All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E05.Emission.Accomplished.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,991 --> 00:00:35,410 - ¿Qué tal, señor Mac? - Bastante bien. 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,414 - ¿Cómo está mi hermano? - No es fácil ser joven hoy. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,875 Ya lo sé. 4 00:00:47,422 --> 00:00:48,757 Hola. 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,557 Veo que no estás trabajando. 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,644 No le caía bien al tío ese. 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,272 ¿No? Pues yo sí. 8 00:01:04,939 --> 00:01:06,316 Por eso me dio el trabajo. 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 Por eso me llamó cuando tuvo que despedirte. 10 00:01:10,570 --> 00:01:11,946 ¿Y la tele? 11 00:01:14,824 --> 00:01:17,077 - Me la han robado. - ¿Ah, sí? 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,622 Sí, es el edificio, tío. Quieren echarnos de aquí. 13 00:01:20,914 --> 00:01:23,708 Están robando a la gente. Han desconectado el agua. 14 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Me han robado hasta el sofá, colega. 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 ¿Te drogas, Roberto? 16 00:01:32,467 --> 00:01:36,179 Me drogo. Pero se llevaron la tele, mi radio despertador y el sofá. 17 00:01:36,304 --> 00:01:38,890 - Recoge tus cosas. - ¿Para qué? 18 00:01:39,057 --> 00:01:40,225 Porque vas a desintoxicación. 19 00:01:40,767 --> 00:01:42,936 Estás en un programa de 60 días en Manhattan State. 20 00:01:43,103 --> 00:01:45,146 - No puedo, Jamie. - Vas a ir. 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,774 Mira, intento decirte que algo dentro de mí no va bien. 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,150 Nunca voy a progresar. 23 00:01:49,275 --> 00:01:52,320 - Voy a perder el piso. - No. Yo te lo guardaré. 24 00:01:52,403 --> 00:01:54,405 - Me quedaré aquí. - ¿Qué pasa aquí? 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,658 Asuntos de familia. 26 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 - ¿Quién es ese pringado? - El conserje. 27 00:02:00,620 --> 00:02:04,124 Me ha dado un par de palizas. Intentan largar a la gente. 28 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 Recoge tus cosas. 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,001 Cógelo todo. 30 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 ¡Eh! ¡Vamos! No me gusta que me cierren la puerta en las narices. 31 00:02:12,590 --> 00:02:15,260 ¿Sí? Mi hermano me ha contado lo que pasa aquí. 32 00:02:15,468 --> 00:02:16,803 Escúchame bien. 33 00:02:16,886 --> 00:02:18,680 Va a irse una temporada y viviré yo aquí. 34 00:02:19,055 --> 00:02:20,723 Y se acabaron las cosas raras. 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,767 Escucha, montón de mierda. 36 00:02:22,892 --> 00:02:25,436 No me digas lo que se acabó. 37 00:02:25,520 --> 00:02:28,189 ¡Si vuelves a tocarme te reviento! 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 ¡Y luego te meteré en la cárcel! 39 00:02:30,150 --> 00:02:32,026 ¿Por qué no me la has enseñado antes? 40 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 ¿Sin ver la placa no te comportas como un ser humano? 41 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 ¡Oye! Chaval, escucha. Yo también soy poli. 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,788 Acabo de oír a tu hermano salir por la ventana de baño. 43 00:02:48,543 --> 00:02:50,795 ¡Roberto! ¡Oye, Roberto! 44 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 {\an8}- Hola. - Hola. 45 00:04:18,174 --> 00:04:21,261 {\an8}Me iba a trabajar. Quería darte las gracias por las flores. 46 00:04:21,719 --> 00:04:22,971 {\an8}Era una oferta. 47 00:04:23,596 --> 00:04:27,100 {\an8}La oferta para "John Kelly se acostumbra a que su exmujer sea fiscal". 48 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 {\an8}Para mí es importante que sigamos 49 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 {\an8}- siendo amigos. - Y lo somos. 50 00:04:31,521 --> 00:04:33,982 Quiero poder hablar contigo de cómo me va. 51 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Y puedes. 52 00:04:36,234 --> 00:04:39,237 {\an8}No estamos muy lejos. Podemos comer juntos algún día. 53 00:04:40,113 --> 00:04:41,197 Hoy no me viene bien. 54 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Hoy no puedo. Como con mi jefe. 55 00:04:43,408 --> 00:04:45,785 Genial. ¿Lo dejamos para otro día? 56 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 - Sí. - A por ellos, Laurie. 57 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 - Nos vemos, John. - A por ellos. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 {\an8}Sí. 59 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 {\an8}Nos vemos. 60 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 {\an8}- Hola, inspector. - Hola. 61 00:05:04,429 --> 00:05:06,097 - Oiga, Kelly. - Sí. 62 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 - ¿Tiene un minuto? - Claro. 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 {\an8}- Ayúdeme, inspector. - ¿Qué pasa, sargento? 64 00:05:13,521 --> 00:05:16,733 {\an8}Stillwell. Vuelve a decirles a mis prisioneros que pidan comida. 65 00:05:17,525 --> 00:05:18,985 {\an8}¿Le hace gracia? 66 00:05:19,110 --> 00:05:21,654 {\an8}¿Sabe cómo se ponen esos animales si no tienen comida? 67 00:05:21,738 --> 00:05:23,489 {\an8}Empiezan a morderse el pescuezo. 68 00:05:23,573 --> 00:05:25,158 {\an8}Vale. Hablaré con él, ¿de acuerdo? 69 00:05:25,241 --> 00:05:26,492 {\an8}Gracias. 70 00:05:29,412 --> 00:05:32,248 {\an8}¿Podemos pedir lo que queramos? 71 00:05:32,332 --> 00:05:35,209 {\an8}Lo que queráis. Y tenemos que traerte lo que pone 72 00:05:35,293 --> 00:05:39,380 a las horas habituales de comida para cumplir la normativa 73 00:05:39,505 --> 00:05:41,424 del juez Baraka. 74 00:05:42,050 --> 00:05:45,470 - ¿Qué queréis? - Yo quiero costillas. 75 00:05:45,678 --> 00:05:47,930 - No estará seca, ¿no? - Un corte de primera. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Asada a fuego fuerte con un poco de mantequilla. 77 00:05:50,850 --> 00:05:54,228 La quiero al punto con puré de patatas, 78 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 judías verdes y salsa. 79 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Buena elección. Inspector Stillwell. 80 00:05:58,066 --> 00:06:00,818 Enseguida voy, Kelly. Tengo que terminar aquí. 81 00:06:00,943 --> 00:06:04,405 ¿Quieres la salsa en la carne, en las patatas o en las dos? 82 00:06:04,697 --> 00:06:07,742 En la carne, pero que no moje la verdura- 83 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 La pido aparte en una cajita. 84 00:06:11,412 --> 00:06:12,955 - Algo así. - Vale. 85 00:06:13,331 --> 00:06:15,750 El juez dice que, si no quieres postre, 86 00:06:16,167 --> 00:06:20,338 - debes decirlo delante de testigos. - Sí que quiero. 87 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 Sí. 88 00:06:22,632 --> 00:06:25,593 Vale. Luego hablo con él. 89 00:06:25,676 --> 00:06:28,513 Lo digo con amabilidad, inspector, pero lo digo. 90 00:06:28,638 --> 00:06:32,100 O endereza a ese gilipollas o se lo digo al teniente. 91 00:06:32,266 --> 00:06:33,684 Entendido, sargento. 92 00:06:36,187 --> 00:06:38,898 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 93 00:06:38,981 --> 00:06:41,484 Tenemos que hablar de Stillwell. Coge comandas de comida. 94 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 Perdona, Kelly. No tenemos que hacer nada. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,658 Me he hartado de zumbadores, vasos de broma y cojines de pedos. 96 00:06:48,741 --> 00:06:50,827 - Hola, inspector. - Hola, Martinez. 97 00:06:50,910 --> 00:06:53,788 - ¿Qué tal, chaval? - Poca cosa. ¿Tiene un minuto, inspector? 98 00:06:53,871 --> 00:06:55,289 - Claro. - Luego nos vemos. 99 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Vale. Por aquí. 100 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 - ¿Qué pasa? - Un par de cosas. 101 00:07:02,547 --> 00:07:04,132 Tengo asuntos familiares que atender 102 00:07:04,674 --> 00:07:07,427 y una situación con otro poli. 103 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 - ¿Qué situación? - Es un corrupto. 104 00:07:10,346 --> 00:07:12,682 Echa a inquilinos de un edificio de alquiler controlado. 105 00:07:12,932 --> 00:07:15,893 Está robando. Los está acosando. Les está pegando. 106 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 - ¿Qué tienes que ver tú con esto? - Es conserje en el edificio de mi hermano. 107 00:07:19,772 --> 00:07:21,190 Me voy a quedar allí una temporada. 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,652 - Acabo de discutir con él. - ¿Y dice que es poli? 109 00:07:24,777 --> 00:07:26,612 Sí, cuando le enseñé la placa. 110 00:07:26,904 --> 00:07:28,114 Luego fue un encanto. 111 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Me dijo que no me preocupara si pagaba tarde. 112 00:07:30,741 --> 00:07:32,660 Y me habló de darme pasta. 113 00:07:32,743 --> 00:07:36,747 No te voy a decir que no lo denuncies, 114 00:07:36,831 --> 00:07:40,418 pero es un paso serio, Martinez. 115 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 Ya. A ver, yo... 116 00:07:43,129 --> 00:07:45,548 No me hice policía para pillar a otros polis. 117 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 Así acaba la gente en el pelotón de los chivatos. 118 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Está bien. 119 00:07:52,096 --> 00:07:55,057 ¿Crees que puedes hablar con él de hombre a hombre? ¿Cómo se llama? 120 00:07:55,683 --> 00:07:58,352 - Hanlan. Está en la 33. - ¿Crees que puedes hablar con él 121 00:07:58,478 --> 00:08:00,771 - y dejárselo claro? - Quizá. Podría intentarlo. 122 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Porque ese debería ser el primer paso. 123 00:08:04,025 --> 00:08:05,193 Sí. 124 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 Debería hacer eso. Vale. 125 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 - Gracias, inspector. - Vale. 126 00:08:11,282 --> 00:08:14,744 - ¿Vives en casa de tu hermano? - Sí, creo que lo voy a hacer. 127 00:08:14,869 --> 00:08:16,204 No sé a qué se dedica. 128 00:08:16,370 --> 00:08:17,455 - ¿Roberto? - Sí. 129 00:08:17,538 --> 00:08:19,373 - Aún está buscando. - Ya. 130 00:08:19,457 --> 00:08:21,459 Busca su nicho. Así que... 131 00:08:21,709 --> 00:08:24,545 Oye, mantenme informado de lo que pase. 132 00:08:25,171 --> 00:08:27,798 - Lo haré, ¿vale? Gracias por los consejos. - Vale. 133 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 Eh, Kelly. ¿Qué necesitas? 134 00:08:33,429 --> 00:08:35,723 - ¿Tienes planes para comer? - Soy todo tuyo. 135 00:08:35,806 --> 00:08:38,267 - Te invitamos Andy y yo. - Me apunto. 136 00:08:43,731 --> 00:08:45,608 ¿Qué intentas demostrar, John? 137 00:08:45,942 --> 00:08:47,777 No vas a volver a convencerlo. 138 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 ¿No te parece que lleva un rollo muy raro? 139 00:08:50,154 --> 00:08:51,822 No estoy tan pendiente. 140 00:08:52,114 --> 00:08:54,450 A Stillwell le gusta gastar bromas, 141 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 jugarse la nómina cada semana 142 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 y por eso fue la guerra de la Independencia. 143 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hola, chicos. 144 00:09:00,331 --> 00:09:03,459 ¿Creéis que es de pringados apostar en la pretemporada de baloncesto? 145 00:09:03,751 --> 00:09:06,254 No lo sigo mucho, Art. Ya hemos pedido. 146 00:09:06,462 --> 00:09:10,007 Yo he pedido detrás. Andy, ¿qué haces aquí? 147 00:09:10,383 --> 00:09:12,218 - ¿Qué? - No podemos sacarte por ahí 148 00:09:12,301 --> 00:09:14,637 Toma. 149 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ¿A qué debo este honor? 150 00:09:16,138 --> 00:09:19,392 Creo que sería buena idea dejar lo de las comandas de los presos. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,602 Un momento. ¿No os parece gracioso? 152 00:09:21,727 --> 00:09:23,646 Sí. Creo que te lo has pasado en grande. 153 00:09:23,771 --> 00:09:24,897 Bueno, si lo piensas, 154 00:09:24,981 --> 00:09:28,234 estás haciendo que el sargento arregle el desastre que montas. 155 00:09:28,609 --> 00:09:31,529 Vale. Eso es verdad. Se lo compensaré al sargento. 156 00:09:31,612 --> 00:09:34,865 Me lo tomaré con calma. Un momento. Gánate la propina. 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,617 - Los Jets de siete a los Bills. - ¿Qué? 158 00:09:36,867 --> 00:09:39,704 - Estás loco. Los Jets ganan en campo. - Los Bills cubren. 159 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 ¡Vuelve al mah-jongg, pringado! 160 00:09:42,498 --> 00:09:45,501 Siempre me desata los cordones. 161 00:09:46,669 --> 00:09:49,088 ¿Qué tal vuestra vida amorosa? Ah, no. 162 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 - ¿Ya te has cansado? - Ya está. 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,718 - Poca acción amorosa. - Lo mismo digo. 164 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 - ¿Y Lila? - Bien. 165 00:09:56,804 --> 00:09:59,515 - Se nos va a complicar la cosa. - ¿Y eso? 166 00:10:00,099 --> 00:10:03,811 Pedí un adelanto de nuestra jubilación para una inversión inmobiliaria. 167 00:10:04,270 --> 00:10:07,064 Resulta que era una estafa. Aún no lo sabe. 168 00:10:08,274 --> 00:10:11,027 Supongo que no montará una orgía 169 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 - la noche que se lo diga. - ¿Has perdido mucho? 170 00:10:14,113 --> 00:10:18,367 - Todo. Prácticamente todo. - Qué duro, Art. 171 00:10:18,576 --> 00:10:22,288 Un cojón. Necesito ganar los 12 equipos y ya está. 172 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 Andy, ¿qué hacen aquí? 173 00:10:25,875 --> 00:10:28,336 Cumpleaños feliz 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ¿Es un día especial y no nos lo has dicho? 175 00:10:31,047 --> 00:10:35,343 Cumpleaños feliz 176 00:10:35,509 --> 00:10:39,930 Le deseamos, inspector 177 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 No es mi cumpleaños. Solo me estaba tomando el pelo. 178 00:10:43,059 --> 00:10:46,354 Cumpleaños feliz 179 00:10:46,437 --> 00:10:48,564 Vámonos de aquí ya. 180 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Ha sido divertido, Artie. Más que las otras seis veces. 181 00:10:56,781 --> 00:10:58,824 Feliz cumpleaños. 182 00:11:13,297 --> 00:11:15,841 ¿Crees que al viejo le ha dado un ataque o algo? 183 00:11:15,966 --> 00:11:19,303 Claro, ¿antes o después de caerse de la barandilla? 184 00:11:20,054 --> 00:11:21,222 Vamos. 185 00:11:25,267 --> 00:11:26,936 - Cuidado. - Se lo dije, inspector. 186 00:11:27,061 --> 00:11:30,189 - Le dije que Hanlan era mal tío. - Vale, tranquilo, Martinez. 187 00:11:30,398 --> 00:11:33,484 Ese viejo cuidaba de mi hermano. Se preocupaba por él. 188 00:11:33,734 --> 00:11:36,779 Es un edificio viejo. Quizá se soltó la barandilla, 189 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 pero hay marcas de destornillador donde estaban las escuadras. 190 00:11:40,324 --> 00:11:43,077 Esa mujer de ahí dice que la señora Vicario, del 207, 191 00:11:43,160 --> 00:11:45,538 se asfixió hace tres meses con el gas de la cocina. 192 00:11:45,621 --> 00:11:48,332 Dice que tenía las ventanas cerradas en pleno mes de julio. 193 00:11:48,416 --> 00:11:49,917 Cree que fue el conserje también. 194 00:11:50,000 --> 00:11:51,711 ¿Había tenido encontronazos con él? 195 00:11:51,794 --> 00:11:53,045 No. Se lo pregunté. 196 00:11:54,171 --> 00:11:57,216 - ¿Está tu hermano? - Ahora mismo no. 197 00:11:57,299 --> 00:11:59,635 No hay que darle vueltas. Es el conserje. 198 00:11:59,719 --> 00:12:02,388 Las huellas de la barandilla no demuestran nada. 199 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 He llamado a la comisaría de Hanlan. Trabaja de 4 a 12. 200 00:12:04,807 --> 00:12:07,977 No quiero hablar con él de servicio. Lo haremos mañana. ¿Vale? 201 00:12:08,227 --> 00:12:11,814 Lo ha hecho él. Ha sido él. ¡Es mal tío! 202 00:12:11,939 --> 00:12:14,984 Te entiendo, Martinez, y vamos a arreglarlo. 203 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 - ¡Laura! Hola. - Hola. 204 00:12:36,130 --> 00:12:37,965 Perdón por anular la comida de ayer. 205 00:12:38,048 --> 00:12:39,049 No pasa nada. 206 00:12:39,175 --> 00:12:40,885 Es como en la facultad. 207 00:12:40,968 --> 00:12:43,220 - Comida basura y a trabajar. - Sí. 208 00:12:43,345 --> 00:12:45,473 ¿Estás bien instalada? ¿Has organizado tus cosas? 209 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Casi todo. 210 00:12:46,807 --> 00:12:49,310 La zona el asistente del fiscal del distrito es kafkiana, ¿no? 211 00:12:49,477 --> 00:12:51,687 Sí, mi despacho es muy alargado. 212 00:12:52,271 --> 00:12:53,898 El grupo de casos en que trabajo 213 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 empezó con unos traficantes dominicanos. 214 00:12:56,233 --> 00:12:58,611 Ellos caen como fichas de dominó y yo asciendo. 215 00:12:58,903 --> 00:13:01,280 Estoy a dos condenas de ser 216 00:13:01,572 --> 00:13:04,909 el principal fiscal de narcóticos en los cinco barrios. Hay 47 fiscales 217 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 que quieren ver cómo me estampo. 218 00:13:07,787 --> 00:13:11,832 - Tú debes evitar que eso pase. - Segunda silla en entrevistas a testigos. 219 00:13:11,916 --> 00:13:14,210 Enseguida te harás al trabajo. Eres más lista que yo. 220 00:13:14,418 --> 00:13:17,588 Cuando te acostumbres al agua sucia, te encantará el trabajo. 221 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 - Me acostumbraré al agua sucia. - ¿Ves eso? 222 00:13:21,509 --> 00:13:23,969 Ese es el defensor público Goldfarb. 223 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Controla un testigo que necesitamos. Lo convenceremos mañana. 224 00:13:26,806 --> 00:13:28,933 Mi corazón de ladronzuelo quiere comprarle 225 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 una caja de esos puros de 10 dólares que fuma. 226 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Mi consejo es que no lo hagas. 227 00:13:35,314 --> 00:13:38,734 ¿Ves? Me vas a venir de perlas. 228 00:13:46,992 --> 00:13:49,245 - ¿Eres John Kelly? - Sí. 229 00:13:49,411 --> 00:13:51,288 - Jack Hanlan. - Hola, Jack. Gracias por venir. 230 00:13:51,372 --> 00:13:53,415 - Andy Sipowicz, Jack Hanlan. - ¿Qué tal? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,708 Por aquí, Jack. 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 - ¿Quieres un café, Jack? - No, gracias. 233 00:14:00,798 --> 00:14:04,051 Conocí a un John Kelly en la 25 cuando empecé. 234 00:14:04,718 --> 00:14:07,221 - Sería mi padre. - Puedes estar orgulloso. 235 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 Tu viejo era un poli de los de antes. De los buenos. 236 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 Hasta el último día. 237 00:14:13,185 --> 00:14:15,229 ¿Trabajas de conserje en el edificio 238 00:14:15,437 --> 00:14:16,730 en el que murió el viejo ayer? 239 00:14:16,981 --> 00:14:21,151 Sí. Dios, serías un crío cuando murió tu padre. 240 00:14:21,610 --> 00:14:22,695 Once años. 241 00:14:23,445 --> 00:14:26,073 Ya no quedan tipos como él. 242 00:14:27,908 --> 00:14:31,078 Bueno. ¿Qué querías saber del accidente, John? 243 00:14:31,620 --> 00:14:35,040 - Te buscamos en el edificio. - Sí, tenía turno de noche. 244 00:14:35,124 --> 00:14:39,295 Me supo fatal que el viejo se cayera por la barandilla. 245 00:14:39,503 --> 00:14:41,046 ¿Algún problema más en el edificio? 246 00:14:41,589 --> 00:14:46,302 Lo normal. Algún atraco, yonquis robando a jubilados. 247 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 Les doy un par de leches para que no se pasen. 248 00:14:49,471 --> 00:14:53,517 Aparte de un poco de vandalismo, no hay mucho más. 249 00:14:53,642 --> 00:14:55,686 Nos han dicho que el casero quiere echar a la gente. 250 00:14:55,895 --> 00:14:58,981 Claro. Y no se gasta dinero en mejoras. 251 00:14:59,106 --> 00:15:01,692 Pero yo hago que lo básico funcione bien. 252 00:15:01,942 --> 00:15:03,652 La gente acaba mudándose. 253 00:15:04,069 --> 00:15:07,656 No tenemos dóberman en los pasillos por la noche ni nada. 254 00:15:07,865 --> 00:15:12,411 - Hemos oído quejas de las condiciones. - ¿Quieres ver mi lista de pendientes? 255 00:15:12,536 --> 00:15:14,455 Es difícil mantenerlo, especialmente la caldera. 256 00:15:14,538 --> 00:15:16,957 Esa caldera es lo peor. 257 00:15:19,668 --> 00:15:23,714 ¿Y tu caldera, Sipowicz? Me han dicho que te dispararon hace poco. 258 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 Subo y bajo las escaleras. 259 00:15:25,591 --> 00:15:29,929 Ya, los jóvenes de hoy. 260 00:15:30,012 --> 00:15:32,514 Les dan un palo así y se jubilan por discapacidad. 261 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Luego se pasan el resto de su vida diciendo 262 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 que eran unos héroes. 263 00:15:37,478 --> 00:15:40,064 - Conocí a un chaval... - Martinez. 264 00:15:41,315 --> 00:15:45,486 Sí, algo así. Su hermano vive en el edificio. 265 00:15:46,320 --> 00:15:48,155 Es uno de esos yonquis que os decía. 266 00:15:48,238 --> 00:15:49,365 Tuvimos un enganchón. 267 00:15:53,494 --> 00:15:57,206 ¿Queréis saber algo más? 268 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Ya está todo. 269 00:16:01,085 --> 00:16:04,171 Fenomenal. Kelly, si tienes alguna noche libre, 270 00:16:04,296 --> 00:16:05,756 podemos tomarnos una cerveza. 271 00:16:05,881 --> 00:16:09,843 Te puedo contar historias de tu padre que tu madre no sabe. 272 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Gracias por la oferta. 273 00:16:12,012 --> 00:16:14,890 Claro. Que os vaya bien. 274 00:16:20,688 --> 00:16:22,856 - ¿Qué te ha parecido? - ¿Cómo que qué me parece? 275 00:16:22,940 --> 00:16:24,984 Es un puto mentiroso de mierda. 276 00:16:25,067 --> 00:16:27,611 ¿No pensarás que tu padre y él eran compañeros de andanzas? 277 00:16:27,695 --> 00:16:29,947 Mi padre no estaría en el mismo bar que ese tío. 278 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 ¿Crees que se cargó al viejo? 279 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 Ya sabes que sí, Andy. Se va a ir de rositas, ¿no? 280 00:16:36,495 --> 00:16:38,247 Vamos a hablar con el teniente. 281 00:16:43,210 --> 00:16:45,379 Joselito, si lo ves, ¿me llamas? 282 00:16:45,546 --> 00:16:47,339 Por favor. Es muy importante. 283 00:16:50,926 --> 00:16:52,177 Papi, ¿qué haces aquí? 284 00:16:52,302 --> 00:16:55,514 Quiero mirarte a la cara cuando te pregunte qué pasa. 285 00:16:56,098 --> 00:16:59,143 ¿Sabes que bautizan al hijo de tu prima Rosa en domingo? 286 00:16:59,435 --> 00:17:01,854 - Allí estaré. - ¿Y tu hermano? 287 00:17:03,313 --> 00:17:06,066 - No sé si podrá. - He llamado a su trabajo. 288 00:17:06,483 --> 00:17:10,070 - Dicen que ya no trabaja allí. - Ese trabajo no era lo suyo, papi. 289 00:17:10,154 --> 00:17:13,032 - Te estoy vigilando. - Te digo la verdad. 290 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Te vas de casa y te mudas a la suya. 291 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Tu madre está preocupada y me está afectando. 292 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 - Quiero saber qué pasa. - No lo sé. No estoy seguro. 293 00:17:20,748 --> 00:17:23,250 Mira, es tu hermano pequeño. Tienes que cuidarlo. 294 00:17:23,709 --> 00:17:25,252 ¡Ya lo sé! ¡Eso intento! 295 00:17:27,880 --> 00:17:29,715 Ven aquí. 296 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Ven. 297 00:17:32,301 --> 00:17:34,970 Mira, si esto no fuera tu trabajo y no estuviera allí tu jefe 298 00:17:35,095 --> 00:17:36,638 y toda esa gente, 299 00:17:36,764 --> 00:17:39,349 te pondría contra la pared y te arrearía una buena tunda. 300 00:17:39,558 --> 00:17:42,895 - Es tu hermano pequeño. - Estoy intentando cuidarlo. 301 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 Dile a mamá que está controlado. 302 00:17:47,858 --> 00:17:51,570 Papi, este es el inspector John Kelly. Mi padre, Hector. 303 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 - Encantado. - Lo mismo digo. 304 00:17:55,657 --> 00:17:57,576 - Ya hablaremos. - Vale. 305 00:17:59,495 --> 00:18:01,789 Tiene un bautizo el domingo. Se pone muy nervioso. 306 00:18:03,665 --> 00:18:05,793 - El teniente quiere verte. - De acuerdo. 307 00:18:08,504 --> 00:18:10,130 Sí, ya te llamaré. 308 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 Querías estar al día 309 00:18:14,009 --> 00:18:15,719 del incidente en el edificio de tu hermano. 310 00:18:15,844 --> 00:18:16,887 Sí, señor. 311 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 Kelly y Sipowicz creen que tienes razón. 312 00:18:19,640 --> 00:18:21,642 El policía que es el conserje es un corrupto. 313 00:18:22,309 --> 00:18:25,312 Ambos creen que es responsable de lo que le pasó al viejo, 314 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 pero no es fácil pillarlo. 315 00:18:27,356 --> 00:18:29,983 No hay testigos, no hay pruebas físicas. 316 00:18:30,400 --> 00:18:32,236 Quiero seguir con lo demás. 317 00:18:32,486 --> 00:18:33,529 ¿A qué te refieres? 318 00:18:33,654 --> 00:18:36,657 Quiero avisar a Asuntos Internos sobre lo que hace ese tío, 319 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 lo del soborno, la paliza a mi hermano. 320 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 ¿Estás seguro? 321 00:18:42,538 --> 00:18:44,957 Sí, sé que es un gran paso. 322 00:18:45,541 --> 00:18:49,086 El inspector Kelly y yo ya lo hemos hablado. Quiero hacerlo. 323 00:18:50,879 --> 00:18:53,590 Yo... 324 00:18:53,966 --> 00:18:56,969 Conozco un tío en Asuntos Internos. Déjame hablar con él. 325 00:19:30,502 --> 00:19:32,171 Inspector John Kelly. 326 00:19:32,421 --> 00:19:35,757 He llamado a tu despacho. Me han dicho que estabas aquí. 327 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Vengo a dar un recital aquí tres o cuatro veces por semanas. 328 00:19:41,013 --> 00:19:43,599 ¿Qué tal, Kevin? ¿Y Karen? 329 00:19:43,932 --> 00:19:47,644 Le han salido canas, arrugas cerca de los ojos. Me gusta. 330 00:19:48,770 --> 00:19:49,980 ¿Los niños? 331 00:19:50,772 --> 00:19:54,568 Terry va a St. Malachi. Le va bien. Brian tiene 14. 332 00:19:55,485 --> 00:19:58,614 Solo piensa en lo que te imaginas y en el fútbol americano. 333 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 - ¿Y tú qué tal? - ¿Te acuerdas de Laurie? 334 00:20:04,161 --> 00:20:05,621 - Sí. - ¿Esa chica con la que salía? 335 00:20:06,330 --> 00:20:09,541 - Sí, me casé con ella. - ¿Ah, sí? Me caía bien. 336 00:20:09,958 --> 00:20:13,045 Sí, nos separamos hace un par de meses. Ya sabes. 337 00:20:14,588 --> 00:20:15,839 Lo siento. 338 00:20:17,090 --> 00:20:18,217 Bueno, John... 339 00:20:19,843 --> 00:20:23,764 ¿has venido a renovar nuestra amistad o quieres algo? 340 00:20:38,153 --> 00:20:39,821 Tenemos un poli corrupto, Kevin. 341 00:20:40,781 --> 00:20:43,325 Un chaval con el que trabajo, James Martinez, quiere ir a por él. 342 00:20:43,450 --> 00:20:46,328 - Confiaba en que llevaras tú el caso. - Es mi trabajo. 343 00:20:46,870 --> 00:20:49,748 Lo vais a poner en evidencia cuando investiguéis. 344 00:20:50,749 --> 00:20:52,834 Podemos llevarlo con discreción. 345 00:20:54,211 --> 00:20:56,922 ¿Para no pasarse la carrera en cuarentena en Asuntos Internos 346 00:20:57,047 --> 00:20:59,800 con un montón de chivatos como yo? 347 00:20:59,925 --> 00:21:03,512 - Yo no te juzgo. - Ya. Pero mira qué amigos somos. 348 00:21:03,679 --> 00:21:06,682 Fuiste tú. Te presentaste a Asuntos Internos. 349 00:21:06,890 --> 00:21:08,600 Y eso te incomodó, ¿no? 350 00:21:08,684 --> 00:21:11,186 Tener cerca a un policía que delataba a su compañeros. 351 00:21:11,270 --> 00:21:14,189 ¿No hiciste lo que te pareció bien? 352 00:21:14,314 --> 00:21:16,775 ¡Exactamente! Y volvería a hacerlo. 353 00:21:17,859 --> 00:21:19,152 Ya lo sé. 354 00:21:20,570 --> 00:21:23,115 No he venido a sacar los trapos sucios. 355 00:21:24,408 --> 00:21:26,952 Quieres saber si puedo ayudar a tu amigo Martinez. 356 00:21:31,707 --> 00:21:34,251 No saldrá su nombre en los periódicos hasta el juicio. 357 00:21:35,043 --> 00:21:36,545 Si el corrupto acepta el trato, 358 00:21:36,712 --> 00:21:38,630 quizá no se publique su nombre nunca. 359 00:21:39,381 --> 00:21:40,549 Te lo agradecería. 360 00:21:43,802 --> 00:21:46,555 Nadie sabrá qué hizo, 361 00:21:46,638 --> 00:21:49,141 excepto los que hablen con el poli corrupto. 362 00:21:49,725 --> 00:21:53,770 Les dirá que Martinez es el chivato 363 00:21:53,895 --> 00:21:55,856 de la comisaría 15 que lo delató. 364 00:22:01,069 --> 00:22:02,321 Perdóname, Kelly. 365 00:22:27,846 --> 00:22:30,349 Tengo dos camellos de heroína muertos, los hermanos Colon. 366 00:22:30,432 --> 00:22:32,684 Los ha matado Agosto Reyes. 367 00:22:32,809 --> 00:22:36,772 Reyes mueve 100 000 dólares en caballo al mes. 368 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 Tu testigo protegido era su proveedor. 369 00:22:39,858 --> 00:22:42,778 Por temas de seguridad, lo llamamos la Cucaracha. 370 00:22:43,111 --> 00:22:45,155 - ¿La Cucaracha? - Sí. 371 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 El tío al que intento meter entre rejas, Reyes, 372 00:22:48,492 --> 00:22:53,413 seguramente habló con Cucaracha sobre los asesinatos. 373 00:22:53,538 --> 00:22:57,667 Todos preguntan por Cucaracha. Hartford, Atlantic City, todos. 374 00:22:57,918 --> 00:23:00,462 ¿La declaración de Cucaracha es fundamental en su caso? 375 00:23:00,796 --> 00:23:02,005 Lo blindaría. 376 00:23:03,632 --> 00:23:05,675 Un par de días de interrogatorio y preparación 377 00:23:05,759 --> 00:23:07,552 y quizá uno para la declaración. 378 00:23:07,928 --> 00:23:12,140 Podemos ser completamente flexibles respecto a los tiempos. 379 00:23:12,432 --> 00:23:14,935 Es un prerrequisito para el acceso al testigo. 380 00:23:15,018 --> 00:23:17,062 Me aseguraré de que la abogacía del estado 381 00:23:17,145 --> 00:23:20,023 reciba el mérito por facilitar este procesamiento. 382 00:23:20,232 --> 00:23:23,693 Gracias por el besito, pero lo que acaba de ofrecer 383 00:23:23,819 --> 00:23:26,071 también es prerrequisito de acceso al testigo. 384 00:23:26,696 --> 00:23:28,573 ¿Pueden esperar fuera un momento? 385 00:23:33,245 --> 00:23:35,205 Están a punto de terminar... 386 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 ¿Qué tal lo he hecho? 387 00:23:41,044 --> 00:23:44,089 Bien. ¿Tú no lo crees? 388 00:23:45,132 --> 00:23:46,758 Si conseguimos a Cucaracha, sí. 389 00:23:47,426 --> 00:23:50,303 ¿Me puedes decir a quién se le ocurrió ese nombre tan ridículo? 390 00:23:50,762 --> 00:23:51,972 A mí. 391 00:23:53,432 --> 00:23:56,143 Si vuelve dentro, podemos negociar el acceso. 392 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 Esto es el 1606. Devuélvelo, ¿vale? 393 00:24:06,403 --> 00:24:10,031 He perdido el 427 de Brooklyn. He cogido el 815. 394 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 - ¿Qué quieres, Stillwell? - Sargento, te debo una disculpa. 395 00:24:14,828 --> 00:24:18,081 Me he pasado con la broma de la comida. 396 00:24:18,165 --> 00:24:21,751 Quería decirte que se acabó. Finito. 397 00:24:22,210 --> 00:24:25,338 ¿Sí? Estaba a punto de hablar con el teniente. 398 00:24:25,422 --> 00:24:28,633 Y te agradezco que no lo hicieras. ¿Amigos? 399 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 - Claro. - Gracias, sargento. 400 00:24:36,266 --> 00:24:39,394 ¿Hay alguien que pueda corroborar los incidentes que mencionas? 401 00:24:39,644 --> 00:24:42,063 El hombre de 80 años que habría podido está muerto. 402 00:24:42,230 --> 00:24:44,816 Dijiste que tu hermano fue víctima de acoso también. 403 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 ¿Podría declarar? 404 00:24:46,902 --> 00:24:49,279 - Sí, en algún momento. - ¿Qué quiere decir eso? 405 00:24:49,946 --> 00:24:53,074 No está disponible. Ahora mismo no sé dónde está. 406 00:24:53,950 --> 00:24:56,536 No tenemos caso a no ser que Hanlan declare. 407 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 - ¿Podemos ponerte un micro? - No quiero. 408 00:25:00,415 --> 00:25:01,833 Pues no hay nada que hacer. 409 00:25:02,501 --> 00:25:04,836 He dicho que no quiero, no que no lo haré. 410 00:25:07,005 --> 00:25:10,509 Ese tipo mató al viejo ese. Seguramente a una vieja también. 411 00:25:10,592 --> 00:25:13,845 Se pasó con mi hermano. No quiero, pero... 412 00:25:15,138 --> 00:25:18,266 si hace falta llevar un micro a pillar a ese tío, lo haré. 413 00:25:33,823 --> 00:25:36,618 Vaya tela. Van a ponerle un micro al chaval. 414 00:25:36,701 --> 00:25:39,496 - No saldrá bien. - Ya es mayorcito, John. 415 00:25:40,163 --> 00:25:41,873 No me gusta. 416 00:25:52,842 --> 00:25:55,303 ¿Y si nos esperamos? Déjeme hablar con el tío. 417 00:25:55,387 --> 00:25:56,763 No es asunto suyo, inspector. 418 00:25:56,888 --> 00:25:59,641 Martinez, Hanlan quiere tomarse una cerveza conmigo, contarme historias. 419 00:25:59,724 --> 00:26:01,685 Quizá consiga que hable del viejo. 420 00:26:01,768 --> 00:26:03,770 - ¿Llevarás micro? - No. 421 00:26:04,312 --> 00:26:07,566 Pero, si confirma el crimen, quizá podamos arreglarlo 422 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 y que sea admisible en el juicio. 423 00:26:10,193 --> 00:26:11,403 Adelante. 424 00:26:23,206 --> 00:26:24,916 No tienes por qué hacerlo. 425 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 No irás a matarlo, ¿no? 426 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 - No. - ¿Quién conduce? 427 00:26:31,172 --> 00:26:33,842 - Sipowicz, Kelly, mirad esto. - ¿Sí? 428 00:26:33,925 --> 00:26:36,886 Solo es un momento. Tenéis que oírlo. Adelante. 429 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Dígales a estos inspectores lo que me ha dicho. 430 00:26:40,098 --> 00:26:43,310 Estaba en la parada del autobús 431 00:26:43,393 --> 00:26:45,937 y dos mujeres se ofrecieron a llevarme a casa. 432 00:26:46,479 --> 00:26:49,149 Eran jóvenes, atractivas 433 00:26:49,441 --> 00:26:51,860 y muy amables. Obviamente, acepté. 434 00:26:51,985 --> 00:26:53,236 Siga. ¿Qué pasó? 435 00:26:54,279 --> 00:26:56,531 Fueron bajo la autopista Westside, 436 00:26:56,990 --> 00:26:58,283 aparcaron ahí y... 437 00:26:59,826 --> 00:27:02,704 Me hicieron quitarme la ropa a punta de pistola. 438 00:27:02,871 --> 00:27:05,373 A punta de pistola. Es increíble. Cuénteselo. 439 00:27:05,749 --> 00:27:07,208 Me sentí humillado. 440 00:27:07,792 --> 00:27:11,880 Me obligaron a... A satisfacer a una de ellas 441 00:27:12,088 --> 00:27:13,965 ¿Y? 442 00:27:15,175 --> 00:27:18,803 Sufrí una emisión no deseada. 443 00:27:18,887 --> 00:27:21,056 La primera de varias emisiones no deseadas. 444 00:27:21,181 --> 00:27:24,392 Este machote se sintió intimidado. 445 00:27:24,476 --> 00:27:27,187 Stillwell, ¿no deberías interrogarlo 446 00:27:27,270 --> 00:27:29,314 - en la sala? - ¿La sala? 447 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 - Sí. - Nadie me creería 448 00:27:30,482 --> 00:27:32,984 si contara una historia así. Pase a la siguiente emisión. 449 00:27:33,276 --> 00:27:34,819 - ¿Es necesario? - Sí. 450 00:27:35,862 --> 00:27:39,741 Vale, la otra me ordenó hacerle lo mismo a ella, 451 00:27:39,949 --> 00:27:41,534 lo del sexo. 452 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Y le obligan a otra emisión más. 453 00:27:43,787 --> 00:27:46,206 - Tenemos que irnos. - ¿Os lo podéis creer? 454 00:27:46,331 --> 00:27:49,042 Emitió tanto que casi crea niebla tóxica. 455 00:27:49,668 --> 00:27:51,961 ¡Cretino! ¡Tiene 60 años! 456 00:27:52,128 --> 00:27:53,672 ¡Le cuelga el culo hasta las rodillas! 457 00:27:54,214 --> 00:27:56,341 Debería arrodillarse en el suelo y dar gracias a Dios... 458 00:27:56,424 --> 00:27:58,093 ¡por poder inventarse esas cosas! 459 00:27:58,510 --> 00:27:59,928 ¡No pienso tolerarlo! 460 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 - ¡Me voy de aquí! - Un momento. 461 00:28:02,138 --> 00:28:03,473 - Oye, Art. - ¿Adónde va? 462 00:28:03,556 --> 00:28:04,599 - ¡Oiga! - Art, para. 463 00:28:04,683 --> 00:28:08,687 Enséñeles a estos polis ese órgano del que abusaron. 464 00:28:08,770 --> 00:28:12,982 ¡Vuelva aquí y plántela encima de mi mesa! 465 00:28:24,369 --> 00:28:26,371 Deberíais veros... 466 00:28:26,705 --> 00:28:29,666 Ni que fuera la Última Cena... 467 00:28:29,874 --> 00:28:33,086 Es una broma. Contraté al tipo. 468 00:28:33,336 --> 00:28:37,882 Deberíais veros las caras. 469 00:28:38,925 --> 00:28:40,093 ¡Mis últimos 180 pavos! 470 00:28:40,176 --> 00:28:42,387 ¡Me he quedado sin blanca, pero ha valido la pena! 471 00:28:42,595 --> 00:28:45,598 Me he meado de la risa. 472 00:28:45,724 --> 00:28:49,644 Voy a cambiarme los calzoncillos. 473 00:28:49,894 --> 00:28:52,230 Art. 474 00:28:52,313 --> 00:28:53,690 Oiga. 475 00:28:53,982 --> 00:28:56,401 - ¿Qué tal, teniente? - Bien. ¿Y tú? 476 00:28:56,609 --> 00:28:58,403 - Bien. - ¿Vienes a mi despacho? 477 00:28:58,528 --> 00:29:00,655 - Teniente... - No, a ver. 478 00:29:00,739 --> 00:29:03,491 Venga, teniente. Nos estábamos divirtiendo. 479 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 A mí no me lo ha parecido. 480 00:29:05,076 --> 00:29:09,581 ¿Cree que se me ha ido de las manos? 481 00:29:10,623 --> 00:29:13,543 Art, quiero que me des tu pistola. 482 00:29:14,377 --> 00:29:18,298 - ¿Qué dice? ¿Por qué? - Porque es buena idea. 483 00:29:20,091 --> 00:29:23,011 ¿Por qué? ¿Me va a llevar al loquero? 484 00:29:23,595 --> 00:29:26,014 - ¿A Psiquiatría? - Eso es. 485 00:29:27,265 --> 00:29:29,309 Anda ya. Teniente. 486 00:29:29,976 --> 00:29:31,978 Venga, Art. Dame la pistola. 487 00:29:37,650 --> 00:29:39,110 De acuerdo, vámonos. 488 00:29:42,405 --> 00:29:43,823 Por el camino de baldosas amarillas. 489 00:30:09,432 --> 00:30:11,226 Hanlan, ¿estás ahí? 490 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 - ¿Quién me busca? - Soy John Kelly, Jack. 491 00:30:14,187 --> 00:30:16,189 En tu comisaría me han dicho que habías salido. 492 00:30:16,523 --> 00:30:21,027 ¿Y creías que estaría aquí? Eres todo un policía. 493 00:30:21,611 --> 00:30:23,571 - ¿Quieres una copa? - Claro. 494 00:30:23,822 --> 00:30:24,906 Adelante. 495 00:30:27,867 --> 00:30:29,619 ¿Qué buscas, John? 496 00:30:30,036 --> 00:30:33,331 - ¿Te hablo de tu padre? - Me gustaría. 497 00:30:34,249 --> 00:30:37,502 Habría llegado a inspector jefe si no le hubieran disparado. 498 00:30:39,170 --> 00:30:42,382 ¿Quieres saber por qué? Conocía el trabajo. 499 00:30:43,383 --> 00:30:46,886 No el manual, el trabajo. Siéntate. 500 00:30:48,555 --> 00:30:51,432 Por aquel entonces, teníamos el departamento irlandés. Italianos. 501 00:30:51,516 --> 00:30:54,561 Judíos. Algún negrata, pero era un departamento irlandés. 502 00:30:54,644 --> 00:30:56,354 Se podía vivir en esta ciudad. 503 00:30:56,604 --> 00:30:59,566 Antes de las revueltas del 64, podías ir por la calle en Harlem. 504 00:30:59,732 --> 00:31:02,443 Podías ir a comprar. Podías hablar con los morenos. 505 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 Hasta se trataban como seres humanos. 506 00:31:06,030 --> 00:31:07,615 Eres joven aún, Kelly. 507 00:31:07,866 --> 00:31:11,369 Te has criado en otro departamento, en otra ciudad. 508 00:31:12,787 --> 00:31:14,414 Seguramente crees que soy racista. 509 00:31:15,748 --> 00:31:17,584 Creo que eres mal camarero. 510 00:31:17,709 --> 00:31:21,337 Estoy intentando que entiendas esta ciudad 511 00:31:22,463 --> 00:31:24,716 y el cuerpo al que pertenecía tu padre. 512 00:31:26,217 --> 00:31:30,221 Él marcó el camino. Para sí mismo y para los demás. 513 00:31:30,638 --> 00:31:34,976 Todos los pringados criminales sabían que no podían pasarse de la raya. 514 00:31:35,101 --> 00:31:38,146 Y, si la cruzaban, tenían problemas. No la cruzaban muchos. 515 00:31:38,229 --> 00:31:39,939 Y, si lo hacían, era una y no más. 516 00:31:41,357 --> 00:31:43,985 ¿Qué tal era vivir en la sociedad perfecta, Jack? 517 00:31:44,903 --> 00:31:46,613 Vale. Tú tómatelo a broma. 518 00:31:47,071 --> 00:31:51,200 Pero, si un vagabundo viola a una abuela, quizá alguien lo tire por el balcón. 519 00:31:51,326 --> 00:31:53,828 Se llamaba "a discreción del agente". 520 00:31:54,037 --> 00:31:56,247 ¿Mi padre tiró a alguien de un edificio? 521 00:31:57,290 --> 00:32:00,710 No lo sé. No se trata de eso. 522 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 ¿Cómo era trabajar con él? 523 00:32:04,714 --> 00:32:08,301 Solo lo vi en las escenas del crimen. No trabajamos mano a mano. 524 00:32:08,384 --> 00:32:09,886 Yo era poli de a pie. Él, inspector. 525 00:32:09,969 --> 00:32:12,805 Pero todos sabíamos cómo era. 526 00:32:14,349 --> 00:32:15,808 Pensaba que eráis amigos. 527 00:32:16,059 --> 00:32:18,227 Dije que lo conocía. Lo conocíamos todos. 528 00:32:20,188 --> 00:32:22,523 Sabíamos que podíamos contar con él. 529 00:32:29,238 --> 00:32:31,658 Tengo un problema y no sé qué hacer al respecto. 530 00:32:32,825 --> 00:32:33,993 ¿Qué quieres decir? 531 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Creo que le hiciste algo al viejo de arriba. 532 00:32:36,829 --> 00:32:39,582 ¿Qué dices? Se cayó. Fue un accidente. 533 00:32:39,666 --> 00:32:41,793 Quitaron los tornillos. Había marcas de destornillador. 534 00:32:41,876 --> 00:32:44,671 La barandilla estaba repleta de huellas tuyas. Son pruebas, Jack. 535 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 Anda ya, eres un buen inspector. 536 00:32:46,589 --> 00:32:49,676 No había una huella en la barandilla, había 50. 537 00:32:50,051 --> 00:32:52,971 Otros inquilinos han hablado de abuso. 538 00:32:53,429 --> 00:32:56,599 El viejo está muerto. ¿Qué puedo hacer? 539 00:32:57,517 --> 00:32:59,227 ¿Te digo qué puedes hacer? 540 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Tómate otra copa, vete a casa y no le des más vueltas. 541 00:33:01,646 --> 00:33:03,439 No puedo. Sé lo que sé. 542 00:33:03,523 --> 00:33:06,818 ¿Qué es esto, Kelly? ¿Me tiras la caña? ¿Quieres dinero para olvidarlo? 543 00:33:06,901 --> 00:33:10,488 - ¿Me ofreces dinero? - ¿Por qué? ¡No he hecho nada! 544 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 - ¿De cuánto dinero hablamos? - ¿Cuánto vale para ti? 545 00:33:25,461 --> 00:33:28,047 Creo que podría conseguir 546 00:33:28,172 --> 00:33:30,258 unos mil dólares o así. 547 00:33:30,633 --> 00:33:33,928 - Lo hiciste tú, ¿no? - ¡Que no! ¡El viejo se cayó! 548 00:33:34,012 --> 00:33:35,763 ¡Me sabe fatal! 549 00:33:35,847 --> 00:33:38,599 No lo hiciste, pero me ofreces mil dólares. 550 00:33:38,725 --> 00:33:41,185 Mira, puedes olvidarte del tema. 551 00:33:42,103 --> 00:33:44,981 No puedo cambiar lo ocurrido. Ojalá pudiera. 552 00:33:45,064 --> 00:33:48,401 - Me pone enfermo. No puedo dormir. - Normal. 553 00:33:49,027 --> 00:33:52,739 ¡No! ¡Ni se te ocurra señalarme con el dedo! 554 00:33:52,947 --> 00:33:56,200 ¡No puedes juzgar la vida de nadie ni lo que tiene que hacer! 555 00:33:56,325 --> 00:33:58,661 Hablamos de empujar a un viejo por una barandilla. 556 00:33:58,995 --> 00:34:01,330 - ¡Que nadie lo empujó! ¡Se cayó! - La soltaste. 557 00:34:01,497 --> 00:34:04,125 ¡Hago lo que haga falta para ganarme la vida! 558 00:34:04,208 --> 00:34:06,878 ¿Y el viejo tenía que morir? Venga ya, Jack. 559 00:34:06,961 --> 00:34:09,547 Soy hijo de John Kelly. Explícamelo. 560 00:34:09,630 --> 00:34:13,301 ¡Tengo 56 años! ¡No le importo a nadie! 561 00:34:13,384 --> 00:34:17,722 La gente de aquí me da 600 dólares en negro y puedo dormir aquí. 562 00:34:17,972 --> 00:34:20,767 - Por eso no te libras. - ¿Qué quieres, Kelly? 563 00:34:20,850 --> 00:34:22,018 ¿Quieres 2500? 564 00:34:22,143 --> 00:34:24,562 - Quiero que me digas que lo hiciste. - ¡Está bien! 565 00:34:24,687 --> 00:34:27,648 ¡Saqué los clavos! ¡Aflojé la barandilla! 566 00:34:28,983 --> 00:34:31,569 Si alguien me acusa, negaré haberlo dicho. 567 00:34:33,112 --> 00:34:35,907 Nadie quería que se muriera el viejo. 568 00:34:35,990 --> 00:34:39,911 Me siento fatal por ello. 569 00:34:47,460 --> 00:34:48,920 ¿Todo aclarado entre nosotros? 570 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Sí. 571 00:35:02,058 --> 00:35:03,976 Déjame un día para reunir la pasta. 572 00:35:05,478 --> 00:35:06,687 Olvídate de eso. 573 00:35:07,939 --> 00:35:09,107 No es por el dinero. 574 00:35:11,192 --> 00:35:15,238 Sé que no te será fácil olvidarlo, pero en el fondo sé 575 00:35:15,321 --> 00:35:18,741 que haría lo mismo por ti, hijo de John Kelly. 576 00:35:21,661 --> 00:35:22,954 ¿Me das la mano, John? 577 00:35:29,252 --> 00:35:30,586 Eso es. 578 00:35:32,421 --> 00:35:35,174 Has hecho lo correcto. Tu padre estaría orgulloso. 579 00:35:35,383 --> 00:35:38,427 - Lo habría entendido. - Eso creo. 580 00:35:38,636 --> 00:35:39,846 Yo lo sé. 581 00:35:42,140 --> 00:35:43,683 ¡Yo lo sé! 582 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 ¿Qué tal ha ido? 583 00:36:02,201 --> 00:36:05,872 Lo tengo. Llévame a casa antes de que vomite. 584 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 ¡Oye, Kelly! ¿Cuándo te cambias de departamento? 585 00:36:24,724 --> 00:36:27,935 ¿Cuándo te vas con tus amiguitos de Asuntos Internos? 586 00:36:28,144 --> 00:36:31,856 Al menos reconocen que son chivatos. No se sientan a tomarse algo contigo 587 00:36:31,939 --> 00:36:34,275 y luego se chivan. 588 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 Eres lo peor que hay, un chivato de tapadillo 589 00:36:36,861 --> 00:36:38,946 y te has meado en la tumba de tu padre. 590 00:36:39,071 --> 00:36:41,949 No vuelvas a hablar de mi padre, hijo de puta asesino. 591 00:36:42,158 --> 00:36:44,702 - ¡Se pondría enfermo! - Cállate, Hanlan. 592 00:36:44,994 --> 00:36:47,246 Subidlo. 593 00:36:47,830 --> 00:36:52,084 ¡Todo el mundo se va a enterar de que eres una nenaza! 594 00:36:52,251 --> 00:36:54,921 Sube por las escaleras, Hanlan. Te estás poniendo en ridículo. 595 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 ¡Ya verás quién es el ridículo, Kelly! 596 00:37:02,887 --> 00:37:04,305 Necesitamos el papeleo. 597 00:37:05,389 --> 00:37:07,141 Está bien. 598 00:37:07,725 --> 00:37:11,687 ¿Alphonse Giardella? Soy James Craig y esta es Laura Michaels. 599 00:37:11,938 --> 00:37:16,275 Señor Craig, señorita Michaels. Pueden tomar algo si quieren. 600 00:37:16,567 --> 00:37:21,489 Ostras. Muy sensuales. 601 00:37:22,156 --> 00:37:24,116 Se ha manchado la camisa. 602 00:37:24,742 --> 00:37:26,786 Estoy loco. 603 00:37:27,536 --> 00:37:30,248 Sabía que habría sido mejor pedir los calamares fritos. Lo siento. 604 00:37:30,456 --> 00:37:31,916 Siéntense. 605 00:37:32,583 --> 00:37:36,003 Enseguida estoy con ustedes. Me cambio en un momento. 606 00:37:38,130 --> 00:37:42,385 Macarras, pringados, delincuentes de poca monta. Adoran el éxito. 607 00:37:42,718 --> 00:37:46,055 Pero es que, además, señor Craig, son carne de cañón. 608 00:37:46,389 --> 00:37:48,849 A saber. Usted sí lo sabrá. 609 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 Hay mucha gente que está de su lado. 610 00:37:51,519 --> 00:37:54,480 - Voy a ganar los casos. - Esa actitud de "que le den". 611 00:37:54,605 --> 00:37:56,691 Su jefe es igual que yo. 612 00:37:56,774 --> 00:38:00,069 Hablemos de su relación con el dominicano, Agosto Reyes. 613 00:38:00,486 --> 00:38:03,030 Yo no me relaciono con gorilas de discoteca. 614 00:38:03,614 --> 00:38:05,825 Solo le pasé algo de heroína. 615 00:38:06,784 --> 00:38:10,538 Le vendía un tres o cuatro por ciento de mi negocio. 616 00:38:10,830 --> 00:38:14,083 ¿No le mencionó sus negocios con Jesus y Rigoberto Colon? 617 00:38:14,166 --> 00:38:18,129 Un mes recoge su cargamento y vuelve a los cuatro días. 618 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 Le digo: "Muy bien, Reyes. Qué eficiencia". 619 00:38:21,299 --> 00:38:23,634 Reyes me dijo que no era eso. 620 00:38:24,343 --> 00:38:27,471 Que adelantó la pasta para los hermanos Colon 621 00:38:27,555 --> 00:38:30,391 y que ellos le vinieron con el cuento de que les habían robado. 622 00:38:30,516 --> 00:38:35,104 Agosto Reyes me dijo que se indignó mucho en mi nombre 623 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 y que se cargó a los dos hijos de puta. 624 00:38:38,107 --> 00:38:41,819 ¿Lo dijo con esas palabras: "Me cargué a esos dos hijos de puta"? 625 00:38:41,944 --> 00:38:45,364 Sí, textualmente. 626 00:38:45,531 --> 00:38:46,782 ¿Qué le dijo usted? 627 00:38:47,575 --> 00:38:49,285 ¿A mí qué me importa esto? 628 00:38:50,161 --> 00:38:52,246 Si lo detienen, es su problema. 629 00:38:52,580 --> 00:38:54,957 Si se carga a los hermanos Colon, es su problema. 630 00:38:55,541 --> 00:38:59,086 Muy bien, señor Giardella, esto nos resultará muy útil. 631 00:39:00,504 --> 00:39:04,800 Agosto Reyes es solo uno de los míos. 632 00:39:05,051 --> 00:39:08,262 Tengo otros. Ha metido a la mitad en la cárcel. 633 00:39:08,596 --> 00:39:12,224 Esos casos son de otra jurisdicción fiscal. 634 00:39:12,308 --> 00:39:13,976 Sí, pero me gusta trabajar con usted. 635 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Me siento cómodo y a gusto. 636 00:39:17,563 --> 00:39:21,192 Además, es la fiscal más atractiva que conozco. 637 00:39:22,902 --> 00:39:26,155 La confianza proviene de tener una relación estable. 638 00:39:27,782 --> 00:39:30,242 Puedo decirle al fiscal general que prefiero 639 00:39:30,451 --> 00:39:32,578 tratar con ustedes. 640 00:39:32,703 --> 00:39:36,832 Pero quizá eso le coloque en una posición incómoda, señor Craig. 641 00:39:48,886 --> 00:39:50,638 - Hola. - Hola. 642 00:39:51,097 --> 00:39:54,767 Le agradezco lo que hizo, inspector. 643 00:39:55,226 --> 00:39:58,229 - No hay de qué, Martinez. - Sé lo que hizo. 644 00:39:59,021 --> 00:40:00,523 ¿Qué pasa con tu hermano? 645 00:40:02,274 --> 00:40:03,943 No puedo contárselo. 646 00:40:05,986 --> 00:40:07,947 Ven aquí. Sí que puedes contármelo. 647 00:40:21,502 --> 00:40:23,879 Tiene problemas de adicciones. 648 00:40:24,213 --> 00:40:27,591 - ¿Cuál? - Drogas. Heroína. 649 00:40:28,968 --> 00:40:31,804 Es mi hermano pequeño. Debería cuidarlo 650 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 y no sé qué hacer. 651 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 Fuimos al estadio de los Yankees de pequeños 652 00:40:39,728 --> 00:40:41,981 cuando Reggie hizo tres home runs en un partido. 653 00:40:42,857 --> 00:40:45,025 ¿Sabe que se llama Reggie Martinez Jackson? 654 00:40:45,609 --> 00:40:46,861 No. 655 00:40:47,570 --> 00:40:49,071 Cortamos un trozo de césped. 656 00:40:50,322 --> 00:40:52,908 Aún lo tiene. Lo cuida. 657 00:40:55,744 --> 00:40:59,039 Sé que no está todo perdido. La droga aún no lo ha destrozado. 658 00:41:00,207 --> 00:41:01,917 No tengas miedo de apoyarlo. 659 00:41:02,543 --> 00:41:06,172 Se lee mucho lo del amor duro. ¿Qué hago? ¿Lo dejo que se estampe? 660 00:41:07,882 --> 00:41:10,176 No tengas miedo de apoyarlo. 661 00:41:11,427 --> 00:41:13,095 - ¿Vale? - Vale. 662 00:41:13,804 --> 00:41:15,931 Ojalá pudiera ayudarte más. 663 00:41:16,557 --> 00:41:18,350 Me ha ayudado mucho, inspector. 664 00:41:18,976 --> 00:41:20,186 De verdad. 665 00:41:22,354 --> 00:41:23,606 Gracias otra vez. 666 00:41:38,454 --> 00:41:41,373 John, ¿podemos hablar un momento? 667 00:41:43,000 --> 00:41:44,001 Claro. 668 00:41:44,710 --> 00:41:46,879 Lo del poli corrupto. 669 00:41:47,004 --> 00:41:51,425 No ha sentado bien. 670 00:41:51,967 --> 00:41:53,135 Vamos a hablarlo. 671 00:41:53,260 --> 00:41:56,555 No digo que no hubiera que detenerlo, 672 00:41:56,639 --> 00:41:58,933 pero no somos Asuntos Internos, ¿sabes? 673 00:42:00,434 --> 00:42:01,852 La cuestión... 674 00:42:02,061 --> 00:42:05,189 Si quieres decir algo que pudiera ayudar, te escucho. 675 00:42:05,314 --> 00:42:08,442 Escucha, Medavoy. Te presentas aclarándote la garganta 676 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 como un senador, ¿y vas a escuchar? 677 00:42:11,070 --> 00:42:13,030 - No tiene por qué decirte nada. - Andy. 678 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 El poli que ha detenido Kelly mató a un señor de 80 años. 679 00:42:16,617 --> 00:42:18,786 Lo dejó caerse del balcón y partirse el cuello. 680 00:42:18,953 --> 00:42:20,538 - Se cargó a otra señora... - Vamos, Andy. 681 00:42:20,621 --> 00:42:23,207 ...dejándola asfixiarse con el gas por dinero para vaciar el edificio. 682 00:42:23,624 --> 00:42:25,960 ¡He dicho que quería escuchar! Y eso quería. 683 00:42:26,043 --> 00:42:28,379 Kelly ha dado la cara por un chaval que lleva dos años. 684 00:42:28,504 --> 00:42:30,005 Le iban a poner un micro. 685 00:42:30,256 --> 00:42:32,258 Se habría quedado con el sambenito de chivato. 686 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Kelly hizo lo correcto. 687 00:42:34,051 --> 00:42:37,388 Y, si tú o cualquier otro tiene algún problema, 688 00:42:37,471 --> 00:42:39,265 nos vemos ahora mismo en el aparcamiento. 689 00:42:39,390 --> 00:42:41,350 - ¡Me has malinterpretado! - Andy, ya está bien. 690 00:42:41,433 --> 00:42:44,436 No me has dejado ni explicarme. 691 00:42:44,562 --> 00:42:45,563 Medavoy, espera. 692 00:42:46,772 --> 00:42:50,401 Entiendo lo que querías decirme. Te agradezco el ofrecimiento. 693 00:42:50,484 --> 00:42:52,903 ¿Pizza y cerveza un día esta semana? 694 00:42:53,070 --> 00:42:55,531 ¿Mañana? Mi hijo tiene recital de piano hoy. 695 00:42:55,698 --> 00:43:00,286 Genial. Corre la voz. Yo invito. Que venga quien quiera. 696 00:43:01,495 --> 00:43:02,580 Estupendo. 697 00:43:06,875 --> 00:43:08,002 Vamos. 698 00:43:10,588 --> 00:43:13,215 - Hola, Martinez. - Hola, sargento. 699 00:43:15,092 --> 00:43:18,012 Hay un chaval abajo al que han pillado en una redada. 700 00:43:18,178 --> 00:43:19,555 Dice que es tu hermano. 701 00:43:21,390 --> 00:43:23,892 Es lo que hay, ¿eh, sargento? 702 00:43:24,518 --> 00:43:28,480 No es por posesión. Era una pelea. Puedo sacarlo por la puerta trasera. 703 00:43:31,025 --> 00:43:33,527 Déjalo hasta que acabe el turno. Luego lo recojo. 704 00:43:34,320 --> 00:43:35,487 Gracias, sargento. 705 00:43:57,760 --> 00:44:00,471 ¿Qué es esto? ¿Por qué te paras aquí? 706 00:44:01,472 --> 00:44:03,390 Quiero que hablemos de Roberto. 707 00:44:04,016 --> 00:44:05,225 Esto es un hospital. 708 00:44:05,351 --> 00:44:07,686 ¿Le ha pasado algo? ¿Está herido? 709 00:44:08,103 --> 00:44:09,772 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 710 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 Está enfermo, papi. 711 00:44:12,608 --> 00:44:14,652 Está en la unidad de conductas adictivas. 712 00:44:17,529 --> 00:44:20,282 ¿Qué leches es una conducta adictiva? 713 00:44:20,824 --> 00:44:23,535 Ayudan a gente con adicción a las drogas. 714 00:44:24,495 --> 00:44:26,455 - Entra tú. - Papi. 715 00:44:26,664 --> 00:44:29,458 No me gustan los yonquis. No quiero ver a un yonqui. 716 00:44:29,708 --> 00:44:31,919 Roberto está enfermo. ¡Nos necesita! 717 00:44:32,086 --> 00:44:34,755 No. Es un yonqui. ¿Lo entiendes? 718 00:44:34,922 --> 00:44:37,174 Los yonquis no se curan. ¿Lo pillas? 719 00:44:40,886 --> 00:44:44,014 - Vale, papi. Ya entro yo. - Eso, entra tú. 720 00:44:44,139 --> 00:44:45,766 - Lo veré. - Sí, lo verás. 721 00:44:45,849 --> 00:44:47,059 Espera aquí, ¿vale? 722 00:44:47,267 --> 00:44:49,144 Cuando vuelva, podemos irnos. 723 00:44:49,269 --> 00:44:50,604 - Sí, vale. - ¿Vale? 724 00:44:57,820 --> 00:44:59,071 ¡Joder! 725 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 ¡James! 726 00:45:11,583 --> 00:45:12,918 James, espera. 727 00:45:18,507 --> 00:45:20,968 Lo haremos juntos, ¿vale? Mejor así. 728 00:45:21,719 --> 00:45:22,970 Vale. 729 00:45:37,776 --> 00:45:39,403 ¿Cómo lo lleva el chaval? 730 00:45:40,446 --> 00:45:42,573 - Todo saldrá bien. - Me alegro. 731 00:45:43,699 --> 00:45:44,950 Kelly, estaba pensando... 732 00:45:45,868 --> 00:45:47,661 Estaba pensando que quizá haya habido avances 733 00:45:47,745 --> 00:45:49,455 en la policía. 734 00:45:51,290 --> 00:45:55,085 Hace 15 años, un novato se encuentra con un caso de muerte al llegar, 735 00:45:55,502 --> 00:45:57,296 ve a su compañero robándole dinero al muerto 736 00:45:57,421 --> 00:45:58,922 y guardándoselo en el bolsillo. 737 00:45:59,673 --> 00:46:02,092 Como lo delató, se lo hicieron pasar fatal al novato. 738 00:46:02,176 --> 00:46:03,552 Todo el cuerpo de policía. 739 00:46:06,096 --> 00:46:08,182 Imagínate lo bien que lo pasé... 740 00:46:09,349 --> 00:46:11,185 viéndote darlo todo por ese chaval. 741 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Ojalá alguien lo hubiera hecho por ti, Kevin. 742 00:46:19,985 --> 00:46:22,529 - ¿Sigues yendo a Emerald Society? - No. 743 00:46:22,988 --> 00:46:25,866 - No, ya no bebo tanto. - Yo tampoco voy. 744 00:46:26,158 --> 00:46:27,576 Nadie me habla. 745 00:46:27,743 --> 00:46:31,038 Tienen miedo de emborracharse, confesar sus pecados y que los arreste. 746 00:46:33,081 --> 00:46:35,751 Me da igual que nadie me hable. 747 00:46:36,084 --> 00:46:38,462 Sabía que pasaría cuando denuncié a ese poli. 748 00:46:39,922 --> 00:46:42,758 Pero siempre he querido tocar en la banda de gaitas 749 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 y ningún cabrón de esos me recomendó. 750 00:46:46,345 --> 00:46:48,722 Soy el mejor gaitero del cuerpo y nadie lo sabe, 751 00:46:48,806 --> 00:46:50,349 salvo todos estos muertos. 752 00:46:58,398 --> 00:47:01,401 - ¿Sabes qué es "Piobracht", Kelly? - No. 753 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Escucha. 754 00:47:07,115 --> 00:47:08,909 Eso se llama "Piobracht". 755 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 Subtítulos: Aida López Estudillo 59621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.