Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
- Buenos días.
- Hola.
2
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
- ¿El señor Wagner?
- Ahí está.
3
00:00:31,489 --> 00:00:33,742
Buenos días, inspector. Susan no está.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,163
En realidad he venido por usted.
5
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
Dejo de trabajar para usted.
6
00:00:41,499 --> 00:00:44,461
Qué pena, parecía
que Susan y usted se llevaban bien.
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,172
- ¿Es por el horario?
- No.
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,424
No quiero aceptar su dinero.
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
¿Por qué motivo?
10
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
Así, si sigue pegándole,
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
puedo hacer algo.
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
¿Trabaja para ella?
13
00:00:58,683 --> 00:01:00,393
No, para la policía.
14
00:01:00,727 --> 00:01:02,896
Entonces entenderá que esta situación
15
00:01:02,979 --> 00:01:06,149
es más complicada de lo que piensa.
16
00:01:08,276 --> 00:01:11,404
No hay nada complicado
en los hematomas de su cara.
17
00:01:12,238 --> 00:01:15,533
Se está extralimitando, inspector Kelly.
18
00:01:16,034 --> 00:01:17,285
Hemos terminado.
19
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
Estoy de acuerdo.
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,248
Pero tenga claro
que si le pone la mano encima,
21
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
lamentará haberme conocido.
22
00:03:15,403 --> 00:03:17,488
{\an8}- Inspector.
- ¿Qué pasa?
23
00:03:17,906 --> 00:03:20,158
- ¿Qué tal?
- ¿Qué pasa aquí?
24
00:03:20,700 --> 00:03:22,327
Walker tiene un caso.
25
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
{\an8}Está explicándole al teniente
26
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
{\an8}por qué no me quiere en él.
27
00:03:26,623 --> 00:03:28,666
- Tardará su tiempo, Andy.
- Venga ya, John.
28
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
{\an8}Si lo entiendo.
29
00:03:30,543 --> 00:03:32,212
{\an8}He sido un borracho.
30
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}Necesito volver a ser de confianza.
31
00:03:34,714 --> 00:03:37,508
{\an8}Tengo que mostrar que quiero trabajar.
32
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
Aunque sea con ese tontaina.
33
00:03:41,137 --> 00:03:43,765
{\an8}Sipowicz, Kelly, robo con doble homicidio.
34
00:03:43,890 --> 00:03:46,726
Una licorería en James Street.
¿Me echáis una mano?
35
00:03:46,976 --> 00:03:49,395
- Claro, dame.
- Con gusto.
36
00:03:49,646 --> 00:03:51,606
Nos vemos en esta dirección.
37
00:03:55,985 --> 00:03:58,529
{\an8}Se me ha visto con ganas, ¿no?
"Con gusto".
38
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
Más o menos.
39
00:04:00,698 --> 00:04:03,993
{\an8}¿Tenía que haber añadido musiquilla?
"Con gusto, tuturú".
40
00:04:09,040 --> 00:04:10,708
¿Podemos hablar, inspector?
41
00:04:10,917 --> 00:04:12,168
Claro.
42
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
Nos vemos fuera, ¿vale?
43
00:04:15,129 --> 00:04:16,965
Sí, claro.
44
00:04:18,633 --> 00:04:20,635
{\an8}- Sipowicz
- Hasta luego, Ted.
45
00:04:21,302 --> 00:04:23,638
- ¿Fuiste a la misa de tu padre?
- Sí.
46
00:04:24,013 --> 00:04:25,932
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien.
47
00:04:26,182 --> 00:04:27,475
Sí.
48
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
Quería agradecerte tu apoyo la otra noche.
49
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
No es necesario.
50
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
- John, no quiero que se acabe.
- No es el lugar para hablarlo.
51
00:04:35,984 --> 00:04:37,860
No es que pueda elegir.
52
00:04:38,069 --> 00:04:39,112
Vale.
53
00:04:39,237 --> 00:04:42,156
Admito que siento algo por ti,
pero no funcionaría.
54
00:04:42,240 --> 00:04:44,951
Podemos hacer que funcione.
55
00:04:45,034 --> 00:04:46,244
Tengo que irme.
56
00:04:56,671 --> 00:04:58,089
Entré en la tienda,
57
00:04:58,172 --> 00:04:59,549
{\an8}detrás de esos dos tipos.
58
00:05:00,091 --> 00:05:03,177
{\an8}Y otro tío salió
de la habitación de atrás con un arma.
59
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
Nos hizo venir a este pasillo
60
00:05:05,638 --> 00:05:06,848
y tumbarnos bocabajo.
61
00:05:07,056 --> 00:05:09,434
- ¿Vio cómo era?
- Sí, muy bien.
62
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Era blanco, alto, unos 50 años.
63
00:05:13,688 --> 00:05:17,567
Llevaba una gabardina negra
por debajo de las rodillas.
64
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
Medía casi metro 90. Era grandote.
65
00:05:21,738 --> 00:05:24,949
¿Vio si tenía marcas en la cara
o en la mano? ¿Vello?
66
00:05:25,158 --> 00:05:28,536
Sí, tenía bigote y olía a alcohol.
67
00:05:28,870 --> 00:05:32,832
Vino y se puso sobre nosotros,
entonces oí el clic del arma
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,292
sobre mi cabeza.
69
00:05:35,084 --> 00:05:36,586
- Kelly.
- Gracias a Dios...
70
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Blanco, unos 45 años.
71
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
- ¿Metro 80 más o menos?
- Sí.
72
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
Llevemos a esta gente a comisaría.
73
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
- Que vean algunas fotos.
- Muy bien.
74
00:05:44,552 --> 00:05:45,511
Sí.
75
00:05:45,928 --> 00:05:48,348
Sospechoso de casi metro 90.
76
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
Unos 50 años, bigote...
77
00:05:49,766 --> 00:05:51,392
Sí, vamos a la comisaría.
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
Las matrículas
79
00:05:53,603 --> 00:05:55,229
- de los coches de fuera.
- Vale.
80
00:05:55,646 --> 00:05:59,025
Walker, no tenemos que ser novios,
pero ¿podrías no hablarme
81
00:05:59,108 --> 00:06:00,568
como al chico de los recados?
82
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Me has dado las matrículas
83
00:06:02,278 --> 00:06:03,529
y he dicho que vale.
84
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
Vale, me he equivocado. ¿Vale?
85
00:06:07,033 --> 00:06:08,117
¿Vienes, Kelly?
86
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
Te advierto, tu amigo
no me va a venir con mierdas.
87
00:06:16,417 --> 00:06:19,295
- ¿Por qué no le das una oportunidad?
- No la merece.
88
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
Si ese borrachuzo me jode el caso,
89
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
- se arrepentirá.
- No te enteras, Walker.
90
00:06:23,883 --> 00:06:25,510
Lleva sobrio dos meses.
91
00:06:25,593 --> 00:06:28,054
¿Por qué no te tragas
esta actitud de mierda?
92
00:06:28,304 --> 00:06:30,223
¿Me estoy perdiendo algo?
93
00:06:31,432 --> 00:06:32,517
Hemos terminado.
94
00:06:33,184 --> 00:06:35,186
Chicos, vamos a la comisaría,
95
00:06:35,311 --> 00:06:38,439
a ver si identifican
a alguien en el fichero.
96
00:06:43,820 --> 00:06:44,987
- Hola, inspector.
- Hola.
97
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
Avísame cuando salgas.
98
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
No pararás hasta que te mates.
99
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
Vamos arriba y veamos algunas fotografías.
100
00:06:53,746 --> 00:06:54,956
Por si conoce a alguien.
101
00:06:55,998 --> 00:06:58,042
Señora Wagner.
102
00:06:58,918 --> 00:07:00,086
¿Qué pasa?
103
00:07:00,420 --> 00:07:02,797
Mi marido me ha dicho que ha dimitido.
104
00:07:02,880 --> 00:07:03,965
Sí.
105
00:07:05,508 --> 00:07:07,718
¿Cómo tiene el ojo?
106
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
Bien. Por favor, no se vaya, señor Kelly.
107
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
Señora Wagner,
no necesita un guardaespaldas.
108
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Su problema está en casa.
109
00:07:17,562 --> 00:07:19,772
Si su marido le vuelve a pegar,
110
00:07:19,856 --> 00:07:22,733
denuncie o váyase lejos.
111
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
No se puede quedar en casa,
aguantándolo todo.
112
00:07:27,613 --> 00:07:29,574
Ni puede hablar como la otra noche,
113
00:07:29,740 --> 00:07:32,118
parecía que me pedía
que cometiera un crimen.
114
00:07:33,536 --> 00:07:36,289
No estaba bien
cuando dije que ojalá algo le pasara.
115
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
- No iba en serio.
- Vale, lo malinterpreté.
116
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
Pero, señora Wagner, hay muchas mujeres
en su misma situación
117
00:07:42,587 --> 00:07:44,213
y no pueden hacer nada.
118
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Usted sí. Puede hacer algo. Hágalo.
119
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
Se deja llevar por los prejuicios.
120
00:07:51,804 --> 00:07:54,015
La influencia no equivale a poder.
121
00:08:04,358 --> 00:08:06,986
Mire estas.
122
00:08:11,741 --> 00:08:13,534
- Oye, Sipowicz.
- ¿Sí?
123
00:08:17,246 --> 00:08:18,998
Mi testigo dice que es este tipo.
124
00:08:19,207 --> 00:08:22,001
Tiene antecedentes de robo armado.
Enseña la foto.
125
00:08:22,460 --> 00:08:25,004
Espera... mide menos de metro 80.
126
00:08:25,171 --> 00:08:26,797
¿Y qué?
127
00:08:26,923 --> 00:08:29,133
Nuestros testigos dicen que es más alto.
128
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Más de metro 80.
129
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
La gente parece más alta desde el suelo.
130
00:08:33,012 --> 00:08:34,138
Enseña la foto.
131
00:08:39,602 --> 00:08:42,647
Caras nuevas.
132
00:08:43,814 --> 00:08:47,068
- ¿No? Tómese tu tiempo.
- Mire bien esto.
133
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
No tenemos prisa. Hay muchas más fotos.
134
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
- No reconozco...
- No.
135
00:08:51,822 --> 00:08:53,282
Kelly.
136
00:08:56,244 --> 00:08:58,246
Tengo una identificación.
137
00:08:59,372 --> 00:09:00,414
Se llama Coleman.
138
00:09:00,498 --> 00:09:02,583
Tiene antecedentes. Quiero pillarle.
139
00:09:02,667 --> 00:09:04,877
- Sipowicz dice que es muy bajo.
- No.
140
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
Vamos a por él, quizás llevaba alzas.
141
00:09:17,640 --> 00:09:20,184
Bensonhurst, John.
Es un vecino más de aquí.
142
00:09:20,560 --> 00:09:23,229
Le da por robar
una licorería en Manhattan.
143
00:09:23,312 --> 00:09:26,023
¿Y se hace unos diez transbordos de metro?
144
00:09:26,107 --> 00:09:29,485
Quizás tenía que hacer algo en el centro
y de vuelta, robó.
145
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
Claro, tenía cita en el médico
en James Street.
146
00:09:32,405 --> 00:09:34,782
El que le inyecta hormonas para que crezca
147
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
diez centímetros durante los robos.
148
00:09:36,993 --> 00:09:38,494
Y después recupera
149
00:09:38,578 --> 00:09:39,662
su estatura normal.
150
00:09:42,832 --> 00:09:44,542
Dime, ¿qué pasa con esa chica?
151
00:09:47,336 --> 00:09:48,504
¿Qué chica?
152
00:09:48,754 --> 00:09:50,715
La de la que no hablamos, Licalsi.
153
00:09:51,507 --> 00:09:54,260
- No pasa nada.
- Oye, estás divorciado, John.
154
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
Es natural. Si trabajara en un bar,
155
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
- probaría suerte yo mismo.
- No hay nada,
156
00:09:59,807 --> 00:10:00,850
y ahí está el tío.
157
00:10:00,933 --> 00:10:03,519
Vamos a por ese malnacido.
158
00:10:03,644 --> 00:10:06,022
Seguro que algo habrá hecho.
159
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
Míralo, John. ¿Y el bigote?
160
00:10:10,651 --> 00:10:13,112
- Describieron un bigote.
- Se ha afeitado.
161
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
- Policía. ¿Es usted Howard Coleman?
- Sí.
162
00:10:15,865 --> 00:10:18,075
Tenemos que hablar sobre su mañana.
163
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
No tengo nada que decir.
164
00:10:19,827 --> 00:10:22,121
Salí a comprar. No he hecho nada antes.
165
00:10:22,204 --> 00:10:25,041
Te vieron esta mañana
en James Street, Manhattan.
166
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
No era yo. Sal de ahí.
167
00:10:27,126 --> 00:10:28,878
Acompáñenos, tenemos preguntas.
168
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
- Vamos.
- Quiero ver una orden
169
00:10:31,047 --> 00:10:32,298
o váyanse de una vez.
170
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
Papá, ¿qué pasa?
171
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
Vuelve dentro.
172
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
- Toma. Tus medicinas.
- ¡Vamos!
173
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
¡Oye!
174
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
- ¡Papá!
- Tranquilito.
175
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
- ¡Para, papá!
- ¡Abajo!
176
00:10:41,098 --> 00:10:42,933
- ¡Le hacen daño!
- No le pasará nada.
177
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
- No pasa nada.
- Está arrestado,
178
00:10:45,061 --> 00:10:46,103
- colega.
- Tranquilo.
179
00:10:47,104 --> 00:10:47,980
Papá.
180
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
- ¡Papá!
- No pasa nada.
181
00:10:50,650 --> 00:10:52,985
- Parece inocente, ¿verdad, Sipowicz?
- ¡No!
182
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
No ha robado ninguna licorería.
183
00:11:02,703 --> 00:11:04,997
Siempre lleva 850 pavos en el bolsillo.
184
00:11:05,414 --> 00:11:08,084
- ¿Por qué lo tiene?
- Aposté ayer a un caballo.
185
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
¿Qué caballo? ¿Qué carrera?
186
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
En Aqueduct. No recuerdo el nombre.
187
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
Nadie dice que fuera a matar a nadie.
188
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
¿Qué pasó?
189
00:11:16,258 --> 00:11:18,678
¿Alguien se puso violento?
190
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
- ¿Cómo se llamaba?
- Inspector Walker.
191
00:11:21,097 --> 00:11:23,432
Inspector Walker,
no he ido a la licorería.
192
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
No he ido a Manhattan.
193
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Váyase a la mierda.
194
00:11:27,228 --> 00:11:28,437
¿Te parto la cara?
195
00:11:28,604 --> 00:11:30,690
Agradece que no me puedo mover.
196
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
No pasa nada, tranquilo, Walker.
197
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
- Ya está.
- Oye, Howard.
198
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
¿Qué tiene tu hija?
199
00:11:38,072 --> 00:11:40,658
- ¿Cómo?
- Le diste unas medicinas.
200
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
Tiene asma.
201
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
¿Sí? Mi hijo lo tuvo.
202
00:11:45,538 --> 00:11:47,790
¿Y qué? ¿Ahora somos almas gemelas?
203
00:11:50,084 --> 00:11:53,003
Sí, esperaba tener una conexión especial.
204
00:11:53,713 --> 00:11:55,256
Volvamos al dinero.
205
00:11:57,091 --> 00:11:58,968
Su exmujer está aquí, inspector.
206
00:12:00,720 --> 00:12:02,138
- Gracias.
- Nada.
207
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
Hola.
208
00:12:19,697 --> 00:12:20,781
He dejado el trabajo.
209
00:12:23,200 --> 00:12:24,493
¿Qué ha pasado?
210
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Esos buitres querían sacarme información.
211
00:12:30,416 --> 00:12:34,044
"Laura, necesitamos que seas
más abierta con tu anterior empleo.
212
00:12:34,420 --> 00:12:37,173
"Necesitamos saber cómo tratan
a nuestros clientes.
213
00:12:37,256 --> 00:12:38,966
"Y cómo tratan a Pynchon y Dean".
214
00:12:39,091 --> 00:12:40,134
"Disculpen", dije.
215
00:12:40,217 --> 00:12:43,429
"Al llegar aquí pensé
que estaban solo interesados en mí
216
00:12:43,512 --> 00:12:45,598
"y no en mis contactos,
217
00:12:45,723 --> 00:12:46,766
"me equivoqué".
218
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
"Seamos adultos, Laura".
219
00:12:49,894 --> 00:12:52,480
Así que les mandé a la mierda.
220
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
¿Así dimites tú?
221
00:12:59,361 --> 00:13:00,613
¿Y mi: "Te lo dije"?
222
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
No, no te lo diré.
223
00:13:13,375 --> 00:13:15,419
- ¿Quieres cenar?
- ¿Invitas tú?
224
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
Te recojo en dos horas.
225
00:13:19,965 --> 00:13:21,926
Seré directo, señor Schauffner.
226
00:13:22,009 --> 00:13:24,094
No me ayudará nada
227
00:13:24,178 --> 00:13:27,223
si se limita a decir: "Puede que sea él".
228
00:13:27,389 --> 00:13:31,101
Tiene que decir: "Es él",
"Lo reconozco", "Es ese tipo".
229
00:13:31,268 --> 00:13:32,686
- ¿Lo entiende?
- Lo entiendo.
230
00:13:33,896 --> 00:13:35,606
Claro, eso solo si lo reconoce.
231
00:13:35,815 --> 00:13:38,359
- No lo diga si no lo ha reconocido.
- Claro.
232
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
Bueno, ya hemos hablado,
233
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
- podemos empezar.
- Kelly.
234
00:13:41,654 --> 00:13:42,947
Toca reconocimiento.
235
00:13:43,072 --> 00:13:45,825
Walker ya ha puesto
una diana sobre Coleman.
236
00:13:46,033 --> 00:13:48,369
Muy bien. Vamos.
237
00:13:48,994 --> 00:13:50,120
Mire bien.
238
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
Tómese su tiempo.
239
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
- Lo veo.
- ¿Quién es?
240
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
El número tres.
241
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
¿Seguro?
242
00:14:05,761 --> 00:14:09,098
Sí, ese es el tipo. Lo reconozco.
243
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Lo tenemos, teniente.
244
00:14:13,936 --> 00:14:17,231
Antecedentes por robo,
un testigo lo ha identificado.
245
00:14:17,565 --> 00:14:20,192
Y cuando lo trincamos, llevaba 850 pavos.
246
00:14:20,276 --> 00:14:22,194
No pudo explicar de dónde los sacó.
247
00:14:23,070 --> 00:14:26,198
- ¿Qué piensas?
- Parece que todo encaja.
248
00:14:26,532 --> 00:14:28,117
Veremos si criminalística
249
00:14:28,242 --> 00:14:30,119
tiene huellas de la licorería,
250
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
pero estoy de acuerdo.
251
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Bien, pasadlo al fiscal del distrito.
252
00:14:38,878 --> 00:14:39,837
Teniente Fancy.
253
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
Sí, tengo una copia del informe
y la he leído.
254
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Imagino que en...
255
00:14:48,095 --> 00:14:50,097
- Gracias por la ayuda.
- Claro.
256
00:14:50,306 --> 00:14:53,142
- No quería estar hoy tan enfadado.
- No pasa nada.
257
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
¡Hijo de puta! ¿Por qué me haces esto?
258
00:14:55,519 --> 00:14:56,937
Vamos a ver al juez.
259
00:14:57,062 --> 00:14:58,939
Tengo que llamar a mi hija.
260
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
Desde los calabozos.
261
00:15:00,566 --> 00:15:03,277
- John, él no lo hizo.
- Déjalo, Andy.
262
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
- Estamos en ello.
- Sí,
263
00:15:04,904 --> 00:15:07,156
mientras Coleman duerme en la cárcel.
264
00:15:10,117 --> 00:15:13,078
¿Qué tal, 4B?
265
00:15:13,787 --> 00:15:16,749
Bien, inspector. ¿Tienes un momento?
266
00:15:16,874 --> 00:15:18,918
- Claro.
- Son varias cosas.
267
00:15:19,001 --> 00:15:22,087
Lo primero, nuestro grupo
de lectura de inquilinos
268
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
está deseando escucharte hablar
269
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
sobre seguridad en el edificio y personal.
270
00:15:27,051 --> 00:15:30,304
¿Necesitas algo para preparar la charla?
271
00:15:30,387 --> 00:15:32,306
¿Tendrás algún apoyo visual?
272
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
- ¿Algo que te pueda preparar?
- Nada.
273
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Solo hablaré un rato.
274
00:15:35,935 --> 00:15:38,270
Bien, he preparado algo de picoteo.
275
00:15:38,520 --> 00:15:41,190
El otro tema, inspector,
276
00:15:41,941 --> 00:15:45,194
es sobre el quinto aniversario
de mi graduación.
277
00:15:45,361 --> 00:15:48,447
La revista de antiguos alumnos
ha pedido a mi promoción
278
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
que escribamos un breve artículo
279
00:15:50,950 --> 00:15:54,119
sobre estos años.
Y, sorprendentemente, al mirar atrás
280
00:15:54,286 --> 00:15:55,829
y ver cuando me independicé
281
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
y vine a Nueva York,
282
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
tras mi robo y la paliza que me dieron
283
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
y tratar con el tipo que lo hizo,
284
00:16:03,128 --> 00:16:06,090
hasta perder el sentido común,
285
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
toda esta experiencia me ha formado.
286
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
Me preguntaba
si puedo tener acceso a los informes,
287
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
para escribir sobre ella.
288
00:16:13,430 --> 00:16:16,016
- No.
- ¿No?
289
00:16:16,392 --> 00:16:19,311
No te los puedo dar.
Tienes que rellenar una solicitud.
290
00:16:19,395 --> 00:16:21,689
- Tardaría...
- Creo
291
00:16:21,855 --> 00:16:23,983
que los informes me serían muy útiles.
292
00:16:24,191 --> 00:16:25,359
4B, ¿por qué no...?
293
00:16:26,610 --> 00:16:28,654
¿Por qué no te concentras
294
00:16:28,737 --> 00:16:30,698
en tus hitos profesionales?
295
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
¿Por qué escribir sobre un robo?
296
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Es importante para mí.
297
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
Creo que te estás ofuscando con esto.
298
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
No estoy de acuerdo, inspector.
299
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
Se me ha caído la venda de los ojos.
300
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Por fin entiendo esta ciudad.
301
00:16:45,921 --> 00:16:49,758
Lo que hace falta
para desenvolverse en ella
302
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
y para ayudar a los demás.
303
00:16:51,927 --> 00:16:53,762
Y cómo los demás necesitan ayuda.
304
00:16:53,929 --> 00:16:55,514
No vives en una película.
305
00:16:55,639 --> 00:16:58,434
Tu reacción es el claro ejemplo
306
00:16:58,976 --> 00:17:01,645
de lo que el ciudadano normal
espera del Estado.
307
00:17:01,812 --> 00:17:05,482
Una indiferencia arrogante e intencionada.
308
00:17:08,068 --> 00:17:11,447
Tengo que irme, 4B.
309
00:17:12,448 --> 00:17:14,033
Mi indiferencia arrogante y yo
310
00:17:14,116 --> 00:17:15,951
estaremos mañana en la reunión.
311
00:17:43,520 --> 00:17:44,813
Laurie.
312
00:17:52,154 --> 00:17:54,865
¿Laurie?
313
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
Laurie, soy yo, John.
314
00:18:06,752 --> 00:18:08,670
Hola, hay cerveza en la nevera.
315
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
Vale.
316
00:18:11,799 --> 00:18:13,008
No tardo nada.
317
00:18:27,648 --> 00:18:32,027
- ¿Te acerco una toalla?
- Ya tengo, gracias.
318
00:18:33,821 --> 00:18:36,198
Me estoy quedando sin excusas para entrar.
319
00:18:37,991 --> 00:18:39,993
¿Cuándo has necesitado una excusa?
320
00:19:16,697 --> 00:19:18,115
Puedo cocinar algo.
321
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
Pensé que íbamos a salir.
322
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
- Vale.
- ¿No tienes hambre?
323
00:19:24,997 --> 00:19:26,123
No, no pasa nada.
324
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
Puedo trabajar
con un colega de universidad.
325
00:19:36,008 --> 00:19:39,678
- Jimmy Craig.
- ¿James Craig de Narcóticos?
326
00:19:40,012 --> 00:19:41,763
Sí, en la oficina del fiscal.
327
00:19:43,473 --> 00:19:44,808
No es verdad.
328
00:19:45,225 --> 00:19:47,102
No, lo digo en serio.
329
00:19:47,853 --> 00:19:50,022
¿Estás loca, Laurie? Son unos mierdas.
330
00:19:50,105 --> 00:19:52,524
- No le conoces.
- No hablo de Craig.
331
00:19:52,608 --> 00:19:54,359
Hablo de los delincuentes.
332
00:19:54,610 --> 00:19:57,321
No sabía que me tenías que dar permiso.
333
00:19:57,404 --> 00:20:00,157
Oye, no estoy en la calle
para que tú acabes
334
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
con gentuza así.
335
00:20:03,118 --> 00:20:05,746
Es un trabajo, John. Nada más.
336
00:20:06,079 --> 00:20:08,040
Ni siquiera sé si lo voy a aceptar.
337
00:20:08,123 --> 00:20:09,917
Pero paso de tus fantasías de héroe
338
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
mientras te espero en casa.
339
00:20:12,419 --> 00:20:15,464
- No las soportaba estando casados.
- ¿Solo ha sido sexo?
340
00:20:15,714 --> 00:20:17,925
- Te metiste en la ducha.
- ¿Me echaste?
341
00:20:32,940 --> 00:20:33,941
Tienes razón.
342
00:20:36,401 --> 00:20:37,486
No podemos seguir.
343
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
No dejo de desear
que estemos el uno para el otro.
344
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
Siempre hemos sido mejores amigos.
345
00:20:46,703 --> 00:20:48,747
- Quiero eso.
- No podemos.
346
00:20:48,872 --> 00:20:50,123
Es muy complicado.
347
00:20:50,207 --> 00:20:52,125
Siempre traspasamos los límites.
348
00:20:54,211 --> 00:20:56,171
Genial.
349
00:21:11,353 --> 00:21:13,689
Soy el inspector John Kelly, de la 15.
350
00:21:13,772 --> 00:21:15,774
Tengo una víctima de disparo,
351
00:21:15,857 --> 00:21:19,194
en el 626 Park Avenue, planta 12.
352
00:21:19,444 --> 00:21:21,780
El apartamento ocupa toda la planta.
353
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
¿Quiere agua o algo de beber?
354
00:21:27,035 --> 00:21:29,496
- No.
- ¿Quiere decirme qué ha pasado?
355
00:21:31,373 --> 00:21:33,959
Estaba borracho, discutimos.
356
00:21:34,668 --> 00:21:35,961
Discutimos sobre usted.
357
00:21:37,629 --> 00:21:40,048
Me golpeó, cogí la pistola del dormitorio.
358
00:21:40,257 --> 00:21:41,800
Le pedí que se fuera.
359
00:21:41,967 --> 00:21:44,594
- Me golpeó y disparé.
- ¿Por qué tiene un arma?
360
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Me la dio cuando hubo un robo
361
00:21:46,930 --> 00:21:48,015
en este edificio.
362
00:21:48,223 --> 00:21:51,059
Entonces, ¿la cogió del dormitorio
363
00:21:51,435 --> 00:21:53,353
- después del primer golpe?
- Sí.
364
00:21:53,812 --> 00:21:55,856
Bien, ¿le dijo sus intenciones?
365
00:21:56,023 --> 00:21:58,775
No, fue a por otra bebida y cogí el arma.
366
00:22:01,278 --> 00:22:02,195
Vale.
367
00:22:02,279 --> 00:22:04,364
Quiero que me repita lo que pasó
368
00:22:04,448 --> 00:22:05,574
cuando salió de aquí.
369
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
Le dije que se fuera y me pegó.
370
00:22:09,536 --> 00:22:11,121
- Mientras le apuntaba.
- Sí.
371
00:22:11,413 --> 00:22:14,124
- ¿Dónde le golpeó?
- En la cara.
372
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
¿Cuántas veces?
373
00:22:15,709 --> 00:22:16,877
- Varias.
- ¿Dos? ¿Tres?
374
00:22:16,960 --> 00:22:18,295
- Tres.
- ¿Qué pasó luego?
375
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
Le apunté y disparé.
376
00:22:20,881 --> 00:22:22,883
¿Le agarró mientras le apuntaba?
377
00:22:22,966 --> 00:22:24,843
No, di un paso atrás y disparé.
378
00:22:27,721 --> 00:22:28,847
Bien.
379
00:22:32,351 --> 00:22:36,772
- ¿Seguro que le pegó, señora Wagner?
- Sí.
380
00:22:38,899 --> 00:22:41,193
Me sorprende que me haga esa pregunta.
381
00:22:42,194 --> 00:22:43,737
No diga nada más.
382
00:22:45,197 --> 00:22:46,323
¿A qué se refiere?
383
00:22:47,616 --> 00:22:49,368
No hay hematomas recientes.
384
00:22:50,035 --> 00:22:51,870
No hay signos de lucha.
385
00:22:52,746 --> 00:22:55,665
Ni heridas
ni residuos de pólvora en el cuerpo
386
00:22:55,749 --> 00:22:59,002
como debería de haber
en un disparo a corta distancia.
387
00:22:59,127 --> 00:23:02,255
- Le digo la verdad.
- No sé qué ha pasado esta noche,
388
00:23:02,381 --> 00:23:04,674
no está siendo sincera, no diga nada más.
389
00:23:04,758 --> 00:23:06,343
¿Por qué me habla así?
390
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
Porque la tengo que detener,
391
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
calle hasta que llegue su abogado.
392
00:23:51,221 --> 00:23:52,848
- ¿Qué tal?
- Buenos días.
393
00:23:55,267 --> 00:23:57,185
- Buenos días.
- Buenos días.
394
00:24:00,188 --> 00:24:01,773
- ¿Cómo está?
- ¿Inspector?
395
00:24:01,982 --> 00:24:03,942
Mañana hay una fiesta para Hanson.
396
00:24:04,025 --> 00:24:05,735
- Se casa.
- Aquí tienes.
397
00:24:09,197 --> 00:24:10,740
¿De quién es el homicidio
398
00:24:10,824 --> 00:24:12,951
- de la licorería, inspector?
- Walker.
399
00:24:14,119 --> 00:24:15,245
¿Hay algo nuevo?
400
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Sí.
401
00:24:17,956 --> 00:24:19,624
La hija del detenido.
402
00:24:27,507 --> 00:24:29,176
Detuvo a mi padre ayer.
403
00:24:29,718 --> 00:24:31,803
El inspector del caso vendrá en nada.
404
00:24:32,053 --> 00:24:34,890
Mi padre no robó la licorería.
No disparó a nadie.
405
00:24:36,558 --> 00:24:37,809
- ¿Segura?
- Sí.
406
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Puedo demostrarlo.
407
00:24:43,648 --> 00:24:45,108
Ven conmigo.
408
00:24:51,364 --> 00:24:53,658
Estaba en casa a la hora del robo.
409
00:24:54,367 --> 00:24:55,410
Él...
410
00:24:57,078 --> 00:24:58,705
apuesta.
411
00:24:59,289 --> 00:25:00,916
Se espera a ver los resultados.
412
00:25:01,041 --> 00:25:02,459
Así pagamos mi medicación.
413
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Pero infringe la condicional.
414
00:25:04,544 --> 00:25:06,338
De ahí vienen los 850 dólares
415
00:25:06,421 --> 00:25:07,714
- que tenía.
- Sí.
416
00:25:08,048 --> 00:25:10,175
¿Estuviste con el ayer toda la mañana?
417
00:25:10,509 --> 00:25:13,595
No, estaba en el médico.
Pero sé que estaba en casa.
418
00:25:16,765 --> 00:25:18,558
Esa información es muy útil.
419
00:25:19,392 --> 00:25:20,936
¿Le va a soltar?
420
00:25:21,269 --> 00:25:23,271
Vamos a estudiar bien el caso.
421
00:25:23,355 --> 00:25:25,857
¿Por qué no lo suelta? Estaba en casa.
422
00:25:27,651 --> 00:25:29,319
Mira, al estar en el médico,
423
00:25:29,402 --> 00:25:32,155
no puedes verificar su coartada.
424
00:25:37,619 --> 00:25:39,496
Estoy sola en casa.
425
00:25:40,789 --> 00:25:44,543
- Sola.
- Tenemos más información.
426
00:25:45,126 --> 00:25:48,338
No pierdas la esperanza. Vamos.
427
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
¿Tienes mascotas o algo así?
428
00:25:53,927 --> 00:25:56,596
No, me dan alergia.
429
00:26:02,018 --> 00:26:03,019
Me acuesto tarde.
430
00:26:03,186 --> 00:26:05,855
Si te preocupa cualquier cosa, llámame.
431
00:26:21,871 --> 00:26:23,748
¿Algo sobre la licorería?
432
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Sí. Un chivatazo anónimo durante la noche.
433
00:26:27,419 --> 00:26:29,462
Aunque ya lo sabías, ¿verdad?
434
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
- Sé que has visto mis mensajes.
- Sí.
435
00:26:33,842 --> 00:26:35,677
Si alguien llama con información,
436
00:26:35,802 --> 00:26:37,929
deberíamos investigar.
437
00:26:38,054 --> 00:26:41,725
Una pista de alguien
que ha cotilleado una conversación.
438
00:26:41,808 --> 00:26:43,476
- Muy fiable.
- Solo digo
439
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
que deberíamos ir
440
00:26:44,894 --> 00:26:47,022
al bar a ver si alguien sabe algo.
441
00:26:47,480 --> 00:26:50,358
Dime, ¿te has propuesto amargarme la vida?
442
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
Hemos pillado al que lo hizo.
443
00:26:52,569 --> 00:26:54,779
Vale, pues iré yo solo.
444
00:26:54,863 --> 00:26:58,366
Así te puedes tomar algo rápido.
445
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
¿Conduces tú o yo?
446
00:27:12,464 --> 00:27:14,799
La señora Wagner tiene mucha paciencia
447
00:27:14,924 --> 00:27:16,801
y se aprovechan de ella.
448
00:27:16,885 --> 00:27:18,720
Perdón por hacerles esperar.
449
00:27:19,262 --> 00:27:21,431
Necesitábamos el informe de la escena.
450
00:27:22,098 --> 00:27:23,683
Y el informe médico.
451
00:27:24,100 --> 00:27:26,770
Ninguno ratifica la versión
de la señora Wagner.
452
00:27:27,395 --> 00:27:31,316
Además, el inspector Kelly afirma
que le pidió que cometiera
453
00:27:31,399 --> 00:27:33,860
un delito la noche anterior.
O nos da algo más
454
00:27:33,943 --> 00:27:35,278
o lo consideraremos asesinato.
455
00:27:35,862 --> 00:27:37,739
Caballeros, no cerraré el caso
456
00:27:37,947 --> 00:27:38,907
en esta sala.
457
00:27:38,990 --> 00:27:42,077
La ausencia de residuos de pólvora
458
00:27:42,160 --> 00:27:45,038
no descarta un disparo a corta distancia.
459
00:27:45,497 --> 00:27:46,956
Ni la ausencia de signos
460
00:27:47,082 --> 00:27:49,542
de lucha indica
que no haya habido dicha lucha.
461
00:27:50,251 --> 00:27:54,005
Ni el hecho de que la señora Wagner
le pidiera al inspector Kelly
462
00:27:54,172 --> 00:27:55,423
que matara a su marido...
463
00:27:56,091 --> 00:27:58,468
En solo cinco minutos
convencería al jurado
464
00:27:58,551 --> 00:28:01,805
de que fue un malentendido sin malicia.
465
00:28:01,971 --> 00:28:04,391
Tanto es así que, en su momento,
466
00:28:04,474 --> 00:28:07,227
- el inspector no lo denunció.
- Señora Wagner.
467
00:28:07,435 --> 00:28:10,146
Hable conmigo, inspector. Solo conmigo.
468
00:28:10,313 --> 00:28:12,357
Y que le quede claro
469
00:28:12,816 --> 00:28:16,111
que como no le leyó sus derechos
a la señora Wagner,
470
00:28:16,194 --> 00:28:18,947
nada de lo que le dijo en su apartamento
471
00:28:19,030 --> 00:28:21,116
es válido ante el juez.
472
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
No los necesitaba.
473
00:28:23,368 --> 00:28:25,328
No era sospechosa en ese momento.
474
00:28:25,829 --> 00:28:28,665
Cuando se convirtió en sospechosa, le pedí
475
00:28:28,748 --> 00:28:29,791
que se callara.
476
00:28:29,874 --> 00:28:32,836
Esa diferencia de opiniones
la resolverá el juez.
477
00:28:33,253 --> 00:28:35,755
Está deseando de hincarle el diente.
478
00:28:36,423 --> 00:28:39,676
- En cobrar las facturas.
- ¿Qué debo hacer, inspector?
479
00:28:39,884 --> 00:28:41,594
No es su abogado, señora.
480
00:28:41,678 --> 00:28:43,596
Señora Wagner, creo que pasó esto.
481
00:28:44,222 --> 00:28:45,807
Su marido llegó borracho.
482
00:28:45,890 --> 00:28:47,767
Temió que volviera a pegarle,
483
00:28:48,059 --> 00:28:49,894
así que fue a por la pistola.
484
00:28:49,978 --> 00:28:52,272
Le pidió que se fuera, sin éxito.
485
00:28:52,897 --> 00:28:56,401
Quizás se acercó a usted
y le disparó desde lejos.
486
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
- No...
- No responda.
487
00:28:57,944 --> 00:28:59,696
No le responderá, inspector.
488
00:28:59,779 --> 00:29:02,198
Si pasó así, será mejor que confiese.
489
00:29:02,574 --> 00:29:04,826
El fiscal lo pintará como asesinato.
490
00:29:05,201 --> 00:29:07,954
Con la ayuda correcta le caerán
pocos años,
491
00:29:08,037 --> 00:29:09,873
puede que nada con alguien tan caro.
492
00:29:09,956 --> 00:29:12,500
Está haciéndonos
perder el tiempo, inspector.
493
00:29:12,584 --> 00:29:17,005
Señora Wagner, no nos subestime.
Si miente, lo descubriremos.
494
00:29:17,213 --> 00:29:19,924
Diga la verdad y testificaré a su favor.
495
00:29:20,008 --> 00:29:22,594
Testificaré que la noche anterior le pegó.
496
00:29:22,927 --> 00:29:24,846
Y que estaba inestable.
497
00:29:24,929 --> 00:29:26,598
- Inspector.
- Pero ese listillo
498
00:29:26,806 --> 00:29:28,308
no quiere soltar su historia.
499
00:29:28,391 --> 00:29:30,018
Acabará en los calabozos
500
00:29:30,143 --> 00:29:32,395
junto con prostitutas y drogadictos.
501
00:29:32,562 --> 00:29:35,690
No él. Usted. Así que decida usted misma.
502
00:29:36,316 --> 00:29:38,026
Usted es quien cumplirá condena.
503
00:29:38,109 --> 00:29:41,446
Teniente, quiero que salga
para hablar con mi cliente.
504
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
¿Qué tal, tíos?
505
00:29:54,793 --> 00:29:56,085
¿Trabajaste anoche?
506
00:29:57,045 --> 00:29:59,672
- Vine sobre las 23:30.
- ¿Eres el dueño?
507
00:30:00,298 --> 00:30:03,301
Sí, el camarero del turno de noche
viene a las 19:00.
508
00:30:03,426 --> 00:30:06,054
Anoche hicieron una llamada desde aquí,
509
00:30:06,179 --> 00:30:08,973
puede que esté conectada
con un robo con homicidio.
510
00:30:09,349 --> 00:30:12,352
Alguien oyó un tipo hablando
por esa cabina
511
00:30:12,435 --> 00:30:15,104
- sobre un robo en una licorería.
- ¿Es cierto?
512
00:30:15,313 --> 00:30:16,648
¿Te han dicho algo?
513
00:30:17,649 --> 00:30:20,109
¿Alguien habló al camarero
de esa conversación?
514
00:30:20,193 --> 00:30:22,320
No. ¿De dónde se lo han sacado?
515
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
Yo hago las preguntas.
516
00:30:24,447 --> 00:30:27,158
- ¿Estuviste aquí anoche?
- No me metas en esto.
517
00:30:27,617 --> 00:30:29,869
¿Es un delito leer el periódico?
518
00:30:30,245 --> 00:30:31,955
Tranquilo, solo preguntamos.
519
00:30:32,038 --> 00:30:34,833
¿Oíste a alguien presumir de un trabajito?
520
00:30:34,958 --> 00:30:37,377
- O algo así.
- No.
521
00:30:38,503 --> 00:30:41,089
No me meto en los asuntos de nadie.
522
00:30:41,714 --> 00:30:43,716
Espero que hagan lo mismo conmigo.
523
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
Solo recibimos una pista,
524
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
la estamos comprobando.
525
00:30:49,347 --> 00:30:50,932
¿Tienes más preguntas?
526
00:31:00,441 --> 00:31:01,985
- Esperamos aquí.
- ¿Qué dices?
527
00:31:02,068 --> 00:31:03,736
Es nuestro tipo.
528
00:31:03,820 --> 00:31:05,613
- ¿El zángano ese?
- Sí.
529
00:31:05,697 --> 00:31:08,032
Te estás moviendo en terreno peligroso.
530
00:31:08,116 --> 00:31:10,618
- Claro.
- Te estás portando como un capullo.
531
00:31:10,702 --> 00:31:13,538
Te digo que ese zángano
de la esquina sabe algo.
532
00:31:13,621 --> 00:31:15,206
Nos estaba buscando. Estaba ahí
533
00:31:15,290 --> 00:31:16,624
- esperándonos.
- ¡Joder!
534
00:31:16,708 --> 00:31:18,209
- Joder, he estado...
- Ahí está.
535
00:31:18,877 --> 00:31:22,630
Oye, colega. Oye. Espera.
536
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
- Solo una pregunta.
- ¿Qué he hecho?
537
00:31:24,632 --> 00:31:27,135
Solo quiero hablar un momento.
Una pregunta.
538
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
- ¿Tu nombre?
- Dwight. Sois lo peor,
539
00:31:29,304 --> 00:31:31,055
parece una peli de la guerra.
540
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
Llamaste tú, ¿verdad? ¿Dwight?
541
00:31:33,099 --> 00:31:35,852
Dejaste un mensaje
y nos has estado esperando.
542
00:31:36,060 --> 00:31:37,562
No sé de qué me hablas.
543
00:31:37,645 --> 00:31:39,647
Escúchame bien, Dwight.
544
00:31:40,064 --> 00:31:42,692
Llamaste tú.
Lo sé yo, lo sabe mi compañero.
545
00:31:42,775 --> 00:31:44,777
Tú lo sabes. Dejemos de dar vueltas.
546
00:31:45,445 --> 00:31:46,988
Ni sé nada ni quiero.
547
00:31:47,071 --> 00:31:48,323
Tranquilo.
548
00:31:48,907 --> 00:31:51,576
Uno cree que al vivir solo
sin meterse con nadie,
549
00:31:51,659 --> 00:31:53,369
se evitarían estos problemas.
550
00:31:53,453 --> 00:31:56,205
Tienes problemas porque llamaste, ¿no?
551
00:31:56,289 --> 00:31:58,082
Dime todo lo que sepas del robo
552
00:31:58,166 --> 00:32:00,585
y veremos cómo ocultar tu nombre.
553
00:32:01,127 --> 00:32:02,128
¡Vamos!
554
00:32:06,841 --> 00:32:09,177
Solo sé que ojalá se hubiese mudado.
555
00:32:09,260 --> 00:32:10,678
¿Quién? ¿De dónde?
556
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
Frank Archer. De la armería Delaware.
557
00:32:14,057 --> 00:32:15,600
- ¿En la 46?
- Sí.
558
00:32:16,517 --> 00:32:17,769
Sí, ¿qué? Vamos.
559
00:32:18,811 --> 00:32:21,898
¿Y si te digo que disparó
un arma en su habitación?
560
00:32:21,981 --> 00:32:24,067
A la pared. Comparto esa pared.
561
00:32:24,192 --> 00:32:26,778
Tengo diabetes tipo 2, lo pasé fatal.
562
00:32:26,986 --> 00:32:28,655
¿Por qué disparó, Dwight?
563
00:32:28,738 --> 00:32:29,822
¿Y yo qué sé?
564
00:32:30,823 --> 00:32:33,201
Solo sé que fui a ver que estaba bien,
565
00:32:33,284 --> 00:32:34,494
después del disparo.
566
00:32:34,661 --> 00:32:36,621
Dijo que funcionaba y se fue
567
00:32:36,704 --> 00:32:37,830
empuñando el arma.
568
00:32:38,122 --> 00:32:40,083
Borracho como una cuba.
569
00:32:40,166 --> 00:32:42,502
- ¿Eso fue anteayer?
- Sí.
570
00:32:43,169 --> 00:32:45,713
Y anoche vino al Shamrock,
como un pez gordo,
571
00:32:45,797 --> 00:32:49,884
y le dijo por teléfono a una mujer
que había robado una licorería
572
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
con un bigote falso
y que sacó mucha pasta.
573
00:32:54,389 --> 00:32:57,016
Me vio.
574
00:32:58,059 --> 00:33:00,728
Sabía que casi me da un ataque
con el disparo.
575
00:33:00,979 --> 00:33:02,814
¿Creéis que irá a por mí?
576
00:33:04,482 --> 00:33:07,151
- ¿Cuánto mide este tipo?
- Metro 90.
577
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
Hasta hace poco vivía en este edificio,
578
00:33:21,666 --> 00:33:24,252
pero hoy les hablaré
como agente de policía.
579
00:33:25,086 --> 00:33:27,547
Sobre lo que pueden hacer para protegerse
580
00:33:27,839 --> 00:33:29,132
y proteger el edificio.
581
00:33:29,757 --> 00:33:32,218
He dejado folletos
582
00:33:32,301 --> 00:33:35,888
sobre las cerraduras de seguridad
más efectivas
583
00:33:35,972 --> 00:33:39,267
y precauciones que pueden tomar al entrar
584
00:33:39,350 --> 00:33:41,436
y salir de las zonas comunes.
585
00:33:41,978 --> 00:33:44,355
Ascensores, pasillos, escaleras y demás.
586
00:33:44,814 --> 00:33:48,109
En el desagradable caso
de que sufrieran un ataque,
587
00:33:48,317 --> 00:33:51,404
muchos ya saben que el señor Goldstein,
del apartamento 4B,
588
00:33:51,863 --> 00:33:55,199
acabó con la carrera de un atracador,
589
00:33:55,324 --> 00:33:58,411
que había atacado a varios inquilinos.
590
00:34:00,204 --> 00:34:02,582
El señor Goldstein tenía un arma,
591
00:34:02,707 --> 00:34:05,460
cuando el ladrón le atacó
mientras hacía la colada.
592
00:34:05,752 --> 00:34:08,546
Y la usó, en esta ocasión
las cosas salieron bien.
593
00:34:09,380 --> 00:34:12,050
Pero no es buena idea.
594
00:34:13,051 --> 00:34:14,802
Nuestro consejo es que cedan.
595
00:34:14,886 --> 00:34:17,513
Denle lo que pidan: dinero, joyas.
596
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Llámennos
y nosotros haremos nuestro trabajo.
597
00:34:20,933 --> 00:34:24,312
Bien, tras estos consejos...
598
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
quisiera decir
599
00:34:27,523 --> 00:34:31,778
que no tengan miedo.
No se escondan. No estén enfadados.
600
00:34:32,320 --> 00:34:33,279
Y no...
601
00:34:33,404 --> 00:34:36,074
No busquen vengarse
de los que incumplen la ley.
602
00:34:36,365 --> 00:34:38,451
Es otra forma de renunciar a su libertad,
603
00:34:38,534 --> 00:34:41,412
igual que si sufrieran violencia directa.
604
00:34:41,496 --> 00:34:43,081
La verdad...
605
00:34:43,164 --> 00:34:46,084
Es fácil para mí ponerme aquí de pie
606
00:34:46,209 --> 00:34:48,461
y decirles cómo tienen que vivir su vida
607
00:34:49,087 --> 00:34:51,798
y que no reaccionen a lo que les ocurra.
608
00:34:52,381 --> 00:34:55,176
Y no me considero un experto
609
00:34:55,301 --> 00:34:57,345
en dejar pasar las cosas.
610
00:35:00,473 --> 00:35:02,183
A mi... A mi padre
611
00:35:02,600 --> 00:35:06,187
le mataron a tiros en la calle.
Así que tiendo a...
612
00:35:08,022 --> 00:35:09,607
Tiendo a ser muy cuidadoso.
613
00:35:10,983 --> 00:35:14,320
Quizás demasiado sobreprotector...
614
00:35:19,367 --> 00:35:20,618
Hasta el punto de...
615
00:35:21,452 --> 00:35:24,247
coartar la vida de otras personas.
616
00:35:24,497 --> 00:35:27,959
En fin, lo que quiero decir es que...
617
00:35:28,960 --> 00:35:30,128
esta es su ciudad.
618
00:35:31,087 --> 00:35:34,882
Es su ciudad, no la de los malos.
Es su vida.
619
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
Vivan libres.
620
00:35:41,806 --> 00:35:46,018
Todo lo libres que puedan,
estaremos velando por ustedes.
621
00:35:47,019 --> 00:35:50,106
Sin interponernos en su vida.
622
00:35:53,609 --> 00:35:54,735
¿De acuerdo?
623
00:35:58,573 --> 00:35:59,949
- No me empujen.
- ¡Vamos!
624
00:36:00,158 --> 00:36:02,827
- No he hecho nada.
- Claro, no has hecho nada.
625
00:36:02,910 --> 00:36:05,830
Y no hemos encontrado
siete cheques de la licorería
626
00:36:05,913 --> 00:36:07,999
en el suelo de la pocilga donde vives.
627
00:36:08,207 --> 00:36:11,294
Y esto no es una pistola
y el calibre no coincide
628
00:36:11,377 --> 00:36:13,212
con el usado en esa pobre gente.
629
00:36:13,504 --> 00:36:16,674
Y tampoco la han disparado.
¿Que no has hecho nada?
630
00:36:17,008 --> 00:36:20,303
Ni me has vomitado en los zapatos
y en los pantalones.
631
00:36:20,386 --> 00:36:23,264
- ¡Serás mierda!
- Esperen...
632
00:36:24,515 --> 00:36:25,516
¡Otra vez!
633
00:36:26,642 --> 00:36:27,935
Aquí.
634
00:36:33,566 --> 00:36:35,693
¿Te vas a cebar mucho conmigo?
635
00:36:36,152 --> 00:36:38,446
- ¿Cómo dices?
- No te hagas el tonto.
636
00:36:38,571 --> 00:36:40,740
Me tienes cogido por los huevos.
637
00:36:40,865 --> 00:36:42,909
Claro, eso es lo que quiero.
638
00:36:43,034 --> 00:36:45,661
Quiero subirme a tu chepa
para ver si asciendo.
639
00:36:47,705 --> 00:36:50,625
Mira... fue un error de identificación.
640
00:36:50,750 --> 00:36:52,501
Es algo que pasa.
641
00:36:52,627 --> 00:36:55,588
Para mí, coger a este tipo fue idea tuya.
642
00:36:55,713 --> 00:36:58,090
Oye, si me vuelves a vomitar,
643
00:36:58,174 --> 00:36:59,300
te reviento la cara.
644
00:37:03,596 --> 00:37:05,223
- ¿Lo tienes?
- Sí, lo tengo.
645
00:37:13,648 --> 00:37:14,774
¿Qué ha pasado?
646
00:37:15,524 --> 00:37:18,778
Un nuevo sospechoso en el robo.
¿Has visto lo alto que es?
647
00:37:19,362 --> 00:37:22,073
- Y el arma homicida.
- Bien hecho, Andy.
648
00:37:22,156 --> 00:37:25,993
Si alguien pregunta, fue cosa de Walker.
649
00:37:28,120 --> 00:37:29,747
Soy buen compañero.
650
00:37:30,790 --> 00:37:32,375
¿Vas a la fiesta de Hanson?
651
00:37:33,334 --> 00:37:35,044
Me pasaré.
652
00:37:35,461 --> 00:37:36,712
No, lo siento.
653
00:37:37,880 --> 00:37:39,548
Queremos hacer una declaración.
654
00:37:39,632 --> 00:37:42,385
Que conste que va en contra de mi consejo.
655
00:37:52,979 --> 00:37:55,106
No quería matar a mi marido.
656
00:37:56,774 --> 00:37:58,442
Éramos muy infelices juntos.
657
00:37:58,651 --> 00:38:01,612
Lo hemos sido durante mucho tiempo.
658
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
Y... supongo... que a veces...
659
00:38:05,658 --> 00:38:07,827
Deseaba que muriese.
660
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
Este último año,
me ha dado una paliza fuerte
661
00:38:12,915 --> 00:38:15,209
unas siete veces que recuerde.
662
00:38:16,127 --> 00:38:18,212
Y solía desear que estuviera muerto.
663
00:38:19,797 --> 00:38:22,633
O que la relación acabase.
664
00:38:23,551 --> 00:38:25,511
Y decía que ojalá muriese,
665
00:38:25,594 --> 00:38:27,305
y que si llegaba a casa
666
00:38:27,388 --> 00:38:30,599
y me lo encontraba muerto,
estaría feliz, aliviada.
667
00:38:33,060 --> 00:38:35,980
Pero no le pedí
al inspector Kelly que lo matase.
668
00:38:37,106 --> 00:38:40,109
Describa lo que pasó la noche
de la muerte de su esposo.
669
00:38:45,531 --> 00:38:47,908
Llegó a casa y, por su tono de voz
670
00:38:47,992 --> 00:38:50,619
y su mirada,
671
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
sabía que iba a pegarme.
672
00:38:52,788 --> 00:38:56,542
Y... tuve miedo.
673
00:39:00,379 --> 00:39:03,215
Tengo un lado...
674
00:39:03,299 --> 00:39:06,218
de la cara y un oído todavía doloridos
675
00:39:06,552 --> 00:39:09,555
de cuando me pegó la otra noche.
676
00:39:13,017 --> 00:39:16,228
Fui a la habitación, cogí el arma
y le dije que se fuera.
677
00:39:17,313 --> 00:39:19,440
¿Tenía intención de dispararle?
678
00:39:19,982 --> 00:39:21,108
No, para nada.
679
00:39:21,692 --> 00:39:25,529
Quería que se fuera,
que me dejara tranquila.
680
00:39:26,197 --> 00:39:29,283
No quería que siguiera pegándome.
681
00:39:31,118 --> 00:39:32,370
¿Y qué pasó entonces?
682
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
Empezó a acercarse
y le dije que se fuera, que iba en serio.
683
00:39:38,209 --> 00:39:41,712
Pero no me hizo caso, nunca me lo hizo...
684
00:39:42,755 --> 00:39:44,715
En todos estos años juntos.
685
00:39:45,466 --> 00:39:48,094
Y se acercó más, le dije que parase.
686
00:39:48,302 --> 00:39:51,055
Yo no paraba de retroceder,
alejándome de él.
687
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
Y se rio de mí.
688
00:39:58,270 --> 00:40:00,731
Dio un paso adelante y disparé.
689
00:40:09,865 --> 00:40:10,908
Lo siento.
690
00:40:13,953 --> 00:40:14,954
Lo siento.
691
00:40:19,417 --> 00:40:21,919
- ¿Qué piensas?
- Homicidio en segundo grado.
692
00:40:22,002 --> 00:40:23,045
¿Cuánto tiempo?
693
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Eso dependerá del juez.
694
00:40:25,005 --> 00:40:27,174
Lo sé, pero cuánto recomendarías.
695
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
¿Una estimación? Tres años.
696
00:40:30,052 --> 00:40:31,178
Que puede suspender.
697
00:40:32,054 --> 00:40:33,389
¿Que puede suspender?
698
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Una mirada conmovedora, inspector.
699
00:40:42,148 --> 00:40:43,149
¿Qué te ha hecho?
700
00:40:43,941 --> 00:40:45,443
¿Te curó una patita herida?
701
00:41:12,803 --> 00:41:13,762
Hola.
702
00:41:15,222 --> 00:41:16,223
¿Qué tal?
703
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
- Ahora vengo.
- Enhorabuena.
704
00:41:24,773 --> 00:41:25,900
Sí.
705
00:41:26,817 --> 00:41:27,985
- Has venido.
- Sí.
706
00:41:28,068 --> 00:41:29,111
Ven conmigo.
707
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
No, solo me he pasado un segundo.
708
00:41:32,281 --> 00:41:33,324
¿Hanson se casará?
709
00:41:33,407 --> 00:41:35,117
Sí, estaba mirando el bus.
710
00:41:35,201 --> 00:41:36,702
No creo que signifique nada.
711
00:41:38,204 --> 00:41:41,499
- Mira quién ha venido.
- ¿Qué tal, Walker?
712
00:41:41,957 --> 00:41:45,669
Fancy me felicitó
por la gran detención de antes.
713
00:41:46,504 --> 00:41:49,215
- No me digas.
- Buen trabajo, Sipowicz.
714
00:41:49,340 --> 00:41:50,966
- Me has ayudado.
- Sin problema.
715
00:41:51,091 --> 00:41:54,970
- Cuando me equivoco, lo admito.
- Tranquilo, Walker, caso cerrado.
716
00:41:55,137 --> 00:41:58,015
¿No quieres ser mi hermano?
717
00:41:58,766 --> 00:42:01,143
Voy a pedir otra. Acompáñame.
718
00:42:02,186 --> 00:42:05,648
- ¿Qué tomas?
- Un refresco.
719
00:42:05,773 --> 00:42:09,652
Leanne, refresco y otro bourbon con hielo.
720
00:42:09,860 --> 00:42:10,861
Vale.
721
00:42:11,987 --> 00:42:14,240
- ¿Estás casado?
- Ya no.
722
00:42:14,657 --> 00:42:17,243
- He estado casado 27 años.
- Aquí tienes.
723
00:42:17,409 --> 00:42:18,869
Treinta y seis en el cuerpo.
724
00:42:20,579 --> 00:42:23,499
- Ya no bebes, ¿eh?
- Sí.
725
00:42:24,542 --> 00:42:27,711
A mí a veces me gusta echarme algo
después de las cinco.
726
00:42:27,836 --> 00:42:32,049
Ese es mi límite. Nada antes de las cinco.
727
00:42:32,758 --> 00:42:34,009
Así me mantengo en pie.
728
00:42:37,513 --> 00:42:38,931
Mira, me tengo que ir.
729
00:42:39,598 --> 00:42:42,434
¿Cómo es?
730
00:42:43,352 --> 00:42:46,897
- ¿El qué?
- Dejar la bebida.
731
00:42:48,023 --> 00:42:51,402
Me dispararon y me quedé inconsciente.
No lo recomiendo.
732
00:42:51,652 --> 00:42:54,363
- ¿Vas a reuniones?
- No.
733
00:42:54,655 --> 00:42:56,365
Lo hago por mi cuenta.
734
00:42:57,074 --> 00:42:59,493
No creo que pueda dar consejo.
735
00:42:59,743 --> 00:43:01,245
No necesito consejos.
736
00:43:01,328 --> 00:43:05,082
No paso mis límites, así estaré bien.
737
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
¿Quieres que te lleve?
738
00:43:09,920 --> 00:43:12,381
No necesito que nadie me lleve.
739
00:43:12,965 --> 00:43:15,968
Soy mucho más cuidadoso al volante
tras una copa.
740
00:43:18,470 --> 00:43:20,139
- Nos vemos.
- Nos vemos.
741
00:43:20,222 --> 00:43:21,932
¿Qué haces? ¿Sigues aquí?
742
00:43:22,016 --> 00:43:23,934
- Me voy ya.
- Muy bien.
743
00:43:24,018 --> 00:43:25,811
- Pásatelo bien.
- Nos vemos.
744
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
- Sí.
- Felicidades.
745
00:43:27,813 --> 00:43:30,608
Kelly, tu compañero es buen tipo.
746
00:43:35,446 --> 00:43:36,530
- Sí.
- Sí.
747
00:43:44,204 --> 00:43:45,205
Hola.
748
00:43:49,460 --> 00:43:51,378
Es un país libre, ¿no?
749
00:43:52,087 --> 00:43:53,130
Sí.
750
00:43:56,050 --> 00:44:00,971
He oído cómo defendiste a esa mujer rica.
751
00:44:02,222 --> 00:44:04,683
Bueno, no lo hice porque fuera rica.
752
00:44:04,933 --> 00:44:06,310
Solo digo
753
00:44:06,935 --> 00:44:09,438
que sabías que no lo tenía planeado...
754
00:44:10,689 --> 00:44:12,733
Y conseguiste entenderlo.
755
00:44:14,276 --> 00:44:16,362
¿Qué pasó, John?
756
00:44:16,445 --> 00:44:18,530
¿No había perdón sin confesión?
757
00:44:18,614 --> 00:44:20,616
- Has bebido mucho.
- Sí.
758
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
Y solo es mi segunda. Soy una cita fácil.
759
00:44:25,913 --> 00:44:29,583
Léeme mis derechos.
760
00:44:30,292 --> 00:44:31,835
No sé de lo que hablas.
761
00:44:32,503 --> 00:44:33,754
Marino y su chófer.
762
00:44:33,837 --> 00:44:35,798
- No quiero oírlo.
- Estoy confesando.
763
00:44:35,881 --> 00:44:37,299
No quiero oírlo de ti.
764
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Estoy en tus manos.
765
00:44:38,509 --> 00:44:41,178
Los maté y con el tiempo, me perdonarás.
766
00:44:43,305 --> 00:44:44,390
Aquí tienes.
767
00:44:49,395 --> 00:44:52,272
¿Inspector John Kelly? Tiene una llamada.
768
00:45:08,706 --> 00:45:10,874
- ¿Cómo está?
- Le han disparado.
769
00:45:10,958 --> 00:45:12,584
Están buscando un quirófano.
770
00:45:14,294 --> 00:45:17,297
- ¿Qué ha pasado?
- Goldstein iba en el tren.
771
00:45:17,381 --> 00:45:20,050
Y vio a un chico acorralando a una señora.
772
00:45:20,217 --> 00:45:23,178
Goldstein cogió su pistola
e intentó detener al crío.
773
00:45:23,470 --> 00:45:26,098
El crío tiene un arma y le mete dos tiros.
774
00:45:26,181 --> 00:45:27,433
- ¿Tenéis a alguien?
- No.
775
00:45:27,558 --> 00:45:29,476
- Tenemos dos descripciones.
- Bien.
776
00:45:34,481 --> 00:45:36,275
Hola. 4B.
777
00:45:37,192 --> 00:45:41,905
Inspector Kelly, me han disparado.
778
00:45:42,197 --> 00:45:44,324
- Tranquilo.
- Estoy desangrándome.
779
00:45:44,783 --> 00:45:47,745
El doctor dice
que pierdo sangre por el peritoneo.
780
00:45:47,870 --> 00:45:49,288
Tranquilícese.
781
00:46:43,717 --> 00:46:46,386
Lo siento, ha muerto.
782
00:46:56,605 --> 00:46:57,648
Pobre Josh.
783
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Lo sé.
784
00:47:05,531 --> 00:47:06,824
Llamaré a sus padres.
785
00:47:08,826 --> 00:47:11,411
No sé cómo se llaman, viven en Cleveland.
786
00:47:12,412 --> 00:47:13,997
Jack y Frieda Goldstein.
787
00:47:16,792 --> 00:47:17,835
¿Cómo lo sabes?
788
00:47:18,502 --> 00:47:19,586
Me lo dijo.
789
00:47:21,672 --> 00:47:24,424
Jack y Frieda Goldstein
de Shaker Heights, Ohio.
790
00:48:25,694 --> 00:48:27,696
Subtítulos: Estrella García Albacete
56833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.