All language subtitles for NYPD.BLUE.S01E04.True.Confessions.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:23,231 - Buenos días. - Hola. 2 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 - ¿El señor Wagner? - Ahí está. 3 00:00:31,489 --> 00:00:33,742 Buenos días, inspector. Susan no está. 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,163 En realidad he venido por usted. 5 00:00:38,913 --> 00:00:41,207 Dejo de trabajar para usted. 6 00:00:41,499 --> 00:00:44,461 Qué pena, parecía que Susan y usted se llevaban bien. 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,172 - ¿Es por el horario? - No. 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,424 No quiero aceptar su dinero. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 ¿Por qué motivo? 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Así, si sigue pegándole, 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 puedo hacer algo. 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 ¿Trabaja para ella? 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,393 No, para la policía. 14 00:01:00,727 --> 00:01:02,896 Entonces entenderá que esta situación 15 00:01:02,979 --> 00:01:06,149 es más complicada de lo que piensa. 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,404 No hay nada complicado en los hematomas de su cara. 17 00:01:12,238 --> 00:01:15,533 Se está extralimitando, inspector Kelly. 18 00:01:16,034 --> 00:01:17,285 Hemos terminado. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 Estoy de acuerdo. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 Pero tenga claro que si le pone la mano encima, 21 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 lamentará haberme conocido. 22 00:03:15,403 --> 00:03:17,488 {\an8}- Inspector. - ¿Qué pasa? 23 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 - ¿Qué tal? - ¿Qué pasa aquí? 24 00:03:20,700 --> 00:03:22,327 Walker tiene un caso. 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,495 {\an8}Está explicándole al teniente 26 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 {\an8}por qué no me quiere en él. 27 00:03:26,623 --> 00:03:28,666 - Tardará su tiempo, Andy. - Venga ya, John. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 {\an8}Si lo entiendo. 29 00:03:30,543 --> 00:03:32,212 {\an8}He sido un borracho. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}Necesito volver a ser de confianza. 31 00:03:34,714 --> 00:03:37,508 {\an8}Tengo que mostrar que quiero trabajar. 32 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Aunque sea con ese tontaina. 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,765 {\an8}Sipowicz, Kelly, robo con doble homicidio. 34 00:03:43,890 --> 00:03:46,726 Una licorería en James Street. ¿Me echáis una mano? 35 00:03:46,976 --> 00:03:49,395 - Claro, dame. - Con gusto. 36 00:03:49,646 --> 00:03:51,606 Nos vemos en esta dirección. 37 00:03:55,985 --> 00:03:58,529 {\an8}Se me ha visto con ganas, ¿no? "Con gusto". 38 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 Más o menos. 39 00:04:00,698 --> 00:04:03,993 {\an8}¿Tenía que haber añadido musiquilla? "Con gusto, tuturú". 40 00:04:09,040 --> 00:04:10,708 ¿Podemos hablar, inspector? 41 00:04:10,917 --> 00:04:12,168 Claro. 42 00:04:13,044 --> 00:04:14,671 Nos vemos fuera, ¿vale? 43 00:04:15,129 --> 00:04:16,965 Sí, claro. 44 00:04:18,633 --> 00:04:20,635 {\an8}- Sipowicz - Hasta luego, Ted. 45 00:04:21,302 --> 00:04:23,638 - ¿Fuiste a la misa de tu padre? - Sí. 46 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. 47 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Sí. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,019 Quería agradecerte tu apoyo la otra noche. 49 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 No es necesario. 50 00:04:32,397 --> 00:04:35,900 - John, no quiero que se acabe. - No es el lugar para hablarlo. 51 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 No es que pueda elegir. 52 00:04:38,069 --> 00:04:39,112 Vale. 53 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 Admito que siento algo por ti, pero no funcionaría. 54 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 Podemos hacer que funcione. 55 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 Tengo que irme. 56 00:04:56,671 --> 00:04:58,089 Entré en la tienda, 57 00:04:58,172 --> 00:04:59,549 {\an8}detrás de esos dos tipos. 58 00:05:00,091 --> 00:05:03,177 {\an8}Y otro tío salió de la habitación de atrás con un arma. 59 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 Nos hizo venir a este pasillo 60 00:05:05,638 --> 00:05:06,848 y tumbarnos bocabajo. 61 00:05:07,056 --> 00:05:09,434 - ¿Vio cómo era? - Sí, muy bien. 62 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Era blanco, alto, unos 50 años. 63 00:05:13,688 --> 00:05:17,567 Llevaba una gabardina negra por debajo de las rodillas. 64 00:05:17,692 --> 00:05:21,529 Medía casi metro 90. Era grandote. 65 00:05:21,738 --> 00:05:24,949 ¿Vio si tenía marcas en la cara o en la mano? ¿Vello? 66 00:05:25,158 --> 00:05:28,536 Sí, tenía bigote y olía a alcohol. 67 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 Vino y se puso sobre nosotros, entonces oí el clic del arma 68 00:05:32,957 --> 00:05:34,292 sobre mi cabeza. 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,586 - Kelly. - Gracias a Dios... 70 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Blanco, unos 45 años. 71 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 - ¿Metro 80 más o menos? - Sí. 72 00:05:40,173 --> 00:05:42,216 Llevemos a esta gente a comisaría. 73 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 - Que vean algunas fotos. - Muy bien. 74 00:05:44,552 --> 00:05:45,511 Sí. 75 00:05:45,928 --> 00:05:48,348 Sospechoso de casi metro 90. 76 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Unos 50 años, bigote... 77 00:05:49,766 --> 00:05:51,392 Sí, vamos a la comisaría. 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 Las matrículas 79 00:05:53,603 --> 00:05:55,229 - de los coches de fuera. - Vale. 80 00:05:55,646 --> 00:05:59,025 Walker, no tenemos que ser novios, pero ¿podrías no hablarme 81 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 como al chico de los recados? 82 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Me has dado las matrículas 83 00:06:02,278 --> 00:06:03,529 y he dicho que vale. 84 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 Vale, me he equivocado. ¿Vale? 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,117 ¿Vienes, Kelly? 86 00:06:13,539 --> 00:06:16,334 Te advierto, tu amigo no me va a venir con mierdas. 87 00:06:16,417 --> 00:06:19,295 - ¿Por qué no le das una oportunidad? - No la merece. 88 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 Si ese borrachuzo me jode el caso, 89 00:06:21,422 --> 00:06:23,800 - se arrepentirá. - No te enteras, Walker. 90 00:06:23,883 --> 00:06:25,510 Lleva sobrio dos meses. 91 00:06:25,593 --> 00:06:28,054 ¿Por qué no te tragas esta actitud de mierda? 92 00:06:28,304 --> 00:06:30,223 ¿Me estoy perdiendo algo? 93 00:06:31,432 --> 00:06:32,517 Hemos terminado. 94 00:06:33,184 --> 00:06:35,186 Chicos, vamos a la comisaría, 95 00:06:35,311 --> 00:06:38,439 a ver si identifican a alguien en el fichero. 96 00:06:43,820 --> 00:06:44,987 - Hola, inspector. - Hola. 97 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 Avísame cuando salgas. 98 00:06:48,449 --> 00:06:50,034 No pararás hasta que te mates. 99 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 Vamos arriba y veamos algunas fotografías. 100 00:06:53,746 --> 00:06:54,956 Por si conoce a alguien. 101 00:06:55,998 --> 00:06:58,042 Señora Wagner. 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,086 ¿Qué pasa? 103 00:07:00,420 --> 00:07:02,797 Mi marido me ha dicho que ha dimitido. 104 00:07:02,880 --> 00:07:03,965 Sí. 105 00:07:05,508 --> 00:07:07,718 ¿Cómo tiene el ojo? 106 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Bien. Por favor, no se vaya, señor Kelly. 107 00:07:12,265 --> 00:07:14,976 Señora Wagner, no necesita un guardaespaldas. 108 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Su problema está en casa. 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,772 Si su marido le vuelve a pegar, 110 00:07:19,856 --> 00:07:22,733 denuncie o váyase lejos. 111 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 No se puede quedar en casa, aguantándolo todo. 112 00:07:27,613 --> 00:07:29,574 Ni puede hablar como la otra noche, 113 00:07:29,740 --> 00:07:32,118 parecía que me pedía que cometiera un crimen. 114 00:07:33,536 --> 00:07:36,289 No estaba bien cuando dije que ojalá algo le pasara. 115 00:07:36,372 --> 00:07:38,666 - No iba en serio. - Vale, lo malinterpreté. 116 00:07:39,208 --> 00:07:42,462 Pero, señora Wagner, hay muchas mujeres en su misma situación 117 00:07:42,587 --> 00:07:44,213 y no pueden hacer nada. 118 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Usted sí. Puede hacer algo. Hágalo. 119 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Se deja llevar por los prejuicios. 120 00:07:51,804 --> 00:07:54,015 La influencia no equivale a poder. 121 00:08:04,358 --> 00:08:06,986 Mire estas. 122 00:08:11,741 --> 00:08:13,534 - Oye, Sipowicz. - ¿Sí? 123 00:08:17,246 --> 00:08:18,998 Mi testigo dice que es este tipo. 124 00:08:19,207 --> 00:08:22,001 Tiene antecedentes de robo armado. Enseña la foto. 125 00:08:22,460 --> 00:08:25,004 Espera... mide menos de metro 80. 126 00:08:25,171 --> 00:08:26,797 ¿Y qué? 127 00:08:26,923 --> 00:08:29,133 Nuestros testigos dicen que es más alto. 128 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Más de metro 80. 129 00:08:30,468 --> 00:08:32,929 La gente parece más alta desde el suelo. 130 00:08:33,012 --> 00:08:34,138 Enseña la foto. 131 00:08:39,602 --> 00:08:42,647 Caras nuevas. 132 00:08:43,814 --> 00:08:47,068 - ¿No? Tómese tu tiempo. - Mire bien esto. 133 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 No tenemos prisa. Hay muchas más fotos. 134 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 - No reconozco... - No. 135 00:08:51,822 --> 00:08:53,282 Kelly. 136 00:08:56,244 --> 00:08:58,246 Tengo una identificación. 137 00:08:59,372 --> 00:09:00,414 Se llama Coleman. 138 00:09:00,498 --> 00:09:02,583 Tiene antecedentes. Quiero pillarle. 139 00:09:02,667 --> 00:09:04,877 - Sipowicz dice que es muy bajo. - No. 140 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 Vamos a por él, quizás llevaba alzas. 141 00:09:17,640 --> 00:09:20,184 Bensonhurst, John. Es un vecino más de aquí. 142 00:09:20,560 --> 00:09:23,229 Le da por robar una licorería en Manhattan. 143 00:09:23,312 --> 00:09:26,023 ¿Y se hace unos diez transbordos de metro? 144 00:09:26,107 --> 00:09:29,485 Quizás tenía que hacer algo en el centro y de vuelta, robó. 145 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 Claro, tenía cita en el médico en James Street. 146 00:09:32,405 --> 00:09:34,782 El que le inyecta hormonas para que crezca 147 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 diez centímetros durante los robos. 148 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 Y después recupera 149 00:09:38,578 --> 00:09:39,662 su estatura normal. 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,542 Dime, ¿qué pasa con esa chica? 151 00:09:47,336 --> 00:09:48,504 ¿Qué chica? 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,715 La de la que no hablamos, Licalsi. 153 00:09:51,507 --> 00:09:54,260 - No pasa nada. - Oye, estás divorciado, John. 154 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 Es natural. Si trabajara en un bar, 155 00:09:57,388 --> 00:09:59,724 - probaría suerte yo mismo. - No hay nada, 156 00:09:59,807 --> 00:10:00,850 y ahí está el tío. 157 00:10:00,933 --> 00:10:03,519 Vamos a por ese malnacido. 158 00:10:03,644 --> 00:10:06,022 Seguro que algo habrá hecho. 159 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 Míralo, John. ¿Y el bigote? 160 00:10:10,651 --> 00:10:13,112 - Describieron un bigote. - Se ha afeitado. 161 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 - Policía. ¿Es usted Howard Coleman? - Sí. 162 00:10:15,865 --> 00:10:18,075 Tenemos que hablar sobre su mañana. 163 00:10:18,451 --> 00:10:19,744 No tengo nada que decir. 164 00:10:19,827 --> 00:10:22,121 Salí a comprar. No he hecho nada antes. 165 00:10:22,204 --> 00:10:25,041 Te vieron esta mañana en James Street, Manhattan. 166 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 No era yo. Sal de ahí. 167 00:10:27,126 --> 00:10:28,878 Acompáñenos, tenemos preguntas. 168 00:10:29,003 --> 00:10:30,838 - Vamos. - Quiero ver una orden 169 00:10:31,047 --> 00:10:32,298 o váyanse de una vez. 170 00:10:32,381 --> 00:10:33,466 Papá, ¿qué pasa? 171 00:10:33,633 --> 00:10:34,508 Vuelve dentro. 172 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 - Toma. Tus medicinas. - ¡Vamos! 173 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 ¡Oye! 174 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 - ¡Papá! - Tranquilito. 175 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 - ¡Para, papá! - ¡Abajo! 176 00:10:41,098 --> 00:10:42,933 - ¡Le hacen daño! - No le pasará nada. 177 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 - No pasa nada. - Está arrestado, 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,103 - colega. - Tranquilo. 179 00:10:47,104 --> 00:10:47,980 Papá. 180 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 - ¡Papá! - No pasa nada. 181 00:10:50,650 --> 00:10:52,985 - Parece inocente, ¿verdad, Sipowicz? - ¡No! 182 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 No ha robado ninguna licorería. 183 00:11:02,703 --> 00:11:04,997 Siempre lleva 850 pavos en el bolsillo. 184 00:11:05,414 --> 00:11:08,084 - ¿Por qué lo tiene? - Aposté ayer a un caballo. 185 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 ¿Qué caballo? ¿Qué carrera? 186 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 En Aqueduct. No recuerdo el nombre. 187 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 Nadie dice que fuera a matar a nadie. 188 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 ¿Qué pasó? 189 00:11:16,258 --> 00:11:18,678 ¿Alguien se puso violento? 190 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 - ¿Cómo se llamaba? - Inspector Walker. 191 00:11:21,097 --> 00:11:23,432 Inspector Walker, no he ido a la licorería. 192 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 No he ido a Manhattan. 193 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Váyase a la mierda. 194 00:11:27,228 --> 00:11:28,437 ¿Te parto la cara? 195 00:11:28,604 --> 00:11:30,690 Agradece que no me puedo mover. 196 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 No pasa nada, tranquilo, Walker. 197 00:11:33,317 --> 00:11:35,403 - Ya está. - Oye, Howard. 198 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 ¿Qué tiene tu hija? 199 00:11:38,072 --> 00:11:40,658 - ¿Cómo? - Le diste unas medicinas. 200 00:11:41,158 --> 00:11:43,244 Tiene asma. 201 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 ¿Sí? Mi hijo lo tuvo. 202 00:11:45,538 --> 00:11:47,790 ¿Y qué? ¿Ahora somos almas gemelas? 203 00:11:50,084 --> 00:11:53,003 Sí, esperaba tener una conexión especial. 204 00:11:53,713 --> 00:11:55,256 Volvamos al dinero. 205 00:11:57,091 --> 00:11:58,968 Su exmujer está aquí, inspector. 206 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 - Gracias. - Nada. 207 00:12:13,566 --> 00:12:14,692 Hola. 208 00:12:19,697 --> 00:12:20,781 He dejado el trabajo. 209 00:12:23,200 --> 00:12:24,493 ¿Qué ha pasado? 210 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Esos buitres querían sacarme información. 211 00:12:30,416 --> 00:12:34,044 "Laura, necesitamos que seas más abierta con tu anterior empleo. 212 00:12:34,420 --> 00:12:37,173 "Necesitamos saber cómo tratan a nuestros clientes. 213 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 "Y cómo tratan a Pynchon y Dean". 214 00:12:39,091 --> 00:12:40,134 "Disculpen", dije. 215 00:12:40,217 --> 00:12:43,429 "Al llegar aquí pensé que estaban solo interesados en mí 216 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 "y no en mis contactos, 217 00:12:45,723 --> 00:12:46,766 "me equivoqué". 218 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 "Seamos adultos, Laura". 219 00:12:49,894 --> 00:12:52,480 Así que les mandé a la mierda. 220 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 ¿Así dimites tú? 221 00:12:59,361 --> 00:13:00,613 ¿Y mi: "Te lo dije"? 222 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 No, no te lo diré. 223 00:13:13,375 --> 00:13:15,419 - ¿Quieres cenar? - ¿Invitas tú? 224 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 Te recojo en dos horas. 225 00:13:19,965 --> 00:13:21,926 Seré directo, señor Schauffner. 226 00:13:22,009 --> 00:13:24,094 No me ayudará nada 227 00:13:24,178 --> 00:13:27,223 si se limita a decir: "Puede que sea él". 228 00:13:27,389 --> 00:13:31,101 Tiene que decir: "Es él", "Lo reconozco", "Es ese tipo". 229 00:13:31,268 --> 00:13:32,686 - ¿Lo entiende? - Lo entiendo. 230 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 Claro, eso solo si lo reconoce. 231 00:13:35,815 --> 00:13:38,359 - No lo diga si no lo ha reconocido. - Claro. 232 00:13:38,442 --> 00:13:39,777 Bueno, ya hemos hablado, 233 00:13:39,985 --> 00:13:41,529 - podemos empezar. - Kelly. 234 00:13:41,654 --> 00:13:42,947 Toca reconocimiento. 235 00:13:43,072 --> 00:13:45,825 Walker ya ha puesto una diana sobre Coleman. 236 00:13:46,033 --> 00:13:48,369 Muy bien. Vamos. 237 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 Mire bien. 238 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 Tómese su tiempo. 239 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 - Lo veo. - ¿Quién es? 240 00:14:01,048 --> 00:14:02,550 El número tres. 241 00:14:03,592 --> 00:14:04,844 ¿Seguro? 242 00:14:05,761 --> 00:14:09,098 Sí, ese es el tipo. Lo reconozco. 243 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Lo tenemos, teniente. 244 00:14:13,936 --> 00:14:17,231 Antecedentes por robo, un testigo lo ha identificado. 245 00:14:17,565 --> 00:14:20,192 Y cuando lo trincamos, llevaba 850 pavos. 246 00:14:20,276 --> 00:14:22,194 No pudo explicar de dónde los sacó. 247 00:14:23,070 --> 00:14:26,198 - ¿Qué piensas? - Parece que todo encaja. 248 00:14:26,532 --> 00:14:28,117 Veremos si criminalística 249 00:14:28,242 --> 00:14:30,119 tiene huellas de la licorería, 250 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 pero estoy de acuerdo. 251 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Bien, pasadlo al fiscal del distrito. 252 00:14:38,878 --> 00:14:39,837 Teniente Fancy. 253 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 Sí, tengo una copia del informe y la he leído. 254 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Imagino que en... 255 00:14:48,095 --> 00:14:50,097 - Gracias por la ayuda. - Claro. 256 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 - No quería estar hoy tan enfadado. - No pasa nada. 257 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 ¡Hijo de puta! ¿Por qué me haces esto? 258 00:14:55,519 --> 00:14:56,937 Vamos a ver al juez. 259 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 Tengo que llamar a mi hija. 260 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Desde los calabozos. 261 00:15:00,566 --> 00:15:03,277 - John, él no lo hizo. - Déjalo, Andy. 262 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 - Estamos en ello. - Sí, 263 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 mientras Coleman duerme en la cárcel. 264 00:15:10,117 --> 00:15:13,078 ¿Qué tal, 4B? 265 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Bien, inspector. ¿Tienes un momento? 266 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 - Claro. - Son varias cosas. 267 00:15:19,001 --> 00:15:22,087 Lo primero, nuestro grupo de lectura de inquilinos 268 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 está deseando escucharte hablar 269 00:15:24,131 --> 00:15:26,842 sobre seguridad en el edificio y personal. 270 00:15:27,051 --> 00:15:30,304 ¿Necesitas algo para preparar la charla? 271 00:15:30,387 --> 00:15:32,306 ¿Tendrás algún apoyo visual? 272 00:15:32,389 --> 00:15:34,350 - ¿Algo que te pueda preparar? - Nada. 273 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Solo hablaré un rato. 274 00:15:35,935 --> 00:15:38,270 Bien, he preparado algo de picoteo. 275 00:15:38,520 --> 00:15:41,190 El otro tema, inspector, 276 00:15:41,941 --> 00:15:45,194 es sobre el quinto aniversario de mi graduación. 277 00:15:45,361 --> 00:15:48,447 La revista de antiguos alumnos ha pedido a mi promoción 278 00:15:48,572 --> 00:15:50,866 que escribamos un breve artículo 279 00:15:50,950 --> 00:15:54,119 sobre estos años. Y, sorprendentemente, al mirar atrás 280 00:15:54,286 --> 00:15:55,829 y ver cuando me independicé 281 00:15:55,913 --> 00:15:57,581 y vine a Nueva York, 282 00:15:57,665 --> 00:16:00,584 tras mi robo y la paliza que me dieron 283 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 y tratar con el tipo que lo hizo, 284 00:16:03,128 --> 00:16:06,090 hasta perder el sentido común, 285 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 toda esta experiencia me ha formado. 286 00:16:08,676 --> 00:16:11,595 Me preguntaba si puedo tener acceso a los informes, 287 00:16:11,679 --> 00:16:13,305 para escribir sobre ella. 288 00:16:13,430 --> 00:16:16,016 - No. - ¿No? 289 00:16:16,392 --> 00:16:19,311 No te los puedo dar. Tienes que rellenar una solicitud. 290 00:16:19,395 --> 00:16:21,689 - Tardaría... - Creo 291 00:16:21,855 --> 00:16:23,983 que los informes me serían muy útiles. 292 00:16:24,191 --> 00:16:25,359 4B, ¿por qué no...? 293 00:16:26,610 --> 00:16:28,654 ¿Por qué no te concentras 294 00:16:28,737 --> 00:16:30,698 en tus hitos profesionales? 295 00:16:30,781 --> 00:16:32,700 ¿Por qué escribir sobre un robo? 296 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Es importante para mí. 297 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 Creo que te estás ofuscando con esto. 298 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 No estoy de acuerdo, inspector. 299 00:16:39,999 --> 00:16:43,252 Se me ha caído la venda de los ojos. 300 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 Por fin entiendo esta ciudad. 301 00:16:45,921 --> 00:16:49,758 Lo que hace falta para desenvolverse en ella 302 00:16:50,217 --> 00:16:51,802 y para ayudar a los demás. 303 00:16:51,927 --> 00:16:53,762 Y cómo los demás necesitan ayuda. 304 00:16:53,929 --> 00:16:55,514 No vives en una película. 305 00:16:55,639 --> 00:16:58,434 Tu reacción es el claro ejemplo 306 00:16:58,976 --> 00:17:01,645 de lo que el ciudadano normal espera del Estado. 307 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 Una indiferencia arrogante e intencionada. 308 00:17:08,068 --> 00:17:11,447 Tengo que irme, 4B. 309 00:17:12,448 --> 00:17:14,033 Mi indiferencia arrogante y yo 310 00:17:14,116 --> 00:17:15,951 estaremos mañana en la reunión. 311 00:17:43,520 --> 00:17:44,813 Laurie. 312 00:17:52,154 --> 00:17:54,865 ¿Laurie? 313 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 Laurie, soy yo, John. 314 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 Hola, hay cerveza en la nevera. 315 00:18:09,630 --> 00:18:10,672 Vale. 316 00:18:11,799 --> 00:18:13,008 No tardo nada. 317 00:18:27,648 --> 00:18:32,027 - ¿Te acerco una toalla? - Ya tengo, gracias. 318 00:18:33,821 --> 00:18:36,198 Me estoy quedando sin excusas para entrar. 319 00:18:37,991 --> 00:18:39,993 ¿Cuándo has necesitado una excusa? 320 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Puedo cocinar algo. 321 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 Pensé que íbamos a salir. 322 00:19:22,369 --> 00:19:23,954 - Vale. - ¿No tienes hambre? 323 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 No, no pasa nada. 324 00:19:32,963 --> 00:19:35,382 Puedo trabajar con un colega de universidad. 325 00:19:36,008 --> 00:19:39,678 - Jimmy Craig. - ¿James Craig de Narcóticos? 326 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Sí, en la oficina del fiscal. 327 00:19:43,473 --> 00:19:44,808 No es verdad. 328 00:19:45,225 --> 00:19:47,102 No, lo digo en serio. 329 00:19:47,853 --> 00:19:50,022 ¿Estás loca, Laurie? Son unos mierdas. 330 00:19:50,105 --> 00:19:52,524 - No le conoces. - No hablo de Craig. 331 00:19:52,608 --> 00:19:54,359 Hablo de los delincuentes. 332 00:19:54,610 --> 00:19:57,321 No sabía que me tenías que dar permiso. 333 00:19:57,404 --> 00:20:00,157 Oye, no estoy en la calle para que tú acabes 334 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 con gentuza así. 335 00:20:03,118 --> 00:20:05,746 Es un trabajo, John. Nada más. 336 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 Ni siquiera sé si lo voy a aceptar. 337 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Pero paso de tus fantasías de héroe 338 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 mientras te espero en casa. 339 00:20:12,419 --> 00:20:15,464 - No las soportaba estando casados. - ¿Solo ha sido sexo? 340 00:20:15,714 --> 00:20:17,925 - Te metiste en la ducha. - ¿Me echaste? 341 00:20:32,940 --> 00:20:33,941 Tienes razón. 342 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 No podemos seguir. 343 00:20:40,572 --> 00:20:43,784 No dejo de desear que estemos el uno para el otro. 344 00:20:43,867 --> 00:20:46,119 Siempre hemos sido mejores amigos. 345 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 - Quiero eso. - No podemos. 346 00:20:48,872 --> 00:20:50,123 Es muy complicado. 347 00:20:50,207 --> 00:20:52,125 Siempre traspasamos los límites. 348 00:20:54,211 --> 00:20:56,171 Genial. 349 00:21:11,353 --> 00:21:13,689 Soy el inspector John Kelly, de la 15. 350 00:21:13,772 --> 00:21:15,774 Tengo una víctima de disparo, 351 00:21:15,857 --> 00:21:19,194 en el 626 Park Avenue, planta 12. 352 00:21:19,444 --> 00:21:21,780 El apartamento ocupa toda la planta. 353 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 ¿Quiere agua o algo de beber? 354 00:21:27,035 --> 00:21:29,496 - No. - ¿Quiere decirme qué ha pasado? 355 00:21:31,373 --> 00:21:33,959 Estaba borracho, discutimos. 356 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 Discutimos sobre usted. 357 00:21:37,629 --> 00:21:40,048 Me golpeó, cogí la pistola del dormitorio. 358 00:21:40,257 --> 00:21:41,800 Le pedí que se fuera. 359 00:21:41,967 --> 00:21:44,594 - Me golpeó y disparé. - ¿Por qué tiene un arma? 360 00:21:44,803 --> 00:21:46,847 Me la dio cuando hubo un robo 361 00:21:46,930 --> 00:21:48,015 en este edificio. 362 00:21:48,223 --> 00:21:51,059 Entonces, ¿la cogió del dormitorio 363 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 - después del primer golpe? - Sí. 364 00:21:53,812 --> 00:21:55,856 Bien, ¿le dijo sus intenciones? 365 00:21:56,023 --> 00:21:58,775 No, fue a por otra bebida y cogí el arma. 366 00:22:01,278 --> 00:22:02,195 Vale. 367 00:22:02,279 --> 00:22:04,364 Quiero que me repita lo que pasó 368 00:22:04,448 --> 00:22:05,574 cuando salió de aquí. 369 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Le dije que se fuera y me pegó. 370 00:22:09,536 --> 00:22:11,121 - Mientras le apuntaba. - Sí. 371 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 - ¿Dónde le golpeó? - En la cara. 372 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 ¿Cuántas veces? 373 00:22:15,709 --> 00:22:16,877 - Varias. - ¿Dos? ¿Tres? 374 00:22:16,960 --> 00:22:18,295 - Tres. - ¿Qué pasó luego? 375 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 Le apunté y disparé. 376 00:22:20,881 --> 00:22:22,883 ¿Le agarró mientras le apuntaba? 377 00:22:22,966 --> 00:22:24,843 No, di un paso atrás y disparé. 378 00:22:27,721 --> 00:22:28,847 Bien. 379 00:22:32,351 --> 00:22:36,772 - ¿Seguro que le pegó, señora Wagner? - Sí. 380 00:22:38,899 --> 00:22:41,193 Me sorprende que me haga esa pregunta. 381 00:22:42,194 --> 00:22:43,737 No diga nada más. 382 00:22:45,197 --> 00:22:46,323 ¿A qué se refiere? 383 00:22:47,616 --> 00:22:49,368 No hay hematomas recientes. 384 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 No hay signos de lucha. 385 00:22:52,746 --> 00:22:55,665 Ni heridas ni residuos de pólvora en el cuerpo 386 00:22:55,749 --> 00:22:59,002 como debería de haber en un disparo a corta distancia. 387 00:22:59,127 --> 00:23:02,255 - Le digo la verdad. - No sé qué ha pasado esta noche, 388 00:23:02,381 --> 00:23:04,674 no está siendo sincera, no diga nada más. 389 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 ¿Por qué me habla así? 390 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 Porque la tengo que detener, 391 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 calle hasta que llegue su abogado. 392 00:23:51,221 --> 00:23:52,848 - ¿Qué tal? - Buenos días. 393 00:23:55,267 --> 00:23:57,185 - Buenos días. - Buenos días. 394 00:24:00,188 --> 00:24:01,773 - ¿Cómo está? - ¿Inspector? 395 00:24:01,982 --> 00:24:03,942 Mañana hay una fiesta para Hanson. 396 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 - Se casa. - Aquí tienes. 397 00:24:09,197 --> 00:24:10,740 ¿De quién es el homicidio 398 00:24:10,824 --> 00:24:12,951 - de la licorería, inspector? - Walker. 399 00:24:14,119 --> 00:24:15,245 ¿Hay algo nuevo? 400 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Sí. 401 00:24:17,956 --> 00:24:19,624 La hija del detenido. 402 00:24:27,507 --> 00:24:29,176 Detuvo a mi padre ayer. 403 00:24:29,718 --> 00:24:31,803 El inspector del caso vendrá en nada. 404 00:24:32,053 --> 00:24:34,890 Mi padre no robó la licorería. No disparó a nadie. 405 00:24:36,558 --> 00:24:37,809 - ¿Segura? - Sí. 406 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Puedo demostrarlo. 407 00:24:43,648 --> 00:24:45,108 Ven conmigo. 408 00:24:51,364 --> 00:24:53,658 Estaba en casa a la hora del robo. 409 00:24:54,367 --> 00:24:55,410 Él... 410 00:24:57,078 --> 00:24:58,705 apuesta. 411 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Se espera a ver los resultados. 412 00:25:01,041 --> 00:25:02,459 Así pagamos mi medicación. 413 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Pero infringe la condicional. 414 00:25:04,544 --> 00:25:06,338 De ahí vienen los 850 dólares 415 00:25:06,421 --> 00:25:07,714 - que tenía. - Sí. 416 00:25:08,048 --> 00:25:10,175 ¿Estuviste con el ayer toda la mañana? 417 00:25:10,509 --> 00:25:13,595 No, estaba en el médico. Pero sé que estaba en casa. 418 00:25:16,765 --> 00:25:18,558 Esa información es muy útil. 419 00:25:19,392 --> 00:25:20,936 ¿Le va a soltar? 420 00:25:21,269 --> 00:25:23,271 Vamos a estudiar bien el caso. 421 00:25:23,355 --> 00:25:25,857 ¿Por qué no lo suelta? Estaba en casa. 422 00:25:27,651 --> 00:25:29,319 Mira, al estar en el médico, 423 00:25:29,402 --> 00:25:32,155 no puedes verificar su coartada. 424 00:25:37,619 --> 00:25:39,496 Estoy sola en casa. 425 00:25:40,789 --> 00:25:44,543 - Sola. - Tenemos más información. 426 00:25:45,126 --> 00:25:48,338 No pierdas la esperanza. Vamos. 427 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 ¿Tienes mascotas o algo así? 428 00:25:53,927 --> 00:25:56,596 No, me dan alergia. 429 00:26:02,018 --> 00:26:03,019 Me acuesto tarde. 430 00:26:03,186 --> 00:26:05,855 Si te preocupa cualquier cosa, llámame. 431 00:26:21,871 --> 00:26:23,748 ¿Algo sobre la licorería? 432 00:26:23,915 --> 00:26:26,876 Sí. Un chivatazo anónimo durante la noche. 433 00:26:27,419 --> 00:26:29,462 Aunque ya lo sabías, ¿verdad? 434 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 - Sé que has visto mis mensajes. - Sí. 435 00:26:33,842 --> 00:26:35,677 Si alguien llama con información, 436 00:26:35,802 --> 00:26:37,929 deberíamos investigar. 437 00:26:38,054 --> 00:26:41,725 Una pista de alguien que ha cotilleado una conversación. 438 00:26:41,808 --> 00:26:43,476 - Muy fiable. - Solo digo 439 00:26:43,560 --> 00:26:44,811 que deberíamos ir 440 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 al bar a ver si alguien sabe algo. 441 00:26:47,480 --> 00:26:50,358 Dime, ¿te has propuesto amargarme la vida? 442 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Hemos pillado al que lo hizo. 443 00:26:52,569 --> 00:26:54,779 Vale, pues iré yo solo. 444 00:26:54,863 --> 00:26:58,366 Así te puedes tomar algo rápido. 445 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 ¿Conduces tú o yo? 446 00:27:12,464 --> 00:27:14,799 La señora Wagner tiene mucha paciencia 447 00:27:14,924 --> 00:27:16,801 y se aprovechan de ella. 448 00:27:16,885 --> 00:27:18,720 Perdón por hacerles esperar. 449 00:27:19,262 --> 00:27:21,431 Necesitábamos el informe de la escena. 450 00:27:22,098 --> 00:27:23,683 Y el informe médico. 451 00:27:24,100 --> 00:27:26,770 Ninguno ratifica la versión de la señora Wagner. 452 00:27:27,395 --> 00:27:31,316 Además, el inspector Kelly afirma que le pidió que cometiera 453 00:27:31,399 --> 00:27:33,860 un delito la noche anterior. O nos da algo más 454 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 o lo consideraremos asesinato. 455 00:27:35,862 --> 00:27:37,739 Caballeros, no cerraré el caso 456 00:27:37,947 --> 00:27:38,907 en esta sala. 457 00:27:38,990 --> 00:27:42,077 La ausencia de residuos de pólvora 458 00:27:42,160 --> 00:27:45,038 no descarta un disparo a corta distancia. 459 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 Ni la ausencia de signos 460 00:27:47,082 --> 00:27:49,542 de lucha indica que no haya habido dicha lucha. 461 00:27:50,251 --> 00:27:54,005 Ni el hecho de que la señora Wagner le pidiera al inspector Kelly 462 00:27:54,172 --> 00:27:55,423 que matara a su marido... 463 00:27:56,091 --> 00:27:58,468 En solo cinco minutos convencería al jurado 464 00:27:58,551 --> 00:28:01,805 de que fue un malentendido sin malicia. 465 00:28:01,971 --> 00:28:04,391 Tanto es así que, en su momento, 466 00:28:04,474 --> 00:28:07,227 - el inspector no lo denunció. - Señora Wagner. 467 00:28:07,435 --> 00:28:10,146 Hable conmigo, inspector. Solo conmigo. 468 00:28:10,313 --> 00:28:12,357 Y que le quede claro 469 00:28:12,816 --> 00:28:16,111 que como no le leyó sus derechos a la señora Wagner, 470 00:28:16,194 --> 00:28:18,947 nada de lo que le dijo en su apartamento 471 00:28:19,030 --> 00:28:21,116 es válido ante el juez. 472 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 No los necesitaba. 473 00:28:23,368 --> 00:28:25,328 No era sospechosa en ese momento. 474 00:28:25,829 --> 00:28:28,665 Cuando se convirtió en sospechosa, le pedí 475 00:28:28,748 --> 00:28:29,791 que se callara. 476 00:28:29,874 --> 00:28:32,836 Esa diferencia de opiniones la resolverá el juez. 477 00:28:33,253 --> 00:28:35,755 Está deseando de hincarle el diente. 478 00:28:36,423 --> 00:28:39,676 - En cobrar las facturas. - ¿Qué debo hacer, inspector? 479 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 No es su abogado, señora. 480 00:28:41,678 --> 00:28:43,596 Señora Wagner, creo que pasó esto. 481 00:28:44,222 --> 00:28:45,807 Su marido llegó borracho. 482 00:28:45,890 --> 00:28:47,767 Temió que volviera a pegarle, 483 00:28:48,059 --> 00:28:49,894 así que fue a por la pistola. 484 00:28:49,978 --> 00:28:52,272 Le pidió que se fuera, sin éxito. 485 00:28:52,897 --> 00:28:56,401 Quizás se acercó a usted y le disparó desde lejos. 486 00:28:56,609 --> 00:28:57,861 - No... - No responda. 487 00:28:57,944 --> 00:28:59,696 No le responderá, inspector. 488 00:28:59,779 --> 00:29:02,198 Si pasó así, será mejor que confiese. 489 00:29:02,574 --> 00:29:04,826 El fiscal lo pintará como asesinato. 490 00:29:05,201 --> 00:29:07,954 Con la ayuda correcta le caerán pocos años, 491 00:29:08,037 --> 00:29:09,873 puede que nada con alguien tan caro. 492 00:29:09,956 --> 00:29:12,500 Está haciéndonos perder el tiempo, inspector. 493 00:29:12,584 --> 00:29:17,005 Señora Wagner, no nos subestime. Si miente, lo descubriremos. 494 00:29:17,213 --> 00:29:19,924 Diga la verdad y testificaré a su favor. 495 00:29:20,008 --> 00:29:22,594 Testificaré que la noche anterior le pegó. 496 00:29:22,927 --> 00:29:24,846 Y que estaba inestable. 497 00:29:24,929 --> 00:29:26,598 - Inspector. - Pero ese listillo 498 00:29:26,806 --> 00:29:28,308 no quiere soltar su historia. 499 00:29:28,391 --> 00:29:30,018 Acabará en los calabozos 500 00:29:30,143 --> 00:29:32,395 junto con prostitutas y drogadictos. 501 00:29:32,562 --> 00:29:35,690 No él. Usted. Así que decida usted misma. 502 00:29:36,316 --> 00:29:38,026 Usted es quien cumplirá condena. 503 00:29:38,109 --> 00:29:41,446 Teniente, quiero que salga para hablar con mi cliente. 504 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ¿Qué tal, tíos? 505 00:29:54,793 --> 00:29:56,085 ¿Trabajaste anoche? 506 00:29:57,045 --> 00:29:59,672 - Vine sobre las 23:30. - ¿Eres el dueño? 507 00:30:00,298 --> 00:30:03,301 Sí, el camarero del turno de noche viene a las 19:00. 508 00:30:03,426 --> 00:30:06,054 Anoche hicieron una llamada desde aquí, 509 00:30:06,179 --> 00:30:08,973 puede que esté conectada con un robo con homicidio. 510 00:30:09,349 --> 00:30:12,352 Alguien oyó un tipo hablando por esa cabina 511 00:30:12,435 --> 00:30:15,104 - sobre un robo en una licorería. - ¿Es cierto? 512 00:30:15,313 --> 00:30:16,648 ¿Te han dicho algo? 513 00:30:17,649 --> 00:30:20,109 ¿Alguien habló al camarero de esa conversación? 514 00:30:20,193 --> 00:30:22,320 No. ¿De dónde se lo han sacado? 515 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 Yo hago las preguntas. 516 00:30:24,447 --> 00:30:27,158 - ¿Estuviste aquí anoche? - No me metas en esto. 517 00:30:27,617 --> 00:30:29,869 ¿Es un delito leer el periódico? 518 00:30:30,245 --> 00:30:31,955 Tranquilo, solo preguntamos. 519 00:30:32,038 --> 00:30:34,833 ¿Oíste a alguien presumir de un trabajito? 520 00:30:34,958 --> 00:30:37,377 - O algo así. - No. 521 00:30:38,503 --> 00:30:41,089 No me meto en los asuntos de nadie. 522 00:30:41,714 --> 00:30:43,716 Espero que hagan lo mismo conmigo. 523 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 Solo recibimos una pista, 524 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 la estamos comprobando. 525 00:30:49,347 --> 00:30:50,932 ¿Tienes más preguntas? 526 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 - Esperamos aquí. - ¿Qué dices? 527 00:31:02,068 --> 00:31:03,736 Es nuestro tipo. 528 00:31:03,820 --> 00:31:05,613 - ¿El zángano ese? - Sí. 529 00:31:05,697 --> 00:31:08,032 Te estás moviendo en terreno peligroso. 530 00:31:08,116 --> 00:31:10,618 - Claro. - Te estás portando como un capullo. 531 00:31:10,702 --> 00:31:13,538 Te digo que ese zángano de la esquina sabe algo. 532 00:31:13,621 --> 00:31:15,206 Nos estaba buscando. Estaba ahí 533 00:31:15,290 --> 00:31:16,624 - esperándonos. - ¡Joder! 534 00:31:16,708 --> 00:31:18,209 - Joder, he estado... - Ahí está. 535 00:31:18,877 --> 00:31:22,630 Oye, colega. Oye. Espera. 536 00:31:22,714 --> 00:31:24,549 - Solo una pregunta. - ¿Qué he hecho? 537 00:31:24,632 --> 00:31:27,135 Solo quiero hablar un momento. Una pregunta. 538 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 - ¿Tu nombre? - Dwight. Sois lo peor, 539 00:31:29,304 --> 00:31:31,055 parece una peli de la guerra. 540 00:31:31,139 --> 00:31:32,891 Llamaste tú, ¿verdad? ¿Dwight? 541 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Dejaste un mensaje y nos has estado esperando. 542 00:31:36,060 --> 00:31:37,562 No sé de qué me hablas. 543 00:31:37,645 --> 00:31:39,647 Escúchame bien, Dwight. 544 00:31:40,064 --> 00:31:42,692 Llamaste tú. Lo sé yo, lo sabe mi compañero. 545 00:31:42,775 --> 00:31:44,777 Tú lo sabes. Dejemos de dar vueltas. 546 00:31:45,445 --> 00:31:46,988 Ni sé nada ni quiero. 547 00:31:47,071 --> 00:31:48,323 Tranquilo. 548 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Uno cree que al vivir solo sin meterse con nadie, 549 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 se evitarían estos problemas. 550 00:31:53,453 --> 00:31:56,205 Tienes problemas porque llamaste, ¿no? 551 00:31:56,289 --> 00:31:58,082 Dime todo lo que sepas del robo 552 00:31:58,166 --> 00:32:00,585 y veremos cómo ocultar tu nombre. 553 00:32:01,127 --> 00:32:02,128 ¡Vamos! 554 00:32:06,841 --> 00:32:09,177 Solo sé que ojalá se hubiese mudado. 555 00:32:09,260 --> 00:32:10,678 ¿Quién? ¿De dónde? 556 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 Frank Archer. De la armería Delaware. 557 00:32:14,057 --> 00:32:15,600 - ¿En la 46? - Sí. 558 00:32:16,517 --> 00:32:17,769 Sí, ¿qué? Vamos. 559 00:32:18,811 --> 00:32:21,898 ¿Y si te digo que disparó un arma en su habitación? 560 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 A la pared. Comparto esa pared. 561 00:32:24,192 --> 00:32:26,778 Tengo diabetes tipo 2, lo pasé fatal. 562 00:32:26,986 --> 00:32:28,655 ¿Por qué disparó, Dwight? 563 00:32:28,738 --> 00:32:29,822 ¿Y yo qué sé? 564 00:32:30,823 --> 00:32:33,201 Solo sé que fui a ver que estaba bien, 565 00:32:33,284 --> 00:32:34,494 después del disparo. 566 00:32:34,661 --> 00:32:36,621 Dijo que funcionaba y se fue 567 00:32:36,704 --> 00:32:37,830 empuñando el arma. 568 00:32:38,122 --> 00:32:40,083 Borracho como una cuba. 569 00:32:40,166 --> 00:32:42,502 - ¿Eso fue anteayer? - Sí. 570 00:32:43,169 --> 00:32:45,713 Y anoche vino al Shamrock, como un pez gordo, 571 00:32:45,797 --> 00:32:49,884 y le dijo por teléfono a una mujer que había robado una licorería 572 00:32:50,134 --> 00:32:52,679 con un bigote falso y que sacó mucha pasta. 573 00:32:54,389 --> 00:32:57,016 Me vio. 574 00:32:58,059 --> 00:33:00,728 Sabía que casi me da un ataque con el disparo. 575 00:33:00,979 --> 00:33:02,814 ¿Creéis que irá a por mí? 576 00:33:04,482 --> 00:33:07,151 - ¿Cuánto mide este tipo? - Metro 90. 577 00:33:18,871 --> 00:33:21,290 Hasta hace poco vivía en este edificio, 578 00:33:21,666 --> 00:33:24,252 pero hoy les hablaré como agente de policía. 579 00:33:25,086 --> 00:33:27,547 Sobre lo que pueden hacer para protegerse 580 00:33:27,839 --> 00:33:29,132 y proteger el edificio. 581 00:33:29,757 --> 00:33:32,218 He dejado folletos 582 00:33:32,301 --> 00:33:35,888 sobre las cerraduras de seguridad más efectivas 583 00:33:35,972 --> 00:33:39,267 y precauciones que pueden tomar al entrar 584 00:33:39,350 --> 00:33:41,436 y salir de las zonas comunes. 585 00:33:41,978 --> 00:33:44,355 Ascensores, pasillos, escaleras y demás. 586 00:33:44,814 --> 00:33:48,109 En el desagradable caso de que sufrieran un ataque, 587 00:33:48,317 --> 00:33:51,404 muchos ya saben que el señor Goldstein, del apartamento 4B, 588 00:33:51,863 --> 00:33:55,199 acabó con la carrera de un atracador, 589 00:33:55,324 --> 00:33:58,411 que había atacado a varios inquilinos. 590 00:34:00,204 --> 00:34:02,582 El señor Goldstein tenía un arma, 591 00:34:02,707 --> 00:34:05,460 cuando el ladrón le atacó mientras hacía la colada. 592 00:34:05,752 --> 00:34:08,546 Y la usó, en esta ocasión las cosas salieron bien. 593 00:34:09,380 --> 00:34:12,050 Pero no es buena idea. 594 00:34:13,051 --> 00:34:14,802 Nuestro consejo es que cedan. 595 00:34:14,886 --> 00:34:17,513 Denle lo que pidan: dinero, joyas. 596 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Llámennos y nosotros haremos nuestro trabajo. 597 00:34:20,933 --> 00:34:24,312 Bien, tras estos consejos... 598 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 quisiera decir 599 00:34:27,523 --> 00:34:31,778 que no tengan miedo. No se escondan. No estén enfadados. 600 00:34:32,320 --> 00:34:33,279 Y no... 601 00:34:33,404 --> 00:34:36,074 No busquen vengarse de los que incumplen la ley. 602 00:34:36,365 --> 00:34:38,451 Es otra forma de renunciar a su libertad, 603 00:34:38,534 --> 00:34:41,412 igual que si sufrieran violencia directa. 604 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 La verdad... 605 00:34:43,164 --> 00:34:46,084 Es fácil para mí ponerme aquí de pie 606 00:34:46,209 --> 00:34:48,461 y decirles cómo tienen que vivir su vida 607 00:34:49,087 --> 00:34:51,798 y que no reaccionen a lo que les ocurra. 608 00:34:52,381 --> 00:34:55,176 Y no me considero un experto 609 00:34:55,301 --> 00:34:57,345 en dejar pasar las cosas. 610 00:35:00,473 --> 00:35:02,183 A mi... A mi padre 611 00:35:02,600 --> 00:35:06,187 le mataron a tiros en la calle. Así que tiendo a... 612 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Tiendo a ser muy cuidadoso. 613 00:35:10,983 --> 00:35:14,320 Quizás demasiado sobreprotector... 614 00:35:19,367 --> 00:35:20,618 Hasta el punto de... 615 00:35:21,452 --> 00:35:24,247 coartar la vida de otras personas. 616 00:35:24,497 --> 00:35:27,959 En fin, lo que quiero decir es que... 617 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 esta es su ciudad. 618 00:35:31,087 --> 00:35:34,882 Es su ciudad, no la de los malos. Es su vida. 619 00:35:38,511 --> 00:35:39,679 Vivan libres. 620 00:35:41,806 --> 00:35:46,018 Todo lo libres que puedan, estaremos velando por ustedes. 621 00:35:47,019 --> 00:35:50,106 Sin interponernos en su vida. 622 00:35:53,609 --> 00:35:54,735 ¿De acuerdo? 623 00:35:58,573 --> 00:35:59,949 - No me empujen. - ¡Vamos! 624 00:36:00,158 --> 00:36:02,827 - No he hecho nada. - Claro, no has hecho nada. 625 00:36:02,910 --> 00:36:05,830 Y no hemos encontrado siete cheques de la licorería 626 00:36:05,913 --> 00:36:07,999 en el suelo de la pocilga donde vives. 627 00:36:08,207 --> 00:36:11,294 Y esto no es una pistola y el calibre no coincide 628 00:36:11,377 --> 00:36:13,212 con el usado en esa pobre gente. 629 00:36:13,504 --> 00:36:16,674 Y tampoco la han disparado. ¿Que no has hecho nada? 630 00:36:17,008 --> 00:36:20,303 Ni me has vomitado en los zapatos y en los pantalones. 631 00:36:20,386 --> 00:36:23,264 - ¡Serás mierda! - Esperen... 632 00:36:24,515 --> 00:36:25,516 ¡Otra vez! 633 00:36:26,642 --> 00:36:27,935 Aquí. 634 00:36:33,566 --> 00:36:35,693 ¿Te vas a cebar mucho conmigo? 635 00:36:36,152 --> 00:36:38,446 - ¿Cómo dices? - No te hagas el tonto. 636 00:36:38,571 --> 00:36:40,740 Me tienes cogido por los huevos. 637 00:36:40,865 --> 00:36:42,909 Claro, eso es lo que quiero. 638 00:36:43,034 --> 00:36:45,661 Quiero subirme a tu chepa para ver si asciendo. 639 00:36:47,705 --> 00:36:50,625 Mira... fue un error de identificación. 640 00:36:50,750 --> 00:36:52,501 Es algo que pasa. 641 00:36:52,627 --> 00:36:55,588 Para mí, coger a este tipo fue idea tuya. 642 00:36:55,713 --> 00:36:58,090 Oye, si me vuelves a vomitar, 643 00:36:58,174 --> 00:36:59,300 te reviento la cara. 644 00:37:03,596 --> 00:37:05,223 - ¿Lo tienes? - Sí, lo tengo. 645 00:37:13,648 --> 00:37:14,774 ¿Qué ha pasado? 646 00:37:15,524 --> 00:37:18,778 Un nuevo sospechoso en el robo. ¿Has visto lo alto que es? 647 00:37:19,362 --> 00:37:22,073 - Y el arma homicida. - Bien hecho, Andy. 648 00:37:22,156 --> 00:37:25,993 Si alguien pregunta, fue cosa de Walker. 649 00:37:28,120 --> 00:37:29,747 Soy buen compañero. 650 00:37:30,790 --> 00:37:32,375 ¿Vas a la fiesta de Hanson? 651 00:37:33,334 --> 00:37:35,044 Me pasaré. 652 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 No, lo siento. 653 00:37:37,880 --> 00:37:39,548 Queremos hacer una declaración. 654 00:37:39,632 --> 00:37:42,385 Que conste que va en contra de mi consejo. 655 00:37:52,979 --> 00:37:55,106 No quería matar a mi marido. 656 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Éramos muy infelices juntos. 657 00:37:58,651 --> 00:38:01,612 Lo hemos sido durante mucho tiempo. 658 00:38:02,363 --> 00:38:04,949 Y... supongo... que a veces... 659 00:38:05,658 --> 00:38:07,827 Deseaba que muriese. 660 00:38:09,954 --> 00:38:12,832 Este último año, me ha dado una paliza fuerte 661 00:38:12,915 --> 00:38:15,209 unas siete veces que recuerde. 662 00:38:16,127 --> 00:38:18,212 Y solía desear que estuviera muerto. 663 00:38:19,797 --> 00:38:22,633 O que la relación acabase. 664 00:38:23,551 --> 00:38:25,511 Y decía que ojalá muriese, 665 00:38:25,594 --> 00:38:27,305 y que si llegaba a casa 666 00:38:27,388 --> 00:38:30,599 y me lo encontraba muerto, estaría feliz, aliviada. 667 00:38:33,060 --> 00:38:35,980 Pero no le pedí al inspector Kelly que lo matase. 668 00:38:37,106 --> 00:38:40,109 Describa lo que pasó la noche de la muerte de su esposo. 669 00:38:45,531 --> 00:38:47,908 Llegó a casa y, por su tono de voz 670 00:38:47,992 --> 00:38:50,619 y su mirada, 671 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 sabía que iba a pegarme. 672 00:38:52,788 --> 00:38:56,542 Y... tuve miedo. 673 00:39:00,379 --> 00:39:03,215 Tengo un lado... 674 00:39:03,299 --> 00:39:06,218 de la cara y un oído todavía doloridos 675 00:39:06,552 --> 00:39:09,555 de cuando me pegó la otra noche. 676 00:39:13,017 --> 00:39:16,228 Fui a la habitación, cogí el arma y le dije que se fuera. 677 00:39:17,313 --> 00:39:19,440 ¿Tenía intención de dispararle? 678 00:39:19,982 --> 00:39:21,108 No, para nada. 679 00:39:21,692 --> 00:39:25,529 Quería que se fuera, que me dejara tranquila. 680 00:39:26,197 --> 00:39:29,283 No quería que siguiera pegándome. 681 00:39:31,118 --> 00:39:32,370 ¿Y qué pasó entonces? 682 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Empezó a acercarse y le dije que se fuera, que iba en serio. 683 00:39:38,209 --> 00:39:41,712 Pero no me hizo caso, nunca me lo hizo... 684 00:39:42,755 --> 00:39:44,715 En todos estos años juntos. 685 00:39:45,466 --> 00:39:48,094 Y se acercó más, le dije que parase. 686 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 Yo no paraba de retroceder, alejándome de él. 687 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 Y se rio de mí. 688 00:39:58,270 --> 00:40:00,731 Dio un paso adelante y disparé. 689 00:40:09,865 --> 00:40:10,908 Lo siento. 690 00:40:13,953 --> 00:40:14,954 Lo siento. 691 00:40:19,417 --> 00:40:21,919 - ¿Qué piensas? - Homicidio en segundo grado. 692 00:40:22,002 --> 00:40:23,045 ¿Cuánto tiempo? 693 00:40:23,254 --> 00:40:24,922 Eso dependerá del juez. 694 00:40:25,005 --> 00:40:27,174 Lo sé, pero cuánto recomendarías. 695 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 ¿Una estimación? Tres años. 696 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 Que puede suspender. 697 00:40:32,054 --> 00:40:33,389 ¿Que puede suspender? 698 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Una mirada conmovedora, inspector. 699 00:40:42,148 --> 00:40:43,149 ¿Qué te ha hecho? 700 00:40:43,941 --> 00:40:45,443 ¿Te curó una patita herida? 701 00:41:12,803 --> 00:41:13,762 Hola. 702 00:41:15,222 --> 00:41:16,223 ¿Qué tal? 703 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 - Ahora vengo. - Enhorabuena. 704 00:41:24,773 --> 00:41:25,900 Sí. 705 00:41:26,817 --> 00:41:27,985 - Has venido. - Sí. 706 00:41:28,068 --> 00:41:29,111 Ven conmigo. 707 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 No, solo me he pasado un segundo. 708 00:41:32,281 --> 00:41:33,324 ¿Hanson se casará? 709 00:41:33,407 --> 00:41:35,117 Sí, estaba mirando el bus. 710 00:41:35,201 --> 00:41:36,702 No creo que signifique nada. 711 00:41:38,204 --> 00:41:41,499 - Mira quién ha venido. - ¿Qué tal, Walker? 712 00:41:41,957 --> 00:41:45,669 Fancy me felicitó por la gran detención de antes. 713 00:41:46,504 --> 00:41:49,215 - No me digas. - Buen trabajo, Sipowicz. 714 00:41:49,340 --> 00:41:50,966 - Me has ayudado. - Sin problema. 715 00:41:51,091 --> 00:41:54,970 - Cuando me equivoco, lo admito. - Tranquilo, Walker, caso cerrado. 716 00:41:55,137 --> 00:41:58,015 ¿No quieres ser mi hermano? 717 00:41:58,766 --> 00:42:01,143 Voy a pedir otra. Acompáñame. 718 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 - ¿Qué tomas? - Un refresco. 719 00:42:05,773 --> 00:42:09,652 Leanne, refresco y otro bourbon con hielo. 720 00:42:09,860 --> 00:42:10,861 Vale. 721 00:42:11,987 --> 00:42:14,240 - ¿Estás casado? - Ya no. 722 00:42:14,657 --> 00:42:17,243 - He estado casado 27 años. - Aquí tienes. 723 00:42:17,409 --> 00:42:18,869 Treinta y seis en el cuerpo. 724 00:42:20,579 --> 00:42:23,499 - Ya no bebes, ¿eh? - Sí. 725 00:42:24,542 --> 00:42:27,711 A mí a veces me gusta echarme algo después de las cinco. 726 00:42:27,836 --> 00:42:32,049 Ese es mi límite. Nada antes de las cinco. 727 00:42:32,758 --> 00:42:34,009 Así me mantengo en pie. 728 00:42:37,513 --> 00:42:38,931 Mira, me tengo que ir. 729 00:42:39,598 --> 00:42:42,434 ¿Cómo es? 730 00:42:43,352 --> 00:42:46,897 - ¿El qué? - Dejar la bebida. 731 00:42:48,023 --> 00:42:51,402 Me dispararon y me quedé inconsciente. No lo recomiendo. 732 00:42:51,652 --> 00:42:54,363 - ¿Vas a reuniones? - No. 733 00:42:54,655 --> 00:42:56,365 Lo hago por mi cuenta. 734 00:42:57,074 --> 00:42:59,493 No creo que pueda dar consejo. 735 00:42:59,743 --> 00:43:01,245 No necesito consejos. 736 00:43:01,328 --> 00:43:05,082 No paso mis límites, así estaré bien. 737 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 ¿Quieres que te lleve? 738 00:43:09,920 --> 00:43:12,381 No necesito que nadie me lleve. 739 00:43:12,965 --> 00:43:15,968 Soy mucho más cuidadoso al volante tras una copa. 740 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 - Nos vemos. - Nos vemos. 741 00:43:20,222 --> 00:43:21,932 ¿Qué haces? ¿Sigues aquí? 742 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 - Me voy ya. - Muy bien. 743 00:43:24,018 --> 00:43:25,811 - Pásatelo bien. - Nos vemos. 744 00:43:25,894 --> 00:43:27,062 - Sí. - Felicidades. 745 00:43:27,813 --> 00:43:30,608 Kelly, tu compañero es buen tipo. 746 00:43:35,446 --> 00:43:36,530 - Sí. - Sí. 747 00:43:44,204 --> 00:43:45,205 Hola. 748 00:43:49,460 --> 00:43:51,378 Es un país libre, ¿no? 749 00:43:52,087 --> 00:43:53,130 Sí. 750 00:43:56,050 --> 00:44:00,971 He oído cómo defendiste a esa mujer rica. 751 00:44:02,222 --> 00:44:04,683 Bueno, no lo hice porque fuera rica. 752 00:44:04,933 --> 00:44:06,310 Solo digo 753 00:44:06,935 --> 00:44:09,438 que sabías que no lo tenía planeado... 754 00:44:10,689 --> 00:44:12,733 Y conseguiste entenderlo. 755 00:44:14,276 --> 00:44:16,362 ¿Qué pasó, John? 756 00:44:16,445 --> 00:44:18,530 ¿No había perdón sin confesión? 757 00:44:18,614 --> 00:44:20,616 - Has bebido mucho. - Sí. 758 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 Y solo es mi segunda. Soy una cita fácil. 759 00:44:25,913 --> 00:44:29,583 Léeme mis derechos. 760 00:44:30,292 --> 00:44:31,835 No sé de lo que hablas. 761 00:44:32,503 --> 00:44:33,754 Marino y su chófer. 762 00:44:33,837 --> 00:44:35,798 - No quiero oírlo. - Estoy confesando. 763 00:44:35,881 --> 00:44:37,299 No quiero oírlo de ti. 764 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Estoy en tus manos. 765 00:44:38,509 --> 00:44:41,178 Los maté y con el tiempo, me perdonarás. 766 00:44:43,305 --> 00:44:44,390 Aquí tienes. 767 00:44:49,395 --> 00:44:52,272 ¿Inspector John Kelly? Tiene una llamada. 768 00:45:08,706 --> 00:45:10,874 - ¿Cómo está? - Le han disparado. 769 00:45:10,958 --> 00:45:12,584 Están buscando un quirófano. 770 00:45:14,294 --> 00:45:17,297 - ¿Qué ha pasado? - Goldstein iba en el tren. 771 00:45:17,381 --> 00:45:20,050 Y vio a un chico acorralando a una señora. 772 00:45:20,217 --> 00:45:23,178 Goldstein cogió su pistola e intentó detener al crío. 773 00:45:23,470 --> 00:45:26,098 El crío tiene un arma y le mete dos tiros. 774 00:45:26,181 --> 00:45:27,433 - ¿Tenéis a alguien? - No. 775 00:45:27,558 --> 00:45:29,476 - Tenemos dos descripciones. - Bien. 776 00:45:34,481 --> 00:45:36,275 Hola. 4B. 777 00:45:37,192 --> 00:45:41,905 Inspector Kelly, me han disparado. 778 00:45:42,197 --> 00:45:44,324 - Tranquilo. - Estoy desangrándome. 779 00:45:44,783 --> 00:45:47,745 El doctor dice que pierdo sangre por el peritoneo. 780 00:45:47,870 --> 00:45:49,288 Tranquilícese. 781 00:46:43,717 --> 00:46:46,386 Lo siento, ha muerto. 782 00:46:56,605 --> 00:46:57,648 Pobre Josh. 783 00:47:00,192 --> 00:47:01,193 Lo sé. 784 00:47:05,531 --> 00:47:06,824 Llamaré a sus padres. 785 00:47:08,826 --> 00:47:11,411 No sé cómo se llaman, viven en Cleveland. 786 00:47:12,412 --> 00:47:13,997 Jack y Frieda Goldstein. 787 00:47:16,792 --> 00:47:17,835 ¿Cómo lo sabes? 788 00:47:18,502 --> 00:47:19,586 Me lo dijo. 789 00:47:21,672 --> 00:47:24,424 Jack y Frieda Goldstein de Shaker Heights, Ohio. 790 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 Subtítulos: Estrella García Albacete 56833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.