Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,410
- ¿Qué tal, señor Mac?
- Bastante bien.
2
00:00:36,036 --> 00:00:39,414
- ¿Cómo está mi hermano?
- No es fácil ser joven hoy.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,875
Ya lo sé.
4
00:00:47,422 --> 00:00:48,757
Hola.
5
00:00:55,180 --> 00:00:57,557
Veo que no estás trabajando.
6
00:00:58,808 --> 00:01:01,644
No le caía bien al tío ese.
7
00:01:01,978 --> 00:01:04,272
¿No? Pues yo sí.
8
00:01:04,939 --> 00:01:06,316
Por eso me dio el trabajo.
9
00:01:06,441 --> 00:01:08,818
Por eso me llamó
cuando tuvo que despedirte.
10
00:01:10,570 --> 00:01:11,946
¿Y la tele?
11
00:01:14,824 --> 00:01:17,077
- Me la han robado.
- ¿Ah, sí?
12
00:01:17,660 --> 00:01:20,622
Sí, es el edificio, tío.
Quieren echarnos de aquí.
13
00:01:20,914 --> 00:01:23,708
Están robando a la gente.
Han desconectado el agua.
14
00:01:23,958 --> 00:01:25,710
Me han robado hasta el sofá, colega.
15
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
¿Te drogas, Roberto?
16
00:01:32,467 --> 00:01:36,179
Me drogo. Pero se llevaron la tele,
mi radio despertador y el sofá.
17
00:01:36,304 --> 00:01:38,890
- Recoge tus cosas.
- ¿Para qué?
18
00:01:39,057 --> 00:01:40,225
Porque vas a desintoxicación.
19
00:01:40,767 --> 00:01:42,936
Estás en un programa de 60 días
en Manhattan State.
20
00:01:43,103 --> 00:01:45,146
- No puedo, Jamie.
- Vas a ir.
21
00:01:45,313 --> 00:01:47,774
Mira, intento decirte
que algo dentro de mí no va bien.
22
00:01:47,899 --> 00:01:49,150
Nunca voy a progresar.
23
00:01:49,275 --> 00:01:52,320
- Voy a perder el piso.
- No. Yo te lo guardaré.
24
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
- Me quedaré aquí.
- ¿Qué pasa aquí?
25
00:01:55,031 --> 00:01:56,658
Asuntos de familia.
26
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
- ¿Quién es ese pringado?
- El conserje.
27
00:02:00,620 --> 00:02:04,124
Me ha dado un par de palizas.
Intentan largar a la gente.
28
00:02:04,290 --> 00:02:05,792
Recoge tus cosas.
29
00:02:05,917 --> 00:02:07,001
Cógelo todo.
30
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
¡Eh! ¡Vamos! No me gusta
que me cierren la puerta en las narices.
31
00:02:12,590 --> 00:02:15,260
¿Sí? Mi hermano me ha contado
lo que pasa aquí.
32
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
Escúchame bien.
33
00:02:16,886 --> 00:02:18,680
Va a irse una temporada y viviré yo aquí.
34
00:02:19,055 --> 00:02:20,723
Y se acabaron las cosas raras.
35
00:02:20,849 --> 00:02:22,767
Escucha, montón de mierda.
36
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
No me digas lo que se acabó.
37
00:02:25,520 --> 00:02:28,189
¡Si vuelves a tocarme te reviento!
38
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
¡Y luego te meteré en la cárcel!
39
00:02:30,150 --> 00:02:32,026
¿Por qué no me la has enseñado antes?
40
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
¿Sin ver la placa
no te comportas como un ser humano?
41
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
¡Oye! Chaval, escucha.
Yo también soy poli.
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,788
Acabo de oír a tu hermano
salir por la ventana de baño.
43
00:02:48,543 --> 00:02:50,795
¡Roberto! ¡Oye, Roberto!
44
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
{\an8}- Hola.
- Hola.
45
00:04:18,174 --> 00:04:21,261
{\an8}Me iba a trabajar.
Quería darte las gracias por las flores.
46
00:04:21,719 --> 00:04:22,971
{\an8}Era una oferta.
47
00:04:23,596 --> 00:04:27,100
{\an8}La oferta para "John Kelly se acostumbra
a que su exmujer sea fiscal".
48
00:04:27,809 --> 00:04:29,394
{\an8}Para mí es importante que sigamos
49
00:04:29,477 --> 00:04:31,396
{\an8}- siendo amigos.
- Y lo somos.
50
00:04:31,521 --> 00:04:33,982
Quiero poder hablar contigo de cómo me va.
51
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Y puedes.
52
00:04:36,234 --> 00:04:39,237
{\an8}No estamos muy lejos.
Podemos comer juntos algún día.
53
00:04:40,113 --> 00:04:41,197
Hoy no me viene bien.
54
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Hoy no puedo. Como con mi jefe.
55
00:04:43,408 --> 00:04:45,785
Genial. ¿Lo dejamos para otro día?
56
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
- Sí.
- A por ellos, Laurie.
57
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
- Nos vemos, John.
- A por ellos.
58
00:04:52,709 --> 00:04:53,751
{\an8}Sí.
59
00:04:56,504 --> 00:04:57,797
{\an8}Nos vemos.
60
00:05:01,426 --> 00:05:03,094
{\an8}- Hola, inspector.
- Hola.
61
00:05:04,429 --> 00:05:06,097
- Oiga, Kelly.
- Sí.
62
00:05:06,806 --> 00:05:08,391
- ¿Tiene un minuto?
- Claro.
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,354
{\an8}- Ayúdeme, inspector.
- ¿Qué pasa, sargento?
64
00:05:13,521 --> 00:05:16,733
{\an8}Stillwell. Vuelve a decirles
a mis prisioneros que pidan comida.
65
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
{\an8}¿Le hace gracia?
66
00:05:19,110 --> 00:05:21,654
{\an8}¿Sabe cómo se ponen esos animales
si no tienen comida?
67
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
{\an8}Empiezan a morderse el pescuezo.
68
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
{\an8}Vale. Hablaré con él, ¿de acuerdo?
69
00:05:25,241 --> 00:05:26,492
{\an8}Gracias.
70
00:05:29,412 --> 00:05:32,248
{\an8}¿Podemos pedir lo que queramos?
71
00:05:32,332 --> 00:05:35,209
{\an8}Lo que queráis.
Y tenemos que traerte lo que pone
72
00:05:35,293 --> 00:05:39,380
a las horas habituales de comida
para cumplir la normativa
73
00:05:39,505 --> 00:05:41,424
del juez Baraka.
74
00:05:42,050 --> 00:05:45,470
- ¿Qué queréis?
- Yo quiero costillas.
75
00:05:45,678 --> 00:05:47,930
- No estará seca, ¿no?
- Un corte de primera.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Asada a fuego fuerte
con un poco de mantequilla.
77
00:05:50,850 --> 00:05:54,228
La quiero al punto con puré de patatas,
78
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
judías verdes y salsa.
79
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Buena elección. Inspector Stillwell.
80
00:05:58,066 --> 00:06:00,818
Enseguida voy, Kelly.
Tengo que terminar aquí.
81
00:06:00,943 --> 00:06:04,405
¿Quieres la salsa en la carne,
en las patatas o en las dos?
82
00:06:04,697 --> 00:06:07,742
En la carne, pero que no moje la verdura-
83
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
La pido aparte en una cajita.
84
00:06:11,412 --> 00:06:12,955
- Algo así.
- Vale.
85
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
El juez dice que, si no quieres postre,
86
00:06:16,167 --> 00:06:20,338
- debes decirlo delante de testigos.
- Sí que quiero.
87
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
Sí.
88
00:06:22,632 --> 00:06:25,593
Vale. Luego hablo con él.
89
00:06:25,676 --> 00:06:28,513
Lo digo con amabilidad, inspector,
pero lo digo.
90
00:06:28,638 --> 00:06:32,100
O endereza a ese gilipollas
o se lo digo al teniente.
91
00:06:32,266 --> 00:06:33,684
Entendido, sargento.
92
00:06:36,187 --> 00:06:38,898
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal?
93
00:06:38,981 --> 00:06:41,484
Tenemos que hablar de Stillwell.
Coge comandas de comida.
94
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Perdona, Kelly. No tenemos que hacer nada.
95
00:06:45,405 --> 00:06:48,658
Me he hartado de zumbadores,
vasos de broma y cojines de pedos.
96
00:06:48,741 --> 00:06:50,827
- Hola, inspector.
- Hola, Martinez.
97
00:06:50,910 --> 00:06:53,788
- ¿Qué tal, chaval?
- Poca cosa. ¿Tiene un minuto, inspector?
98
00:06:53,871 --> 00:06:55,289
- Claro.
- Luego nos vemos.
99
00:06:55,373 --> 00:06:56,624
Vale. Por aquí.
100
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
- ¿Qué pasa?
- Un par de cosas.
101
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
Tengo asuntos familiares que atender
102
00:07:04,674 --> 00:07:07,427
y una situación con otro poli.
103
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
- ¿Qué situación?
- Es un corrupto.
104
00:07:10,346 --> 00:07:12,682
Echa a inquilinos
de un edificio de alquiler controlado.
105
00:07:12,932 --> 00:07:15,893
Está robando. Los está acosando.
Les está pegando.
106
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
- ¿Qué tienes que ver tú con esto?
- Es conserje en el edificio de mi hermano.
107
00:07:19,772 --> 00:07:21,190
Me voy a quedar allí una temporada.
108
00:07:21,691 --> 00:07:24,652
- Acabo de discutir con él.
- ¿Y dice que es poli?
109
00:07:24,777 --> 00:07:26,612
Sí, cuando le enseñé la placa.
110
00:07:26,904 --> 00:07:28,114
Luego fue un encanto.
111
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
Me dijo que no me preocupara
si pagaba tarde.
112
00:07:30,741 --> 00:07:32,660
Y me habló de darme pasta.
113
00:07:32,743 --> 00:07:36,747
No te voy a decir que no lo denuncies,
114
00:07:36,831 --> 00:07:40,418
pero es un paso serio, Martinez.
115
00:07:40,835 --> 00:07:42,795
Ya. A ver, yo...
116
00:07:43,129 --> 00:07:45,548
No me hice policía
para pillar a otros polis.
117
00:07:45,840 --> 00:07:47,884
Así acaba la gente
en el pelotón de los chivatos.
118
00:07:50,470 --> 00:07:51,596
Está bien.
119
00:07:52,096 --> 00:07:55,057
¿Crees que puedes hablar con él
de hombre a hombre? ¿Cómo se llama?
120
00:07:55,683 --> 00:07:58,352
- Hanlan. Está en la 33.
- ¿Crees que puedes hablar con él
121
00:07:58,478 --> 00:08:00,771
- y dejárselo claro?
- Quizá. Podría intentarlo.
122
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
Porque ese debería ser el primer paso.
123
00:08:04,025 --> 00:08:05,193
Sí.
124
00:08:05,902 --> 00:08:08,696
Debería hacer eso. Vale.
125
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
- Gracias, inspector.
- Vale.
126
00:08:11,282 --> 00:08:14,744
- ¿Vives en casa de tu hermano?
- Sí, creo que lo voy a hacer.
127
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
No sé a qué se dedica.
128
00:08:16,370 --> 00:08:17,455
- ¿Roberto?
- Sí.
129
00:08:17,538 --> 00:08:19,373
- Aún está buscando.
- Ya.
130
00:08:19,457 --> 00:08:21,459
Busca su nicho. Así que...
131
00:08:21,709 --> 00:08:24,545
Oye, mantenme informado de lo que pase.
132
00:08:25,171 --> 00:08:27,798
- Lo haré, ¿vale? Gracias por los consejos.
- Vale.
133
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
Eh, Kelly. ¿Qué necesitas?
134
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
- ¿Tienes planes para comer?
- Soy todo tuyo.
135
00:08:35,806 --> 00:08:38,267
- Te invitamos Andy y yo.
- Me apunto.
136
00:08:43,731 --> 00:08:45,608
¿Qué intentas demostrar, John?
137
00:08:45,942 --> 00:08:47,777
No vas a volver a convencerlo.
138
00:08:48,027 --> 00:08:49,904
¿No te parece que lleva un rollo muy raro?
139
00:08:50,154 --> 00:08:51,822
No estoy tan pendiente.
140
00:08:52,114 --> 00:08:54,450
A Stillwell le gusta gastar bromas,
141
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
jugarse la nómina cada semana
142
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
y por eso fue
la guerra de la Independencia.
143
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hola, chicos.
144
00:09:00,331 --> 00:09:03,459
¿Creéis que es de pringados
apostar en la pretemporada de baloncesto?
145
00:09:03,751 --> 00:09:06,254
No lo sigo mucho, Art. Ya hemos pedido.
146
00:09:06,462 --> 00:09:10,007
Yo he pedido detrás.
Andy, ¿qué haces aquí?
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
- ¿Qué?
- No podemos sacarte por ahí
148
00:09:12,301 --> 00:09:14,637
Toma.
149
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
¿A qué debo este honor?
150
00:09:16,138 --> 00:09:19,392
Creo que sería buena idea
dejar lo de las comandas de los presos.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,602
Un momento. ¿No os parece gracioso?
152
00:09:21,727 --> 00:09:23,646
Sí. Creo que te lo has pasado en grande.
153
00:09:23,771 --> 00:09:24,897
Bueno, si lo piensas,
154
00:09:24,981 --> 00:09:28,234
estás haciendo que el sargento
arregle el desastre que montas.
155
00:09:28,609 --> 00:09:31,529
Vale. Eso es verdad.
Se lo compensaré al sargento.
156
00:09:31,612 --> 00:09:34,865
Me lo tomaré con calma.
Un momento. Gánate la propina.
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,617
- Los Jets de siete a los Bills.
- ¿Qué?
158
00:09:36,867 --> 00:09:39,704
- Estás loco. Los Jets ganan en campo.
- Los Bills cubren.
159
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
¡Vuelve al mah-jongg, pringado!
160
00:09:42,498 --> 00:09:45,501
Siempre me desata los cordones.
161
00:09:46,669 --> 00:09:49,088
¿Qué tal vuestra vida amorosa? Ah, no.
162
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
- ¿Ya te has cansado?
- Ya está.
163
00:09:51,591 --> 00:09:53,718
- Poca acción amorosa.
- Lo mismo digo.
164
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
- ¿Y Lila?
- Bien.
165
00:09:56,804 --> 00:09:59,515
- Se nos va a complicar la cosa.
- ¿Y eso?
166
00:10:00,099 --> 00:10:03,811
Pedí un adelanto de nuestra jubilación
para una inversión inmobiliaria.
167
00:10:04,270 --> 00:10:07,064
Resulta que era una estafa.
Aún no lo sabe.
168
00:10:08,274 --> 00:10:11,027
Supongo que no montará una orgía
169
00:10:11,319 --> 00:10:13,696
- la noche que se lo diga.
- ¿Has perdido mucho?
170
00:10:14,113 --> 00:10:18,367
- Todo. Prácticamente todo.
- Qué duro, Art.
171
00:10:18,576 --> 00:10:22,288
Un cojón. Necesito ganar
los 12 equipos y ya está.
172
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
Andy, ¿qué hacen aquí?
173
00:10:25,875 --> 00:10:28,336
Cumpleaños feliz
174
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
¿Es un día especial y no nos lo has dicho?
175
00:10:31,047 --> 00:10:35,343
Cumpleaños feliz
176
00:10:35,509 --> 00:10:39,930
Le deseamos, inspector
177
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
No es mi cumpleaños.
Solo me estaba tomando el pelo.
178
00:10:43,059 --> 00:10:46,354
Cumpleaños feliz
179
00:10:46,437 --> 00:10:48,564
Vámonos de aquí ya.
180
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Ha sido divertido, Artie.
Más que las otras seis veces.
181
00:10:56,781 --> 00:10:58,824
Feliz cumpleaños.
182
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
¿Crees que al viejo le ha dado
un ataque o algo?
183
00:11:15,966 --> 00:11:19,303
Claro, ¿antes o después
de caerse de la barandilla?
184
00:11:20,054 --> 00:11:21,222
Vamos.
185
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
- Cuidado.
- Se lo dije, inspector.
186
00:11:27,061 --> 00:11:30,189
- Le dije que Hanlan era mal tío.
- Vale, tranquilo, Martinez.
187
00:11:30,398 --> 00:11:33,484
Ese viejo cuidaba de mi hermano.
Se preocupaba por él.
188
00:11:33,734 --> 00:11:36,779
Es un edificio viejo.
Quizá se soltó la barandilla,
189
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
pero hay marcas de destornillador
donde estaban las escuadras.
190
00:11:40,324 --> 00:11:43,077
Esa mujer de ahí
dice que la señora Vicario, del 207,
191
00:11:43,160 --> 00:11:45,538
se asfixió hace tres meses
con el gas de la cocina.
192
00:11:45,621 --> 00:11:48,332
Dice que tenía las ventanas cerradas
en pleno mes de julio.
193
00:11:48,416 --> 00:11:49,917
Cree que fue el conserje también.
194
00:11:50,000 --> 00:11:51,711
¿Había tenido encontronazos con él?
195
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
No. Se lo pregunté.
196
00:11:54,171 --> 00:11:57,216
- ¿Está tu hermano?
- Ahora mismo no.
197
00:11:57,299 --> 00:11:59,635
No hay que darle vueltas. Es el conserje.
198
00:11:59,719 --> 00:12:02,388
Las huellas de la barandilla
no demuestran nada.
199
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
He llamado a la comisaría de Hanlan.
Trabaja de 4 a 12.
200
00:12:04,807 --> 00:12:07,977
No quiero hablar con él de servicio.
Lo haremos mañana. ¿Vale?
201
00:12:08,227 --> 00:12:11,814
Lo ha hecho él. Ha sido él. ¡Es mal tío!
202
00:12:11,939 --> 00:12:14,984
Te entiendo, Martinez,
y vamos a arreglarlo.
203
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
- ¡Laura! Hola.
- Hola.
204
00:12:36,130 --> 00:12:37,965
Perdón por anular la comida de ayer.
205
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
No pasa nada.
206
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
Es como en la facultad.
207
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
- Comida basura y a trabajar.
- Sí.
208
00:12:43,345 --> 00:12:45,473
¿Estás bien instalada?
¿Has organizado tus cosas?
209
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Casi todo.
210
00:12:46,807 --> 00:12:49,310
La zona el asistente del fiscal
del distrito es kafkiana, ¿no?
211
00:12:49,477 --> 00:12:51,687
Sí, mi despacho es muy alargado.
212
00:12:52,271 --> 00:12:53,898
El grupo de casos en que trabajo
213
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
empezó con unos traficantes dominicanos.
214
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
Ellos caen como fichas de dominó
y yo asciendo.
215
00:12:58,903 --> 00:13:01,280
Estoy a dos condenas de ser
216
00:13:01,572 --> 00:13:04,909
el principal fiscal de narcóticos
en los cinco barrios. Hay 47 fiscales
217
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
que quieren ver cómo me estampo.
218
00:13:07,787 --> 00:13:11,832
- Tú debes evitar que eso pase.
- Segunda silla en entrevistas a testigos.
219
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
Enseguida te harás al trabajo.
Eres más lista que yo.
220
00:13:14,418 --> 00:13:17,588
Cuando te acostumbres al agua sucia,
te encantará el trabajo.
221
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
- Me acostumbraré al agua sucia.
- ¿Ves eso?
222
00:13:21,509 --> 00:13:23,969
Ese es el defensor público Goldfarb.
223
00:13:24,261 --> 00:13:26,639
Controla un testigo que necesitamos.
Lo convenceremos mañana.
224
00:13:26,806 --> 00:13:28,933
Mi corazón de ladronzuelo quiere comprarle
225
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
una caja de esos puros
de 10 dólares que fuma.
226
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Mi consejo es que no lo hagas.
227
00:13:35,314 --> 00:13:38,734
¿Ves? Me vas a venir de perlas.
228
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
- ¿Eres John Kelly?
- Sí.
229
00:13:49,411 --> 00:13:51,288
- Jack Hanlan.
- Hola, Jack. Gracias por venir.
230
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
- Andy Sipowicz, Jack Hanlan.
- ¿Qué tal?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,708
Por aquí, Jack.
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
- ¿Quieres un café, Jack?
- No, gracias.
233
00:14:00,798 --> 00:14:04,051
Conocí a un John Kelly en la 25
cuando empecé.
234
00:14:04,718 --> 00:14:07,221
- Sería mi padre.
- Puedes estar orgulloso.
235
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
Tu viejo era un poli de los de antes.
De los buenos.
236
00:14:10,683 --> 00:14:11,976
Hasta el último día.
237
00:14:13,185 --> 00:14:15,229
¿Trabajas de conserje en el edificio
238
00:14:15,437 --> 00:14:16,730
en el que murió el viejo ayer?
239
00:14:16,981 --> 00:14:21,151
Sí. Dios, serías un crío
cuando murió tu padre.
240
00:14:21,610 --> 00:14:22,695
Once años.
241
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
Ya no quedan tipos como él.
242
00:14:27,908 --> 00:14:31,078
Bueno. ¿Qué querías saber
del accidente, John?
243
00:14:31,620 --> 00:14:35,040
- Te buscamos en el edificio.
- Sí, tenía turno de noche.
244
00:14:35,124 --> 00:14:39,295
Me supo fatal
que el viejo se cayera por la barandilla.
245
00:14:39,503 --> 00:14:41,046
¿Algún problema más en el edificio?
246
00:14:41,589 --> 00:14:46,302
Lo normal. Algún atraco,
yonquis robando a jubilados.
247
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
Les doy un par de leches
para que no se pasen.
248
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
Aparte de un poco de vandalismo,
no hay mucho más.
249
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
Nos han dicho
que el casero quiere echar a la gente.
250
00:14:55,895 --> 00:14:58,981
Claro. Y no se gasta dinero en mejoras.
251
00:14:59,106 --> 00:15:01,692
Pero yo hago que lo básico funcione bien.
252
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
La gente acaba mudándose.
253
00:15:04,069 --> 00:15:07,656
No tenemos dóberman
en los pasillos por la noche ni nada.
254
00:15:07,865 --> 00:15:12,411
- Hemos oído quejas de las condiciones.
- ¿Quieres ver mi lista de pendientes?
255
00:15:12,536 --> 00:15:14,455
Es difícil mantenerlo,
especialmente la caldera.
256
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
Esa caldera es lo peor.
257
00:15:19,668 --> 00:15:23,714
¿Y tu caldera, Sipowicz?
Me han dicho que te dispararon hace poco.
258
00:15:23,839 --> 00:15:25,132
Subo y bajo las escaleras.
259
00:15:25,591 --> 00:15:29,929
Ya, los jóvenes de hoy.
260
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
Les dan un palo así
y se jubilan por discapacidad.
261
00:15:32,932 --> 00:15:35,142
Luego se pasan
el resto de su vida diciendo
262
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
que eran unos héroes.
263
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
- Conocí a un chaval...
- Martinez.
264
00:15:41,315 --> 00:15:45,486
Sí, algo así.
Su hermano vive en el edificio.
265
00:15:46,320 --> 00:15:48,155
Es uno de esos yonquis que os decía.
266
00:15:48,238 --> 00:15:49,365
Tuvimos un enganchón.
267
00:15:53,494 --> 00:15:57,206
¿Queréis saber algo más?
268
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Ya está todo.
269
00:16:01,085 --> 00:16:04,171
Fenomenal. Kelly, si tienes
alguna noche libre,
270
00:16:04,296 --> 00:16:05,756
podemos tomarnos una cerveza.
271
00:16:05,881 --> 00:16:09,843
Te puedo contar historias de tu padre
que tu madre no sabe.
272
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
Gracias por la oferta.
273
00:16:12,012 --> 00:16:14,890
Claro. Que os vaya bien.
274
00:16:20,688 --> 00:16:22,856
- ¿Qué te ha parecido?
- ¿Cómo que qué me parece?
275
00:16:22,940 --> 00:16:24,984
Es un puto mentiroso de mierda.
276
00:16:25,067 --> 00:16:27,611
¿No pensarás que tu padre
y él eran compañeros de andanzas?
277
00:16:27,695 --> 00:16:29,947
Mi padre no estaría
en el mismo bar que ese tío.
278
00:16:30,197 --> 00:16:31,448
¿Crees que se cargó al viejo?
279
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
Ya sabes que sí, Andy.
Se va a ir de rositas, ¿no?
280
00:16:36,495 --> 00:16:38,247
Vamos a hablar con el teniente.
281
00:16:43,210 --> 00:16:45,379
Joselito, si lo ves, ¿me llamas?
282
00:16:45,546 --> 00:16:47,339
Por favor. Es muy importante.
283
00:16:50,926 --> 00:16:52,177
Papi, ¿qué haces aquí?
284
00:16:52,302 --> 00:16:55,514
Quiero mirarte a la cara
cuando te pregunte qué pasa.
285
00:16:56,098 --> 00:16:59,143
¿Sabes que bautizan al hijo
de tu prima Rosa en domingo?
286
00:16:59,435 --> 00:17:01,854
- Allí estaré.
- ¿Y tu hermano?
287
00:17:03,313 --> 00:17:06,066
- No sé si podrá.
- He llamado a su trabajo.
288
00:17:06,483 --> 00:17:10,070
- Dicen que ya no trabaja allí.
- Ese trabajo no era lo suyo, papi.
289
00:17:10,154 --> 00:17:13,032
- Te estoy vigilando.
- Te digo la verdad.
290
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
Te vas de casa y te mudas a la suya.
291
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Tu madre está preocupada
y me está afectando.
292
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
- Quiero saber qué pasa.
- No lo sé. No estoy seguro.
293
00:17:20,748 --> 00:17:23,250
Mira, es tu hermano pequeño.
Tienes que cuidarlo.
294
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
¡Ya lo sé! ¡Eso intento!
295
00:17:27,880 --> 00:17:29,715
Ven aquí.
296
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Ven.
297
00:17:32,301 --> 00:17:34,970
Mira, si esto no fuera tu trabajo
y no estuviera allí tu jefe
298
00:17:35,095 --> 00:17:36,638
y toda esa gente,
299
00:17:36,764 --> 00:17:39,349
te pondría contra la pared
y te arrearía una buena tunda.
300
00:17:39,558 --> 00:17:42,895
- Es tu hermano pequeño.
- Estoy intentando cuidarlo.
301
00:17:43,395 --> 00:17:45,189
Dile a mamá que está controlado.
302
00:17:47,858 --> 00:17:51,570
Papi, este es el inspector John Kelly.
Mi padre, Hector.
303
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
- Encantado.
- Lo mismo digo.
304
00:17:55,657 --> 00:17:57,576
- Ya hablaremos.
- Vale.
305
00:17:59,495 --> 00:18:01,789
Tiene un bautizo el domingo.
Se pone muy nervioso.
306
00:18:03,665 --> 00:18:05,793
- El teniente quiere verte.
- De acuerdo.
307
00:18:08,504 --> 00:18:10,130
Sí, ya te llamaré.
308
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
Querías estar al día
309
00:18:14,009 --> 00:18:15,719
del incidente
en el edificio de tu hermano.
310
00:18:15,844 --> 00:18:16,887
Sí, señor.
311
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
Kelly y Sipowicz creen que tienes razón.
312
00:18:19,640 --> 00:18:21,642
El policía que es el conserje
es un corrupto.
313
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
Ambos creen que es responsable
de lo que le pasó al viejo,
314
00:18:25,771 --> 00:18:27,147
pero no es fácil pillarlo.
315
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
No hay testigos, no hay pruebas físicas.
316
00:18:30,400 --> 00:18:32,236
Quiero seguir con lo demás.
317
00:18:32,486 --> 00:18:33,529
¿A qué te refieres?
318
00:18:33,654 --> 00:18:36,657
Quiero avisar a Asuntos Internos
sobre lo que hace ese tío,
319
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
lo del soborno, la paliza a mi hermano.
320
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
¿Estás seguro?
321
00:18:42,538 --> 00:18:44,957
Sí, sé que es un gran paso.
322
00:18:45,541 --> 00:18:49,086
El inspector Kelly y yo
ya lo hemos hablado. Quiero hacerlo.
323
00:18:50,879 --> 00:18:53,590
Yo...
324
00:18:53,966 --> 00:18:56,969
Conozco un tío en Asuntos Internos.
Déjame hablar con él.
325
00:19:30,502 --> 00:19:32,171
Inspector John Kelly.
326
00:19:32,421 --> 00:19:35,757
He llamado a tu despacho.
Me han dicho que estabas aquí.
327
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Vengo a dar un recital
aquí tres o cuatro veces por semanas.
328
00:19:41,013 --> 00:19:43,599
¿Qué tal, Kevin? ¿Y Karen?
329
00:19:43,932 --> 00:19:47,644
Le han salido canas,
arrugas cerca de los ojos. Me gusta.
330
00:19:48,770 --> 00:19:49,980
¿Los niños?
331
00:19:50,772 --> 00:19:54,568
Terry va a St. Malachi. Le va bien.
Brian tiene 14.
332
00:19:55,485 --> 00:19:58,614
Solo piensa en lo que te imaginas
y en el fútbol americano.
333
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
- ¿Y tú qué tal?
- ¿Te acuerdas de Laurie?
334
00:20:04,161 --> 00:20:05,621
- Sí.
- ¿Esa chica con la que salía?
335
00:20:06,330 --> 00:20:09,541
- Sí, me casé con ella.
- ¿Ah, sí? Me caía bien.
336
00:20:09,958 --> 00:20:13,045
Sí, nos separamos hace un par de meses.
Ya sabes.
337
00:20:14,588 --> 00:20:15,839
Lo siento.
338
00:20:17,090 --> 00:20:18,217
Bueno, John...
339
00:20:19,843 --> 00:20:23,764
¿has venido a renovar nuestra amistad
o quieres algo?
340
00:20:38,153 --> 00:20:39,821
Tenemos un poli corrupto, Kevin.
341
00:20:40,781 --> 00:20:43,325
Un chaval con el que trabajo,
James Martinez, quiere ir a por él.
342
00:20:43,450 --> 00:20:46,328
- Confiaba en que llevaras tú el caso.
- Es mi trabajo.
343
00:20:46,870 --> 00:20:49,748
Lo vais a poner en evidencia
cuando investiguéis.
344
00:20:50,749 --> 00:20:52,834
Podemos llevarlo con discreción.
345
00:20:54,211 --> 00:20:56,922
¿Para no pasarse la carrera
en cuarentena en Asuntos Internos
346
00:20:57,047 --> 00:20:59,800
con un montón de chivatos como yo?
347
00:20:59,925 --> 00:21:03,512
- Yo no te juzgo.
- Ya. Pero mira qué amigos somos.
348
00:21:03,679 --> 00:21:06,682
Fuiste tú.
Te presentaste a Asuntos Internos.
349
00:21:06,890 --> 00:21:08,600
Y eso te incomodó, ¿no?
350
00:21:08,684 --> 00:21:11,186
Tener cerca a un policía
que delataba a su compañeros.
351
00:21:11,270 --> 00:21:14,189
¿No hiciste lo que te pareció bien?
352
00:21:14,314 --> 00:21:16,775
¡Exactamente! Y volvería a hacerlo.
353
00:21:17,859 --> 00:21:19,152
Ya lo sé.
354
00:21:20,570 --> 00:21:23,115
No he venido a sacar los trapos sucios.
355
00:21:24,408 --> 00:21:26,952
Quieres saber si puedo ayudar
a tu amigo Martinez.
356
00:21:31,707 --> 00:21:34,251
No saldrá su nombre
en los periódicos hasta el juicio.
357
00:21:35,043 --> 00:21:36,545
Si el corrupto acepta el trato,
358
00:21:36,712 --> 00:21:38,630
quizá no se publique su nombre nunca.
359
00:21:39,381 --> 00:21:40,549
Te lo agradecería.
360
00:21:43,802 --> 00:21:46,555
Nadie sabrá qué hizo,
361
00:21:46,638 --> 00:21:49,141
excepto los que hablen
con el poli corrupto.
362
00:21:49,725 --> 00:21:53,770
Les dirá que Martinez es el chivato
363
00:21:53,895 --> 00:21:55,856
de la comisaría 15 que lo delató.
364
00:22:01,069 --> 00:22:02,321
Perdóname, Kelly.
365
00:22:27,846 --> 00:22:30,349
Tengo dos camellos de heroína muertos,
los hermanos Colon.
366
00:22:30,432 --> 00:22:32,684
Los ha matado Agosto Reyes.
367
00:22:32,809 --> 00:22:36,772
Reyes mueve 100 000 dólares
en caballo al mes.
368
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
Tu testigo protegido era su proveedor.
369
00:22:39,858 --> 00:22:42,778
Por temas de seguridad,
lo llamamos la Cucaracha.
370
00:22:43,111 --> 00:22:45,155
- ¿La Cucaracha?
- Sí.
371
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
El tío al que intento
meter entre rejas, Reyes,
372
00:22:48,492 --> 00:22:53,413
seguramente habló con Cucaracha
sobre los asesinatos.
373
00:22:53,538 --> 00:22:57,667
Todos preguntan por Cucaracha.
Hartford, Atlantic City, todos.
374
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
¿La declaración de Cucaracha
es fundamental en su caso?
375
00:23:00,796 --> 00:23:02,005
Lo blindaría.
376
00:23:03,632 --> 00:23:05,675
Un par de días
de interrogatorio y preparación
377
00:23:05,759 --> 00:23:07,552
y quizá uno para la declaración.
378
00:23:07,928 --> 00:23:12,140
Podemos ser completamente flexibles
respecto a los tiempos.
379
00:23:12,432 --> 00:23:14,935
Es un prerrequisito
para el acceso al testigo.
380
00:23:15,018 --> 00:23:17,062
Me aseguraré de que la abogacía del estado
381
00:23:17,145 --> 00:23:20,023
reciba el mérito
por facilitar este procesamiento.
382
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
Gracias por el besito,
pero lo que acaba de ofrecer
383
00:23:23,819 --> 00:23:26,071
también es prerrequisito
de acceso al testigo.
384
00:23:26,696 --> 00:23:28,573
¿Pueden esperar fuera un momento?
385
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
Están a punto de terminar...
386
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
¿Qué tal lo he hecho?
387
00:23:41,044 --> 00:23:44,089
Bien. ¿Tú no lo crees?
388
00:23:45,132 --> 00:23:46,758
Si conseguimos a Cucaracha, sí.
389
00:23:47,426 --> 00:23:50,303
¿Me puedes decir a quién se le ocurrió
ese nombre tan ridículo?
390
00:23:50,762 --> 00:23:51,972
A mí.
391
00:23:53,432 --> 00:23:56,143
Si vuelve dentro,
podemos negociar el acceso.
392
00:24:04,025 --> 00:24:06,278
Esto es el 1606. Devuélvelo, ¿vale?
393
00:24:06,403 --> 00:24:10,031
He perdido el 427 de Brooklyn.
He cogido el 815.
394
00:24:10,198 --> 00:24:13,994
- ¿Qué quieres, Stillwell?
- Sargento, te debo una disculpa.
395
00:24:14,828 --> 00:24:18,081
Me he pasado con la broma de la comida.
396
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
Quería decirte que se acabó. Finito.
397
00:24:22,210 --> 00:24:25,338
¿Sí? Estaba a punto
de hablar con el teniente.
398
00:24:25,422 --> 00:24:28,633
Y te agradezco
que no lo hicieras. ¿Amigos?
399
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
- Claro.
- Gracias, sargento.
400
00:24:36,266 --> 00:24:39,394
¿Hay alguien que pueda corroborar
los incidentes que mencionas?
401
00:24:39,644 --> 00:24:42,063
El hombre de 80 años
que habría podido está muerto.
402
00:24:42,230 --> 00:24:44,816
Dijiste que tu hermano
fue víctima de acoso también.
403
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
¿Podría declarar?
404
00:24:46,902 --> 00:24:49,279
- Sí, en algún momento.
- ¿Qué quiere decir eso?
405
00:24:49,946 --> 00:24:53,074
No está disponible.
Ahora mismo no sé dónde está.
406
00:24:53,950 --> 00:24:56,536
No tenemos caso
a no ser que Hanlan declare.
407
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
- ¿Podemos ponerte un micro?
- No quiero.
408
00:25:00,415 --> 00:25:01,833
Pues no hay nada que hacer.
409
00:25:02,501 --> 00:25:04,836
He dicho que no quiero, no que no lo haré.
410
00:25:07,005 --> 00:25:10,509
Ese tipo mató al viejo ese.
Seguramente a una vieja también.
411
00:25:10,592 --> 00:25:13,845
Se pasó con mi hermano. No quiero, pero...
412
00:25:15,138 --> 00:25:18,266
si hace falta llevar un micro
a pillar a ese tío, lo haré.
413
00:25:33,823 --> 00:25:36,618
Vaya tela.
Van a ponerle un micro al chaval.
414
00:25:36,701 --> 00:25:39,496
- No saldrá bien.
- Ya es mayorcito, John.
415
00:25:40,163 --> 00:25:41,873
No me gusta.
416
00:25:52,842 --> 00:25:55,303
¿Y si nos esperamos?
Déjeme hablar con el tío.
417
00:25:55,387 --> 00:25:56,763
No es asunto suyo, inspector.
418
00:25:56,888 --> 00:25:59,641
Martinez, Hanlan quiere tomarse
una cerveza conmigo, contarme historias.
419
00:25:59,724 --> 00:26:01,685
Quizá consiga que hable del viejo.
420
00:26:01,768 --> 00:26:03,770
- ¿Llevarás micro?
- No.
421
00:26:04,312 --> 00:26:07,566
Pero, si confirma el crimen,
quizá podamos arreglarlo
422
00:26:07,649 --> 00:26:08,984
y que sea admisible en el juicio.
423
00:26:10,193 --> 00:26:11,403
Adelante.
424
00:26:23,206 --> 00:26:24,916
No tienes por qué hacerlo.
425
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
No irás a matarlo, ¿no?
426
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
- No.
- ¿Quién conduce?
427
00:26:31,172 --> 00:26:33,842
- Sipowicz, Kelly, mirad esto.
- ¿Sí?
428
00:26:33,925 --> 00:26:36,886
Solo es un momento.
Tenéis que oírlo. Adelante.
429
00:26:37,012 --> 00:26:39,014
Dígales a estos inspectores
lo que me ha dicho.
430
00:26:40,098 --> 00:26:43,310
Estaba en la parada del autobús
431
00:26:43,393 --> 00:26:45,937
y dos mujeres
se ofrecieron a llevarme a casa.
432
00:26:46,479 --> 00:26:49,149
Eran jóvenes, atractivas
433
00:26:49,441 --> 00:26:51,860
y muy amables. Obviamente, acepté.
434
00:26:51,985 --> 00:26:53,236
Siga. ¿Qué pasó?
435
00:26:54,279 --> 00:26:56,531
Fueron bajo la autopista Westside,
436
00:26:56,990 --> 00:26:58,283
aparcaron ahí y...
437
00:26:59,826 --> 00:27:02,704
Me hicieron quitarme la ropa
a punta de pistola.
438
00:27:02,871 --> 00:27:05,373
A punta de pistola.
Es increíble. Cuénteselo.
439
00:27:05,749 --> 00:27:07,208
Me sentí humillado.
440
00:27:07,792 --> 00:27:11,880
Me obligaron a...
A satisfacer a una de ellas
441
00:27:12,088 --> 00:27:13,965
¿Y?
442
00:27:15,175 --> 00:27:18,803
Sufrí una emisión no deseada.
443
00:27:18,887 --> 00:27:21,056
La primera
de varias emisiones no deseadas.
444
00:27:21,181 --> 00:27:24,392
Este machote se sintió intimidado.
445
00:27:24,476 --> 00:27:27,187
Stillwell, ¿no deberías interrogarlo
446
00:27:27,270 --> 00:27:29,314
- en la sala?
- ¿La sala?
447
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
- Sí.
- Nadie me creería
448
00:27:30,482 --> 00:27:32,984
si contara una historia así.
Pase a la siguiente emisión.
449
00:27:33,276 --> 00:27:34,819
- ¿Es necesario?
- Sí.
450
00:27:35,862 --> 00:27:39,741
Vale, la otra me ordenó
hacerle lo mismo a ella,
451
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
lo del sexo.
452
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
Y le obligan a otra emisión más.
453
00:27:43,787 --> 00:27:46,206
- Tenemos que irnos.
- ¿Os lo podéis creer?
454
00:27:46,331 --> 00:27:49,042
Emitió tanto que casi crea niebla tóxica.
455
00:27:49,668 --> 00:27:51,961
¡Cretino! ¡Tiene 60 años!
456
00:27:52,128 --> 00:27:53,672
¡Le cuelga el culo hasta las rodillas!
457
00:27:54,214 --> 00:27:56,341
Debería arrodillarse en el suelo
y dar gracias a Dios...
458
00:27:56,424 --> 00:27:58,093
¡por poder inventarse esas cosas!
459
00:27:58,510 --> 00:27:59,928
¡No pienso tolerarlo!
460
00:28:00,053 --> 00:28:01,971
- ¡Me voy de aquí!
- Un momento.
461
00:28:02,138 --> 00:28:03,473
- Oye, Art.
- ¿Adónde va?
462
00:28:03,556 --> 00:28:04,599
- ¡Oiga!
- Art, para.
463
00:28:04,683 --> 00:28:08,687
Enséñeles a estos polis
ese órgano del que abusaron.
464
00:28:08,770 --> 00:28:12,982
¡Vuelva aquí y plántela encima de mi mesa!
465
00:28:24,369 --> 00:28:26,371
Deberíais veros...
466
00:28:26,705 --> 00:28:29,666
Ni que fuera la Última Cena...
467
00:28:29,874 --> 00:28:33,086
Es una broma. Contraté al tipo.
468
00:28:33,336 --> 00:28:37,882
Deberíais veros las caras.
469
00:28:38,925 --> 00:28:40,093
¡Mis últimos 180 pavos!
470
00:28:40,176 --> 00:28:42,387
¡Me he quedado sin blanca,
pero ha valido la pena!
471
00:28:42,595 --> 00:28:45,598
Me he meado de la risa.
472
00:28:45,724 --> 00:28:49,644
Voy a cambiarme los calzoncillos.
473
00:28:49,894 --> 00:28:52,230
Art.
474
00:28:52,313 --> 00:28:53,690
Oiga.
475
00:28:53,982 --> 00:28:56,401
- ¿Qué tal, teniente?
- Bien. ¿Y tú?
476
00:28:56,609 --> 00:28:58,403
- Bien.
- ¿Vienes a mi despacho?
477
00:28:58,528 --> 00:29:00,655
- Teniente...
- No, a ver.
478
00:29:00,739 --> 00:29:03,491
Venga, teniente.
Nos estábamos divirtiendo.
479
00:29:03,742 --> 00:29:04,868
A mí no me lo ha parecido.
480
00:29:05,076 --> 00:29:09,581
¿Cree que se me ha ido de las manos?
481
00:29:10,623 --> 00:29:13,543
Art, quiero que me des tu pistola.
482
00:29:14,377 --> 00:29:18,298
- ¿Qué dice? ¿Por qué?
- Porque es buena idea.
483
00:29:20,091 --> 00:29:23,011
¿Por qué? ¿Me va a llevar al loquero?
484
00:29:23,595 --> 00:29:26,014
- ¿A Psiquiatría?
- Eso es.
485
00:29:27,265 --> 00:29:29,309
Anda ya. Teniente.
486
00:29:29,976 --> 00:29:31,978
Venga, Art. Dame la pistola.
487
00:29:37,650 --> 00:29:39,110
De acuerdo, vámonos.
488
00:29:42,405 --> 00:29:43,823
Por el camino de baldosas amarillas.
489
00:30:09,432 --> 00:30:11,226
Hanlan, ¿estás ahí?
490
00:30:11,559 --> 00:30:14,103
- ¿Quién me busca?
- Soy John Kelly, Jack.
491
00:30:14,187 --> 00:30:16,189
En tu comisaría me han dicho
que habías salido.
492
00:30:16,523 --> 00:30:21,027
¿Y creías que estaría aquí?
Eres todo un policía.
493
00:30:21,611 --> 00:30:23,571
- ¿Quieres una copa?
- Claro.
494
00:30:23,822 --> 00:30:24,906
Adelante.
495
00:30:27,867 --> 00:30:29,619
¿Qué buscas, John?
496
00:30:30,036 --> 00:30:33,331
- ¿Te hablo de tu padre?
- Me gustaría.
497
00:30:34,249 --> 00:30:37,502
Habría llegado a inspector jefe
si no le hubieran disparado.
498
00:30:39,170 --> 00:30:42,382
¿Quieres saber por qué?
Conocía el trabajo.
499
00:30:43,383 --> 00:30:46,886
No el manual, el trabajo. Siéntate.
500
00:30:48,555 --> 00:30:51,432
Por aquel entonces, teníamos
el departamento irlandés. Italianos.
501
00:30:51,516 --> 00:30:54,561
Judíos. Algún negrata,
pero era un departamento irlandés.
502
00:30:54,644 --> 00:30:56,354
Se podía vivir en esta ciudad.
503
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
Antes de las revueltas del 64,
podías ir por la calle en Harlem.
504
00:30:59,732 --> 00:31:02,443
Podías ir a comprar.
Podías hablar con los morenos.
505
00:31:02,527 --> 00:31:05,280
Hasta se trataban como seres humanos.
506
00:31:06,030 --> 00:31:07,615
Eres joven aún, Kelly.
507
00:31:07,866 --> 00:31:11,369
Te has criado en otro departamento,
en otra ciudad.
508
00:31:12,787 --> 00:31:14,414
Seguramente crees que soy racista.
509
00:31:15,748 --> 00:31:17,584
Creo que eres mal camarero.
510
00:31:17,709 --> 00:31:21,337
Estoy intentando que entiendas esta ciudad
511
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
y el cuerpo al que pertenecía tu padre.
512
00:31:26,217 --> 00:31:30,221
Él marcó el camino.
Para sí mismo y para los demás.
513
00:31:30,638 --> 00:31:34,976
Todos los pringados criminales
sabían que no podían pasarse de la raya.
514
00:31:35,101 --> 00:31:38,146
Y, si la cruzaban, tenían problemas.
No la cruzaban muchos.
515
00:31:38,229 --> 00:31:39,939
Y, si lo hacían, era una y no más.
516
00:31:41,357 --> 00:31:43,985
¿Qué tal era vivir
en la sociedad perfecta, Jack?
517
00:31:44,903 --> 00:31:46,613
Vale. Tú tómatelo a broma.
518
00:31:47,071 --> 00:31:51,200
Pero, si un vagabundo viola a una abuela,
quizá alguien lo tire por el balcón.
519
00:31:51,326 --> 00:31:53,828
Se llamaba "a discreción del agente".
520
00:31:54,037 --> 00:31:56,247
¿Mi padre tiró a alguien de un edificio?
521
00:31:57,290 --> 00:32:00,710
No lo sé. No se trata de eso.
522
00:32:01,836 --> 00:32:03,379
¿Cómo era trabajar con él?
523
00:32:04,714 --> 00:32:08,301
Solo lo vi en las escenas del crimen.
No trabajamos mano a mano.
524
00:32:08,384 --> 00:32:09,886
Yo era poli de a pie. Él, inspector.
525
00:32:09,969 --> 00:32:12,805
Pero todos sabíamos cómo era.
526
00:32:14,349 --> 00:32:15,808
Pensaba que eráis amigos.
527
00:32:16,059 --> 00:32:18,227
Dije que lo conocía. Lo conocíamos todos.
528
00:32:20,188 --> 00:32:22,523
Sabíamos que podíamos contar con él.
529
00:32:29,238 --> 00:32:31,658
Tengo un problema
y no sé qué hacer al respecto.
530
00:32:32,825 --> 00:32:33,993
¿Qué quieres decir?
531
00:32:34,118 --> 00:32:36,579
Creo que le hiciste algo
al viejo de arriba.
532
00:32:36,829 --> 00:32:39,582
¿Qué dices? Se cayó. Fue un accidente.
533
00:32:39,666 --> 00:32:41,793
Quitaron los tornillos.
Había marcas de destornillador.
534
00:32:41,876 --> 00:32:44,671
La barandilla estaba repleta
de huellas tuyas. Son pruebas, Jack.
535
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
Anda ya, eres un buen inspector.
536
00:32:46,589 --> 00:32:49,676
No había una huella en la barandilla,
había 50.
537
00:32:50,051 --> 00:32:52,971
Otros inquilinos han hablado de abuso.
538
00:32:53,429 --> 00:32:56,599
El viejo está muerto. ¿Qué puedo hacer?
539
00:32:57,517 --> 00:32:59,227
¿Te digo qué puedes hacer?
540
00:32:59,310 --> 00:33:01,562
Tómate otra copa, vete a casa
y no le des más vueltas.
541
00:33:01,646 --> 00:33:03,439
No puedo. Sé lo que sé.
542
00:33:03,523 --> 00:33:06,818
¿Qué es esto, Kelly? ¿Me tiras la caña?
¿Quieres dinero para olvidarlo?
543
00:33:06,901 --> 00:33:10,488
- ¿Me ofreces dinero?
- ¿Por qué? ¡No he hecho nada!
544
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
- ¿De cuánto dinero hablamos?
- ¿Cuánto vale para ti?
545
00:33:25,461 --> 00:33:28,047
Creo que podría conseguir
546
00:33:28,172 --> 00:33:30,258
unos mil dólares o así.
547
00:33:30,633 --> 00:33:33,928
- Lo hiciste tú, ¿no?
- ¡Que no! ¡El viejo se cayó!
548
00:33:34,012 --> 00:33:35,763
¡Me sabe fatal!
549
00:33:35,847 --> 00:33:38,599
No lo hiciste,
pero me ofreces mil dólares.
550
00:33:38,725 --> 00:33:41,185
Mira, puedes olvidarte del tema.
551
00:33:42,103 --> 00:33:44,981
No puedo cambiar lo ocurrido.
Ojalá pudiera.
552
00:33:45,064 --> 00:33:48,401
- Me pone enfermo. No puedo dormir.
- Normal.
553
00:33:49,027 --> 00:33:52,739
¡No! ¡Ni se te ocurra
señalarme con el dedo!
554
00:33:52,947 --> 00:33:56,200
¡No puedes juzgar la vida de nadie
ni lo que tiene que hacer!
555
00:33:56,325 --> 00:33:58,661
Hablamos de empujar
a un viejo por una barandilla.
556
00:33:58,995 --> 00:34:01,330
- ¡Que nadie lo empujó! ¡Se cayó!
- La soltaste.
557
00:34:01,497 --> 00:34:04,125
¡Hago lo que haga falta
para ganarme la vida!
558
00:34:04,208 --> 00:34:06,878
¿Y el viejo tenía que morir?
Venga ya, Jack.
559
00:34:06,961 --> 00:34:09,547
Soy hijo de John Kelly. Explícamelo.
560
00:34:09,630 --> 00:34:13,301
¡Tengo 56 años! ¡No le importo a nadie!
561
00:34:13,384 --> 00:34:17,722
La gente de aquí me da 600 dólares
en negro y puedo dormir aquí.
562
00:34:17,972 --> 00:34:20,767
- Por eso no te libras.
- ¿Qué quieres, Kelly?
563
00:34:20,850 --> 00:34:22,018
¿Quieres 2500?
564
00:34:22,143 --> 00:34:24,562
- Quiero que me digas que lo hiciste.
- ¡Está bien!
565
00:34:24,687 --> 00:34:27,648
¡Saqué los clavos! ¡Aflojé la barandilla!
566
00:34:28,983 --> 00:34:31,569
Si alguien me acusa, negaré haberlo dicho.
567
00:34:33,112 --> 00:34:35,907
Nadie quería que se muriera el viejo.
568
00:34:35,990 --> 00:34:39,911
Me siento fatal por ello.
569
00:34:47,460 --> 00:34:48,920
¿Todo aclarado entre nosotros?
570
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Sí.
571
00:35:02,058 --> 00:35:03,976
Déjame un día para reunir la pasta.
572
00:35:05,478 --> 00:35:06,687
Olvídate de eso.
573
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
No es por el dinero.
574
00:35:11,192 --> 00:35:15,238
Sé que no te será fácil olvidarlo,
pero en el fondo sé
575
00:35:15,321 --> 00:35:18,741
que haría lo mismo por ti,
hijo de John Kelly.
576
00:35:21,661 --> 00:35:22,954
¿Me das la mano, John?
577
00:35:29,252 --> 00:35:30,586
Eso es.
578
00:35:32,421 --> 00:35:35,174
Has hecho lo correcto.
Tu padre estaría orgulloso.
579
00:35:35,383 --> 00:35:38,427
- Lo habría entendido.
- Eso creo.
580
00:35:38,636 --> 00:35:39,846
Yo lo sé.
581
00:35:42,140 --> 00:35:43,683
¡Yo lo sé!
582
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
¿Qué tal ha ido?
583
00:36:02,201 --> 00:36:05,872
Lo tengo. Llévame a casa
antes de que vomite.
584
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
¡Oye, Kelly!
¿Cuándo te cambias de departamento?
585
00:36:24,724 --> 00:36:27,935
¿Cuándo te vas con tus amiguitos
de Asuntos Internos?
586
00:36:28,144 --> 00:36:31,856
Al menos reconocen que son chivatos.
No se sientan a tomarse algo contigo
587
00:36:31,939 --> 00:36:34,275
y luego se chivan.
588
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
Eres lo peor que hay,
un chivato de tapadillo
589
00:36:36,861 --> 00:36:38,946
y te has meado en la tumba de tu padre.
590
00:36:39,071 --> 00:36:41,949
No vuelvas a hablar de mi padre,
hijo de puta asesino.
591
00:36:42,158 --> 00:36:44,702
- ¡Se pondría enfermo!
- Cállate, Hanlan.
592
00:36:44,994 --> 00:36:47,246
Subidlo.
593
00:36:47,830 --> 00:36:52,084
¡Todo el mundo se va a enterar
de que eres una nenaza!
594
00:36:52,251 --> 00:36:54,921
Sube por las escaleras, Hanlan.
Te estás poniendo en ridículo.
595
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
¡Ya verás quién es el ridículo, Kelly!
596
00:37:02,887 --> 00:37:04,305
Necesitamos el papeleo.
597
00:37:05,389 --> 00:37:07,141
Está bien.
598
00:37:07,725 --> 00:37:11,687
¿Alphonse Giardella?
Soy James Craig y esta es Laura Michaels.
599
00:37:11,938 --> 00:37:16,275
Señor Craig, señorita Michaels.
Pueden tomar algo si quieren.
600
00:37:16,567 --> 00:37:21,489
Ostras. Muy sensuales.
601
00:37:22,156 --> 00:37:24,116
Se ha manchado la camisa.
602
00:37:24,742 --> 00:37:26,786
Estoy loco.
603
00:37:27,536 --> 00:37:30,248
Sabía que habría sido mejor
pedir los calamares fritos. Lo siento.
604
00:37:30,456 --> 00:37:31,916
Siéntense.
605
00:37:32,583 --> 00:37:36,003
Enseguida estoy con ustedes.
Me cambio en un momento.
606
00:37:38,130 --> 00:37:42,385
Macarras, pringados, delincuentes
de poca monta. Adoran el éxito.
607
00:37:42,718 --> 00:37:46,055
Pero es que, además, señor Craig,
son carne de cañón.
608
00:37:46,389 --> 00:37:48,849
A saber. Usted sí lo sabrá.
609
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
Hay mucha gente que está de su lado.
610
00:37:51,519 --> 00:37:54,480
- Voy a ganar los casos.
- Esa actitud de "que le den".
611
00:37:54,605 --> 00:37:56,691
Su jefe es igual que yo.
612
00:37:56,774 --> 00:38:00,069
Hablemos de su relación
con el dominicano, Agosto Reyes.
613
00:38:00,486 --> 00:38:03,030
Yo no me relaciono
con gorilas de discoteca.
614
00:38:03,614 --> 00:38:05,825
Solo le pasé algo de heroína.
615
00:38:06,784 --> 00:38:10,538
Le vendía un tres o cuatro por ciento
de mi negocio.
616
00:38:10,830 --> 00:38:14,083
¿No le mencionó sus negocios
con Jesus y Rigoberto Colon?
617
00:38:14,166 --> 00:38:18,129
Un mes recoge su cargamento
y vuelve a los cuatro días.
618
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
Le digo:
"Muy bien, Reyes. Qué eficiencia".
619
00:38:21,299 --> 00:38:23,634
Reyes me dijo que no era eso.
620
00:38:24,343 --> 00:38:27,471
Que adelantó la pasta
para los hermanos Colon
621
00:38:27,555 --> 00:38:30,391
y que ellos le vinieron con el cuento
de que les habían robado.
622
00:38:30,516 --> 00:38:35,104
Agosto Reyes me dijo que se indignó
mucho en mi nombre
623
00:38:35,187 --> 00:38:37,982
y que se cargó a los dos hijos de puta.
624
00:38:38,107 --> 00:38:41,819
¿Lo dijo con esas palabras:
"Me cargué a esos dos hijos de puta"?
625
00:38:41,944 --> 00:38:45,364
Sí, textualmente.
626
00:38:45,531 --> 00:38:46,782
¿Qué le dijo usted?
627
00:38:47,575 --> 00:38:49,285
¿A mí qué me importa esto?
628
00:38:50,161 --> 00:38:52,246
Si lo detienen, es su problema.
629
00:38:52,580 --> 00:38:54,957
Si se carga a los hermanos Colon,
es su problema.
630
00:38:55,541 --> 00:38:59,086
Muy bien, señor Giardella,
esto nos resultará muy útil.
631
00:39:00,504 --> 00:39:04,800
Agosto Reyes es solo uno de los míos.
632
00:39:05,051 --> 00:39:08,262
Tengo otros.
Ha metido a la mitad en la cárcel.
633
00:39:08,596 --> 00:39:12,224
Esos casos
son de otra jurisdicción fiscal.
634
00:39:12,308 --> 00:39:13,976
Sí, pero me gusta trabajar con usted.
635
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Me siento cómodo y a gusto.
636
00:39:17,563 --> 00:39:21,192
Además, es la fiscal más atractiva
que conozco.
637
00:39:22,902 --> 00:39:26,155
La confianza proviene
de tener una relación estable.
638
00:39:27,782 --> 00:39:30,242
Puedo decirle
al fiscal general que prefiero
639
00:39:30,451 --> 00:39:32,578
tratar con ustedes.
640
00:39:32,703 --> 00:39:36,832
Pero quizá eso le coloque
en una posición incómoda, señor Craig.
641
00:39:48,886 --> 00:39:50,638
- Hola.
- Hola.
642
00:39:51,097 --> 00:39:54,767
Le agradezco lo que hizo, inspector.
643
00:39:55,226 --> 00:39:58,229
- No hay de qué, Martinez.
- Sé lo que hizo.
644
00:39:59,021 --> 00:40:00,523
¿Qué pasa con tu hermano?
645
00:40:02,274 --> 00:40:03,943
No puedo contárselo.
646
00:40:05,986 --> 00:40:07,947
Ven aquí. Sí que puedes contármelo.
647
00:40:21,502 --> 00:40:23,879
Tiene problemas de adicciones.
648
00:40:24,213 --> 00:40:27,591
- ¿Cuál?
- Drogas. Heroína.
649
00:40:28,968 --> 00:40:31,804
Es mi hermano pequeño. Debería cuidarlo
650
00:40:32,096 --> 00:40:33,514
y no sé qué hacer.
651
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
Fuimos al estadio de los Yankees
de pequeños
652
00:40:39,728 --> 00:40:41,981
cuando Reggie hizo tres home runs
en un partido.
653
00:40:42,857 --> 00:40:45,025
¿Sabe que se llama
Reggie Martinez Jackson?
654
00:40:45,609 --> 00:40:46,861
No.
655
00:40:47,570 --> 00:40:49,071
Cortamos un trozo de césped.
656
00:40:50,322 --> 00:40:52,908
Aún lo tiene. Lo cuida.
657
00:40:55,744 --> 00:40:59,039
Sé que no está todo perdido.
La droga aún no lo ha destrozado.
658
00:41:00,207 --> 00:41:01,917
No tengas miedo de apoyarlo.
659
00:41:02,543 --> 00:41:06,172
Se lee mucho lo del amor duro.
¿Qué hago? ¿Lo dejo que se estampe?
660
00:41:07,882 --> 00:41:10,176
No tengas miedo de apoyarlo.
661
00:41:11,427 --> 00:41:13,095
- ¿Vale?
- Vale.
662
00:41:13,804 --> 00:41:15,931
Ojalá pudiera ayudarte más.
663
00:41:16,557 --> 00:41:18,350
Me ha ayudado mucho, inspector.
664
00:41:18,976 --> 00:41:20,186
De verdad.
665
00:41:22,354 --> 00:41:23,606
Gracias otra vez.
666
00:41:38,454 --> 00:41:41,373
John, ¿podemos hablar un momento?
667
00:41:43,000 --> 00:41:44,001
Claro.
668
00:41:44,710 --> 00:41:46,879
Lo del poli corrupto.
669
00:41:47,004 --> 00:41:51,425
No ha sentado bien.
670
00:41:51,967 --> 00:41:53,135
Vamos a hablarlo.
671
00:41:53,260 --> 00:41:56,555
No digo que no hubiera que detenerlo,
672
00:41:56,639 --> 00:41:58,933
pero no somos Asuntos Internos, ¿sabes?
673
00:42:00,434 --> 00:42:01,852
La cuestión...
674
00:42:02,061 --> 00:42:05,189
Si quieres decir algo
que pudiera ayudar, te escucho.
675
00:42:05,314 --> 00:42:08,442
Escucha, Medavoy.
Te presentas aclarándote la garganta
676
00:42:08,734 --> 00:42:10,694
como un senador, ¿y vas a escuchar?
677
00:42:11,070 --> 00:42:13,030
- No tiene por qué decirte nada.
- Andy.
678
00:42:13,280 --> 00:42:16,534
El poli que ha detenido Kelly
mató a un señor de 80 años.
679
00:42:16,617 --> 00:42:18,786
Lo dejó caerse del balcón
y partirse el cuello.
680
00:42:18,953 --> 00:42:20,538
- Se cargó a otra señora...
- Vamos, Andy.
681
00:42:20,621 --> 00:42:23,207
...dejándola asfixiarse con el gas
por dinero para vaciar el edificio.
682
00:42:23,624 --> 00:42:25,960
¡He dicho que quería escuchar!
Y eso quería.
683
00:42:26,043 --> 00:42:28,379
Kelly ha dado la cara
por un chaval que lleva dos años.
684
00:42:28,504 --> 00:42:30,005
Le iban a poner un micro.
685
00:42:30,256 --> 00:42:32,258
Se habría quedado
con el sambenito de chivato.
686
00:42:32,341 --> 00:42:33,926
Kelly hizo lo correcto.
687
00:42:34,051 --> 00:42:37,388
Y, si tú o cualquier otro
tiene algún problema,
688
00:42:37,471 --> 00:42:39,265
nos vemos ahora mismo en el aparcamiento.
689
00:42:39,390 --> 00:42:41,350
- ¡Me has malinterpretado!
- Andy, ya está bien.
690
00:42:41,433 --> 00:42:44,436
No me has dejado ni explicarme.
691
00:42:44,562 --> 00:42:45,563
Medavoy, espera.
692
00:42:46,772 --> 00:42:50,401
Entiendo lo que querías decirme.
Te agradezco el ofrecimiento.
693
00:42:50,484 --> 00:42:52,903
¿Pizza y cerveza un día esta semana?
694
00:42:53,070 --> 00:42:55,531
¿Mañana?
Mi hijo tiene recital de piano hoy.
695
00:42:55,698 --> 00:43:00,286
Genial. Corre la voz. Yo invito.
Que venga quien quiera.
696
00:43:01,495 --> 00:43:02,580
Estupendo.
697
00:43:06,875 --> 00:43:08,002
Vamos.
698
00:43:10,588 --> 00:43:13,215
- Hola, Martinez.
- Hola, sargento.
699
00:43:15,092 --> 00:43:18,012
Hay un chaval abajo
al que han pillado en una redada.
700
00:43:18,178 --> 00:43:19,555
Dice que es tu hermano.
701
00:43:21,390 --> 00:43:23,892
Es lo que hay, ¿eh, sargento?
702
00:43:24,518 --> 00:43:28,480
No es por posesión. Era una pelea.
Puedo sacarlo por la puerta trasera.
703
00:43:31,025 --> 00:43:33,527
Déjalo hasta que acabe el turno.
Luego lo recojo.
704
00:43:34,320 --> 00:43:35,487
Gracias, sargento.
705
00:43:57,760 --> 00:44:00,471
¿Qué es esto? ¿Por qué te paras aquí?
706
00:44:01,472 --> 00:44:03,390
Quiero que hablemos de Roberto.
707
00:44:04,016 --> 00:44:05,225
Esto es un hospital.
708
00:44:05,351 --> 00:44:07,686
¿Le ha pasado algo? ¿Está herido?
709
00:44:08,103 --> 00:44:09,772
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
710
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
Está enfermo, papi.
711
00:44:12,608 --> 00:44:14,652
Está en la unidad de conductas adictivas.
712
00:44:17,529 --> 00:44:20,282
¿Qué leches es una conducta adictiva?
713
00:44:20,824 --> 00:44:23,535
Ayudan a gente con adicción a las drogas.
714
00:44:24,495 --> 00:44:26,455
- Entra tú.
- Papi.
715
00:44:26,664 --> 00:44:29,458
No me gustan los yonquis.
No quiero ver a un yonqui.
716
00:44:29,708 --> 00:44:31,919
Roberto está enfermo. ¡Nos necesita!
717
00:44:32,086 --> 00:44:34,755
No. Es un yonqui. ¿Lo entiendes?
718
00:44:34,922 --> 00:44:37,174
Los yonquis no se curan. ¿Lo pillas?
719
00:44:40,886 --> 00:44:44,014
- Vale, papi. Ya entro yo.
- Eso, entra tú.
720
00:44:44,139 --> 00:44:45,766
- Lo veré.
- Sí, lo verás.
721
00:44:45,849 --> 00:44:47,059
Espera aquí, ¿vale?
722
00:44:47,267 --> 00:44:49,144
Cuando vuelva, podemos irnos.
723
00:44:49,269 --> 00:44:50,604
- Sí, vale.
- ¿Vale?
724
00:44:57,820 --> 00:44:59,071
¡Joder!
725
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
¡James!
726
00:45:11,583 --> 00:45:12,918
James, espera.
727
00:45:18,507 --> 00:45:20,968
Lo haremos juntos, ¿vale? Mejor así.
728
00:45:21,719 --> 00:45:22,970
Vale.
729
00:45:37,776 --> 00:45:39,403
¿Cómo lo lleva el chaval?
730
00:45:40,446 --> 00:45:42,573
- Todo saldrá bien.
- Me alegro.
731
00:45:43,699 --> 00:45:44,950
Kelly, estaba pensando...
732
00:45:45,868 --> 00:45:47,661
Estaba pensando
que quizá haya habido avances
733
00:45:47,745 --> 00:45:49,455
en la policía.
734
00:45:51,290 --> 00:45:55,085
Hace 15 años, un novato se encuentra
con un caso de muerte al llegar,
735
00:45:55,502 --> 00:45:57,296
ve a su compañero
robándole dinero al muerto
736
00:45:57,421 --> 00:45:58,922
y guardándoselo en el bolsillo.
737
00:45:59,673 --> 00:46:02,092
Como lo delató,
se lo hicieron pasar fatal al novato.
738
00:46:02,176 --> 00:46:03,552
Todo el cuerpo de policía.
739
00:46:06,096 --> 00:46:08,182
Imagínate lo bien que lo pasé...
740
00:46:09,349 --> 00:46:11,185
viéndote darlo todo por ese chaval.
741
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Ojalá alguien
lo hubiera hecho por ti, Kevin.
742
00:46:19,985 --> 00:46:22,529
- ¿Sigues yendo a Emerald Society?
- No.
743
00:46:22,988 --> 00:46:25,866
- No, ya no bebo tanto.
- Yo tampoco voy.
744
00:46:26,158 --> 00:46:27,576
Nadie me habla.
745
00:46:27,743 --> 00:46:31,038
Tienen miedo de emborracharse,
confesar sus pecados y que los arreste.
746
00:46:33,081 --> 00:46:35,751
Me da igual que nadie me hable.
747
00:46:36,084 --> 00:46:38,462
Sabía que pasaría
cuando denuncié a ese poli.
748
00:46:39,922 --> 00:46:42,758
Pero siempre he querido tocar
en la banda de gaitas
749
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
y ningún cabrón de esos me recomendó.
750
00:46:46,345 --> 00:46:48,722
Soy el mejor gaitero del cuerpo
y nadie lo sabe,
751
00:46:48,806 --> 00:46:50,349
salvo todos estos muertos.
752
00:46:58,398 --> 00:47:01,401
- ¿Sabes qué es "Piobracht", Kelly?
- No.
753
00:47:04,780 --> 00:47:05,989
Escucha.
754
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
Eso se llama "Piobracht".
755
00:48:24,026 --> 00:48:26,028
Subtítulos: Aida López Estudillo
59621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.