
Se le declaró oficialmente muerto
20 minutos después.
492
00:29:55,543 --> 00:29:57,962
Inspector Kelly, ¿vio al difunto atacar
493
00:29:58,046 --> 00:30:01,758
o amenazar al Sr. Foster de alguna forma,
antes de asestarle el golpe?
494
00:30:01,925 --> 00:30:06,095
El difunto hizo comentarios racistas
y empujó repetidamente al Sr. Foster.
495
00:30:06,221 --> 00:30:08,139
¿A nivel profesional, le pareció
496
00:30:08,223 --> 00:30:11,518
que el Sr. Foster corría peligro
o que se sintiera en peligro
497
00:30:11,643 --> 00:30:14,771
debido a los empujones?
¿Que intentaba defenderse?
498
00:30:15,104 --> 00:30:16,481
No creo que corriera en peligro.
499
00:30:17,357 --> 00:30:19,734
Creo que intentaba esquivar
al Sr. Kohnstam.
500
00:30:19,901 --> 00:30:21,861
No he preguntado si intentaba esquivarlo.
501
00:30:21,945 --> 00:30:23,613
Le he preguntado si se defendía.
502
00:30:24,155 --> 00:30:26,783
Vale, mire, voy a ser muy claro
con lo que ocurrió
503
00:30:26,866 --> 00:30:29,744
porque no quiero causarle a las familias
dolor innecesario.
504
00:30:29,869 --> 00:30:32,831
No fue un enfrentamiento agresivo
ni malicioso.
505
00:30:33,456 --> 00:30:36,459
Un hombre fue insultado verbalmente
y empujado repetidamente.
506
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
Asestó un golpe en consecuencia.
507
00:30:38,711 --> 00:30:41,923
El resultado no fue intencionado
bajo ningún concepto.
508
00:30:42,173 --> 00:30:46,636
Lo arresté porque es mi trabajo, no porque
pensara que había visto un homicidio.
509
00:30:46,886 --> 00:30:49,722
En respuesta a mi pregunta concreta,
510
00:30:50,223 --> 00:30:52,141
su opinión profesional es que el golpe,
511
00:30:52,225 --> 00:30:54,727
que podía haber sido provocado
por irritación o rabia,
512
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
no se dio en defensa propia.
513
00:31:00,024 --> 00:31:01,025
Inspector.
514
00:31:02,360 --> 00:31:05,905
- Supongo que sí.
- Puede retirarse, agente.
515
00:31:12,871 --> 00:31:15,206
Hola. ¿Cómo ha ido?
516
00:31:15,999 --> 00:31:19,210
- Ya veremos.
- ¿Mandasteis la corona a Seattle?
517
00:31:19,586 --> 00:31:21,880
Sí, he hablado con la madre de Kohnstam.
La tienen.
518
00:31:21,963 --> 00:31:25,508
- ¿Qué decía la tarjeta?
- "Siempre fue un bocazas".
519
00:31:26,134 --> 00:31:28,344
No, pusimos "Con compasión"
y nuestros nombres.
520
00:31:28,428 --> 00:31:30,638
- ¿Dónde está Curly? Lo necesitamos.
- Dijo que vendría.
521
00:31:30,722 --> 00:31:32,181
- ¿Ha venido Nathan?
- No, vendrá
522
00:31:32,265 --> 00:31:34,267
esta tarde a la lectura del otro cargo.
523
00:31:34,350 --> 00:31:36,185
Buscaré al guardia con quien se peleó.
524
00:31:36,269 --> 00:31:37,312
Pero llama a Curly.
525
00:31:37,395 --> 00:31:40,148
- Lo necesitamos aquí.
- Estará aquí, John. Estará aquí.
526
00:31:42,358 --> 00:31:43,818
- ¿Lo vuelves a llamar?
- Vale.
527
00:31:50,575 --> 00:31:52,911
Señor Zimmer, ¿qué ocurre?
528
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
Ocurre que van a dejar de molestarme.
529
00:31:56,497 --> 00:31:58,124
Pondremos fin al acoso,
530
00:31:58,207 --> 00:32:00,376
a las acusaciones sutiles
y a las indirectas.
531
00:32:00,960 --> 00:32:04,547
Magnífico vocabulario.
¿Quiere decirme qué le preocupa?
532
00:32:05,048 --> 00:32:07,050
He hecho la prueba del polígrafo,
inspector.
533
00:32:07,467 --> 00:32:10,345
Le doy los resultados
y le pido que me deje en paz.
534
00:32:13,056 --> 00:32:14,724
¿Norman Holmgren le ha examinado?
535
00:32:15,308 --> 00:32:17,018
Me dijeron que trabaja mucho con ustedes.
536
00:32:17,143 --> 00:32:19,062
Sí, es cierto. Es un buen examinador.
537
00:32:20,021 --> 00:32:23,316
¿Por qué no sube un momento, señor Zimmer?
538
00:32:23,441 --> 00:32:25,276
No, creo que hemos terminado, inspector.
539
00:32:25,401 --> 00:32:29,656
Por favor. Podemos tomar un café
mientras reviso esto.
540
00:32:32,742 --> 00:32:35,328
Venga. Estaremos más cómodos allí.
541
00:32:35,787 --> 00:32:36,788
¿De acuerdo?
542
00:32:41,960 --> 00:32:44,545
Vaya, ha respondido de maravilla, ¿no?
543
00:32:44,671 --> 00:32:47,382
- Sí.
- Las agujas ni se han movido.
544
00:32:47,632 --> 00:32:49,300
"¿Mató a su mujer Joan? No.
545
00:32:49,384 --> 00:32:51,552
"Opinión del examinador: respuesta veraz.
546
00:32:52,053 --> 00:32:54,347
"¿Disparó un arma? No. Respuesta veraz.
547
00:32:54,681 --> 00:32:57,558
"¿Participó en algún plan
para matar a su mujer? No.
548
00:32:57,767 --> 00:32:59,978
"¿Intentó matar a su mujer? No".
549
00:33:00,269 --> 00:33:03,856
- "Respuesta veraz".
- La respuesta veraz está bien.
550
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Vale, ¿puedo irme ya?
551
00:33:06,025 --> 00:33:08,027
Sí, puede irse cuando quiera, Sr. Zimmer.
552
00:33:08,945 --> 00:33:11,531
Pongamos que organizo una prueba ahora
en Police Plaza.
553
00:33:11,656 --> 00:33:13,324
¿Iría al centro conmigo, Sr. Zimmer?
554
00:33:13,616 --> 00:33:15,535
- ¿Qué tipo de prueba?
- Otro detector de mentiras.
555
00:33:15,743 --> 00:33:17,495
- ¿Para qué?
- ¿Escribió las preguntas
556
00:33:17,578 --> 00:33:18,871
de esta prueba?
557
00:33:19,163 --> 00:33:22,875
Mire, esta prueba fue realizada
por un respetable operador de polígrafo.
558
00:33:23,251 --> 00:33:24,919
¿Sigue dudando de mi honestidad?
559
00:33:25,003 --> 00:33:26,629
¿Sigue queriendo agobiarme?
560
00:33:26,963 --> 00:33:28,756
De haberlo hecho yo, habría preguntado:
561
00:33:28,840 --> 00:33:31,509
"¿Sabe más de la muerte de su mujer
que lo que le contó?".
562
00:33:31,592 --> 00:33:33,261
Sin duda, esa debería estar ahí.
563
00:33:33,553 --> 00:33:35,763
Lea el informe. No estaba implicado.
564
00:33:35,972 --> 00:33:38,349
¿Qué es lo que le atormenta, señor Zimmer?
565
00:33:38,808 --> 00:33:41,269
¿Qué hace aquí? ¿Qué necesita decirme?
566
00:33:41,394 --> 00:33:42,520
No necesito decirle nada.
567
00:33:42,770 --> 00:33:46,107
Mire, no estoy aquí para juzgarle,
señor Zimmer.
568
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Tal vez engañaba a su mujer.
569
00:33:48,609 --> 00:33:50,028
¿Es eso lo que ocurre?
570
00:33:50,445 --> 00:33:52,655
¿Tal vez una amante celosa lo hizo
571
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
y no sabía nada de su plan?
572
00:33:54,699 --> 00:33:56,659
Con eso haría una prueba
de polígrafo limpia
573
00:33:56,784 --> 00:33:58,703
y se sentiría fatal ahora.
574
00:33:58,786 --> 00:34:00,663
- Dios mío.
- ¿Se trata de eso?
575
00:34:00,747 --> 00:34:02,498
¡Lo hice yo! ¡Yo la maté!
576
00:34:03,624 --> 00:34:06,085
De acuerdo, señor Zimmer.
Le informo ahora mismo
577
00:34:06,169 --> 00:34:07,628
de que tiene derecho a un abogado.
578
00:34:07,712 --> 00:34:09,255
- No lo entiende.
- Un segundo.
579
00:34:09,756 --> 00:34:12,383
Si no quiere un abogado,
tengo que oír su rechazo.
580
00:34:12,592 --> 00:34:15,678
Rechazo a un abogado. Lo rechazo.
581
00:34:18,931 --> 00:34:22,101
- Dígame cómo la mató.
- Me lo suplicó.
582
00:34:22,769 --> 00:34:24,353
Me suplicó que parase.
583
00:34:25,063 --> 00:34:27,065
- Aun así la maté.
- ¿Qué hizo?
584
00:34:28,149 --> 00:34:30,818
Un hombre me adelantó. Se me cruzó.
585
00:34:31,527 --> 00:34:32,945
¿En la carretera FDR?
586
00:34:33,154 --> 00:34:36,157
El hijo de puta se me cruzó
y se puso delante de mí.
587
00:34:36,282 --> 00:34:40,078
Así que adelanté por la derecha
y me puse por delante.
588
00:34:40,369 --> 00:34:42,288
Me interpuse igual que él.
589
00:34:43,247 --> 00:34:45,666
Y seguimos así un rato.
590
00:34:45,750 --> 00:34:49,754
Intentó adelantarme. Aceleré
y lo dejé detrás de otro coche.
591
00:34:49,837 --> 00:34:53,257
Supongo que me alcanzó, frené
y lo entorpecí de nuevo.
592
00:34:53,841 --> 00:34:57,220
Encendía los faros.
Hacía gestos obscenos y demás,
593
00:34:57,303 --> 00:35:01,891
y ella me gritaba que parase.
Pero perdí los papeles.
594
00:35:02,600 --> 00:35:04,477
Se metió por la derecha, aceleré
595
00:35:04,936 --> 00:35:07,271
e intenté atraparlo de nuevo.
Y lo siguiente que recuerdo...
596
00:35:13,277 --> 00:35:15,029
¿Sabe qué fue lo último que me dijo ella?
597
00:35:16,823 --> 00:35:19,117
"Tu mujer y madre de tu hija
está en este coche.
598
00:35:19,200 --> 00:35:20,493
"¿Puedes parar?"
599
00:35:22,411 --> 00:35:24,831
Y entonces, oí un disparo,
600
00:35:25,832 --> 00:35:28,334
y la cara de mi mujer
estaba cubierta de...
601
00:35:29,877 --> 00:35:31,045
sangre.
602
00:35:35,466 --> 00:35:36,843
¿Puede ayudarnos con el hombre?
603
00:35:38,553 --> 00:35:40,304
Sí. Lo vi.
604
00:35:42,723 --> 00:35:43,891
Tengo la matrícula.
605
00:35:45,685 --> 00:35:47,478
Me daba mucha vergüenza contarlo.
606
00:35:57,029 --> 00:35:59,407
- Ya. No.
- ¿Lo tienes?
607
00:35:59,615 --> 00:36:00,867
- Muchas gracias.
- Lo tengo.
608
00:36:01,993 --> 00:36:04,579
- ¿El hombre que mató a la mujer de Zimmer?
- Y el arma.
609
00:36:05,163 --> 00:36:06,873
¿Cómo te ha ido con Nathan?
610
00:36:07,999 --> 00:36:09,500
No se han levantado cargos.
611
00:36:10,001 --> 00:36:12,753
El médico forense
encontró un aneurisma disecante.
612
00:36:12,920 --> 00:36:15,047
¿Y eso? ¿Qué significa?
613
00:36:15,256 --> 00:36:17,550
La condenada aorta explotó
como un globo barato, Andy.
614
00:36:17,633 --> 00:36:20,178
- Pudo haber muerto de tos.
- Entonces tu colega se salva.
615
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
Salvo por el ataque al oficial de prisión.
616
00:36:24,682 --> 00:36:25,808
Kelly.
617
00:36:27,101 --> 00:36:30,313
Sí. Vale. Enseguida voy. Ahora vengo.
618
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
- ¿Kelly?
- Sí.
619
00:36:40,156 --> 00:36:42,366
Soy Hardwick, de prisión.
¿Qué puedo hacer por usted?
620
00:36:42,575 --> 00:36:44,827
- ¿Qué tal el ojo?
- Unos puntos y dolor de cabeza.
621
00:36:44,952 --> 00:36:47,455
- Ya me había pasado.
- Bueno, quería hablar de eso.
622
00:36:47,830 --> 00:36:50,458
¿Por qué? ¿No tiene el informe?
Está en la Comisaría 5.
623
00:36:51,000 --> 00:36:53,127
Ya. Y he hablado con el inspector Lugo
624
00:36:53,211 --> 00:36:54,879
y sabe que he venido a verle.
625
00:36:59,300 --> 00:37:02,470
- Nathan Foster es amigo mío.
- ¿El que me pegó?
626
00:37:02,678 --> 00:37:04,847
Sí. Quería explicarle algunas cosas.
627
00:37:04,931 --> 00:37:08,601
¿Como qué? ¿Que lo siente? ¿Que no era
su intención? ¿Que no lo volverá a hacer?
628
00:37:08,809 --> 00:37:12,605
Es cartero y padre de familia,
lleva una vida decente.
629
00:37:12,730 --> 00:37:15,024
Y yo. Todo eso también.
630
00:37:15,191 --> 00:37:17,652
¿Estaría bien por eso
que lo hiciera pedazos?
631
00:37:17,902 --> 00:37:20,321
Está cabreado. Lo entiendo.
Yo también lo estaría.
632
00:37:20,404 --> 00:37:22,865
He investigado a este tío.
Ya estuvo en prisión.
633
00:37:22,949 --> 00:37:25,868
- De adolescente.
- El tema es que no era virgen.
634
00:37:25,952 --> 00:37:28,788
Sabía dónde estaba. Hizo lo peor.
635
00:37:29,080 --> 00:37:32,166
Pegó al "hombre". Y no vengo
a que me peguen o hagan daño.
636
00:37:32,959 --> 00:37:36,504
- Lo sé y él también.
- ¿Está seguro?
637
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
¿Sabe qué piensa ese hombre?
638
00:37:39,590 --> 00:37:43,678
Hardwick, ese hombre está viendo
su vida irse al garete.
639
00:37:43,761 --> 00:37:45,388
Explotó por un segundo.
640
00:37:45,513 --> 00:37:48,015
Han retirado los cargos que tenía.
641
00:37:48,599 --> 00:37:51,394
¿Cree que podría darle un respiro?
642
00:37:52,853 --> 00:37:54,021
Nos vemos en el tribunal.
643
00:38:03,572 --> 00:38:05,408
Vale, Sr. Zimmer, cuando quiera.
644
00:38:05,491 --> 00:38:08,244
Si reconoce a alguien, díganos su número.
645
00:38:11,622 --> 00:38:15,251
{\an8}3, 4, 5
646
00:38:19,630 --> 00:38:23,884
- Cuatro. Número cuatro.
- ¿De qué conoce a este hombre?
647
00:38:25,219 --> 00:38:27,471
- Es quien disparó a mi mujer.
- ¿Seguro?
648
00:38:28,264 --> 00:38:29,390
Seguro.
649
00:38:30,433 --> 00:38:32,184
Busca a un abogado y empieza el papeleo.
650
00:38:32,601 --> 00:38:35,438
Buen trabajo. Gracias por su cooperación.
651
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
Bien, señor Zimmer, vámonos.
652
00:38:39,984 --> 00:38:42,153
Discúlpeme un minuto, ¿vale?
653
00:38:42,361 --> 00:38:43,738
- ¿Está bien?
- Sí.
654
00:38:45,156 --> 00:38:46,282
Vale.
655
00:38:55,416 --> 00:38:57,752
- ¡Mataste a mi mujer!
- ¡Oiga, señor Zimmer!
656
00:38:57,960 --> 00:39:02,423
¡La mataste, hijo de...!
657
00:39:02,506 --> 00:39:03,632
¡Le disparaste en la cara!
658
00:39:03,716 --> 00:39:05,676
Debiste apartarte y dejarme pasar.
659
00:39:05,760 --> 00:39:07,845
Tenía el mismo derecho que tú de conducir.
660
00:39:07,928 --> 00:39:09,430
¡Que te den, tío!
661
00:39:09,513 --> 00:39:11,182
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eh!
662
00:39:11,432 --> 00:39:14,310
¿Queréis que os traiga volantes de juguete
663
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
para hacerlo de nuevo? ¿Es lo que queréis?
664
00:39:22,026 --> 00:39:23,069
CONFIAMOS EN DIOS
665
00:39:24,195 --> 00:39:26,280
Agente, ¿jura la veracidad del afidávit?
666
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
Sí.
667
00:39:27,990 --> 00:39:29,825
Los cargos son delito de agresión y fuga.
668
00:39:29,909 --> 00:39:32,495
Señoría, la Fiscalía ha acordado
retirar el cargo de fuga.
669
00:39:32,828 --> 00:39:34,121
¿Mociones respecto a la agresión?
670
00:39:34,372 --> 00:39:36,957
- La Fiscalía desea proceder como delito.
- Protesto, señoría.
671
00:39:37,166 --> 00:39:40,127
Programaré una vista
para finales de la semana que viene.
672
00:39:41,212 --> 00:39:43,422
La fianza son 20 000.
¿Los tendría, Sr. Foster?
673
00:39:44,507 --> 00:39:46,008
No, señoría.
674
00:39:47,510 --> 00:39:50,429
¿Puedo decir algo, señoría?
675
00:39:51,222 --> 00:39:52,598
Tiene un minuto.
676
00:39:53,015 --> 00:39:56,185
Y le informo a usted y a su abogado
que toda declaración quedará registrada.
677
00:39:57,061 --> 00:39:58,104
Gracias, señoría.
678
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Estuve implicado
679
00:40:01,524 --> 00:40:04,652
en una pelea con un amigo hace unos días,
y murió.
680
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
No, ese no es el cargo,
sino el ataque a un guardia, Sr. Foster.
681
00:40:08,447 --> 00:40:09,740
Sí, lo sé, señoría.
682
00:40:10,282 --> 00:40:11,784
Y aunque me gustaría,
683
00:40:12,326 --> 00:40:15,913
no puedo volver a aquel día
ni recuperar a esa persona,
684
00:40:16,497 --> 00:40:19,875
aunque el jurado haya descubierto
que no fue mi culpa.
685
00:40:20,751 --> 00:40:24,380
Después, este hombre, el guardia,
686
00:40:24,713 --> 00:40:27,049
hacía su trabajo, señoría, lo entiendo.
687
00:40:28,634 --> 00:40:32,847
Pero me hacía volver a una vida
de la que sentía que merecía salir.
688
00:40:34,765 --> 00:40:38,185
Me asusté mucho e intenté escapar.
689
00:40:40,062 --> 00:40:41,564
Pero no debí haberle pegado.
690
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
Y por eso, lo siento mucho.
691
00:40:45,526 --> 00:40:46,610
Pido disculpas.
692
00:40:49,280 --> 00:40:52,366
Pero señoría, pregunto...
693
00:40:55,244 --> 00:40:56,787
¿puedo recuperar a mi familia?
694
00:40:59,248 --> 00:41:00,666
¿Puedo recuperar mi vida?
695
00:41:03,252 --> 00:41:05,045
Me he esforzado mucho por forjar una vida.
696
00:41:08,507 --> 00:41:09,758
Por favor.
697
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
Señoría, la Fiscalía cede
a reducir el cargo
698
00:41:26,484 --> 00:41:30,237
a agresión menor y no se opone
a la libertad provisional.
699
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
Libre, en espera de una vista o alegación.
700
00:41:35,409 --> 00:41:38,370
- Genial.
- Muchas gracias por su ayuda.
701
00:41:38,454 --> 00:41:39,997
Enhorabuena.
702
00:41:48,047 --> 00:41:49,131
- Gracias.
- Está bien.
703
00:42:26,752 --> 00:42:28,462
Perdóname, Padre, porque he pecado.
704
00:42:28,587 --> 00:42:31,549
Han pasado cinco semanas
desde mi última confesión.
705
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
Estos son mis pecados.
706
00:42:33,926 --> 00:42:36,971
Por tu propio bien,
que es la gloria de Dios,
707
00:42:37,054 --> 00:42:39,473
deberías venir aquí un poco más a menudo.
708
00:42:41,642 --> 00:42:43,769
La situación de la que está al tanto...
709
00:42:45,479 --> 00:42:46,897
Celebro que esté resuelta.
710
00:42:48,941 --> 00:42:50,818
Bueno, habiendo empezado con una muerte,
711
00:42:50,901 --> 00:42:53,946
ya fue bastante terrible.
Mejor que no empeore.
712
00:42:56,365 --> 00:42:59,994
Quería hablarle de otra cosa.
713
00:43:01,245 --> 00:43:02,371
Sí.
714
00:43:05,165 --> 00:43:07,543
Sé que para la iglesia sigo casado,
715
00:43:08,127 --> 00:43:11,964
y lo he estado pensando, lo sabe.
716
00:43:13,549 --> 00:43:14,883
Pero no va a funcionar.
717
00:43:15,759 --> 00:43:17,303
¿Por qué, le interesa otra persona?
718
00:43:18,554 --> 00:43:19,722
No estoy seguro.
719
00:43:21,432 --> 00:43:22,683
O sea, sí, lo estoy.
720
00:43:23,267 --> 00:43:25,769
Lo ideal es reparar tu matrimonio.
721
00:43:26,186 --> 00:43:27,187
Y lo he intentado.
722
00:43:29,148 --> 00:43:30,983
Pero Laura y yo sabemos que...
723
00:43:32,651 --> 00:43:33,819
no va a funcionar.
724
00:43:35,279 --> 00:43:39,158
Bueno, ¿y el interés
con la otra mujer es...?
725
00:43:39,700 --> 00:43:42,703
Con la otra mujer,
si tengo interés romántico,
726
00:43:42,786 --> 00:43:44,330
no es de lo que quiero hablar.
727
00:43:44,413 --> 00:43:45,998
¿Y de qué quieres hablar?
728
00:43:49,251 --> 00:43:50,628
Bueno, es buena persona.
729
00:43:52,546 --> 00:43:54,256
Pero han pasado ciertas cosas,
730
00:43:54,340 --> 00:43:57,676
y al final ha hecho algo
que la mayoría pensaría que está mal.
731
00:43:57,968 --> 00:43:59,136
¿Tú crees que está mal?
732
00:44:01,513 --> 00:44:03,474
- Sí.
- ¿Y ella?
733
00:44:05,684 --> 00:44:08,604
Hasta ahora no tiene problema.
734
00:44:09,188 --> 00:44:10,981
Si es tan buena persona como dices,
735
00:44:11,065 --> 00:44:12,858
sabes que no debería parecerle bien.
736
00:44:12,941 --> 00:44:15,361
- Eso no lo sé.
- Bueno, creo que por eso estás aquí.
737
00:44:16,945 --> 00:44:20,741
- ¿Qué hizo exactamente?
- No quiero hablar de ello.
738
00:44:20,908 --> 00:44:23,285
- ¿Qué? ¿Un pecado venial? ¿Mortal?
- No puedo decirlo.
739
00:44:23,535 --> 00:44:25,496
Soy tu sacerdote.
¿Por qué no puedes decirlo?
740
00:44:25,621 --> 00:44:26,622
No puedo decirlo.
741
00:44:26,705 --> 00:44:28,040
¿No? ¿Y si vuelves cuando
742
00:44:28,123 --> 00:44:30,084
dejes de actuar como una salchicha?
743
00:44:35,172 --> 00:44:37,257
John.
744
00:44:39,009 --> 00:44:43,889
Me expresé de manera inapropiada
y lo lamento.
745
00:44:45,849 --> 00:44:49,520
Como eres mi amigo,
tienes una forma particular de cabrearme.
746
00:44:51,730 --> 00:44:52,773
Lo sé.
747
00:44:55,943 --> 00:44:57,277
Mira, ahí dentro,
748
00:44:58,112 --> 00:45:00,864
soy sacerdote e intermediario.
749
00:45:02,533 --> 00:45:04,493
Se viene a confesarse con Dios.
750
00:45:06,912 --> 00:45:08,247
Se viene con el corazón abierto.
751
00:45:10,249 --> 00:45:13,001
Lo que sé que puedes hacer.
752
00:45:15,254 --> 00:45:18,048
- Seguiré intentándolo.
- Sé que podrás.
753
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
- Hola, Padre.
- Gladys, hola. Vale.
754
00:45:26,724 --> 00:45:29,893
¿Sabes? Creo que tengo
una vocación especial por el juego.
755
00:45:31,228 --> 00:45:35,441
Curly, tienes una vocación especial
en todo lo que haces.
756
00:45:38,318 --> 00:45:40,738
Podemos empezar dos contra dos.
757
00:45:40,863 --> 00:45:43,657
- Nathan no aparecerá.
- Venga, tío. Esperemos un poco.
758
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
Llegará.
759
00:45:47,035 --> 00:45:49,621
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Porque sí.
760
00:45:50,247 --> 00:45:53,917
Aunque aparezca, necesitaremos un sexto.
Nunca encontraremos al adecuado.
761
00:45:54,001 --> 00:45:57,296
Doctor, déjeme hacerle una pregunta.
¿Alguna vez piensa en positivo?
762
00:45:57,379 --> 00:46:01,049
Los especialistas en cáncer
no suelen ser optimistas.
763
00:46:01,133 --> 00:46:03,093
Vaya. Mirad quién ha venido.
764
00:46:03,177 --> 00:46:05,512
Hola, tío.
765
00:46:05,637 --> 00:46:07,264
- Nathan.
- ¿Cómo estás?
766
00:46:07,347 --> 00:46:09,141
- Me alegro de verte.
- Gracias. Igualmente.
767
00:46:09,224 --> 00:46:11,602
- ¿Qué pasa?
- Me alegro de verte.
768
00:46:12,853 --> 00:46:14,146
¿Qué tal, tío?
769
00:46:16,315 --> 00:46:19,026
- ¿En qué lado juegas?
- Contra ti.
770
00:46:19,318 --> 00:46:20,444
Un rato al menos.
771
00:46:21,987 --> 00:46:23,155
Necesitamos un sexto.
772
00:46:23,906 --> 00:46:25,783
Amigo, ¿sabes jugar?
773
00:46:26,158 --> 00:46:27,618
No, no muy bien.
774
00:46:28,577 --> 00:46:29,828
Pero eso nunca os ha detenido.
775
00:46:29,953 --> 00:46:32,873
¡Venga!
776
00:46:32,956 --> 00:46:33,957
Se hará daño.
777
00:46:34,416 --> 00:46:35,959
Irá con nosotros. Encajará bien.
778
00:46:37,044 --> 00:46:39,838
- Pásala. Pásala.
- Pásala. Pásala.
779
00:46:39,922 --> 00:46:42,299
Devuelve, devuelve.
Pasa otra vez.
780
00:46:42,382 --> 00:46:44,885
Una vez más. Pasa otra vez.
781
00:46:45,719 --> 00:46:46,720
Mira el pardillo.
782
00:47:15,123 --> 00:47:17,501
- Hola.
- Hola.
783
00:48:10,095 --> 00:48:12,097
Subtítulos: Cristina Ocete
60643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.