All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E06.Personal.Foul.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,273 --> 00:00:25,734 - Míralo, míralo. Síguelo. - Lo tengo, lo tengo. 2 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Johnny! 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Sal. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Te tengo. 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,916 ¡Te tengo! ¡Te tengo! ¡Aquí! 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 No, no cuenta. 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,128 - ¿Qué? - Estabas fuera. 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,629 Has pisado la línea de base. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,090 Chicos, ¿cumplís las reglas o no? 10 00:00:49,215 --> 00:00:51,092 Has salido. Y eran dobles... 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,844 Está bien. No cuenta. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,513 No hace falta verlo con lupa. ¿Vale? Venga. 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,265 ¿Qué dices de una lupa? 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 Una regla se cumple o no. 15 00:00:58,808 --> 00:00:59,934 Saca la pelota, Larry. 16 00:01:00,894 --> 00:01:01,978 Allá vamos. 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,105 Me encanta la cara que pones, Nathan. 18 00:01:04,481 --> 00:01:06,024 Con esa amplia sonrisa. 19 00:01:06,107 --> 00:01:07,734 - Larry, basta. - ¿Por qué sonríes? 20 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 "Es blanco, pita pequeñeces para igualarse". 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 Lo estás diciendo tú. 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,782 ¿También quieres discriminación positiva en la pista? 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,742 Varias reglas para ti y una para el resto. 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,119 Larry, cierra el pico. Suelta la pelota. Vamos. 25 00:01:18,244 --> 00:01:20,163 Por favor, ¿qué problema tenéis hoy? 26 00:01:20,288 --> 00:01:21,331 A jugar. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,791 - Vamos, vamos. - Tuya. 28 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 - ¡Venga! - Vamos. 29 00:01:25,168 --> 00:01:26,252 Venga, venga. 30 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 No tiene nada. 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 La tengo, la tengo. 32 00:01:33,676 --> 00:01:34,886 - ¡Falta! - ¿Falta? 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 - ¡Joder! - Ha sido buena, Larry. 34 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Desde luego. 35 00:01:39,432 --> 00:01:40,767 Oye, Nathan. 36 00:01:41,184 --> 00:01:43,937 Gané 130 000 dólares el año pasado. ¿Y tú con el correo? 37 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 Larry, conozco a alguien que te quitó 38 00:01:46,064 --> 00:01:47,148 el puesto, pero 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 no es razón para tocarme las pelotas. 40 00:01:49,067 --> 00:01:51,694 ¿Qué te crees, que no puedo defenderme ante ti? 41 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 No creo nada. 42 00:01:53,196 --> 00:01:55,323 - Callaos y sigamos jugando. - ¿O qué? 43 00:01:55,406 --> 00:01:56,908 ¿Nathan atascará mi buzón? 44 00:01:56,991 --> 00:01:59,160 Apártate de mi vista. Oye, no hagas eso. 45 00:01:59,244 --> 00:02:01,037 - ¿O qué? - Oye, no me toques, 46 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 te vas a enterar. No juego contigo. 47 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 - Jugar es lo único que sabes hacer. - ¡Déjalo, Larry! 48 00:02:05,875 --> 00:02:07,085 ¿Qué haces? 49 00:02:09,170 --> 00:02:12,132 - ¿Estás bien? - No puedo creer que haya hecho eso. 50 00:02:12,215 --> 00:02:13,466 ¡Larry! 51 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 ¿Qué pasa? 52 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 Paro cardíaco. Necesitamos una ambulancia. John, hay un móvil en mi bolsa. 53 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 - ¿La roja? - Sí, la roja. 54 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 Dos, tres... 55 00:02:33,278 --> 00:02:35,446 Inspector John Kelly en la brigada uno-cinco. 56 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Necesito equipos de emergencias médicas por un posible paro cardíaco, 57 00:02:39,159 --> 00:02:42,579 en la 63 de YMCA, pista de baloncesto de la segunda planta. 58 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 Sí. Sí. 59 00:02:47,750 --> 00:02:48,793 ¿Qué pasa? 60 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 {\an8}CALLE 63 OESTE, 5 WEST SIDE - YMCA 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Doce, 13, 14, 15. 62 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Nada. 63 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 ¿Está muerto, Jerry? 64 00:04:19,342 --> 00:04:20,426 Está muerto, ¿no? 65 00:04:24,389 --> 00:04:26,432 Sí. Está muerto. 66 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 Dios. 67 00:04:34,190 --> 00:04:35,525 Kohnstam es soltero. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 ¿Alguien conoce a sus padres? 69 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 Yo, 206. 70 00:04:44,200 --> 00:04:45,410 ¿Qué es eso? 71 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 El código de área. Viven en Seattle. 72 00:04:54,252 --> 00:04:55,753 ¿Por qué la tomó conmigo? 73 00:04:56,879 --> 00:04:59,340 No lo sé, tío. No lo sé. 74 00:05:00,341 --> 00:05:03,511 Vamos. Vamos. Vamos. 75 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 - Se me echó encima, tío. - Lo sé, lo sé. 76 00:05:05,888 --> 00:05:07,807 - ¿Qué le pasaba? - Ya. 77 00:05:09,142 --> 00:05:12,687 Voy a... Voy a tener que llevarte al centro. 78 00:05:13,187 --> 00:05:14,188 ¿Para qué? 79 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 Querrán hablar contigo. 80 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 ¿De qué? John, has visto lo que ha pasado. 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,779 Pero tú le pegaste, se cayó y querrán hablarlo contigo. 82 00:05:22,071 --> 00:05:23,948 Que te den, John. No iré a comisaría. 83 00:05:24,032 --> 00:05:25,074 Me voy a casa. 84 00:05:25,158 --> 00:05:27,201 Me pones en una posición difícil, Nathan. 85 00:05:27,368 --> 00:05:30,663 - ¿Estoy detenido? - Baja la voz, ¿quieres? 86 00:05:31,664 --> 00:05:34,250 Vale, vamos allí y nos encargamos de ello. 87 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 No. Detenme. 88 00:05:37,754 --> 00:05:40,381 Detenme. Detenme delante de nuestros amigos. 89 00:05:42,175 --> 00:05:44,218 Vale. Estás detenido. 90 00:05:44,927 --> 00:05:46,554 Tienes derecho a permanecer en silencio. 91 00:05:46,929 --> 00:05:49,807 Tienes derecho a un abogado en cualquier momento. 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Si no puedes permitírtelo, 93 00:05:51,809 --> 00:05:55,313 se te asignará uno, de forma gratuita. 94 00:05:56,022 --> 00:05:57,482 ¿Entiendes lo que he dicho? 95 00:06:00,360 --> 00:06:01,444 ¿Me entiendes? 96 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Sí. 97 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Entiendo. 98 00:06:24,550 --> 00:06:26,594 Hola. Ha llamado el abogado de distrito Craig. 99 00:06:26,677 --> 00:06:28,846 Ha dicho que se retrasará cinco minutos. 100 00:06:32,350 --> 00:06:33,976 {\an8}Vaya, mira quién ha venido. 101 00:06:34,060 --> 00:06:37,647 {\an8}- Sr. Giardella. Alfonse. - Eso es. 102 00:06:37,814 --> 00:06:41,234 {\an8}Iba a cobrarte 25 centavos por no usar mi nombre de pila. 103 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 {\an8}¿Fruta? 104 00:06:43,569 --> 00:06:46,030 {\an8}No. No, gracias. 105 00:06:47,365 --> 00:06:48,866 {\an8}¿Con que se retrasa el abogado? 106 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 {\an8}¿También has hablado con él? 107 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Sí, hablo mucho con Jimmy. ¿Por qué no iba a hacerlo? 108 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 Quiero que tenga ventaja sobre todos los de su despacho. 109 00:06:59,001 --> 00:07:00,086 Y tú también, Laura. 110 00:07:00,628 --> 00:07:03,506 Créeme, sé lo suficiente para asegurar que todos estén bien. 111 00:07:03,881 --> 00:07:07,301 {\an8}Seguro que al Sr. Craig le parece muy útil tu información. 112 00:07:08,010 --> 00:07:10,346 {\an8}Quiero hacerte otra confesión ahora mismo. 113 00:07:10,430 --> 00:07:12,140 {\an8}¿Por qué no dejamos las confesiones 114 00:07:12,223 --> 00:07:14,517 {\an8}hasta que llegue el Sr. Craig y grabemos? 115 00:07:14,600 --> 00:07:15,768 {\an8}No, esto es personal. 116 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 {\an8}Últimamente apareces en mis sueños. 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 {\an8}¿Tienes a alguien? 118 00:07:20,690 --> 00:07:22,650 ¿Marido, señor mayor, o algo? 119 00:07:22,733 --> 00:07:25,027 Mi vida social es irrelevante 120 00:07:25,111 --> 00:07:26,320 {\an8}para lo que trataremos aquí. 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,656 {\an8}Créeme, lo que he estado soñando, 122 00:07:28,739 --> 00:07:30,783 {\an8}créeme, es relevante. 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,870 {\an8}- Bueno... - Buenos días. 124 00:07:34,162 --> 00:07:37,290 {\an8}- Siento llegar tarde. - Pensamos que llegarías temprano. 125 00:07:38,958 --> 00:07:40,126 {\an8}¿Empezamos? 126 00:07:41,127 --> 00:07:42,962 {\an8}Dadme un segundo para empolvarme la nariz. 127 00:07:43,713 --> 00:07:45,131 Continuará. 128 00:07:49,594 --> 00:07:52,388 {\an8}- ¿Dónde estabas? - He pillado atasco. 129 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Yo no. 130 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 {\an8}¿A qué te refieres? 131 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 A que es la tercera vez en la semana que llegas tarde. 132 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 Laura, si quieres decir algo, dilo. 133 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Con Alfonse Giardella 134 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 me siento como un trozo de carne. 135 00:08:08,112 --> 00:08:12,241 {\an8}¿Me molesta que este hombre esté medio enamorado de ti? No. 136 00:08:12,867 --> 00:08:15,077 Pero eso no significa que te haga una encerrona. 137 00:08:15,161 --> 00:08:17,455 Llegar tarde no es una estrategia 138 00:08:17,538 --> 00:08:19,832 para poner en riesgo tu integridad. 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,587 Te equivocas si piensas que estoy encantado 140 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 de que discutamos aquí por esto. 141 00:08:28,132 --> 00:08:30,426 Me has preguntado. Te digo cómo me siento. 142 00:08:31,886 --> 00:08:36,307 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Noto tensión en el ambiente? 143 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 Estamos bien. 144 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 Vamos a trabajar. 145 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 COMISARÍA 15 321 146 00:09:03,376 --> 00:09:05,378 - ¿Qué pasa? - ¿Tiene un minuto? 147 00:09:10,258 --> 00:09:12,426 Jugamos al baloncesto dos veces por semana. 148 00:09:12,510 --> 00:09:14,554 Es un compañero, 149 00:09:15,179 --> 00:09:18,057 y él y otro hombre se metieron en una pelea. El otro 150 00:09:18,140 --> 00:09:19,600 empezó a hacer el capullo. 151 00:09:19,892 --> 00:09:22,395 Se acercó a la cara de Nathan, lo empujó, 152 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 y Nathan intentaba retirarse pero el otro no le dejaba espacio, así que, 153 00:09:26,691 --> 00:09:29,360 al final, Nathan le golpeó fuerte y cayó muerto. 154 00:09:30,861 --> 00:09:33,030 - ¿Cuál es su historia? - Es un buen ciudadano. 155 00:09:33,155 --> 00:09:35,283 Tuvo un problema cuando era un crío de 18, 19... 156 00:09:35,491 --> 00:09:37,702 - ¿Qué tipo de problema? - Cargo por mariguana 157 00:09:37,785 --> 00:09:39,078 y falta de comparecencia. 158 00:09:39,161 --> 00:09:41,122 Cumplió seis meses. Pero está limpio, teniente. 159 00:09:42,164 --> 00:09:45,293 Y es cartero. Es buena persona. Un hombre de familia. 160 00:09:46,419 --> 00:09:48,671 Le leí sus derechos y está un poco alterado. 161 00:09:48,754 --> 00:09:50,756 Pero debería llevarlo otra persona. 162 00:09:51,507 --> 00:09:54,218 - Se lo daré a Medavoy. - Vale, necesito un minuto con él. 163 00:09:54,302 --> 00:09:55,678 Sí. 164 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 - No puedo hacerlo, John. - Lo sé. 165 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 - No puedo ir a la cárcel. - Ya. 166 00:10:01,934 --> 00:10:04,437 Y haré lo que pueda para ponértelo fácil, Nathan. 167 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 Pero tenemos que dar algunos pasos aquí. 168 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 - El fiscal lo estudiará. - Tenemos... ¿qué? 169 00:10:08,024 --> 00:10:09,525 Este es el inspector Medavoy. 170 00:10:09,692 --> 00:10:12,320 Él llevará el caso porque yo soy un testigo. 171 00:10:12,903 --> 00:10:14,947 Si quieres hacer una declaración, dásela. 172 00:10:15,031 --> 00:10:18,034 No haré ninguna declaración. No haré nada. 173 00:10:18,117 --> 00:10:20,661 - Tengo que redactar una declaración. - ¿Y yo qué, tío? 174 00:10:20,870 --> 00:10:24,832 Estará un rato aquí hasta que el abogado de distrito decida qué hacer. 175 00:10:25,082 --> 00:10:28,127 Le llevaré a una sala mientras interrogamos a los testigos. 176 00:10:28,336 --> 00:10:30,838 - ¿Me vais a encerrar? - En una sala de interrogatorios. 177 00:10:30,921 --> 00:10:33,132 Sí, pero podrá cambiarse de ropa allí... 178 00:10:33,215 --> 00:10:35,176 - Claro. - ¿Y tomarse un café? Vale. 179 00:10:36,385 --> 00:10:40,473 - ¿Me vas a encerrar? - Tengo que hacerlo. Tengo que encerrarte. 180 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Pase. 181 00:10:45,895 --> 00:10:48,147 - Hablamos luego. - Más te vale. 182 00:11:05,915 --> 00:11:09,293 John, tenemos un homicidio en FDR en Pearl Street. 183 00:11:09,377 --> 00:11:10,628 ¿Quieres que llame a Martinez? 184 00:11:11,253 --> 00:11:13,422 No. Espera que me vista. 185 00:11:13,506 --> 00:11:16,258 Oye, ¿has resuelto lo de tu compañero? 186 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Sí. Lo he delegado a Medavoy. 187 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 Mira. Me llega el agua a los tobillos. 188 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 Está llena de pelos. En serio, 189 00:11:24,225 --> 00:11:26,644 hay alguien cuyo pelo no deja de atascar el desagüe. 190 00:11:27,269 --> 00:11:29,647 Supongo que eso te descarta como sospechoso. 191 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Qué gracioso. 192 00:11:36,696 --> 00:11:37,905 Gracioso. 193 00:11:48,165 --> 00:11:49,458 Señor Zimmer. 194 00:11:50,292 --> 00:11:52,211 Soy el inspector Kelly y él es Sipowicz. 195 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 - Sé que lo está pasando mal. - Nunca hizo daño a nadie. 196 00:11:55,089 --> 00:11:57,842 - No hasta donde la conocía. - ¿Nos contestaría unas preguntas? 197 00:11:57,925 --> 00:12:00,177 Íbamos conduciendo, hablando. 198 00:12:00,553 --> 00:12:02,930 Entonces oí un ruido. Tuvo que ser el disparo. 199 00:12:04,014 --> 00:12:07,518 Me giré y Joan sangraba por toda la cara. 200 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Al segundo, perdí el control y estrellé el coche. 201 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 ¿Ella dijo algo? 202 00:12:12,648 --> 00:12:15,401 No. Le falta media cabeza. 203 00:12:16,026 --> 00:12:18,195 - ¿Solo oyó un disparo? - Eso creo. 204 00:12:18,279 --> 00:12:19,989 No lo sé. Tal vez fueron más. 205 00:12:20,573 --> 00:12:23,909 ¿Detectó más coches a su alrededor? ¿Marcas? ¿Conductores? 206 00:12:24,118 --> 00:12:25,119 - No. - ¿No? 207 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 ¿Algún conductor temerario? 208 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 - No. - ¿A dónde iban? 209 00:12:29,623 --> 00:12:34,003 Iba a... la casa de mi suegra a recoger a mi hija. 210 00:12:35,463 --> 00:12:37,006 Dios, ¿qué le voy a decir? 211 00:12:39,216 --> 00:12:42,261 ¿Tuvo algún enfrentamiento en el trabajo? ¿Por ascenso, aumento 212 00:12:42,344 --> 00:12:45,097 - o algo de eso? - Estaba de baja maternal. No. 213 00:12:45,389 --> 00:12:47,224 ¿Y usted? ¿Tiene enemigos? 214 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 - No. - ¿A qué se dedica? 215 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 A los servicios electrónicos. 216 00:12:52,563 --> 00:12:54,940 Está muerta. Está muerta. 217 00:12:56,442 --> 00:12:58,903 Vamos a por su hija. Venga, le llevaremos. 218 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 Venga. Tómese su tiempo. 219 00:13:15,503 --> 00:13:18,464 La mujer recibió un disparo en el lado izquierdo de la cabeza. 220 00:13:18,589 --> 00:13:20,466 Había trozos de punta hueca y de bala 221 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 en el asiento delantero. Nueve milímetros. 222 00:13:22,968 --> 00:13:25,262 Según balística, fue una trayectoria plana. 223 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Dispararon desde otro coche. 224 00:13:27,681 --> 00:13:30,184 - ¿Cómo lo corrobora el marido? - Aún recogemos datos. 225 00:13:30,351 --> 00:13:31,519 El comisario de distrito 226 00:13:31,602 --> 00:13:34,021 aprueba sondear esta mañana la rampa de salida. 227 00:13:34,355 --> 00:13:36,357 Contaréis con policías de tráfico 228 00:13:36,440 --> 00:13:37,900 y podéis llevar a Martinez. 229 00:13:38,484 --> 00:13:40,069 Está mejorando mucho. 230 00:13:40,361 --> 00:13:43,072 Sí. No seáis una mala influencia. 231 00:13:47,451 --> 00:13:49,995 Nos vemos allí. Voy a leerle los cargos a Nathan. 232 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 Sin problema. 233 00:13:51,163 --> 00:13:53,958 Kelly, se pospone a esta tarde. 234 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 ¿La lectura? ¿Y eso? 235 00:13:55,584 --> 00:13:58,921 Tu amigo dio un puñetazo a un carcelero e intentó escapar. 236 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 Presentarán cargos adicionales. 237 00:14:02,258 --> 00:14:05,469 - ¿El carcelero está herido? - Le han puesto puntos cerca del ojo. 238 00:14:08,514 --> 00:14:10,641 - Gracias por informarme. - De nada. 239 00:14:12,476 --> 00:14:13,519 Judy. 240 00:14:13,602 --> 00:14:15,980 ¿Por qué han pospuesto la lectura de Nathan? 241 00:14:16,605 --> 00:14:20,359 Parece ser que ha habido una especie de altercado con un guardia. 242 00:14:20,860 --> 00:14:23,070 - ¿Entre Nathan y un guardia? - Sí, parece ser. 243 00:14:23,654 --> 00:14:26,574 - Te llamé. ¿No has recibido mis mensajes? - Sí. 244 00:14:28,075 --> 00:14:31,787 El abogado de distrito dijo que lo van a acusar de homicidio. 245 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 No, solo es la categoría que usan ante el jurado de acusación. 246 00:14:35,499 --> 00:14:37,334 Cuando salga el informe médico, testificaré... 247 00:14:37,626 --> 00:14:39,336 ¿Eso debería tranquilizarme? 248 00:14:40,588 --> 00:14:42,339 No puedo ir a la lectura de cargos, 249 00:14:42,798 --> 00:14:46,719 pero, sin duda, volveré a ver a Nathan. Y si hablas con él en el tribunal, 250 00:14:47,177 --> 00:14:49,847 dile que se calme, porque empeoraría las cosas. 251 00:14:51,140 --> 00:14:52,933 Salió ayer por la mañana 252 00:14:53,642 --> 00:14:55,686 a jugar al baloncesto. 253 00:14:56,228 --> 00:14:59,732 Lo sé. Lo siento. Judy... 254 00:15:08,115 --> 00:15:10,534 ¡Por el amor de Dios, venga ya! ¡Tengo que trabajar! 255 00:15:10,659 --> 00:15:11,869 ¡Buenos días! 256 00:15:11,952 --> 00:15:13,662 - ¿Conducía por esta zona... - ¡Venga! 257 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 ...ayer a la misma hora? 258 00:15:15,122 --> 00:15:16,665 - Soy de Phoenix. - Vale. 259 00:15:16,790 --> 00:15:18,876 - ¿Estaba aquí ayer? - No. En Indianápolis. 260 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 - Vale. - ¿Qué hacéis? ¡Venga ya! 261 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 ¿Vino ayer por aquí? 262 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 ¿Vio un tiroteo por casualidad? 263 00:15:24,048 --> 00:15:25,257 ¡Vamos ya! 264 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 - ¿No? Gracias. - ¡Venga ya! 265 00:15:27,343 --> 00:15:29,178 El de la bocina es un latazo. 266 00:15:29,261 --> 00:15:32,056 - ¡Joder, venga ya! - ¡Oye, oye, oye! 267 00:15:32,181 --> 00:15:35,017 Tranquilízate, colega. Vamos a hacerte unas preguntas. 268 00:15:35,100 --> 00:15:36,352 - Ya lo he oído. - Bien. 269 00:15:36,435 --> 00:15:39,146 La respuesta es no, así que id a chupar donuts y largaos. 270 00:15:39,313 --> 00:15:42,608 ¡Oye, oye! ¡Colega! 271 00:15:42,733 --> 00:15:44,485 - Andy, déjalo. - ¡Ven aquí! 272 00:15:44,693 --> 00:15:47,363 Andy, déjalo. Lo diremos por radio. Andy... 273 00:16:08,300 --> 00:16:10,928 - ¡Las manos en el volante! - ¿Por qué narices me sigues? 274 00:16:11,011 --> 00:16:13,514 Sal del vehículo y dame tu carné de conducir y papeles del coche. 275 00:16:13,597 --> 00:16:14,848 - ¿Qué quieres? - Ponte ahí. 276 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 - Ponte ahí. - De acuerdo, de acuerdo. 277 00:16:16,475 --> 00:16:18,352 - El carné y los papeles. - Tranquilo. 278 00:16:18,769 --> 00:16:21,105 Vale. A ver tus manos. Vale. 279 00:16:21,188 --> 00:16:23,107 ¿Qué me dices de ese dedo? 280 00:16:23,190 --> 00:16:25,943 El de en medio que me has levantado. 281 00:16:26,026 --> 00:16:27,111 ¿Por qué era? 282 00:16:27,194 --> 00:16:29,405 Habéis entorpecido el tráfico. Tengo prisa. 283 00:16:29,488 --> 00:16:32,908 Vale, así que intentabas ayudar, ¿no? Señalabas algo que creías 284 00:16:32,992 --> 00:16:34,827 que arreglaría el tráfico. 285 00:16:34,910 --> 00:16:36,537 - ¿Es eso? - ¡Sí! Algo así. 286 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 Bien, pues dilo. "Intentaba ayudar". 287 00:16:39,331 --> 00:16:40,833 - Intentaba ayudar. - Vale. 288 00:16:41,166 --> 00:16:44,336 Ahora, te haré unas preguntas sobre un tiroteo que hubo ayer 289 00:16:44,420 --> 00:16:46,755 y luego podemos tomarnos un café 290 00:16:46,839 --> 00:16:49,008 - y chupar un donut. - Soy de Brooklyn. 291 00:16:49,299 --> 00:16:51,135 - Ayer no salí de allí. - Como ves 292 00:16:51,218 --> 00:16:54,013 aún no te he hecho esa pregunta, Harvey. 293 00:16:54,096 --> 00:16:56,306 Empecemos de nuevo. O sea... 294 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 - Quieres ayudar, ¿no, Harv? - Sí, claro. 295 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Bien, pues di: "Quiero ayudar". - Quiero ayudar. 296 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Bien. Ahora, relájate. 297 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 No debería llevarnos más de diez, 15 minutos. 298 00:17:07,860 --> 00:17:09,278 Como mucho media hora. 299 00:17:14,867 --> 00:17:17,286 - Señor Zimmer. - ¿Qué, creen que lo hice yo? 300 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 - Oiga. Tranquilo. - ¿Soy sospechoso o qué? 301 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Han llamado a mis amigos, familia. 302 00:17:22,916 --> 00:17:25,294 Sr. Zimmer, en una investigación hay que descartar. 303 00:17:25,377 --> 00:17:28,505 Buscamos cualquier motivo por el que dispararan a su mujer. 304 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 - Más le vale que lo hagamos. - Nadie lo está acusando. 305 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Estamos buscando coches de la autopista, testigos, 306 00:17:33,802 --> 00:17:36,472 - anteriores tiroteos en la zona. - ¿Algún progreso? 307 00:17:36,638 --> 00:17:38,057 Si aparece algo, le avisaremos. 308 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 Espero que me hayan descartado. 309 00:17:39,933 --> 00:17:41,310 Que estén seguros de eso. 310 00:17:41,393 --> 00:17:43,353 - Le mantendremos informado. - Estupendo. 311 00:17:43,437 --> 00:17:44,980 Asesinan a mi mujer delante de mí. 312 00:17:45,189 --> 00:17:47,274 Tengo una hija de tres años de la que ocuparme. 313 00:17:47,357 --> 00:17:48,692 Tengo que rehacer mi vida. 314 00:17:48,776 --> 00:17:51,361 Tengo que lidiar con ustedes acosándome. 315 00:17:54,907 --> 00:17:57,493 Es una reacción natural, ¿no? 316 00:17:58,577 --> 00:18:02,331 - ¿Por qué será que lo tomo por un capullo? - ¿Kelly? ¿Sipowicz? 317 00:18:02,915 --> 00:18:03,999 ¿Tenéis un minuto? 318 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Kelly y Sipowicz, conocéis a Licalsi y a Lucas. 319 00:18:16,220 --> 00:18:17,429 - ¿Cómo estás? - Hola. 320 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Lucas y Licalsi trabajaban en la calle. 321 00:18:20,349 --> 00:18:22,226 Arrestaron a dos traficantes que dieron 322 00:18:22,309 --> 00:18:24,186 la dirección de un espacio de corte de heroína 323 00:18:24,311 --> 00:18:25,479 y programaron una entrega. 324 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 Sacaremos una orden de registro e iremos. 325 00:18:27,439 --> 00:18:28,524 ¿Cuándo será eso? 326 00:18:28,690 --> 00:18:31,652 Los mecánicos y los envasadores deberían llegar a las diez de la noche. 327 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 ¿Podéis estar todos a las diez? 328 00:18:33,987 --> 00:18:36,865 - Claro. Sin problema. - Adiós a mi Club Coral del miércoles. 329 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 No te buscaba a ti. Hemos traído la información... 330 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 No me importa trabajar contigo. 331 00:18:48,794 --> 00:18:51,255 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 332 00:18:53,340 --> 00:18:54,383 Vale. 333 00:19:12,651 --> 00:19:14,111 Celda 904 para visitas. 334 00:19:28,458 --> 00:19:30,711 - Puedes desengancharlo. - Atacó a uno de los nuestros. 335 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Llevará hierro mientras esté aquí. 336 00:19:42,598 --> 00:19:45,726 Ten. He pasado por Vitello's. 337 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 ¿A qué has venido? 338 00:19:52,191 --> 00:19:53,317 Soy tu amigo, Nathan. 339 00:19:53,525 --> 00:19:56,069 Sí, has sido de gran ayuda hasta ahora. 340 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 También soy policía. 341 00:20:01,033 --> 00:20:03,118 ¿Esto es por el infierno que has pasado, John, 342 00:20:03,202 --> 00:20:04,203 cruzando esa línea? 343 00:20:04,286 --> 00:20:06,371 No, es por ti y porque dejes de comportarte 344 00:20:06,496 --> 00:20:09,583 - como un memo aquí. - ¿Me comporto como un memo? 345 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 ¿Respiras aire fresco y me traes comida 346 00:20:11,668 --> 00:20:13,045 como si fuera un mono del zoo 347 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 y me hablas de cómo comportarme? 348 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Alguien tiene que hacerlo. 349 00:20:16,423 --> 00:20:18,550 ¿Y a qué vino lo de pegar al guardia? 350 00:20:18,759 --> 00:20:21,511 - Me puso las manos encima. - Vale, es una estupidez, Nathan. 351 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 Eso es actuar como un preso. 352 00:20:24,765 --> 00:20:26,266 Dime la verdad, John. 353 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 Si tú hubieras pegado a Larry, ¿estarías aquí? 354 00:20:28,769 --> 00:20:31,188 Mejor aún, si yo fuera tu hermano, ¿estaría aquí? 355 00:20:31,688 --> 00:20:35,317 Nathan, hice lo que creí que era lo mejor en la pista de baloncesto. 356 00:20:35,901 --> 00:20:38,528 Para no discutir, digamos que te decepcioné. 357 00:20:38,612 --> 00:20:40,864 ¿Por eso vas a tirar por la borda tu vida? 358 00:20:41,114 --> 00:20:44,243 - Ya he perdido mi vida. - Hay mucho que podemos hacer. 359 00:20:44,451 --> 00:20:46,495 No era tu intención hacer daño a Larry. Te provocó. 360 00:20:46,620 --> 00:20:49,081 Probablemente, un jurado de acusación lo entienda. 361 00:20:49,248 --> 00:20:51,875 Y no es un secreto que Larry era un fanfarrón, 362 00:20:51,959 --> 00:20:54,294 que en paz descanse. Además, está el guardia. 363 00:20:54,419 --> 00:20:57,673 Hablaré con él y tal vez me dé cuartelillo. 364 00:21:00,759 --> 00:21:03,595 - ¿Crees que eso es posible? - ¿Cómo están las cosas entre vosotros? 365 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 Le pegué. Tuvo cortes. 366 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 No sé... 367 00:21:18,902 --> 00:21:22,114 los últimos 13 años han sido como un sueño. 368 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Judy y mis hijos, 369 00:21:26,827 --> 00:21:29,913 - el curro estable. - No es un sueño, Nathan. 370 00:21:32,082 --> 00:21:33,583 Quiero recuperarlos, tío. 371 00:21:38,088 --> 00:21:39,256 Quiero recuperarlos. 372 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Vale, pues deja de armar follón aquí. 373 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 - ¿Me entiendes? - Sí. 374 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 ¿Estás bien? ¿Quieres la comida? 375 00:21:53,854 --> 00:21:54,896 Pues... 376 00:21:57,691 --> 00:21:58,984 hazme un favor. 377 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 Sácame de aquí. 378 00:22:26,053 --> 00:22:29,389 ¡Policía! ¡Tenemos una orden! ¡Tienen diez segundos para abrir la puerta! 379 00:22:29,556 --> 00:22:32,434 ¡Ocho, nueve, diez! Golpead. 380 00:22:33,602 --> 00:22:34,644 ¡Alto! ¡Policía! 381 00:22:42,569 --> 00:22:43,862 ¡Al suelo! 382 00:22:49,576 --> 00:22:50,827 ¡Arma! 383 00:23:01,004 --> 00:23:05,050 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 384 00:23:16,019 --> 00:23:17,729 BAR Y RESTAURANTE 385 00:23:19,564 --> 00:23:23,318 La técnica de disparo del inspector Kelly esta noche 386 00:23:23,402 --> 00:23:25,028 no se enseña en la formación. 387 00:23:25,112 --> 00:23:27,656 Ya. No. La aprendí por mi cuenta. 388 00:23:27,781 --> 00:23:30,325 - Ya. - La técnica es conocida como 389 00:23:30,742 --> 00:23:32,577 "patrón de inmovilización". ¿No? 390 00:23:32,702 --> 00:23:35,705 Sí, requiere todo el control y mando de la pistola. 391 00:23:36,039 --> 00:23:39,209 La idea es disparar alrededor 392 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 del perímetro corporal del infractor, 393 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 haciendo que se quede quieto e inmóvil. 394 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 Sí, surgió de ver lanzadores de hachas 395 00:23:49,970 --> 00:23:51,888 en carnavales cuando era niño. 396 00:23:52,472 --> 00:23:54,141 De acuerdo, voy a dar un viaje. Pago yo. 397 00:23:55,725 --> 00:23:57,394 - Me voy, inspector. - No. ¿Sí? 398 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 Sí. Mi mujer sale de trabajar del hospital y la recojo. 399 00:24:00,647 --> 00:24:02,816 - Vale, otro día. - Buen trabajo esta noche. 400 00:24:02,899 --> 00:24:04,067 - Gracias. - Buen trabajo. 401 00:24:04,151 --> 00:24:07,195 Bueno, ¿qué? ¿Comes muchas espinacas? 402 00:24:08,447 --> 00:24:10,240 - Buenas noches. - Hasta luego, Lucas. 403 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 ¿Qué decís? 404 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 - Dos más. - Vale. 405 00:24:20,167 --> 00:24:22,294 Dos cervezas y otra gaseosa. 406 00:24:25,297 --> 00:24:27,757 Bueno, te he dejado en paz como me pediste. 407 00:24:28,049 --> 00:24:32,262 - Y lo agradezco. - Pero he estado pensando mucho en ti. 408 00:24:33,930 --> 00:24:37,434 Yo también he pensado en ti. Y que deberíamos hablar. 409 00:24:38,643 --> 00:24:40,604 Yo también lo llevo pensando un tiempo. 410 00:24:42,147 --> 00:24:44,065 Mi matrimonio ha acabado, así que... 411 00:24:45,400 --> 00:24:48,695 Bueno, llevo solo mucho tiempo y estaría bien... 412 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 - Tener a alguien con quien estar y hablar. - Ya. 413 00:24:56,536 --> 00:24:59,956 El tema es que con Marino y el otro muerto aparte, 414 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 mi problema es... 415 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 Me buscaste porque él te lo pidió, ¿verdad? 416 00:25:06,296 --> 00:25:07,380 Vale. 417 00:25:08,006 --> 00:25:10,675 Pero acabamos acostándonos porque yo quise estar ahí. 418 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 - Y eso quiero creer. - Créelo. 419 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 ¿Y los dos muertos del coche? 420 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Me dijeron que te matara. 421 00:25:19,809 --> 00:25:23,271 No pensé que tuviera otra opción distinta a lo que hice. 422 00:25:23,772 --> 00:25:26,525 Sé que había otras formas de proceder. 423 00:25:27,108 --> 00:25:30,987 Pero con la situación con mi padre, no me vi capaz de entregarlos. 424 00:25:32,697 --> 00:25:35,408 - Le he dado muchas vueltas, John... - Vale, ya está. 425 00:25:36,535 --> 00:25:38,995 Te he oído. Te he oído. 426 00:25:43,250 --> 00:25:47,087 Creo que me llevará mucho tiempo aclarar las ideas en cuanto a nosotros. 427 00:25:47,879 --> 00:25:50,131 Mientras tanto, nuestras vidas siguen. 428 00:25:52,634 --> 00:25:54,386 Tómate el tiempo que necesites, John. 429 00:25:56,263 --> 00:25:57,556 No me iré a ninguna parte. 430 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 - Buen trabajo, Sipowicz. - Sí, gracias. 431 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Oye. Andy. 432 00:26:05,105 --> 00:26:08,108 Tráelas. 433 00:26:41,600 --> 00:26:45,937 Teniente. El sondeo de conductores de ayer que ya sabe. 434 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 - ¿Sin avances? - No. 435 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 El seguimiento de la zona se ha completado. 436 00:26:50,900 --> 00:26:52,861 Sin testigos, ni datos allí tampoco. 437 00:26:53,153 --> 00:26:56,615 Gerald Zimmer tiene una cuenta decente, sin problemas económicos. 438 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 En cambio, su seguro no tiene cobertura. 439 00:26:58,950 --> 00:27:02,037 Tenía un seguro a término de 200 000 dólares, 440 00:27:02,370 --> 00:27:04,331 y su mujer, de 35 000 dólares. 441 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 - Los sacó en mayo. - ¿Cómo procederías? 442 00:27:07,208 --> 00:27:08,627 Diría que fue un tiro 443 00:27:08,710 --> 00:27:10,420 al azar desde otro vehículo. 444 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Creo que prepararía folletos informativos para el barrio. 445 00:27:14,215 --> 00:27:15,925 No sé qué más se podría hacer. 446 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Haz los folletos. Que los uniformados 447 00:27:18,178 --> 00:27:19,471 los den dos veces por semana. 448 00:27:21,056 --> 00:27:23,642 - Vale. - Vosotros, volved al coche. 449 00:27:23,725 --> 00:27:25,352 - Bien. - Buscad nuevos casos. 450 00:27:28,772 --> 00:27:30,899 - Gracias por la ayuda, Martinez. - De nada, teniente. 451 00:27:31,274 --> 00:27:33,234 Iré a la vista del jurado de acusación de Nathan. 452 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 - Espero que todo vaya bien. - Gracias. 453 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 - Martinez, ¿y la...? - Sí. 454 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 ¿La valoración del marido? 455 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 - Sí. Me encargaré. - Vale. 456 00:27:41,660 --> 00:27:43,244 Quiero agitarlo un poco. 457 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 ¿En qué estás pensando? 458 00:27:45,038 --> 00:27:47,874 No lo sé. Me cae mal. 459 00:27:48,792 --> 00:27:50,585 - Nos vemos luego. - Sí. 460 00:27:56,049 --> 00:27:57,509 Señor Zimmer. 461 00:27:58,301 --> 00:28:01,638 Inspector Sipowicz, brigada uno-cinco. ¿Cómo está? 462 00:28:03,014 --> 00:28:05,475 No, querría decirle que ha habido un avance. 463 00:28:05,558 --> 00:28:08,353 Hacemos seguimiento de algunas cuestiones. 464 00:28:09,062 --> 00:28:13,942 Escuche. Hemos visto que hace poco sacó una póliza de seguro de su mujer. 465 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 Quería preguntarle si particularmente... 466 00:28:17,445 --> 00:28:21,241 Oiga, oiga. Espere, espere, señor Zimmer. ¿Puede bajar ese tono? 467 00:28:21,658 --> 00:28:24,744 Yo no he dicho eso. Nadie le está acusando de nada. 468 00:28:25,578 --> 00:28:28,665 No, lo sabemos porque usted le sacó esa póliza 469 00:28:28,748 --> 00:28:30,041 recientemente. 470 00:28:31,876 --> 00:28:36,631 ¿Como cláusula de su póliza, prácticamente un regalo de promoción? 471 00:28:37,590 --> 00:28:41,886 Entiendo. Ya, bueno. Supongo que eso lo explica todo. 472 00:28:42,929 --> 00:28:46,224 Oiga, señor Zimmer, le estoy hablando con mucho respeto 473 00:28:46,307 --> 00:28:48,143 y hago una investigación legítima, 474 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 así que no sé por qué se altera tanto. 475 00:28:50,270 --> 00:28:53,440 Porque no tiene nada que esconder, ¿no? 476 00:28:55,108 --> 00:28:58,194 Sí, pierde los estribos cuando alguien quiere hablar con usted. 477 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 No. No he dicho que esconda algo. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,410 He dicho que, de ser así, es curioso que se irrite tanto. 479 00:29:07,162 --> 00:29:10,999 De acuerdo, bueno, siento que esté agobiado. 480 00:29:11,166 --> 00:29:12,333 - Ahí va. - Sí. 481 00:29:12,917 --> 00:29:16,045 Me despido. De acuerdo. Sí. Seguimos en contacto. 482 00:29:20,049 --> 00:29:21,468 EDIFICIO DEL TRIBUNAL PENAL 483 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 El otro testigo nombrado y yo 484 00:29:24,387 --> 00:29:26,306 jugábamos al baloncesto tres contra tres. 485 00:29:26,639 --> 00:29:30,351 Casi todos somos buenos amigos y llevamos años jugando. 486 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 Aquel día, hubo una discusión sobre algunos asuntos. 487 00:29:33,897 --> 00:29:37,984 El fallecido empujó al señor Foster y llegó a maltratarlo verbalmente. 488 00:29:38,777 --> 00:29:43,239 Cuando el señor Foster intentó retirarse, el difunto siguió empujando. 489 00:29:44,073 --> 00:29:47,535 Al final, el señor Foster le dio un puñetazo en la cara. 490 00:29:47,952 --> 00:29:51,498 Cayó al suelo y enseguida tuvo un paro cardiaco. 491 00:29:52,916 --> 00:29:55,335 Se le declaró oficialmente muerto 20 minutos después. 492 00:29:55,543 --> 00:29:57,962 Inspector Kelly, ¿vio al difunto atacar 493 00:29:58,046 --> 00:30:01,758 o amenazar al Sr. Foster de alguna forma, antes de asestarle el golpe? 494 00:30:01,925 --> 00:30:06,095 El difunto hizo comentarios racistas y empujó repetidamente al Sr. Foster. 495 00:30:06,221 --> 00:30:08,139 ¿A nivel profesional, le pareció 496 00:30:08,223 --> 00:30:11,518 que el Sr. Foster corría peligro o que se sintiera en peligro 497 00:30:11,643 --> 00:30:14,771 debido a los empujones? ¿Que intentaba defenderse? 498 00:30:15,104 --> 00:30:16,481 No creo que corriera en peligro. 499 00:30:17,357 --> 00:30:19,734 Creo que intentaba esquivar al Sr. Kohnstam. 500 00:30:19,901 --> 00:30:21,861 No he preguntado si intentaba esquivarlo. 501 00:30:21,945 --> 00:30:23,613 Le he preguntado si se defendía. 502 00:30:24,155 --> 00:30:26,783 Vale, mire, voy a ser muy claro con lo que ocurrió 503 00:30:26,866 --> 00:30:29,744 porque no quiero causarle a las familias dolor innecesario. 504 00:30:29,869 --> 00:30:32,831 No fue un enfrentamiento agresivo ni malicioso. 505 00:30:33,456 --> 00:30:36,459 Un hombre fue insultado verbalmente y empujado repetidamente. 506 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 Asestó un golpe en consecuencia. 507 00:30:38,711 --> 00:30:41,923 El resultado no fue intencionado bajo ningún concepto. 508 00:30:42,173 --> 00:30:46,636 Lo arresté porque es mi trabajo, no porque pensara que había visto un homicidio. 509 00:30:46,886 --> 00:30:49,722 En respuesta a mi pregunta concreta, 510 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 su opinión profesional es que el golpe, 511 00:30:52,225 --> 00:30:54,727 que podía haber sido provocado por irritación o rabia, 512 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 no se dio en defensa propia. 513 00:31:00,024 --> 00:31:01,025 Inspector. 514 00:31:02,360 --> 00:31:05,905 - Supongo que sí. - Puede retirarse, agente. 515 00:31:12,871 --> 00:31:15,206 Hola. ¿Cómo ha ido? 516 00:31:15,999 --> 00:31:19,210 - Ya veremos. - ¿Mandasteis la corona a Seattle? 517 00:31:19,586 --> 00:31:21,880 Sí, he hablado con la madre de Kohnstam. La tienen. 518 00:31:21,963 --> 00:31:25,508 - ¿Qué decía la tarjeta? - "Siempre fue un bocazas". 519 00:31:26,134 --> 00:31:28,344 No, pusimos "Con compasión" y nuestros nombres. 520 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 - ¿Dónde está Curly? Lo necesitamos. - Dijo que vendría. 521 00:31:30,722 --> 00:31:32,181 - ¿Ha venido Nathan? - No, vendrá 522 00:31:32,265 --> 00:31:34,267 esta tarde a la lectura del otro cargo. 523 00:31:34,350 --> 00:31:36,185 Buscaré al guardia con quien se peleó. 524 00:31:36,269 --> 00:31:37,312 Pero llama a Curly. 525 00:31:37,395 --> 00:31:40,148 - Lo necesitamos aquí. - Estará aquí, John. Estará aquí. 526 00:31:42,358 --> 00:31:43,818 - ¿Lo vuelves a llamar? - Vale. 527 00:31:50,575 --> 00:31:52,911 Señor Zimmer, ¿qué ocurre? 528 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Ocurre que van a dejar de molestarme. 529 00:31:56,497 --> 00:31:58,124 Pondremos fin al acoso, 530 00:31:58,207 --> 00:32:00,376 a las acusaciones sutiles y a las indirectas. 531 00:32:00,960 --> 00:32:04,547 Magnífico vocabulario. ¿Quiere decirme qué le preocupa? 532 00:32:05,048 --> 00:32:07,050 He hecho la prueba del polígrafo, inspector. 533 00:32:07,467 --> 00:32:10,345 Le doy los resultados y le pido que me deje en paz. 534 00:32:13,056 --> 00:32:14,724 ¿Norman Holmgren le ha examinado? 535 00:32:15,308 --> 00:32:17,018 Me dijeron que trabaja mucho con ustedes. 536 00:32:17,143 --> 00:32:19,062 Sí, es cierto. Es un buen examinador. 537 00:32:20,021 --> 00:32:23,316 ¿Por qué no sube un momento, señor Zimmer? 538 00:32:23,441 --> 00:32:25,276 No, creo que hemos terminado, inspector. 539 00:32:25,401 --> 00:32:29,656 Por favor. Podemos tomar un café mientras reviso esto. 540 00:32:32,742 --> 00:32:35,328 Venga. Estaremos más cómodos allí. 541 00:32:35,787 --> 00:32:36,788 ¿De acuerdo? 542 00:32:41,960 --> 00:32:44,545 Vaya, ha respondido de maravilla, ¿no? 543 00:32:44,671 --> 00:32:47,382 - Sí. - Las agujas ni se han movido. 544 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 "¿Mató a su mujer Joan? No. 545 00:32:49,384 --> 00:32:51,552 "Opinión del examinador: respuesta veraz. 546 00:32:52,053 --> 00:32:54,347 "¿Disparó un arma? No. Respuesta veraz. 547 00:32:54,681 --> 00:32:57,558 "¿Participó en algún plan para matar a su mujer? No. 548 00:32:57,767 --> 00:32:59,978 "¿Intentó matar a su mujer? No". 549 00:33:00,269 --> 00:33:03,856 - "Respuesta veraz". - La respuesta veraz está bien. 550 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 Vale, ¿puedo irme ya? 551 00:33:06,025 --> 00:33:08,027 Sí, puede irse cuando quiera, Sr. Zimmer. 552 00:33:08,945 --> 00:33:11,531 Pongamos que organizo una prueba ahora en Police Plaza. 553 00:33:11,656 --> 00:33:13,324 ¿Iría al centro conmigo, Sr. Zimmer? 554 00:33:13,616 --> 00:33:15,535 - ¿Qué tipo de prueba? - Otro detector de mentiras. 555 00:33:15,743 --> 00:33:17,495 - ¿Para qué? - ¿Escribió las preguntas 556 00:33:17,578 --> 00:33:18,871 de esta prueba? 557 00:33:19,163 --> 00:33:22,875 Mire, esta prueba fue realizada por un respetable operador de polígrafo. 558 00:33:23,251 --> 00:33:24,919 ¿Sigue dudando de mi honestidad? 559 00:33:25,003 --> 00:33:26,629 ¿Sigue queriendo agobiarme? 560 00:33:26,963 --> 00:33:28,756 De haberlo hecho yo, habría preguntado: 561 00:33:28,840 --> 00:33:31,509 "¿Sabe más de la muerte de su mujer que lo que le contó?". 562 00:33:31,592 --> 00:33:33,261 Sin duda, esa debería estar ahí. 563 00:33:33,553 --> 00:33:35,763 Lea el informe. No estaba implicado. 564 00:33:35,972 --> 00:33:38,349 ¿Qué es lo que le atormenta, señor Zimmer? 565 00:33:38,808 --> 00:33:41,269 ¿Qué hace aquí? ¿Qué necesita decirme? 566 00:33:41,394 --> 00:33:42,520 No necesito decirle nada. 567 00:33:42,770 --> 00:33:46,107 Mire, no estoy aquí para juzgarle, señor Zimmer. 568 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Tal vez engañaba a su mujer. 569 00:33:48,609 --> 00:33:50,028 ¿Es eso lo que ocurre? 570 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ¿Tal vez una amante celosa lo hizo 571 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 y no sabía nada de su plan? 572 00:33:54,699 --> 00:33:56,659 Con eso haría una prueba de polígrafo limpia 573 00:33:56,784 --> 00:33:58,703 y se sentiría fatal ahora. 574 00:33:58,786 --> 00:34:00,663 - Dios mío. - ¿Se trata de eso? 575 00:34:00,747 --> 00:34:02,498 ¡Lo hice yo! ¡Yo la maté! 576 00:34:03,624 --> 00:34:06,085 De acuerdo, señor Zimmer. Le informo ahora mismo 577 00:34:06,169 --> 00:34:07,628 de que tiene derecho a un abogado. 578 00:34:07,712 --> 00:34:09,255 - No lo entiende. - Un segundo. 579 00:34:09,756 --> 00:34:12,383 Si no quiere un abogado, tengo que oír su rechazo. 580 00:34:12,592 --> 00:34:15,678 Rechazo a un abogado. Lo rechazo. 581 00:34:18,931 --> 00:34:22,101 - Dígame cómo la mató. - Me lo suplicó. 582 00:34:22,769 --> 00:34:24,353 Me suplicó que parase. 583 00:34:25,063 --> 00:34:27,065 - Aun así la maté. - ¿Qué hizo? 584 00:34:28,149 --> 00:34:30,818 Un hombre me adelantó. Se me cruzó. 585 00:34:31,527 --> 00:34:32,945 ¿En la carretera FDR? 586 00:34:33,154 --> 00:34:36,157 El hijo de puta se me cruzó y se puso delante de mí. 587 00:34:36,282 --> 00:34:40,078 Así que adelanté por la derecha y me puse por delante. 588 00:34:40,369 --> 00:34:42,288 Me interpuse igual que él. 589 00:34:43,247 --> 00:34:45,666 Y seguimos así un rato. 590 00:34:45,750 --> 00:34:49,754 Intentó adelantarme. Aceleré y lo dejé detrás de otro coche. 591 00:34:49,837 --> 00:34:53,257 Supongo que me alcanzó, frené y lo entorpecí de nuevo. 592 00:34:53,841 --> 00:34:57,220 Encendía los faros. Hacía gestos obscenos y demás, 593 00:34:57,303 --> 00:35:01,891 y ella me gritaba que parase. Pero perdí los papeles. 594 00:35:02,600 --> 00:35:04,477 Se metió por la derecha, aceleré 595 00:35:04,936 --> 00:35:07,271 e intenté atraparlo de nuevo. Y lo siguiente que recuerdo... 596 00:35:13,277 --> 00:35:15,029 ¿Sabe qué fue lo último que me dijo ella? 597 00:35:16,823 --> 00:35:19,117 "Tu mujer y madre de tu hija está en este coche. 598 00:35:19,200 --> 00:35:20,493 "¿Puedes parar?" 599 00:35:22,411 --> 00:35:24,831 Y entonces, oí un disparo, 600 00:35:25,832 --> 00:35:28,334 y la cara de mi mujer estaba cubierta de... 601 00:35:29,877 --> 00:35:31,045 sangre. 602 00:35:35,466 --> 00:35:36,843 ¿Puede ayudarnos con el hombre? 603 00:35:38,553 --> 00:35:40,304 Sí. Lo vi. 604 00:35:42,723 --> 00:35:43,891 Tengo la matrícula. 605 00:35:45,685 --> 00:35:47,478 Me daba mucha vergüenza contarlo. 606 00:35:57,029 --> 00:35:59,407 - Ya. No. - ¿Lo tienes? 607 00:35:59,615 --> 00:36:00,867 - Muchas gracias. - Lo tengo. 608 00:36:01,993 --> 00:36:04,579 - ¿El hombre que mató a la mujer de Zimmer? - Y el arma. 609 00:36:05,163 --> 00:36:06,873 ¿Cómo te ha ido con Nathan? 610 00:36:07,999 --> 00:36:09,500 No se han levantado cargos. 611 00:36:10,001 --> 00:36:12,753 El médico forense encontró un aneurisma disecante. 612 00:36:12,920 --> 00:36:15,047 ¿Y eso? ¿Qué significa? 613 00:36:15,256 --> 00:36:17,550 La condenada aorta explotó como un globo barato, Andy. 614 00:36:17,633 --> 00:36:20,178 - Pudo haber muerto de tos. - Entonces tu colega se salva. 615 00:36:20,386 --> 00:36:22,388 Salvo por el ataque al oficial de prisión. 616 00:36:24,682 --> 00:36:25,808 Kelly. 617 00:36:27,101 --> 00:36:30,313 Sí. Vale. Enseguida voy. Ahora vengo. 618 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 - ¿Kelly? - Sí. 619 00:36:40,156 --> 00:36:42,366 Soy Hardwick, de prisión. ¿Qué puedo hacer por usted? 620 00:36:42,575 --> 00:36:44,827 - ¿Qué tal el ojo? - Unos puntos y dolor de cabeza. 621 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 - Ya me había pasado. - Bueno, quería hablar de eso. 622 00:36:47,830 --> 00:36:50,458 ¿Por qué? ¿No tiene el informe? Está en la Comisaría 5. 623 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 Ya. Y he hablado con el inspector Lugo 624 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 y sabe que he venido a verle. 625 00:36:59,300 --> 00:37:02,470 - Nathan Foster es amigo mío. - ¿El que me pegó? 626 00:37:02,678 --> 00:37:04,847 Sí. Quería explicarle algunas cosas. 627 00:37:04,931 --> 00:37:08,601 ¿Como qué? ¿Que lo siente? ¿Que no era su intención? ¿Que no lo volverá a hacer? 628 00:37:08,809 --> 00:37:12,605 Es cartero y padre de familia, lleva una vida decente. 629 00:37:12,730 --> 00:37:15,024 Y yo. Todo eso también. 630 00:37:15,191 --> 00:37:17,652 ¿Estaría bien por eso que lo hiciera pedazos? 631 00:37:17,902 --> 00:37:20,321 Está cabreado. Lo entiendo. Yo también lo estaría. 632 00:37:20,404 --> 00:37:22,865 He investigado a este tío. Ya estuvo en prisión. 633 00:37:22,949 --> 00:37:25,868 - De adolescente. - El tema es que no era virgen. 634 00:37:25,952 --> 00:37:28,788 Sabía dónde estaba. Hizo lo peor. 635 00:37:29,080 --> 00:37:32,166 Pegó al "hombre". Y no vengo a que me peguen o hagan daño. 636 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 - Lo sé y él también. - ¿Está seguro? 637 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 ¿Sabe qué piensa ese hombre? 638 00:37:39,590 --> 00:37:43,678 Hardwick, ese hombre está viendo su vida irse al garete. 639 00:37:43,761 --> 00:37:45,388 Explotó por un segundo. 640 00:37:45,513 --> 00:37:48,015 Han retirado los cargos que tenía. 641 00:37:48,599 --> 00:37:51,394 ¿Cree que podría darle un respiro? 642 00:37:52,853 --> 00:37:54,021 Nos vemos en el tribunal. 643 00:38:03,572 --> 00:38:05,408 Vale, Sr. Zimmer, cuando quiera. 644 00:38:05,491 --> 00:38:08,244 Si reconoce a alguien, díganos su número. 645 00:38:11,622 --> 00:38:15,251 {\an8}3, 4, 5 646 00:38:19,630 --> 00:38:23,884 - Cuatro. Número cuatro. - ¿De qué conoce a este hombre? 647 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 - Es quien disparó a mi mujer. - ¿Seguro? 648 00:38:28,264 --> 00:38:29,390 Seguro. 649 00:38:30,433 --> 00:38:32,184 Busca a un abogado y empieza el papeleo. 650 00:38:32,601 --> 00:38:35,438 Buen trabajo. Gracias por su cooperación. 651 00:38:38,232 --> 00:38:39,692 Bien, señor Zimmer, vámonos. 652 00:38:39,984 --> 00:38:42,153 Discúlpeme un minuto, ¿vale? 653 00:38:42,361 --> 00:38:43,738 - ¿Está bien? - Sí. 654 00:38:45,156 --> 00:38:46,282 Vale. 655 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 - ¡Mataste a mi mujer! - ¡Oiga, señor Zimmer! 656 00:38:57,960 --> 00:39:02,423 ¡La mataste, hijo de...! 657 00:39:02,506 --> 00:39:03,632 ¡Le disparaste en la cara! 658 00:39:03,716 --> 00:39:05,676 Debiste apartarte y dejarme pasar. 659 00:39:05,760 --> 00:39:07,845 Tenía el mismo derecho que tú de conducir. 660 00:39:07,928 --> 00:39:09,430 ¡Que te den, tío! 661 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 - ¡Hijo de puta! - ¡Eh! 662 00:39:11,432 --> 00:39:14,310 ¿Queréis que os traiga volantes de juguete 663 00:39:14,393 --> 00:39:17,605 para hacerlo de nuevo? ¿Es lo que queréis? 664 00:39:22,026 --> 00:39:23,069 CONFIAMOS EN DIOS 665 00:39:24,195 --> 00:39:26,280 Agente, ¿jura la veracidad del afidávit? 666 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Sí. 667 00:39:27,990 --> 00:39:29,825 Los cargos son delito de agresión y fuga. 668 00:39:29,909 --> 00:39:32,495 Señoría, la Fiscalía ha acordado retirar el cargo de fuga. 669 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 ¿Mociones respecto a la agresión? 670 00:39:34,372 --> 00:39:36,957 - La Fiscalía desea proceder como delito. - Protesto, señoría. 671 00:39:37,166 --> 00:39:40,127 Programaré una vista para finales de la semana que viene. 672 00:39:41,212 --> 00:39:43,422 La fianza son 20 000. ¿Los tendría, Sr. Foster? 673 00:39:44,507 --> 00:39:46,008 No, señoría. 674 00:39:47,510 --> 00:39:50,429 ¿Puedo decir algo, señoría? 675 00:39:51,222 --> 00:39:52,598 Tiene un minuto. 676 00:39:53,015 --> 00:39:56,185 Y le informo a usted y a su abogado que toda declaración quedará registrada. 677 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 Gracias, señoría. 678 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Estuve implicado 679 00:40:01,524 --> 00:40:04,652 en una pelea con un amigo hace unos días, y murió. 680 00:40:04,735 --> 00:40:08,364 No, ese no es el cargo, sino el ataque a un guardia, Sr. Foster. 681 00:40:08,447 --> 00:40:09,740 Sí, lo sé, señoría. 682 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Y aunque me gustaría, 683 00:40:12,326 --> 00:40:15,913 no puedo volver a aquel día ni recuperar a esa persona, 684 00:40:16,497 --> 00:40:19,875 aunque el jurado haya descubierto que no fue mi culpa. 685 00:40:20,751 --> 00:40:24,380 Después, este hombre, el guardia, 686 00:40:24,713 --> 00:40:27,049 hacía su trabajo, señoría, lo entiendo. 687 00:40:28,634 --> 00:40:32,847 Pero me hacía volver a una vida de la que sentía que merecía salir. 688 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 Me asusté mucho e intenté escapar. 689 00:40:40,062 --> 00:40:41,564 Pero no debí haberle pegado. 690 00:40:42,398 --> 00:40:44,108 Y por eso, lo siento mucho. 691 00:40:45,526 --> 00:40:46,610 Pido disculpas. 692 00:40:49,280 --> 00:40:52,366 Pero señoría, pregunto... 693 00:40:55,244 --> 00:40:56,787 ¿puedo recuperar a mi familia? 694 00:40:59,248 --> 00:41:00,666 ¿Puedo recuperar mi vida? 695 00:41:03,252 --> 00:41:05,045 Me he esforzado mucho por forjar una vida. 696 00:41:08,507 --> 00:41:09,758 Por favor. 697 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 Señoría, la Fiscalía cede a reducir el cargo 698 00:41:26,484 --> 00:41:30,237 a agresión menor y no se opone a la libertad provisional. 699 00:41:31,363 --> 00:41:33,115 Libre, en espera de una vista o alegación. 700 00:41:35,409 --> 00:41:38,370 - Genial. - Muchas gracias por su ayuda. 701 00:41:38,454 --> 00:41:39,997 Enhorabuena. 702 00:41:48,047 --> 00:41:49,131 - Gracias. - Está bien. 703 00:42:26,752 --> 00:42:28,462 Perdóname, Padre, porque he pecado. 704 00:42:28,587 --> 00:42:31,549 Han pasado cinco semanas desde mi última confesión. 705 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Estos son mis pecados. 706 00:42:33,926 --> 00:42:36,971 Por tu propio bien, que es la gloria de Dios, 707 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 deberías venir aquí un poco más a menudo. 708 00:42:41,642 --> 00:42:43,769 La situación de la que está al tanto... 709 00:42:45,479 --> 00:42:46,897 Celebro que esté resuelta. 710 00:42:48,941 --> 00:42:50,818 Bueno, habiendo empezado con una muerte, 711 00:42:50,901 --> 00:42:53,946 ya fue bastante terrible. Mejor que no empeore. 712 00:42:56,365 --> 00:42:59,994 Quería hablarle de otra cosa. 713 00:43:01,245 --> 00:43:02,371 Sí. 714 00:43:05,165 --> 00:43:07,543 Sé que para la iglesia sigo casado, 715 00:43:08,127 --> 00:43:11,964 y lo he estado pensando, lo sabe. 716 00:43:13,549 --> 00:43:14,883 Pero no va a funcionar. 717 00:43:15,759 --> 00:43:17,303 ¿Por qué, le interesa otra persona? 718 00:43:18,554 --> 00:43:19,722 No estoy seguro. 719 00:43:21,432 --> 00:43:22,683 O sea, sí, lo estoy. 720 00:43:23,267 --> 00:43:25,769 Lo ideal es reparar tu matrimonio. 721 00:43:26,186 --> 00:43:27,187 Y lo he intentado. 722 00:43:29,148 --> 00:43:30,983 Pero Laura y yo sabemos que... 723 00:43:32,651 --> 00:43:33,819 no va a funcionar. 724 00:43:35,279 --> 00:43:39,158 Bueno, ¿y el interés con la otra mujer es...? 725 00:43:39,700 --> 00:43:42,703 Con la otra mujer, si tengo interés romántico, 726 00:43:42,786 --> 00:43:44,330 no es de lo que quiero hablar. 727 00:43:44,413 --> 00:43:45,998 ¿Y de qué quieres hablar? 728 00:43:49,251 --> 00:43:50,628 Bueno, es buena persona. 729 00:43:52,546 --> 00:43:54,256 Pero han pasado ciertas cosas, 730 00:43:54,340 --> 00:43:57,676 y al final ha hecho algo que la mayoría pensaría que está mal. 731 00:43:57,968 --> 00:43:59,136 ¿Tú crees que está mal? 732 00:44:01,513 --> 00:44:03,474 - Sí. - ¿Y ella? 733 00:44:05,684 --> 00:44:08,604 Hasta ahora no tiene problema. 734 00:44:09,188 --> 00:44:10,981 Si es tan buena persona como dices, 735 00:44:11,065 --> 00:44:12,858 sabes que no debería parecerle bien. 736 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 - Eso no lo sé. - Bueno, creo que por eso estás aquí. 737 00:44:16,945 --> 00:44:20,741 - ¿Qué hizo exactamente? - No quiero hablar de ello. 738 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 - ¿Qué? ¿Un pecado venial? ¿Mortal? - No puedo decirlo. 739 00:44:23,535 --> 00:44:25,496 Soy tu sacerdote. ¿Por qué no puedes decirlo? 740 00:44:25,621 --> 00:44:26,622 No puedo decirlo. 741 00:44:26,705 --> 00:44:28,040 ¿No? ¿Y si vuelves cuando 742 00:44:28,123 --> 00:44:30,084 dejes de actuar como una salchicha? 743 00:44:35,172 --> 00:44:37,257 John. 744 00:44:39,009 --> 00:44:43,889 Me expresé de manera inapropiada y lo lamento. 745 00:44:45,849 --> 00:44:49,520 Como eres mi amigo, tienes una forma particular de cabrearme. 746 00:44:51,730 --> 00:44:52,773 Lo sé. 747 00:44:55,943 --> 00:44:57,277 Mira, ahí dentro, 748 00:44:58,112 --> 00:45:00,864 soy sacerdote e intermediario. 749 00:45:02,533 --> 00:45:04,493 Se viene a confesarse con Dios. 750 00:45:06,912 --> 00:45:08,247 Se viene con el corazón abierto. 751 00:45:10,249 --> 00:45:13,001 Lo que sé que puedes hacer. 752 00:45:15,254 --> 00:45:18,048 - Seguiré intentándolo. - Sé que podrás. 753 00:45:23,512 --> 00:45:25,389 - Hola, Padre. - Gladys, hola. Vale. 754 00:45:26,724 --> 00:45:29,893 ¿Sabes? Creo que tengo una vocación especial por el juego. 755 00:45:31,228 --> 00:45:35,441 Curly, tienes una vocación especial en todo lo que haces. 756 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Podemos empezar dos contra dos. 757 00:45:40,863 --> 00:45:43,657 - Nathan no aparecerá. - Venga, tío. Esperemos un poco. 758 00:45:44,742 --> 00:45:45,784 Llegará. 759 00:45:47,035 --> 00:45:49,621 - ¿Qué te hace pensar eso? - Porque sí. 760 00:45:50,247 --> 00:45:53,917 Aunque aparezca, necesitaremos un sexto. Nunca encontraremos al adecuado. 761 00:45:54,001 --> 00:45:57,296 Doctor, déjeme hacerle una pregunta. ¿Alguna vez piensa en positivo? 762 00:45:57,379 --> 00:46:01,049 Los especialistas en cáncer no suelen ser optimistas. 763 00:46:01,133 --> 00:46:03,093 Vaya. Mirad quién ha venido. 764 00:46:03,177 --> 00:46:05,512 Hola, tío. 765 00:46:05,637 --> 00:46:07,264 - Nathan. - ¿Cómo estás? 766 00:46:07,347 --> 00:46:09,141 - Me alegro de verte. - Gracias. Igualmente. 767 00:46:09,224 --> 00:46:11,602 - ¿Qué pasa? - Me alegro de verte. 768 00:46:12,853 --> 00:46:14,146 ¿Qué tal, tío? 769 00:46:16,315 --> 00:46:19,026 - ¿En qué lado juegas? - Contra ti. 770 00:46:19,318 --> 00:46:20,444 Un rato al menos. 771 00:46:21,987 --> 00:46:23,155 Necesitamos un sexto. 772 00:46:23,906 --> 00:46:25,783 Amigo, ¿sabes jugar? 773 00:46:26,158 --> 00:46:27,618 No, no muy bien. 774 00:46:28,577 --> 00:46:29,828 Pero eso nunca os ha detenido. 775 00:46:29,953 --> 00:46:32,873 ¡Venga! 776 00:46:32,956 --> 00:46:33,957 Se hará daño. 777 00:46:34,416 --> 00:46:35,959 Irá con nosotros. Encajará bien. 778 00:46:37,044 --> 00:46:39,838 - Pásala. Pásala. - Pásala. Pásala. 779 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 Devuelve, devuelve. Pasa otra vez. 780 00:46:42,382 --> 00:46:44,885 Una vez más. Pasa otra vez. 781 00:46:45,719 --> 00:46:46,720 Mira el pardillo. 782 00:47:15,123 --> 00:47:17,501 - Hola. - Hola. 783 00:48:10,095 --> 00:48:12,097 Subtítulos: Cristina Ocete 60643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.